Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 22:09+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/po/\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Matowy żel"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
50 msgid "Bevels"
51 msgstr "Fazowanie"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Glossy jelly"
59 msgstr "Lśniący żel"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
63 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Glossy jelly, backlit"
67 msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
71 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Odlew metalowy"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Smuga pozioma"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Rozmycia"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 msgid ""
94 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
95 "force"
96 msgstr ""
97 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
98 "zmienić nasilenie"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Smuga pionowa"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr ""
109 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
110 "zmienić nasilenie"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Widmo"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 msgid "Cutout"
122 msgstr "Wycięcie"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
131 msgid "Shadows and Glows"
132 msgstr "Cienie i poświaty"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Puzzel"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr "Niski, ostry skos"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Chropowate"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
155 msgid "ABCs"
156 msgstr "ABC"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Gumowy stempel"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Powłoki"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Rozlany atrament"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Wypukłości"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Ogień"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Poświata"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Prążkowana otoczka"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Fala"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Zniekształcenia"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "Cętki"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Plama oleju"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Szron"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Białe plamki jak płatki"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Skóra leoparda"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Materiały"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Zebra"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 msgid "Clouds"
285 msgstr "Chmury"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
289 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
293 msgid "Sharpen"
294 msgstr "Wyostrzanie"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203
303 msgid "Image effects"
304 msgstr "Efekty obrazka"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
308 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Sharpen more"
312 msgstr "Więcej wyostrzenia"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
316 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Oil painting"
320 msgstr "Obraz olejny"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Simulate oil painting style"
324 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Edge detect"
328 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Detect color edges in object"
332 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Horizontal edge detect"
336 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Detect horizontal color edges in object"
340 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 msgid "Vertical edge detect"
344 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect vertical color edges in object"
348 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
350 #. Pencil
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
353 msgid "Pencil"
354 msgstr "Ołówek"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
358 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 msgid "Blueprint"
362 msgstr "Światłodruk"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
366 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
369 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
370 msgid "Desaturate"
371 msgstr "Mniejsze nasycenie"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
378 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
379 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
398 msgid "Color"
399 msgstr "Kolor"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
402 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
403 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
406 msgid "Invert"
407 msgstr "Negatyw"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Invert colors"
411 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Sepia"
415 msgstr "Sepia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Render in warm sepia tones"
419 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Age"
423 msgstr "Postarzanie"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Imitate aged photograph"
427 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
430 msgid "Organic"
431 msgstr "Organiczna"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
447 msgid "Textures"
448 msgstr "Tekstury"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
452 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Barbed wire"
456 msgstr "Drut kolczasty"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
460 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Swiss cheese"
464 msgstr "Ser szwajcarski"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Random inner-bevel holes"
468 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Blue cheese"
472 msgstr "Ser pleśniowy"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Marble-like bluish speckles"
476 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Button"
480 msgstr "Przycisk"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
484 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Inset"
488 msgstr "Wypustka"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Shadowy outer bevel"
492 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Dripping"
496 msgstr "Sople"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Random paint streaks downwards"
500 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Jam spread"
504 msgstr "Rozsmarowany dżem"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Glossy clumpy jam spread"
508 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "Pixel smear"
512 msgstr "Rozmycie pikseli"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
516 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
519 msgid "HSL Bumps"
520 msgstr "Uwypuklenia HSL"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
529 msgid "Bumps"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Highly flexible specular bump"
534 msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "Potłuczone szkło"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "HSL bubbles"
546 msgstr "Bąbelki HSL"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
549 msgid ""
550 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
551 "luminance"
552 msgstr ""
553 "Efekt plastycznych bąbelków, zależący od odcienia koloru, nasycenia i "
554 "luminancji"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
557 msgid "Glowing bubble"
558 msgstr "Błyszczące bąbelki"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
564 msgid "Ridges"
565 msgstr "Krawędzie"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
569 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refracją"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Neon"
573 msgstr "Neon"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Neon light effect with glow"
577 msgstr "Efekt światła neonowego z rozświetleniami"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Molten metal"
581 msgstr "Roztopiony metal"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
585 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącą fazką i poświatą"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Pressed steel"
589 msgstr "Sprasowana stal"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
593 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Matte Bevel"
597 msgstr "Matowe fazowanie"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
601 msgstr "Miękka, pastelowa rozmyta faza"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Thin Membrane"
605 msgstr "Cienka membrana"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Thin like a soap membrane"
609 msgstr "Cienka membrana jak bańka mydlana"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 #, fuzzy
613 msgid "Matte ridge"
614 msgstr "Miękka krawędź"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Soft pastel ridge"
618 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
621 msgid "Glowing metal"
622 msgstr "Błyszczący metal"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Bright and glowing metal texture"
626 msgstr "Jasna i błyszcząca metalowa tekstura"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
629 msgid "Leaves"
630 msgstr "Liście"
632 # a może dać Rozrzucanie
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
635 msgid "Scatter"
636 msgstr "Rozpraszanie"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
640 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Translucent"
644 msgstr "Przezroczystość"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
648 msgstr "Efekt rozświetlonego, prześwitującego szkła lub tworzywa"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 #, fuzzy
652 msgid "Cross-smooth"
653 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 #, fuzzy
657 msgid "Blur inner borders and intersections"
658 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Iridescent beeswax"
662 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
666 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "Eroded metal"
670 msgstr "Zerodowany metal"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
674 msgstr ""
675 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i guzkami"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
678 msgid "Cracked Lava"
679 msgstr "Popękana lawa"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
683 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
686 msgid "Bark"
687 msgstr "Kora"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
690 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
691 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
694 msgid "Lizard skin"
695 msgstr "Skóra jaszczurki"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
698 msgid "Stylized reptile skin texture"
699 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
702 msgid "Stone wall"
703 msgstr "Kamienna ściana"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
707 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z ciemnymi kolorami"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
710 msgid "Silk carpet"
711 msgstr "Jedwabisty dywan"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
715 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
718 msgid "Refractive gel A"
719 msgstr "Refrakcyjny żel A"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Gel effect with light refraction"
723 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
726 msgid "Refractive gel B"
727 msgstr "Refrakcyjny żel B"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Gel effect with strong refraction"
731 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Metallized paint"
735 msgstr "Metalizowana farba"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid ""
739 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
740 msgstr ""
741 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Dragee"
745 msgstr "Drażetka"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
749 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Raised border"
753 msgstr "Wzniesiona krawędź"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
757 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Metallized ridge"
761 msgstr "Metaliczne krawędzie"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
764 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
765 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
768 msgid "Fat oil"
769 msgstr "Tłusty olej"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
772 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
773 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
777 msgid "Colorize"
778 msgstr "Kolorowanie"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
781 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
782 msgstr "Nadaje kolor wypełnienia ciemnym częściom obrazu"
784 # tweenk: ten efekt powoduje powstanie czegoś w rodzaju rozmytego brzegu
785 # w środku obiektu
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
787 msgid "Parallel hollow"
788 msgstr "Wnęka"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
796 #: ../src/filter-enums.cpp:31
797 msgid "Morphology"
798 msgstr "Morfologia"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
801 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
802 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Hole"
806 msgstr "Dziura"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
809 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
810 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Black hole"
814 msgstr "Czarna dziura"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
817 msgid "Creates a black light inside and outside"
818 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Smooth outline"
822 msgstr "Gładki zarys"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
825 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
826 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Cubes"
830 msgstr "Sześciany"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
833 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
834 msgstr ""
835 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Peel off"
839 msgstr "Odpadająca farba"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
842 msgid "Peeling painting on a wall"
843 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Gold splatter"
847 msgstr "Złoty rozbryzg"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
850 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
851 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Gold paste"
855 msgstr "Złota pasta"
857 # tweenk: ciekawe co autor miał na myśli
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
859 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
860 msgstr "Gruby pokryty pastą odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Crumpled plastic"
864 msgstr "Zgnieciony plastik"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
867 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
868 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Enamel jewelry"
872 msgstr "Emaliowana biżuteria"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
875 msgid "Slightly cracked enameled texture"
876 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid "Rough paper"
880 msgstr "Pomarszczony papier"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
883 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr ""
885 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "Rough and glossy"
889 msgstr "Chropowaty i błyszczący"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
892 msgid ""
893 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr ""
895 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
896 "obrazków i obiektów"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
899 msgid "In and Out"
900 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
903 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
904 msgstr "Wewnątrz kolorowy, na zewnątrz – czarny cień"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
907 msgid "Air spray"
908 msgstr "Spray"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
911 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
912 msgstr "Spray; dostosuj wielkość Mapy przemieszczenia"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
915 msgid "Warm inside"
916 msgstr "Gorący środek"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
919 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
920 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, wypełniony wewnątrz"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
923 msgid "Cool outside"
924 msgstr "Zimne zewnętrze"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
927 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
928 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Electronic microscopy"
932 msgstr "Mikroskop elektronowy"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
935 msgid ""
936 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
937 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Tartan"
941 msgstr "Szkocka krata"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
944 msgid "Checkered tartan pattern"
945 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Invert hue"
949 msgstr "Negatyw"
951 # "Hue rotation" oznacza cykliczne przesunięcie barw na kole barwnym,
952 # patrz selektor kółkowy kolorów
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid "Invert hue, or rotate it"
955 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
958 msgid "Inner outline"
959 msgstr "Wewnętrzny obrys"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
962 msgid "Draws an outline around"
963 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
966 msgid "Outline, double"
967 msgstr "Podwójny zarys"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
970 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
971 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Fancy blur"
975 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
978 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
979 msgstr ""
980 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
983 msgid "Glow"
984 msgstr "Poświata"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
987 msgid "Glow of object's own color at the edges"
988 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
991 msgid "Outline"
992 msgstr "Zarys"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
995 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
996 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
999 msgid "Color emboss"
1000 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1003 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1004 msgstr ""
1005 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1007 # teo: taki termin istnieje w SJP PWN i w Photoshopie
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1010 msgid "Solarize"
1011 msgstr "Solaryzacja"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1014 msgid "Classical photographic solarization effect"
1015 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1017 # tweenk: wymyśliłem to słowo na poczekaniu; oryginał też jest neologizmem
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Moonarize"
1020 msgstr "Księżycowanie"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid ""
1024 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1025 "lights"
1026 msgstr ""
1027 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
1028 "rozbłyski na wodzie"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Soft focus lens"
1032 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 msgid "Glowing image content without blurring it"
1036 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1039 msgid "Stained glass"
1040 msgstr "Barwione szkło"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1043 msgid "Illuminated stained glass effect"
1044 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1047 msgid "Dark glass"
1048 msgstr "Ciemne szkło"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1051 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1052 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1055 msgid "HSL Bumps, alpha"
1056 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Image effects, transparent"
1066 msgstr "Efekty obrazka"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1069 msgid ""
1070 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1071 "transparency depending filters"
1072 msgstr ""
1073 "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z filtrami "
1074 "odpowiedzialnymi za przezroczystość"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1077 msgid "HSL bubbles, alpha"
1078 msgstr "Bąbelki HSL, kanał alfa"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1081 msgid "Smooth edges"
1082 msgstr "Gładkie krawędzie"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1085 msgid ""
1086 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1087 msgstr "Wygładza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Torn edges"
1091 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1094 msgid ""
1095 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1096 msgstr ""
1097 "Przemieszcza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Feather"
1101 msgstr "Wygładzanie"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1105 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1108 msgid "Blur content"
1109 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1113 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Specular light"
1117 msgstr "Światło odbite"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1121 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid "Roughen inside"
1125 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Roughen all inside shapes"
1129 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Evanescent"
1133 msgstr "Zanikanie"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid ""
1137 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1138 "transparency at edges"
1139 msgstr ""
1140 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
1141 "przezroczystość na krawędziach"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 msgid "Chalk and sponge"
1145 msgstr "Kreda i gąbka"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1149 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1152 msgid "People"
1153 msgstr "Ludzie"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1156 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1157 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1160 msgid "Scotland"
1161 msgstr "Szkocja"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1164 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1165 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1168 msgid "Noise transparency"
1169 msgstr "Przezroczysty szum"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Basic noise transparency texture"
1173 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1176 msgid "Noise fill"
1177 msgstr "Wypełnienienie szumem"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1180 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1181 msgstr ""
1182 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Garden of Delights"
1186 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1189 msgid ""
1190 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1191 msgstr ""
1192 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
1193 "Hieronymusa Boscha"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1196 msgid "Diffuse light"
1197 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1200 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1201 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1204 msgid "Cutout Glow"
1205 msgstr "Wycięta poświata"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1208 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1209 msgstr ""
1210 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
1211 "wypełnienia"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1214 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1215 msgstr "Rozmyte uwypuklenia HSL"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1218 msgid ""
1219 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1220 msgstr ""
1221 "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
1222 "odbicia lustrzanego"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1225 msgid "Dark Emboss"
1226 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1229 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1230 msgstr ""
1231 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1234 msgid "Simple blur"
1235 msgstr "Proste rozmycie"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1238 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1239 msgstr ""
1240 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
1241 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1245 msgstr "Bąbelki HSL, dyfuzja"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 msgid ""
1249 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1250 msgstr ""
1251 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia "
1252 "lustrzanego"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1255 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1256 msgid "Emboss"
1257 msgstr "Płaskorzeźba"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1260 msgid ""
1261 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1262 "Blend"
1263 msgstr ""
1264 "Efekt uwypuklenia: Kolory orginałów obrazków są zabezpieczone lub "
1265 "modyfikowane przez mieszanie"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1268 msgid "Blotting paper"
1269 msgstr "Bibuła"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1272 msgid "Inkblot on blotting paper"
1273 msgstr "Kleks na bibule"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1276 msgid "Wax print"
1277 msgstr "Drukowanie woskiem"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1280 msgid "Wax print on tissue texture"
1281 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1284 msgid "Inkblot"
1285 msgstr "Kleks"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1288 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1289 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1292 msgid "Burnt edges"
1293 msgstr "Spalone krawędzie"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1296 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1297 msgstr "Rozerwane krawędzie z ciemnym wewnętrznym rozmyciem"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Color outline, in"
1302 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1305 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1306 msgstr ""
1307 "Kolorowalny wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1310 msgid "Liquid"
1311 msgstr "Ciecz"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1314 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1315 msgstr "Kolorowalne wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1318 msgid "Watercolor"
1319 msgstr "Akwarela"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1322 msgid "Cloudy watercolor effect"
1323 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1326 msgid "Felt"
1327 msgstr "Filc"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1330 msgid ""
1331 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1332 msgstr ""
1333 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami i przyciemniona na krawędziach"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1336 msgid "Ink paint"
1337 msgstr "Rysunek atramentowy"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1340 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1341 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1344 msgid "Tinted rainbow"
1345 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1348 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1349 msgstr ""
1350 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
1351 "podkolorowania"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1354 msgid "Melted rainbow"
1355 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1358 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1359 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1362 msgid "Flex metal"
1363 msgstr "Giętki metal"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1366 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1367 msgstr ""
1368 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1371 msgid "Comics draft"
1372 msgstr "Szkic komiksowy"
1374 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Shader
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1382 msgid "Non realistic 3D shaders"
1383 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1386 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1387 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklanym wyglądem"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 msgid "Comics fading"
1391 msgstr "Komiksowe płowienie"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1394 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1395 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1397 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1399 msgid "Smooth shader NR"
1400 msgstr "Nierealistyczne łagodne cieniowanie"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1403 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1404 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1406 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1408 msgid "Emboss shader NR"
1409 msgstr "Nierealistyczne uwypuklające cieniowanie"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1412 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1413 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1415 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 msgid "Smooth shader dark NR"
1418 msgstr "Nierealistyczne łagodne ciemne cieniowanie"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1422 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1425 msgid "Comics"
1426 msgstr "Komiks"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1430 msgstr "Imitacja czarnobiałej kreskówki"
1432 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1434 msgid "Satin NR"
1435 msgstr "Nierealistyczny atłas"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1438 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1439 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1441 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1443 msgid "Frosted glass NR"
1444 msgstr "Nierealistyczne oszronione szkło"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1447 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1448 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1450 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1452 msgid "Smooth shader contour NR"
1453 msgstr "Nierealistyczny, łagodnie cieniowany kontur"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1456 msgid "Contouring version of smooth shader"
1457 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1459 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1461 msgid "Aluminium NR"
1462 msgstr "Nierealistyczne aluminium"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1465 msgid "Brushed aluminium shader"
1466 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1469 msgid "Comics fluid"
1470 msgstr "Komiksowy płyn"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1473 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1474 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1476 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1478 msgid "Chrome NR"
1479 msgstr "Nierealistyczny chrom"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1482 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1483 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1485 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1487 msgid "Chrome dark NR"
1488 msgstr "Nierealistyczne ciemny chrom"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1491 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1492 msgstr ""
1493 "Ciemna wersja nierealistycznego chromowanego cieniowania z symulacją odbicia "
1494 "od ziemi"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1497 msgid "Wavy tartan"
1498 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1501 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1502 msgstr ""
1503 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i fazkami wokół krawędzi"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1506 msgid "3D marble"
1507 msgstr "Marmur 3D"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1510 msgid "3D warped marble texture"
1511 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1514 msgid "3D wood"
1515 msgstr "Drewno 3D"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1518 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1519 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1522 msgid "3D mother of pearl"
1523 msgstr "Masa perłowa 3D"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1526 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1527 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1530 msgid "Tiger fur"
1531 msgstr "Skóra tygrysa"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1534 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1535 msgstr ""
1536 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosami wokół krawędzi"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1539 msgid "Shaken liquid"
1540 msgstr "Zmieszany płyn"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1543 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1544 msgstr ""
1545 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
1546 "podkolorowania"
1548 # ; fuzzy
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1550 msgid "Comics cream"
1551 msgstr "Komiksowa śmietana"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1554 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1555 msgstr "Komiksowe cieniowane z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1558 msgid "Black Light"
1559 msgstr "Czarne światło"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1562 msgid "Light areas turn to black"
1563 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Light eraser"
1568 msgstr "Jasność"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1573 msgid "Transparency utilities"
1574 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1577 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1578 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1581 msgid "Noisy blur"
1582 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1587 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1590 msgid "Film grain"
1591 msgstr "Ziarnistość"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1594 msgid "HSL Bumps, transparent"
1595 msgstr "Przezroczyste wypukłości HSL"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1598 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1599 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane wypukłości"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1604 msgid "Drawing"
1605 msgstr "Rysunek"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1608 msgid ""
1609 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1610 "images and material filled objects"
1611 msgstr ""
1612 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
1613 "efekty do obrazków i wypełnień obiektów"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1616 msgid "Velvet bump"
1617 msgstr "Aksamitna wypukłość"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1620 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1621 msgstr "Tworzy głądką, jak aksamit wypukłość"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1624 msgid "Alpha draw"
1625 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1628 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1629 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Alpha draw, color"
1634 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1637 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1638 msgstr ""
1639 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
1640 "materiałach"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1643 msgid "Chewing gum"
1644 msgstr "Guma do żucia"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1650 "lines at their crossings"
1651 msgstr ""
1652 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
1653 "miejscu ich przecięcia"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1656 msgid "Black outline"
1657 msgstr "Czarny obrys"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1660 msgid "Draws a black outline around"
1661 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1664 msgid "Color outline"
1665 msgstr "Kolorowy obrys"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1668 msgid "Draws a coloured outline around"
1669 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1672 msgid "Inner shadow"
1673 msgstr "Wewnętrzny cień"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1676 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1677 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1680 msgid "Dark and glow"
1681 msgstr "Cienie i poświaty"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1684 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1685 msgstr ""
1686 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1689 msgid "Darken edges"
1690 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1693 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1694 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1697 msgid "Warped rainbow"
1698 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1701 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1702 msgstr ""
1703 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
1704 "podkolorowania"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1707 msgid "Rough and dilate"
1708 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1711 msgid "Create a turbulent contour around"
1712 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1715 msgid "Gelatine"
1716 msgstr "Żelatyna"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1719 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1720 msgstr ""
1721 "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz "
1722 "możliwością podkolorowania"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1725 #, fuzzy
1726 msgid "HSL bubbles, transparent"
1727 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1730 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1731 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane bąbelki"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1734 msgid "Old postcard"
1735 msgstr "Stara pocztówka"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1738 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1739 msgstr ""
1740 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jal na starej drukowanej "
1741 "pocztówce"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1744 msgid "Fuzzy glow"
1745 msgstr "Rozmyta poświata"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1748 msgid "Dots transparency"
1749 msgstr "Przezroczyste kropki"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1754 msgstr "Daje kropkowany wzór, jak czuła przezroczystość HSL"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1757 msgid "Canvas transparency"
1758 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1763 msgstr "Daje obszar roboczy, jak czuła przezroczystość HSL"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Smear transparency"
1768 msgstr "Przezroczysta plama"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1774 msgstr ""
1775 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
1776 "krawędzi"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1779 msgid "Thick paint"
1780 msgstr "Gęsta farba"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1783 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1784 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1787 msgid "Thick paint, glossy"
1788 msgstr "Gęsta farba, błyszcząca"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1791 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1792 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami i błyszczącą powłoką"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1795 msgid "Burst"
1796 msgstr ""
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1799 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1803 msgid "Burst, glossy"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1807 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1811 msgid "Embossed leather"
1812 msgstr "Wytłoczona skóra"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1815 msgid ""
1816 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1817 "texture"
1818 msgstr ""
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1821 msgid "Carnaval"
1822 msgstr "Karnawał"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1825 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1826 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1829 msgid "Plastify"
1830 msgstr "Uplastycznienie"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1833 msgid ""
1834 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1838 msgid "Plaster"
1839 msgstr "Tynk"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1842 msgid ""
1843 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1847 msgid "Rough transparency"
1848 msgstr ""
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1853 msgstr ""
1854 "Dodaje awirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
1855 "czasie"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1858 msgid "Gouache"
1859 msgstr "Gwasz"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1864 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Alpha engraving"
1869 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1874 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Alpha draw, liquid"
1879 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1884 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1887 msgid "Liquid drawing"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1893 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1896 msgid "Marbled ink"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1900 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Thick acrylic"
1906 msgstr "Gęsta farba"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1909 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1913 msgid "Alpha engraving B"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1919 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1922 msgid "Lapping"
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1926 msgid "Something like a water noise"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1930 msgid "Monochrome positive"
1931 msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1934 msgid "Convert to a Clorizable transparent positive"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1938 msgid "Monochrome negative"
1939 msgstr "Monochromatyczny negatwy"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1942 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1946 msgid "Light eraser, negative"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1953 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Repaint"
1958 msgstr "Powtarzanie:"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1961 msgid "Repaint anything monochrome"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Punch hole"
1967 msgstr "Tryb nacisku"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1970 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1974 msgid "Stripes 1:1"
1975 msgstr "Paski 1:1"
1977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1978 msgid "Stripes 1:1 white"
1979 msgstr "Paski 1:1 białe"
1981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1982 msgid "Stripes 1:1.5"
1983 msgstr "Paski 1:1.5"
1985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1986 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1987 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
1989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1990 msgid "Stripes 1:2"
1991 msgstr "Paski 1:2"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1994 msgid "Stripes 1:2 white"
1995 msgstr "Paski 1:2 białe"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1998 msgid "Stripes 1:3"
1999 msgstr "Paski 1:3"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2002 msgid "Stripes 1:3 white"
2003 msgstr "Paski 1:3 białe"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2006 msgid "Stripes 1:4"
2007 msgstr "Paski 1:4"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2010 msgid "Stripes 1:4 white"
2011 msgstr "Paski 1:4 białe"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2014 msgid "Stripes 1:5"
2015 msgstr "Paski 1:5"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2018 msgid "Stripes 1:5 white"
2019 msgstr "Paski 1:5 białe"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2022 msgid "Stripes 1:8"
2023 msgstr "Paski 1:8"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2026 msgid "Stripes 1:8 white"
2027 msgstr "Paski 1:8 białe"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2030 msgid "Stripes 1:10"
2031 msgstr "Paski 1:10"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2034 msgid "Stripes 1:10 white"
2035 msgstr "Paski 1:10 białe"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2038 msgid "Stripes 1:16"
2039 msgstr "Paski 1:16"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2042 msgid "Stripes 1:16 white"
2043 msgstr "Paski 1:16 białe"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2046 msgid "Stripes 1:32"
2047 msgstr "Paski 1:32"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2050 msgid "Stripes 1:32 white"
2051 msgstr "Paski 1:32 białe"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2054 msgid "Stripes 1:64"
2055 msgstr "Paski 1:64"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2058 msgid "Stripes 2:1"
2059 msgstr "Paski 2:1"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2062 msgid "Stripes 2:1 white"
2063 msgstr "Paski 2:1 białe"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2066 msgid "Stripes 4:1"
2067 msgstr "Paski 4:1"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2070 msgid "Stripes 4:1 white"
2071 msgstr "Paski 4:1 białe"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2074 msgid "Checkerboard"
2075 msgstr "Szachownica"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2078 msgid "Checkerboard white"
2079 msgstr "Biała szachownica"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2082 msgid "Packed circles"
2083 msgstr "Upakowane kropki"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2086 msgid "Polka dots, small"
2087 msgstr "Groszki, małe"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2090 msgid "Polka dots, small white"
2091 msgstr "Groszki, małe i białe"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2094 msgid "Polka dots, medium"
2095 msgstr "Groszki, średnie"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2098 msgid "Polka dots, medium white"
2099 msgstr "Groszki, średnie i białe"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2102 msgid "Polka dots, large"
2103 msgstr "Groszki, duże"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2106 msgid "Polka dots, large white"
2107 msgstr "Groszki, duże i białe"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2110 msgid "Wavy"
2111 msgstr "Fale"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2114 msgid "Wavy white"
2115 msgstr "Białe fale"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2118 msgid "Camouflage"
2119 msgstr "Kamuflaż"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2122 msgid "Ermine"
2123 msgstr "Gronostaj"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2126 msgid "Sand (bitmap)"
2127 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2130 msgid "Cloth (bitmap)"
2131 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2134 msgid "Old paint (bitmap)"
2135 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2137 #: ../src/arc-context.cpp:303
2138 msgid ""
2139 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2140 msgstr ""
2141 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
2142 "kąta wycinka/łuku"
2144 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2145 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2146 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2148 #: ../src/arc-context.cpp:455
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2152 "to draw around the starting point"
2153 msgstr ""
2154 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, "
2155 "aby rysować wokół punktu startowego"
2157 #: ../src/arc-context.cpp:457
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2161 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2162 msgstr ""
2163 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
2164 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2166 #: ../src/arc-context.cpp:483
2167 msgid "Create ellipse"
2168 msgstr "Utwórz elipsę"
2170 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2171 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2172 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2173 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2174 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2176 #. status text
2177 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2178 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2179 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2181 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2182 msgid "Create 3D box"
2183 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2185 #: ../src/box3d.cpp:315
2186 msgid "<b>3D Box</b>"
2187 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2189 #: ../src/connector-context.cpp:526
2190 msgid "Creating new connector"
2191 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2193 #: ../src/connector-context.cpp:775
2194 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2195 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2197 #: ../src/connector-context.cpp:824
2198 msgid "Reroute connector"
2199 msgstr "Przekieruj łącznik"
2201 #. Flush pending updates
2202 #: ../src/connector-context.cpp:988
2203 msgid "Create connector"
2204 msgstr "Utwórz łącznik"
2206 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2207 msgid "Finishing connector"
2208 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2210 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2211 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2212 msgstr ""
2213 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2215 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2216 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2217 msgstr ""
2218 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połącz z "
2219 "nowym kształtem"
2221 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2222 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2223 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2225 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2226 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2227 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2230 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2231 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
2233 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2234 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2235 msgstr ""
2236 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
2237 "widzialność."
2239 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2240 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2241 msgstr ""
2242 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2244 #: ../src/desktop.cpp:819
2245 msgid "No previous zoom."
2246 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2248 #: ../src/desktop.cpp:844
2249 msgid "No next zoom."
2250 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2252 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2253 msgid "Create guide"
2254 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2256 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2257 msgid "Move guide"
2258 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2260 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2261 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2262 msgid "Delete guide"
2263 msgstr "Usuń prowadnicę"
2265 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2266 #, c-format
2267 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2268 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2271 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2272 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2275 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2276 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2279 #, c-format
2280 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2281 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2284 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2285 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2288 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2289 msgstr ""
2290 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
2291 "rozproszone"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2294 msgid "Unclump tiled clones"
2295 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2298 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2299 msgstr ""
2300 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2303 msgid "Delete tiled clones"
2304 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2307 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2308 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2311 msgid ""
2312 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2313 "group</b>."
2314 msgstr ""
2315 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
2316 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2319 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2320 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2323 msgid "Create tiled clones"
2324 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2327 msgid "<small>Per row:</small>"
2328 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2331 msgid "<small>Per column:</small>"
2332 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2335 msgid "<small>Randomize:</small>"
2336 msgstr "<small>Losowo</small>"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2339 msgid "_Symmetry"
2340 msgstr "_Symetria"
2342 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2343 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2344 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2345 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2346 #.
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2348 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2349 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2351 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2353 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2354 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2357 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2358 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2361 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2362 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2364 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2365 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2367 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2368 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2371 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2372 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2375 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2376 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2379 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2380 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2383 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2384 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2387 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2388 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2391 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2392 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2395 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2396 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2399 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2400 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2403 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2404 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2407 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2408 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2411 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2412 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2415 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2416 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2419 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2420 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2423 msgid "S_hift"
2424 msgstr "_Przesunięcie"
2426 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2428 #, no-c-format
2429 msgid "<b>Shift X:</b>"
2430 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2433 #, no-c-format
2434 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2435 msgstr ""
2436 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2437 "procentową wysokości elementu"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2440 #, no-c-format
2441 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2442 msgstr ""
2443 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2444 "procentową wysokości elementu"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2447 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2448 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2450 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2452 #, no-c-format
2453 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2454 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2457 #, no-c-format
2458 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2459 msgstr ""
2460 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2461 "procentową wysokości elementu"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2464 #, no-c-format
2465 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2466 msgstr ""
2467 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2468 "procentową wysokości elementu"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2471 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2472 msgstr ""
2473 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2476 msgid "<b>Exponent:</b>"
2477 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2480 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2481 msgstr ""
2482 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2485 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2486 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2488 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2492 msgid "<small>Alternate:</small>"
2493 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2496 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2497 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2500 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2501 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2503 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2506 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2507 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2510 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2511 msgstr ""
2512 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
2513 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
2514 "klonów"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2517 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2518 msgstr ""
2519 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2520 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2522 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2524 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2525 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2528 msgid "Exclude tile height in shift"
2529 msgstr ""
2530 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
2531 "przesunięciem określonym powyżej"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2534 msgid "Exclude tile width in shift"
2535 msgstr ""
2536 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
2537 "przesunięciem określonym powyżej"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2540 msgid "Sc_ale"
2541 msgstr "Ska_lowanie"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2544 msgid "<b>Scale X:</b>"
2545 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2548 #, no-c-format
2549 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2550 msgstr ""
2551 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2552 "procentową szerokości elementu"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2557 msgstr ""
2558 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2559 "procentową szerokości elementu"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2562 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2563 msgstr ""
2564 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2567 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2568 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2571 #, no-c-format
2572 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2573 msgstr ""
2574 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
2575 "szerokości elementu"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2580 msgstr ""
2581 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
2582 "szerokości elementu"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2585 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2586 msgstr ""
2587 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2590 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2591 msgstr ""
2592 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2595 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2596 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2599 msgid "<b>Base:</b>"
2600 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2603 msgid ""
2604 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2605 msgstr ""
2606 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
2607 "lub rozbieżna (>1)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2610 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2611 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2614 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2615 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2618 msgid "Cumulate the scales for each row"
2619 msgstr ""
2620 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2621 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2624 msgid "Cumulate the scales for each column"
2625 msgstr ""
2626 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2627 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2630 msgid "_Rotation"
2631 msgstr "_Obrót"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2634 msgid "<b>Angle:</b>"
2635 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2640 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2645 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2648 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2649 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2652 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2653 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2656 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2657 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2660 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2661 msgstr ""
2662 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
2663 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2666 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2667 msgstr ""
2668 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
2669 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2672 msgid "_Blur & opacity"
2673 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2676 msgid "<b>Blur:</b>"
2677 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2680 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2681 msgstr ""
2682 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2685 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2686 msgstr ""
2687 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2690 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2691 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2694 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2695 msgstr ""
2696 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
2697 "wierszu"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2700 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2701 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2704 msgid "<b>Fade out:</b>"
2705 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2708 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2709 msgstr ""
2710 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2711 "procentową"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2714 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2715 msgstr ""
2716 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2717 "procentową"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2720 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2721 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2724 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2725 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2728 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2729 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2732 msgid "Co_lor"
2733 msgstr "_Kolor"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2736 msgid "Initial color: "
2737 msgstr "Kolor początkowy:"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2740 msgid "Initial color of tiled clones"
2741 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2744 msgid ""
2745 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2746 "stroke)"
2747 msgstr ""
2748 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
2749 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2752 msgid "<b>H:</b>"
2753 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2756 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2757 msgstr ""
2758 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2759 "procentową"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2762 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2763 msgstr ""
2764 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2765 "procentową"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2768 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2769 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2772 msgid "<b>S:</b>"
2773 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2776 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2777 msgstr ""
2778 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2779 "procentową"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2782 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2783 msgstr ""
2784 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2785 "procentową"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2788 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2789 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2792 msgid "<b>L:</b>"
2793 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2796 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2797 msgstr ""
2798 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2799 "procentową"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2802 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2803 msgstr ""
2804 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2805 "procentową"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2808 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2809 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2812 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2813 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2816 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2817 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2820 msgid "_Trace"
2821 msgstr "Śl_edzenie"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2824 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2825 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2828 msgid ""
2829 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2830 "apply it to the clone"
2831 msgstr ""
2832 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
2833 "znajduje"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2836 msgid "1. Pick from the drawing:"
2837 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2840 msgid "Pick the visible color and opacity"
2841 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2847 msgid "Opacity"
2848 msgstr "Krycie"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2851 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2852 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2855 msgid "R"
2856 msgstr "R"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2859 msgid "Pick the Red component of the color"
2860 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2863 msgid "G"
2864 msgstr "G"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2867 msgid "Pick the Green component of the color"
2868 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2871 msgid "B"
2872 msgstr "B"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2875 msgid "Pick the Blue component of the color"
2876 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2881 msgid "clonetiler|H"
2882 msgstr "H"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2885 msgid "Pick the hue of the color"
2886 msgstr "Pobranie barwy"
2888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2891 msgid "clonetiler|S"
2892 msgstr "S"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2895 msgid "Pick the saturation of the color"
2896 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2901 msgid "clonetiler|L"
2902 msgstr "L"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2905 msgid "Pick the lightness of the color"
2906 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2909 msgid "2. Tweak the picked value:"
2910 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2913 msgid "Gamma-correct:"
2914 msgstr "Korekcja gamma:"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2917 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2918 msgstr ""
2919 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2922 msgid "Randomize:"
2923 msgstr "Wartość losowa:"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2926 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2927 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2930 msgid "Invert:"
2931 msgstr "Odwróć:"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2934 msgid "Invert the picked value"
2935 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2938 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2939 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2942 msgid "Presence"
2943 msgstr "Obecność"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2946 msgid ""
2947 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2948 "that point"
2949 msgstr ""
2950 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
2951 "pobranej w danym punkcie"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2954 msgid "Size"
2955 msgstr "Rozmiar"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2958 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2959 msgstr ""
2960 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2963 msgid ""
2964 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2965 "or stroke)"
2966 msgstr ""
2967 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
2968 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2971 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2972 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2975 msgid "How many rows in the tiling"
2976 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2979 msgid "How many columns in the tiling"
2980 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2983 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2984 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2987 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2988 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2991 msgid "Rows, columns: "
2992 msgstr "Wiersze, kolumny:"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2995 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2996 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2999 msgid "Width, height: "
3000 msgstr "Szerokość, wysokość:"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3003 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3004 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3007 msgid "Use saved size and position of the tile"
3008 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3011 msgid ""
3012 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3013 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3014 msgstr ""
3015 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
3016 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3019 msgid " <b>_Create</b> "
3020 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3023 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3024 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
3026 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3027 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3028 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3029 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3030 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3032 msgid " _Unclump "
3033 msgstr "_Rozproszenie"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3036 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3037 msgstr ""
3038 "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3041 msgid " Re_move "
3042 msgstr "U_suń "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3045 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3046 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3049 msgid " R_eset "
3050 msgstr "Przywróć _domyślne "
3052 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3054 msgid ""
3055 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3056 "to zero"
3057 msgstr ""
3058 "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
3059 "koloru w polach okna dialogowego"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3062 msgid "_Page"
3063 msgstr "_Strona"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3066 msgid "_Drawing"
3067 msgstr "_Rysunek"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3070 msgid "_Selection"
3071 msgstr "_Zaznaczenie"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3074 msgid "_Custom"
3075 msgstr "Obszar _użytkownika"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3078 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3079 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3082 msgid "Units:"
3083 msgstr "Jednostki:"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3086 msgid "_x0:"
3087 msgstr "_x0:"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3090 msgid "x_1:"
3091 msgstr "x_1:"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3094 msgid "Wid_th:"
3095 msgstr "_Szerokość:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3098 msgid "_y0:"
3099 msgstr "_y0:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3102 msgid "y_1:"
3103 msgstr "y_1:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3106 msgid "Hei_ght:"
3107 msgstr "_Wysokość:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3110 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3111 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3114 msgid "_Width:"
3115 msgstr "_Szerokość:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3118 msgid "pixels at"
3119 msgstr "px przy"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3122 msgid "dp_i"
3123 msgstr "dp_i"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3126 msgid "_Height:"
3127 msgstr "_Wysokość:"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3131 msgid "dpi"
3132 msgstr "dpi"
3134 #. true = has mnemonic
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3136 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3137 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3140 msgid "_Browse..."
3141 msgstr "_Przeglądaj..."
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3144 msgid "Batch export all selected objects"
3145 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3148 msgid ""
3149 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3150 "(caution, overwrites without asking!)"
3151 msgstr ""
3152 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
3153 "powiadamiania!)"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3156 msgid "Hide all except selected"
3157 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3160 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3161 msgstr ""
3162 "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3165 msgid "_Export"
3166 msgstr "_Eksportuj"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3169 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3170 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3173 #, c-format
3174 msgid "Batch export %d selected object"
3175 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3176 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3177 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3178 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3181 msgid "Export in progress"
3182 msgstr "Trwa eksportowanie"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3185 #, c-format
3186 msgid "Exporting %d files"
3187 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3190 #, c-format
3191 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3192 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3195 msgid "You have to enter a filename"
3196 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3199 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3200 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3203 #, c-format
3204 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3205 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3208 #, c-format
3209 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3210 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3213 msgid "Select a filename for exporting"
3214 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3216 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3218 #, c-format
3219 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3220 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3221 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3222 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3223 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3226 msgid "exact"
3227 msgstr "dokładne"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3230 msgid "partial"
3231 msgstr "częściowe"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3234 msgid "No objects found"
3235 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3238 msgid "T_ype: "
3239 msgstr "Typ obiektu:"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3242 msgid "Search in all object types"
3243 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3246 msgid "All types"
3247 msgstr "Wszystkie typy"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3250 msgid "Search all shapes"
3251 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3254 msgid "All shapes"
3255 msgstr "Wszystkie figury"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3258 msgid "Search rectangles"
3259 msgstr "Szukaj prostokątów"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3262 msgid "Rectangles"
3263 msgstr "Prostokąty"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3266 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3267 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3270 msgid "Ellipses"
3271 msgstr "Elipsy"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3274 msgid "Search stars and polygons"
3275 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3278 msgid "Stars"
3279 msgstr "Gwiazdy"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3282 msgid "Search spirals"
3283 msgstr "Szukaj spirali"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3286 msgid "Spirals"
3287 msgstr "Spirale"
3289 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3290 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3292 msgid "Search paths, lines, polylines"
3293 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3297 msgid "Paths"
3298 msgstr "Ścieżki"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3301 msgid "Search text objects"
3302 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3305 msgid "Texts"
3306 msgstr "Teksty"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3309 msgid "Search groups"
3310 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3313 msgid "Groups"
3314 msgstr "Grupy"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3317 msgid "Search clones"
3318 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3322 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3324 msgid "find|Clones"
3325 msgstr "Klony"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3328 msgid "Search images"
3329 msgstr "Szukaj obrazków"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3332 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3333 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3334 msgid "Images"
3335 msgstr "Obrazki"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3338 msgid "Search offset objects"
3339 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3342 msgid "Offsets"
3343 msgstr "Odsunięcia"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3346 msgid "_Text: "
3347 msgstr "_Tekst: "
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3350 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3351 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3354 msgid "_ID: "
3355 msgstr "_ID: "
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3358 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3359 msgstr ""
3360 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
3361 "pasujące) "
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3364 msgid "_Style: "
3365 msgstr "Styl: "
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3368 msgid ""
3369 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3370 msgstr ""
3371 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
3372 "pasujące)"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3375 msgid "_Attribute: "
3376 msgstr "_Atrybut: "
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3379 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3380 msgstr ""
3381 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3384 msgid "Search in s_election"
3385 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3388 msgid "Limit search to the current selection"
3389 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3392 msgid "Search in current _layer"
3393 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3396 msgid "Limit search to the current layer"
3397 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3400 msgid "Include _hidden"
3401 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3404 msgid "Include hidden objects in search"
3405 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3408 msgid "Include l_ocked"
3409 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3412 msgid "Include locked objects in search"
3413 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
3415 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3418 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3419 msgid "_Clear"
3420 msgstr "_Wyczyść"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3423 msgid "Clear values"
3424 msgstr "Wyczyść wszystko"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3427 msgid "_Find"
3428 msgstr "_Szukaj"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3431 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3432 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3434 #. Create the label for the object id
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3439 msgid "_Id"
3440 msgstr "_Id"
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3443 msgid ""
3444 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3445 msgstr ""
3446 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
3447 "znaki .-_: )"
3449 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3451 #: ../src/verbs.cpp:2492
3452 msgid "_Set"
3453 msgstr "_Ustaw"
3455 #. Create the label for the object label
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3457 msgid "_Label"
3458 msgstr "_Etykieta"
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3461 msgid "A freeform label for the object"
3462 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3464 #. Create the label for the object title
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3466 msgid "_Title"
3467 msgstr "_Tytuł"
3469 #. Create the frame for the object description
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3471 msgid "_Description"
3472 msgstr "_Opis"
3474 #. Hide
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3476 msgid "_Hide"
3477 msgstr "U_kryty"
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3480 msgid "Check to make the object invisible"
3481 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3483 #. Lock
3484 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3486 msgid "L_ock"
3487 msgstr "_Zablokowany"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3490 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3491 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3493 #. Create the frame for interactivity options
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3495 msgid "_Interactivity"
3496 msgstr "_Interaktywność"
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3500 msgid "Ref"
3501 msgstr "Ref"
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3504 msgid "Lock object"
3505 msgstr "Zablokuj obiekt"
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3508 msgid "Unlock object"
3509 msgstr "Odblokuj obiekt"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3512 msgid "Hide object"
3513 msgstr "Ukryj obiekt"
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3516 msgid "Unhide object"
3517 msgstr "Wyświetl obiekt"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3520 msgid "Id invalid! "
3521 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3524 msgid "Id exists! "
3525 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3528 msgid "Set object ID"
3529 msgstr "Określ ID obiektu"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3532 msgid "Set object label"
3533 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3536 msgid "Set object title"
3537 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3540 msgid "Set object description"
3541 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3544 msgid "Href:"
3545 msgstr "Adres:"
3547 #. default x:
3548 #. default y:
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3551 msgid "Target:"
3552 msgstr "Cel:"
3554 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3558 msgid "Type:"
3559 msgstr "Typ:"
3561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3562 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3564 msgid "Role:"
3565 msgstr "Rola:"
3567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3568 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3570 msgid "Arcrole:"
3571 msgstr "Atrybut arcrole:"
3573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3575 msgid "Title:"
3576 msgstr "Tytuł:"
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3580 msgid "Show:"
3581 msgstr "Wyświetlanie:"
3583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3585 msgid "Actuate:"
3586 msgstr "Pobudzenie:"
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3589 msgid "URL:"
3590 msgstr "URL:"
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3596 msgid "X:"
3597 msgstr "X:"
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3603 msgid "Y:"
3604 msgstr "Y:"
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3609 msgid "Width:"
3610 msgstr "Szerokość:"
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3614 msgid "Height:"
3615 msgstr "Wysokość:"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3618 #, c-format
3619 msgid "%s Properties"
3620 msgstr "%s Właściwości"
3622 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3623 #, c-format
3624 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3625 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3627 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3628 #, c-format
3629 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3630 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3633 #, c-format
3634 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3635 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3638 msgid "<i>Checking...</i>"
3639 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3642 msgid "Fix spelling"
3643 msgstr "Popraw pisownię"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3646 msgid "Suggestions:"
3647 msgstr "Podpowiedzi:"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3650 msgid "_Accept"
3651 msgstr "_Akceptuj"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3654 msgid "Accept the chosen suggestion"
3655 msgstr "Akceptuj wybraną podpowiedź"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3658 msgid "_Ignore once"
3659 msgstr "_Pomiń raz"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3662 msgid "Ignore this word only once"
3663 msgstr "Słowo to zostanie pominięte tylko jeden raz"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3666 msgid "_Ignore"
3667 msgstr "_Pomiń"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3670 msgid "Ignore this word in this session"
3671 msgstr "Słowo to będzie pomijane w tej sesji"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3674 msgid "A_dd to dictionary:"
3675 msgstr "Dodaj do słownika"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3678 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3679 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3682 msgid "_Stop"
3683 msgstr "_Zatrzymaj"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3686 msgid "Stop the check"
3687 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3690 msgid "_Start"
3691 msgstr "_Rozpocznij"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3694 msgid "Start the check"
3695 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
3697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3698 msgid "Font"
3699 msgstr "Czcionka"
3701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3702 msgid "Layout"
3703 msgstr "Rozmieszczenie"
3705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3706 msgid "Align lines left"
3707 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3709 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3711 msgid "Center lines"
3712 msgstr "Wyśrodkowanie"
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3715 msgid "Align lines right"
3716 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3719 msgid "Justify lines"
3720 msgstr "Wyjustowanie"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3723 msgid "Horizontal text"
3724 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3727 msgid "Vertical text"
3728 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3731 msgid "Line spacing:"
3732 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3734 #. Text
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3737 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3738 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3739 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3740 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3741 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3742 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3743 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3744 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3745 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3746 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3747 msgid "Text"
3748 msgstr "Tekst"
3750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3751 msgid "Set as default"
3752 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3755 msgid "Set text style"
3756 msgstr "Określ styl tekstu"
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3759 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3760 msgstr ""
3761 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3764 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3765 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3771 "commit changes."
