Code

Translations. Spanish translation update by Lucas Vieites (Bug #664501).
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # translation of Inkscape to Spanish
3 # translation of es_svn.po to
4 # Translation of Inkscape to Spanish.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 # Copyright (C) 2000 - 2010 Free Software Foundation, Inc.
7 #
8 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
9 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
10 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
11 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: es\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 21:33+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-12-21 10:36+0100\n"
18 "Last-Translator: \n"
19 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
27 msgid "Add Nodes"
28 msgstr "Añadir nodos"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
31 msgid "By max. segment length"
32 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
35 msgid "By number of segments"
36 msgstr "Por número de segmentos"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
39 #, fuzzy
40 msgid "Division method:"
41 msgstr "Método de división"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
44 #, fuzzy
45 msgid "Maximum segment length (px):"
46 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
49 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
53 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
55 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
56 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
57 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
58 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
60 msgid "Modify Path"
61 msgstr "Modificar trayecto"
63 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
64 #, fuzzy
65 msgid "Number of segments:"
66 msgstr "Número de segmentos"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
69 msgid "AI 8.0 Input"
70 msgstr "Entrada AI 8.0"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
73 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
74 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
76 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
77 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
78 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
81 msgid "AI SVG Input"
82 msgstr "Entrada SVG AI"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
85 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
86 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
88 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
89 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
90 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
94 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
97 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
98 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
101 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
102 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
105 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
106 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
109 msgid "Corel DRAW Input"
110 msgstr "Entrada Corel DRAW"
112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
113 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
114 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
117 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
118 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
121 msgid "Corel DRAW templates input"
122 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
124 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
125 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
126 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
129 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
130 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
133 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
134 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
136 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
137 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
138 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
142 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
145 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
146 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
148 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
149 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
150 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
153 msgid "Black and White"
154 msgstr "Blanco y negro"
156 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
158 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
159 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
174 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
184 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
186 msgid "Color"
187 msgstr "Color"
189 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
190 msgid "Brighter"
191 msgstr "Más luminoso"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
194 msgid ""
195 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
196 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
197 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
198 " \n"
199 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
200 "  Red Function: r*0.5 \n"
201 "  Green Function: b \n"
202 "  Blue Function: g"
203 msgstr ""
205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
206 #, fuzzy
207 msgid "Blue Function:"
208 msgstr "Función azul"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
212 msgid "Custom"
213 msgstr "Personalizado"
215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
216 #, fuzzy
217 msgid "Green Function:"
218 msgstr "Función verde"
220 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
221 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
222 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
224 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
225 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
226 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
227 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
229 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
230 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
231 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
232 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
233 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
234 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
235 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
236 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
237 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
238 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
239 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
240 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
242 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:2
243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
244 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
245 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
246 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
247 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
248 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
251 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
252 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
253 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
254 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
255 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
256 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
257 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
258 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
259 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
260 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
261 msgid "Help"
262 msgstr "Ayuda"
264 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
265 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
266 msgstr ""
268 #. ## end option page
269 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
271 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
272 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
273 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
274 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
276 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
277 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
279 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
281 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
282 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
283 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
287 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
288 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
289 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
290 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
291 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
292 msgid "Options"
293 msgstr "Opciones"
295 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
296 #, fuzzy
297 msgid "Red Function:"
298 msgstr "Función rojo"
300 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
301 msgid "Darker"
302 msgstr "Más oscuro"
304 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
306 msgid "Desaturate"
307 msgstr "Desaturar"
309 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
310 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
311 msgid "Grayscale"
312 msgstr "Escala de grises"
314 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
315 msgid "Less Hue"
316 msgstr "Menos tono"
318 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
319 msgid "Less Light"
320 msgstr "Menos luz"
322 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
323 msgid "Less Saturation"
324 msgstr "Menos saturación"
326 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
327 msgid "More Hue"
328 msgstr "Más tono"
330 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
331 msgid "More Light"
332 msgstr "Más luz"
334 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
335 msgid "More Saturation"
336 msgstr "Más saturación"
338 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
339 msgid "Negative"
340 msgstr "Negativo"
342 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
343 msgid ""
344 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
345 "converts it back to RGB."
346 msgstr ""
348 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
353 msgid "Hue"
354 msgstr "Tono"
356 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
360 msgid "Lightness"
361 msgstr "Luminancia"
363 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
364 msgid "Randomize"
365 msgstr "Aleatorizar"
367 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
373 msgid "Saturation"
374 msgstr "Saturación"
376 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
377 msgid "Remove Blue"
378 msgstr "Eliminar azul"
380 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
381 msgid "Remove Green"
382 msgstr "Eliminar verde"
384 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
385 msgid "Remove Red"
386 msgstr "Eliminar rojo"
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
389 msgid "By color (RRGGBB hex):"
390 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
393 #, fuzzy
394 msgid "Color to replace"
395 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
398 #, fuzzy
399 msgid "New color"
400 msgstr "Color del año"
402 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
403 msgid "Replace color"
404 msgstr "Reemplazar color"
406 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
407 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
408 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
410 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
411 msgid "RGB Barrel"
412 msgstr "Barril RGB"
414 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
415 msgid "Convert to Dashes"
416 msgstr "Convertir en guiones"
418 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
419 msgid "A diagram created with the program Dia"
420 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
422 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
423 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
424 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
426 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
427 msgid "Dia Input"
428 msgstr "Entrada Dia"
430 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
431 msgid ""
432 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
433 "at http://live.gnome.org/Dia"
434 msgstr ""
435 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
436 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
438 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
439 msgid ""
440 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
441 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
442 "Inkscape installation."
443 msgstr ""
444 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
445 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
447 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
448 #, fuzzy
449 msgid "Bounding box type :"
450 msgstr "Caja de contorno:"
452 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
453 msgid "Dimensions"
454 msgstr "Dimensiones"
456 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
457 #, fuzzy
458 msgid "Geometric"
459 msgstr "Figuras geométricas"
461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
462 #, fuzzy
463 msgid "Visual"
464 msgstr "Mostrar trayecto"
466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
467 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:19
468 msgid "Visualize Path"
469 msgstr "Mostrar trayecto"
471 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
472 #, fuzzy
473 msgid "X Offset:"
474 msgstr "Desvío X"
476 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
477 #, fuzzy
478 msgid "Y Offset:"
479 msgstr "Desvío Y"
481 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
482 #, fuzzy
483 msgid "Dot size:"
484 msgstr "Tamaño de punto"
486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
487 msgid "Font size:"
488 msgstr "Tamaño de tipografía:"
490 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
491 msgid "Number Nodes"
492 msgstr "Numerar nodos"
494 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
495 #, fuzzy
496 msgid "Starting dot number:"
497 msgstr "Número de diapositiva"
499 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
500 #, fuzzy
501 msgid "Step:"
502 msgstr "Pasos"
504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
505 msgid ""
506 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
507 "to the following options:\n"
508 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
509 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
510 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
511 "first node of the path.\n"
512 "    * Step: numbering step between two nodes."