3772 msgstr ""
3773 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu "
3774 "zapamiętuje zmiany."
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3777 msgid "Drag to reorder nodes"
3778 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3781 msgid "New element node"
3782 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3785 msgid "New text node"
3786 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3789 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3790 msgid "Duplicate node"
3791 msgstr "Powiel węzeł"
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3794 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3795 msgstr "Usuń węzeł"
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3798 msgid "Unindent node"
3799 msgstr "Usuń wcięcie"
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3802 msgid "Indent node"
3803 msgstr "Utwórz wcięcie"
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3806 msgid "Raise node"
3807 msgstr "Przenieś do góry"
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3810 msgid "Lower node"
3811 msgstr "Przenieś w dół"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3814 msgid "Delete attribute"
3815 msgstr "Usuń atrybut"
3817 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3819 msgid "Attribute name"
3820 msgstr "Nazwa atrybutu"
3822 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3824 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3825 msgid "Set attribute"
3826 msgstr "Określ atrybut"
3828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3830 msgid "Set"
3831 msgstr "Ustaw"
3833 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3835 msgid "Attribute value"
3836 msgstr "Wartość atrybutu"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3839 msgid "Drag XML subtree"
3840 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3843 msgid "New element node..."
3844 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3847 msgid "Cancel"
3848 msgstr "Anuluj"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3851 msgid "Create"
3852 msgstr "Utwórz"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3855 msgid "Create new element node"
3856 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3859 msgid "Create new text node"
3860 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3863 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3864 msgstr "Usuń węzeł"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3867 msgid "Change attribute"
3868 msgstr "Zmień atrybut"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3871 msgid "Grid _units:"
3872 msgstr "Jednostki _siatki:"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3875 msgid "_Origin X:"
3876 msgstr "_Początek X:"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3881 msgid "X coordinate of grid origin"
3882 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3885 msgid "O_rigin Y:"
3886 msgstr "Po_czątek Y:"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3891 msgid "Y coordinate of grid origin"
3892 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3895 msgid "Spacing _Y:"
3896 msgstr "Odstępy _Y:"
3898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3900 msgid "Base length of z-axis"
3901 msgstr "Bazowa długość osi Z"
3903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3906 msgid "Angle X:"
3907 msgstr "Kąt X:"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3911 msgid "Angle of x-axis"
3912 msgstr "Kąt osi X"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3917 msgid "Angle Z:"
3918 msgstr "Kąt Z:"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3922 msgid "Angle of z-axis"
3923 msgstr "Kąt osi Z"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3926 msgid "Grid line _color:"
3927 msgstr "_Kolor linii siatki:"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3930 msgid "Grid line color"
3931 msgstr "Kolor linii siatki"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3934 msgid "Color of grid lines"
3935 msgstr "Kolor linii siatki"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3938 msgid "Ma_jor grid line color:"
3939 msgstr "Kolor _linii głównych:"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3942 msgid "Major grid line color"
3943 msgstr "Kolor linii głównych"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3946 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3947 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3950 msgid "_Major grid line every:"
3951 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3954 msgid "lines"
3955 msgstr "linii"
3957 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3958 msgid "Rectangular grid"
3959 msgstr "Siatka prostokątna"
3961 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3962 msgid "Axonometric grid"
3963 msgstr "Siatka aksonometryczna"
3965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3966 msgid "Create new grid"
3967 msgstr "Utwórz nową siatkę"
3969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3970 msgid "_Enabled"
3971 msgstr "_Włączona"
3973 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3974 msgid ""
3975 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3976 "grids."
3977 msgstr ""
3978 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
3979 "niewidocznej siatki."
3981 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3982 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3983 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
3985 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3986 msgid ""
3987 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3988 "will be snapped to"
3989 msgstr ""
3990 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
3991 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
3993 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3994 msgid "_Visible"
3995 msgstr "Wi_doczna"
3997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3998 msgid ""
3999 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4000 "to invisible grids."
4001 msgstr ""
4002 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
4003 "cały czas przyciągane."
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4006 msgid "Spacing _X:"
4007 msgstr "Odstępy _X:"
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4011 msgid "Distance between vertical grid lines"
4012 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4016 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4017 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4020 msgid "_Show dots instead of lines"
4021 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4024 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4025 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
4027 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4030 msgid "UNDEFINED"
4031 msgstr "Niezdefiniowane"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4034 msgid "grid line"
4035 msgstr "linia siatki"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4038 msgid "grid intersection"
4039 msgstr "przecięcie siatki"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4042 msgid "guide"
4043 msgstr "prowadnica"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4046 msgid "guide intersection"
4047 msgstr "przecięcie prowadnic"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4050 msgid "grid-guide intersection"
4051 msgstr "przecięcie siatki–prowadnicy"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4054 msgid "cusp node"
4055 msgstr "ostry węzeł"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4058 msgid "smooth node"
4059 msgstr "gładki węzeł"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4062 msgid "path"
4063 msgstr "ścieżka"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4066 msgid "path intersection"
4067 msgstr "przecięcie ścieżki"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4070 msgid "bounding box corner"
4071 msgstr "narożnik obwiedni"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4074 msgid "bounding box side"
4075 msgstr "krawędź obwiedni"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4078 msgid "bounding box"
4079 msgstr "obwiednia"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4082 msgid "page border"
4083 msgstr "kontur strony"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4086 msgid "line midpoint"
4087 msgstr "środek linii"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4090 msgid "object midpoint"
4091 msgstr "środek obiektu"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4094 msgid "object rotation center"
4095 msgstr "środek obrotu obiektu"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4098 msgid "handle"
4099 msgstr "uchwyt"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4102 msgid "bounding box side midpoint"
4103 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4106 msgid "bounding box midpoint"
4107 msgstr "środek obwiedni"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4110 msgid "page corner"
4111 msgstr "narożnik strony"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4114 msgid "convex hull corner"
4115 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4118 msgid "quadrant point"
4119 msgstr "ćwiartka punktu"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4122 msgid "center"
4123 msgstr "środek"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4126 msgid "corner"
4127 msgstr "narożnik"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4130 msgid "text baseline"
4131 msgstr "linia bazowa tekstu"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4134 msgid "Bounding box corner"
4135 msgstr "Narożnik obwiedni"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4138 msgid "Bounding box midpoint"
4139 msgstr "Środek obwiedni"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4142 msgid "Bounding box side midpoint"
4143 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4146 msgid "Smooth node"
4147 msgstr "Gładki węzeł"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4150 msgid "Cusp node"
4151 msgstr "Ostry węzeł"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4154 msgid "Line midpoint"
4155 msgstr "Środek linii"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4158 msgid "Object midpoint"
4159 msgstr "Środek obiektu"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4162 msgid "Object rotation center"
4163 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4166 msgid "Handle"
4167 msgstr "Uchwyt"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4170 msgid "Path intersection"
4171 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4174 msgid "Guide"
4175 msgstr "Prowadnica"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4178 msgid "Guide origin"
4179 msgstr "Początek prowadnicy"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4182 msgid "Convex hull corner"
4183 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4185 # Quadrant point to punkt na obwodzie koła w jednej z czterech pozycji (SWNE). Jakiś pomysł na dobre tłumaczenie? Dotyczy snapów.
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4187 msgid "Quadrant point"
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4191 msgid "Center"
4192 msgstr "Wyśrodkuj"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4195 msgid "Corner"
4196 msgstr "Narożnik"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4199 msgid "Text baseline"
4200 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4203 msgid " to "
4204 msgstr " i "
4206 #: ../src/document.cpp:441
4207 #, c-format
4208 msgid "New document %d"
4209 msgstr "Nowy dokument %d"
4211 #: ../src/document.cpp:473
4212 #, c-format
4213 msgid "Memory document %d"
4214 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4216 #: ../src/document.cpp:628
4217 #, c-format
4218 msgid "Unnamed document %d"
4219 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4221 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4222 #: ../src/draw-context.cpp:581
4223 msgid "Path is closed."
4224 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4226 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4227 #: ../src/draw-context.cpp:596
4228 msgid "Closing path."
4229 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
4231 #: ../src/draw-context.cpp:706
4232 msgid "Draw path"
4233 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4235 #: ../src/draw-context.cpp:866
4236 msgid "Creating single dot"
4237 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4239 #: ../src/draw-context.cpp:867
4240 msgid "Create single dot"
4241 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4243 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4244 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4245 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4246 #, c-format
4247 msgid " alpha %.3g"
4248 msgstr " przezroczystość %.3g"
4250 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4251 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4252 #, c-format
4253 msgid ", averaged with radius %d"
4254 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4256 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4257 #, c-format
4258 msgid " under cursor"
4259 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4261 #. message, to show in the statusbar
4262 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4263 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4264 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4266 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4267 msgid ""
4268 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4269 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4270 "to copy the color under mouse to clipboard"
4271 msgstr ""
4272 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> – "
4273 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
4274 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby "
4275 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4277 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4278 msgid "Set picked color"
4279 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4281 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4282 msgid ""
4283 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4284 msgstr ""
4285 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
4286 "używając <b>Ctrl</b>"
4288 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4289 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4290 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4292 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4293 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4294 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4296 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4297 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4298 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4300 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4301 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4302 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4304 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4305 msgid "Draw calligraphic stroke"
4306 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4308 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4309 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4310 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4312 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4313 msgid "Draw eraser stroke"
4314 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4316 #: ../src/event-context.cpp:618
4317 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4318 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4320 #: ../src/event-log.cpp:37
4321 msgid "[Unchanged]"
4322 msgstr "[Nie zmieniono]"
4324 #. Edit
4325 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4326 msgid "_Undo"
4327 msgstr "Wy_cofaj"
4329 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4330 msgid "_Redo"
4331 msgstr "P_rzywróć"
4333 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4334 msgid "Dependency:"
4335 msgstr "Zależności:"
4337 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4338 msgid "  type: "
4339 msgstr "  typ: "
4341 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4342 msgid "  location: "
4343 msgstr "  położenie: "
4345 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4346 msgid "  string: "
4347 msgstr "  ciąg znaków: "
4349 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4350 msgid "  description: "
4351 msgstr "  opis: "
4353 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4354 msgid " (No preferences)"
4355 msgstr "(Brak ustawień)"
4357 #. This is some filler text, needs to change before relase
4358 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4359 msgid ""
4360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4361 "span>\n"
4362 "\n"
4363 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4364 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4365 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4366 msgstr ""
4367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
4368 "więcej rozszerzeń</span>\n"
4369 "\n"
4370 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
4371 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
4372 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym "
4373 "w: "
4375 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4376 msgid "Show dialog on startup"
4377 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4379 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4380 #, c-format
4381 msgid "'%s' working, please wait..."
4382 msgstr "Rozszerzenie „%s” pracuje… Proszę czekać."
4384 #. static int i = 0;
4385 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4386 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4387 msgid ""
4388 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4389 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4390 msgstr ""
4391 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
4392 "Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
4394 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4395 msgid "an ID was not defined for it."
4396 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4398 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4399 msgid "there was no name defined for it."
4400 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4402 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4403 msgid "the XML description of it got lost."
4404 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4406 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4407 msgid "no implementation was defined for the extension."
4408 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
4410 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4412 msgid "a dependency was not met."
4413 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4416 msgid "Extension \""
4417 msgstr "Rozszerzenie \""
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4420 msgid "\" failed to load because "
4421 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4424 #, c-format
4425 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4426 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4429 msgid "Name:"
4430 msgstr "Nazwa:"
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4433 msgid "ID:"
4434 msgstr "ID:"
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4437 msgid "State:"
4438 msgstr "Stan:"
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4441 msgid "Loaded"
4442 msgstr "Wczytane"
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4445 msgid "Unloaded"
4446 msgstr "Niewczytane"
4448 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4449 msgid "Deactivated"
4450 msgstr "Wyłączono"
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4453 msgid ""
4454 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4455 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4456 "this extension."
4457 msgstr ""
4458 "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś "
4459 "pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape "
4460 "lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4462 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4463 msgid ""
4464 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4465 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4466 "expected."
4467 msgstr ""
4468 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
4469 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
4470 "spodziewany."
4472 #: ../src/extension/init.cpp:274
4473 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4474 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4476 #: ../src/extension/init.cpp:288
4477 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4481 "will not be loaded."
4482 msgstr ""
4483 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
4484 "nie zostaną wczytane"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4487 msgid "Adaptive Threshold"
4488 msgstr "Inteligentny próg"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4493 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4495 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4498 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4500 msgid "Width"
4501 msgstr "Szerokość"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4507 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4509 msgid "Height"
4510 msgstr "Wysokość"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4513 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4514 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4515 msgid "Offset"
4516 msgstr "Przesunięcie"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4552 msgid "Raster"
4553 msgstr "Grafika rastrowa"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4556 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4557 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4560 msgid "Add Noise"
4561 msgstr "Dodaj szum"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4564 msgid "Type"
4565 msgstr "Typ:"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4568 msgid "Uniform Noise"
4569 msgstr "Szum jednolity"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4572 msgid "Gaussian Noise"
4573 msgstr "Szum gaussowski"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4576 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4577 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4580 msgid "Impulse Noise"
4581 msgstr "Szum impulsowy"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4584 msgid "Laplacian Noise"
4585 msgstr "Szum Laplace'a"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4588 msgid "Poisson Noise"
4589 msgstr "Szum Poissona"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4592 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4593 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4596 msgid "Blur"
4597 msgstr "Rozmycie"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4607 msgid "Radius"
4608 msgstr "Promień"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4616 msgid "Sigma"
4617 msgstr "Sigma"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4620 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4621 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4625 msgid "Channel"
4626 msgstr "Kanał"
4628 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4630 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4631 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4632 msgid "Layer"
4633 msgstr "Warstwa"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4637 msgid "Red Channel"
4638 msgstr "Kanał czerwony"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4642 msgid "Green Channel"
4643 msgstr "Kanał zielony"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4647 msgid "Blue Channel"
4648 msgstr "Kanał niebieski"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4652 msgid "Cyan Channel"
4653 msgstr "Kanał cyjanowy"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4657 msgid "Magenta Channel"
4658 msgstr "Kanał purpurowy"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4662 msgid "Yellow Channel"
4663 msgstr "Kanał żółty"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4667 msgid "Black Channel"
4668 msgstr "Kanał czarny"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4672 msgid "Opacity Channel"
4673 msgstr "Kanał krycia"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4677 msgid "Matte Channel"
4678 msgstr "Kanał maski"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4681 msgid "Extract specific channel from image."
4682 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4685 msgid "Charcoal"
4686 msgstr "Rysunek węglem"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4689 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4690 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4693 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4694 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4697 msgid "Contrast"
4698 msgstr "Kontrast"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4701 msgid "Adjust"
4702 msgstr "Dostosuj"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4705 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4706 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4709 msgid "Cycle Colormap"
4710 msgstr "Cykl palety kolorów"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4715 msgid "Amount"
4716 msgstr "Liczba"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4719 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4720 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4723 msgid "Despeckle"
4724 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4727 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4728 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4731 msgid "Edge"
4732 msgstr "Krawędź"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4735 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4736 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4739 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4740 msgstr ""
4741 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4744 msgid "Enhance"
4745 msgstr "Zmniejsz szum…"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4748 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4749 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4752 msgid "Equalize"
4753 msgstr "Koryguj…"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4756 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4757 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4760 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4761 msgid "Gaussian Blur"
4762 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4767 msgid "Factor"
4768 msgstr "Współczynnik"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4771 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4772 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4775 msgid "Implode"
4776 msgstr "Implozja"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4779 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4780 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4783 msgid "Level (with Channel)"
4784 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4788 msgid "Black Point"
4789 msgstr "Poziom czerni"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4793 msgid "White Point"
4794 msgstr "Poziom bieli"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4798 msgid "Gamma Correction"
4799 msgstr "Korekcja gamma"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4802 msgid ""
4803 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4804 "between the given ranges to the full color range."
4805 msgstr ""
4806 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
4807 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4810 msgid "Level"
4811 msgstr "Poziom"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4814 msgid ""
4815 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4816 "to the full color range."
4817 msgstr ""
4818 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
4819 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4822 msgid "Median"
4823 msgstr "Mediana"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4826 msgid ""
4827 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4828 "neighborhood."
4829 msgstr ""
4830 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
4831 "określonego promienia."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4834 msgid "HSB Adjust"
4835 msgstr "Dostosuj HSB"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4838 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4842 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4843 msgid "Hue"
4844 msgstr "Barwa"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4847 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4852 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4853 msgid "Saturation"
4854 msgstr "Nasycenie"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4857 msgid "Brightness"
4858 msgstr "Jasność"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4861 msgid ""
4862 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4863 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4866 msgid "Negate"
4867 msgstr "Pobierz odwrotność"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4870 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4871 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4874 msgid "Normalize"
4875 msgstr "Normalizuj"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4878 msgid ""
4879 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4880 "range of color."
4881 msgstr ""
4882 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
4883 "możliwego zakresu koloru"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4886 msgid "Oil Paint"
4887 msgstr "Obraz olejny"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4890 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4891 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4894 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4895 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4898 msgid "Raise"
4899 msgstr "Podniesienie"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4902 msgid "Raised"
4903 msgstr "Uwypuklenie"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4906 msgid ""
4907 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4908 "appearance."
4909 msgstr ""
4910 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
4911 "wygląd"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4914 msgid "Reduce Noise"
4915 msgstr "Redukcja szumów"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4918 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4919 msgid "Order"
4920 msgstr "Porządek"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4923 msgid ""
4924 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4925 msgstr ""
4926 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
4927 "szczytowych"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4930 msgid "Resample"
4931 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4934 msgid ""
4935 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4936 msgstr ""
4937 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
4938 "zadanych rozmiarów w pikselach"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4941 msgid "Shade"
4942 msgstr "Cień"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4946 msgid "Azimuth"
4947 msgstr "Azymut"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4951 msgid "Elevation"
4952 msgstr "Przewyższenie"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4955 msgid "Colored Shading"
4956 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4959 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4960 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4963 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4964 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4967 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4968 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4971 msgid "Dither"
4972 msgstr "Drżenie"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4975 msgid ""
4976 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4977 "the original position"
4978 msgstr ""
4979 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy, w ramach określonego zasięgu"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4982 msgid "Swirl"
4983 msgstr "Skręcenie"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4987 msgid "Degrees"
4988 msgstr "Stopnie"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4991 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4992 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
4994 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4998 msgid "Threshold"
4999 msgstr "Próg"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5002 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5003 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5006 msgid "Unsharp Mask"
5007 msgstr "Maska wyostrzania"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5010 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5011 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5014 msgid "Wave"
5015 msgstr "Fala"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5018 msgid "Amplitude"
5019 msgstr "Amplituda"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5022 msgid "Wavelength"
5023 msgstr "Długość fali"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5026 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5027 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
5029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5030 msgid "Inset/Outset Halo"
5031 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
5033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5034 msgid "Width in px of the halo"
5035 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
5037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5038 msgid "Number of steps"
5039 msgstr "Liczba kroków"
5041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5042 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5043 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
5045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5046 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5047 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5048 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5049 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5050 msgid "Generate from Path"
5051 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5054 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5055 msgid "PostScript"
5056 msgstr "PostScript"
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5060 msgid "Restrict to PS level"
5061 msgstr "Określ poziom PostScript"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5065 msgid "PostScript level 3"
5066 msgstr "PostScript poziom 3"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5070 msgid "PostScript level 2"
5071 msgstr "PostScript poziom 2"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5075 msgid "Export area is whole canvas"
5076 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5080 msgid "Export area is the drawing"
5081 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5086 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5087 msgid "Convert texts to paths"
5088 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5093 msgid "Rasterize filter effects"
5094 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5099 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5100 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5105 msgid "Limit export to the object with ID"
5106 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5109 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5110 msgid "PostScript (*.ps)"
5111 msgstr "PostScript (*.ps)"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5114 msgid "PostScript File"
5115 msgstr "Plik PostScript"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5118 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5119 msgid "Encapsulated PostScript"
5120 msgstr "Encapsulated PostScript"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5123 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5124 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5125 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5128 msgid "Encapsulated PostScript File"
5129 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5132 msgid "Restrict to PDF version"
5133 msgstr "Określ wersję PDF"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5136 msgid "PDF 1.4"
5137 msgstr "PDF 1.4"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5140 msgid "Export drawing, not page"
5141 msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5144 msgid "Export canvas"
5145 msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
5147 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5148 msgid "EMF Input"
5149 msgstr "Źródło EMF"
5151 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5152 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5153 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5156 msgid "Enhanced Metafiles"
5157 msgstr "Enhanced Metafiles"
5159 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5160 msgid "WMF Input"
5161 msgstr "Źródło WMF"
5163 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5164 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5165 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5168 msgid "Windows Metafiles"
5169 msgstr "Windows Metafiles"
5171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5172 msgid "EMF Output"
5173 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5176 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5177 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5180 msgid "Enhanced Metafile"
5181 msgstr "Enhanced Metafile"
5183 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5184 msgid "Drop Shadow"
5185 msgstr "Cień obrazka"
5187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5189 msgid "Blur radius, px"
5190 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5192 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5194 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5197 msgid "Opacity, %"
5198 msgstr "Krycie, %"
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5202 msgid "Horizontal offset, px"
5203 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5207 msgid "Vertical offset, px"
5208 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5210 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5212 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5213 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5214 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5216 msgid "Filters"
5217 msgstr "Filtry"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5220 msgid "Black, blurred drop shadow"
5221 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5224 msgid "Drop Glow"
5225 msgstr "Poświata"
5227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5228 msgid "White, blurred drop glow"
5229 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5232 msgid "Bundled"
5233 msgstr "Zwinięte"
5235 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5236 msgid "Personal"
5237 msgstr "Osobiste"
5239 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5240 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5241 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5244 msgid "Snow crest"
5245 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5247 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5248 msgid "Drift Size"
5249 msgstr "Rozmiar zaspy"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5252 msgid "Snow has fallen on object"
5253 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5255 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5256 #, c-format
5257 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5258 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5260 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5261 msgid "GIMP Gradients"
5262 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5264 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5265 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5266 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5268 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5269 msgid "Gradients used in GIMP"
5270 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5273 msgid "Grid"
5274 msgstr "Siatka"
5276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5277 msgid "Line Width"
5278 msgstr "Szerokość linii"
5280 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5281 msgid "Horizontal Spacing"
5282 msgstr "Odstępy poziome"
5284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5285 msgid "Vertical Spacing"
5286 msgstr "Odstępy pionowe"
5288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5289 msgid "Horizontal Offset"
5290 msgstr "Odsunięcie poziome"
5292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5293 msgid "Vertical Offset"
5294 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5297 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5298 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5299 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5302 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5305 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5306 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5308 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5309 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5311 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5313 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5314 msgid "Render"
5315 msgstr "Renderowanie"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5318 msgid "Draw a path which is a grid"
5319 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5321 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5322 msgid "JavaFX Output"
5323 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5325 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5326 msgid "JavaFX (*.fx)"
5327 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5329 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5330 msgid "JavaFX Raytracer File"
5331 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5333 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5334 msgid "LaTeX Print"
5335 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5337 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5338 msgid "LaTeX Output"
5339 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5341 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5342 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5343 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5345 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5346 msgid "LaTeX PSTricks File"
5347 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5349 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5350 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5351 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5353 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5354 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5355 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5357 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5358 msgid "OpenDocument drawing file"
5359 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5361 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5362 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5364 msgid "media box"
5365 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5368 msgid "crop box"
5369 msgstr "obszaru CropBox"
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5372 msgid "trim box"
5373 msgstr "obszaru TrimBox"
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5376 msgid "bleed box"
5377 msgstr "obszaru BleedBox"
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5380 msgid "art box"
5381 msgstr "obszaru ArtBox"
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5384 msgid "Select page:"
5385 msgstr "Wybierz stronę:"
5387 #. Display total number of pages
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5389 #, c-format
5390 msgid "out of %i"
5391 msgstr "z %i"
5393 #. Crop settings
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5395 msgid "Clip to:"
5396 msgstr "Przytnij do:"
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5399 msgid "Page settings"
5400 msgstr "Ustawienia strony:"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5403 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5404 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5407 msgid ""
5408 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5409 "and slow performance."
5410 msgstr ""
5411 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
5412 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5416 msgid "rough"
5417 msgstr "niewygładzony"
5419 #. Text options
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5421 msgid "Text handling:"
5422 msgstr "Obsługa tekstu:"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5426 msgid "Import text as text"
5427 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5430 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5431 msgstr ""
5432 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
5433 "czcionek"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5436 msgid "Embed images"
5437 msgstr "Osadź obrazy"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5440 msgid "Import settings"
5441 msgstr "Ustawienia importu"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5444 msgid "PDF Import Settings"
5445 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5447 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5448 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5450 msgid "pdfinput|medium"
5451 msgstr "średni"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5454 msgid "fine"
5455 msgstr "dokładny"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5458 msgid "very fine"
5459 msgstr "bardzo dokładny"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5462 msgid "PDF Input"
5463 msgstr "Źródło PDF"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5466 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5467 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5470 msgid "Adobe Portable Document Format"
5471 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5474 msgid "AI Input"
5475 msgstr "Źródło AI"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5478 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5479 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5482 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5483 msgstr ""
5484 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5486 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5487 msgid "PovRay Output"
5488 msgstr "Zapis PovRay"
5490 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5491 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5492 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5494 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5495 msgid "PovRay Raytracer File"
5496 msgstr "Plik programu PovRay"
5498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5499 msgid "SVG Input"
5500 msgstr "Źródło SVG"
5502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5503 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5504 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5507 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5508 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
5510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5511 msgid "SVG Output Inkscape"
5512 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5515 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5516 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5519 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5520 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5523 msgid "SVG Output"
5524 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5527 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5528 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5531 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5532 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5535 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5536 msgid "SVGZ Input"
5537 msgstr "Źródło SVGZ"
5539 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5540 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5541 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5542 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5543 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5545 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5546 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5547 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5550 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5551 msgid "SVGZ Output"
5552 msgstr "Zapis SVGZ"
5554 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5555 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5556 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5557 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5558 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5561 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5562 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5565 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5566 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5568 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5569 msgid "Windows 32-bit Print"
5570 msgstr "Windows 32-bit Print"
5572 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5573 msgid "WPG Input"
5574 msgstr "Źródło WPG"
5576 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5577 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5578 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5580 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5581 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5582 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5584 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5585 msgid "Live preview"
5586 msgstr "Podgląd"
5588 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5589 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5590 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5592 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5593 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5594 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5595 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5596 #: ../src/extension/system.cpp:104
5597 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5598 msgstr ""
5599 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5601 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5602 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5603 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5604 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5605 #: ../src/file.cpp:157
5606 msgid "default.svg"
5607 msgstr "default.svg"
5609 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5610 #, c-format
5611 msgid "Failed to load the requested file %s"
5612 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5614 #: ../src/file.cpp:274
5615 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5616 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5618 #: ../src/file.cpp:280
5619 #, c-format
5620 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5621 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5623 #: ../src/file.cpp:309
5624 msgid "Document reverted."
5625 msgstr "Dokument został przywrócony"
5627 #: ../src/file.cpp:311
5628 msgid "Document not reverted."
5629 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5631 #: ../src/file.cpp:461
5632 msgid "Select file to open"
5633 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5635 #: ../src/file.cpp:548
5636 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5637 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5639 #: ../src/file.cpp:553
5640 #, c-format
5641 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5642 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5643 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5644 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5645 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5647 #: ../src/file.cpp:558
5648 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5649 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5651 #: ../src/file.cpp:587
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5655 "caused by an unknown filename extension."
5656 msgstr ""
5657 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
5658 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5660 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5661 msgid "Document not saved."
5662 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5664 #: ../src/file.cpp:595
5665 #, c-format
5666 msgid "File %s could not be saved."
5667 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5669 #: ../src/file.cpp:609
5670 msgid "Document saved."
5671 msgstr "Dokument został zapisany"
5673 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5674 #, c-format
5675 msgid "drawing%s"
5676 msgstr "Rysunek%s"
5678 #: ../src/file.cpp:756
5679 #, c-format
5680 msgid "drawing-%d%s"
5681 msgstr "Rysunek-%d%s"
5683 #: ../src/file.cpp:775
5684 msgid "Select file to save a copy to"
5685 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5687 #: ../src/file.cpp:777
5688 msgid "Select file to save to"
5689 msgstr "Zapisz plik jako"
5691 #: ../src/file.cpp:857
5692 msgid "No changes need to be saved."
5693 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5695 #: ../src/file.cpp:874
5696 msgid "Saving document..."
5697 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5699 #: ../src/file.cpp:1033
5700 msgid "Import"
5701 msgstr "Importuj"
5703 #: ../src/file.cpp:1083
5704 msgid "Select file to import"
5705 msgstr "Wybierz plik do importu"
5707 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5708 msgid "Select file to export to"
5709 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5711 #: ../src/file.cpp:1347
5712 #, c-format
5713 msgid "Error saving a temporary copy"
5714 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5716 #: ../src/file.cpp:1367
5717 msgid "Open Clip Art Login"
5718 msgstr "Login do galerii klipartów"
5720 #: ../src/file.cpp:1393
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5724 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5725 "didn't forget to choose a license."
5726 msgstr ""
5727 "Błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy "
5728 "serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV "
5729 "proszę sprawdzić czy wybrano licencję."
5731 #: ../src/file.cpp:1414
5732 msgid "Document exported..."
5733 msgstr "Dokument wyeksportowano…"
5735 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5736 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5737 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5740 msgid "Blend"
5741 msgstr "Mieszanie"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5744 msgid "Color Matrix"
5745 msgstr "Macierz koloru"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5748 msgid "Component Transfer"
5749 msgstr "Transfer komponentu"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5752 msgid "Composite"
5753 msgstr "Składanie"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5756 msgid "Convolve Matrix"
5757 msgstr "Macierz splotu"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5760 msgid "Diffuse Lighting"
5761 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5764 msgid "Displacement Map"
5765 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5768 msgid "Flood"
5769 msgstr "Wypełnienie"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5772 msgid "Image"
5773 msgstr "Obrazek"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5776 msgid "Merge"
5777 msgstr "Scalanie"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5780 msgid "Specular Lighting"
5781 msgstr "Oświetlenie odbite"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5784 msgid "Tile"
5785 msgstr "Kafelkowanie"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5788 msgid "Turbulence"
5789 msgstr "Turbulencja"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5792 msgid "Source Graphic"
5793 msgstr "Źródło grafiki"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5796 msgid "Source Alpha"
5797 msgstr "Źródło krycia"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5800 msgid "Background Image"
5801 msgstr "Obrazek tła"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5804 msgid "Background Alpha"
5805 msgstr "Krycie tła"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5808 msgid "Fill Paint"
5809 msgstr "Wypełnienie"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5812 msgid "Stroke Paint"
5813 msgstr "Kontur"
5815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5818 msgid "filterBlendMode|Normal"
5819 msgstr "Normalny"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5822 msgid "Multiply"
5823 msgstr "Zwielokrotnij"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5826 msgid "Screen"
5827 msgstr "Przesiej"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5830 msgid "Darken"
5831 msgstr "Przyciemnij"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5834 msgid "Lighten"
5835 msgstr "Rozjaśnij"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5838 msgid "Matrix"
5839 msgstr "Macierz"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5842 msgid "Saturate"
5843 msgstr "Nasycenie"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5846 msgid "Hue Rotate"
5847 msgstr "Zmiana odcienia"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5850 msgid "Luminance to Alpha"
5851 msgstr "Luminancja dla krycia"
5853 #. File
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5855 msgid "Default"
5856 msgstr "Domyślny"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5859 msgid "Over"
5860 msgstr "Nad"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5863 msgid "In"
5864 msgstr "W"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5867 msgid "Out"
5868 msgstr "Poza"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5871 msgid "Atop"
5872 msgstr "Na górze"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5875 msgid "XOR"
5876 msgstr "XOR"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5879 msgid "Arithmetic"
5880 msgstr "Arytmetyczny"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5883 msgid "Identity"
5884 msgstr "Tożsamość"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5887 msgid "Table"
5888 msgstr "Tabela"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5891 msgid "Discrete"
5892 msgstr "Dyskretny"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5895 msgid "Linear"
5896 msgstr "Liniowy"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5899 msgid "Gamma"
5900 msgstr "Gamma"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5903 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5904 msgid "Duplicate"
5905 msgstr "Powiel"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5908 msgid "Wrap"
5909 msgstr "Zawijaj"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5921 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5922 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5923 msgid "None"
5924 msgstr "Brak"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5930 msgid "Red"
5931 msgstr "Czerwony"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5937 msgid "Green"
5938 msgstr "Zielony"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5944 msgid "Blue"
5945 msgstr "Niebieski"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5948 msgid "Alpha"
5949 msgstr "Krycie"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5952 msgid "Erode"
5953 msgstr "Erozja"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5956 msgid "Dilate"
5957 msgstr "Rozszerzanie"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5960 msgid "Fractal Noise"
5961 msgstr "Szum fraktalny"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5964 msgid "Distant Light"
5965 msgstr "Odległe światło"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5968 msgid "Point Light"
5969 msgstr "Światło punktowe"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5972 msgid "Spot Light"
5973 msgstr "Reflektor"
5975 #: ../src/flood-context.cpp:246
5976 msgid "Visible Colors"
5977 msgstr "Widoczne kolory"
5979 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5982 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5983 msgid "Lightness"
5984 msgstr "Jasność"
5986 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5987 msgid "Small"
5988 msgstr "Małe"
5990 #: ../src/flood-context.cpp:266
5991 msgid "Medium"
5992 msgstr "Średnie"
5994 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5995 msgid "Large"
5996 msgstr "Duże"
5998 #: ../src/flood-context.cpp:469
5999 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6000 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
6002 #: ../src/flood-context.cpp:509
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6006 msgid_plural ""
6007 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6008 msgstr[0] ""
6009 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
6010 "zaznaczeniem"
6011 msgstr[1] ""
6012 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6013 "z zaznaczeniem"
6014 msgstr[2] ""
6015 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6016 "z zaznaczeniem"
6018 #: ../src/flood-context.cpp:513
6019 #, c-format
6020 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6021 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6022 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
6023 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6024 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6027 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6028 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6031 msgid ""
6032 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6033 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6034 msgstr ""
6035 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
6036 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
6037 "ponownie."
6039 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6040 msgid "Fill bounded area"
6041 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6044 msgid "Set style on object"
6045 msgstr "Określ styl obiektu"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6048 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6049 msgstr ""
6050 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
6051 "b> dla wypełnienia"
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6054 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6055 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
6057 #. POINT_LG_BEGIN
6058 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6059 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6060 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
6062 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6063 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6064 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6067 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6068 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6071 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6072 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6073 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6076 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6077 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
6079 #. POINT_RG_FOCUS
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6081 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6082 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6083 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
6085 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6087 #, c-format
6088 msgid "%s selected"
6089 msgstr "%s wybrany"
6091 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6093 #, c-format
6094 msgid " out of %d gradient handle"
6095 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6096 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6097 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6098 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6100 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6103 #, c-format
6104 msgid " on %d selected object"
6105 msgid_plural " on %d selected objects"
6106 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6107 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6108 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6110 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6115 msgid_plural ""
6116 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6117 msgstr[0] ""
6118 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
6119 "aby wydzielić)"
6120 msgstr[1] ""
6121 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6122 "b>, aby wydzielić)"
6123 msgstr[2] ""
6124 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6125 "b>, aby wydzielić)"
6127 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6129 #, c-format
6130 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6131 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6132 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6133 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6134 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6136 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6138 #, c-format
6139 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6140 msgid_plural ""
6141 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6142 msgstr[0] ""
6143 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6144 "zaznaczonym obiekcie"
6145 msgstr[1] ""
6146 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6147 "zaznaczonych obiektach"
6148 msgstr[2] ""
6149 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6150 "zaznaczonych obiektach"
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6153 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6154 msgid "Add gradient stop"
6155 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6158 msgid "Simplify gradient"
6159 msgstr "Uprość gradient"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6162 msgid "Create default gradient"
6163 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6166 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6167 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6170 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6171 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6174 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6175 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6178 msgid "Invert gradient"
6179 msgstr "Odwróć gradient"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6182 #, c-format
6183 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6184 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6185 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6186 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6187 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6190 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6191 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6193 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6194 msgid "Merge gradient handles"
6195 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6198 msgid "Move gradient handle"
6199 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6201 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6202 msgid "Delete gradient stop"
6203 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6205 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6209 "+Alt</b> to delete stop"
6210 msgstr ""
6211 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. "
6212 "<b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6215 msgid " (stroke)"
6216 msgstr " (kontur)"
6218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6222 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6223 msgstr ""
6224 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + "
6225 "Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6231 "separate focus"
6232 msgstr ""
6233 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
6234 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6240 "separate"
6241 msgid_plural ""
6242 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6243 "separate"
6244 msgstr[0] ""
6245 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
6246 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6247 msgstr[1] ""
6248 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6249 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6250 msgstr[2] ""
6251 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6252 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6255 msgid "Move gradient handle(s)"
6256 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6259 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6260 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6263 msgid "Delete gradient stop(s)"
6264 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6267 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6270 msgid "Unit"
6271 msgstr "Jednostka"
6273 #. Add the units menu.
6274 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6277 msgid "Units"
6278 msgstr "Jednostki"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:38
6281 msgid "Point"
6282 msgstr "Punkt"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6285 msgid "pt"
6286 msgstr "pkt"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6289 msgid "Points"
6290 msgstr "Punkty"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:38
6293 msgid "Pt"
6294 msgstr "Pkt"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:39
6297 msgid "Pica"
6298 msgstr "Pika"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:39
6301 msgid "pc"
6302 msgstr "pc"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:39
6305 msgid "Picas"
6306 msgstr "Piki"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:39
6309 msgid "Pc"
6310 msgstr "Pc"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:40
6313 msgid "Pixel"
6314 msgstr "Piksel"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6320 msgid "px"
6321 msgstr "px"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:40
6324 msgid "Pixels"
6325 msgstr "Piksele"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:40
6328 msgid "Px"
6329 msgstr "Px"
6331 #. You can add new elements from this point forward
6332 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6333 msgid "Percent"
6334 msgstr "Procent"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6337 msgid "%"
6338 msgstr "%"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:42
6341 msgid "Percents"
6342 msgstr "Procenty"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:43
6345 msgid "Millimeter"
6346 msgstr "Milimetr"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6349 msgid "mm"
6350 msgstr "mm"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:43
6353 msgid "Millimeters"
6354 msgstr "Milimetry"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:44
6357 msgid "Centimeter"
6358 msgstr "Centymetr"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:44
6361 msgid "cm"
6362 msgstr "cm"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:44
6365 msgid "Centimeters"
6366 msgstr "Centymetry"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:45
6369 msgid "Meter"
6370 msgstr "Metr"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:45
6373 msgid "m"
6374 msgstr "m"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:45
6377 msgid "Meters"
6378 msgstr "Metry"
6380 #. no svg_unit
6381 #: ../src/helper/units.cpp:46
6382 msgid "Inch"
6383 msgstr "Cal"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:46
6386 msgid "in"
6387 msgstr "in"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:46
6390 msgid "Inches"
6391 msgstr "Cale"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:47
6394 msgid "Foot"
6395 msgstr "Stopa"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:47
6398 msgid "ft"
6399 msgstr "ft"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:47
6402 msgid "Feet"
6403 msgstr "Stopy"
6405 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6407 #: ../src/helper/units.cpp:50
6408 msgid "Em square"
6409 msgstr "Kwadrat Em"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:50
6412 msgid "em"
6413 msgstr "em"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:50
6416 msgid "Em squares"
6417 msgstr "Kwadraty Em"
6419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6420 #: ../src/helper/units.cpp:52
6421 msgid "Ex square"
6422 msgstr "Kwadrat Ex"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:52
6425 msgid "ex"
6426 msgstr "ex"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:52
6429 msgid "Ex squares"
6430 msgstr "Kwadraty Ex"
6432 #: ../src/inkscape.cpp:328
6433 msgid "Autosaving documents..."
6434 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6436 #: ../src/inkscape.cpp:399
6437 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6438 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6440 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6441 #, c-format
6442 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6443 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
6445 #: ../src/inkscape.cpp:424
6446 msgid "Autosave complete."
6447 msgstr "Zakończono zapis"
6449 #: ../src/inkscape.cpp:655
6450 msgid "Untitled document"
6451 msgstr "Dokument bez nazwy"
6453 #. Show nice dialog box
6454 #: ../src/inkscape.cpp:685
6455 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6456 msgstr ""
6457 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6459 #: ../src/inkscape.cpp:686
6460 msgid ""
6461 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6462 "locations:\n"
6463 msgstr ""
6464 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
6465 "lokalizacji:\n"
6467 #: ../src/inkscape.cpp:687
6468 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6469 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6471 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6472 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6473 #: ../src/interface.cpp:828
6474 msgid "Commands Bar"
6475 msgstr "Pasek p_oleceń"
6477 #: ../src/interface.cpp:828
6478 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6479 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6481 #: ../src/interface.cpp:830
6482 msgid "Snap Controls Bar"
6483 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6485 #: ../src/interface.cpp:830
6486 msgid "Show or hide the snapping controls"
6487 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6489 #: ../src/interface.cpp:832
6490 msgid "Tool Controls Bar"
6491 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6493 #: ../src/interface.cpp:832
6494 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6495 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6497 #: ../src/interface.cpp:834
6498 msgid "_Toolbox"
6499 msgstr "_Przybornik"
6501 #: ../src/interface.cpp:834
6502 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6503 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6505 #: ../src/interface.cpp:840
6506 msgid "_Palette"
6507 msgstr "Paletę _kolorów"
6509 #: ../src/interface.cpp:840
6510 msgid "Show or hide the color palette"
6511 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6513 #: ../src/interface.cpp:842
6514 msgid "_Statusbar"
6515 msgstr "Pasek _stanu"
6517 #: ../src/interface.cpp:842
6518 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6519 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
6521 #: ../src/interface.cpp:912
6522 #, c-format
6523 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6524 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
6526 #: ../src/interface.cpp:951
6527 msgid "Open _Recent"
6528 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6530 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6531 #: ../src/interface.cpp:1052
6532 #, c-format
6533 msgid "Enter group #%s"
6534 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
6536 #: ../src/interface.cpp:1063
6537 msgid "Go to parent"
6538 msgstr "Przejdź do rodzica"
6540 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6541 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6542 msgid "Drop color"
6543 msgstr "Przeciągnij kolor"
6545 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6546 msgid "Drop color on gradient"
6547 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6549 #: ../src/interface.cpp:1356
6550 msgid "Could not parse SVG data"
6551 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6553 #: ../src/interface.cpp:1395
6554 msgid "Drop SVG"
6555 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6557 #: ../src/interface.cpp:1451
6558 msgid "Drop bitmap image"
6559 msgstr "Upuść bitmapę"
6561 #: ../src/interface.cpp:1543
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6565 "you want to replace it?</span>\n"
6566 "\n"
6567 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6568 msgstr ""
6569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy "
6570 "chcesz go zamienić?</span>\n"
6571 "\n"
6572 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego "
6573 "zawartości."
6575 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6577 msgid "Replace"
6578 msgstr "Zamień"
6580 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6581 #, c-format
6582 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6583 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6585 #: ../src/io/sys.cpp:444
6586 #, c-format
6587 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6588 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6590 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6591 #, c-format
6592 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6593 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6595 #: ../src/io/sys.cpp:623
6596 #, c-format
6597 msgid "Invalid program name: %s"
6598 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6600 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6601 #, c-format
6602 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6603 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6605 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6606 #, c-format
6607 msgid "Invalid string in environment: %s"
6608 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6610 #: ../src/io/sys.cpp:705
6611 #, c-format
6612 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6613 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6615 #: ../src/io/sys.cpp:918
6616 #, c-format
6617 msgid "Invalid working directory: %s"
6618 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6620 #: ../src/io/sys.cpp:986
6621 #, c-format
6622 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6623 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6625 #: ../src/knot.cpp:431
6626 msgid "Node or handle drag canceled."
6627 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6629 #: ../src/knotholder.cpp:134
6630 msgid "Change handle"
6631 msgstr "Zmień uchwyt"
6633 #: ../src/knotholder.cpp:213
6634 msgid "Move handle"
6635 msgstr "Przesuń uchwyt"
6637 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6638 #: ../src/knotholder.cpp:234
6639 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6640 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6642 #: ../src/knotholder.cpp:237
6643 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6644 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6646 #: ../src/knotholder.cpp:240
6647 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6648 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6651 msgid "Master"
6652 msgstr "Element główny"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6655 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6656 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6659 msgid "Dockbar style"
6660 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6663 msgid "Dockbar style to show items on it"
6664 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6668 msgid "Floating"
6669 msgstr "Przestawne"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6672 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6673 msgstr ""
6674 "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6677 msgid "Default title"
6678 msgstr "Domyślny tytuł"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6681 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6682 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6685 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6686 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6689 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6690 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6693 msgid "Float X"
6694 msgstr "Współrzędna X"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6697 msgid "X coordinate for a floating dock"
6698 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6701 msgid "Float Y"
6702 msgstr "Współrzędna Y"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6705 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6706 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6709 #, c-format
6710 msgid "Dock #%d"
6711 msgstr "Okno dokowane #%d"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6714 msgid "Orientation"
6715 msgstr "Orientacja"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6718 msgid "Orientation of the docking item"
6719 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6722 msgid "Resizable"
6723 msgstr "Zmienny rozmiar"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6726 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6727 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6730 msgid "Item behavior"
6731 msgstr "Zachowanie elementu"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6734 msgid ""
6735 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6736 "locked, etc.)"
6737 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6740 msgid "Locked"
6741 msgstr "Zablokowany"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6744 msgid ""
6745 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6746 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6749 msgid "Preferred width"
6750 msgstr "Preferowana szerokość"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6753 msgid "Preferred width for the dock item"
6754 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6757 msgid "Preferred height"
6758 msgstr "Preferowana wysokość"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6761 msgid "Preferred height for the dock item"
6762 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6768 "some other compound dock object."
6769 msgstr ""
6770 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
6771 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6774 #, c-format
6775 msgid ""
6776 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6777 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6778 msgstr ""
6779 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
6780 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6783 #, c-format
6784 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6785 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6787 #. UnLock menuitem
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6789 msgid "UnLock"
6790 msgstr "Odblokuj"
6792 #. Hide menuitem.
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6794 msgid "Hide"
6795 msgstr "Ukryj"
6797 #. Lock menuitem
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6799 msgid "Lock"
6800 msgstr "Zablokuj"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6803 #, c-format
6804 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6805 msgstr "Połącz element %p"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6808 msgid "Iconify"
6809 msgstr "Minimalizuj"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6812 msgid "Iconify this dock"
6813 msgstr "Minimalizuj ten element"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6816 msgid "Close"
6817 msgstr "Zamknij"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6820 msgid "Close this dock"
6821 msgstr "Zamknij ten element"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6825 msgid "Controlling dock item"
6826 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6829 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6830 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6833 msgid "Default title for newly created floating docks"
6834 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6837 msgid ""
6838 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6839 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6840 msgstr ""
6841 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
6842 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
6843 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6846 msgid "Switcher Style"
6847 msgstr "Styl przełącznika"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6850 msgid "Switcher buttons style"
6851 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6854 msgid "Expand direction"
6855 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6858 msgid ""
6859 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6860 "given direction"
6861 msgstr ""
6862 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
6863 "w określonym kierunku"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6869 "item with that name (%p)."
6870 msgstr ""
6871 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
6872 "nazwie (%p)."
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6875 #, c-format
6876 msgid ""
6877 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6878 "named controller."
6879 msgstr ""
6880 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
6881 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6888 msgid "Page"
6889 msgstr "Strona"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6892 msgid "The index of the current page"
6893 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6896 msgid "Name"
6897 msgstr "Nazwa"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6900 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6901 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6904 msgid "Long name"
6905 msgstr "Długa nazwa"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6908 msgid "Human readable name for the dock object"
6909 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6912 msgid "Stock Icon"
6913 msgstr "Zbiór ikon"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6916 msgid "Stock icon for the dock object"
6917 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6920 msgid "Pixbuf Icon"
6921 msgstr "Ikona Pixbuf"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6924 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6925 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6928 msgid "Dock master"
6929 msgstr "Główny element dokowany"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6932 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6933 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6939 "hasn't implemented this method"
6940 msgstr ""
6941 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
6942 "nie posiada implementacji tej metody"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6948 "crash"
6949 msgstr ""
6950 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
6951 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6954 #, c-format
6955 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6956 msgstr ""
6957 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
6958 "głównym"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6964 msgstr ""
6965 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element "
6966 "główny: %p)"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6969 msgid "Position"
6970 msgstr "Lokalizacja"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6973 msgid "Position of the divider in pixels"
6974 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6977 msgid "Sticky"
6978 msgstr "Przyklejone"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6981 msgid ""
6982 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6983 "the host is redocked"
6984 msgstr ""
6985 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
6986 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
6987 "hierarchii panelu dokowania"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6990 msgid "Host"
6991 msgstr "Host"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6994 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6995 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6998 msgid "Next placement"
6999 msgstr "Następne położenie"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7002 msgid ""
7003 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7004 "to us"
7005 msgstr ""
7006 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
7007 "zapamiętana"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7010 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7011 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7014 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7015 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7018 msgid "Floating Toplevel"
7019 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7022 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7023 msgstr ""
7024 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
7025 "najwyższego poziomu"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7028 msgid "X-Coordinate"
7029 msgstr "Współrzędna X"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7032 msgid "X coordinate for dock when floating"
7033 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7036 msgid "Y-Coordinate"
7037 msgstr "Współrzędna Y"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7040 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7041 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7044 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7045 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7048 #, c-format
7049 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7050 msgstr ""
7051 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
7052 "p"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7058 "parent %p"
7059 msgstr ""
7060 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
7061 "pochodzącego z %p"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7064 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7065 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
7067 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7068 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7069 msgstr ""
7070 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7073 msgid "doEffect stack test"
7074 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7077 msgid "Angle bisector"
7078 msgstr "Dwusieczna kąta"
7080 #. TRANSLATORS: boolean operations
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7082 msgid "Boolops"
7083 msgstr "Operacje logiczne"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7086 msgid "Circle (by center and radius)"
7087 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7090 msgid "Circle by 3 points"
7091 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7094 msgid "Dynamic stroke"
7095 msgstr "Dynamiczny kontur"
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7098 msgid "Lattice Deformation"
7099 msgstr "Deformacja segmentowa"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7102 msgid "Line Segment"
7103 msgstr "Odcinek"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7106 msgid "Mirror symmetry"
7107 msgstr "Symetria lustrzana"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7110 msgid "Parallel"
7111 msgstr "Równoległa"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7114 msgid "Path length"
7115 msgstr "Długość ścieżki"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7118 msgid "Perpendicular bisector"
7119 msgstr "Symetralna prostopadła"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7122 msgid "Perspective path"
7123 msgstr "Ścieżka perspektywy"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7126 msgid "Rotate copies"
7127 msgstr "Obróć kopie"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7130 msgid "Recursive skeleton"
7131 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7134 msgid "Tangent to curve"
7135 msgstr "Styczna w krzywą"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7138 msgid "Text label"
7139 msgstr "Etykieta"
7141 #. 0.46
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7143 msgid "Bend"
7144 msgstr "Zagięcie"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7147 msgid "Gears"
7148 msgstr "Koła zębate"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7151 msgid "Pattern Along Path"
7152 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
7154 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7156 msgid "Stitch Sub-Paths"
7157 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
7159 #. 0.47
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7161 msgid "VonKoch"
7162 msgstr "Fraktal VonKoch"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7165 msgid "Knot"
7166 msgstr "Supeł"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7169 msgid "Construct grid"
7170 msgstr "Utwórz siatkę"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7173 msgid "Spiro spline"
7174 msgstr "Krzywa Spiro"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7177 msgid "Envelope Deformation"
7178 msgstr "Deformacja obwiedni"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7181 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7182 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7185 msgid "Hatches (rough)"
7186 msgstr "Kreski (nierówne)"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7189 msgid "Sketch"
7190 msgstr "Szkic"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7193 msgid "Ruler"
7194 msgstr "Linijka"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7197 msgid "Is visible?"
7198 msgstr "Widoczność efektu"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7201 msgid ""
7202 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7203 "disabled on canvas"
7204 msgstr ""
7205 "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, "
7206 "ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7209 msgid "No effect"
7210 msgstr "Brak efektu"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7213 #, c-format
7214 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7215 msgstr ""
7216 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7219 #, c-format
7220 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7221 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7224 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7225 msgstr ""
7226 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
7227 "obszarze roboczym"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7230 msgid "Bend path"
7231 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7234 msgid "Path along which to bend the original path"
7235 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7238 msgid "Width of the path"
7239 msgstr "Szerokość ścieżki"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7243 msgid "Width in units of length"
7244 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7247 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7248 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7251 msgid "Original path is vertical"
7252 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7255 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7256 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7259 msgid "Size X"
7260 msgstr "Wielkość X"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7263 msgid "The size of the grid in X direction."
7264 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7267 msgid "Size Y"
7268 msgstr "Rozmiar Y"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7271 msgid "The size of the grid in Y direction."
7272 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7275 msgid "Stitch path"
7276 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7279 msgid "The path that will be used as stitch."
7280 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7283 msgid "Number of paths"
7284 msgstr "Liczba ścieżek"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7287 msgid "The number of paths that will be generated."
7288 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7291 msgid "Start edge variance"
7292 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7295 msgid ""
7296 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7297 "& outside the guide path"
7298 msgstr ""
7299 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7300 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7303 msgid "Start spacing variance"
7304 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7307 msgid ""
7308 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7309 "& forth along the guide path"
7310 msgstr ""
7311 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7312 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7315 msgid "End edge variance"
7316 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7319 msgid ""
7320 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7321 "outside the guide path"
7322 msgstr ""
7323 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
7324 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7327 msgid "End spacing variance"
7328 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7331 msgid ""
7332 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7333 "forth along the guide path"
7334 msgstr ""
7335 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
7336 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7339 msgid "Scale width"
7340 msgstr "Skala szerokości"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7343 msgid "Scale the width of the stitch path"
7344 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7347 msgid "Scale width relative to length"
7348 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7351 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7352 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7355 msgid "Top bend path"
7356 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7359 msgid "Top path along which to bend the original path"
7360 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7363 msgid "Right bend path"
7364 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7367 msgid "Right path along which to bend the original path"
7368 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7371 msgid "Bottom bend path"
7372 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7375 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7376 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7379 msgid "Left bend path"
7380 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7383 msgid "Left path along which to bend the original path"
7384 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7387 msgid "Enable left & right paths"
7388 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7391 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7392 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7395 msgid "Enable top & bottom paths"
7396 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7399 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7400 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7403 msgid "Teeth"
7404 msgstr "Zęby"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7407 msgid "The number of teeth"
7408 msgstr "Liczba zębów w kole"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7411 msgid "Phi"
7412 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7415 msgid ""
7416 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7417 "contact."
7418 msgstr ""
7419 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
7420 "kontaktu."
7422 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7423 msgid "Trajectory"
7424 msgstr "Trajektoria"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7427 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7428 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7432 msgid "Steps"
7433 msgstr "Liczba kroków"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7436 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7437 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7440 msgid "Equidistant spacing"
7441 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7444 msgid ""
7445 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7446 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7447 "trajectory path."
7448 msgstr ""
7449 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
7450 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
7451 "ścieżki."
7453 #. initialise your parameters here:
7454 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7455 msgid "Interruption width"
7456 msgstr "Szerokość odstępu"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7459 msgid "Size of hidden region of lower string"
7460 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7463 msgid "unit of stroke width"
7464 msgstr "w jednostkach szerokości konturu"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7467 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7468 msgstr "Uznaj szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7471 msgid "add stroke width to interruption size"
7472 msgstr "dodaj szerokość konturu do szerokości odstępu"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7475 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7476 msgstr "Dodaje szerokość konturu do szerokości odstępu"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7479 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7480 msgstr "dodaj inne szerokości konturu do szerokości odstępu"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7483 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7484 msgstr "Dodaje szerokość przecinającego konturu do szerokości odstępu"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7487 msgid "Switcher size"
7488 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7491 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7492 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7495 msgid "Crossing Signs"
7496 msgstr "Znaki przecięcia"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7499 msgid "Crossings signs"
7500 msgstr "Znaki przecięcia"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7503 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7504 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7508 msgid "Single"
7509 msgstr "Pojedyncza"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7513 msgid "Single, stretched"
7514 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7518 msgid "Repeated"
7519 msgstr "Powtarzana"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7523 msgid "Repeated, stretched"
7524 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7527 msgid "Pattern source"
7528 msgstr "Źródło desenia"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7531 msgid "Path to put along the skeleton path"
7532 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7535 msgid "Pattern copies"
7536 msgstr "Kopie desenia"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7539 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7540 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7543 msgid "Width of the pattern"
7544 msgstr "Szerokość desenia"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7547 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7548 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7551 msgid "Spacing"
7552 msgstr "Odstępy"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7555 #, no-c-format
7556 msgid ""
7557 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7558 "limited to -90% of pattern width."
7559 msgstr ""
7560 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
7561 "wartości -90% szerokości wzorca."
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7566 msgid "Normal offset"
7567 msgstr "Przesunięcie normalne"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7572 msgid "Tangential offset"
7573 msgstr "Przesunięcie styczne"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7576 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7577 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7580 msgid ""
7581 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7582 "height"
7583 msgstr ""
7584 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
7585 "wysokości"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7589 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7590 msgid "Pattern is vertical"
7591 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7594 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7595 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7598 msgid "Fuse nearby ends"
7599 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7602 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7603 msgstr ""
7604 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
7605 "spajania."
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7608 msgid "Frequency randomness"
7609 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7612 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7613 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7616 msgid "Growth"
7617 msgstr "Przyrost"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7620 msgid "Growth of distance between hatches."
7621 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7623 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7625 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7626 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7629 msgid ""
7630 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7631 "1=default"
7632 msgstr ""
7633 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. "
7634 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7637 msgid "1st side, out"
7638 msgstr "1. strona, koniec"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7641 msgid ""
7642 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7643 "1=default"
7644 msgstr ""
7645 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. "
7646 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7649 msgid "2nd side, in"
7650 msgstr "2. strona, początek"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7653 msgid ""
7654 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7655 "1=default"
7656 msgstr ""
7657 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. "
7658 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7661 msgid "2nd side, out"
7662 msgstr "2. strona, koniec"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7665 msgid ""
7666 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7667 "1=default"
7668 msgstr ""
7669 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. "
7670 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7673 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7674 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7677 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7678 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7683 msgid "2nd side"
7684 msgstr "2. strona"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7687 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7688 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7691 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7692 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7695 msgid ""
7696 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7697 "boundary."
7698 msgstr ""
7699 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7702 msgid ""
7703 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7704 "the boundary."
7705 msgstr ""
7706 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7709 msgid "Variance: 1st side"
7710 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7713 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7714 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7717 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7718 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7720 #.
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7722 msgid "Generate thick/thin path"
7723 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7726 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7727 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7730 msgid "Bend hatches"
7731 msgstr "Zaginaj kreski"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7734 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7735 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7738 msgid "Thickness: at 1st side"
7739 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7742 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7743 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7746 msgid "at 2nd side"
7747 msgstr "w 2. stronie"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7750 msgid "Width at 'top' halfturns"
7751 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
7753 #.
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7755 msgid "from 2nd to 1st side"
7756 msgstr "z 2. do 1. strony"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7760 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7761 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7764 msgid "from 1st to 2nd side"
7765 msgstr "z 1. do 2. strony"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7768 msgid "Hatches width and dir"
7769 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7772 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7773 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7775 #.
7776 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7778 msgid "Global bending"
7779 msgstr "Globalne zginanie"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7782 msgid ""
7783 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7784 "amount"
7785 msgstr ""
7786 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
7787 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7790 msgid "Left"
7791 msgstr "Lewa"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7794 msgid "Right"
7795 msgstr "Prawa"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7798 msgid "Both"
7799 msgstr "Oba"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7802 msgid "Start"
7803 msgstr "Początek"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7806 msgid "End"
7807 msgstr "Koniec"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7810 msgid "Mark distance"
7811 msgstr "Określ odległość"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7814 msgid "Distance between successive ruler marks"
7815 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7818 msgid "Major length"
7819 msgstr "Główna długość"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7822 msgid "Length of major ruler marks"
7823 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7826 msgid "Minor length"
7827 msgstr "Drugorzędna długość"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7830 msgid "Length of minor ruler marks"
7831 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7834 msgid "Major steps"
7835 msgstr "Główne znaczniki"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7838 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7839 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7842 msgid "Shift marks by"
7843 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7846 msgid "Shift marks by this many steps"
7847 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7850 msgid "Mark direction"
7851 msgstr "Położenie znaczników"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7854 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7855 msgstr ""
7856 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7859 msgid "Offset of first mark"
7860 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7863 msgid "Border marks"
7864 msgstr "Znaczniki na końcach"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7867 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7868 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7870 #. initialise your parameters here:
7871 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7873 msgid "Strokes"
7874 msgstr "Kontury"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7877 msgid "Draw that many approximating strokes"
7878 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7881 msgid "Max stroke length"
7882 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7885 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7886 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7889 msgid "Stroke length variation"
7890 msgstr "Zmiany długości konturu"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7893 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7894 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7897 msgid "Max. overlap"
7898 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7901 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7902 msgstr ""
7903 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
7904 "maksymalnej długości)"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7907 msgid "Overlap variation"
7908 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7911 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7912 msgstr ""
7913 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7916 msgid "Max. end tolerance"
7917 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7920 msgid ""
7921 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7922 "to maximum length)"
7923 msgstr ""
7924 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
7925 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7928 msgid "Average offset"
7929 msgstr "Odsunięcie średnie"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7932 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7933 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7936 msgid "Max. tremble"
7937 msgstr "Maks. drżenie"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7940 msgid "Maximum tremble magnitude"
7941 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7944 msgid "Tremble frequency"
7945 msgstr "Częstotliwość drgań"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7948 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7949 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7952 msgid "Construction lines"
7953 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7956 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7957 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7960 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7961 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7962 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7963 msgid "Scale"
7964 msgstr "Skaluj"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7967 msgid ""
7968 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7969 "5*offset)"
7970 msgstr ""
7971 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
7972 "(spróbuj 5*offset)"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7975 msgid "Max. length"
7976 msgstr "Maks. długość"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7979 msgid "Maximum length of construction lines"
7980 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7983 msgid "Length variation"
7984 msgstr "Zróżnicowanie długości"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7987 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7988 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7991 msgid "Placement randomness"
7992 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7995 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7996 msgstr ""
7997 "0: równomiernie rozłożone linie bazowe, 1: zupełnie przypadkowe rozłożenie"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8000 msgid "k_min"
8001 msgstr "k_min"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8004 msgid "min curvature"
8005 msgstr "min. krzywizna"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8008 msgid "k_max"
8009 msgstr "k_max"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8012 msgid "max curvature"
8013 msgstr "maks. krzywizna"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8016 msgid "Nb of generations"
8017 msgstr "Liczba obwiedni"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8020 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8021 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8024 msgid "Generating path"
8025 msgstr "Generowanie ścieżki"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8028 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8029 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8032 msgid "Use uniform transforms only"
8033 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8036 msgid ""
8037 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8038 "(otherwise, they define a general transform)."
8039 msgstr ""
8040 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
8041 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8044 msgid "Draw all generations"
8045 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8048 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8049 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
8051 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8053 msgid "Reference segment"
8054 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8057 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8058 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
8060 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8061 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8062 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8064 msgid "Max complexity"
8065 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8068 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8069 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
8071 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8072 msgid "Change bool parameter"
8073 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
8075 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8076 msgid "Change enumeration parameter"
8077 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
8079 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8080 msgid "Change scalar parameter"
8081 msgstr "Zmień skalar"
8083 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8084 msgid "Edit on-canvas"
8085 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
8087 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8088 msgid "Copy path"
8089 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
8091 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8092 msgid "Paste path"
8093 msgstr "Wklej ścieżkę"
8095 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8096 msgid "Link to path"
8097 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
8099 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8100 msgid "Paste path parameter"
8101 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
8103 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8104 msgid "Link path parameter to path"
8105 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
8107 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8108 msgid "Change point parameter"
8109 msgstr "Zmień parametr punktu"
8111 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8112 msgid "Change random parameter"
8113 msgstr "Zmień parametr losowy"
8115 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8116 msgid "Change text parameter"
8117 msgstr "Zmień parametr tekstu"
8119 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8120 msgid "Change unit parameter"
8121 msgstr "Zmień parametr jednostki"
8123 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8124 #, c-format
8125 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8126 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
8128 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8129 #, c-format
8130 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8131 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
8133 #: ../src/main.cpp:264
8134 msgid "Print the Inkscape version number"
8135 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
8137 #: ../src/main.cpp:269
8138 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8139 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8141 #: ../src/main.cpp:274
8142 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8143 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8145 #: ../src/main.cpp:279
8146 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8147 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8149 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8150 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8151 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8152 msgid "FILENAME"
8153 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8155 #: ../src/main.cpp:284
8156 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8157 msgstr ""
8158 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
8159 "program\")"
8161 #: ../src/main.cpp:289
8162 msgid "Export document to a PNG file"
8163 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8165 #: ../src/main.cpp:294
8166 msgid ""
8167 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8168 "EPS/PDF (default 90)"
8169 msgstr ""
8170 "Rozdzielczość użuwana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
8171 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
8173 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8174 msgid "DPI"
8175 msgstr "DPI"
8177 #: ../src/main.cpp:299
8178 msgid ""
8179 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8180 "corner)"
8181 msgstr ""
8182 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar "
8183 "roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8185 #: ../src/main.cpp:300
8186 msgid "x0:y0:x1:y1"
8187 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8189 #: ../src/main.cpp:304
8190 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8191 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
8193 #: ../src/main.cpp:309
8194 msgid "Exported area is the entire canvas"
8195 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
8197 #: ../src/main.cpp:314
8198 msgid ""
8199 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8200 "user units)"
8201 msgstr ""
8202 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
8203 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8205 #: ../src/main.cpp:319
8206 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8207 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
8209 #: ../src/main.cpp:320
8210 msgid "WIDTH"
8211 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8213 #: ../src/main.cpp:324
8214 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8215 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
8217 #: ../src/main.cpp:325
8218 msgid "HEIGHT"
8219 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8221 #: ../src/main.cpp:329
8222 msgid "The ID of the object to export"
8223 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8225 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8226 msgid "ID"
8227 msgstr "ID"
8229 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8230 #. See "man inkscape" for details.
8231 #: ../src/main.cpp:336
8232 msgid ""
8233 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8234 msgstr ""
8235 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
8236 "(tylko z 'export-id')"
8238 #: ../src/main.cpp:341
8239 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8240 msgstr ""
8241 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
8243 #: ../src/main.cpp:346
8244 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8245 msgstr ""
8246 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
8248 #: ../src/main.cpp:347
8249 msgid "COLOR"
8250 msgstr "KOLOR"
8252 #: ../src/main.cpp:351
8253 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8254 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8256 #: ../src/main.cpp:352
8257 msgid "VALUE"
8258 msgstr "WARTOŚĆ"
8260 #: ../src/main.cpp:356
8261 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8262 msgstr ""
8263 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
8264 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8266 #: ../src/main.cpp:361
8267 msgid "Export document to a PS file"
8268 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8270 #: ../src/main.cpp:366
8271 msgid "Export document to an EPS file"
8272 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8274 #: ../src/main.cpp:371
8275 msgid "Export document to a PDF file"
8276 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8278 #: ../src/main.cpp:377
8279 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8280 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8282 #: ../src/main.cpp:383
8283 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8284 msgstr ""
8285 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8287 #: ../src/main.cpp:388
8288 msgid ""
8289 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8290 "PDF)"
8291 msgstr ""
8292 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
8293 "(PS, EPS, PDF)"
8295 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8296 #: ../src/main.cpp:394
8297 msgid ""
8298 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8299 "query-id"
8300 msgstr ""
8301 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8302 "query-id"
8304 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8305 #: ../src/main.cpp:400
8306 msgid ""
8307 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8308 "query-id"
8309 msgstr ""
8310 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8311 "query-id"
8313 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8314 #: ../src/main.cpp:406
8315 msgid ""
8316 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8317 "id"
8318 msgstr ""
8319 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8321 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8322 #: ../src/main.cpp:412
8323 msgid ""
8324 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8325 "id"
8326 msgstr ""
8327 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8329 #: ../src/main.cpp:417
8330 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8331 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8333 #: ../src/main.cpp:422
8334 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8335 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8337 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8338 #: ../src/main.cpp:428
8339 msgid "Print out the extension directory and exit"
8340 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8342 #: ../src/main.cpp:433
8343 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8344 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8346 #: ../src/main.cpp:438
8347 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8348 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
8350 #: ../src/main.cpp:443
8351 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8352 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
8354 #: ../src/main.cpp:444
8355 msgid "VERB-ID"
8356 msgstr "ID polecenia"
8358 #: ../src/main.cpp:448
8359 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8360 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
8362 #: ../src/main.cpp:449
8363 msgid "OBJECT-ID"
8364 msgstr "ID obiektu"
8366 #: ../src/main.cpp:453
8367 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8368 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8370 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8371 msgid ""
8372 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8373 "\n"
8374 "Available options:"
8375 msgstr ""
8376 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
8377 "\n"
8378 "Dostępne opcje:"
8380 #. ## Add a menu for clear()
8381 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8382 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8383 msgid "_File"
8384 msgstr "_Plik"
8386 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8387 msgid "_New"
8388 msgstr "_Nowy"
8390 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8391 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8393 msgid "_Edit"
8394 msgstr "_Edycja"
8396 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8397 msgid "Paste Si_ze"
8398 msgstr "Wklej roz_miar"
8400 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8401 msgid "Clo_ne"
8402 msgstr "Klo_nuj"
8404 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8405 msgid "_View"
8406 msgstr "_Widok"
8408 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8409 msgid "_Zoom"
8410 msgstr "P_owiększenie"
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8413 msgid "_Display mode"
8414 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8417 msgid "Show/Hide"
8418 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
8420 #. Not quite ready to be in the menus.
8421 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8423 msgid "_Layer"
8424 msgstr "W_arstwa"
8426 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8427 msgid "_Object"
8428 msgstr "_Obiekt"
8430 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8431 msgid "Cli_p"
8432 msgstr "Przytni_j"
8434 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8435 msgid "Mas_k"
8436 msgstr "Mas_ka"
8438 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8439 msgid "Patter_n"
8440 msgstr "D_eseń"
8442 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8443 msgid "_Path"
8444 msgstr "Ścież_ka"
8446 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8447 msgid "_Text"
8448 msgstr "_Tekst"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8451 msgid "Filter_s"
8452 msgstr "_Filtry"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8455 msgid "Exte_nsions"
8456 msgstr "_Rozszerzenia"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8459 msgid "Whiteboa_rd"
8460 msgstr "Ta_blica"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8463 msgid "_Help"
8464 msgstr "Pomo_c"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8467 msgid "Tutorials"
8468 msgstr "Poradniki"
8470 #: ../src/node-context.cpp:223
8471 msgid ""
8472 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8473 "+Alt</b>: move along handles"
8474 msgstr ""
8475 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
8476 "poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
8478 #: ../src/node-context.cpp:224
8479 msgid ""
8480 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8481 msgstr ""
8482 "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
8483 "uchwyty"
8485 #: ../src/node-context.cpp:225
8486 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8487 msgstr ""
8488 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po "
8489 "linii uchwytu."
8491 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8492 msgid "Stamp"
8493 msgstr "Znacznik czasu"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8496 msgid "Move nodes vertically"
8497 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8500 msgid "Move nodes horizontally"
8501 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8504 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8505 msgid "Move nodes"
8506 msgstr "Przesuń węzły"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8509 msgid ""
8510 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8511 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8512 msgstr ""
8513 "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> – "
8514 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
8515 "obu uchwytów."
8517 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8518 msgid "Align nodes"
8519 msgstr "Wyrównaj węzły"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8522 msgid "Distribute nodes"
8523 msgstr "Rozmieść węzły"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8526 msgid "Add nodes"
8527 msgstr "Dodaj węzły"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8530 msgid "Add node"
8531 msgstr "Dodaj węzeł"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8534 msgid "Break path"
8535 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8538 msgid "Close subpath"
8539 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8542 msgid "Join nodes"
8543 msgstr "Połącz węzły"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8546 msgid "Close subpath by segment"
8547 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8550 msgid "Join nodes by segment"
8551 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8554 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8555 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8558 msgid "Delete nodes"
8559 msgstr "Usuń węzły"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8562 msgid "Delete nodes preserving shape"
8563 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8566 msgid ""
8567 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8568 "segments."
8569 msgstr ""
8570 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
8571 "nimi"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8574 msgid "Cannot find path between nodes."
8575 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8578 msgid "Delete segment"
8579 msgstr "Usuń odcinek"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8582 msgid "Change segment type"
8583 msgstr "Zmień typ odcinka"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8586 msgid "Change node type"
8587 msgstr "Zmień typ węzła"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8590 msgid "Delete node"
8591 msgstr "Usuń węzeł"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8594 msgid "Retract handle"
8595 msgstr "Cofnij uchwyt"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8598 msgid "Move node handle"
8599 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8605 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8606 "handles"
8607 msgstr ""
8608 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
8609 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8612 msgid "Rotate nodes"
8613 msgstr "Obróć węzły"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8616 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8617 msgstr ""
8618 "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8620 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8621 msgid "Scale nodes"
8622 msgstr "Skaluj węzły"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8625 msgid "Flip nodes"
8626 msgstr "Odbij węzły"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8629 msgid ""
8630 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8631 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8632 msgstr ""
8633 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
8634 "pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
8636 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8637 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8638 msgid "end node"
8639 msgstr "węzeł końcowy"
8641 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8642 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8643 msgid "cusp"
8644 msgstr "ostry"
8646 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8647 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8648 msgid "smooth"
8649 msgstr "gładki"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8652 msgid "auto"
8653 msgstr "automatycznie"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8656 msgid "symmetric"
8657 msgstr "symetryczny"
8659 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8660 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8661 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8662 msgstr ""
8663 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8666 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8667 msgstr ""
8668 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
8669 "rozciągnąć)"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8672 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8673 msgstr ""
8674 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
8675 "rozciągnąć)"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8678 msgid ""
8679 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8680 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8681 "rotate"
8682 msgstr ""
8683 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
8684 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
8685 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8688 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8689 msgstr ""
8690 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
8691 "przesuwają węzeł"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8694 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8695 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8701 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8702 msgid_plural ""
8703 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8704 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8705 msgstr[0] ""
8706 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8707 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8708 msgstr[1] ""
8709 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8710 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8711 msgstr[2] ""
8712 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8713 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8716 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8717 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8720 #, c-format
8721 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8722 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8723 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8724 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8725 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8731 msgid_plural ""
8732 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8733 msgstr[0] ""
8734 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8735 "zagnieżdżonych. %s."
8736 msgstr[1] ""
8737 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8738 "zagnieżdżonych. %s."
8739 msgstr[2] ""
8740 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8741 "zagnieżdżonych. %s."
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8744 #, c-format
8745 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8746 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8747 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8748 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8749 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8751 #: ../src/object-edit.cpp:439
8752 msgid ""
8753 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8754 "vertical radius the same"
8755 msgstr ""
8756 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8757 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8759 #: ../src/object-edit.cpp:443
8760 msgid ""
8761 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8762 "horizontal radius the same"
8763 msgstr ""
8764 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8765 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8767 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8768 msgid ""
8769 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8770 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8771 msgstr ""
8772 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
8773 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8775 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8776 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8777 msgid ""
8778 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8779 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8780 msgstr ""
8781 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
8782 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8784 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8785 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8786 msgid ""
8787 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8788 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8789 msgstr ""
8790 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
8791 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8793 #: ../src/object-edit.cpp:709
8794 msgid "Move the box in perspective"
8795 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8797 #: ../src/object-edit.cpp:927
8798 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8799 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8801 #: ../src/object-edit.cpp:930
8802 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8803 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8805 #: ../src/object-edit.cpp:933
8806 msgid ""
8807 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8808 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8809 "segment"
8810 msgstr ""
8811 "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
8812 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8813 "wycinek elipsy."
8815 #: ../src/object-edit.cpp:937
8816 msgid ""
8817 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8818 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8819 "segment"
8820 msgstr ""
8821 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
8822 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8823 "wycinek elipsy."
8825 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8826 msgid ""
8827 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8828 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8829 msgstr ""
8830 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
8831 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8833 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8834 msgid ""
8835 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8836 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8837 "randomize"
8838 msgstr ""
8839 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
8840 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
8841 "zniekształcenie losowe."
8843 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8844 msgid ""
8845 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8846 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8847 msgstr ""
8848 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
8849 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
8851 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8852 msgid ""
8853 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8854 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8855 msgstr ""
8856 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
8857 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8859 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8860 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8861 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8863 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8864 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8865 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8867 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8868 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8869 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8871 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8872 msgid "Combining paths..."
8873 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8875 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8876 msgid "Combine"
8877 msgstr "Połącz"
8879 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8880 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8881 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8883 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8884 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8885 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8887 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8888 msgid "Breaking apart paths..."
8889 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
8891 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8892 msgid "Break apart"
8893 msgstr "Rozdziel"
8895 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8896 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8897 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8899 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8900 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8901 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki"
8903 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8904 msgid "Converting objects to paths..."
8905 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
8907 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8908 msgid "Object to path"
8909 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
8911 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8912 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8913 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki"
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8916 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8917 msgstr ""
8918 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8921 msgid "Reversing paths..."
8922 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8925 msgid "Reverse path"
8926 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8929 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8930 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
8932 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8933 msgid "Continuing selected path"
8934 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8936 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8937 msgid "Creating new path"
8938 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8940 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8941 msgid "Appending to selected path"
8942 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8944 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8945 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8946 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8948 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8949 msgid "Drawing a freehand path"
8950 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8952 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8953 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8954 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8956 #. Write curves to object
8957 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8958 msgid "Finishing freehand"
8959 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
8961 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8962 msgid "Drawing cancelled"
8963 msgstr "Rysowanie anulowane"
8965 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8966 msgid ""
8967 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8968 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8969 msgstr ""
8970 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy "
8971 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
8973 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8974 msgid "Finishing freehand sketch"
8975 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
8977 #: ../src/pen-context.cpp:665
8978 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8979 msgstr ""
8980 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8982 #: ../src/pen-context.cpp:675
8983 msgid ""
8984 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8985 msgstr ""
8986 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
8987 "punktu"
8989 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8993 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8994 msgstr ""
8995 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
8996 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8998 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9002 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9003 msgstr ""
9004 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
9005 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9007 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9011 "angle"
9012 msgstr ""
9013 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9014 "przyciąganie do kąta."
9016 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9020 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9021 msgstr ""
9022 "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
9023 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
9025 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9029 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9030 msgstr ""
9031 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9032 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
9034 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9035 msgid "Drawing finished"
9036 msgstr "Zakończono rysowanie"
9038 #: ../src/persp3d.cpp:335
9039 msgid "Toggle vanishing point"
9040 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
9042 #: ../src/persp3d.cpp:346
9043 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9044 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
9046 #: ../src/preferences.cpp:101
9047 msgid ""
9048 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9049 msgstr ""
9050 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
9051 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
9053 #. the creation failed
9054 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9055 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9056 #: ../src/preferences.cpp:116
9057 #, c-format
9058 msgid "Cannot create profile directory %s."
9059 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
9061 #. The profile dir is not actually a directory
9062 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9063 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9064 #: ../src/preferences.cpp:134
9065 #, c-format
9066 msgid "%s is not a valid directory."
9067 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
9069 #. The write failed.
9070 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9071 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9072 #: ../src/preferences.cpp:145
9073 #, c-format
9074 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9075 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
9077 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9078 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9079 #: ../src/preferences.cpp:163
9080 #, c-format
9081 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9082 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
9084 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9085 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9086 #: ../src/preferences.cpp:175
9087 #, c-format
9088 msgid "The preferences file %s could not be read."
9089 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
9091 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9092 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9093 #: ../src/preferences.cpp:188
9094 #, c-format
9095 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9096 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
9098 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9099 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9100 #: ../src/preferences.cpp:199
9101 #, c-format
9102 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9103 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
9105 #: ../src/rdf.cpp:172
9106 msgid "CC Attribution"
9107 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
9109 #: ../src/rdf.cpp:177
9110 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9111 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
9113 #: ../src/rdf.cpp:182
9114 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9115 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
9117 #: ../src/rdf.cpp:187
9118 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9119 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
9121 #: ../src/rdf.cpp:192
9122 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9123 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach"
9125 #: ../src/rdf.cpp:197
9126 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9127 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych"
9129 #: ../src/rdf.cpp:202
9130 msgid "Public Domain"
9131 msgstr "Domena publiczna"
9133 #: ../src/rdf.cpp:207
9134 msgid "FreeArt"
9135 msgstr "FreeArt"
9137 #: ../src/rdf.cpp:212
9138 msgid "Open Font License"
9139 msgstr "Licencja Open Font"
9141 #: ../src/rdf.cpp:229
9142 msgid "Title"
9143 msgstr "Nazwa"
9145 #: ../src/rdf.cpp:230
9146 msgid "Name by which this document is formally known."
9147 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
9149 #: ../src/rdf.cpp:232
9150 msgid "Date"
9151 msgstr "Data"
9153 #: ../src/rdf.cpp:233
9154 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9155 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
9157 #: ../src/rdf.cpp:235
9158 msgid "Format"
9159 msgstr "Format"
9161 #: ../src/rdf.cpp:236
9162 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9163 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
9165 #: ../src/rdf.cpp:239
9166 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9167 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
9169 #: ../src/rdf.cpp:242
9170 msgid "Creator"
9171 msgstr "Autor"
9173 #: ../src/rdf.cpp:243
9174 msgid ""
9175 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9176 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
9178 #: ../src/rdf.cpp:245
9179 msgid "Rights"
9180 msgstr "Własność"
9182 #: ../src/rdf.cpp:246
9183 msgid ""
9184 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9185 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
9187 #: ../src/rdf.cpp:248
9188 msgid "Publisher"
9189 msgstr "Wydawca"
9191 #: ../src/rdf.cpp:249
9192 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9193 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
9195 #: ../src/rdf.cpp:252
9196 msgid "Identifier"
9197 msgstr "Identyfikator"
9199 #: ../src/rdf.cpp:253
9200 msgid "Unique URI to reference this document."
9201 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
9203 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9204 msgid "Source"
9205 msgstr "Źródło"
9207 #: ../src/rdf.cpp:256
9208 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9209 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
9211 #: ../src/rdf.cpp:258
9212 msgid "Relation"
9213 msgstr "Powiązanie"
9215 #: ../src/rdf.cpp:259
9216 msgid "Unique URI to a related document."
9217 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
9219 #: ../src/rdf.cpp:261
9220 msgid "Language"
9221 msgstr "Język"
9223 #: ../src/rdf.cpp:262
9224 msgid ""
9225 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9226 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9227 msgstr ""
9228 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
9229 "tego dokumentu. (np. pl-PL)"
9231 #: ../src/rdf.cpp:264
9232 msgid "Keywords"
9233 msgstr "Słowa kluczowe"
9235 #: ../src/rdf.cpp:265
9236 msgid ""
9237 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9238 "classifications."
9239 msgstr ""
9240 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
9241 "wyrażeń lub klasyfikacji"
9243 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9244 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9245 #: ../src/rdf.cpp:269
9246 msgid "Coverage"
9247 msgstr "Tematyka"
9249 #: ../src/rdf.cpp:270
9250 msgid "Extent or scope of this document."
9251 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
9253 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9254 msgid "Description"
9255 msgstr "Opis"
9257 #: ../src/rdf.cpp:274
9258 msgid "A short account of the content of this document."
9259 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9261 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9262 #: ../src/rdf.cpp:278
9263 msgid "Contributors"
9264 msgstr "Współautorzy"
9266 #: ../src/rdf.cpp:279
9267 msgid ""
9268 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9269 "this document."
9270 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9272 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9273 #: ../src/rdf.cpp:283
9274 msgid "URI"
9275 msgstr "URI"
9277 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9278 #: ../src/rdf.cpp:285
9279 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9280 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9282 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9283 #: ../src/rdf.cpp:289
9284 msgid "Fragment"
9285 msgstr "Fragment"
9287 #: ../src/rdf.cpp:290
9288 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9289 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9291 #: ../src/rect-context.cpp:344
9292 msgid ""
9293 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9294 "circular"
9295 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
9297 #: ../src/rect-context.cpp:491
9298 #, c-format
9299 msgid ""
9300 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9301 "b> to draw around the starting point"
9302 msgstr ""
9303 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> – "
9304 "rysowanie wokół punktu początkowego."