513 msgstr ""
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
516 msgid "Altitudes"
517 msgstr "Altitudes"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
520 msgid "Angle Bisectors"
521 msgstr "Bisectores de ángulo"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
524 msgid "Centroid"
525 msgstr "Centroide"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
528 msgid "Circumcentre"
529 msgstr "Circuncentro"
531 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
532 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
533 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
534 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
536 msgid "Circumcircle"
537 msgstr "Circuncírculo"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
540 msgid "Common Objects"
541 msgstr "Objetos normales"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
544 msgid "Contact Triangle"
545 msgstr "Triángulo de contacto"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
548 msgid "Custom Point Specified By:"
549 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
552 msgid "Custom Points and Options"
553 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
556 msgid "Draw Circle Around This Point"
557 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
560 msgid "Draw From Triangle"
561 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
564 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
565 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
568 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
569 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
572 msgid "Draw Marker At This Point"
573 msgstr "Trazar marcador en este punto"
575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
576 msgid "Excentral Triangle"
577 msgstr "Triángulo excéntrico"
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
580 msgid "Excentres"
581 msgstr "Excentros"
583 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
584 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
585 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
586 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
588 msgid "Excircles"
589 msgstr "Excírculos"
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
592 msgid "Extouch Triangle"
593 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
596 msgid "Gergonne Point"
597 msgstr "Punto de Gergonne"
599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
600 msgid "Incentre"
601 msgstr "Incentro"
603 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
604 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
605 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
606 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
608 msgid "Incircle"
609 msgstr "Círculo inscrito"
611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
612 msgid "Nagel Point"
613 msgstr "Punto de Nagel"
615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
616 msgid "Nine-Point Centre"
617 msgstr "Centro de nueve puntos"
619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
620 msgid "Nine-Point Circle"
621 msgstr "Círculo de nueve puntos"
623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
624 msgid "Orthic Triangle"
625 msgstr "Triángulo órtico"
627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
628 msgid "Orthocentre"
629 msgstr "Ortocentro"
631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
632 #, fuzzy
633 msgid "Point At:"
634 msgstr "Punto en"
636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
637 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
638 #, fuzzy
639 msgid "Radius (px):"
640 msgstr "Radio / px"
642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
643 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
644 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
646 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
647 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
648 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
649 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
650 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
653 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
654 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
655 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
656 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
658 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
659 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
660 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
661 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
662 msgid "Render"
663 msgstr "Generar"
665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
666 msgid "Report this triangle's properties"
667 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
670 msgid "Symmedial Triangle"
671 msgstr "Triángulo simediano"
673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
674 msgid "Symmedian Point"
675 msgstr "Punto simediano"
677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
678 msgid "Symmedians"
679 msgstr "Simedianos"
681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
682 msgid ""
683 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
684 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
685 "your own ones.\n"
686 "            \n"
687 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
688 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
689 "function.\n"
690 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
691 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
692 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
693 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
694 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
695 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
696 "\n"
697 "You can use any standard Python math function:\n"
698 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
699 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
700 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
701 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
702 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
703 "\n"
704 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
705 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
706 "\n"
707 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
708 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
709 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
710 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
711 "            "
712 msgstr ""
713 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
714 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
715 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
716 "\n"
717 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
718 "en radianes.\n"
719 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
720 "centro triangular.\n"
721 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
722 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
723 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
724 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
725 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
726 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
727 "\n"
728 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
729 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
730 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
731 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
732 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
733 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
734 "\n"
735 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
736 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
737 "\n"
738 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
739 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
740 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
741 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
742 "ciertos puntos."
744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
745 msgid "Triangle Function"
746 msgstr "Función de triángulo"
748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
749 msgid "Trilinear Coordinates"
750 msgstr "Coordenadas trilineales"
752 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
753 msgid ""
754 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
755 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
756 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
757 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
758 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
759 msgstr ""
760 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
761 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
762 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
763 "- las capas solamente se conservan con «Archivo->Abrir», no «Importar»\n"
764 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
765 "bloques» si es necesario."
767 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
768 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
769 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
771 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
772 msgid "Character Encoding"
773 msgstr "Codificación de caracteres"
775 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
776 msgid "DXF Input"
777 msgstr "Entrada DXF"
779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
780 msgid "Gcodetools compatible point import"
781 msgstr ""
783 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
784 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
785 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
788 msgid "Or, use manual scale factor"
789 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
791 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
792 #, fuzzy
793 msgid "Text Font"
794 msgstr "Entrada de texto"
796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
797 msgid "Use automatic scaling to size A4"
798 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
800 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
801 msgid ""
802 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
803 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
804 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
805 "- only line and spline elements are supported.\n"
806 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
807 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
808 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
809 "legacy version of the LINE output."
810 msgstr ""
811 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
812 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
813 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
814 "- solamente se admiten elementos line y spline.\n"
815 "- la salida spline ROBO-Master es un spline especializado legible solamente "
816 "por ROBO-Master y visores AutoDesk, no Inkscape.\n"
817 "- La salida LWPOLYLINE es una polilínea con múltiples conexiones, "
818 "desactívela para usar una versión heredada de la salida LINE."
820 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
821 msgid "Desktop Cutting Plotter"
822 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
824 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
825 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
826 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
828 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
829 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
830 msgstr "usar el tipo de salida de línea LWPOLYLINE"
832 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
833 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
834 msgstr "usar el tipo de salida spline ROBO-Master"
836 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
837 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
838 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
840 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
841 msgid "DXF Output"
842 msgstr "Salida DXF"
844 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
845 msgid "DXF file written by pstoedit"
846 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
848 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
849 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
850 msgstr ""
851 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
854 #, fuzzy
855 msgid "Blur height:"
856 msgstr "Altura de desenfoque"
858 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
859 #, fuzzy
860 msgid "Blur stdDeviation:"
861 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
863 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
864 #, fuzzy
865 msgid "Blur width:"
866 msgstr "Anchura de desenfoque"
868 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
869 msgid "Edge 3D"
870 msgstr "Borde 3D"
872 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
873 #, fuzzy
874 msgid "Illumination Angle:"
875 msgstr "Ángulo de iluminación"
877 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
878 #, fuzzy
879 msgid "Only black and white:"
880 msgstr "Solamente blanco y negro"
882 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
883 #, fuzzy
884 msgid "Shades:"
885 msgstr "Sombras"
887 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
888 #, fuzzy
889 msgid "Stroke width:"
890 msgstr "Ancho de trazo"
892 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
893 msgid "Embed Images"
894 msgstr "Incrustar imágenes"
896 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
897 msgid "Embed only selected images"
898 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
900 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
901 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
902 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
903 msgid "Images"
904 msgstr "Imágenes"
906 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
907 msgid "EPS Input"
908 msgstr "Entrada EPS"
910 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
911 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
912 msgid "Encapsulated PostScript"
913 msgstr "Postscript encapsulado"
915 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
916 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
917 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
918 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
920 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
921 msgid "Additional packages (comma-separated): "
922 msgstr "Paquetes adicionales (separados por coma): "
924 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
925 msgid "LaTeX formula"
926 msgstr "Fórmula LaTeX"
928 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
929 msgid "LaTeX formula: "
930 msgstr "Fórmula LaTeX: "
932 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
933 msgid "Export as GIMP Palette"
934 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
936 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
937 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
938 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
940 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
941 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
942 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
944 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
945 msgid ""
946 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
947 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
948 "home directory."
949 msgstr ""
950 "* No escriba la extensión del archivo, se añadirá automáticamente.\n"
951 "* Una ruta relativa (o un nombre de archivo sin ruta ) es relativo al "
952 "directorio personal del usuario."