9306 #: ../src/rect-context.cpp:494
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9310 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9311 msgstr ""
9312 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9313 "<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
9315 #: ../src/rect-context.cpp:496
9316 #, c-format
9317 msgid ""
9318 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9319 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9320 msgstr ""
9321 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9322 "<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
9324 #: ../src/rect-context.cpp:500
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9328 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9329 msgstr ""
9330 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
9331 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
9332 "początkowego."
9334 #: ../src/rect-context.cpp:525
9335 msgid "Create rectangle"
9336 msgstr "Utwórz prostokąt"
9338 #: ../src/select-context.cpp:233
9339 msgid "Move canceled."
9340 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9342 #: ../src/select-context.cpp:241
9343 msgid "Selection canceled."
9344 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9346 #: ../src/select-context.cpp:555
9347 msgid ""
9348 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9349 "rubberband selection"
9350 msgstr ""
9351 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
9352 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9354 #: ../src/select-context.cpp:557
9355 msgid ""
9356 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9357 "touch selection"
9358 msgstr ""
9359 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
9360 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9362 #: ../src/select-context.cpp:721
9363 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9364 msgstr ""
9365 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
9366 "przesunąć w poziomie/pionie"
9368 #: ../src/select-context.cpp:722
9369 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9370 msgstr ""
9371 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
9372 "elastycznie zaznaczyć"
9374 #: ../src/select-context.cpp:723
9375 msgid ""
9376 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9377 msgstr ""
9378 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
9379 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9381 #: ../src/select-context.cpp:898
9382 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9383 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9386 msgid "Delete text"
9387 msgstr "Usuń tekst"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9390 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9391 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9396 msgid "Delete"
9397 msgstr "Usuń"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9400 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9401 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9404 msgid "Delete all"
9405 msgstr "Usuń wszystko"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9408 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9409 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9412 msgid "Group"
9413 msgstr "Grupa"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9416 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9417 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9420 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9421 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9424 msgid "Ungroup"
9425 msgstr "Rozdziel grupę"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9428 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9429 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9433 msgid ""
9434 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9435 msgstr ""
9436 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
9437 "lub <b>warstw</b>"
9439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9441 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9443 msgid "undo_action|Raise"
9444 msgstr "Podwyższenie"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9447 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9448 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9451 msgid "Raise to top"
9452 msgstr "Przenieś na wierzch"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9455 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9456 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9459 msgid "Lower"
9460 msgstr "Przesuń niżej"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9463 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9464 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9467 msgid "Lower to bottom"
9468 msgstr "Przenieś na spód"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9471 msgid "Nothing to undo."
9472 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9475 msgid "Nothing to redo."
9476 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9479 msgid "Paste"
9480 msgstr "Wklej"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9483 msgid "Paste style"
9484 msgstr "Wklej styl"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9487 msgid "Paste live path effect"
9488 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9491 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9492 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9495 msgid "Remove live path effect"
9496 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9499 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9500 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9504 msgid "Remove filter"
9505 msgstr "Usuń filtr"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9508 msgid "Paste size"
9509 msgstr "Wklej rozmiar"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9512 msgid "Paste size separately"
9513 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9516 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9517 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9520 msgid "Raise to next layer"
9521 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9524 msgid "No more layers above."
9525 msgstr "Brak wyższych warstw"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9529 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9532 msgid "Lower to previous layer"
9533 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9536 msgid "No more layers below."
9537 msgstr "Brak niższych warstw"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9540 msgid "Remove transform"
9541 msgstr "Usuń przekształcenie"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9544 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9545 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9548 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9549 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9553 msgid "Rotate"
9554 msgstr "Obróć"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9557 msgid "Rotate by pixels"
9558 msgstr "Obróć wg pikseli"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9561 msgid "Scale by whole factor"
9562 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9565 msgid "Move vertically"
9566 msgstr "Przesuń w pionie"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9569 msgid "Move horizontally"
9570 msgstr "Przesuń w poziomie"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9573 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9574 msgid "Move"
9575 msgstr "Przesuń"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9578 msgid "Move vertically by pixels"
9579 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9582 msgid "Move horizontally by pixels"
9583 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9586 msgid "The selection has no applied path effect."
9587 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9590 msgid "The selection has no applied clip path."
9591 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9594 msgid "The selection has no applied mask."
9595 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9598 msgid "action|Clone"
9599 msgstr "Klonuj"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9602 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9603 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9606 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9607 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9610 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9611 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9614 msgid "Relink clone"
9615 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9618 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9619 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9622 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9623 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9626 msgid "Unlink clone"
9627 msgstr "Odłącz klon"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9630 msgid ""
9631 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9632 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9633 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9634 msgstr ""
9635 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
9636 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
9637 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
9638 "ramki."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9641 msgid ""
9642 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9643 "flowed text?)"
9644 msgstr ""
9645 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
9646 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9649 msgid ""
9650 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9651 "defs&gt;)"
9652 msgstr ""
9653 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
9654 "defs&gt;)"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9658 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9661 msgid "Objects to marker"
9662 msgstr "Obiekty na znacznik"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9665 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9666 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9669 msgid "Objects to guides"
9670 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9674 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9677 msgid "Objects to pattern"
9678 msgstr "Obiekty na deseń"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9681 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9682 msgstr ""
9683 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
9684 "zostaną obiekty"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9687 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9688 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9691 msgid "Pattern to objects"
9692 msgstr "Deseń na obiekty"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9695 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9696 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9699 msgid "Rendering bitmap..."
9700 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9703 msgid "Create bitmap"
9704 msgstr "Utwórz bitmapę"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9707 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9708 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9711 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9712 msgstr ""
9713 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
9714 "przycinania lub maskę"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9717 msgid "Set clipping path"
9718 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9721 msgid "Set mask"
9722 msgstr "Ustaw maskę"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9725 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9726 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9729 msgid "Release clipping path"
9730 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9733 msgid "Release mask"
9734 msgstr "Zdejmij maskę"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9738 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9740 #. Fit Page
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9742 msgid "Fit Page to Selection"
9743 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9746 msgid "Fit Page to Drawing"
9747 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9750 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9751 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9755 #. "Link" means internet link (anchor)
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9757 msgid "web|Link"
9758 msgstr "Odnośnik"
9760 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9761 msgid "Circle"
9762 msgstr "Okrąg"
9764 #. ellipse
9765 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9768 msgid "Ellipse"
9769 msgstr "Elipsa"
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9772 msgid "Flowed text"
9773 msgstr "Tekst opływający"
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9776 msgid "Line"
9777 msgstr "Linia"
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9780 msgid "Path"
9781 msgstr "Ścieżka"
9783 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9784 msgid "Polygon"
9785 msgstr "Wielokąt"
9787 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9788 msgid "Polyline"
9789 msgstr "Linia łamana"
9791 #. Rectangle
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9794 msgid "Rectangle"
9795 msgstr "Prostokąt"
9797 #. 3D box
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9800 msgid "3D Box"
9801 msgstr "Obiekt 3D"
9803 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9804 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9805 #. "Clone" is a noun, type of object
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9807 msgid "object|Clone"
9808 msgstr "Klon"
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9811 msgid "Offset path"
9812 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9814 #. spiral
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9817 msgid "Spiral"
9818 msgstr "Spirala"
9820 #. star
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9824 msgid "Star"
9825 msgstr "Gwiazda"
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9828 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9829 msgstr ""
9830 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
9831 "uchwytów"
9833 #. no items
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9835 msgid ""
9836 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9837 msgstr ""
9838 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
9839 "nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9842 msgid "root"
9843 msgstr "warstwie głównej"
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9846 #, c-format
9847 msgid "layer <b>%s</b>"
9848 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9851 #, c-format
9852 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9853 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9856 #, c-format
9857 msgid "<i>%s</i>"
9858 msgstr "<i>%s</i>"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9861 #, c-format
9862 msgid " in %s"
9863 msgstr " na %s"
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9866 #, c-format
9867 msgid " in group %s (%s)"
9868 msgstr " w grupie %s (%s)"
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9871 #, c-format
9872 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9873 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9874 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9875 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9876 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9879 #, c-format
9880 msgid " in <b>%i</b> layers"
9881 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9882 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9883 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9884 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9887 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9888 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9891 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9892 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9895 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9896 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
9898 #. this is only used with 2 or more objects
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9900 #, c-format
9901 msgid "<b>%i</b> object selected"
9902 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9903 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
9904 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
9905 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
9907 #. this is only used with 2 or more objects
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9909 #, c-format
9910 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9911 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9912 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
9913 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
9914 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
9916 #. this is only used with 2 or more objects
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9918 #, c-format
9919 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9920 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9921 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9922 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9923 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9925 #. this is only used with 2 or more objects
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9927 #, c-format
9928 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9929 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9930 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9931 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9932 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9934 #. this is only used with 2 or more objects
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9936 #, c-format
9937 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9938 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9939 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
9940 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
9941 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9944 #, c-format
9945 msgid "%s%s. %s."
9946 msgstr "%s%s. %s."
9948 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9949 msgid "Skew"
9950 msgstr "Pochyl"
9952 #: ../src/seltrans.cpp:503
9953 msgid "Set center"
9954 msgstr "Określ środek"
9956 #: ../src/seltrans.cpp:600
9957 msgid ""
9958 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9959 "Shift also uses this center"
9960 msgstr ""
9961 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
9962 "także wykorzystuje ten środek."
9964 #: ../src/seltrans.cpp:627
9965 msgid ""
9966 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9967 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9968 msgstr ""
9969 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
9970 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9972 #: ../src/seltrans.cpp:628
9973 msgid ""
9974 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9975 "b> to scale around rotation center"
9976 msgstr ""
9977 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
9978 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9980 #: ../src/seltrans.cpp:632
9981 msgid ""
9982 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9983 "skew around the opposite side"
9984 msgstr ""
9985 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
9986 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9988 #: ../src/seltrans.cpp:633
9989 msgid ""
9990 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9991 "to rotate around the opposite corner"
9992 msgstr ""
9993 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
9994 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9996 #: ../src/seltrans.cpp:767
9997 msgid "Reset center"
9998 msgstr "Resetuj środek"
10000 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10003 msgstr ""
10004 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji."
10006 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10007 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10008 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10011 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
10013 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10014 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10015 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10018 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
10020 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10021 #, c-format
10022 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10023 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
10025 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10029 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10030 msgstr ""
10031 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
10032 "b> – wyłączenie przyciągania."
10034 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10035 msgid "Drag curve"
10036 msgstr "Przeciągnij krzywą"
10038 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Link</b> to %s"
10041 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
10043 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10044 msgid "<b>Link</b> without URI"
10045 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
10047 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10048 msgid "<b>Ellipse</b>"
10049 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10051 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10052 msgid "<b>Circle</b>"
10053 msgstr "<b>Okrąg</b>"
10055 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10056 msgid "<b>Segment</b>"
10057 msgstr "<b>Wycinek</b>"
10059 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10060 msgid "<b>Arc</b>"
10061 msgstr "<b>Łuk</b>"
10063 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10064 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10065 #, c-format
10066 msgid "Flow region"
10067 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
10069 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10070 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10071 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10072 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10073 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10074 #, c-format
10075 msgid "Flow excluded region"
10076 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
10078 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10081 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10082 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
10083 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10084 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10086 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10089 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10090 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
10091 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10092 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10094 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10095 msgid "Guides Around Page"
10096 msgstr "Prowadnice wokół strony"
10098 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10099 #, fuzzy
10100 msgid ""
10101 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10102 "delete"
10103 msgstr ""
10104 "<b>Ciągnij</b>, aby przesunąć, <b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, "
10105 "<b>Ctrl</b>+kliknięcie, aby usunąć"
10107 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10108 #, c-format
10109 msgid "vertical, at %s"
10110 msgstr "pionowa, na %s"
10112 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10113 #, c-format
10114 msgid "horizontal, at %s"
10115 msgstr "pozioma, na %s"
10117 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10118 #, c-format
10119 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10120 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
10122 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10123 msgid "embedded"
10124 msgstr "osadzony"
10126 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10129 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
10131 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10132 #, c-format
10133 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10134 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
10136 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10137 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10138 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
10140 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10141 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10142 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
10144 #: ../src/spiral-context.cpp:437
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10148 msgstr ""
10149 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
10150 "kąta"
10152 #: ../src/spiral-context.cpp:463
10153 msgid "Create spiral"
10154 msgstr "Utwórz spiralę"
10156 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10157 msgid "Object"
10158 msgstr "Obiekt"
10160 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10161 #, c-format
10162 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10163 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
10165 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10166 #, c-format
10167 msgid "%s; <i>masked</i>"
10168 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
10170 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10171 #, c-format
10172 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10173 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
10175 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10176 #, c-format
10177 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10178 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
10180 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10183 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10184 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
10185 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10186 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10188 #: ../src/sp-line.cpp:194
10189 msgid "<b>Line</b>"
10190 msgstr "<b>Linia</b>"
10192 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10193 msgid "Union"
10194 msgstr "Suma"
10196 #: ../src/splivarot.cpp:78
10197 msgid "Intersection"
10198 msgstr "Część wspólna"
10200 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10201 msgid "Difference"
10202 msgstr "Różnica"
10204 #: ../src/splivarot.cpp:96
10205 msgid "Exclusion"
10206 msgstr "Wykluczenie"
10208 #: ../src/splivarot.cpp:101
10209 msgid "Division"
10210 msgstr "Podział"
10212 #: ../src/splivarot.cpp:106
10213 msgid "Cut path"
10214 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
10216 #: ../src/splivarot.cpp:121
10217 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10218 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:125
10221 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10222 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
10224 #: ../src/splivarot.cpp:131
10225 msgid ""
10226 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10227 msgstr ""
10228 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
10229 "lub rozcięcia ścieżki"
10231 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10232 msgid ""
10233 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10234 "difference, XOR, division, or path cut."
10235 msgstr ""
10236 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
10237 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:192
10240 msgid ""
10241 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10242 msgstr ""
10243 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
10244 "logicznej."
10246 #: ../src/splivarot.cpp:633
10247 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10248 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
10250 #: ../src/splivarot.cpp:954
10251 msgid "Convert stroke to path"
10252 msgstr "Zamień kontur w ścieżkę"
10254 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10255 #: ../src/splivarot.cpp:957
10256 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10257 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
10259 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10260 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10261 msgstr ""
10262 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
10263 "wewnątrz/na zewnątrz."
10265 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10266 msgid "Create linked offset"
10267 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10270 msgid "Create dynamic offset"
10271 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10274 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10275 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
10277 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10278 msgid "Outset path"
10279 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
10281 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10282 msgid "Inset path"
10283 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10286 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10287 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10290 msgid "Simplifying paths (separately):"
10291 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
10293 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10294 msgid "Simplifying paths:"
10295 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
10297 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10298 #, c-format
10299 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10300 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
10302 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10303 #, c-format
10304 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10305 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10308 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10309 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10312 msgid "Simplify"
10313 msgstr "Uprość"
10315 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10316 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10317 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
10319 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10320 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10321 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
10323 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10324 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10325 #, c-format
10326 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10327 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
10329 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10330 msgid "outset"
10331 msgstr "na zewnątrz"
10333 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10334 msgid "inset"
10335 msgstr "do wewnątrz"
10337 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10338 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10339 #, c-format
10340 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10341 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10343 #: ../src/sp-path.cpp:156
10344 #, c-format
10345 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10346 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10347 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10348 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10349 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10351 #: ../src/sp-path.cpp:159
10352 #, c-format
10353 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10354 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10355 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10356 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10357 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10359 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10360 msgid "<b>Polygon</b>"
10361 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10363 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10364 msgid "<b>Polyline</b>"
10365 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10367 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10368 msgid "<b>Rectangle</b>"
10369 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10371 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10372 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10373 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10374 #, c-format
10375 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10376 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10378 #: ../src/sp-star.cpp:307
10379 #, c-format
10380 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10381 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10382 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10383 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10384 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10386 #: ../src/sp-star.cpp:311
10387 #, c-format
10388 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10389 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10390 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10391 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10392 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10394 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10395 #, c-format
10396 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10397 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10398 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10399 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10400 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10402 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10403 #: ../src/sp-text.cpp:419
10404 msgid "&lt;no name found&gt;"
10405 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10407 #: ../src/sp-text.cpp:425
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10410 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10412 #: ../src/sp-text.cpp:426
10413 #, c-format
10414 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10415 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10417 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10418 #, c-format
10419 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10420 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10422 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10423 msgid " from "
10424 msgstr " z "
10426 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10427 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10428 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10430 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10431 msgid "<b>Text span</b>"
10432 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10434 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10435 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10436 #: ../src/sp-use.cpp:327
10437 msgid "..."
10438 msgstr "..."
10440 #: ../src/sp-use.cpp:335
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10443 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10445 #: ../src/sp-use.cpp:339
10446 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10447 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10449 #: ../src/star-context.cpp:316
10450 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10451 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10453 #: ../src/star-context.cpp:447
10454 #, c-format
10455 msgid ""
10456 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10457 msgstr ""
10458 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10459 "kąta."
10461 #: ../src/star-context.cpp:448
10462 #, c-format
10463 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10464 msgstr ""
10465 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10466 "kąta."
10468 #: ../src/star-context.cpp:477
10469 msgid "Create star"
10470 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10472 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10473 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10474 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10476 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10477 msgid ""
10478 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10479 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10480 msgstr ""
10481 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
10482 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10484 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10485 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10486 msgid ""
10487 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10488 "path first."
10489 msgstr ""
10490 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
10491 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10493 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10494 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10495 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10497 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10498 msgid "Put text on path"
10499 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10501 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10502 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10503 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10506 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10507 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10509 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10510 msgid "Remove text from path"
10511 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10514 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10515 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10517 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10518 msgid "Remove manual kerns"
10519 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10522 msgid ""
10523 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10524 "into frame."
10525 msgstr ""
10526 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
10527 "wprowadzić tekst do ramki"
10529 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10530 msgid "Flow text into shape"
10531 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10533 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10534 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10535 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10537 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10538 msgid "Unflow flowed text"
10539 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10541 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10542 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10543 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10545 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10546 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10547 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
10549 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10550 msgid "Convert flowed text to text"
10551 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10553 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10554 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10555 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10557 #: ../src/text-context.cpp:441
10558 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10559 msgstr ""
10560 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
10561 "fragment."
10563 #: ../src/text-context.cpp:443
10564 msgid ""
10565 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10566 msgstr ""
10567 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
10568 "jego fragment."
10570 #: ../src/text-context.cpp:498
10571 msgid "Create text"
10572 msgstr "Utwórz tekst"
10574 #: ../src/text-context.cpp:522
10575 msgid "Non-printable character"
10576 msgstr "Znak niedrukowany"
10578 #: ../src/text-context.cpp:537
10579 msgid "Insert Unicode character"
10580 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10582 #: ../src/text-context.cpp:572
10583 #, c-format
10584 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10585 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10587 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10588 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10589 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10591 #: ../src/text-context.cpp:649
10592 #, c-format
10593 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10594 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10596 #: ../src/text-context.cpp:681
10597 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10598 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
10600 #: ../src/text-context.cpp:694
10601 msgid "Flowed text is created."
10602 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10604 #: ../src/text-context.cpp:696
10605 msgid "Create flowed text"
10606 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10608 #: ../src/text-context.cpp:698
10609 msgid ""
10610 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10611 "created."
10612 msgstr ""
10613 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
10614 "tekstu wpisanego."
10616 #: ../src/text-context.cpp:834
10617 msgid "No-break space"
10618 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10620 #: ../src/text-context.cpp:836
10621 msgid "Insert no-break space"
10622 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10624 #: ../src/text-context.cpp:873
10625 msgid "Make bold"
10626 msgstr "Pogrubienie"
10628 #: ../src/text-context.cpp:891
10629 msgid "Make italic"
10630 msgstr "Pochylenie"
10632 #: ../src/text-context.cpp:930
10633 msgid "New line"
10634 msgstr "Nowy wiersz"
10636 #: ../src/text-context.cpp:964
10637 msgid "Backspace"
10638 msgstr "Backspace"
10640 #: ../src/text-context.cpp:1012
10641 msgid "Kern to the left"
10642 msgstr "Podetnij z lewej"
10644 #: ../src/text-context.cpp:1037
10645 msgid "Kern to the right"
10646 msgstr "Podetnij z prawej"
10648 #: ../src/text-context.cpp:1062
10649 msgid "Kern up"
10650 msgstr "Podetnij od góry"
10652 #: ../src/text-context.cpp:1088
10653 msgid "Kern down"
10654 msgstr "Podetnij od dołu"
10656 #: ../src/text-context.cpp:1165
10657 msgid "Rotate counterclockwise"
10658 msgstr "Obróć w lewo"
10660 #: ../src/text-context.cpp:1186
10661 msgid "Rotate clockwise"
10662 msgstr "Obróć w prawo"
10664 #: ../src/text-context.cpp:1203
10665 msgid "Contract line spacing"
10666 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
10668 #: ../src/text-context.cpp:1211
10669 msgid "Contract letter spacing"
10670 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
10672 #: ../src/text-context.cpp:1230
10673 msgid "Expand line spacing"
10674 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
10676 #: ../src/text-context.cpp:1238
10677 msgid "Expand letter spacing"
10678 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
10680 #: ../src/text-context.cpp:1368
10681 msgid "Paste text"
10682 msgstr "Wklej tekst"
10684 #: ../src/text-context.cpp:1602
10685 #, c-format
10686 msgid ""
10687 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10688 "paragraph."
10689 msgstr ""
10690 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, "
10691 "aby rozpocząć nowy akapit."
10693 #: ../src/text-context.cpp:1604
10694 #, c-format
10695 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10696 msgstr ""
10697 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
10698 "nowego wiersza."
10700 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10701 msgid ""
10702 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10703 "then type."
10704 msgstr ""
10705 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
10706 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10708 #: ../src/text-context.cpp:1722
10709 msgid "Type text"
10710 msgstr "Wprowadź tekst"
10712 #: ../src/text-editing.cpp:40
10713 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10714 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10716 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10717 msgid ""
10718 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10719 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10720 "object to select."
10721 msgstr ""
10722 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
10723 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
10724 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10727 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10728 msgstr ""
10729 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
10730 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10732 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10733 msgid ""
10734 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10735 "resize. <b>Click</b> to select."
10736 msgstr ""
10737 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10738 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10740 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10741 msgid ""
10742 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10743 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10744 msgstr ""
10745 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10746 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + "
10747 "Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10749 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10750 msgid ""
10751 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10752 "segment. <b>Click</b> to select."
10753 msgstr ""
10754 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10755 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10757 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10758 msgid ""
10759 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10760 "<b>Click</b> to select."
10761 msgstr ""
10762 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10763 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10765 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10766 msgid ""
10767 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10768 "shape. <b>Click</b> to select."
10769 msgstr ""
10770 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10771 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10773 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10774 msgid ""
10775 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10776 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10777 msgstr ""
10778 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
10779 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10781 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10782 msgid ""
10783 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10784 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10785 "line modes only)."
10786 msgstr ""
10787 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
10788 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10789 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10791 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10792 msgid ""
10793 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10794 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10795 msgstr ""
10796 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> – śledzi "
10797 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
10798 "szerokość, góra/dół – kąt. "
10800 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10801 msgid ""
10802 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10803 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10804 msgstr ""
10805 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
10806 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10808 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10809 msgid ""
10810 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10811 "zoom out."
10812 msgstr ""
10813 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
10814 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10816 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10817 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10818 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10820 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10821 msgid ""
10822 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10823 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10824 "object's fill and stroke to the current setting."
10825 msgstr ""
10826 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
10827 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
10828 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
10829 "ustawienia"
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10832 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10833 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10836 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10837 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10839 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10840 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10841 #, c-format
10842 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10843 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10845 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10846 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10847 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10848 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10850 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10851 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10852 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10854 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10855 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10856 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10858 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10859 msgid "Trace: No active desktop"
10860 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10862 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10863 msgid "Invalid SIOX result"
10864 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10866 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10867 msgid "Trace: No active document"
10868 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10870 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10871 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10872 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10874 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10875 msgid "Trace: Starting trace..."
10876 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
10878 #. ## inform the document, so we can undo
10879 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10880 msgid "Trace bitmap"
10881 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10883 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10884 #, c-format
10885 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10886 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10888 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10889 #, c-format
10890 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10891 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
10893 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10894 #, c-format
10895 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10896 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
10898 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10899 #, c-format
10900 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10901 msgstr ""
10902 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
10903 "stronę</b>."
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10906 #, c-format
10907 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10908 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
10910 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10911 #, c-format
10912 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10913 msgstr ""
10914 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
10916 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10917 #, c-format
10918 msgid ""
10919 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10920 "<b>counterclockwise</b>."
10921 msgstr ""
10922 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10925 #, c-format
10926 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10927 msgstr ""
10928 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
10930 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10931 #, c-format
10932 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10933 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10936 #, c-format
10937 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10938 msgstr ""
10939 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift "
10940 "<b>uwypuklić</b>."
10942 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10943 #, c-format
10944 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10945 msgstr ""
10946 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift "
10947 "<b>odepchnąć</b>."
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10950 #, c-format
10951 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10952 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
10954 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10955 #, c-format
10956 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10957 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10960 #, c-format
10961 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10962 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10968 msgstr ""
10969 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
10970 "<b>zmniejszyć</b>."
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10973 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10974 msgstr ""
10975 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10978 msgid "Move tweak"
10979 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10982 msgid "Move in/out tweak"
10983 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
10985 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10986 msgid "Move jitter tweak"
10987 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
10989 # A może wagi?
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10991 msgid "Scale tweak"
10992 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10995 msgid "Rotate tweak"
10996 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10999 msgid "Duplicate/delete tweak"
11000 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11003 msgid "Push path tweak"
11004 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11007 msgid "Shrink/grow path tweak"
11008 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11011 msgid "Attract/repel path tweak"
11012 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11015 msgid "Roughen path tweak"
11016 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11019 msgid "Color paint tweak"
11020 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11023 msgid "Color jitter tweak"
11024 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11027 msgid "Blur tweak"
11028 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
11030 #. check whether something is selected
11031 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11032 msgid "Nothing was copied."
11033 msgstr "Nic nie skopiowano"
11035 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11036 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11037 msgid "Nothing on the clipboard."
11038 msgstr "Schowek jest pusty"
11040 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11041 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11042 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
11044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11045 msgid "No style on the clipboard."
11046 msgstr "Schowek jest pusty"
11048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11049 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11050 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
11052 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11053 msgid "No size on the clipboard."
11054 msgstr "Schowek jest pusty"
11056 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11057 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11058 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
11060 #. no_effect:
11061 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11062 msgid "No effect on the clipboard."
11063 msgstr "Schowek jest pusty"
11065 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11066 msgid "Clipboard does not contain a path."
11067 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
11069 #. Item dialog
11070 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11071 msgid "Object _Properties"
11072 msgstr "Właściwości _obiektu"
11074 #. Select item
11075 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11076 msgid "_Select This"
11077 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
11079 #. Create link
11080 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11081 msgid "_Create Link"
11082 msgstr "_Utwórz łącze"
11084 #. Set mask
11085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11086 msgid "Set Mask"
11087 msgstr "Ustaw maskę"
11089 #. Release mask
11090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11091 msgid "Release Mask"
11092 msgstr "Zdejmij maskę"
11094 #. Set Clip
11095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11096 msgid "Set Clip"
11097 msgstr "Ustaw przycięcie"
11099 #. Release Clip
11100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11101 msgid "Release Clip"
11102 msgstr "Zdejmij przycięcie"
11104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11105 msgid "Create link"
11106 msgstr "Utwórz łącze"
11108 #. "Ungroup"
11109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11110 msgid "_Ungroup"
11111 msgstr "_Rozdziel grupę"
11113 #. Link dialog
11114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11115 msgid "Link _Properties"
11116 msgstr "Wł_aściwości łącza"
11118 #. Select item
11119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11120 msgid "_Follow Link"
11121 msgstr "_Podążaj za łączem"
11123 #. Reset transformations
11124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11125 msgid "_Remove Link"
11126 msgstr "_Usuń łącze"
11128 #. Link dialog
11129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11130 msgid "Image _Properties"
11131 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
11133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11134 msgid "Edit Externally..."
11135 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
11137 #. Item dialog
11138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11139 msgid "_Fill and Stroke"
11140 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
11142 #. *
11143 #. * Constructor
11145 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11146 msgid "About Inkscape"
11147 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
11149 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11150 msgid "_Splash"
11151 msgstr "_Ekran powitalny"
11153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11154 msgid "_Authors"
11155 msgstr "_Autorzy"
11157 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11158 msgid "_Translators"
11159 msgstr "_Tłumacze"
11161 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11162 msgid "_License"
11163 msgstr "_Licencja"
11165 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11166 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11167 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11169 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11170 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11171 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11172 #. string here should be changed.)
11173 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11174 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11175 #. should be in UTF-*8..
11176 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11177 msgid "about.svg"
11178 msgstr "about.svg"
11180 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11181 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11182 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11183 msgid "translator-credits"
11184 msgstr ""
11185 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
11186 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
11187 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
11188 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11192 msgid "Align"
11193 msgstr "Wyrównaj"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11197 msgid "Distribute"
11198 msgstr "Rozmieść"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11201 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11202 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11206 #. "H:" stands for horizontal gap
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11208 msgid "gap|H:"
11209 msgstr "Poziom:"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11212 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11213 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11215 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11217 msgid "V:"
11218 msgstr "Pion.:"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11223 msgid "Remove overlaps"
11224 msgstr "Usuń nakładanie"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11228 msgid "Arrange connector network"
11229 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11232 msgid "Unclump"
11233 msgstr "Rozproszenie"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11236 msgid "Randomize positions"
11237 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11240 msgid "Distribute text baselines"
11241 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11244 msgid "Align text baselines"
11245 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11248 msgid "Connector network layout"
11249 msgstr "Wygląd łączników sieci"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11253 msgid "Nodes"
11254 msgstr "Węzły"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11257 msgid "Relative to: "
11258 msgstr "Względem: "
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11261 msgid "Treat selection as group: "
11262 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11265 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11266 msgstr ""
11267 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11270 msgid "Align left edges"
11271 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11274 msgid "Center objects horizontally"
11275 msgstr "Wyśrodkuj obiekty w poziome"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11278 msgid "Align right sides"
11279 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11282 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11283 msgstr ""
11284 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11287 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11288 msgstr ""
11289 "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11292 msgid "Align top edges"
11293 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11296 msgid "Center on horizontal axis"
11297 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11300 msgid "Align bottom edges"
11301 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11304 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11305 msgstr ""
11306 "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11309 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11310 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11313 msgid "Align baselines of texts"
11314 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11317 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11318 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11321 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11322 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11325 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11326 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11329 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11330 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11333 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11334 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11337 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11338 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11341 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11342 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11345 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11346 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11349 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11350 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11353 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11354 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11357 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11358 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11361 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11362 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11365 msgid ""
11366 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11367 "overlap"
11368 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11372 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11373 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11376 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11377 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11380 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11381 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11384 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11385 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11388 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11389 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11391 #. Rest of the widgetry
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11393 msgid "Last selected"
11394 msgstr "Ostatni zaznaczony"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11397 msgid "First selected"
11398 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11401 msgid "Biggest object"
11402 msgstr "Największy obiekt"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11405 msgid "Smallest object"
11406 msgstr "Najmniejszy obiekt"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11410 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11412 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11413 msgid "Selection"
11414 msgstr "Zaznaczenie"
11416 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11417 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Dip pen"
11420 msgstr "Nachylone pióro"
11422 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11423 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11424 msgid "Marker"
11425 msgstr "Marker"
11427 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11428 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11429 msgid "Brush"
11430 msgstr "Pędzel"
11432 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11433 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11434 msgid "Wiggly"
11435 msgstr ""
11437 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11438 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11439 msgid "Splotchy"
11440 msgstr ""
11442 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11443 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11444 msgid "Tracing"
11445 msgstr ""
11447 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11448 msgid "Profile name:"
11449 msgstr "Nazwa profilu:"
11451 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11452 msgid "Save"
11453 msgstr "Zapisz"
11455 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11456 msgid "Messages"
11457 msgstr "Komunikaty"
11459 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11460 msgid "Capture log messages"
11461 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11463 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11464 msgid "Release log messages"
11465 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11468 msgid "Metadata"
11469 msgstr "Metadane"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11472 msgid "License"
11473 msgstr "Licencja"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11476 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11477 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11480 msgid "<b>License</b>"
11481 msgstr "<b>Licencja</b>"
11483 #. ---------------------------------------------------------------
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11485 msgid "Show page _border"
11486 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11489 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11490 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11493 msgid "Border on _top of drawing"
11494 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11497 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11498 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11501 msgid "_Show border shadow"
11502 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11505 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11506 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11509 msgid "Back_ground:"
11510 msgstr "_Tło:"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11513 msgid "Background color"
11514 msgstr "Kolor tła"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11517 msgid ""
11518 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11519 msgstr ""
11520 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
11521 "bitmapy)"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11524 msgid "Border _color:"
11525 msgstr "Kolor konturu:"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11528 msgid "Page border color"
11529 msgstr "Kolor konturu strony"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11532 msgid "Color of the page border"
11533 msgstr "Kolor konturu strony"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11536 msgid "Default _units:"
11537 msgstr "Domyślne _jednostki:"
11539 #. ---------------------------------------------------------------
11540 #. General snap options
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11542 msgid "Show _guides"
11543 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11546 msgid "Show or hide guides"
11547 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11550 msgid "_Snap guides while dragging"
11551 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11554 msgid ""
11555 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11556 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11557 "part of the guide near the cursor will snap)"
11558 msgstr ""
11559 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
11560 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
11561 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
11562 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
11563 "kursora."
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11566 msgid "Guide co_lor:"
11567 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11570 msgid "Guideline color"
11571 msgstr "Kolor prowadnic"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11574 msgid "Color of guidelines"
11575 msgstr "Kolor prowadnic"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11578 msgid "_Highlight color:"
11579 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11582 msgid "Highlighted guideline color"
11583 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11586 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11587 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
11589 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11590 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11591 #. "New" refers to grid
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11593 msgid "Grid|_New"
11594 msgstr "_Nowa"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11597 msgid "Create new grid."
11598 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11601 msgid "_Remove"
11602 msgstr "_Usuń"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11605 msgid "Remove selected grid."
11606 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11610 msgid "Guides"
11611 msgstr "Prowadnice"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11616 msgid "Grids"
11617 msgstr "Siatki"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11621 msgid "Snap"
11622 msgstr "Przyciąganie"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11625 msgid "Color Management"
11626 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11629 msgid "Scripting"
11630 msgstr "Praca ze skryptami"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11633 msgid "<b>General</b>"
11634 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11637 msgid "<b>Border</b>"
11638 msgstr "<b>Kontur</b>"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11641 msgid "<b>Format</b>"
11642 msgstr "<b>Format strony</b>"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11645 msgid "<b>Guides</b>"
11646 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11649 msgid "Snap _distance"
11650 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11653 msgid "Snap only when _closer than:"
11654 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11659 msgid "Always snap"
11660 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11663 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11664 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11667 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11668 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11671 msgid ""
11672 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11673 "specified below"
11674 msgstr ""
11675 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
11676 "się w zasięgu określonym poniżej"
11678 #. Options for snapping to grids
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11680 msgid "Snap d_istance"
11681 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11684 msgid "Snap only when c_loser than:"
11685 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11688 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11689 msgstr ""
11690 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11691 "siatki"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11694 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11695 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11698 msgid ""
11699 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11700 "specified below"
11701 msgstr ""
11702 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
11703 "poniżej zasięgu"
11705 #. Options for snapping to guides
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11707 msgid "Snap dist_ance"
11708 msgstr "Odległość _przyciągania"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11711 msgid "Snap only when close_r than:"
11712 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11715 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11716 msgstr ""
11717 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11718 "prowadnic"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11721 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11722 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11725 msgid ""
11726 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11727 "below"
11728 msgstr ""
11729 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
11730 "poniżej zasięgu"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11733 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11734 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11737 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11738 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11741 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11742 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11745 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11746 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11749 #, c-format
11750 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11751 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11753 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11754 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11755 #. inform the document, so we can undo
11756 #. Color Management
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11758 msgid "Link Color Profile"
11759 msgstr "Skojarz profil koloru"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11762 msgid "Remove linked color profile"
11763 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11766 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11767 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11770 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11771 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11774 msgid "Link Profile"
11775 msgstr "Skojarz profil"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11778 msgid "Profile Name"
11779 msgstr "Nazwa profilu"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11782 msgid "<b>External script files:</b>"
11783 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11786 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11787 msgid "Add"
11788 msgstr "Dodaj"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11791 msgid "Filename"
11792 msgstr "Nazwa pliku"
11794 #. inform the document, so we can undo
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11796 msgid "Add external script..."
11797 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11800 msgid "Remove external script"
11801 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11804 msgid "<b>Creation</b>"
11805 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11808 msgid "<b>Defined grids</b>"
11809 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11812 msgid "Remove grid"
11813 msgstr "Usuń siatkę"
11815 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11816 msgid "Information"
11817 msgstr "Informacje"
11819 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11821 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11822 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11823 msgid "Help"
11824 msgstr "Pomoc"
11826 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11827 msgid "Parameters"
11828 msgstr "Parametry"
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11831 msgid "No preview"
11832 msgstr "Brak podglądu"
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11835 msgid "too large for preview"
11836 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11839 msgid "Enable preview"
11840 msgstr "Włącz podgląd"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11845 msgid "All Inkscape Files"
11846 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11851 msgid "All Files"
11852 msgstr "Wszystkie pliki"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11857 msgid "All Images"
11858 msgstr "Wszystkie obrazki"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11863 msgid "All Vectors"
11864 msgstr "Wszystkie wektory"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11869 msgid "All Bitmaps"
11870 msgstr "Wszystkie bitmapy"
11872 #. ###### File options
11873 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11876 msgid "Append filename extension automatically"
11877 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11881 msgid "Guess from extension"
11882 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11885 msgid "Left edge of source"
11886 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11889 msgid "Top edge of source"
11890 msgstr "Górna krawędź źródła"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11893 msgid "Right edge of source"
11894 msgstr "Prawa krawędź źródła"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11897 msgid "Bottom edge of source"
11898 msgstr "Dolna krawędź źródła"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11901 msgid "Source width"
11902 msgstr "Szerokość źródła"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11905 msgid "Source height"
11906 msgstr "Wysokość źródła"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11909 msgid "Destination width"
11910 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11913 msgid "Destination height"
11914 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11917 msgid "Resolution (dots per inch)"
11918 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
11920 #. #########################################
11921 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11922 #. #########################################
11923 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11925 msgid "Document"
11926 msgstr "Dokument"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11929 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11930 msgid "Custom"
11931 msgstr "Dostosuj"
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11934 msgid "Cairo"
11935 msgstr "Cairo"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11938 msgid "Antialias"
11939 msgstr "Wygładzanie"
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11942 msgid "Background"
11943 msgstr "Tło"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11946 msgid "Destination"
11947 msgstr "Miejsce docelowe"
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11950 msgid "Show Preview"
11951 msgstr "Podgląd"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11954 msgid "No file selected"
11955 msgstr "Nie wybrano pliku"
11957 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11958 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11959 msgid "Fill"
11960 msgstr "Wypełnienie"
11962 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11963 msgid "Stroke _paint"
11964 msgstr "_Kontur"
11966 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11967 msgid "Stroke st_yle"
11968 msgstr "_Styl konturu"
11970 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11972 msgid ""
11973 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11974 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11975 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11976 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11977 msgstr ""
11978 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
11979 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
11980 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
11981 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
11982 "wartości składowej."
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11985 msgid "Image File"
11986 msgstr "Plik obrazka"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11989 msgid "Selected SVG Element"
11990 msgstr "Zaznaczony element SVG"
11992 #. TODO: any image, not just svg
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11994 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11995 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11998 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11999 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12002 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12003 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12006 msgid "Light Source:"
12007 msgstr "Źródło światła:"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12010 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12011 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12014 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12015 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
12017 #. default x:
12018 #. default y:
12019 #. default z:
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12022 msgid "Location"
12023 msgstr "Lokalizacja"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12028 msgid "X coordinate"
12029 msgstr "Współrzędna X"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12034 msgid "Y coordinate"
12035 msgstr "Współrzędna Y"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12040 msgid "Z coordinate"
12041 msgstr "Współrzędna Z"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12044 msgid "Points At"
12045 msgstr "Punkty"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12048 msgid "Specular Exponent"
12049 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12052 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12053 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
12055 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12057 msgid "Cone Angle"
12058 msgstr "Kąt stożka"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12061 msgid ""
12062 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12063 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12064 "cone. No light is projected outside this cone."
12065 msgstr ""
12066 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
12067 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
12068 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12071 msgid "New light source"
12072 msgstr "Nowe źródło światła"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12075 msgid "_Duplicate"
12076 msgstr "_Powiel"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12079 msgid "_Filter"
12080 msgstr "_Filtr"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12083 msgid "R_ename"
12084 msgstr "Z_mień nazwę"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12087 msgid "Rename filter"
12088 msgstr "Zmień nazwę filtru"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12091 msgid "Apply filter"
12092 msgstr "Zastosuj filtr"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12095 msgid "Add filter"
12096 msgstr "Dodaj filtr"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12099 msgid "Duplicate filter"
12100 msgstr "Powiel filtr"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12103 msgid "_Effect"
12104 msgstr "_Efekt"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12107 msgid "Connections"
12108 msgstr "Połączenia"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12111 msgid "Remove filter primitive"
12112 msgstr "Usuń efekt specjalny"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12115 msgid "Remove merge node"
12116 msgstr "Usuń połączenie węzła"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12119 msgid "Reorder filter primitive"
12120 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12123 msgid "Add Effect:"
12124 msgstr "Dodaj efekt:"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12127 msgid "No effect selected"
12128 msgstr "Nie wybrano efektu"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12131 msgid "No filter selected"
12132 msgstr "Nie wybrano filtru"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12135 msgid "Effect parameters"
12136 msgstr "Parametry efektu"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12139 msgid "Filter General Settings"
12140 msgstr "Ustawienia filtrów"
12142 #. default x:
12143 #. default y:
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12145 msgid "Coordinates:"
12146 msgstr "Współrzędne:"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12149 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12150 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12153 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12154 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
12156 #. default width:
12157 #. default height:
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12159 msgid "Dimensions:"
12160 msgstr "Wymiary:"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12163 msgid "Width of filter effects region"
12164 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12167 msgid "Height of filter effects region"
12168 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12172 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12173 msgid "Mode:"
12174 msgstr "Tryb:"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12177 msgid ""
12178 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12179 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12180 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12181 "performed without specifying a complete matrix."
12182 msgstr ""
12183 "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, "
12184 "że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa "
12185 "kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na "
12186 "kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12189 msgid "Value(s):"
12190 msgstr "Wartość(i):"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12194 msgid "Operator:"
12195 msgstr "Operator:"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12198 msgid "K1:"
12199 msgstr "K1:"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12205 msgid ""
12206 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12207 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12208 "values of the first and second inputs respectively."
12209 msgstr ""
12210 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
12211 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
12212 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12215 msgid "K2:"
12216 msgstr "K2:"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12219 msgid "K3:"
12220 msgstr "K3:"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12223 msgid "K4:"
12224 msgstr "K4:"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12228 msgid "Size:"
12229 msgstr "Rozmiar"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12232 msgid "width of the convolve matrix"
12233 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12236 msgid "height of the convolve matrix"
12237 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12240 msgid ""
12241 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12242 "applied to pixels around this point."
12243 msgstr ""
12244 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12245 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12248 msgid ""
12249 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12250 "applied to pixels around this point."
12251 msgstr ""
12252 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12253 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12255 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12257 msgid "Kernel:"
12258 msgstr "Jądro:"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12261 msgid ""
12262 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12263 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12264 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12265 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12266 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12267 "would lead to a common blur effect."
12268 msgstr ""
12269 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
12270 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
12271 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
12272 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
12273 "wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12276 msgid "Divisor:"
12277 msgstr "Dzielnik:"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12280 msgid ""
12281 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12282 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12283 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12284 "effect on the overall color intensity of the result."
12285 msgstr ""
12286 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
12287 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
12288 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
12289 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12292 msgid "Bias:"
12293 msgstr "Odchylenie:"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12296 msgid ""
12297 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12298 "value as the zero response of the filter."
12299 msgstr ""
12300 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
12301 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12304 msgid "Edge Mode:"
12305 msgstr "Tryb krawędzi:"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12308 msgid ""
12309 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12310 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12311 "or near the edge of the input image."
12312 msgstr ""
12313 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
12314 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
12315 "blisko krawędzi tego obrazka."
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12318 msgid "Preserve Alpha"
12319 msgstr "Zachowaj krycie"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12322 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12323 msgstr ""
12324 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
12325 "efekt specjalny."
12327 #. default: white
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12329 msgid "Diffuse Color:"
12330 msgstr "Kolor rozpraszania:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12334 msgid "Defines the color of the light source"
12335 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12339 msgid "Surface Scale:"
12340 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12344 msgid ""
12345 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12346 "channel"
12347 msgstr ""
12348 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
12349 "początkowe wartości kanału alfa"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12353 msgid "Constant:"
12354 msgstr "Stała:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12358 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12359 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12363 msgid "Kernel Unit Length:"
12364 msgstr "Długość jednostki jądra:"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12367 msgid "Scale:"
12368 msgstr "Skala:"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12371 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12372 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12375 msgid "X displacement:"
12376 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12379 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12380 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12383 msgid "Y displacement:"
12384 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12387 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12388 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
12390 #. default: black
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12392 msgid "Flood Color:"
12393 msgstr "Kolor wypełnienia:"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12396 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12397 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12401 msgid "Opacity:"
12402 msgstr "Krycie:"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12405 msgid "Standard Deviation:"
12406 msgstr "Odchylenie standardowe:"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12409 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12410 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12413 msgid ""
12414 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12415 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12416 msgstr ""
12417 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
12418 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12421 msgid "Radius:"
12422 msgstr "Promień:"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12425 msgid "Source of Image:"
12426 msgstr "Źródło obrazka:"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12429 msgid "Delta X:"
12430 msgstr "Delta X:"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12433 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12434 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12437 msgid "Delta Y:"
12438 msgstr "Delta Y:"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12441 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12442 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
12444 #. default: white
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12446 msgid "Specular Color:"
12447 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12450 msgid "Exponent:"
12451 msgstr "Wykładnik:"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12454 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12455 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12458 msgid ""
12459 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12460 "function."
12461 msgstr ""
12462 "Wskazuje czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12465 msgid "Base Frequency:"
12466 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12469 msgid "Octaves:"
12470 msgstr "Oktawy:"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12473 msgid "Seed:"
12474 msgstr "Wartość inicjująca:"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12477 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12478 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12481 msgid "Add filter primitive"
12482 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12485 msgid ""
12486 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12487 "multiply, darken and lighten."
12488 msgstr ""
12489 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
12490 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12493 msgid ""
12494 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12495 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12496 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12497 msgstr ""
12498 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
12499 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
12500 "obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12503 msgid ""
12504 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12505 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12506 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12507 "adjustment, color balance, and thresholding."
12508 msgstr ""
12509 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
12510 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
12511 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
12512 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12515 msgid ""
12516 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12517 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12518 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12519 "between the corresponding pixel values of the images."
12520 msgstr ""
12521 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
12522 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
12523 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
12524 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12527 msgid ""
12528 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12529 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12530 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12531 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12532 "is faster and resolution-independent."
12533 msgstr ""
12534 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
12535 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
12536 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
12537 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
12538 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12541 msgid ""
12542 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12543 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12544 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12545 "opacity areas recede away from the viewer."
12546 msgstr ""
12547 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
12548 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12549 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12552 msgid ""
12553 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12554 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12555 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12556 "effects."
12557 msgstr ""
12558 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle "
12559 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel "
12560 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
12561 "i ściśnięcia."
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12564 msgid ""
12565 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12566 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12567 "a graphic."
12568 msgstr ""
12569 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
12570 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
12571 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12574 msgid ""
12575 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12576 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12577 msgstr ""
12578 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
12579 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12582 msgid ""
12583 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12584 "or another part of the document."
12585 msgstr ""
12586 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
12587 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12590 msgid ""
12591 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12592 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12593 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12594 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12595 msgstr ""
12596 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
12597 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
12598 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
12599 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
12600 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12603 msgid ""
12604 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12605 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12606 "thicker."
12607 msgstr ""
12608 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
12609 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12612 msgid ""
12613 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12614 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12615 "a slightly different position than the actual object."
12616 msgstr ""
12617 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
12618 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
12619 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12622 msgid ""
12623 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12624 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12625 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12626 "opacity areas recede away from the viewer."
12627 msgstr ""
12628 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
12629 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12630 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12633 msgid ""
12634 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12635 msgstr ""
12636 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12639 msgid ""
12640 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12641 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12642 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12643 msgstr ""
12644 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
12645 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
12646 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12649 msgid "Duplicate filter primitive"
12650 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12653 msgid "Set filter primitive attribute"
12654 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12656 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12657 msgid "Unit:"
12658 msgstr "Jednostka:"
12660 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12661 msgid "Angle (degrees):"
12662 msgstr "Kąt (stopnie)"
12664 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12665 msgid "Rela_tive change"
12666 msgstr "Zmiana _względna"
12668 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12669 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12670 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12672 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12673 msgid "Set guide properties"
12674 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12676 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12677 msgid "Guideline"
12678 msgstr "Prowadnica"
12680 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12681 #, c-format
12682 msgid "Guideline ID: %s"
12683 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12685 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12686 #, c-format
12687 msgid "Current: %s"
12688 msgstr "Wybrana prowadznica: %s"
12690 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12691 #, c-format
12692 msgid "%d x %d"
12693 msgstr "%d x %d"
12695 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12696 msgid "Selection only or whole document"
12697 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12699 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12700 msgid "Refresh the icons"
12701 msgstr "Odśwież ikony"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12704 msgid "Mouse"
12705 msgstr "Mysz"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12708 msgid "Grab sensitivity:"
12709 msgstr "Czułość chwytania:"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12716 msgid "pixels"
12717 msgstr "px"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12720 msgid ""
12721 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12722 "with mouse (in screen pixels)"
12723 msgstr ""
12724 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
12725 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12728 msgid "Click/drag threshold:"
12729 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12732 msgid ""
12733 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12734 msgstr ""
12735 "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana "
12736 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12739 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12740 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12743 msgid ""
12744 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12745 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12746 "mouse)"
12747 msgstr ""
12748 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
12749 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
12750 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
12751 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
12752 "mysz."
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12755 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12756 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12759 msgid ""
12760 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12761 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12764 msgid "Scrolling"
12765 msgstr "Przewijanie"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12768 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12769 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12772 msgid ""
12773 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12774 "(horizontally with Shift)"
12775 msgstr ""
12776 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
12777 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12780 msgid "Ctrl+arrows"
12781 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12784 msgid "Scroll by:"
12785 msgstr "Przewijaj o:"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12788 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12789 msgstr ""
12790 "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną "
12791 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12794 msgid "Acceleration:"
12795 msgstr "Przyspieszenie:"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12798 msgid ""
12799 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12800 "acceleration)"
12801 msgstr ""
12802 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe "
12803 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12806 msgid "Autoscrolling"
12807 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12810 msgid "Speed:"
12811 msgstr "Prędkość:"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12814 msgid ""
12815 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12816 "autoscroll off)"
12817 msgstr ""
12818 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
12819 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12824 msgid "Threshold:"
12825 msgstr "Próg:"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12828 msgid ""
12829 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12830 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12831 msgstr ""
12832 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
12833 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
12834 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12837 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12838 msgstr ""
12839 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12842 msgid ""
12843 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12844 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12845 "Selector tool (default)."
12846 msgstr ""
12847 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego "
12848 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
12849 "Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
12850 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12853 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12854 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12857 msgid ""
12858 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12859 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12860 msgstr ""
12861 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
12862 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
12863 "Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w "
12864 "pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12867 msgid "Enable snap indicator"
12868 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12871 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12872 msgstr ""
12873 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12876 msgid "Delay (in ms):"
12877 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12880 msgid ""
12881 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12882 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12883 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12884 msgstr ""
12885 "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + "
12886 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
12887 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
12888 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12891 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12892 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12895 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12896 msgstr ""
12897 "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania "
12898 "znajduje się najbliżej kursora myszy."
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12901 msgid "Weight factor:"
12902 msgstr "Wielkość współczynnika"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12905 msgid ""
12906 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12907 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12908 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12909 msgstr ""
12910 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
12911 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) – "
12912 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
12913 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12916 msgid "Snapping"
12917 msgstr "Przyciąganie"
12919 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12921 msgid "Arrow keys move by:"
12922 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12925 msgid ""
12926 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12927 "(in px units)"
12928 msgstr ""
12929 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o "
12930 "określoną tutaj wartość (w px)"
12932 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12934 msgid "> and < scale by:"
12935 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12938 msgid ""
12939 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12940 msgstr ""
12941 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
12942 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12945 msgid "Inset/Outset by:"
12946 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12949 msgid ""
12950 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12951 msgstr ""
12952 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” przesuwają ścieżkę o "
12953 "określoną tutaj wartość (w px)"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12956 msgid "Compass-like display of angles"
12957 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12960 msgid ""
12961 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12962 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12963 "counterclockwise"
12964 msgstr ""
12965 "Opcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
12966 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
12967 "Opcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w "
12968 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
12969 "wschodniego."
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12972 msgid "Rotation snaps every:"
12973 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12976 msgid "degrees"
12977 msgstr "stopni"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12980 msgid ""
12981 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12982 "[ or ] rotates by this amount"
12983 msgstr ""
12984 "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o "
12985 "podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12988 msgid "Zoom in/out by:"
12989 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12992 msgid ""
12993 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12994 "multiplier"
12995 msgstr ""
12996 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
12997 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13000 msgid "Show selection cue"
13001 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13004 msgid ""
13005 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13006 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13009 msgid "Enable gradient editing"
13010 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13013 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13014 msgstr ""
13015 "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13018 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13019 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13022 msgid ""
13023 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13024 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13025 msgstr ""
13026 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
13027 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13030 msgid "Ctrl+click dot size:"
13031 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13034 msgid "times current stroke width"
13035 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13038 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13039 msgstr ""
13040 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
13041 "aktualnej szerokości konturu"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13044 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13045 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13048 msgid ""
13049 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13050 "objects."
13051 msgstr ""
13052 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
13053 "obiektów"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13056 msgid "Create new objects with:"
13057 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13060 msgid "Last used style"
13061 msgstr "Ostatnio użyty styl"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13064 msgid "Apply the style you last set on an object"
13065 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13068 msgid "This tool's own style:"
13069 msgstr "Określony tutaj styl:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13072 msgid ""
13073 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13074 "the button below to set it."
13075 msgstr ""
13076 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
13077 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
13079 #. style swatch
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13081 msgid "Take from selection"
13082 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13085 msgid "This tool's style of new objects"
13086 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13089 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13090 msgstr ""
13091 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
13092 "narzędzia"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13095 msgid "Tools"
13096 msgstr "Narzędzia"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13099 msgid "Bounding box to use:"
13100 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13103 msgid "Visual bounding box"
13104 msgstr "Obwiednia wizualna"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13107 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13108 msgstr ""
13109 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13112 msgid "Geometric bounding box"
13113 msgstr "Obwiednia geometryczna"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13116 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13117 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13120 msgid "Conversion to guides:"
13121 msgstr "Konwersja na prowadnice"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13124 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13125 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13128 msgid ""
13129 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13130 "conversion."
13131 msgstr ""
13132 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13135 msgid "Treat groups as a single object"
13136 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13139 msgid ""
13140 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13141 "converting each child separately."
13142 msgstr ""
13143 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
13144 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13147 msgid "Average all sketches"
13148 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13151 msgid "Width is in absolute units"
13152 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13155 msgid "Select new path"
13156 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13159 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13160 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
13162 #. Selector
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13164 msgid "Selector"
13165 msgstr "Wskaźnik"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13168 msgid "When transforming, show:"
13169 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13172 msgid "Objects"
13173 msgstr "Obiekty"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13176 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13177 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13180 msgid "Box outline"
13181 msgstr "Tylko zarys obiektów"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13184 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13185 msgstr ""
13186 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
13187 "zarys"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13190 msgid "Per-object selection cue:"
13191 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13194 msgid "No per-object selection indication"
13195 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13198 msgid "Mark"
13199 msgstr "Uchwyt"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13202 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13203 msgstr ""
13204 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
13205 "kształcie rombu"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13208 msgid "Box"
13209 msgstr "Obramowanie"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13212 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13213 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią"
13215 #. Node
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13217 msgid "Node"
13218 msgstr "Edycja węzłów"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13221 msgid "Path outline:"
13222 msgstr "Zarys ścieżki:"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13226 msgid "Path outline color"
13227 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13230 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13231 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13234 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13235 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13238 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13239 msgstr ""
13240 "Po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy, zostanie wyświetlony zarys "
13241 "ścieżki."
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13244 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13245 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13248 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13249 msgstr ""
13250 "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
13251 "wyświetlany. "
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13254 msgid "Flash time"
13255 msgstr "Czas wyświetlania obramowania"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13258 msgid ""
13259 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13260 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13261 "path."
13262 msgstr ""
13263 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
13264 "wskaźnika myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
13265 "przesunięcia wskaźnika myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
13267 #. Tweak
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13269 msgid "Tweak"
13270 msgstr "Udoskonalanie"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13273 msgid "Paint objects with:"
13274 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
13276 #. Zoom
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13280 msgid "Zoom"
13281 msgstr "Zoom"
13283 #. Shapes
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13285 msgid "Shapes"
13286 msgstr "Kształty"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13289 msgid "Sketch mode"
13290 msgstr "Tryb szkicowania"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13293 msgid ""
13294 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13295 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13296 msgstr ""
13297 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
13298 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
13300 #. Pen
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13302 msgid "Pen"
13303 msgstr "Pióro"
13305 #. Calligraphy
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13307 msgid "Calligraphy"
13308 msgstr "Kaligrafia"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13311 msgid ""
13312 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13313 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13314 msgstr ""
13315 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
13316 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
13317 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13320 msgid ""
13321 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13322 "selection)"
13323 msgstr ""
13324 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
13325 "odznaczone"
13327 #. Paint Bucket
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13329 msgid "Paint Bucket"
13330 msgstr "Wypełnianie"
13332 #. Eraser
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13334 msgid "Eraser"
13335 msgstr "Gumka"
13337 #. LPETool
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13339 msgid "LPE Tool"
13340 msgstr "Narzędzie LPE"
13342 #. Gradient
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13344 msgid "Gradient"
13345 msgstr "Gradient"
13347 #. Connector
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13349 msgid "Connector"
13350 msgstr "Łącznik"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13353 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13354 msgstr ""
13355 "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
13357 #. Dropper
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13359 msgid "Dropper"
13360 msgstr "Próbnik koloru"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13363 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13364 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13367 msgid "Remember and use last window's geometry"
13368 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13371 msgid "Don't save window geometry"
13372 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13376 msgid "Dockable"
13377 msgstr "Zadokowane"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13380 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13381 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13384 msgid "Zoom when window is resized"
13385 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13388 msgid "Show close button on dialogs"
13389 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13392 msgid "Normal"
13393 msgstr "Normalny"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13396 msgid "Aggressive"
13397 msgstr "Agresywne"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13400 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13401 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13404 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13405 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13408 msgid ""
13409 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13410 "preferences)"
13411 msgstr ""
13412 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
13413 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13416 msgid ""
13417 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13418 "document)"
13419 msgstr ""
13420 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
13421 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13424 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13425 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13428 msgid "Dialogs on top:"
13429 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13432 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13433 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13436 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13437 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13440 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13441 msgstr ""
13442 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
13443 "okien"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13446 msgid "Dialog Transparency:"
13447 msgstr "Krycie:"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13450 msgid "Opacity when focused:"
13451 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13454 msgid "Opacity when unfocused:"
13455 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13458 msgid "Time of opacity change animation:"
13459 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13462 msgid "Miscellaneous:"
13463 msgstr "Różne"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13466 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13467 msgstr ""
13468 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
13469 "okien"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13472 msgid ""
13473 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13474 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13475 "above the right scrollbar)"
13476 msgstr ""
13477 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
13478 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
13479 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13482 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13483 msgstr ""
13484 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
13485 "uruchomienia)"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13488 msgid "Windows"
13489 msgstr "Okna"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13492 msgid "Move in parallel"
13493 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13496 msgid "Stay unmoved"
13497 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13500 msgid "Move according to transform"
13501 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13504 msgid "Are unlinked"
13505 msgstr "Zostaną odłączone"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13508 msgid "Are deleted"
13509 msgstr "Zostaną usunięte"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13512 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13513 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13516 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13517 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13520 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13521 msgstr ""
13522 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13525 msgid ""
13526 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13527 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13528 "original."
13529 msgstr ""
13530 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
13531 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
13532 "w innym kierunku niż oryginał."
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13535 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13536 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13539 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13540 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13543 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13544 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13547 msgid "When duplicating original+clones:"
13548 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13551 msgid "Relink duplicated clones"
13552 msgstr "Skojarz powielone klony"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13555 msgid ""
13556 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13557 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13558 "instead of the old original"
13559 msgstr ""
13560 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja "
13561 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
13562 "zamiast z pierwszym oryginałem"
13564 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13566 msgid "Clones"
13567 msgstr "Klony"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13570 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13571 msgstr ""
13572 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13575 msgid ""
13576 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13577 msgstr ""
13578 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
13579 "maskowania należy tę opcję odznaczyć"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13582 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13583 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13586 msgid ""
13587 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13588 "drawing"
13589 msgstr ""
13590 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
13591 "zostanie usunięty z rysunku"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13594 msgid "Clippaths and masks"
13595 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13599 msgid "Scale stroke width"
13600 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13603 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13604 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13607 msgid "Transform gradients"
13608 msgstr "Przekształcaj gradienty"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13611 msgid "Transform patterns"
13612 msgstr "Przekształcaj desenie"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13615 msgid "Optimized"
13616 msgstr "Zoptymalizowany"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13619 msgid "Preserved"
13620 msgstr "Zawsze zapisywane"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13624 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13625 msgstr ""
13626 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13630 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13631 msgstr ""
13632 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
13633 "zaokrąglenia narożników"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13637 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13638 msgstr ""
13639 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
13640 "przekształcaniem obiektów"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13644 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13645 msgstr ""
13646 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
13647 "przekształcaniem obiektów"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13650 msgid "Store transformation:"
13651 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13654 msgid ""
13655 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13656 "attribute"
13657 msgstr ""
13658 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
13659 "dodawania atrybutu transform="
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13662 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13663 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13666 msgid "Transforms"
13667 msgstr "Przekształcenia"
13669 #. blur quality
13670 #. filter quality
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13673 msgid "Best quality (slowest)"
13674 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13678 msgid "Better quality (slower)"
13679 msgstr "Dobra (wolno)"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13683 msgid "Average quality"
13684 msgstr "Średnia"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13688 msgid "Lower quality (faster)"
13689 msgstr "Niższa (szybciej)"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13693 msgid "Lowest quality (fastest)"
13694 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13697 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13698 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13702 msgid ""
13703 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13704 "always uses best quality)"
13705 msgstr ""
13706 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
13707 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13711 msgid "Better quality, but slower display"
13712 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13716 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13717 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13721 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13722 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13726 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13727 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13730 msgid "Filter effects quality for display:"
13731 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
13733 #. show infobox
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13735 msgid "Show filter primitives infobox"
13736 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13739 msgid ""
13740 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13741 "filter effects dialog."
13742 msgstr ""
13743 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
13744 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13747 msgid "Select in all layers"
13748 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13751 msgid "Select only within current layer"
13752 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13755 msgid "Select in current layer and sublayers"
13756 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13759 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13760 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13763 msgid "Ignore locked objects and layers"
13764 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13767 msgid "Deselect upon layer change"
13768 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13771 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13772 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13775 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13776 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13779 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13780 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13783 msgid ""
13784 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13785 "its sublayers"
13786 msgstr ""
13787 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13790 msgid ""
13791 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13792 "themselves or by being in a hidden layer)"
13793 msgstr ""
13794 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
13795 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
13796 "warstwie"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13799 msgid ""
13800 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13801 "themselves or by being in a locked layer)"
13802 msgstr ""
13803 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
13804 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
13805 "zablokowanej grupie lub warstwie"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13808 msgid ""
13809 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13810 "current layer changes"
13811 msgstr ""
13812 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone "
13813 "obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13816 msgid "Selecting"
13817 msgstr "Zaznaczanie"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13820 msgid "Default export resolution:"
13821 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13824 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13825 msgstr ""
13826 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym "
13827 "eksportu"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13830 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13831 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13834 msgid ""
13835 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13836 "Import and Export to OCAL function."
13837 msgstr ""
13838 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
13839 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13842 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13843 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13846 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13847 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13850 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13851 msgstr "Hasło:"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13854 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13855 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13858 msgid "Import/Export"
13859 msgstr "Import/Eksport"
13861 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13863 msgid "Perceptual"
13864 msgstr "Percepcyjny"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13867 msgid "Relative Colorimetric"
13868 msgstr "Kolorymetryczny względny"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13871 msgid "Absolute Colorimetric"
13872 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13875 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13876 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13879 msgid "Display adjustment"
13880 msgstr "Dostrajanie monitora"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13883 #, c-format
13884 msgid ""
13885 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13886 "Searched directories:%s"
13887 msgstr ""
13888 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
13889 "Przeszukiwane katalogi: %s"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13892 msgid "Display profile:"
13893 msgstr "Profil monitora:"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13896 msgid "Retrieve profile from display"
13897 msgstr "Pobierz profil z monitora"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13900 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13901 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13904 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13905 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13908 msgid "Display rendering intent:"
13909 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13913 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13914 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13917 msgid "Proofing"
13918 msgstr "Sprawdzanie"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13921 msgid "Simulate output on screen"
13922 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13925 msgid "Simulates output of target device."
13926 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13929 msgid "Mark out of gamut colors"
13930 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13933 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13934 msgstr ""
13935 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
13936 "docelowego"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13939 msgid "Out of gamut warning color:"
13940 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13943 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13944 msgstr ""
13945 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
13946 "kolorów"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13949 msgid "Device profile:"
13950 msgstr "Profil urządzenia:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13953 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13954 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13957 msgid "Device rendering intent:"
13958 msgstr "Sposób renderowania:"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13961 msgid "Black point compensation"
13962 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13965 msgid "Enables black point compensation."
13966 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13969 msgid "Preserve black"
13970 msgstr "Zachowaj kanał K"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13973 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13974 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13977 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13978 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13981 msgid "<none>"
13982 msgstr "<brak>"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13985 msgid "Color management"
13986 msgstr "Zarządzanie kolorem"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13989 msgid "Major grid line emphasizing"
13990 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13993 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13994 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13997 msgid ""
13998 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13999 "of major grid line color."
14000 msgstr ""
14001 "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
14002 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14005 msgid "Default grid settings"
14006 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14010 msgid "Grid units:"
14011 msgstr "Jednostki siatki:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14015 msgid "Origin X:"
14016 msgstr "Początek X:"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14020 msgid "Origin Y:"
14021 msgstr "Początek Y:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14024 msgid "Spacing X:"
14025 msgstr "Odstępy X:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14029 msgid "Spacing Y:"
14030 msgstr "Odstępy Y:"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14036 msgid "Grid line color:"
14037 msgstr "Kolor linii siatki:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14041 msgid "Color used for normal grid lines"
14042 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14048 msgid "Major grid line color:"
14049 msgstr "Kolor linii głównych:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14053 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14054 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14058 msgid "Major grid line every:"
14059 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14062 msgid "Show dots instead of lines"
14063 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14066 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14067 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14070 msgid "Use named colors"
14071 msgstr "Używaj nazw kolorów"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14074 msgid ""
14075 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14076 "'magenta') instead of the numeric value"
14077 msgstr ""
14078 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14081 msgid "XML formatting"
14082 msgstr "Formatowanie XML"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14085 msgid "Inline attributes"
14086 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14089 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14090 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14093 msgid "Indent, spaces:"
14094 msgstr "Wcięcie, spacje:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14097 msgid ""
14098 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14099 "indentation"
14100 msgstr ""
14101 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
14102 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14105 msgid "Path data"
14106 msgstr "Dane ścieżki"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14109 msgid "Allow relative coordinates"
14110 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14113 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14114 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14117 msgid "Force repeat commands"
14118 msgstr "Powtarzaj polecenia"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14121 msgid ""
14122 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14123 "of 'L 1,2 3,4')"
14124 msgstr ""
14125 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14128 msgid "Numbers"
14129 msgstr "Liczby"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14132 msgid "Numeric precision:"
14133 msgstr "Precyzja"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14136 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14137 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14140 msgid "Minimum exponent:"
14141 msgstr "Minimalny wykładnik"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14144 msgid ""
14145 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14146 "anything smaller is written as zero."
14147 msgstr ""
14148 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
14149 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14152 msgid "SVG output"
14153 msgstr "Zapis w formacie SVG"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14156 msgid "System default"
14157 msgstr "Domyślny systemu"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14160 msgid "Albanian (sq)"
14161 msgstr "albański (sq)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14164 msgid "Amharic (am)"
14165 msgstr "amharski (am)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14168 msgid "Arabic (ar)"
14169 msgstr "arabski (ar)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14172 msgid "Armenian (hy)"
14173 msgstr "armeński (hy)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14176 msgid "Azerbaijani (az)"
14177 msgstr "azerski (az)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14180 msgid "Basque (eu)"
14181 msgstr "baskijski (eu)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14184 msgid "Belarusian (be)"
14185 msgstr "białoruski (ba)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14188 msgid "Bulgarian (bg)"
14189 msgstr "bułgarski (bg)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14192 msgid "Bengali (bn)"
14193 msgstr "bengalski (bn)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14196 msgid "Breton (br)"
14197 msgstr "bretoński (br)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14200 msgid "Catalan (ca)"
14201 msgstr "kataloński (ca)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14204 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14205 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14208 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14209 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14212 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14213 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14216 msgid "Croatian (hr)"
14217 msgstr "chorwacki (hr)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14220 msgid "Czech (cs)"
14221 msgstr "czeski (cs)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14224 msgid "Danish (da)"
14225 msgstr "duński (da)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14228 msgid "Dutch (nl)"
14229 msgstr "holenderski (nl)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14232 msgid "Dzongkha (dz)"
14233 msgstr "dzongkha (dz)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14236 msgid "German (de)"
14237 msgstr "niemiecki (de)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14240 msgid "Greek (el)"
14241 msgstr "grecki (el)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14244 msgid "English (en)"
14245 msgstr "angielski (en)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14248 msgid "English/Australia (en_AU)"
14249 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14252 msgid "English/Canada (en_CA)"
14253 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14256 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14257 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14260 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14261 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14264 msgid "Esperanto (eo)"
14265 msgstr "esperanto (eo)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14268 msgid "Estonian (et)"
14269 msgstr "estoński (et)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14272 msgid "Finnish (fi)"
14273 msgstr "fiński (fi)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14276 msgid "French (fr)"
14277 msgstr "francuski (fr)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14280 msgid "Irish (ga)"
14281 msgstr "irlandzki (ga)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14284 msgid "Galician (gl)"
14285 msgstr "galicyjski (gl)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14288 msgid "Hebrew (he)"
14289 msgstr "hebrajski (he)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14292 msgid "Hungarian (hu)"
14293 msgstr "węgierski (hu)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14296 msgid "Indonesian (id)"
14297 msgstr "indonezyjski (id)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14300 msgid "Italian (it)"
14301 msgstr "włoski (it)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14304 msgid "Japanese (ja)"
14305 msgstr "japoński (ja)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14308 msgid "Khmer (km)"
14309 msgstr "kmerski (km)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14312 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14313 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14316 msgid "Korean (ko)"
14317 msgstr "koreański (ko)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14320 msgid "Lithuanian (lt)"
14321 msgstr "litewski (lt)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14324 msgid "Macedonian (mk)"
14325 msgstr "macedoński (mk)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14328 msgid "Mongolian (mn)"
14329 msgstr "mongolski (mn)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14332 msgid "Nepali (ne)"
14333 msgstr "nepalski (ne)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14336 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14337 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14340 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14341 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14344 msgid "Panjabi (pa)"
14345 msgstr "pendżabski (pa)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14348 msgid "Polish (pl)"
14349 msgstr "polski (pl)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14352 msgid "Portuguese (pt)"
14353 msgstr "portugalski (pt)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14356 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14357 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14360 msgid "Romanian (ro)"
14361 msgstr "rumuński (ro)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14364 msgid "Russian (ru)"
14365 msgstr "rosyjski (ru)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14368 msgid "Serbian (sr)"
14369 msgstr "serbski (sr)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14372 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14373 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14376 msgid "Slovak (sk)"
14377 msgstr "słowacki (sk)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14380 msgid "Slovenian (sl)"
14381 msgstr "słoweński (sl)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14384 msgid "Spanish (es)"
14385 msgstr "hiszpański (es)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14388 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14389 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14392 msgid "Swedish (sv)"
14393 msgstr "szwedzki (sv)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14396 msgid "Thai (th)"
14397 msgstr "tajski (th)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14400 msgid "Turkish (tr)"
14401 msgstr "turecki (tr)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14404 msgid "Ukrainian (uk)"
14405 msgstr "ukraiński (uk)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14408 msgid "Vietnamese (vi)"
14409 msgstr "wietnamski (vi)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14412 msgid "Language (requires restart):"
14413 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14416 msgid "Set the language for menus and number formats"
14417 msgstr "Wybierz język menu i formaty liczb"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14420 msgid "Smaller"
14421 msgstr "Najmniejsze"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14424 msgid "Toolbox icon size"
14425 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14428 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14429 msgstr ""
14430 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14433 msgid "Control bar icon size"
14434 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14437 msgid ""
14438 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14439 msgstr ""
14440 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
14441 "uruchomienia aplikacji)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14444 msgid "Secondary toolbar icon size"
14445 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14448 msgid ""
14449 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14450 msgstr ""
14451 "Określ wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi (wymaga ponownego "
14452 "uruchomienia aplikacji)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14455 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14456 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14459 msgid ""
14460 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14461 "color sliders."
14462 msgstr ""
14463 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
14464 "koloru w niektórych motywach GTK."
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14467 msgid "Clear list"
14468 msgstr "Wyczyść listę"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14471 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14472 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14475 msgid ""
14476 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14477 "the list"
14478 msgstr ""
14479 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
14480 "używanych dokumentów znajdującą się w menu „Plik” lub wyczyść listę"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14483 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14484 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14487 msgid ""
14488 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14489 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14490 "display objects in their true sizes"
14491 msgstr ""
14492 "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości "
14493 "rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd., aby "
14494 "wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14497 msgid "Interface"
14498 msgstr "Interfejs"
14500 #. Autosave options
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14502 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14503 msgstr ""
14504 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14507 msgid ""
14508 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14509 "minimizing loss in case of a crash"
14510 msgstr ""
14511 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
14512 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14515 msgid "Interval (in minutes):"
14516 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14519 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14520 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
14522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14525 msgid "filesystem|Path:"
14526 msgstr "Ścieżka:"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14529 msgid "The directory where autosaves will be written"
14530 msgstr ""
14531 "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
14532 "zapasowe."
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14535 msgid "Maximum number of autosaves:"
14536 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14539 msgid ""
14540 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14541 msgstr ""
14542 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
14543 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
14545 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14546 #. * update our running configuration
14547 #. *
14548 #. * FIXME!
14549 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14550 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14553 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14554 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14556 #. -----------
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14558 msgid "Autosave"
14559 msgstr "Zapis automatyczny"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14562 msgid "2x2"
14563 msgstr "2x2"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14566 msgid "4x4"
14567 msgstr "4x4"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14570 msgid "8x8"
14571 msgstr "8x8"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14574 msgid "16x16"
14575 msgstr "16x16"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14578 msgid "Oversample bitmaps:"
14579 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14582 msgid "Automatically reload bitmaps"
14583 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14586 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14587 msgstr ""
14588 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
14589 "wyświetlone obrazki"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14592 msgid "Bitmap editor:"
14593 msgstr "Edytor bitmap:"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14596 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14597 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14600 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14601 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14604 msgid "Bitmaps"
14605 msgstr "Bitmapy"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14608 msgid "Language:"
14609 msgstr "Język:"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14612 msgid "Set the main spell check language"
14613 msgstr "Ustaw główny język sprawdzania pisowni"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14616 msgid "Second language:"
14617 msgstr "Drugi język:"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14620 msgid ""
14621 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14622 "unknown in ALL chosen languages"
14623 msgstr ""
14624 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14625 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14628 msgid "Third language:"
14629 msgstr "Trzeci język:"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14632 msgid ""
14633 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14634 "in ALL chosen languages"
14635 msgstr ""
14636 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14637 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14640 msgid "Ignore words with digits"
14641 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14644 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14645 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14648 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14649 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14652 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14653 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14656 msgid "Spellcheck"
14657 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14660 msgid "Add label comments to printing output"
14661 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14664 msgid ""
14665 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14666 "rendered output for an object with its label"
14667 msgstr ""
14668 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
14669 "obiekt jego etykietą"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14672 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14673 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14676 msgid ""
14677 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14678 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14679 "may affect other objects using the same gradient"
14680 msgstr ""
14681 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
14682 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
14683 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
14684 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14687 msgid "Simplification threshold:"
14688 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14691 msgid ""
14692 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14693 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14694 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14695 msgstr ""
14696 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
14697 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
14698 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
14699 "wartość domyślną."
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14702 msgid "Latency skew:"
14703 msgstr "Przesunięcie czasowe"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14706 msgid "(requires restart)"
14707 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14710 msgid ""
14711 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14712 "some systems)."
14713 msgstr ""
14714 "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
14715 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14718 msgid "Pre-render named icons"
14719 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14722 msgid ""
14723 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14724 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14725 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
14727 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14729 msgid "User config: "
14730 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14733 msgid "User data: "
14734 msgstr "Dane użytkownika: "
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14737 msgid "User cache: "
14738 msgstr "Bufor użytkownika: "
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14741 msgid "System config: "
14742 msgstr "Ustawienia systemowe: "
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14745 msgid "System data: "
14746 msgstr "Dane systemu: "
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14749 msgid "PIXMAP: "
14750 msgstr "PIXMAP: "
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14753 msgid "DATA: "
14754 msgstr "DATA: "
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14757 msgid "UI: "
14758 msgstr "UI: "
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14761 msgid "Icon theme: "
14762 msgstr "Motyw ikon:"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14765 msgid "System info"
14766 msgstr "Informacje systemowe"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14769 msgid "General system information"
14770 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14773 msgid "Misc"
14774 msgstr "Różne"
14776 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14777 msgid "Layer name:"
14778 msgstr "Nazwa warstwy:"
14780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14781 msgid "Add layer"
14782 msgstr "Dodaj warstwę"
14784 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14785 msgid "Above current"
14786 msgstr "Ponad aktywną"
14788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14789 msgid "Below current"
14790 msgstr "Poniżej aktywnej"
14792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14793 msgid "As sublayer of current"
14794 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
14796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14797 msgid "Position:"
14798 msgstr "Lokalizacja:"
14800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14801 msgid "Rename Layer"
14802 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
14804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14805 msgid "_Rename"
14806 msgstr "_Zmień"
14808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14809 msgid "Rename layer"
14810 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
14812 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14814 msgid "Renamed layer"
14815 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
14817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14818 msgid "Add Layer"
14819 msgstr "Dodaj warstwę"
14821 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14822 msgid "_Add"
14823 msgstr "_Dodaj"
14825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14826 msgid "New layer created."
14827 msgstr "Utworzono nową warstwę"
14829 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14830 msgid "Unhide layer"
14831 msgstr "Wyświetl warstwę"
14833 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14834 msgid "Hide layer"
14835 msgstr "Ukryj warstwę"
14837 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14838 msgid "Lock layer"
14839 msgstr "Zablokuj warstwę"
14841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14842 msgid "Unlock layer"
14843 msgstr "Odblokuj warstwę"
14845 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14846 msgid "Layers"
14847 msgstr "Warstwy"
14849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14850 msgid "New"
14851 msgstr "Nowa"
14853 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14854 msgid "Top"
14855 msgstr "Na wierzch"
14857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14858 msgid "Up"
14859 msgstr "Góra"
14861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14862 msgid "Dn"
14863 msgstr "Dół"
14865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14866 msgid "Bot"
14867 msgstr "Obie"
14869 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14870 msgid "X"
14871 msgstr "X"
14873 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14875 msgid "Apply new effect"
14876 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
14878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14879 msgid "Current effect"
14880 msgstr "Aktualny efekt"
14882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14883 msgid "Effect list"
14884 msgstr "Lista efektów"
14886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14887 msgid "Unknown effect is applied"
14888 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
14890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14891 msgid "No effect applied"
14892 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
14894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14895 msgid "Item is not a path or shape"
14896 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
14898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14899 msgid "Only one item can be selected"
14900 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
14902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14903 msgid "Empty selection"
14904 msgstr "Puste zaznaczenie"
14906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14907 msgid "Create and apply path effect"
14908 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
14910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14911 msgid "Remove path effect"
14912 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
14914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14915 msgid "Move path effect up"
14916 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
14918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14919 msgid "Move path effect down"
14920 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
14922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14923 msgid "Activate path effect"
14924 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
14926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14927 msgid "Deactivate path effect"
14928 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
14930 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14931 msgid "Heap"
14932 msgstr "Stos"
14934 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14935 msgid "In Use"
14936 msgstr "Używana"
14938 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14939 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14941 msgid "Slack"
14942 msgstr "Wolna"
14944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14945 msgid "Total"
14946 msgstr "Całkowita"
14948 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14949 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14950 msgid "Unknown"
14951 msgstr "Nieznane"
14953 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14954 msgid "Combined"
14955 msgstr "Połączone"
14957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14958 msgid "Recalculate"
14959 msgstr "Przelicz ponownie"
14961 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14962 msgid "Ready."
14963 msgstr "Gotowe"
14965 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14966 msgid ""
14967 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14968 "preferences.xml"
14969 msgstr ""
14970 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
14971 "debug atrybut „redirect” na 1"
14973 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14974 msgid "File"
14975 msgstr "Plik"
14977 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14978 msgid "Username:"
14979 msgstr "Nazwa użytkownika:"
14981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14982 msgid "Password:"
14983 msgstr "Hasło:"
14985 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14986 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14987 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
14989 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14990 msgid ""
14991 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14992 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14993 msgstr ""
14994 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
14995 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
14997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14998 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14999 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
15001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15002 msgid "Search for:"
15003 msgstr "Szukaj:"
15005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15006 msgid "No files matched your search"
15007 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
15009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15010 msgid "Search"
15011 msgstr "Szukaj"
15013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15014 msgid "Files found"
15015 msgstr "Znaleziono pliki"
15017 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15018 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15019 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
15021 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15022 msgid "Could not set up Document"
15023 msgstr "Nie można określić dokumentu"
15025 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15026 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15027 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
15029 #. set up dialog title, based on document name
15030 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15031 msgid "SVG Document"
15032 msgstr "Dokument SVG"
15034 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15035 msgid "Print"
15036 msgstr "Drukuj"
15038 #. build custom preferences tab
15039 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15040 msgid "Rendering"
15041 msgstr "Renderowanie"
15043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15044 msgid "_Execute Javascript"
15045 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
15047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15048 msgid "_Execute Python"
15049 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
15051 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15052 msgid "_Execute Ruby"
15053 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
15055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15056 msgid "Script"
15057 msgstr "Skrypt"
15059 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15060 msgid "Output"
15061 msgstr "Wyjście"
15063 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15064 msgid "Errors"
15065 msgstr "Błędy"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15068 msgid "Set SVG Font attribute"
15069 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15072 msgid "Adjust kerning value"
15073 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15076 msgid "Family Name:"
15077 msgstr "Nazwa rodziny:"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15080 msgid "Set width:"
15081 msgstr "Określ szerokość:"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15084 msgid "glyph"
15085 msgstr "glif"
15087 #. SPGlyph* glyph =
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15089 msgid "Add glyph"
15090 msgstr "Dodaj glif"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15094 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15095 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15099 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15100 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15103 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15104 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15108 msgid "Set glyph curves"
15109 msgstr "Określ krzywe glifu"
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15112 msgid "Reset missing-glyph"
15113 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15116 msgid "Edit glyph name"
15117 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15120 msgid "Set glyph unicode"
15121 msgstr "Określ Unikod glifu"
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15124 msgid "Remove font"
15125 msgstr "Usuń czcionkę"
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15128 msgid "Remove glyph"
15129 msgstr "Usuń glif"
15131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15132 msgid "Remove kerning pair"
15133 msgstr "Usuń pary kerningowe"
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15136 msgid "Missing Glyph:"
15137 msgstr "Brakujący glif:"
15139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15140 msgid "From selection..."
15141 msgstr "Z zaznaczenia…"
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15144 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15145 msgid "Reset"
15146 msgstr "Resetuj"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15149 msgid "Glyph name"
15150 msgstr "Nazwa glifu"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15153 msgid "Matching string"
15154 msgstr "Odpowiadający tekst"
15156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15157 msgid "Add Glyph"
15158 msgstr "Dodaj glif:"
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15161 msgid "Get curves from selection..."
15162 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15165 msgid "Add kerning pair"
15166 msgstr "Dodaj parę kerningową"
15168 #. Kerning Setup:
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15170 msgid "Kerning Setup:"
15171 msgstr "Ustawienia kerningu:"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15174 msgid "1st Glyph:"
15175 msgstr "Pierwszy glif:"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15178 msgid "2nd Glyph:"
15179 msgstr "Drugi glif:"
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15182 msgid "Add pair"
15183 msgstr "Dodaj parę"
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15186 msgid "First Unicode range"
15187 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15190 msgid "Second Unicode range"
15191 msgstr "Drugi obszar Unicode"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15194 msgid "Kerning value:"
15195 msgstr "Wartość kerningu:"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15198 msgid "Set font family"
15199 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15202 msgid "font"
15203 msgstr "czcionka"
15205 #. select_font(font);
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15207 msgid "Add font"
15208 msgstr "Dodaj czcionkę"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15211 msgid "_Font"
15212 msgstr "_Czcionka"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15215 msgid "_Global Settings"
15216 msgstr "Ustawienia _globalne:"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15219 msgid "_Glyphs"
15220 msgstr "_Glify"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15223 msgid "_Kerning"
15224 msgstr "_Kerning"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15228 msgid "Sample Text"
15229 msgstr "Przykładowy tekst"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15232 msgid "Preview Text:"
15233 msgstr "Podgląd tekstu:"
15235 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15236 #, c-format
15237 msgid ""
15238 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15239 msgstr ""
15240 "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
15241 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
15243 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15244 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15245 msgid "Set fill"
15246 msgstr "Ustaw wypełnienie"
15248 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15249 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15250 msgid "Set stroke"
15251 msgstr "Ustaw kontur"
15253 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15255 msgid "Edit..."