954 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
955 msgid "Extract Image"
956 msgstr "Extraer imagen"
958 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
959 msgid "Path to save image:"
960 msgstr "Ruta para guardar la imagen:"
962 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
963 msgid "Extrude"
964 msgstr "Extrusionar"
966 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
967 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
968 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
969 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
970 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
971 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
972 msgid "Generate from Path"
973 msgstr "Generar desde trayecto"
975 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
976 msgid "Lines"
977 msgstr "Líneas"
979 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
983 msgid "Mode:"
984 msgstr "Modo:"
986 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
987 msgid "Polygons"
988 msgstr "Polígonos"
990 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
991 msgid "Open files saved with XFIG"
992 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
994 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
995 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
996 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
998 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
999 msgid "XFIG Input"
1000 msgstr "Entrada XFIG"
1002 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Flatness:"
1005 msgstr "Llaneza"
1007 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1008 msgid "Flatten Beziers"
1009 msgstr "Aplanar Beziers"
1011 #  create dialog
1012 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1013 msgid "Add Guide Lines"
1014 msgstr "Añadir líneas guía"
1016 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Depth:"
1019 msgstr "Profundidad"
1021 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1022 msgid "Foldable Box"
1023 msgstr "Caja plegable"
1025 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1026 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1027 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1028 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1029 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1031 msgid "Height:"
1032 msgstr "Alto:"
1034 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Paper Thickness:"
1037 msgstr "Grosor del papel"
1039 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Tab Proportion:"
1042 msgstr "Proporción de solapa"
1044 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1048 msgid "Unit:"
1049 msgstr "Unidad:"
1051 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1052 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1054 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1055 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1056 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1058 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1059 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1062 msgid "Width:"
1063 msgstr "Ancho:"
1065 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1066 msgid "Fractalize"
1067 msgstr "Fractalizar"
1069 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Smoothness:"
1072 msgstr "Suavidad"
1074 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Subdivisions:"
1077 msgstr "Subdivisiones"
1079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1080 msgid "Add x-axis endpoints"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1084 msgid "Calculate first derivative numerically"
1085 msgstr "Calcular numéricamente la primera derivada"
1087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1088 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1089 msgid "Draw Axes"
1090 msgstr "Dibujar ejes"
1092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1093 #, fuzzy
1094 msgid "End X value:"
1095 msgstr "Valor X final"
1097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1098 #, fuzzy
1099 msgid "First derivative:"
1100 msgstr "Primera derivada"
1102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1103 msgid "Function Plotter"
1104 msgstr "Graficadora de funciones"
1106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Function:"
1109 msgstr "Función"
1111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1113 msgid "Functions"
1114 msgstr "Funciones"
1116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1118 msgid "Isotropic scaling"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1122 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1123 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
1125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Number of samples:"
1128 msgstr "Número de muestras"
1130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1131 msgid "Range and sampling"
1132 msgstr "Rango y muestreo"
1134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1135 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1136 msgid "Remove rectangle"
1137 msgstr "Borrar rectángulo"
1139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1143 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1144 "axis endpoints.\n"
1145 "\n"
1146 "With polar coordinates:\n"
1147 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1148 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1149 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1150 "   First derivative is always determined numerically."
1151 msgstr ""
1152 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
1153 "éste determina las escalas X e Y.\n"
1154 "\n"
1155 "Con coordenadas polares:\n"
1156 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
1157 "radianes.\n"
1158 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
1159 "del rectángulo están en +/-1.\n"
1160 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
1161 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
1163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1164 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1165 msgid ""
1166 "Standard Python math functions are available:\n"
1167 "\n"
1168 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1169 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1170 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1171 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1172 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1173 "\n"
1174 "The constants pi and e are also available."
1175 msgstr ""
1176 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
1177 "\n"
1178 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1179 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1180 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1181 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1182 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1183 "\n"
1184 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
1186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Start X value:"
1189 msgstr "Valor X inicial"
1191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1192 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1193 msgid "Use"
1194 msgstr "Usar"
1196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1197 msgid "Use polar coordinates"
1198 msgstr "Usar coordenadas polares"
1200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1201 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1205 msgstr ""
1206 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
1208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1211 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
1213 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Y value of rectangle's top:"
1216 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
1218 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Circular pitch (px):"
1221 msgstr "Tiro circular, px"
1223 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1224 msgid "Gear"
1225 msgstr "Rueda dentada"
1227 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Number of teeth:"
1230 msgstr "Número de dientes"
1232 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Pressure angle:"
1235 msgstr "Ángulo de presión"
1237 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Average size of cell (px):"
1240 msgstr "Tamaño medio de la celda (px)"
1242 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1246 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1247 "\n"
1248 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1249 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1250 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1251 "of the pattern and get an empty border."
1252 msgstr ""
1253 "Si el borde es cero el patrón será discontinuo en los bordes. Utilice un "
1254 "borde con valor positivo, preferiblemente mayor que el tamaño de la celda, "
1255 "para producir una junta fluida del patrón en los bordes. Utilice un borde "
1256 "negativo para reducir el tamaño del patrón y obtener un borde vacío."
1258 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Size of Border (px):"
1261 msgstr "Tamaño del borde (px)"
1263 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1264 msgid "Voronoi Pattern"
1265 msgstr "Patrón Voronoi"
1267 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1268 msgid "GIMP XCF"
1269 msgstr "GIMP XCF"
1271 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1272 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1273 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
1275 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Save Background"
1278 msgstr "Trazar fondo"
1280 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Save Grid"
1283 msgstr "Guardar rejilla:"
1285 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Save Guides"
1288 msgstr "Guardar guías:"
1290 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1291 msgid ""
1292 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1293 "following options:\n"
1294 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1295 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1296 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1297 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1298 "\n"
1299 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1300 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1301 "Gimp layer."
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Border Thickness (px):"
1307 msgstr "Grosor del borde [px]"
1309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1310 msgid "Cartesian Grid"
1311 msgstr "Rejilla cartesiana"
1313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1316 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1321 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1324 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1325 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1328 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1329 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1334 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
1336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1339 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
1341 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Major X Divisions:"
1344 msgstr "Divisiones principales X"
1346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1349 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
1351 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1354 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
1356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Major Y Divisions:"
1359 msgstr "Divisiones principales Y"
1361 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1364 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
1366 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1369 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
1371 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1374 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
1376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1379 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
1381 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1384 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
1386 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1389 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
1391 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1394 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
1396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1399 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
1401 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1402 #, fuzzy
1403 msgid "X Axis"
1404 msgstr "Eje X"
1406 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Y Axis"
1409 msgstr "Eje Y"
1411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1414 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
1416 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Angle Divisions:"
1419 msgstr "División de ángulos"
1421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Angular Divisions"
1424 msgstr "División de ángulos"
1426 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1429 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
1431 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Circular Divisions"
1434 msgstr "Divisiones circulares principales"
1436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1439 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
1441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1444 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
1446 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Circumferential Labels:"
1449 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
1451 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1452 msgid "Degrees"
1453 msgstr "Grados"
1455 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1456 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1457 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
1459 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1462 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
1464 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1467 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
1469 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1472 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
1474 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Major Circular Divisions:"
1477 msgstr "Divisiones circulares principales"
1479 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1482 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
1484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1487 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
1489 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1492 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
1494 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1496 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1497 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1505 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1506 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1507 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1508 msgid "None"
1509 msgstr "Ninguno"
1511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1512 msgid "Polar Grid"
1513 msgstr "Rejilla polar"
1515 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1518 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
1520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1523 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
1525 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1526 msgid "1/10"
1527 msgstr "1/10"
1529 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1530 msgid "1/2"
1531 msgstr "1/2"
1533 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1534 msgid "1/3"
1535 msgstr "1/3"
1537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1538 msgid "1/4"
1539 msgstr "1/4"
1541 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1542 msgid "1/5"
1543 msgstr "1/5"
1545 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1546 msgid "1/6"
1547 msgstr "1/6"
1549 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1550 msgid "1/7"
1551 msgstr "1/7"
1553 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1554 msgid "1/8"
1555 msgstr "1/8"
1557 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1558 msgid "1/9"
1559 msgstr "1/9"
1561 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1562 msgid "Custom..."
1563 msgstr "Personalizado..."