15256 msgstr "Edytuj…"
15258 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15259 msgid "Convert"
15260 msgstr "Konwertuj"
15262 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15263 msgid "Change color definition"
15264 msgstr "Zmień definicję koloru"
15266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15267 msgid "Remove stroke color"
15268 msgstr "Usuń kolor konturu"
15270 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15271 msgid "Remove fill color"
15272 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15274 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15275 msgid "Set stroke color to none"
15276 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
15278 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15279 msgid "Set fill color to none"
15280 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
15282 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15283 msgid "Set stroke color from swatch"
15284 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
15286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15287 msgid "Set fill color from swatch"
15288 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
15290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15291 #, c-format
15292 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15293 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
15295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15296 msgid "Arrange in a grid"
15297 msgstr "Rozmieść na siatce"
15299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15300 msgid "Rows:"
15301 msgstr "Wiersze:"
15303 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15304 msgid "Number of rows"
15305 msgstr "Liczba wierszy"
15307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15308 msgid "Equal height"
15309 msgstr "Jednakowa wysokość"
15311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15312 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15313 msgstr ""
15314 "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
15315 "znajdującego się w nim obiektu"
15317 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15318 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15320 msgid "Align:"
15321 msgstr "Wyrównanie:"
15323 #. #### Number of columns ####
15324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15325 msgid "Columns:"
15326 msgstr "Kolumny:"
15328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15329 msgid "Number of columns"
15330 msgstr "Liczba kolumn"
15332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15333 msgid "Equal width"
15334 msgstr "Jednakowa szerokość"
15336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15337 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15338 msgstr ""
15339 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
15340 "znajdującego się w niej obiektu"
15342 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15344 msgid "Fit into selection box"
15345 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15348 msgid "Set spacing:"
15349 msgstr "Ustawienia odstępów:"
15351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15352 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15353 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
15355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15356 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15357 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
15359 #. ## The OK button
15360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15361 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15362 msgstr "Rozmieść"
15364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15365 msgid "Arrange selected objects"
15366 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
15368 #. #### begin left panel
15369 #. ### begin notebook
15370 #. ## begin mode page
15371 #. # begin single scan
15372 #. brightness
15373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15374 msgid "Brightness cutoff"
15375 msgstr "Rozdzielanie jasności"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15378 msgid "Trace by a given brightness level"
15379 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15382 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15383 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15386 msgid "Single scan: creates a path"
15387 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
15389 #. canny edge detection
15390 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15392 msgid "Edge detection"
15393 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15396 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15397 msgstr ""
15398 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
15399 "Canny'ego"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15402 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15403 msgstr ""
15404 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
15406 #. quantization
15407 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15408 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15409 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15411 msgid "Color quantization"
15412 msgstr "Kwantyzacja koloru"
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15415 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15416 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15419 msgid "The number of reduced colors"
15420 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15423 msgid "Colors:"
15424 msgstr "Liczba kolorów:"
15426 #. swap black and white
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15428 msgid "Invert image"
15429 msgstr "Negatyw"
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15432 msgid "Invert black and white regions"
15433 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
15435 #. # end single scan
15436 #. # begin multiple scan
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15438 msgid "Brightness steps"
15439 msgstr "Stopnie jasności"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15442 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15443 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15446 msgid "Scans:"
15447 msgstr "Liczba przebiegów:"
15449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15450 msgid "The desired number of scans"
15451 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15455 msgid "Colors"
15456 msgstr "Kolory"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15459 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15460 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15463 msgid "Grays"
15464 msgstr "Odcienie szarości"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15467 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15468 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
15470 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15472 msgid "Smooth"
15473 msgstr "Rozmycie"
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15476 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15477 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
15479 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15481 msgid "Stack scans"
15482 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15485 msgid ""
15486 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15487 "gaps)"
15488 msgstr ""
15489 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
15490 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15493 msgid "Remove background"
15494 msgstr "Usuń tło"
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15497 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15498 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15501 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15502 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
15504 #. # end multiple scan
15505 #. ## end mode page
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15508 msgid "Mode"
15509 msgstr "Tryb"
15511 #. ## begin option page
15512 #. # potrace parameters
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15514 msgid "Suppress speckles"
15515 msgstr "Tuszuj plamki"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15518 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15519 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15522 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15523 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15526 msgid "Smooth corners"
15527 msgstr "Wygładź narożniki"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15530 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15531 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15534 msgid "Increase this to smooth corners more"
15535 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15538 msgid "Optimize paths"
15539 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15542 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15543 msgstr ""
15544 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
15545 "siebie segmentów krzywej Beziera"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15548 msgid ""
15549 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15550 "optimization"
15551 msgstr ""
15552 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej "
15553 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15556 msgid "Tolerance:"
15557 msgstr "Zaokrąglenie:"
15559 #. ## end option page
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15561 msgid "Options"
15562 msgstr "Opcje"
15564 #. ### credits
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15566 msgid ""
15567 "Inkscape bitmap tracing\n"
15568 "is based on Potrace,\n"
15569 "created by Peter Selinger\n"
15570 "\n"
15571 "http://potrace.sourceforge.net"
15572 msgstr ""
15573 "Wektoryzacja map bitowych\n"
15574 "jest oparta na Potrace\n"
15575 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
15576 "\n"
15577 "http://potrace.sourceforge.net"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15580 msgid "Credits"
15581 msgstr "Podziękowania"
15583 #. #### begin right panel
15584 #. ## SIOX
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15586 msgid "SIOX foreground selection"
15587 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15590 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15591 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
15593 #. ## preview
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15595 msgid "Update"
15596 msgstr "Aktualizuj"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15599 msgid ""
15600 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15601 "tracing"
15602 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15605 msgid "Preview"
15606 msgstr "Podgląd"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15609 msgid "Abort a trace in progress"
15610 msgstr "Przerwij wektoryzację"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15613 msgid "Execute the trace"
15614 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
15616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15618 msgid "_Horizontal"
15619 msgstr "_Poziome"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15622 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15623 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15627 msgid "_Vertical"
15628 msgstr "Pi_onowe"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15631 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15632 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15635 msgid "_Width"
15636 msgstr "_Szerokość"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15639 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15640 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15643 msgid "_Height"
15644 msgstr "_Wysokość"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15647 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15648 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15651 msgid "A_ngle"
15652 msgstr "_Kąt"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15655 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15656 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15659 msgid ""
15660 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15661 "displacement, or percentage displacement"
15662 msgstr ""
15663 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15664 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15667 msgid ""
15668 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15669 "or percentage displacement"
15670 msgstr ""
15671 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15672 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15675 msgid "Transformation matrix element A"
15676 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15679 msgid "Transformation matrix element B"
15680 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15683 msgid "Transformation matrix element C"
15684 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15687 msgid "Transformation matrix element D"
15688 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15691 msgid "Transformation matrix element E"
15692 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15695 msgid "Transformation matrix element F"
15696 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15699 msgid "Rela_tive move"
15700 msgstr "Przesunięcie względne"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15703 msgid ""
15704 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15705 "edit the current absolute position directly"
15706 msgstr ""
15707 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
15708 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15711 msgid "Scale proportionally"
15712 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15715 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15716 msgstr ""
15717 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
15718 "obiektów"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15721 msgid "Apply to each _object separately"
15722 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15725 msgid ""
15726 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15727 "transform the selection as a whole"
15728 msgstr ""
15729 "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
15730 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15733 msgid "Edit c_urrent matrix"
15734 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15737 msgid ""
15738 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15739 "this matrix"
15740 msgstr ""
15741 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
15742 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
15743 "zostanie pomnożone przez nową macierz"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15746 msgid "_Move"
15747 msgstr "_Przesuń"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15750 msgid "_Scale"
15751 msgstr "_Skaluj"
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15754 msgid "_Rotate"
15755 msgstr "_Obróć"
15757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15758 msgid "Ske_w"
15759 msgstr "Po_chyl"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15762 msgid "Matri_x"
15763 msgstr "_Macierz"
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15766 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15767 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
15769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15770 msgid "Apply transformation to selection"
15771 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15774 msgid "Edit transformation matrix"
15775 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
15777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15786 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15787 msgstr "-"
15789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15790 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15791 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
15793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15794 msgid "Cursor coordinates"
15795 msgstr "Współrzędne kursora"
15797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
15798 msgid "Z:"
15799 msgstr ""
15801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15802 msgid ""
15803 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15804 "use selector (arrow) to move or transform them."
15805 msgstr ""
15806 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
15807 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
15808 "obiekty."
15810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15811 #, c-format
15812 msgid ""
15813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15814 "closing?</span>\n"
15815 "\n"
15816 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15817 msgstr ""
15818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
15819 "zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
15820 "\n"
15821 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
15823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15825 msgid "Close _without saving"
15826 msgstr "_Nie zapisuj"
15828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15829 #, c-format
15830 msgid ""
15831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15832 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15833 "\n"
15834 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15835 msgstr ""
15836 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
15837 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
15838 "\n"
15839 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
15841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15842 msgid "_Save as SVG"
15843 msgstr "Zapisz jako S_VG"
15845 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15846 msgid "_Blend mode:"
15847 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
15849 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15850 msgid "B_lur:"
15851 msgstr "_Rozmycie"
15853 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15854 msgid "Toggle current layer visibility"
15855 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
15857 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15858 msgid "Lock or unlock current layer"
15859 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
15861 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15862 msgid "Current layer"
15863 msgstr "Aktywna warstwa"
15865 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15866 msgid "(root)"
15867 msgstr "(warstwa główna)"
15869 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15870 msgid "Proprietary"
15871 msgstr "Własność autora"
15873 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15874 msgid "MetadataLicence|Other"
15875 msgstr "Inna"
15877 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15878 msgid "Change blur"
15879 msgstr "Zmień rozmycie"
15881 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15884 msgid "Change opacity"
15885 msgstr "Zmień krycie"
15887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15888 msgid "U_nits:"
15889 msgstr "_Jednostki:"
15891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15892 msgid "Width of paper"
15893 msgstr "Szerokość papieru"
15895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15896 msgid "Height of paper"
15897 msgstr "Wysokość papieru"
15899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15900 msgid "P_age size:"
15901 msgstr "_Rozmiar:"
15903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15904 msgid "Page orientation:"
15905 msgstr "Orientacja:"
15907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15908 msgid "_Landscape"
15909 msgstr "P_ozioma"
15911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15912 msgid "_Portrait"
15913 msgstr "_Pionowa"
15915 #. ## Set up custom size frame
15916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15917 msgid "Custom size"
15918 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
15920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15921 msgid "_Fit page to selection"
15922 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15924 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15925 msgid ""
15926 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15927 "is no selection"
15928 msgstr ""
15929 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
15930 "jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
15932 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15933 msgid "Set page size"
15934 msgstr "Określ rozmiar strony"
15936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15937 msgid "List"
15938 msgstr "Lista"
15940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15943 msgid "swatches|Size"
15944 msgstr "Wysokość elementów palety"
15946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15947 msgid "tiny"
15948 msgstr "Bardzo niskie"
15950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15951 msgid "small"
15952 msgstr "Niskie"
15954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15956 #. "medium" indicates size of colour swatches
15957 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15958 msgid "swatchesHeight|medium"
15959 msgstr "Średnie"
15961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15962 msgid "large"
15963 msgstr "Wysokie"
15965 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15966 msgid "huge"
15967 msgstr "Bardzo wysokie"
15969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15972 msgid "swatches|Width"
15973 msgstr "Szerokość elementów palety"
15975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15976 msgid "narrower"
15977 msgstr "Bardzo wąskie"
15979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15980 msgid "narrow"
15981 msgstr "Wąskie"
15983 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15984 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15985 #. "medium" indicates width of colour swatches
15986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15987 msgid "swatchesWidth|medium"
15988 msgstr "Średnie"
15990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15991 msgid "wide"
15992 msgstr "Szerokie"
15994 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15995 msgid "wider"
15996 msgstr "Bardzo szerokie"
15998 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15999 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16000 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16001 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16002 msgid "swatches|Wrap"
16003 msgstr "Zawijaj"
16005 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16006 msgid ""
16007 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16008 "random numbers."
16009 msgstr ""
16010 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
16011 "losowych"
16013 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16014 msgid "Backend"
16015 msgstr "Format wyjściowy"
16017 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16018 msgid "Vector"
16019 msgstr "Wektorowy"
16021 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16022 msgid "Bitmap"
16023 msgstr "Bitmapowy"
16025 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16026 msgid "Bitmap options"
16027 msgstr "Opcje bitmapy"
16029 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16030 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16031 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
16033 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16034 msgid ""
16035 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16036 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16037 "will not be correctly rendered."
16038 msgstr ""
16039 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
16040 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
16041 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
16043 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16044 msgid ""
16045 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16046 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16047 "will be rendered exactly as displayed."
16048 msgstr ""
16049 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
16050 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
16051 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16055 msgid "Fill:"
16056 msgstr "Wypełnienie:"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16060 msgid "Stroke:"
16061 msgstr "Kontur:"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16064 msgid "O:"
16065 msgstr "K:"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16068 msgid "N/A"
16069 msgstr "N/D"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16074 msgid "Nothing selected"
16075 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16079 msgid "<i>None</i>"
16080 msgstr "<i>Brak</i>"
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16084 msgid "No fill"
16085 msgstr "Brak wypełnienia"
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16089 msgid "No stroke"
16090 msgstr "Brak konturu"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16094 msgid "Pattern"
16095 msgstr "Deseń"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16099 msgid "Pattern fill"
16100 msgstr "Wypełnienie deseniem"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16104 msgid "Pattern stroke"
16105 msgstr "Kontur desenia"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16108 msgid "<b>L</b>"
16109 msgstr "<b>L</b>"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16113 msgid "Linear gradient fill"
16114 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16118 msgid "Linear gradient stroke"
16119 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16122 msgid "<b>R</b>"
16123 msgstr "<b>R</b>"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16127 msgid "Radial gradient fill"
16128 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16132 msgid "Radial gradient stroke"
16133 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16136 msgid "Different"
16137 msgstr "Różne"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16140 msgid "Different fills"
16141 msgstr "Różne wypełnienia"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16144 msgid "Different strokes"
16145 msgstr "Różne kontury"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16149 msgid "<b>Unset</b>"
16150 msgstr "<b>Nie określono</b>"
16152 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16157 msgid "Unset fill"
16158 msgstr "Nie określono wypełnienia"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16164 msgid "Unset stroke"
16165 msgstr "Nie określono konturu"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16168 msgid "Flat color fill"
16169 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16172 msgid "Flat color stroke"
16173 msgstr "Jednolity kolor konturu"
16175 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16177 msgid "<b>a</b>"
16178 msgstr "<b>u</b>"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16181 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16182 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16185 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16186 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
16188 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16190 msgid "<b>m</b>"
16191 msgstr "<b>w</b>"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16194 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16195 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16198 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16199 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16202 msgid "Edit fill..."
16203 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16206 msgid "Edit stroke..."
16207 msgstr "Edytuj kontur…"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16210 msgid "Last set color"
16211 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16214 msgid "Last selected color"
16215 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16218 msgid "White"
16219 msgstr "Biały"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16225 msgid "Black"
16226 msgstr "Czarny"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16229 msgid "Copy color"
16230 msgstr "Kopiuj kolor"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16233 msgid "Paste color"
16234 msgstr "Wklej kolor"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16238 msgid "Swap fill and stroke"
16239 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16244 msgid "Make fill opaque"
16245 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16248 msgid "Make stroke opaque"
16249 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16253 msgid "Remove fill"
16254 msgstr "Usuń wypełnienie"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16258 msgid "Remove stroke"
16259 msgstr "Usuń kontur"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16262 msgid "Remove"
16263 msgstr "Usuń"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16266 msgid "Apply last set color to fill"
16267 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16270 msgid "Apply last set color to stroke"
16271 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16274 msgid "Apply last selected color to fill"
16275 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16278 msgid "Apply last selected color to stroke"
16279 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16282 msgid "Invert fill"
16283 msgstr "Negatyw wypełnienia"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16286 msgid "Invert stroke"
16287 msgstr "Negatyw konturu"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16290 msgid "White fill"
16291 msgstr "Białe wypełnienie"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16294 msgid "White stroke"
16295 msgstr "Biały kontur"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16298 msgid "Black fill"
16299 msgstr "Czarne wypełnienie"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16302 msgid "Black stroke"
16303 msgstr "Czarny kontur"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16306 msgid "Paste fill"
16307 msgstr "Wklej wypełnienie"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16310 msgid "Paste stroke"
16311 msgstr "Wklej kontur"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16314 msgid "Change stroke width"
16315 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16318 msgid ", drag to adjust"
16319 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16322 #, c-format
16323 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16324 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16327 msgid " (averaged)"
16328 msgstr " (uśredniona)"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16331 msgid "0 (transparent)"
16332 msgstr "0 (przezroczysty)"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16335 msgid "100% (opaque)"
16336 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16339 msgid "Adjust saturation"
16340 msgstr "Dostosuj nasycenie"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16346 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16347 msgstr ""
16348 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16349 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16352 msgid "Adjust lightness"
16353 msgstr "Dostosuj jasność"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16356 #, c-format
16357 msgid ""
16358 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16359 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16360 msgstr ""
16361 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16362 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
16363 "barwy"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16366 msgid "Adjust hue"
16367 msgstr "Dostosuj barwę"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16370 #, c-format
16371 msgid ""
16372 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16373 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16374 msgstr ""
16375 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
16376 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16380 msgid "Adjust stroke width"
16381 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16384 #, c-format
16385 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16386 msgstr ""
16387 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
16388 "(różnica %.3g)"
16390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16392 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16393 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16394 msgid "sliders|Link"
16395 msgstr "Połącz"
16397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16398 msgid "L Gradient"
16399 msgstr "Gradient L"
16401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16402 msgid "R Gradient"
16403 msgstr "Gradient R"
16405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16406 #, c-format
16407 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16408 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
16410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16411 #, c-format
16412 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16413 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16416 #, c-format
16417 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16418 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
16420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16421 #, c-format
16422 msgid "O:%.3g"
16423 msgstr "N:%.3g"
16425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16426 #, c-format
16427 msgid "O:.%d"
16428 msgstr "N:.%d"
16430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16431 #, c-format
16432 msgid "Opacity: %.3g"
16433 msgstr "Krycie: %.3g"
16435 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16436 msgid "Split vanishing points"
16437 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
16439 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16440 msgid "Merge vanishing points"
16441 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
16443 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16444 msgid "3D box: Move vanishing point"
16445 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
16447 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16448 #, c-format
16449 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16450 msgid_plural ""
16451 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16452 "b> to separate selected box(es)"
16453 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16454 msgstr[1] ""
16455 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16456 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16457 msgstr[2] ""
16458 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16459 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16461 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16462 #. but currently we update the status message anyway
16463 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16464 #, c-format
16465 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16466 msgid_plural ""
16467 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16468 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16469 msgstr[0] ""
16470 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16471 msgstr[1] ""
16472 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16473 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16474 msgstr[2] ""
16475 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16476 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16478 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16479 #, c-format
16480 msgid ""
16481 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16482 msgid_plural ""
16483 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16484 "(es)"
16485 msgstr[0] ""
16486 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16487 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16488 msgstr[1] ""
16489 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16490 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16491 msgstr[2] ""
16492 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16493 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16495 #: ../src/verbs.cpp:1140
16496 msgid "Switch to next layer"
16497 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
16499 #: ../src/verbs.cpp:1141
16500 msgid "Switched to next layer."
16501 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
16503 #: ../src/verbs.cpp:1143
16504 msgid "Cannot go past last layer."
16505 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
16507 #: ../src/verbs.cpp:1152
16508 msgid "Switch to previous layer"
16509 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
16511 #: ../src/verbs.cpp:1153
16512 msgid "Switched to previous layer."
16513 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
16515 #: ../src/verbs.cpp:1155
16516 msgid "Cannot go before first layer."
16517 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
16519 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16520 #: ../src/verbs.cpp:1306
16521 msgid "No current layer."
16522 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
16524 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16525 #, c-format
16526 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16527 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
16529 #: ../src/verbs.cpp:1202
16530 msgid "Layer to top"
16531 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
16533 #: ../src/verbs.cpp:1206
16534 msgid "Raise layer"
16535 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
16537 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16538 #, c-format
16539 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16540 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
16542 #: ../src/verbs.cpp:1210
16543 msgid "Layer to bottom"
16544 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
16546 #: ../src/verbs.cpp:1214
16547 msgid "Lower layer"
16548 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
16550 #: ../src/verbs.cpp:1223
16551 msgid "Cannot move layer any further."
16552 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
16554 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16555 #, c-format
16556 msgid "%s copy"
16557 msgstr "%s kopia"
16559 #: ../src/verbs.cpp:1263
16560 msgid "Duplicate layer"
16561 msgstr "Powiel warstwę"
16563 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16564 #: ../src/verbs.cpp:1266
16565 msgid "Duplicated layer."
16566 msgstr "Powielona ścieżka"
16568 #: ../src/verbs.cpp:1295
16569 msgid "Delete layer"
16570 msgstr "Usuń warstwę"
16572 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16573 #: ../src/verbs.cpp:1298
16574 msgid "Deleted layer."
16575 msgstr "Warstwa została usunięta"
16577 #: ../src/verbs.cpp:1309
16578 msgid "Toggle layer solo"
16579 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
16581 #: ../src/verbs.cpp:1389
16582 msgid "Flip horizontally"
16583 msgstr "Odbij poziomo"
16585 #: ../src/verbs.cpp:1404
16586 msgid "Flip vertically"
16587 msgstr "Odbij pionowo"
16589 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16590 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16591 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16592 #: ../src/verbs.cpp:1912
16593 msgid "tutorial-basic.svg"
16594 msgstr "tutorial-basic.svg"
16596 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16597 #: ../src/verbs.cpp:1916
16598 msgid "tutorial-shapes.svg"
16599 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16602 #: ../src/verbs.cpp:1920
16603 msgid "tutorial-advanced.svg"
16604 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16607 #: ../src/verbs.cpp:1924
16608 msgid "tutorial-tracing.svg"
16609 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16612 #: ../src/verbs.cpp:1928
16613 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16614 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16617 #: ../src/verbs.cpp:1932
16618 msgid "tutorial-elements.svg"
16619 msgstr "tutorial-elements.svg"
16621 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16622 #: ../src/verbs.cpp:1936
16623 msgid "tutorial-tips.svg"
16624 msgstr "tutorial-tips.svg"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16627 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16628 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16631 msgid "Unlock all objects in all layers"
16632 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16635 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16636 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16639 msgid "Unhide all objects in all layers"
16640 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2239
16643 msgid "Does nothing"
16644 msgstr "Nic nie wykonuje"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2242
16647 msgid "Create new document from the default template"
16648 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2244
16651 msgid "_Open..."
16652 msgstr "_Otwórz…"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2245
16655 msgid "Open an existing document"
16656 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2246
16659 msgid "Re_vert"
16660 msgstr "P_rzywróć"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2247
16663 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16664 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2248
16667 msgid "_Save"
16668 msgstr "_Zapisz"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2248
16671 msgid "Save document"
16672 msgstr "Zapisz dokument"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2250
16675 msgid "Save _As..."
16676 msgstr "Za_pisz jako…"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2251
16679 msgid "Save document under a new name"
16680 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2252
16683 msgid "Save a Cop_y..."
16684 msgstr "Z_apisz kopię…"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2253
16687 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16688 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2254
16691 msgid "_Print..."
16692 msgstr "_Drukuj…"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2254
16695 msgid "Print document"
16696 msgstr "Drukuj dokument"
16698 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16699 #: ../src/verbs.cpp:2257
16700 msgid "Vac_uum Defs"
16701 msgstr "Wyczyść de_finicje"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2257
16704 msgid ""
16705 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16706 "defs&gt; of the document"
16707 msgstr ""
16708 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
16709 "&lt;defs&gt; dokumentu"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2259
16712 msgid "Print Previe_w"
16713 msgstr "Podgląd _wydruku"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2260
16716 msgid "Preview document printout"
16717 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2261
16720 msgid "_Import..."
16721 msgstr "_Importuj…"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2262
16724 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16725 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2263
16728 msgid "_Export Bitmap..."
16729 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2264
16732 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16733 msgstr "Eksportuj dokument lub zaznaczeny obszar jako bitmapę"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2265
16736 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16737 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2266
16740 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16741 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2266
16744 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16745 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2267
16748 msgid "N_ext Window"
16749 msgstr "_Następne okno"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2268
16752 msgid "Switch to the next document window"
16753 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2269
16756 msgid "P_revious Window"
16757 msgstr "Popr_zednie okno"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2270
16760 msgid "Switch to the previous document window"
16761 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2271
16764 msgid "_Close"
16765 msgstr "Zam_knij"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2272
16768 msgid "Close this document window"
16769 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2273
16772 msgid "_Quit"
16773 msgstr "Zakoń_cz"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2273
16776 msgid "Quit Inkscape"
16777 msgstr "Zamyka program Inkscape"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2276
16780 msgid "Undo last action"
16781 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2279
16784 msgid "Do again the last undone action"
16785 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2280
16788 msgid "Cu_t"
16789 msgstr "Wy_tnij"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2281
16792 msgid "Cut selection to clipboard"
16793 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2282
16796 msgid "_Copy"
16797 msgstr "_Kopiuj"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2283
16800 msgid "Copy selection to clipboard"
16801 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2284
16804 msgid "_Paste"
16805 msgstr "_Wklej"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2285
16808 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16809 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2286
16812 msgid "Paste _Style"
16813 msgstr "Wklej _styl"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2287
16816 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16817 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2289
16820 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16821 msgstr ""
16822 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2290
16825 msgid "Paste _Width"
16826 msgstr "Wklej _szerokość"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2291
16829 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16830 msgstr ""
16831 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
16832 "obiektu"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2292
16835 msgid "Paste _Height"
16836 msgstr "Wklej _wysokość"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2293
16839 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16840 msgstr ""
16841 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
16842 "obiektu"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2294
16845 msgid "Paste Size Separately"
16846 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2295
16849 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16850 msgstr ""
16851 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
16852 "skopiowanego obiektu"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2296
16855 msgid "Paste Width Separately"
16856 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2297
16859 msgid ""
16860 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16861 "object"
16862 msgstr ""
16863 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
16864 "szerokości skopiowanego obiektu"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2298
16867 msgid "Paste Height Separately"
16868 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2299
16871 msgid ""
16872 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16873 "object"
16874 msgstr ""
16875 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
16876 "wysokości skopiowanego obiektu"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2300
16879 msgid "Paste _In Place"
16880 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2301
16883 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16884 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2302
16887 msgid "Paste Path _Effect"
16888 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2303
16891 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16892 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2304
16895 msgid "Remove Path _Effect"
16896 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2305
16899 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16900 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2306
16903 msgid "Remove Filters"
16904 msgstr "Usuń filtry"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2307
16907 msgid "Remove any filters from selected objects"
16908 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2308
16911 msgid "_Delete"
16912 msgstr "_Usuń"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2309
16915 msgid "Delete selection"
16916 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2310
16919 msgid "Duplic_ate"
16920 msgstr "_Powiel"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2311
16923 msgid "Duplicate selected objects"
16924 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2312
16927 msgid "Create Clo_ne"
16928 msgstr "_Utwórz klon"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2313
16931 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16932 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2314
16935 msgid "Unlin_k Clone"
16936 msgstr "_Odłącz klon"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2315
16939 msgid ""
16940 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16941 "standalone objects"
16942 msgstr ""
16943 "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na "
16944 "samodzielne obiekty"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2316
16947 msgid "Relink to Copied"
16948 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2317
16951 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16952 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2318
16955 msgid "Select _Original"
16956 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2319
16959 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16960 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2320
16963 msgid "Objects to _Marker"
16964 msgstr "Obiekty na _znacznik"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2321
16967 msgid "Convert selection to a line marker"
16968 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2322
16971 msgid "Objects to Gu_ides"
16972 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2323
16975 msgid ""
16976 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16977 "edges"
16978 msgstr ""
16979 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
16980 "krawędziami"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2324
16983 msgid "Objects to Patter_n"
16984 msgstr "_Obiekty na deseń"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2325
16987 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16988 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2326
16991 msgid "Pattern to _Objects"
16992 msgstr "_Deseń na obiekty"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2327
16995 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16996 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2328
16999 msgid "Clea_r All"
17000 msgstr "_Wyczyść wszystko"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2329
17003 msgid "Delete all objects from document"
17004 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2330
17007 msgid "Select Al_l"
17008 msgstr "Z_aznacz wszystko"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2331
17011 msgid "Select all objects or all nodes"
17012 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2332
17015 msgid "Select All in All La_yers"
17016 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2333
17019 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17020 msgstr ""
17021 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2334
17024 msgid "In_vert Selection"
17025 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2335
17028 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17029 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2336
17032 msgid "Invert in All Layers"
17033 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2337
17036 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17037 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2338
17040 msgid "Select Next"
17041 msgstr "Zaznacz następny"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2339
17044 msgid "Select next object or node"
17045 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2340
17048 msgid "Select Previous"
17049 msgstr "Zaznacz poprzedni"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2341
17052 msgid "Select previous object or node"
17053 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2342
17056 msgid "D_eselect"
17057 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2343
17060 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17061 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2344
17064 msgid "_Guides Around Page"
17065 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2345
17068 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17069 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2346
17072 msgid "Next Path Effect Parameter"
17073 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2347
17076 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17077 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17079 #. Selection
17080 #: ../src/verbs.cpp:2350
17081 msgid "Raise to _Top"
17082 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2351
17085 msgid "Raise selection to top"
17086 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2352
17089 msgid "Lower to _Bottom"
17090 msgstr "Przenieś pod _spód"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2353
17093 msgid "Lower selection to bottom"
17094 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2354
17097 msgid "_Raise"
17098 msgstr "Przenieś w _górę"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2355
17101 msgid "Raise selection one step"
17102 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2356
17105 msgid "_Lower"
17106 msgstr "Przenieś w _dół"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2357
17109 msgid "Lower selection one step"
17110 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2358
17113 msgid "_Group"
17114 msgstr "Grup_uj"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2359
17117 msgid "Group selected objects"
17118 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2361
17121 msgid "Ungroup selected groups"
17122 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2363
17125 msgid "_Put on Path"
17126 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2365
17129 msgid "_Remove from Path"
17130 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2367
17133 msgid "Remove Manual _Kerns"
17134 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
17136 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17137 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17138 #: ../src/verbs.cpp:2370
17139 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17140 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2372
17143 msgid "_Union"
17144 msgstr "_Suma"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2373
17147 msgid "Create union of selected paths"
17148 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2374
17151 msgid "_Intersection"
17152 msgstr "Część wspó_lna"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2375
17155 msgid "Create intersection of selected paths"
17156 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2376
17159 msgid "_Difference"
17160 msgstr "Różnic_a"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2377
17163 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17164 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2378
17167 msgid "E_xclusion"
17168 msgstr "_Wykluczenie"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2379
17171 msgid ""
17172 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17173 "path)"
17174 msgstr ""
17175 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
17176 "jednej ze ścieżek)"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2380
17179 msgid "Di_vision"
17180 msgstr "_Podział"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2381
17183 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17184 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
17186 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17187 #. Advanced tutorial for more info
17188 #: ../src/verbs.cpp:2384
17189 msgid "Cut _Path"
17190 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2385
17193 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17194 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
17196 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17197 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17198 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17199 #: ../src/verbs.cpp:2389
17200 msgid "Outs_et"
17201 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2390
17204 msgid "Outset selected paths"
17205 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2392
17208 msgid "O_utset Path by 1 px"
17209 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2393
17212 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17213 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2395
17216 msgid "O_utset Path by 10 px"
17217 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2396
17220 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17221 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
17223 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17224 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17225 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17226 #: ../src/verbs.cpp:2400
17227 msgid "I_nset"
17228 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2401
17231 msgid "Inset selected paths"
17232 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2403
17235 msgid "I_nset Path by 1 px"
17236 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2404
17239 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17240 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2406
17243 msgid "I_nset Path by 10 px"
17244 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2407
17247 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17248 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2409
17251 msgid "D_ynamic Offset"
17252 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2409
17255 msgid "Create a dynamic offset object"
17256 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2411
17259 msgid "_Linked Offset"
17260 msgstr "Odsuń łą_cznie"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2412
17263 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17264 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2414
17267 msgid "_Stroke to Path"
17268 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2415
17271 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17272 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2416
17275 msgid "Si_mplify"
17276 msgstr "_Uprość"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2417
17279 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17280 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2418
17283 msgid "_Reverse"
17284 msgstr "Odwróć kieru_nek"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2419
17287 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17288 msgstr ""
17289 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
17290 "rozmieszczonych na konturze)"
17292 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17293 #: ../src/verbs.cpp:2421
17294 msgid "_Trace Bitmap..."
17295 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę…"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2422
17298 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17299 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2423
17302 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17303 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2424
17306 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17307 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2425
17310 msgid "_Combine"
17311 msgstr "P_ołącz"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2426
17314 msgid "Combine several paths into one"
17315 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
17317 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17318 #. Advanced tutorial for more info
17319 #: ../src/verbs.cpp:2429
17320 msgid "Break _Apart"
17321 msgstr "_Rozdziel"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2430
17324 msgid "Break selected paths into subpaths"
17325 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2431
17328 msgid "Rows and Columns..."
17329 msgstr "W_iersze i kolumny…"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2432
17332 msgid "Arrange selected objects in a table"
17333 msgstr ""
17334 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
17336 #. Layer
17337 #: ../src/verbs.cpp:2434
17338 msgid "_Add Layer..."
17339 msgstr "_Nowa warstwa…"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2435
17342 msgid "Create a new layer"
17343 msgstr "Tworzy nową warstwę"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2436
17346 msgid "Re_name Layer..."
17347 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2437
17350 msgid "Rename the current layer"
17351 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2438
17354 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17355 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2439
17358 msgid "Switch to the layer above the current"
17359 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2440
17362 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17363 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2441
17366 msgid "Switch to the layer below the current"
17367 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2442
17370 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17371 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2443
17374 msgid "Move selection to the layer above the current"
17375 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2444
17378 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17379 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2445
17382 msgid "Move selection to the layer below the current"
17383 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2446
17386 msgid "Layer to _Top"
17387 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2447
17390 msgid "Raise the current layer to the top"
17391 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2448
17394 msgid "Layer to _Bottom"
17395 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2449
17398 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17399 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2450
17402 msgid "_Raise Layer"
17403 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2451
17406 msgid "Raise the current layer"
17407 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2452
17410 msgid "_Lower Layer"
17411 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2453
17414 msgid "Lower the current layer"
17415 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2454
17418 msgid "Duplicate Current Layer"
17419 msgstr "Powiel aktywną warstwę…"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2455
17422 msgid "Duplicate an existing layer"
17423 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2456
17426 msgid "_Delete Current Layer"
17427 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2457
17430 msgid "Delete the current layer"
17431 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2458
17434 msgid "_Show/hide other layers"
17435 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2459
17438 msgid "Solo the current layer"
17439 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
17441 #. Object
17442 #: ../src/verbs.cpp:2462
17443 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17444 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
17446 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17447 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17448 #: ../src/verbs.cpp:2465
17449 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17450 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2466
17453 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17454 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
17456 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17457 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17458 #: ../src/verbs.cpp:2469
17459 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17460 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2470
17463 msgid "Remove _Transformations"
17464 msgstr "Usuń przekształcenia"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2471
17467 msgid "Remove transformations from object"
17468 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2472
17471 msgid "_Object to Path"
17472 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2473
17475 msgid "Convert selected object to path"
17476 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2474
17479 msgid "_Flow into Frame"
17480 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2475
17483 msgid ""
17484 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17485 "frame object"
17486 msgstr ""
17487 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
17488 "przypisany do ramki obiektu"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2476
17491 msgid "_Unflow"
17492 msgstr "_Uwolnij tekst"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2477
17495 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17496 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2478
17499 msgid "_Convert to Text"
17500 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2479
17503 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17504 msgstr ""
17505 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
17506 "zachowaniem wyglądu)"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2481
17509 msgid "Flip _Horizontal"
17510 msgstr "Odbij pozio_mo"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2481
17513 msgid "Flip selected objects horizontally"
17514 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2484
17517 msgid "Flip _Vertical"
17518 msgstr "Odbij pio_nowo"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2484
17521 msgid "Flip selected objects vertically"
17522 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2487
17525 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17526 msgstr ""
17527 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2489
17530 msgid "Edit mask"
17531 msgstr "Edytuj maskę"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17534 msgid "_Release"
17535 msgstr "_Zdejmij"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2491
17538 msgid "Remove mask from selection"
17539 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2493
17542 msgid ""
17543 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17544 msgstr ""
17545 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
17546 "jako ścieżkę przycinającą"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17549 msgid "Edit clipping path"
17550 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2497
17553 msgid "Remove clipping path from selection"
17554 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
17556 #. Tools
17557 #: ../src/verbs.cpp:2500
17558 msgid "Select"
17559 msgstr "Wskaźnik"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2501
17562 msgid "Select and transform objects"
17563 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2502
17566 msgid "Node Edit"
17567 msgstr "Edycja węzłów"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2503
17570 msgid "Edit paths by nodes"
17571 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2505
17574 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17575 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2507
17578 msgid "Create rectangles and squares"
17579 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2509
17582 msgid "Create 3D boxes"
17583 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2511
17586 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17587 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2513
17590 msgid "Create stars and polygons"
17591 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2515
17594 msgid "Create spirals"
17595 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2517
17598 msgid "Draw freehand lines"
17599 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2519
17602 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17603 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2521
17606 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17607 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2523
17610 msgid "Create and edit text objects"
17611 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2525
17614 msgid "Create and edit gradients"
17615 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2527
17618 msgid "Zoom in or out"
17619 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2529
17622 msgid "Pick colors from image"
17623 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2531
17626 msgid "Create diagram connectors"
17627 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2533
17630 msgid "Fill bounded areas"
17631 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2534
17634 msgid "LPE Edit"
17635 msgstr "Edytuj LPE"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2535
17638 msgid "Edit Path Effect parameters"
17639 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2537
17642 msgid "Erase existing paths"
17643 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2539
17646 msgid "Do geometric constructions"
17647 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
17649 #. Tool prefs
17650 #: ../src/verbs.cpp:2541
17651 msgid "Selector Preferences"
17652 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2542
17655 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17656 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2543
17659 msgid "Node Tool Preferences"
17660 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2544
17663 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17664 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2545
17667 msgid "Tweak Tool Preferences"
17668 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2546
17671 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17672 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2547
17675 msgid "Rectangle Preferences"
17676 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2548
17679 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17680 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2549
17683 msgid "3D Box Preferences"
17684 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2550
17687 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17688 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2551
17691 msgid "Ellipse Preferences"
17692 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2552
17695 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17696 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2553
17699 msgid "Star Preferences"
17700 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2554
17703 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17704 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2555
17707 msgid "Spiral Preferences"
17708 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2556
17711 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17712 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2557
17715 msgid "Pencil Preferences"
17716 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2558
17719 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17720 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2559
17723 msgid "Pen Preferences"
17724 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2560
17727 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17728 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2561
17731 msgid "Calligraphic Preferences"
17732 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2562
17735 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17736 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2563
17739 msgid "Text Preferences"
17740 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2564
17743 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17744 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2565
17747 msgid "Gradient Preferences"
17748 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2566
17751 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17752 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2567
17755 msgid "Zoom Preferences"
17756 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2568
17759 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17760 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2569
17763 msgid "Dropper Preferences"
17764 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2570
17767 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17768 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2571
17771 msgid "Connector Preferences"
17772 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2572
17775 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17776 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2573
17779 msgid "Paint Bucket Preferences"
17780 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2574
17783 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17784 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2575
17787 msgid "Eraser Preferences"
17788 msgstr "Ustawienia usuwania"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2576
17791 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17792 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2577
17795 msgid "LPE Tool Preferences"
17796 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2578
17799 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17800 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
17802 #. Zoom/View
17803 #: ../src/verbs.cpp:2581
17804 msgid "Zoom In"
17805 msgstr "Przybliż"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2581
17808 msgid "Zoom in"
17809 msgstr "Przybliż"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2582
17812 msgid "Zoom Out"
17813 msgstr "Oddal"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2582
17816 msgid "Zoom out"
17817 msgstr "Oddal"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2583
17820 msgid "_Rulers"
17821 msgstr "_Linijki"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2583
17824 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17825 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2584
17828 msgid "Scroll_bars"
17829 msgstr "Paski p_rzewijania"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2584
17832 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17833 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2585
17836 msgid "_Grid"
17837 msgstr "Wyświetl _siatkę"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2585
17840 msgid "Show or hide the grid"
17841 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2586
17844 msgid "G_uides"
17845 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2586
17848 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17849 msgstr ""
17850 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
17851 "prowadnice)"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2587
17854 msgid "Toggle snapping on or off"
17855 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2588
17858 msgid "Nex_t Zoom"
17859 msgstr "_Następny zoom"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2588
17862 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17863 msgstr "Następny zoom (z historii)"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2590
17866 msgid "Pre_vious Zoom"
17867 msgstr "_Poprzedni zoom"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2590
17870 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17871 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2592
17874 msgid "Zoom 1:_1"
17875 msgstr "Skala 1:_1"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2592
17878 msgid "Zoom to 1:1"
17879 msgstr "Skala 1:1"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2594
17882 msgid "Zoom 1:_2"
17883 msgstr "Skala 1:_2"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2594
17886 msgid "Zoom to 1:2"
17887 msgstr "Skala 1:2"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2596
17890 msgid "_Zoom 2:1"
17891 msgstr "_Skala 2:1"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2596
17894 msgid "Zoom to 2:1"
17895 msgstr "Skala 2:1"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2599
17898 msgid "_Fullscreen"
17899 msgstr "Pełny _ekran"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2599
17902 msgid "Stretch this document window to full screen"
17903 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2602
17906 msgid "Toggle _Focus Mode"
17907 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2602
17910 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17911 msgstr "Usuwa zbędne paski marzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2604
17914 msgid "Duplic_ate Window"
17915 msgstr "_Powiel okno"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2604
17918 msgid "Open a new window with the same document"
17919 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2606
17922 msgid "_New View Preview"
17923 msgstr "Nowy podgląd widoku"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2607
17926 msgid "New View Preview"
17927 msgstr "Nowy podgląd widoku"
17929 #. "view_new_preview"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2609
17931 msgid "_Normal"
17932 msgstr "_Normalny"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2610
17935 msgid "Switch to normal display mode"
17936 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2611
17939 msgid "No _Filters"
17940 msgstr "Bez _filtrów"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2612
17943 msgid "Switch to normal display without filters"
17944 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2613
17947 msgid "_Outline"
17948 msgstr "_Szkieletowy"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2614
17951 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17952 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2615
17955 msgid "_Toggle"
17956 msgstr "_Przełącz"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2616
17959 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17960 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2618
17963 msgid "Color-managed view"
17964 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2619
17967 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17968 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2621
17971 msgid "Ico_n Preview..."
17972 msgstr "Po_dgląd ikon…"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2622
17975 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17976 msgstr ""
17977 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
17978 "rozdzielczościach"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2624
17981 msgid "Zoom to fit page in window"
17982 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2625
17985 msgid "Page _Width"
17986 msgstr "Szerokość s_trony"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2626
17989 msgid "Zoom to fit page width in window"
17990 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2628
17993 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17994 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2630
17997 msgid "Zoom to fit selection in window"
17998 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
18000 #. Dialogs
18001 #: ../src/verbs.cpp:2633
18002 msgid "In_kscape Preferences..."
18003 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2634
18006 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18007 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2635
18010 msgid "_Document Properties..."
18011 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2636
18014 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18015 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2637
18018 msgid "Document _Metadata..."
18019 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2638
18022 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18023 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2639
18026 msgid "_Fill and Stroke..."
18027 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2640
18030 msgid ""
18031 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18032 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów…"
18034 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18035 #: ../src/verbs.cpp:2642
18036 msgid "S_watches..."