1565 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1566 msgid "Delete existing guides"
1567 msgstr "Eliminar guías existentes"
1569 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1570 msgid "Golden ratio"
1571 msgstr "Proporción áurea"
1573 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1574 msgid "Guides creator"
1575 msgstr "Creador de guías"
1577 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Horizontal guide each:"
1580 msgstr "Guía horizontal cada"
1582 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Preset:"
1585 msgstr "Prefijados"
1587 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1588 msgid "Rule-of-third"
1589 msgstr "Regla de los tercios"
1591 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1592 msgid "Start from edges"
1593 msgstr "Empezar desde los bordes"
1595 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Vertical guide each:"
1598 msgstr "Guía vertical cada"
1600 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Directory to save images to"
1603 msgstr "Ruta para guardar la imagen:"
1605 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Export"
1608 msgstr "_Exportar"
1610 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Guillotine"
1613 msgstr "Línea guía"
1615 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1616 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1620 msgid "Image name (without extension)"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1624 msgid "Draw Handles"
1625 msgstr "Dibujar tiradores"
1627 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1628 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1629 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
1631 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1632 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1633 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1635 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1636 msgid "HPGL Output"
1637 msgstr "Salida HPGL"
1639 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1640 msgid "Mirror Y-axis"
1641 msgstr "Reflejar eje Y"
1643 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1644 msgid "Pen number"
1645 msgstr "Número de pluma"
1647 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1648 msgid "Plot invisible layers"
1649 msgstr "Plotear capas invisibles"
1651 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1652 msgid "Resolution (dpi)"
1653 msgstr "Resolución (ppp)"
1655 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1656 msgid "X-origin (px)"
1657 msgstr "Origen X (px)"
1659 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1660 msgid "Y-origin (px)"
1661 msgstr "Origen Y (px)"
1663 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1664 msgid "hpgl output flatness"
1665 msgstr "hpgl output flatness"
1667 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1668 msgid "Ask Us a Question"
1669 msgstr "Háganos una pregunta"
1671 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1672 msgid "Command Line Options"
1673 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
1675 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1676 msgid "FAQ"
1677 msgstr "Preguntas frecuentes"
1679 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1680 msgid "Keys and Mouse Reference"
1681 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
1683 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1684 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1685 msgstr ""
1687 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1688 msgid "Inkscape Manual"
1689 msgstr "Manual de Inkscape"
1691 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1692 msgid "New in This Version"
1693 msgstr "Nuevo en esta versión"
1695 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1696 msgid "Report a Bug"
1697 msgstr "Informar de un error"
1699 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1700 msgid "SVG 1.1 Specification"
1701 msgstr "Especificación SVG 1.1"
1703 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1704 msgid "Duplicate endpaths"
1705 msgstr "Duplicar trayectos finales"
1707 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1709 msgid "Exponent:"
1710 msgstr "Exponente:"
1712 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1713 msgid "Interpolate"
1714 msgstr "Interpolar"
1716 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1717 msgid "Interpolate style"
1718 msgstr "Interpolar estilo"
1720 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Interpolation method:"
1723 msgstr "Método de interpolación"
1725 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Interpolation steps:"
1728 msgstr "Pasos de interpolación"
1730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Apply to:"
1733 msgstr "Aplicar filtro"
1735 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Attribute to Interpolate:"
1738 msgstr "Atributo que se interpolará"
1740 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1741 #, fuzzy
1742 msgid "End Value:"
1743 msgstr "Valor final"
1745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1746 msgid "Fill"
1747 msgstr "Relleno"
1749 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1750 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1751 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1752 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1754 msgid "Float Number"
1755 msgstr "Número flotante"
1757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1760 msgid "Height"
1761 msgstr "Altura"
1763 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1767 "this \"other\"."
1768 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
1770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1771 msgid "Integer Number"
1772 msgstr "Número entero"
1774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1775 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1776 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
1778 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1779 msgid "No Unit"
1780 msgstr "Sin unidad"
1782 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1784 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1786 msgid "Opacity"
1787 msgstr "Opacidad"
1789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1790 msgid "Other"
1791 msgstr "Otro"
1793 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Other Attribute type:"
1796 msgstr "Otro tipo de atributo"
1798 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Other Attribute:"
1801 msgstr "Otro atributo"
1803 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1806 msgid "Scale"
1807 msgstr "Escalar"
1809 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Start Value:"
1812 msgstr "Valor inicial"
1814 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1816 msgid "Style"
1817 msgstr "Estilo"
1819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1820 msgid "Tag"
1821 msgstr "Etiqueta"
1823 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1824 #, fuzzy
1825 msgid ""
1826 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1827 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1828 "selection."
1829 msgstr ""
1830 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
1831 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
1832 "selección múltiple"
1834 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1835 msgid "Transformation"
1836 msgstr "Transformación"
1838 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1839 msgid "Translate X"
1840 msgstr "Trasladar X"
1842 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1843 msgid "Translate Y"
1844 msgstr "Traslada Y"
1846 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1850 msgid "Width"
1851 msgstr "Ancho"
1853 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1854 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1855 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1858 msgid "Auto-Text:"
1859 msgstr "Auto-Texto:"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1862 msgid "Auto-texts"
1863 msgstr "Auto-textos"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1876 msgid "JessyInk"
1877 msgstr "JessyInk"
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1880 msgid "None (remove)"
1881 msgstr "Ninguno (eliminar)"
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1884 msgid "Number of slides"
1885 msgstr "Cantidad de diapositivas"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1893 msgid "Settings"
1894 msgstr "Ajustes"
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1897 msgid "Slide number"
1898 msgstr "Número de diapositiva"
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1901 msgid "Slide title"
1902 msgstr "Título de diapositiva"
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1905 msgid ""
1906 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1907 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1908 "details."
1909 msgstr ""
1910 "Esta extensión le permite instalar, actualizar y eliminar auto-textos de una "
1911 "presentación JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para "
1912 "obtener más información."
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1916 msgid "Appear"
1917 msgstr "Aparecer"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1920 msgid "Build-in effect"
1921 msgstr "Efecto de entrada"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1924 msgid "Build-out effect"
1925 msgstr "Efecto de salida"
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1930 msgid "Duration in seconds:"
1931 msgstr "Duración en segundos:"
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1934 msgid "Effects"
1935 msgstr "Efectos"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1939 msgid "Fade"
1940 msgstr "Desvanecer"
1942 #  File
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1944 msgid "None (default)"
1945 msgstr "Ninguno (predeterminado)"
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1950 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1951 msgid "Order:"
1952 msgstr "Orden:"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1956 msgid "Pop"
1957 msgstr "Saltar"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1960 msgid ""
1961 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1962 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1963 "details."
1964 msgstr ""
1965 "Esta extensión le permite instalar, actualizar y eliminar efectos de objetos "
1966 "de una presentación JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink "
1967 "para obtener más información."
1969 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1972 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1975 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1978 msgid "Type:"
1979 msgstr "Tipo:"
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1982 msgid ""
1983 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1984 "presentation."
1985 msgstr ""
1986 "Crea un archivador zip que contiene todos los PDFs o PNGs de todas las "
1987 "diapositivas de una presentación JessyInk."
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1990 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1991 msgstr "Salida PDF o PNG comprimida de JessyInk"
1993 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1994 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1995 msgstr "Salida PDF o PNG comprimida de JessyInk (*.zip)"
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1998 msgid "PDF"
1999 msgstr "PDF"
2001 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
2002 msgid "PNG"
2003 msgstr "PNG"
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
2006 msgid "Resolution:"
2007 msgstr "Resolución:"
2009 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
2010 msgid ""
2011 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
2012 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
2013 "more details."
2014 msgstr ""
2015 "Esta extensión le permite exportar una presentación JessyInk una vez creada "
2016 "una capa de exportación en su navegador. Acceda a http://code.google.com/p/"
2017 "jessyink para obtener más información."
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
2020 msgid "Install/update"
2021 msgstr "Instalar/actualizar"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
2024 msgid ""
2025 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
2026 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
2027 "jessyink for more details."
2028 msgstr ""
2029 "Esta extensión le permite instalar o actualizar el script JessyInk para "
2030 "poder convertir su archivo SVG en una presentación. Acceda a http://code."
2031 "google.com/p/jessyink para obtener más información."
2033 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
2034 msgid "Add slide:"
2035 msgstr "Añadir diapositiva:"
2037 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2038 msgid "Back (with effects):"
2039 msgstr "Atrás (con efectos):"
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2042 msgid "Back (without effects):"
2043 msgstr "Atrás (sin efectos):"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2046 msgid "Decrease number of columns:"
2047 msgstr "Reducir número de columnas:"
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2050 msgid "Drawing mode"
2051 msgstr "Modo de dibujo"
2053 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Export presentation:"
2056 msgstr "Orientación del texto"
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2059 msgid "First slide:"
2060 msgstr "Primera diapositiva:"
2062 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2063 msgid "Increase number of columns:"
2064 msgstr "Incrementar número de columnas:"
2066 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2067 msgid "Index mode"
2068 msgstr "Modo índice"
2070 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2071 msgid "Key bindings"
2072 msgstr "Combinaciones de tecla"
2074 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2075 msgid "Last slide:"
2076 msgstr "Última diapositiva:"
2078 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2079 msgid "Next (with effects):"
2080 msgstr "Siguiente (con efectos):"
2082 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2083 msgid "Next (without effects):"
2084 msgstr "Siguiente (sin efectos):"
2086 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2087 msgid "Next page:"
2088 msgstr "Página siguiente :"
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2091 msgid "Previous page:"
2092 msgstr "Página anterior:"
2094 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2095 msgid "Reset timer:"
2096 msgstr "Reiniciar temporizador:"
2098 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2099 msgid "Select the slide above:"
2100 msgstr "Seleccionar la diapositiva encima:"
2102 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2103 msgid "Select the slide below:"
2104 msgstr "Seleccionar la diapositiva debajo:"
2106 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2107 msgid "Select the slide to the left:"
2108 msgstr "Seleccionar la diapositiva a la izquierda:"
2110 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2111 msgid "Select the slide to the right:"
2112 msgstr "Seleccionar la diapositiva a la derecha:"
2114 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2115 msgid "Set duration:"
2116 msgstr "Fijar duración:"
2118 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2119 msgid "Set number of columns to default:"
2120 msgstr "Fijar número de columnas a predeterminado:"
2122 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2123 msgid "Set path color to black:"
2124 msgstr "Fijar color de trayecto a negro:"
2126 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2127 msgid "Set path color to blue:"
2128 msgstr "Fijar color de trayecto a azul:"
2130 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2131 msgid "Set path color to cyan:"
2132 msgstr "Fijar color de trayecto a cian:"
2134 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2135 msgid "Set path color to green:"
2136 msgstr "Fijar color de trayecto a verde:"
2138 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2139 msgid "Set path color to magenta:"
2140 msgstr "Fijar color de trayecto a magenta:"
2142 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2143 msgid "Set path color to orange:"
2144 msgstr "Fijar color de trayecto a naranja:"
2146 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2147 msgid "Set path color to red:"
2148 msgstr "Fijar color de trayecto a rojo:"
2150 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2151 msgid "Set path color to white:"
2152 msgstr "Fijar color de trayecto a blanco:"
2154 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2155 msgid "Set path color to yellow:"
2156 msgstr "Fijar color de trayecto a amarillo:"
2158 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2159 msgid "Set path width to 1:"
2160 msgstr "Fijar anchura de trayecto a 1:"
2162 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2163 msgid "Set path width to 3:"
2164 msgstr "Fijar anchura de trayecto a 3:"
2166 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2167 msgid "Set path width to 5:"
2168 msgstr "Fijar anchura de trayecto a 5:"
2170 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2171 msgid "Set path width to 7:"
2172 msgstr "Fijar anchura de trayecto a 7:"
2174 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2175 msgid "Set path width to 9:"
2176 msgstr "Fijar anchura de trayecto a 9:"
2178 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2179 msgid "Set path width to default:"
2180 msgstr "Fijar anchura de trayecto a predeterminado:"
2182 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2183 msgid "Slide mode"
2184 msgstr "Modo diapositiva"
2186 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2187 msgid "Switch to drawing mode:"
2188 msgstr "Cambiar a modo dibujo:"
2190 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2191 msgid "Switch to index mode:"
2192 msgstr "Cambiar a modo índice:"
2194 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2195 msgid "Switch to slide mode:"
2196 msgstr "Cambiar a modo diapositiva:"
2198 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2199 msgid ""
2200 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2201 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2202 msgstr ""
2203 "Esta extensión le permite personalizar las combinaciones que utiliza "
2204 "JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más "
2205 "información."
2207 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2208 msgid "Toggle progress bar:"
2209 msgstr "Mostrar/ocultar barra de progreso:"
2211 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2212 msgid "Undo last path segment:"
2213 msgstr "Deshacer último segmento de trayecto:"
2215 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2216 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2217 msgstr ""
2218 "Si no se proporciona un nombre de capa, se desactiva la diapositiva maestra."
2220 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2221 msgid "Master slide"
2222 msgstr "Diapositiva maestra"
2224 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2225 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2226 msgid "Name of layer:"
2227 msgstr "Nombre de capa:"
2229 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2230 msgid ""
2231 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2232 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2233 msgstr ""
2234 "Esta extensión le permite cambiar la diapositiva maestra que utiliza "
2235 "JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más "
2236 "información."
2238 #  File
2239 #. File
2240 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2241 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2242 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2243 msgid "Default"
2244 msgstr "Predeterminado"
2246 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2247 msgid "Dragging/zoom"
2248 msgstr "Arrastre/zoom"
2250 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2251 msgid "Mouse handler"
2252 msgstr "Gestor de ratón"
2254 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2255 msgid "Mouse settings:"
2256 msgstr "Ajustes de ratón:"
2258 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2259 msgid "No-click"
2260 msgstr "Sin clic"
2262 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2263 msgid ""
2264 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2265 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2266 msgstr ""
2267 "Esta extensión le permite personalizar el gestor de ratón que utiliza "
2268 "JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más "
2269 "información."
2271 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2272 msgid "Summary"
2273 msgstr "Resumen"
2275 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2276 msgid ""
2277 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2278 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2279 "com/p/jessyink for more details."
2280 msgstr ""
2281 "Esta extensión le permite obtener información acerca del script JessyInk, "
2282 "sus efectos, y transiciones, que contiene este archivo SVG. Acceda a http://"
2283 "code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
2285 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2286 msgid ""
2287 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2288 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2289 msgstr ""
2290 "Esta extensión le permite cambiar la transición que utiliza JessyInk para la "
2291 "capa seleccionada. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener "
2292 "más información."
2294 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2295 msgid "Transition in effect"
2296 msgstr "Efecto de transición de entrada"
2298 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2299 msgid "Transition out effect"
2300 msgstr "Efecto de transición de salida"
2302 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2303 msgid "Transitions"
2304 msgstr "Transiciones"
2306 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2307 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2308 msgstr "Seleccione las parte de JessyInk que desea desinstalar/eliminar."
2310 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2311 msgid "Remove auto-texts"
2312 msgstr "Eliminar auto-textos"
2314 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2315 msgid "Remove effects"
2316 msgstr "Eliminar efectos"
2318 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2319 msgid "Remove master slide assignment"
2320 msgstr "Eliminar asignación de diapositiva maestra"
2322 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2323 msgid "Remove script"
2324 msgstr "Eliminar script"
2326 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2327 msgid "Remove transitions"
2328 msgstr "Eliminar transiciones"
2330 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2331 msgid "Remove views"
2332 msgstr "Eliminar vistas"
2334 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2335 msgid ""
2336 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2337 "google.com/p/jessyink for more details."