18037 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2643
18040 msgid "Select colors from a swatches palette"
18041 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2644
18044 msgid "Transfor_m..."
18045 msgstr "Przeksz_tałć…"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2645
18048 msgid "Precisely control objects' transformations"
18049 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2646
18052 msgid "_Align and Distribute..."
18053 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2647
18056 msgid "Align and distribute objects"
18057 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2648
18060 msgid "Undo _History..."
18061 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2649
18064 msgid "Undo History"
18065 msgstr "Historia wycofanych zmian"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2650
18068 msgid "_Text and Font..."
18069 msgstr "_Tekst i czcionka…"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2651
18072 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18073 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2652
18076 msgid "_XML Editor..."
18077 msgstr "Edytor _XML…"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2653
18080 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18081 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2654
18084 msgid "_Find..."
18085 msgstr "_Znajdź…"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2655
18088 msgid "Find objects in document"
18089 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2656
18092 msgid "Find and _Replace Text..."
18093 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2657
18096 msgid "Find and replace text in document"
18097 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2658
18100 msgid "Check Spellin_g..."
18101 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2659
18104 msgid "Check spelling of text in document"
18105 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2660
18108 msgid "_Messages..."
18109 msgstr "Ko_munikaty…"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2661
18112 msgid "View debug messages"
18113 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2662
18116 msgid "S_cripts..."
18117 msgstr "Skr_ypty…"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2663
18120 msgid "Run scripts"
18121 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2664
18124 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18125 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2665
18128 msgid "Show or hide all open dialogs"
18129 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2666
18132 msgid "Create Tiled Clones..."
18133 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2667
18136 msgid ""
18137 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18138 "scattering"
18139 msgstr ""
18140 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
18141 "rozpraszając"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2668
18144 msgid "_Object Properties..."
18145 msgstr "Właś_ciwości obiektu…"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2669
18148 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18149 msgstr ""
18150 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
18151 "właściwości obiektów"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2672
18154 msgid "_Instant Messaging..."
18155 msgstr "_Komunikator…"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2672
18158 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18159 msgstr "Klient Jabbera"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2674
18162 msgid "_Input Devices..."
18163 msgstr "_Urządzenia wejściowe…"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18166 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18167 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2676
18170 msgid "_Input Devices (new)..."
18171 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)…"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2678
18174 msgid "_Extensions..."
18175 msgstr "Rozszerzenia…"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2679
18178 msgid "Query information about extensions"
18179 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2680
18182 msgid "Layer_s..."
18183 msgstr "Wars_twy…"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2681
18186 msgid "View Layers"
18187 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2682
18190 msgid "Path Effect Editor..."
18191 msgstr "Edytor efektów ścieżki…"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2683
18194 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18195 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2684
18198 msgid "Filter Editor..."
18199 msgstr "Edytor filtrów…"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2685
18202 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18203 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2686
18206 msgid "SVG Font Editor..."
18207 msgstr "Edytor czcionek SVG…"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2687
18210 msgid "Edit SVG fonts"
18211 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
18213 #. Help
18214 #: ../src/verbs.cpp:2690
18215 msgid "About E_xtensions"
18216 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2691
18219 msgid "Information on Inkscape extensions"
18220 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2692
18223 msgid "About _Memory"
18224 msgstr "_Informacje o pamięci"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2693
18227 msgid "Memory usage information"
18228 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2694
18231 msgid "_About Inkscape"
18232 msgstr "_O programie Inkscape"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2695
18235 msgid "Inkscape version, authors, license"
18236 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
18238 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18239 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18240 #. Tutorials
18241 #: ../src/verbs.cpp:2700
18242 msgid "Inkscape: _Basic"
18243 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2701
18246 msgid "Getting started with Inkscape"
18247 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
18249 #. "tutorial_basic"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2702
18251 msgid "Inkscape: _Shapes"
18252 msgstr "Inkscape: _Kształty"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2703
18255 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18256 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2704
18259 msgid "Inkscape: _Advanced"
18260 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2705
18263 msgid "Advanced Inkscape topics"
18264 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
18266 #. "tutorial_advanced"
18267 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18268 #: ../src/verbs.cpp:2707
18269 msgid "Inkscape: T_racing"
18270 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2708
18273 msgid "Using bitmap tracing"
18274 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
18276 #. "tutorial_tracing"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2709
18278 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18279 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2710
18282 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18283 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2711
18286 msgid "_Elements of Design"
18287 msgstr "_Elementy kompozycji"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2712
18290 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18291 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
18293 #. "tutorial_design"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2713
18295 msgid "_Tips and Tricks"
18296 msgstr "Porady i _sztuczki"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2714
18299 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18300 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
18302 #. "tutorial_tips"
18303 #. Effect -- renamed Extension
18304 #: ../src/verbs.cpp:2717
18305 msgid "Previous Extension"
18306 msgstr "Poprzednie rozszerzenie"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2718
18309 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18310 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z zachowaniem ustawień"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2719
18313 msgid "Previous Extension Settings..."
18314 msgstr "Ustawienia poprzedniego rozszerzenia…"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2720
18317 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18318 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z nowymi ustawieniami"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2724
18321 msgid "Fit the page to the current selection"
18322 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2726
18325 msgid "Fit the page to the drawing"
18326 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2728
18329 msgid ""
18330 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18331 msgstr ""
18332 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
18333 "zaznaczone"
18335 #. LockAndHide
18336 #: ../src/verbs.cpp:2730
18337 msgid "Unlock All"
18338 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2732
18341 msgid "Unlock All in All Layers"
18342 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2734
18345 msgid "Unhide All"
18346 msgstr "_Pokaż wszystko"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2736
18349 msgid "Unhide All in All Layers"
18350 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2740
18353 msgid "Link an ICC color profile"
18354 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2741
18357 msgid "Remove Color Profile"
18358 msgstr "Usuń profil koloru"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2742
18361 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18362 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
18364 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18365 msgid "Dash pattern"
18366 msgstr "Style kresek"
18368 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18369 msgid "Pattern offset"
18370 msgstr "Odsunięcie wzoru"
18372 #. display the initial welcome message in the statusbar
18373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18374 msgid ""
18375 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18376 "use selector (arrow) to move or transform them."
18377 msgstr ""
18378 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
18379 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
18380 "obiekty."
18382 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18383 #, c-format
18384 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18385 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
18387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18388 #, c-format
18389 msgid "%s: %d - Inkscape"
18390 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18393 #, c-format
18394 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18395 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
18397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18398 #, c-format
18399 msgid "%s - Inkscape"
18400 msgstr "%s - Inkscape"
18402 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18403 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18404 msgid "none"
18405 msgstr "brak"
18407 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18408 msgid "remove"
18409 msgstr "usuń"
18411 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18412 msgid "Change fill rule"
18413 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
18415 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18416 msgid "Set fill color"
18417 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
18419 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18420 msgid "Set gradient on fill"
18421 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
18423 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18424 msgid "Set pattern on fill"
18425 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
18427 #. Family frame
18428 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18429 msgid "Font family"
18430 msgstr "Czcionki"
18432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18434 #. Style frame
18435 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18436 msgid "fontselector|Style"
18437 msgstr "Styl"
18439 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18440 msgid "Font size:"
18441 msgstr "Rozmiar:"
18443 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18444 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18445 #. * some representative characters that users of your locale will be
18446 #. * interested in.
18447 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18448 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18449 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
18451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18452 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18453 msgid ""
18454 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18455 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18456 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18457 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18458 msgstr ""
18459 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
18460 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
18461 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
18462 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
18464 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18465 msgid "reflected"
18466 msgstr "odbicie"
18468 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18469 msgid "direct"
18470 msgstr "kierunek"
18472 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18473 msgid "Repeat:"
18474 msgstr "Powtarzanie:"
18476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18477 msgid "Assign gradient to object"
18478 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
18480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18481 msgid "<small>No gradients</small>"
18482 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
18484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18485 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18486 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
18488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18489 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18490 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
18492 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18493 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18494 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
18496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18497 msgid "Edit the stops of the gradient"
18498 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
18500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18505 msgid "<b>New:</b>"
18506 msgstr "<b>Nowy:</b>"
18508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18509 msgid "Create linear gradient"
18510 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
18512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18513 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18514 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
18516 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18518 msgid "on"
18519 msgstr "na"
18521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18522 msgid "Create gradient in the fill"
18523 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
18525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18526 msgid "Create gradient in the stroke"
18527 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
18529 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18530 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18531 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18535 msgid "<b>Change:</b>"
18536 msgstr "<b>Zmień:</b>"
18538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18540 msgid "No document selected"
18541 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
18543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18544 msgid "No gradients in document"
18545 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
18547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18548 msgid "No gradient selected"
18549 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
18551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18552 msgid "No stops in gradient"
18553 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
18555 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18556 msgid "Change gradient stop offset"
18557 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
18559 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18560 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18561 msgid "Add stop"
18562 msgstr "Dodaj punkt"
18564 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18565 msgid "Add another control stop to gradient"
18566 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
18568 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18569 msgid "Delete stop"
18570 msgstr "Usuń punkt"
18572 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18573 msgid "Delete current control stop from gradient"
18574 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
18576 #. Label
18577 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18578 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18579 msgid "Offset:"
18580 msgstr "Przesunięcie:"
18582 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18584 msgid "Stop Color"
18585 msgstr "Kolor w punkcie"
18587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18588 msgid "Gradient editor"
18589 msgstr "Edytor gradientu"
18591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18592 msgid "Change gradient stop color"
18593 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
18595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18596 msgid "No paint"
18597 msgstr "Brak koloru"
18599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18600 msgid "Flat color"
18601 msgstr "Jednolity kolor"
18603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18604 msgid "Linear gradient"
18605 msgstr "Gradient liniowy"
18607 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18608 msgid "Radial gradient"
18609 msgstr "Gradient radialny"
18611 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18612 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18613 msgstr ""
18614 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
18615 "dziedziczenie)"
18617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18619 msgid ""
18620 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18621 "evenodd)"
18622 msgstr ""
18623 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
18624 "nieparzystości)"
18626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18627 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18628 msgid ""
18629 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18630 msgstr ""
18631 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
18632 "kierunek (zasada przenikania)"
18634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18635 msgid "No objects"
18636 msgstr "Brak obiektów"
18638 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18639 msgid "Multiple styles"
18640 msgstr "Wiele stylów"
18642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18643 msgid "Paint is undefined"
18644 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
18646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18647 msgid ""
18648 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18649 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18650 "create a new pattern from selection."
18651 msgstr ""
18652 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
18653 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
18654 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
18655 "obiektów."
18657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18658 msgid "Transform by toolbar"
18659 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
18661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18662 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18663 msgstr ""
18664 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
18665 "obiektów"
18667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18668 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18669 msgstr ""
18670 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
18671 "obiektów"
18673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18674 msgid ""
18675 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18676 "scaled."
18677 msgstr ""
18678 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
18679 "prostokątów"
18681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18682 msgid ""
18683 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18684 "are scaled."
18685 msgstr ""
18686 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
18687 "skalowania prostokątów"
18689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18690 msgid ""
18691 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18692 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18693 msgstr ""
18694 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18695 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18698 msgid ""
18699 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18700 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18701 msgstr ""
18702 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18703 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18706 msgid ""
18707 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18708 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18709 msgstr ""
18710 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18711 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18714 msgid ""
18715 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18716 "scaled, rotated, or skewed)."
18717 msgstr ""
18718 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18719 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18721 #. four spinbuttons
18722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18725 msgid "select_toolbar|X position"
18726 msgstr "pozycja X"
18728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18729 msgid "select_toolbar|X"
18730 msgstr "X"
18732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18733 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18734 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
18736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18739 msgid "select_toolbar|Y position"
18740 msgstr "pozycja Y"
18742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18743 msgid "select_toolbar|Y"
18744 msgstr "Y"
18746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18747 msgid "Vertical coordinate of selection"
18748 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
18750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18753 msgid "select_toolbar|Width"
18754 msgstr "Szerokość"
18756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18757 msgid "select_toolbar|W"
18758 msgstr "Szer."
18760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18761 msgid "Width of selection"
18762 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
18764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18765 msgid "Lock width and height"
18766 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
18768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18769 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18770 msgstr ""
18771 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
18772 "zachowaniem proporcji"
18774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18777 msgid "select_toolbar|Height"
18778 msgstr "Wysokość"
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18781 msgid "select_toolbar|H"
18782 msgstr "Wys."
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18785 msgid "Height of selection"
18786 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18789 msgid "Affect:"
18790 msgstr "Zależności:"
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18793 msgid ""
18794 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18795 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18796 msgstr ""
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18799 msgid "Scale rounded corners"
18800 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
18802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18803 msgid "Move gradients"
18804 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18807 msgid "Move patterns"
18808 msgstr "Przesuń desenie"
18810 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18811 msgid "System"
18812 msgstr "System"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18815 msgid "CMS"
18816 msgstr "CMS"
18818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18820 msgid "_R"
18821 msgstr "_R"
18823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18826 msgid "_G"
18827 msgstr "_G"
18829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18831 msgid "_B"
18832 msgstr "_B"
18834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18837 msgid "_H"
18838 msgstr "_H"
18840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18843 msgid "_S"
18844 msgstr "_S"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18848 msgid "_L"
18849 msgstr "_L"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18854 msgid "_C"
18855 msgstr "_C"
18857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18860 msgid "_M"
18861 msgstr "_M"
18863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18866 msgid "_Y"
18867 msgstr "_Y"
18869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18871 msgid "_K"
18872 msgstr "_K"
18874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18875 msgid "Gray"
18876 msgstr "Odcienie szarości"
18878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18882 msgid "Cyan"
18883 msgstr "Cyjan"
18885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18889 msgid "Magenta"
18890 msgstr "Magenta"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18896 msgid "Yellow"
18897 msgstr "Yellow"
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18900 msgid "Fix"
18901 msgstr "Napraw"
18903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18904 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18905 msgstr ""
18906 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB aby odpowiadał kolorowi "
18907 "wg. profilu ICC"
18909 #. Label
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18914 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18915 msgid "_A"
18916 msgstr "_A"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18926 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18927 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18928 msgid "Alpha (opacity)"
18929 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
18931 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18932 msgid "RGBA_:"
18933 msgstr "RGBA_:"
18935 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18936 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18937 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18940 msgid "RGB"
18941 msgstr "RGB"
18943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18944 msgid "HSL"
18945 msgstr "HSL"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18948 msgid "CMYK"
18949 msgstr "CMYK"
18951 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18952 msgid "Unnamed"
18953 msgstr "Bez nazwy"
18955 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18956 msgid "Wheel"
18957 msgstr "Koło"
18959 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18960 msgid "Attribute"
18961 msgstr "Atrybut"
18963 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18965 msgid "Value"
18966 msgstr "Wartość"
18968 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18969 msgid "Type text in a text node"
18970 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
18972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18973 msgid "Set stroke color"
18974 msgstr "Ustaw kolor konturu"
18976 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18977 msgid "Set gradient on stroke"
18978 msgstr "Ustaw gradient konturu"
18980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18981 msgid "Set pattern on stroke"
18982 msgstr "Ustaw deseń konturu"
18984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18985 msgid "Set markers"
18986 msgstr "Ustaw zakończenia"
18988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18990 #. Stroke width
18991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18992 msgid "StrokeWidth|Width:"
18993 msgstr "Szerokość:"
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18996 msgid "Stroke width"
18997 msgstr "Szerokość konturu"
18999 #. Join type
19000 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19001 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19002 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19003 msgid "Join:"
19004 msgstr "Połączenie:"
19006 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19007 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19008 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19010 msgid "Miter join"
19011 msgstr "Ostre"
19013 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19014 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19015 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19017 msgid "Round join"
19018 msgstr "Zaokrąglone"
19020 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19021 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19022 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19024 msgid "Bevel join"
19025 msgstr "Ścięte"
19027 #. Miterlimit
19028 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19029 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19030 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19031 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19032 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19033 #. when they become too long.
19034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19035 msgid "Miter limit:"
19036 msgstr "Limit ostrych narożników:"
19038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19039 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19040 msgstr ""
19041 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
19043 #. Cap type
19044 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19046 msgid "Cap:"
19047 msgstr "Zakończenie:"
19049 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19050 #. of the line; the ends of the line are square
19051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19052 msgid "Butt cap"
19053 msgstr "Ostre"
19055 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19056 #. line; the ends of the line are rounded
19057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19058 msgid "Round cap"
19059 msgstr "Zaokrąglone"
19061 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19062 #. line; the ends of the line are square
19063 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19064 msgid "Square cap"
19065 msgstr "Kwadratowe"
19067 #. Dash
19068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19069 msgid "Dashes:"
19070 msgstr "Styl kresek:"
19072 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19073 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19075 msgid "Start Markers:"
19076 msgstr "Znaczniki początkowe:"
19078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19079 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19080 msgstr ""
19081 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
19083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19084 msgid "Mid Markers:"
19085 msgstr "Znaczniki środkowe:"
19087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19088 msgid ""
19089 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19090 "last nodes"
19091 msgstr ""
19092 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
19093 "pierwszego i ostatniego węzła"
19095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19096 msgid "End Markers:"
19097 msgstr "Znaczniki końcowe:"
19099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19100 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19101 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
19103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19104 msgid "Set stroke style"
19105 msgstr "Określ styl konturu"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19108 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19109 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19112 msgid "Style of new stars"
19113 msgstr "Styl nowych gwiazd"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19116 msgid "Style of new rectangles"
19117 msgstr "Styl nowych prostokątów"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19120 msgid "Style of new 3D boxes"
19121 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19124 msgid "Style of new ellipses"
19125 msgstr "Styl nowych elips"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19128 msgid "Style of new spirals"
19129 msgstr "Styl nowych spiral"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19132 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19133 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19136 msgid "Style of new paths created by Pen"
19137 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19140 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19141 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19144 msgid "TBD"
19145 msgstr "TBD"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19148 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19149 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19152 msgid "Insert node"
19153 msgstr "Wstaw węzeł"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19156 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19157 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19160 msgid "Insert"
19161 msgstr "Wstaw"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19164 msgid "Delete selected nodes"
19165 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19168 msgid "Join endnodes"
19169 msgstr "Połącz węzły końcowe"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19172 msgid "Join selected endnodes"
19173 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19176 msgid "Join"
19177 msgstr "Połącz"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19180 msgid "Break nodes"
19181 msgstr "Rozdziel węzły"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19184 msgid "Break path at selected nodes"
19185 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19188 msgid "Join with segment"
19189 msgstr "Połącz z odcinkiem"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19192 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19193 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19196 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19197 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19200 msgid "Node Cusp"
19201 msgstr "Ostry węzeł"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19204 msgid "Make selected nodes corner"
19205 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19208 msgid "Node Smooth"
19209 msgstr "Gładki węzeł"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19212 msgid "Make selected nodes smooth"
19213 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19216 msgid "Node Symmetric"
19217 msgstr "Symetria"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19220 msgid "Make selected nodes symmetric"
19221 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19224 msgid "Node Auto"
19225 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19228 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19229 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19232 msgid "Node Line"
19233 msgstr "Węzeł w prostą"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19236 msgid "Make selected segments lines"
19237 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19240 msgid "Node Curve"
19241 msgstr "Węzeł w krzywą"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19244 msgid "Make selected segments curves"
19245 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19248 msgid "Show Handles"
19249 msgstr "Pokaż uchwyty"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19252 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19253 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19256 msgid "Show Outline"
19257 msgstr "Pokaż zarys"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19260 msgid "Show the outline of the path"
19261 msgstr "Pokaż zarys ścieżki"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19264 msgid "Next path effect parameter"
19265 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19268 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19269 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19272 msgid "Edit the clipping path of the object"
19273 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19276 msgid "Edit mask path"
19277 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19280 msgid "Edit the mask of the object"
19281 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19284 msgid "X coordinate:"
19285 msgstr "Współrzędna X:"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19288 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19289 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19292 msgid "Y coordinate:"
19293 msgstr "Współrzędna Y:"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19296 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19297 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19300 msgid "Enable snapping"
19301 msgstr "Włącz przyciąganie"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19304 msgid "Bounding box"
19305 msgstr "Obwiednia"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19308 msgid "Snap bounding box corners"
19309 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19312 msgid "Bounding box edges"
19313 msgstr "Krawędzie obwiedni"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19316 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19317 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19320 msgid "Bounding box corners"
19321 msgstr "Narożniki obwiedni"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19324 msgid "Snap to bounding box corners"
19325 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19328 msgid "BBox Edge Midpoints"
19329 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19332 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19333 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19336 msgid "BBox Centers"
19337 msgstr "Środki bryły brzegowej"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19340 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19341 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19344 msgid "Snap nodes or handles"
19345 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19348 msgid "Snap to paths"
19349 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19352 msgid "Path intersections"
19353 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19356 msgid "Snap to path intersections"
19357 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19360 msgid "To nodes"
19361 msgstr "Do węzłłów"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19364 msgid "Snap to cusp nodes"
19365 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19368 msgid "Smooth nodes"
19369 msgstr "Gładkie węzły"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19372 msgid "Snap to smooth nodes"
19373 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19376 msgid "Line Midpoints"
19377 msgstr "Punkty środkowe linii"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19380 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19381 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19384 msgid "Object Centers"
19385 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19388 msgid "Snap from and to centers of objects"
19389 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19392 msgid "Rotation Centers"
19393 msgstr "Środki obrotu"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19396 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19397 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19400 msgid "Page border"
19401 msgstr "Kontur strony"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19404 msgid "Snap to the page border"
19405 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19408 msgid "Snap to grids"
19409 msgstr "Przyciągaj do siatek"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19412 msgid "Snap to guides"
19413 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19416 msgid "Star: Change number of corners"
19417 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19420 msgid "Star: Change spoke ratio"
19421 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19424 msgid "Make polygon"
19425 msgstr "Utwórz wielokąt"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19428 msgid "Make star"
19429 msgstr "Utwórz gwiazdę"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19432 msgid "Star: Change rounding"
19433 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19436 msgid "Star: Change randomization"
19437 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19440 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19441 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19444 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19445 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19448 msgid "triangle/tri-star"
19449 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19452 msgid "square/quad-star"
19453 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19456 msgid "pentagon/five-pointed star"
19457 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19460 msgid "hexagon/six-pointed star"
19461 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19464 msgid "Corners"
19465 msgstr "Narożniki"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19468 msgid "Corners:"
19469 msgstr "Narożniki:"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19472 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19473 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19476 msgid "thin-ray star"
19477 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19480 msgid "pentagram"
19481 msgstr "pentagram"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19484 msgid "hexagram"
19485 msgstr "heksagram"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19488 msgid "heptagram"
19489 msgstr "heptagram"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19492 msgid "octagram"
19493 msgstr "oktagram"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19496 msgid "regular polygon"
19497 msgstr "wielokąt foremny"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19500 msgid "Spoke ratio"
19501 msgstr "Proporcje ramion"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19504 msgid "Spoke ratio:"
19505 msgstr "Proporcje ramion:"
19507 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19508 #. Base radius is the same for the closest handle.
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19510 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19511 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19514 msgid "stretched"
19515 msgstr "rozciągnięty"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19518 msgid "twisted"
19519 msgstr "zwichrowany"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19522 msgid "slightly pinched"
19523 msgstr "odchudzony"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19526 msgid "NOT rounded"
19527 msgstr "niezaokrąglony"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19530 msgid "slightly rounded"
19531 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19534 msgid "visibly rounded"
19535 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19538 msgid "well rounded"
19539 msgstr "dobrze zaokrąglony"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19542 msgid "amply rounded"
19543 msgstr "bardzo zaokrąglony"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19546 msgid "blown up"
19547 msgstr "nadmuchany"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19550 msgid "Rounded"
19551 msgstr "Zaokrąglone"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19554 msgid "Rounded:"
19555 msgstr "Zaokrąglenie:"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19558 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19559 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19562 msgid "NOT randomized"
19563 msgstr "bez losowości"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19566 msgid "slightly irregular"
19567 msgstr "nierównomierny"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19570 msgid "visibly randomized"
19571 msgstr "widocznie zdeformowany"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19574 msgid "strongly randomized"
19575 msgstr "silnie zdeformowany"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19578 msgid "Randomized"
19579 msgstr "Deformacja losowa"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19582 msgid "Randomized:"
19583 msgstr "Deformacja losowa:"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19586 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19587 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19591 msgid "Defaults"
19592 msgstr "Domyślne"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19595 msgid ""
19596 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19597 "change defaults)"
19598 msgstr ""
19599 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
19600 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19603 msgid "Change rectangle"
19604 msgstr "Zmień prostokąt"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19607 msgid "W:"
19608 msgstr "Szer.:"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19611 msgid "Width of rectangle"
19612 msgstr "Szerokość prostokąta"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19615 msgid "H:"
19616 msgstr "Wys.:"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19619 msgid "Height of rectangle"
19620 msgstr "Wysokość prostokąta"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19623 msgid "not rounded"
19624 msgstr "niezaokrąglony"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19627 msgid "Horizontal radius"
19628 msgstr "Promień poziomy"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19631 msgid "Rx:"
19632 msgstr "Rx:"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19635 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19636 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19639 msgid "Vertical radius"
19640 msgstr "Promień pionowy"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19643 msgid "Ry:"
19644 msgstr "Ry:"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19647 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19648 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19651 msgid "Not rounded"
19652 msgstr "Bez zaokrąglenia"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19655 msgid "Make corners sharp"
19656 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
19658 #. TODO: use the correct axis here, too
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19660 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19661 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19664 msgid "Angle in X direction"
19665 msgstr "Kąt w orientacji X"
19667 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19669 msgid "Angle of PLs in X direction"
19670 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
19672 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19674 msgid "State of VP in X direction"
19675 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19678 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19679 msgstr ""
19680 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
19681 "„nieskończony” (=równoległy)"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19684 msgid "Angle in Y direction"
19685 msgstr "Kąt w orientacji Y"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19688 msgid "Angle Y:"
19689 msgstr "Kąt Y:"
19691 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19693 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19694 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
19696 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19698 msgid "State of VP in Y direction"
19699 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19702 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19703 msgstr ""
19704 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
19705 "„nieskończony” (=równoległy)"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19708 msgid "Angle in Z direction"
19709 msgstr "Kąt w orientacji Z"
19711 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19713 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19714 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
19716 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19718 msgid "State of VP in Z direction"
19719 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19722 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19723 msgstr ""
19724 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
19725 "„nieskończony” (=równoległy)"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19728 msgid "Change spiral"
19729 msgstr "Zmień spiralę"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19732 msgid "just a curve"
19733 msgstr "tylko krzywa"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19736 msgid "one full revolution"
19737 msgstr "jeden pełny obrót"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19740 msgid "Number of turns"
19741 msgstr "Liczba obrotów"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19744 msgid "Turns:"
19745 msgstr "Obroty:"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19748 msgid "Number of revolutions"
19749 msgstr "Liczba obrotów"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19752 msgid "circle"
19753 msgstr "okrąg"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19756 msgid "edge is much denser"
19757 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19760 msgid "edge is denser"
19761 msgstr "krawędź jest skupiona"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19764 msgid "even"
19765 msgstr "równy"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19768 msgid "center is denser"
19769 msgstr "środek jest skupiony"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19772 msgid "center is much denser"
19773 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19776 msgid "Divergence"
19777 msgstr "Zbieżność"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19780 msgid "Divergence:"
19781 msgstr "Zbieżność:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19784 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19785 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19788 msgid "starts from center"
19789 msgstr "rozpocznij od środka"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19792 msgid "starts mid-way"
19793 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19796 msgid "starts near edge"
19797 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19800 msgid "Inner radius"
19801 msgstr "Wewnętrzny promień"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19804 msgid "Inner radius:"
19805 msgstr "Wewnętrzny promień:"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19808 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19809 msgstr ""
19810 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19813 msgid "Bezier"
19814 msgstr "Krzywa Beziera"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19817 msgid "Create regular Bezier path"
19818 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19821 msgid "Spiro"
19822 msgstr "Spirala"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19825 msgid "Create Spiro path"
19826 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19829 msgid "Zigzag"
19830 msgstr "Zygzak"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19833 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19834 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19837 msgid "Paraxial"
19838 msgstr "Przyosiowe"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19841 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19842 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19845 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19846 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19849 msgid "Triangle in"
19850 msgstr "Trójkąt w"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19853 msgid "Triangle out"
19854 msgstr "Trójkąt przeciw"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19857 msgid "From clipboard"
19858 msgstr "Ze schowka"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19861 msgid "Shape:"
19862 msgstr "Kształt:"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19865 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19866 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19869 msgid "(many nodes, rough)"
19870 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19876 msgid "(default)"
19877 msgstr "(domyślny)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19880 msgid "(few nodes, smooth)"
19881 msgstr "(kilka węzłów – gładki)"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19884 msgid "Smoothing:"
19885 msgstr "Wygładzanie:"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19888 msgid "Smoothing: "
19889 msgstr "Wygładzanie:"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19892 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19893 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19896 msgid ""
19897 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19898 "change defaults)"
19899 msgstr ""
19900 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » "
19901 "Narzędzia » Ołówek."
19903 #. Width
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19905 msgid "(pinch tweak)"
19906 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19909 msgid "(broad tweak)"
19910 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19913 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19914 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
19916 #. Force
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19918 msgid "(minimum force)"
19919 msgstr "(minimalna siła)"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19922 msgid "(maximum force)"
19923 msgstr "(maksymalna siła)"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19926 msgid "Force"
19927 msgstr "Siła"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19930 msgid "Force:"
19931 msgstr "Siła:"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19934 msgid "The force of the tweak action"
19935 msgstr "Siła działania udoskonalania"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19938 msgid "Move mode"
19939 msgstr "Tryb przesuwania"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19942 msgid "Move objects in any direction"
19943 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19946 msgid "Move in/out mode"
19947 msgstr "Tryb podążaj od/do"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19950 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19951 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19954 msgid "Move jitter mode"
19955 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19958 msgid "Move objects in random directions"
19959 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19962 msgid "Scale mode"
19963 msgstr "Tryb skalowania"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19966 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19967 msgstr "Zmniejsza obiekty, z Shift – powiększa"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19970 msgid "Rotate mode"
19971 msgstr "Tryb obracania"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19974 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19975 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19978 msgid "Duplicate/delete mode"
19979 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19982 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19983 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19986 msgid "Push mode"
19987 msgstr "Tryb nacisku"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19990 msgid "Push parts of paths in any direction"
19991 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19994 msgid "Shrink/grow mode"
19995 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19998 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19999 msgstr ""
20000 "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt "
20001 "uwypuklenia)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20004 msgid "Attract/repel mode"
20005 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20008 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20009 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20012 msgid "Roughen mode"
20013 msgstr "Tryb chropowatości"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20016 msgid "Roughen parts of paths"
20017 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20020 msgid "Color paint mode"
20021 msgstr "Tryb malowania"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20024 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20025 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20028 msgid "Color jitter mode"
20029 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20032 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20033 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20036 msgid "Blur mode"
20037 msgstr "Tryb rozmycia"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20040 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20041 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20044 msgid "Channels:"
20045 msgstr "Kanały:"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20048 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20049 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
20051 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20053 msgid "H"
20054 msgstr "B"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20057 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20058 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
20060 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20062 msgid "S"
20063 msgstr "N"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20066 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20067 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
20069 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20071 msgid "L"
20072 msgstr "J"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20075 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20076 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
20078 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20080 msgid "O"
20081 msgstr "K"
20083 #. Fidelity
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20085 msgid "(rough, simplified)"
20086 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20089 msgid "(fine, but many nodes)"
20090 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20093 msgid "Fidelity"
20094 msgstr "Dokładność"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20097 msgid "Fidelity:"
20098 msgstr "Dokładność:"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20101 msgid ""
20102 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20103 "generate a lot of new nodes"
20104 msgstr ""
20105 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
20106 "generować dodatkowe węzły"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20109 msgid "Pressure"
20110 msgstr "Siła nacisku"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20114 msgstr ""
20115 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20118 msgid "No preset"
20119 msgstr "Brak ustawień"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20122 msgid "Save..."
20123 msgstr "Zapisz…"
20125 #. Width
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20127 msgid "(hairline)"
20128 msgstr "(włosowy)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20131 msgid "(broad stroke)"
20132 msgstr "(szeroki kontur)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20135 msgid "Pen Width"
20136 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20139 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20140 msgstr ""
20141 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
20143 #. Thinning
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20145 msgid "(speed blows up stroke)"
20146 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20149 msgid "(slight widening)"
20150 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20153 msgid "(constant width)"
20154 msgstr "(stała szerokość)"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20157 msgid "(slight thinning, default)"
20158 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20161 msgid "(speed deflates stroke)"
20162 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20165 msgid "Stroke Thinning"
20166 msgstr "Pocienienie konturu"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20169 msgid "Thinning:"
20170 msgstr "Pocienienie:"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20173 msgid ""
20174 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20175 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20176 msgstr ""
20177 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
20178 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
20179 "szybkości)"
20181 #. Angle
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20183 msgid "(left edge up)"
20184 msgstr "(lewa górna krawędź)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20187 msgid "(horizontal)"
20188 msgstr "(poziomo)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20191 msgid "(right edge up)"
20192 msgstr "(prawa górna krawędź)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20195 msgid "Pen Angle"
20196 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20199 msgid "Angle:"
20200 msgstr "Kąt:"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20203 msgid ""
20204 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20205 "fixation = 0)"
20206 msgstr ""
20207 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
20208 "= 0)"
20210 #. Fixation
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20212 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20213 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20216 msgid "(almost fixed, default)"
20217 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20220 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20221 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20224 msgid "Fixation"
20225 msgstr "Ułożenie"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20228 msgid "Fixation:"
20229 msgstr "Ułożenie:"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20232 msgid ""
20233 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20234 "fixed angle)"
20235 msgstr ""
20236 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
20237 "zachowanie wybranego kąta)"
20239 #. Cap Rounding
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20241 msgid "(blunt caps, default)"
20242 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20245 msgid "(slightly bulging)"
20246 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20249 msgid "(approximately round)"
20250 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20253 msgid "(long protruding caps)"
20254 msgstr "długie uwypuklenie"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20257 msgid "Cap rounding"
20258 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20261 msgid "Caps:"
20262 msgstr "Zakończenia:"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20265 msgid ""
20266 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20267 "round caps)"
20268 msgstr ""
20269 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
20270 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
20272 #. Tremor
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20274 msgid "(smooth line)"
20275 msgstr "(gładka linia)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20278 msgid "(slight tremor)"
20279 msgstr "(niewielkie drżenie)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20282 msgid "(noticeable tremor)"
20283 msgstr "(widoczne drżenie)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20286 msgid "(maximum tremor)"
20287 msgstr "(maksymalne drżenie)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20290 msgid "Stroke Tremor"
20291 msgstr "Drżenie konturu"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20294 msgid "Tremor:"
20295 msgstr "Drżenie:"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20298 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20299 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
20301 #. Wiggle
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20303 msgid "(no wiggle)"
20304 msgstr "(nie ma ruchu)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20307 msgid "(slight deviation)"
20308 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20311 msgid "(wild waves and curls)"
20312 msgstr "(szalone fale i wiry)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20315 msgid "Pen Wiggle"
20316 msgstr "Drżenie ołówka"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20319 msgid "Wiggle:"
20320 msgstr "Poruszenie:"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20323 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20324 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
20326 #. Mass
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20328 msgid "(no inertia)"
20329 msgstr "(brak inercji)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20332 msgid "(slight smoothing, default)"
20333 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20336 msgid "(noticeable lagging)"
20337 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20340 msgid "(maximum inertia)"
20341 msgstr "(maksymalna inercja)"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20344 msgid "Pen Mass"
20345 msgstr "Masa pióra"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20348 msgid "Mass:"
20349 msgstr "Masa:"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20352 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20353 msgstr ""
20354 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
20355 "spowalniane przez inercję"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20358 msgid "Trace Background"
20359 msgstr "Śledzenie tła"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20362 msgid ""
20363 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20364 "minimum width, black - maximum width)"
20365 msgstr ""
20366 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
20367 "czarny – maksymalna szerokość)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20370 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20371 msgstr ""
20372 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie wejściowe"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20375 msgid "Tilt"
20376 msgstr "Nachylenie"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20379 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20380 msgstr ""
20381 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
20382 "wejściowe"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20385 msgid "Choose a preset"
20386 msgstr "Wybierz predefiniowane"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20389 msgid "Arc: Change start/end"
20390 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20393 msgid "Arc: Change open/closed"
20394 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20397 msgid "Start:"
20398 msgstr "Początek:"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20401 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20402 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20405 msgid "End:"
20406 msgstr "Koniec:"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20409 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20410 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20413 msgid "Closed arc"
20414 msgstr "Łuk zamknięty"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20417 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20418 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20421 msgid "Open Arc"
20422 msgstr "Łuk otwarty"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20425 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20426 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20429 msgid "Make whole"
20430 msgstr "Pełny kształt"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20433 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20434 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20437 msgid "Pick opacity"
20438 msgstr "Wybierz krycie"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20441 msgid ""
20442 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20443 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20444 msgstr ""
20445 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
20446 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
20447 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20450 msgid "Pick"
20451 msgstr "Wybierz"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20454 msgid "Assign opacity"
20455 msgstr "Określ krycie"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20458 msgid ""
20459 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20460 msgstr ""
20461 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
20462 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20465 msgid "Assign"
20466 msgstr "Przydziel"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20469 msgid "Closed"
20470 msgstr "Zamknięty"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20473 msgid "Open start"
20474 msgstr "Otwórz początek"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20477 msgid "Open end"
20478 msgstr "Otwórz koniec"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20481 msgid "Open both"
20482 msgstr "Otwórz obydwa"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20485 msgid "All inactive"
20486 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20489 msgid "No geometric tool is active"
20490 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20493 msgid "Show limiting bounding box"
20494 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20497 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20498 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20501 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20502 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20505 msgid ""
20506 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20507 "of current selection"
20508 msgstr ""
20509 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
20510 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20513 msgid "Choose a line segment type"
20514 msgstr "Wybierz typ odcinka"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20517 msgid "Display measuring info"
20518 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20521 msgid "Display measuring info for selected items"
20522 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20525 msgid "Open LPE dialog"
20526 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20529 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20530 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20533 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20534 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20537 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20538 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20541 msgid "Cut"
20542 msgstr "Wytnij"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20545 msgid "Cut out from objects"
20546 msgstr "Wycinanie z obiektów"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20549 msgid "Text: Change font family"
20550 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20553 msgid "Text: Change alignment"
20554 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20557 msgid "Text: Change font style"
20558 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20561 msgid "Text: Change orientation"
20562 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20565 msgid "Text: Change font size"
20566 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20569 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20570 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby przejść) "
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20573 msgid ""
20574 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20575 "default font instead."
20576 msgstr ""
20577 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
20578 "używał zamiast niej czcionkę domyślną."
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20581 msgid "Align left"
20582 msgstr "Wyrównaj do lewej"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20585 msgid "Align right"
20586 msgstr "Wyrównaj do prawej"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20589 msgid "Justify"
20590 msgstr "Wyjustuj"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20593 msgid "Bold"
20594 msgstr "Pogrubienie"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20597 msgid "Italic"
20598 msgstr "Kursywa"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20601 msgid "Change connector spacing"
20602 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20605 msgid "Avoid"
20606 msgstr "Pomiń"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20609 msgid "Ignore"
20610 msgstr "Ignoruj"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20613 msgid "Connector Spacing"
20614 msgstr "Odstępy łączników"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20617 msgid "Spacing:"
20618 msgstr "Odstępy:"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20621 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20622 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20625 msgid "Graph"
20626 msgstr "Wykres"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20629 msgid "Connector Length"
20630 msgstr "Długość łącznika"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20633 msgid "Length:"
20634 msgstr "Długość:"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20637 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20638 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20641 msgid "Downwards"
20642 msgstr "Do dołu"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20645 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20646 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20649 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20650 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20653 msgid "Fill by"
20654 msgstr "Wypełnij"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20657 msgid "Fill by:"
20658 msgstr "Wypełnij:"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20661 msgid "Fill Threshold"
20662 msgstr "Próg wypełniania"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20665 msgid ""
20666 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20667 "pixels to be counted in the fill"
20668 msgstr ""
20669 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
20670 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20673 msgid "Grow/shrink by"
20674 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20677 msgid "Grow/shrink by:"
20678 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20681 msgid ""
20682 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20683 msgstr ""
20684 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
20685 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20688 msgid "Close gaps"
20689 msgstr "Zamyknie przerw"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20692 msgid "Close gaps:"
20693 msgstr "Zamknij przerwy:"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20696 msgid ""
20697 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20698 "to change defaults)"
20699 msgstr ""
20700 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
20701 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
20703 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20704 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20705 msgstr ""
20706 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
20708 #. report to the Inkscape console using errormsg
20709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20710 msgid "Side Length 'a'/px: "
20711 msgstr "Długość boku „a” (px)"
20713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20714 msgid "Side Length 'b'/px: "
20715 msgstr "Długość boku „b” (px)"
20717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20718 msgid "Side Length 'c'/px: "
20719 msgstr "Długość boku „c” (px)"
20721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20722 msgid "Angle 'A'/radians:"
20723 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
20725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20726 msgid "Angle 'B'/radians: "
20727 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
20729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20730 msgid "Angle 'C'/radians: "
20731 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
20733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20734 msgid "Semiperimeter/px: "
20735 msgstr "Pół obwód/px:"
20737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20738 msgid "Area /px^2: "
20739 msgstr "Obszar /px^2: "
20741 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20742 msgid ""
20743 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20744 "required by this extension. Please install them and try again."
20745 msgstr ""
20746 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
20747 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
20749 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20750 msgid ""
20751 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20752 "an existing file! Unable to embed image."
20753 msgstr ""
20754 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
20755 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
20757 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20758 #, python-format
20759 msgid "Sorry we could not locate %s"
20760 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
20762 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20763 #, python-format
20764 msgid ""
20765 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20766 "or image/x-icon"
20767 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
20769 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20770 msgid ""
20771 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20772 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20773 msgstr ""
20774 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://"
20775 "pyxml.sourceforge.net/."
20777 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20778 msgid "Difficulty finding the image data."
20779 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
20781 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20782 msgid ""
20783 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20784 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20785 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20786 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20787 msgstr ""
20788 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. "
20789 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
20790 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
20791 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
20793 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20794 #, python-format
20795 msgid "No matching node for expression: %s"
20796 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
20798 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20799 #, python-format
20800 msgid "No style attribute found for id: %s"
20801 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
20803 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20804 #, python-format
20805 msgid "unable to locate marker: %s"
20806 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
20808 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20809 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20810 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20811 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20812 msgid "This extension requires two selected paths."
20813 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
20815 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20816 #, python-format
20817 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20818 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
20820 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20821 msgid ""
20822 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20823 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20824 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20825 "numpy."
20826 msgstr ""
20827 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
20828 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
20829 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
20830 "get install python-numpy."
20832 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20833 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20834 #, python-format
20835 msgid ""
20836 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20837 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20838 msgstr ""
20839 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
20840 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
20842 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20843 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20844 msgid ""
20845 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20846 msgstr ""
20847 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
20849 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20850 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20851 msgid ""
20852 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20853 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20854 msgstr ""
20855 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
20856 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
20858 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20859 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20860 msgid ""
20861 "The second selected object is not a path.\n"
20862 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20863 msgstr ""
20864 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20865 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
20867 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20868 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20869 msgid ""
20870 "The first selected object is not a path.\n"
20871 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20872 msgstr ""
20873 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20874 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
20876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20877 msgid ""
20878 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20879 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20880 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20881 msgstr ""
20882 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
20883 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach "
20884 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo "
20885 "apt-get install python-numpy. "
20887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20888 #, fuzzy
20889 msgid "No face data found in specified file."
20890 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie\n"
20892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20893 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20894 msgstr ""
20896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20897 #, fuzzy
20898 msgid "No edge data found in specified file."