2338 msgstr ""
2339 "Esta extensión le permite desinstalar el script JessyInk Acceda a http://"
2340 "code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
2342 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2343 msgid "Uninstall/remove"
2344 msgstr "Desinstalar/eliminar"
2346 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2347 msgid ""
2348 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2349 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2350 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2351 msgstr ""
2352 "Esta extensión pone un elemento de vídeo JessyInk en la diapositiva (capa) "
2353 "actual. Este elemento le permite integrar un vídeo en su presentación "
2354 "JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más "
2355 "información."
2357 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2358 msgid "Video"
2359 msgstr "Vídeo"
2361 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2362 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2363 msgstr ""
2364 "Elija el número de orden 0 para fijar la vista inicial de una diapositiva."
2366 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2367 msgid "Remove view"
2368 msgstr "Eliminar vista"
2370 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2371 msgid ""
2372 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2373 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2374 msgstr ""
2375 "Esta extensión le permite fijar, actualizar y eliminar las vistas de una "
2376 "presentación JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para "
2377 "obtener más información."
2379 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2381 msgid "View"
2382 msgstr "Vista"
2384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2385 msgid ""
2386 "\n"
2387 "The path is generated by applying the \n"
2388 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2389 "Order times. The following commands are \n"
2390 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2391 "\n"
2392 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2393 "\n"
2394 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2395 "\n"
2396 "+: turn left\n"
2397 "\n"
2398 "-: turn right\n"
2399 "\n"
2400 "|: turn 180 degrees\n"
2401 "\n"
2402 "[: remember point\n"
2403 "\n"
2404 "]: return to remembered point\n"
2405 msgstr ""
2406 "\n"
2407 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
2408 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
2409 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
2410 "los siguientes comandos:\n"
2411 "\n"
2412 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
2413 "\n"
2414 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
2415 "+: girar a la izquierda,\n"
2416 "-: girar hacia la derecha,\n"
2417 "|: girar 180 grados,\n"
2418 "[: recordar punto,\n"
2419 "]: volver al punto recordado\n"
2421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2422 msgid "Axiom and rules"
2423 msgstr "Axioma y reglas"
2425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Axiom:"
2428 msgstr "Axioma"
2430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2431 msgid "L-system"
2432 msgstr "Sistema-L"
2434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Left angle:"
2437 msgstr "Ángulo izquierdo"
2439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2440 #, fuzzy, no-c-format
2441 msgid "Randomize angle (%):"
2442 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
2444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2445 #, fuzzy, no-c-format
2446 msgid "Randomize step (%):"
2447 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
2449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Right angle:"
2452 msgstr "Ángulo derecho"
2454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Rules:"
2457 msgstr "Reglas"
2459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Step length (px):"
2462 msgstr "Longitud del paso (px)"
2464 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2465 msgid "Lorem ipsum"
2466 msgstr "Lorem ipsum"
2468 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Number of paragraphs:"
2471 msgstr "Número de párrafos"
2473 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2476 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
2478 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Sentences per paragraph:"
2481 msgstr "Frases por párrafo"
2483 #. LPETool
2484 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2485 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2486 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2487 #. Text
2488 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2489 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2490 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2491 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2492 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2493 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2494 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2495 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2496 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:383
2497 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2499 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2500 msgid "Text"
2501 msgstr "Texto"
2503 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2504 msgid ""
2505 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2506 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2507 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2508 msgstr ""
2509 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
2510 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
2511 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
2512 "nueva."
2514 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Assign alpha"
2517 msgstr "Asignar opacidad"
2519 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
2520 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2521 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
2523 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
2524 msgid "Replace marker fill with:"
2525 msgstr ""
2527 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
2528 #, fuzzy
2529 msgid "fill color"
2530 msgstr "Aplicar color de relleno"
2532 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
2533 #, fuzzy
2534 msgid "stroke color"
2535 msgstr "Fijar color del trazo"
2537 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
2538 #, fuzzy
2539 msgid "transparency"
2540 msgstr "Transparencia de puntos"
2542 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
2543 #, fuzzy
2544 msgid "white"
2545 msgstr "Blanca"
2547 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Font size (px):"
2550 msgstr "Tamaño de fuente (px)"
2552 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
2553 msgid "Length"
2554 msgstr "Longitud"
2556 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2557 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Length Unit:"
2560 msgstr "Unidad de longitud:"
2562 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2563 msgid "Measure"
2564 msgstr "Medida"
2566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2567 msgid "Measure Path"
2568 msgstr "Medir trayecto"
2570 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2571 msgid "Measurement Type: "
2572 msgstr "Tipo de medida: "
2574 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Offset (px):"
2577 msgstr "Desvío [px]"
2579 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Precision:"
2582 msgstr "Precisión"
2584 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2585 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2586 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
2588 #: ../share/extensions/measure.inx.h:13
2589 #, no-c-format
2590 msgid ""
2591 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2592 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2593 "            \n"
2594 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2595 "field.\n"
2596 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2597 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2598 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2599 "must be set to 250.\n"
2600 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2601 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2602 "0.03%."
2603 msgstr ""
2604 "Este efecto mide la longitud o área del trayecto seleccionado y lo añade "
2605 "como un objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada.\n"
2606 "            \n"
2607 "  * La cantidad de números significativos se puede controlar con el campo "
2608 "«Precisión».\n"
2609 "  * El campo «Desvío» controla la distancia entre el texto y el trayecto.\n"
2610 "  * Se puede utilizar «Factor de escala» para realizar mediciones en dibujos "
2611 "escalados. Por ejemplo, si 1 cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo "
2612 "real, el «Factor de escala» se debe poner a 250."
2614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
2615 #, fuzzy
2616 msgctxt "measure extension"
2617 msgid "Area"
2618 msgstr "Área"
2620 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2622 msgid "Angle:"
2623 msgstr "Ángulo:"
2625 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Magnitude:"
2628 msgstr "Magnitud"
2630 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2631 msgid "Motion"
2632 msgstr "Movimiento"
2634 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2635 msgid "ASCII Text with outline markup"
2636 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
2638 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2639 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2640 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
2642 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2643 msgid "Text Outline Input"
2644 msgstr "Entrada de contorno de texto"
2646 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2647 #, fuzzy
2648 msgid "End t-value:"
2649 msgstr "Valor-t final"
2651 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2654 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
2656 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2657 msgid "Parametric Curves"
2658 msgstr "Curvas paramétricas"
2660 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2661 msgid "Range and Sampling"
2662 msgstr "Rango y muestreo"
2664 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Samples:"
2667 msgstr "Muestras"
2669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2670 #, fuzzy
2671 msgid ""
2672 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2673 "scales.\n"
2674 "First derivatives are always determined numerically."