20899 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20902 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20903 msgstr ""
20905 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20907 msgid ""
20908 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20909 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20910 msgstr ""
20911 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź czy plik "
20912 "zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „Face-Specifed” z poziomu "
20913 "karty „Model File” .\n"
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20916 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20917 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
20919 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20920 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20921 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
20923 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20924 #, python-format
20925 msgid "Could not locate file: %s"
20926 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
20928 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20930 msgid "You must select at least two elements."
20931 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
20933 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20934 msgid "Add Nodes"
20935 msgstr "Dodaj węzły"
20937 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20938 msgid "By max. segment length"
20939 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
20941 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20942 msgid "By number of segments"
20943 msgstr "Według liczby zębów"
20945 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20946 msgid "Division method"
20947 msgstr "Metoda podziału"
20949 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20950 msgid "Maximum segment length (px)"
20951 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
20953 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20954 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20955 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20956 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20957 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20958 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20959 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20960 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20961 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20962 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20963 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20964 msgid "Modify Path"
20965 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
20967 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20968 msgid "Number of segments"
20969 msgstr "Liczba odcinków"
20971 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20972 msgid "AI 8.0 Input"
20973 msgstr "Źródło AI 8.0"
20975 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20976 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20977 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
20979 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20980 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20981 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
20983 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20984 msgid "AI 8.0 Output"
20985 msgstr "Zapis AI 8.0"
20987 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20988 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20989 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20991 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20992 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20993 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
20995 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20996 msgid "AI SVG Input"
20997 msgstr "Źródło plików AI SVG"
20999 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21000 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21001 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21003 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21004 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21005 msgstr ""
21006 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
21007 "pliku SVG"
21009 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21010 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21011 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21013 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21014 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21015 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
21017 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21018 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21019 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
21021 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21022 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21023 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21025 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21026 msgid "Corel DRAW Input"
21027 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
21029 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21030 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21031 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
21033 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21034 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21035 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
21037 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21038 msgid "Corel DRAW templates input"
21039 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
21041 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21042 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21043 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
21045 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21046 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21047 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21049 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21050 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21051 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
21053 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21054 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21055 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
21057 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21058 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21059 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21061 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21062 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21063 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
21065 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21066 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21067 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
21069 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21070 msgid "Brighter"
21071 msgstr "Jaśniejszy"
21073 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21074 msgid "Blue Function"
21075 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
21077 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21078 msgid "Green Function"
21079 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
21081 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21082 msgid "Red Function"
21083 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
21085 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21086 msgid "Darker"
21087 msgstr "Ciemniejszy"
21089 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21090 msgid "Grayscale"
21091 msgstr "Skala szarości"
21093 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21094 msgid "Less Hue"
21095 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
21097 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21098 msgid "Less Light"
21099 msgstr "Mniej światła"
21101 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21102 msgid "Less Saturation"
21103 msgstr "Mniejsze nasycenie"
21105 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21106 msgid "More Hue"
21107 msgstr "Większe zabarwienie"
21109 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21110 msgid "More Light"
21111 msgstr "Więcej światła"
21113 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21114 msgid "More Saturation"
21115 msgstr "Większe nasycenie"
21117 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21118 msgid "Negative"
21119 msgstr "Negatyw"
21121 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21122 msgid "Randomize"
21123 msgstr "Zmiana losowa"
21125 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21126 msgid "Remove Blue"
21127 msgstr "Usuń niebieski"
21129 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21130 msgid "Remove Green"
21131 msgstr "Usuń zielony"
21133 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21134 msgid "Remove Red"
21135 msgstr "Usuń czerwony"
21137 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21138 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21139 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
21141 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21142 msgid "Replace color"
21143 msgstr "Zamień kolor"
21145 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21146 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21147 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
21149 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21150 msgid "RGB Barrel"
21151 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
21153 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21154 msgid "Convert to Dashes"
21155 msgstr "Konwertuj na kreski"
21157 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21158 msgid "A diagram created with the program Dia"
21159 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
21161 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21162 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21163 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
21165 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21166 msgid "Dia Input"
21167 msgstr "Źródło Dia"
21169 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21170 msgid ""
21171 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21172 "at http://live.gnome.org/Dia"
21173 msgstr ""
21174 "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  "
21175 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
21177 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21178 msgid ""
21179 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21180 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21181 "Inkscape installation."
21182 msgstr ""
21183 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
21184 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
21185 "Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
21187 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21188 msgid "Dimensions"
21189 msgstr "Wymiary"
21191 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21192 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21193 msgid "Visualize Path"
21194 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
21196 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21197 msgid "X Offset"
21198 msgstr "Odsunięcie X"
21200 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21201 msgid "Y Offset"
21202 msgstr "Odsunięcie Y"
21204 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21205 msgid "Dot size"
21206 msgstr "Rozmiar punktów"
21208 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21209 msgid "Font size"
21210 msgstr "Rozmiar czcionki"
21212 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21213 msgid "Number Nodes"
21214 msgstr "Numeruj węzły"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21217 msgid "Altitudes"
21218 msgstr "Wysokości trójkąta"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21221 msgid "Angle Bisectors"
21222 msgstr "Dwusieczna kąta"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21225 msgid "Centroid"
21226 msgstr "Środek geometryczny"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21229 msgid "Circumcentre"
21230 msgstr "Środek okręgu opisanego"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21233 msgid "Circumcircle"
21234 msgstr "Okrąg opisany"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21237 msgid "Common Objects"
21238 msgstr "Popularne obiekty"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21241 msgid "Contact Triangle"
21242 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21245 msgid "Custom Point Specified By:"
21246 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21249 msgid "Custom Points and Options"
21250 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21253 msgid "Draw Circle About This Point"
21254 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21257 msgid "Draw From Triangle"
21258 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21261 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21262 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21265 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21266 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21269 msgid "Draw Marker At This Point"
21270 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21273 msgid "Excentral Triangle"
21274 msgstr "Trójkąt opisany"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21277 msgid "Excentres"
21278 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21281 msgid "Excircles"
21282 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21285 msgid "Extouch Triangle"
21286 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21289 msgid "Gergonne Point"
21290 msgstr "Punkt Gergonne'a"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21293 msgid "Incentre"
21294 msgstr "Środek"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21297 msgid "Incircle"
21298 msgstr "Okrąg wpisany"
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21301 msgid "Nagel Point"
21302 msgstr "Punkt Nagela"
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21305 msgid "Nine-Point Centre"
21306 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21309 msgid "Nine-Point Circle"
21310 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21313 msgid "Orthic Triangle"
21314 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21317 msgid "Orthocentre"
21318 msgstr "Ortocentrum"
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21321 msgid "Point At"
21322 msgstr "Punkt w"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21325 msgid "Radius / px"
21326 msgstr "Promień (px)"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21329 msgid "Report this triangle's properties"
21330 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21333 msgid "Symmedial Triangle"
21334 msgstr "Trójkąt symedianowy"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21337 msgid "Symmedian Point"
21338 msgstr "Punkt symedianu"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21341 msgid "Symmedians"
21342 msgstr "Symediany"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21345 msgid "Triangle Function"
21346 msgstr "Funkcje trójkąta"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21349 msgid "Trilinear Coordinates"
21350 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
21352 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21353 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21354 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21355 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21357 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21358 msgid "Character Encoding"
21359 msgstr "Kodowanie znaków"
21361 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21362 msgid "DXF Input"
21363 msgstr "Źródło DXF"
21365 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21366 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21367 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
21369 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21370 msgid "Or, use manual scale factor"
21371 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
21373 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21374 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21375 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
21377 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21378 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21379 msgstr "Ploter tnący"
21381 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21382 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21383 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21385 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21386 msgid "ROBO-Master output"
21387 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
21389 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21390 msgid "DXF Output"
21391 msgstr "Zapis DXF"
21393 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21394 msgid "DXF file written by pstoedit"
21395 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
21397 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21398 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21399 msgstr ""
21400 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
21401 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21403 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21404 msgid "Blur height"
21405 msgstr "Wysokość rozmycia"
21407 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21408 msgid "Blur stdDeviation"
21409 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
21411 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21412 msgid "Blur width"
21413 msgstr "Szerokość rozmycia"
21415 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21416 msgid "Edge 3D"
21417 msgstr "Krawędź 3D"
21419 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21420 msgid "Illumination Angle"
21421 msgstr "Kąt oświetlenia"
21423 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21424 msgid "Only black and white"
21425 msgstr "Tylko czarny i biały"
21427 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21428 msgid "Shades"
21429 msgstr "Cienie"
21431 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21432 msgid "Embed Images"
21433 msgstr "Osadź obrazki"
21435 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21436 msgid "Embed only selected images"
21437 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
21439 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21440 msgid "EPS Input"
21441 msgstr "Źródło EPS"
21443 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21444 msgid "EPSI Output"
21445 msgstr "Zapis EPSI"
21447 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21448 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21449 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21451 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21452 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21453 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
21455 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21456 msgid "LaTeX formula"
21457 msgstr "Wzór LaTeX"
21459 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21460 msgid "LaTeX formula: "
21461 msgstr "Wzór LaTeX:"
21463 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21464 msgid "Export as GIMP Palette"
21465 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
21467 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21468 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21469 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
21471 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21472 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21473 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
21475 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21476 msgid "Extract Image"
21477 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
21479 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21480 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21481 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
21483 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21484 msgid "Path to save image"
21485 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
21487 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21488 msgid "Extrude"
21489 msgstr "Wyciągnij"
21491 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21492 msgid "Open files saved with XFIG"
21493 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
21495 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21496 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21497 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
21499 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21500 msgid "XFIG Input"
21501 msgstr "Wyjście XFIG"
21503 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21504 msgid "Flatness"
21505 msgstr "Redukcja krzywizny"
21507 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21508 msgid "Flatten Beziers"
21509 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
21511 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21512 msgid "Add Guide Lines"
21513 msgstr "Dodaj prowadnice"
21515 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21516 msgid "Depth"
21517 msgstr "Głębokość"
21519 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21520 msgid "Foldable Box"
21521 msgstr "Siatka składanego pudełka"
21523 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21524 msgid "Paper Thickness"
21525 msgstr "Grubość papieru"
21527 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21528 msgid "Tab Proportion"
21529 msgstr "Proporcje zakładek"
21531 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21532 msgid "Fractalize"
21533 msgstr "Generuj fraktale"
21535 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21536 msgid "Smoothness"
21537 msgstr "Wygładzanie"
21539 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21540 msgid "Subdivisions"
21541 msgstr "Podziały"
21543 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21544 msgid "Calculate first derivative numerically"
21545 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
21547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21548 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21549 msgid "Draw Axes"
21550 msgstr "Rysuj osie"
21552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21553 msgid "End X value"
21554 msgstr "Wartość końcowa X"
21556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21557 msgid "First derivative"
21558 msgstr "Pierwsza pochodna"
21560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21561 msgid "Function"
21562 msgstr "Funkcja"
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21565 msgid "Function Plotter"
21566 msgstr "Ploter funkcji"
21568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21570 msgid "Functions"
21571 msgstr "Funkcje"
21573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21574 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21575 msgstr ""
21576 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/"
21577 "wysokość)"
21579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21580 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21581 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
21583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21584 msgid "Number of samples"
21585 msgstr "Liczba wzorów"
21587 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21588 msgid "Range and sampling"
21589 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21591 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21592 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21593 msgid "Remove rectangle"
21594 msgstr "Usuń prostokąt"
21596 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21597 #, fuzzy
21598 msgid ""
21599 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21600 "it will determine X and Y scales.\n"
21601 "\n"
21602 "With polar coordinates:\n"
21603 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21604 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21605 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21606 "   First derivative is always determined numerically."
21607 msgstr ""
21608 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X "
21609 "iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X "
21610 "definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i "
21611 "prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. "
21612 "Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
21614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21615 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21616 #, fuzzy
21617 msgid ""
21618 "Standard Python math functions are available:\n"
21619 "\n"
21620 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21621 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21622 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21623 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21624 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21625 "\n"
21626 "The constants pi and e are also available."
21627 msgstr ""
21628 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs"
21629 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21630 "podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21631 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21632 "(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
21634 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21635 msgid "Start X value"
21636 msgstr "Wartość początkowa X"
21638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21639 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21640 msgid "Use"
21641 msgstr "Użyj"
21643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21644 msgid "Use polar coordinates"
21645 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
21647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21648 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21649 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21651 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21652 msgid "Y value of rectangle's top"
21653 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21655 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
21656 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21657 msgid "Circular pitch, px"
21658 msgstr "Podziałka zęba (px)"
21660 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
21661 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21662 msgid "Gear"
21663 msgstr "Koło zębate"
21665 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21666 msgid "Number of teeth"
21667 msgstr "Liczba zębów"
21669 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
21670 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21671 msgid "Pressure angle"
21672 msgstr "Kąt przyporu"
21674 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21675 msgid "GIMP XCF"
21676 msgstr "GIMP XCF"
21678 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21679 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21680 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
21682 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21683 msgid "Save Grid:"
21684 msgstr "Zapisz siatkę:"
21686 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21687 msgid "Save Guides:"
21688 msgstr "Zapis prowadnic:"
21690 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21691 msgid "Border Thickness [px]"
21692 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
21694 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21695 msgid "Cartesian Grid"
21696 msgstr "Siatka kartezjańska"
21698 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21701 msgstr ""
21702 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
21704 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21707 msgstr ""
21708 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
21710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21711 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21712 msgstr ""
21713 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
21714 "powyżej)"
21716 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21717 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21718 msgstr ""
21719 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
21720 "powyżej)"
21722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21723 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21724 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21726 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21727 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21728 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
21730 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21731 msgid "Major X Divisions"
21732 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
21734 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21735 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21736 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
21738 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21739 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21740 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
21742 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21743 msgid "Major Y Divisions"
21744 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
21746 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21747 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21748 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21750 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21751 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21752 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21754 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21755 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21756 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
21758 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21759 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21760 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
21762 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21763 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21764 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21766 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21767 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21768 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21770 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21771 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21772 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
21774 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21775 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21776 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
21778 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21779 msgid "Angle Divisions"
21780 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
21782 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21783 msgid "Angle Divisions at Centre"
21784 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
21786 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21787 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21788 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
21790 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21791 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21792 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
21794 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21795 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21796 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
21798 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21799 msgid "Circumferential Labels"
21800 msgstr "Etykiety na obwodzie"
21802 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21803 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21804 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
21806 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21807 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21808 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
21810 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21811 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21812 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
21814 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21815 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21816 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
21818 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21819 msgid "Major Circular Divisions"
21820 msgstr "Liczba głównych okręgów"
21822 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21823 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21824 msgstr ""
21825 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
21826 "podziałów od środka"
21828 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21829 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21830 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
21832 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21833 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21834 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
21836 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21837 msgid "Polar Grid"
21838 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
21840 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21841 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21842 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
21844 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21845 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21846 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
21848 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21849 msgid "1/10"
21850 msgstr "1/10"
21852 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21853 msgid "1/2"
21854 msgstr "1/2"
21856 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21857 msgid "1/3"
21858 msgstr "1/3"
21860 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21861 msgid "1/4"
21862 msgstr "1/4"
21864 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21865 msgid "1/5"
21866 msgstr "1/5"
21868 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21869 msgid "1/6"
21870 msgstr "1/6"
21872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21873 msgid "1/7"
21874 msgstr "1/7"
21876 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21877 msgid "1/8"
21878 msgstr "1/8"
21880 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21881 msgid "1/9"
21882 msgstr "1/9"
21884 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21885 msgid "Custom..."
21886 msgstr "Dostosuj…"
21888 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21889 msgid "Delete existing guides"
21890 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
21892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21893 msgid "Golden ratio"
21894 msgstr "Złoty podział"
21896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21897 msgid "Guides creator"
21898 msgstr "Kreator prowadnic"
21900 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21901 msgid "Horizontal guide each"
21902 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
21904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21905 msgid "Preset"
21906 msgstr "Ustawienia początkowe"
21908 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21909 msgid "Rule-of-third"
21910 msgstr "Zasada trzecia"
21912 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21913 msgid "Start from edges"
21914 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
21916 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21917 msgid "Vertical guide each"
21918 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
21920 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21921 msgid "Draw Handles"
21922 msgstr "Rysuj uchwyty"
21924 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21925 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21926 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
21928 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21929 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21930 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
21932 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21933 msgid "HPGL Output"
21934 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
21936 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21937 msgid "Mirror Y-axis"
21938 msgstr "Odbicie w osi Y"
21940 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21941 msgid "Plot invisible layers"
21942 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
21944 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21945 msgid "X-origin (px)"
21946 msgstr "Początek osi X (px)"
21948 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21949 msgid "Y-origin (px)"
21950 msgstr "Początek osi Y (px)"
21952 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21953 msgid "hpgl output flatness"
21954 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
21956 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21957 msgid "Ask Us a Question"
21958 msgstr "Zadaj pytanie"
21960 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21961 msgid "Command Line Options"
21962 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
21964 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21965 msgid "FAQ"
21966 msgstr "FAQ"
21968 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21969 msgid "Keys and Mouse Reference"
21970 msgstr "Opis skrótów"
21972 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21973 msgid "Inkscape Manual"
21974 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
21976 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21977 msgid "New in This Version"
21978 msgstr "Nowości w tej wersji"
21980 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21981 msgid "Report a Bug"
21982 msgstr "Zgłaszanie błędów"
21984 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21985 msgid "SVG 1.1 Specification"
21986 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
21988 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21989 msgid "Attribute to Interpolate"
21990 msgstr "Atrybut do interpolacji"
21992 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21993 msgid "End Value"
21994 msgstr "Wartość końcowa"
21996 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21997 msgid "Float Number"
21998 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
22000 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22001 msgid ""
22002 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22003 "this \"other\":"
22004 msgstr ""
22005 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
22006 "zidentyfikować:"
22008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22009 msgid "Integer Number"
22010 msgstr "Liczba całkowita"
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22013 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22014 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
22016 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22017 msgid "No Unit"
22018 msgstr "Brak jednostki"
22020 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22021 msgid "Other"
22022 msgstr "Inny"
22024 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22025 msgid "Other Attribute"
22026 msgstr "Inny atrybut"
22028 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22029 msgid "Other Attribute type"
22030 msgstr "Inny typ atrybutu"
22032 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22033 msgid "Start Value"
22034 msgstr "Wartość początkowa"
22036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22038 msgid "Style"
22039 msgstr "Styl"
22041 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22042 msgid "Tag"
22043 msgstr "Tag"
22045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22046 msgid ""
22047 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22048 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22049 "selection"
22050 msgstr ""
22051 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
22052 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
22053 "zawierającym wiele elementów"
22055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22056 msgid "Transformation"
22057 msgstr "Transformacja"
22059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22060 msgid "Translate X"
22061 msgstr "Translacja w osi X"
22063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22064 msgid "Translate Y"
22065 msgstr "Translacja w osi Y"
22067 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22068 msgid "Where to apply?"
22069 msgstr "Gdzie zastosować?"
22071 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22072 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22074 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22075 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22077 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22078 msgid "Duplicate endpaths"
22079 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
22081 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22082 msgid "Exponent"
22083 msgstr "Wykładnik"
22085 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22086 msgid "Interpolate"
22087 msgstr "Interpolacja"
22089 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22090 msgid "Interpolate style"
22091 msgstr "Styl interpolacji"
22093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22094 msgid "Interpolation method"
22095 msgstr "Metoda interpolacji"
22097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22098 msgid "Interpolation steps"
22099 msgstr "Kroki interpolacji"
22101 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22102 #, fuzzy
22103 msgid ""
22104 "\n"
22105 "The path is generated by applying the \n"
22106 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22107 "Order times. The following commands are \n"
22108 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22109 "\n"
22110 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22111 "\n"
22112 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22113 "\n"
22114 "+: turn left\n"
22115 "\n"
22116 "-: turn right\n"
22117 "\n"
22118 "|: turn 180 degrees\n"
22119 "\n"
22120 "[: remember point\n"
22121 "\n"
22122 "]: return to remembered point\n"
22123 msgstr ""
22124 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie zamienników reguł na aksjomaty, "
22125 "Order times. Następujące polecenia są rozpoznawane w aksjomatach i regułach: "
22126 "każde z A,B,C,D,E,F: rysuje do przodu; każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do "
22127 "przodu; + – obraca w lewo; - – obraca w prawo; | – obraca o 180 stopni; [ –  "
22128 "zapamiętuje punkt; ] – powraca do zapamiętanego punktu"
22130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22131 msgid "Axiom"
22132 msgstr "Aksjomat"
22134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22135 msgid "Axiom and rules"
22136 msgstr "Pewniki i reguły"
22138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22139 msgid "L-system"
22140 msgstr "L-system"
22142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22143 msgid "Left angle"
22144 msgstr "Lewy kąt"
22146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22147 #, no-c-format
22148 msgid "Randomize angle (%)"
22149 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
22151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22152 #, no-c-format
22153 msgid "Randomize step (%)"
22154 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
22156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22157 msgid "Right angle"
22158 msgstr "Prawy kąt"
22160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22161 msgid "Rules"
22162 msgstr "Formuła"
22164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22165 msgid "Step length (px)"
22166 msgstr "Długość kroku (px)"
22168 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22169 msgid "Lorem ipsum"
22170 msgstr "Lorem ipsum"
22172 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22173 msgid "Number of paragraphs"
22174 msgstr "Liczba akapitów"
22176 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22177 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22178 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
22180 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22181 msgid "Sentences per paragraph"
22182 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
22184 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22185 msgid ""
22186 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22187 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22188 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22189 msgstr ""
22190 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
22191 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
22192 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
22193 "nowej warstwie."
22195 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22196 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22197 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
22199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22200 msgid "Font size [px]"
22201 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
22203 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22204 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22205 msgid "Length Unit: "
22206 msgstr "Jednostka długości:"
22208 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22209 msgid "Measure"
22210 msgstr "Pomiary"
22212 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22213 msgid "Measure Path"
22214 msgstr "Zmierz ścieżkę"
22216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22217 msgid "Offset [px]"
22218 msgstr "Odsunięcie (px)"
22220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22221 msgid "Precision"
22222 msgstr "Precyzja"
22224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22225 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22226 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
22228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22229 msgid ""
22230 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22231 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22232 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22233 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22234 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22235 "real world, Scale must be set to 250."
22236 msgstr ""
22237 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
22238 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
22239 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
22240 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
22241 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
22242 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
22243 "ustawić na wartość 250."
22245 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22246 msgid "Angle"
22247 msgstr "Kąt"
22249 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22250 msgid "Magnitude"
22251 msgstr "Wielkość"
22253 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22254 msgid "Motion"
22255 msgstr "Ruch"
22257 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22258 msgid "ASCII Text with outline markup"
22259 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
22261 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22262 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22263 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
22265 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22266 msgid "Text Outline Input"
22267 msgstr "Plik Text Outline"
22269 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22270 msgid "End t-value"
22271 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
22273 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22274 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22275 msgstr ""
22276 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
22277 "wysokość)"
22279 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22280 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22281 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
22283 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22284 msgid "Parametric Curves"
22285 msgstr "Krzywe parametryczne"
22287 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22288 msgid "Range and Sampling"
22289 msgstr "Zakres i próbkowanie"
22291 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22292 msgid "Samples"
22293 msgstr "Liczba próbek"
22295 # skale nie skalę bo liczba mnoga
22296 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22297 msgid ""
22298 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22299 "it will determine X and Y scales.\n"
22300 "\n"
22301 "First derivatives are always determined numerically."
22302 msgstr ""
22303 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
22304 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
22305 "\n"
22306 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
22308 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22309 msgid "Start t-value"
22310 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
22312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22313 msgid "x-Function"
22314 msgstr "Funkcja w osi X"
22316 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22317 msgid "x-value of rectangle's left"
22318 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
22320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22321 msgid "x-value of rectangle's right"
22322 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
22324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22325 msgid "y-Function"
22326 msgstr "Funkcja w osi Y"
22328 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22329 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22330 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
22332 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22333 msgid "y-value of rectangle's top"
22334 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
22336 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22337 msgid "Copies of the pattern:"
22338 msgstr "Kopie desenia:"
22340 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22341 msgid "Deformation type:"
22342 msgstr "Rodzaj deformacji:"
22344 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22345 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22346 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22347 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
22349 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22350 msgid "Pattern along Path"
22351 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
22353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22354 msgid "Ribbon"
22355 msgstr "Wstążka"
22357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22358 msgid "Snake"
22359 msgstr "Pochylenie"
22361 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22362 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22363 msgid "Space between copies:"
22364 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
22366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22367 msgid ""
22368 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22369 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22370 "clones... allowed)"
22371 msgstr ""
22372 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
22373 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
22374 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
22376 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22377 msgid "Cloned"
22378 msgstr "Sklonowano"
22380 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22381 msgid "Copied"
22382 msgstr "Skopiowano"
22384 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22385 msgid "Follow path orientation"
22386 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
22388 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22389 msgid "Moved"
22390 msgstr "Przesunięto"
22392 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22393 msgid "Original pattern will be:"
22394 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
22396 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22397 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22398 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
22400 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22401 msgid ""
22402 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22403 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22404 "clones... allowed)"
22405 msgstr ""
22406 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. "
22407 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
22408 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
22410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22411 msgid "Bleed (in)"
22412 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
22414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22415 msgid "Bond Weight #"
22416 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
22418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22419 msgid "Book Height (inches)"
22420 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
22422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22423 msgid "Book Properties"
22424 msgstr "Właściwości książki"
22426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22427 msgid "Book Width (inches)"
22428 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
22430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22431 msgid "Caliper (inches)"
22432 msgstr "Caliper (w calach)"
22434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22435 msgid "Cover"
22436 msgstr "Oprawa"
22438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22439 msgid "Cover Thickness Measurement"
22440 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22443 msgid "Interior Pages"
22444 msgstr "Wkład książki"
22446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22447 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22448 msgstr ""
22449 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
22451 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22452 msgid "Number of Pages"
22453 msgstr "Liczba stron:"
22455 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22456 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22457 msgstr "Strony na cal (PPI)"
22459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22460 msgid "Paper Thickness Measurement"
22461 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
22463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22464 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22465 msgstr "Oprawa klejona książki"
22467 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22468 msgid "Remove existing guides"
22469 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22472 msgid "Specify Width"
22473 msgstr "Szerokość określona poniżej"
22475 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22476 msgid "Perspective"
22477 msgstr "Perspektywa"
22479 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22480 msgid "AutoCAD Plot Input"
22481 msgstr "Żródło AutoCAD Plot"
22483 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22484 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22485 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22486 msgstr "Rysunki programu AutoCAD Plot (*.plt)"
22488 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22489 msgid "Open files saved for plotters"
22490 msgstr "Otwiera pliki zapisane dla ploterów"
22492 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22493 msgid "AutoCAD Plot Output"
22494 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
22496 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22497 msgid "Save a file for plotters"
22498 msgstr "Zapis pliku dla ploterów"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22501 msgid "3D Polyhedron"
22502 msgstr "Wielościan 3D"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22505 msgid "Clockwise Wound Object"
22506 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22509 msgid "Cube"
22510 msgstr "Sześcian"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22513 msgid "Cuboctohedron"
22514 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22517 msgid "Dodecahedron"
22518 msgstr "Dwunastościan foremny"
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22521 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22522 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22525 msgid "Edge-Specified"
22526 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22529 msgid "Edges"
22530 msgstr "Krawędzie"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22533 msgid "Face-Specified"
22534 msgstr "zdefiniowana ścianami"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22537 msgid "Faces"
22538 msgstr "Ściany"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22541 msgid "Filename:"
22542 msgstr "Nazwa pliku:"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22545 msgid "Fill Colour (Blue)"
22546 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
22548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22549 msgid "Fill Colour (Green)"
22550 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
22552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22553 msgid "Fill Colour (Red)"
22554 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22557 #, no-c-format
22558 msgid "Fill Opacity/ %"
22559 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22562 msgid "Great Dodecahedron"
22563 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22566 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22567 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22570 msgid "Icosahedron"
22571 msgstr "Dwudziestościan foremny"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22574 msgid "Light x-Position"
22575 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22578 msgid "Light y-Position"
22579 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22582 msgid "Light z-Position"
22583 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22586 msgid "Line Thickness / px"
22587 msgstr "Grubość linii (w px)"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22590 msgid "Load From File"
22591 msgstr "Załaduj z pliku"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22594 msgid "Maximum"
22595 msgstr "maksimum"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22598 msgid "Mean"
22599 msgstr "średniej"
22601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22602 msgid "Minimum"
22603 msgstr "minimum"
22605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22606 msgid "Model File"
22607 msgstr "Opis bryły"
22609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22610 msgid "Object Type"
22611 msgstr "Rodzaj bryły"
22613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22614 msgid "Object:"
22615 msgstr "Obiekt:"
22617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22618 msgid "Octahedron"
22619 msgstr "Ośmiościan foremny"
22621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22622 msgid "Rotate Around:"
22623 msgstr "Obrót wokół osi:"
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22626 msgid "Rotation / Degrees"
22627 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22630 msgid "Scaling Factor"
22631 msgstr "Współczynnik skalowania"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22634 msgid "Shading"
22635 msgstr "Cieniowanie"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22638 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22639 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22642 msgid "Snub Cube"
22643 msgstr "Sześcian przycięty"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22646 msgid "Snub Dodecahedron"
22647 msgstr "Dwunastościan przycięty"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22650 #, no-c-format
22651 msgid "Stroke Opacity/ %"
22652 msgstr "Krycie konturu w %"
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22655 msgid "Tetrahedron"
22656 msgstr "Czworościan"
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22659 msgid "Then Rotate Around:"
22660 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22663 msgid "Truncated Cube"
22664 msgstr "Sześcian ścięty"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22667 msgid "Truncated Dodecahedron"
22668 msgstr "Dwunastościan ścięty"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22671 msgid "Truncated Icosahedron"
22672 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22675 msgid "Truncated Octahedron"
22676 msgstr "Ośmiościan ścięty"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22679 msgid "Truncated Tetrahedron"
22680 msgstr "Czworościan ścięty"
22682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22683 msgid "Vertices"
22684 msgstr "Wierzchołki"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22687 msgid "View"
22688 msgstr "Widok"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22691 msgid "X-Axis"
22692 msgstr "Oś X"
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22695 msgid "Y-Axis"
22696 msgstr "Oś Y"
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22699 msgid "Z-Axis"
22700 msgstr "Oś Z"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22703 msgid "Z-Sort Faces By:"
22704 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
22706 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22707 msgid "Bleed Margin"
22708 msgstr "Margines spadu"
22710 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22711 msgid "Bleed Marks"
22712 msgstr "Znaczniki spadu"
22714 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22715 msgid "Bottom:"
22716 msgstr "Dól:"
22718 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22719 msgid "Canvas"
22720 msgstr "Obszar roboczy"
22722 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22723 msgid "Colour Bars"
22724 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
22726 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22727 msgid "Crop Marks"
22728 msgstr "Znaczniki cięcia"
22730 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22731 msgid "Left:"
22732 msgstr "Lewa:"
22734 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22735 msgid "Marks"
22736 msgstr "Znaczniki"
22738 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22739 msgid "Page Information"
22740 msgstr "Informacje strony"
22742 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22743 msgid "Positioning"
22744 msgstr "Pozycjonowanie"
22746 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22747 msgid "Printing Marks"
22748 msgstr "Znaczniki drukarskie"
22750 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22751 msgid "Registration Marks"
22752 msgstr "Znaczniki rejestracji"
22754 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22755 msgid "Right:"
22756 msgstr "Prawa:"
22758 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22759 msgid "Set crop marks to"
22760 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
22762 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22763 msgid "Star Target"
22764 msgstr "Pasery"
22766 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22767 msgid "Top:"
22768 msgstr "Góra:"
22770 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22771 msgid "PostScript Input"
22772 msgstr "Źródło PostScriptu"
22774 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22775 msgid "Jitter nodes"
22776 msgstr "Desynchronizuj węzły"
22778 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22779 msgid "Maximum displacement in X, px"
22780 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
22782 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22783 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22784 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
22786 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22787 msgid "Shift node handles"
22788 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
22790 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22791 msgid "Shift nodes"
22792 msgstr "Przesuń węzły"
22794 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22795 msgid ""
22796 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22797 "selected path."
22798 msgstr ""
22799 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
22800 "ścieżki"
22802 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22803 msgid "Use normal distribution"
22804 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
22806 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22807 msgid "Alphabet Soup"
22808 msgstr "Alphabet Soup"
22810 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22811 msgid "Random Seed"
22812 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
22814 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22815 msgid "Bar Height:"
22816 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
22818 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22819 msgid "Barcode"
22820 msgstr "Kod kreskowy"
22822 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22823 msgid "Barcode Data:"
22824 msgstr "Informacja:"
22826 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22827 msgid "Barcode Type:"
22828 msgstr "Rodzaj kodu:"
22830 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22831 msgid "Arbitrary Angle:"
22832 msgstr "Kąt dowolny:"
22834 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22835 msgid "Arrange"
22836 msgstr "Rozmieść"
22838 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22839 msgid "Bottom"
22840 msgstr "Dół"
22842 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22843 msgid "Bottom to Top (90)"
22844 msgstr "Z dołu na górę (90)"
22846 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22847 msgid "Horizontal Point:"
22848 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
22850 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22851 msgid "Left to Right (0)"
22852 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
22854 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22855 msgid "Middle"
22856 msgstr "Środek"
22858 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22859 msgid "Radial Inward"
22860 msgstr "radialnie do wewnątrz"
22862 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22863 msgid "Radial Outward"
22864 msgstr "radialnie na zewnątrz"
22866 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22867 msgid "Restack"
22868 msgstr "Utwórz ponownie stos"
22870 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22871 msgid "Restack Direction:"
22872 msgstr "Kierunek stosu:"
22874 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22875 msgid "Right to Left (180)"
22876 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
22878 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22879 msgid "Top to Bottom (270)"
22880 msgstr "Z góry na dół (270)"
22882 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22883 msgid "Vertical Point:"
22884 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
22886 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22887 msgid "Initial size"
22888 msgstr "Rozmiar początkowy"
22890 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22891 msgid "Minimum size"
22892 msgstr "Rozmiar minimalny"
22894 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22895 msgid "Random Tree"
22896 msgstr "Losowe drzewko"
22898 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22899 #, no-c-format
22900 msgid "Curve (%):"
22901 msgstr "Krzywa (%):"
22903 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22904 msgid "Rubber Stretch"
22905 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
22907 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22908 #, no-c-format
22909 msgid "Strength (%):"
22910 msgstr "Siła (%):"
22912 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22913 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22914 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
22916 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22917 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22918 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22919 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
22921 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22922 msgid "sK1 vector graphics files input"
22923 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
22925 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22926 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22927 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
22929 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22930 msgid "sK1 vector graphics files output"
22931 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
22933 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22934 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22935 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
22937 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22938 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22939 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22941 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22942 msgid "Sketch Input"
22943 msgstr "Źródło Sketch"
22945 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22946 msgid "Gear Placement"
22947 msgstr "Położenie trybów:"
22949 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22950 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22951 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
22953 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22954 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22955 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
22957 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22958 msgid "Quality (Default = 16)"
22959 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
22961 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22962 msgid "R - Ring Radius (px)"
22963 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
22965 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22966 msgid "Rotation (deg)"
22967 msgstr "Obrót (°)"
22969 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22970 msgid "Spirograph"
22971 msgstr "Spirograf"
22973 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22974 msgid "d - Pen Radius (px)"
22975 msgstr "d – promień pióra (px)"
22977 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22978 msgid "r - Gear Radius (px)"
22979 msgstr "r – promień trybu (px)"
22981 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22982 msgid "Behavior"
22983 msgstr "Zachowanie"
22985 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22986 msgid "Straighten Segments"
22987 msgstr "Wyprostuj odcinki"
22989 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22990 msgid "Envelope"
22991 msgstr "Obwiednia"
22993 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22994 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22995 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22997 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22998 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22999 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
23001 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23002 msgid "XAML Output"
23003 msgstr "Zapis w XAML"
23005 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23006 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23007 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
23009 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23010 msgid ""
23011 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23012 "files"
23013 msgstr ""
23014 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
23016 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23017 msgid "ZIP Output"
23018 msgstr "Zapis ZIP"
23020 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23021 msgid ""
23022 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23023 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23024 msgstr ""
23025 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
23026 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
23028 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23029 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23030 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
23032 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23033 msgid "Automatically set size and position"
23034 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
23036 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23037 msgid "Calendar"
23038 msgstr "Kalendarz"
23040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23041 msgid "Char Encoding"
23042 msgstr "Kodowanie znaków"
23044 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23045 msgid "Configuration"
23046 msgstr "Ustawienia"
23048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23049 msgid "Day color"
23050 msgstr "Kolor dnia"
23052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23053 msgid "Day names"
23054 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23057 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23058 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23061 msgid ""
23062 "January February March April May June July August September October November "
23063 "December"
23064 msgstr ""
23065 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
23066 "Październik Listopad Grudzień"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23069 msgid "Localization"
23070 msgstr "Język"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23073 msgid "Monday"
23074 msgstr "poniedziałek"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23077 msgid "Month (0 for all)"
23078 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23081 msgid "Month Margin"
23082 msgstr "Margines miesiąca"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23085 msgid "Month Width"
23086 msgstr "Szerokość miesiąca"
23088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23089 msgid "Month color"
23090 msgstr "Kolor miesiąca"
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23093 msgid "Month names"
23094 msgstr "Nazwy miesięcy"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23097 msgid "Months per line"
23098 msgstr "Miesiące/wiersz"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23101 msgid "Next month day color"
23102 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23105 msgid "Saturday"
23106 msgstr "sobota"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23109 msgid "Saturday and Sunday"
23110 msgstr "sobota i niedziela"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23113 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23114 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23117 msgid "Sunday"
23118 msgstr "niedziela"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23121 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23122 msgstr ""
23123 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
23124 "zaznaczona."
23126 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23127 msgid "Week start day"
23128 msgstr "Początek tygodnia"
23130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23131 msgid "Weekday name color "
23132 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
23134 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23135 msgid "Weekend"
23136 msgstr "Weekend"
23138 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23139 msgid "Weekend day color"
23140 msgstr "Kolor dni weekendowych"
23142 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23143 msgid "Year (0 for current)"
23144 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
23146 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23147 msgid "Year color"
23148 msgstr "Kolor roku"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23151 msgid "You may change the names for other languages:"
23152 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
23154 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23155 msgid "Convert to Braille"
23156 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
23158 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23159 msgid "fLIP cASE"
23160 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
23162 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23163 msgid "lowercase"
23164 msgstr "małe litery"
23166 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23167 msgid "rANdOm CasE"
23168 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
23170 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23171 msgid "By:"
23172 msgstr "Nowy tekst:"
23174 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23175 msgid "Replace text"
23176 msgstr "Zamień tekst"
23178 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23179 msgid "Replace:"
23180 msgstr "Tekst:"
23182 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23183 msgid "Sentence case"
23184 msgstr "Styl zdania"
23186 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23187 msgid "Title Case"
23188 msgstr "Styl Tytułu"
23190 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23191 msgid "UPPERCASE"
23192 msgstr "WIELKIE LITERY"
23194 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23195 msgid "Angle a / deg"
23196 msgstr "Kąt a (stopnie)"
23198 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23199 msgid "Angle b / deg"
23200 msgstr "Kąt b (stopnie)"
23202 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23203 msgid "Angle c / deg"
23204 msgstr "Kąt c (stopnie)"
23206 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23207 msgid "From Side a and Angles a, b"
23208 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
23210 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23211 msgid "From Side c and Angles a, b"
23212 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
23214 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23215 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23216 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
23218 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23219 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23220 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
23222 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23223 msgid "From Three Sides"
23224 msgstr "Na podstawie długości boków"
23226 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23227 msgid "Side Length a / px"
23228 msgstr "Długość boku a (px)"
23230 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23231 msgid "Side Length b / px"
23232 msgstr "Długość boku b (px)"
23234 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23235 msgid "Side Length c / px"
23236 msgstr "Długość boku c (px)"
23238 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23239 msgid "Triangle"
23240 msgstr "Trójkąt"
23242 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23243 msgid "ASCII Text"
23244 msgstr "Tekst ASCII"
23246 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23247 msgid "Text File (*.txt)"
23248 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
23250 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23251 msgid "Text Input"
23252 msgstr "Źródło tekstowe"
23254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23255 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23256 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
23258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23259 msgid "Attribute to set"
23260 msgstr "Atrybuty do określenia"
23262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23264 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23265 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
23267 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23268 msgid ""
23269 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23270 "space, and only with a space."
23271 msgstr ""
23272 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23276 msgid "Run it after"
23277 msgstr "Uruchom po"
23279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23281 msgid "Run it before"
23282 msgstr "Uruchom przed"
23284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23285 msgid "Set Attributes"
23286 msgstr "Określ atrybuty"
23288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23289 msgid "Source and destination of setting"
23290 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
23292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23293 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23294 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
23296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23297 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23298 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
23300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23302 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23303 msgstr ""
23304 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23308 msgid ""
23309 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23310 "browser (like Firefox)."
23311 msgstr ""
23312 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
23313 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
23315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23316 msgid ""
23317 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23318 "a defined event occurs on the first selected element."
23319 msgstr ""
23320 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
23321 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
23323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23324 msgid "Value to set"
23325 msgstr "Wartość do ustawienia"
23327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23329 msgid "Web"
23330 msgstr "Internet"
23332 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23333 msgid "When the set must be done?"
23334 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
23336 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23337 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23338 msgid "on activate"
23339 msgstr "po uaktywnieniu"
23341 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23342 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23343 msgid "on blur"
23344 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
23346 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23347 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23348 msgid "on click"
23349 msgstr "po kliknięciu"
23351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23353 msgid "on element loaded"
23354 msgstr "po wczytaniu elementu"
23356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23358 msgid "on focus"
23359 msgstr "po uaktywnieniu"
23361 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23363 msgid "on mouse down"
23364 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
23366 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23367 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23368 msgid "on mouse move"
23369 msgstr "po przesunięciu myszy"
23371 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23372 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23373 msgid "on mouse out"
23374 msgstr "po przesunięciu wskaźnika myszy z nad elementu"
23376 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23377 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23378 msgid "on mouse over"
23379 msgstr "po umieszczeniu wskaźnika myszy nad elementem"
23381 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23382 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23383 msgid "on mouse up"
23384 msgstr "po zwolneniu klawisza myszy"
23386 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23387 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23388 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują przynajmniej do jednego"
23390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23391 msgid "Attribute to transmit"
23392 msgstr "Atrybut do przekazania"
23394 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23395 msgid ""
23396 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23397 "with a space, and only with a space."
23398 msgstr ""
23399 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23401 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23402 msgid "Source and destination of transmitting"
23403 msgstr "Żródło i miejsce docelowe przekazania"
23405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23406 msgid "The first selected transmits to all others"
23407 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
23409 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23410 msgid ""
23411 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23412 "to the second when a event occurs."
23413 msgstr ""
23414 "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
23415 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
23417 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23418 msgid "Transmit Attributes"
23419 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
23421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23422 msgid "When to transmit"
23423 msgstr "Prześlij"
23425 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23426 msgid "Amount of whirl"
23427 msgstr "Stopień skręcenia"
23429 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23430 msgid "Rotation is clockwise"
23431 msgstr "Skręcenie w prawo"
23433 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23434 msgid "Whirl"
23435 msgstr "Wir"
23437 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23438 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23439 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23440 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
23442 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23443 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23444 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23445 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23447 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23448 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23449 msgid "Windows Metafile Input"
23450 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
23452 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23453 msgid "XAML Input"
23454 msgstr "Źródło XAML"
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23458 #~ msgstr "Efekty maskowania i przezroczystości"
23460 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23461 #~ msgstr "Rozmycie pikseli, rozświetlenia"
23463 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23464 #~ msgstr "Lśniący efekt malarski dla bitmap"