2675 msgstr ""
2676 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
2677 "determinará las escalas X e Y.\n"
2678 "\n"
2679 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
2681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Start t-value:"
2684 msgstr "Valor-t inicial"
2686 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2687 #, fuzzy
2688 msgid "x-Function:"
2689 msgstr "Función-x"
2691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2692 #, fuzzy
2693 msgid "x-value of rectangle's left:"
2694 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
2696 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2697 #, fuzzy
2698 msgid "x-value of rectangle's right:"
2699 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
2701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2702 #, fuzzy
2703 msgid "y-Function:"
2704 msgstr "Función-y"
2706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2707 #, fuzzy
2708 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2709 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
2711 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2712 #, fuzzy
2713 msgid "y-value of rectangle's top:"
2714 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
2716 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2717 msgid "Copies of the pattern:"
2718 msgstr "Copias del patrón:"
2720 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2721 msgid "Deformation type:"
2722 msgstr "Tipo de deformación:"
2724 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2725 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2726 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2727 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
2729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2730 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2731 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Normal offset:"
2734 msgstr "Desvío normal"
2736 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2737 msgid "Pattern along Path"
2738 msgstr "Patrón en trayecto"
2740 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2741 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2742 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2743 msgid "Pattern is vertical"
2744 msgstr "El patrón es vertical"
2746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2747 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2748 msgid "Repeated"
2749 msgstr "Repetido"
2751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2752 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2753 msgid "Repeated, stretched"
2754 msgstr "Repetido, estirado"
2756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2757 msgid "Ribbon"
2758 msgstr "Cinta"
2760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2761 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2762 msgid "Single"
2763 msgstr "Sencillo"
2765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2766 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2767 msgid "Single, stretched"
2768 msgstr "Sencillo, estirado"
2770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2771 msgid "Snake"
2772 msgstr "Serpiente"
2774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2775 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2776 msgid "Space between copies:"
2777 msgstr "Espacio entre copias:"
2779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2780 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2781 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Tangential offset:"
2784 msgstr "Desvío tangencial"
2786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2790 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2791 "clones... allowed)."
2792 msgstr ""
2793 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
2794 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
2795 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
2797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2798 msgid "Cloned"
2799 msgstr "Clonado"
2801 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2802 msgid "Copied"
2803 msgstr "Copiado"
2805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2806 msgid "Follow path orientation"
2807 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
2809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2810 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2811 msgstr ""
2813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2814 msgid "Moved"
2815 msgstr "Movido"
2817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2818 msgid "Original pattern will be:"
2819 msgstr "El patrón original será:"
2821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2822 msgid "Pick group members:"
2823 msgstr ""
2825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Randomly"
2828 msgstr "Aleatorizar"
2830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2832 msgid "Scatter"
2833 msgstr "Esparcir"
2835 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Sequentially"
2838 msgstr "Fijar relleno"
2840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2841 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2842 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
2844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2845 msgid ""
2846 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2847 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2848 "shapes, clones are allowed."
2849 msgstr ""
2850 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
2851 "arbitrarios. El patrón debe ser el objeto superior de la selección. Se "
2852 "permiten grupos de trayectos, formas o clones."
2854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Bleed (in):"
2857 msgstr "Sangrar"
2859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2860 msgid "Bond Weight #"
2861 msgstr "Nº de bond"
2863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Book Height (inches):"
2866 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
2868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2869 msgid "Book Properties"
2870 msgstr "Propiedades del libro"
2872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Book Width (inches):"
2875 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
2877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2878 msgid "Caliper (inches)"
2879 msgstr "Calibre (pulgadas)"
2881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2882 msgid "Cover"
2883 msgstr "Cubierta"
2885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2888 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
2890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2891 msgid "Interior Pages"
2892 msgstr "Páginas interiores"
2894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2895 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2896 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
2898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Number of Pages:"
2901 msgstr "Número de páginas"
2903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2904 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2905 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
2907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2910 msgstr "Medida del grosor del papel"
2912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2913 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2914 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
2916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2917 msgid "Points"
2918 msgstr "Puntos"
2920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2921 msgid "Remove existing guides"
2922 msgstr "Eliminar guías existentes"
2924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2925 msgid "Specify Width"
2926 msgstr "Indicar anchura"
2928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Value:"
2931 msgstr "Valor"
2933 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2934 msgid "Perspective"
2935 msgstr "Perspectiva"
2937 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2938 msgid "PixelSnap"
2939 msgstr "PixelSnap"
2941 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2942 #, fuzzy
2943 msgid ""
2944 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2945 "fills to full points."
2946 msgstr ""
2947 "Ajustar todos los trayectos en la selección a píxeles. Ajusta bordes a "
2948 "medios puntos y rellenos a puntos completos."
2950 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2951 msgid "AutoCAD Plot Input"
2952 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
2954 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2955 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2956 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2957 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2959 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2960 msgid "Open HPGL plotter files"
2961 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
2963 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2964 msgid "AutoCAD Plot Output"
2965 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
2967 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2968 msgid "Save a file for plotters"
2969 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
2971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2972 msgid "3D Polyhedron"
2973 msgstr "Políedro 3D"
2975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2976 msgid "Clockwise wound object"
2977 msgstr "Dibujar objeto a la inversa"
2979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2980 msgid "Cube"
2981 msgstr "Cubo"
2983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2984 msgid "Cuboctahedron"
2985 msgstr "Cuboctaedro"
2987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2988 msgid "Dodecahedron"
2989 msgstr "Dodecaedro"
2991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2992 msgid "Draw back-facing polygons"
2993 msgstr "Dibujar polígonos que están por detrás"
2995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2996 msgid "Edge-Specified"
2997 msgstr "Especificado por borde"
2999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
3000 msgid "Edges"
3001 msgstr "Bordes"
3003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
3004 msgid "Face-Specified"
3005 msgstr "Especificado por caras"
3007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
3008 msgid "Faces"
3009 msgstr "Caras"
3011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
3012 msgid "Filename:"
3013 msgstr "Nombre de archivo:"
3015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Fill color, Blue:"
3018 msgstr "Color de relleno, Azul"
3020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Fill color, Green:"
3023 msgstr "Color de relleno, Verde"
3025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Fill color, Red:"
3028 msgstr "Color de relleno, Rojo"
3030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
3031 #, fuzzy, no-c-format
3032 msgid "Fill opacity (%):"
3033 msgstr "Opacidad de relleno, %"
3035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
3036 msgid "Great Dodecahedron"
3037 msgstr "Gran dodecaedro"
3039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
3040 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
3041 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
3043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
3044 msgid "Icosahedron"
3045 msgstr "Icosaedro"
3047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Light X:"
3050 msgstr "Luz X"
3052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Light Y:"
3055 msgstr "Luz Y"
3057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Light Z:"
3060 msgstr "Luz Z"
3062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
3063 msgid "Load from file"
3064 msgstr "Cargar desde archivo"
3066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
3067 msgid "Maximum"
3068 msgstr "Máximo"
3070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
3071 msgid "Mean"
3072 msgstr "Medio"
3074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
3075 msgid "Minimum"
3076 msgstr "Mínimo"
3078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
3079 msgid "Model file"
3080 msgstr "Archivo de modelo"
3082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Object Type:"
3085 msgstr "Tipo de objeto"
3087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3088 msgid "Object:"
3089 msgstr "Objeto:"
3091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3092 msgid "Octahedron"
3093 msgstr "Octaedro"
3095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3096 msgid "Rotate around:"
3097 msgstr "Rotar sobre:"
3099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3100 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3101 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Rotation (deg):"
3104 msgstr "Rotación (grados)"
3106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Scaling factor:"
3109 msgstr "Factor de escala"
3111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3112 msgid "Shading"
3113 msgstr "Sombreado"
3115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3116 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3117 msgid "Show:"
3118 msgstr "Mostrar:"
3120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3121 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3122 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
3124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3125 msgid "Snub Cube"
3126 msgstr "Cubo romo"
3128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3129 msgid "Snub Dodecahedron"
3130 msgstr "Dodecaedro romo"
3132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3133 #, fuzzy, no-c-format
3134 msgid "Stroke opacity (%):"
3135 msgstr "Opacidad de trazo, %"
3137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Stroke width (px):"
3140 msgstr "Ancho de trazo, px"
3142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3143 msgid "Tetrahedron"
3144 msgstr "Tetraedro"
3146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3147 msgid "Then rotate around:"
3148 msgstr "Luego rotar sobre:"
3150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3151 msgid "Truncated Cube"
3152 msgstr "Cubo truncado"
3154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3155 msgid "Truncated Dodecahedron"
3156 msgstr "Dodecaedro truncado"
3158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3159 msgid "Truncated Icosahedron"
3160 msgstr "Icosaedro truncado"
3162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3163 msgid "Truncated Octahedron"
3164 msgstr "Octaedro truncado"
3166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3167 msgid "Truncated Tetrahedron"
3168 msgstr "Tetraedro truncado"
3170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3171 msgid "Vertices"
3172 msgstr "Vértices"
3174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3175 msgid "X-Axis"
3176 msgstr "Eje X"
3178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3179 msgid "Y-Axis"
3180 msgstr "Eje Y"
3182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3183 msgid "Z-Axis"
3184 msgstr "Eje Z"
3186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3187 msgid "Z-sort faces by:"
3188 msgstr "Z-ordenar caras por:"
3190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3191 msgid "Bleed Margin"
3192 msgstr "Margen de sangrado"
3194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3195 msgid "Bleed Marks"
3196 msgstr "Marcas de sangrado"
3198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3199 msgid "Bottom:"
3200 msgstr "Inferior:"
3202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3203 msgid "Canvas"
3204 msgstr "Lienzo"
3206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3207 msgid "Color Bars"
3208 msgstr "Barras de colores"
3210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3211 msgid "Crop Marks"
3212 msgstr "Recortar marcas"
3214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3215 msgid "Left:"
3216 msgstr "Izquierda:"
3218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3219 msgid "Marks"
3220 msgstr "Marcas"
3222 #. Label
3223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3225 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3226 msgid "Offset:"
3227 msgstr "Desvío:"
3229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3230 msgid "Page Information"
3231 msgstr "Información de página"
3233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3234 msgid "Positioning"
3235 msgstr "Posicionamiento"
3237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3238 msgid "Printing Marks"
3239 msgstr "Marcas de impresión"
3241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3242 msgid "Registration Marks"
3243 msgstr "Marcas de registro"
3245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3246 msgid "Right:"
3247 msgstr "Derecha:"
3249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3252 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1704
3253 msgid "Selection"
3254 msgstr "Selección"
3256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Set crop marks to:"
3259 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
3261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3262 msgid "Star Target"
3263 msgstr "Diana de estrella"
3265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3266 msgid "Top:"
3267 msgstr "Superior:"
3269 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3271 msgid "PostScript"
3272 msgstr "PostScript"
3274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3276 msgid "PostScript (*.ps)"
3277 msgstr "Postscript (*.ps)"
3279 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3280 msgid "PostScript Input"
3281 msgstr "Entrada Postscript"
3283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3284 msgid "Jitter nodes"
3285 msgstr "Agitar nodos"
3287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3290 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
3292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3295 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
3297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3298 msgid "Shift node handles"
3299 msgstr "Mover tiradores de nodos"
3301 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3302 msgid "Shift nodes"
3303 msgstr "Mover nodos"
3305 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3306 msgid ""
3307 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3308 "selected path."
3309 msgstr ""
3310 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
3311 "seleccionado al azar."
3313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3314 msgid "Use normal distribution"
3315 msgstr "Utilizar distribución normal"
3317 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3318 msgid "Alphabet Soup"
3319 msgstr "Sopa de letras"
3321 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Random Seed:"
3324 msgstr "Valor aleatorio"
3326 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3329 msgid "Scale:"
3330 msgstr "Escalar:"
3332 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3333 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Text:"
3336 msgstr "Texto"
3338 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3339 msgid "Bar Height:"
3340 msgstr "Altura del código:"
3342 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3343 msgid "Barcode"
3344 msgstr "Código de barras"
3346 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3347 msgid "Barcode Data:"
3348 msgstr "Datos del código"
3350 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3351 msgid "Barcode Type:"
3352 msgstr "Tipo de código:"
3354 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3355 msgid "And replace with: "
3356 msgstr ""
3358 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3359 msgid ""
3360 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3361 msgstr ""
3363 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Entire drawing"
3366 msgstr "El área exportada es el dibujo"
3368 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Find and Replace font"
3371 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
3373 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3374 msgid "Find this font: "
3375 msgstr ""
3377 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3378 #, fuzzy
3379 msgid "List all fonts"
3380 msgstr "Editar fuentes SVG"
3382 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3383 msgid "Replace all fonts with: "
3384 msgstr ""
3386 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Replace font"
3389 msgstr "Reemplazar texto"
3391 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Selected objects only"
3394 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
3396 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Work on:"
3399 msgstr "Palabra:"
3401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Arbitrary Angle"
3404 msgstr "Ángulo arbitrario:"
3406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3407 msgid "Arrange"
3408 msgstr "Ordenar"
3410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3411 msgid "Bottom"
3412 msgstr "Abajo"
3414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3415 msgid "Bottom to Top (90)"
3416 msgstr "De abajo arriba (90)"
3418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3419 msgid "Horizontal Point:"
3420 msgstr "Punto horizontal:"
3422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3423 msgid "Left"
3424 msgstr "Izquierda"
3426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3427 msgid "Left to Right (0)"
3428 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
3430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3431 msgid "Middle"
3432 msgstr "Medio"
3434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3435 msgid "Radial Inward"
3436 msgstr "Radial hacia adentro"
3438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3439 msgid "Radial Outward"
3440 msgstr "Radial hacia afuera"
3442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3443 msgid "Restack"
3444 msgstr "Apilar"
3446 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3447 msgid "Restack Direction:"
3448 msgstr "Dirección de apilado:"
3450 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3451 msgid "Right"
3452 msgstr "Derecha"
3454 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3455 msgid "Right to Left (180)"
3456 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
3458 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3459 msgid "Top"
3460 msgstr "Superior"
3462 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3463 msgid "Top to Bottom (270)"
3464 msgstr "De arriba abajo (270)"
3466 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3467 msgid "Vertical Point:"
3468 msgstr "Punto vertical:"
3470 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Initial size:"
3473 msgstr "Tamaño inicial"
3475 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Minimum size:"
3478 msgstr "Tamaño mínimo"
3480 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3481 msgid "Random Tree"
3482 msgstr "Árbol aleatorio"
3484 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3485 #, no-c-format
3486 msgid "Curve (%):"
3487 msgstr "Curva (%):"
3489 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3490 msgid "Rubber Stretch"
3491 msgstr "Estiramiento de goma"
3493 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3494 #, no-c-format
3495 msgid "Strength (%):"
3496 msgstr "Fuerza (%):"
3498 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3499 msgid "Embed rasters"
3500 msgstr "Incrustar imágenes"
3502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3503 msgid "Enable id stripping"
3504 msgstr "Activar eliminación de id"
3506 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3507 msgid "Enable viewboxing"
3508 msgstr "Activar vista de contenedor"
3510 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3511 msgid "Group collapsing"
3512 msgstr "Colapso de grupos"
3514 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3515 msgid "Indent"
3516 msgstr "Sangría"
3518 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3519 msgid "Keep editor data"
3520 msgstr "Mantener datos del editor"
3522 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3523 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3524 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
3526 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3527 msgid "Optimized SVG Output"
3528 msgstr "Salida SVG optimizada"
3530 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3531 msgid "Scalable Vector Graphics"
3532 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
3534 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3535 msgid "Set precision"
3536 msgstr "Fijar precisión"
3538 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3539 msgid "Simplify colors"
3540 msgstr "Simplificar colores"
3542 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3543 msgid "Space"
3544 msgstr "Espacio"
3546 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3547 msgid "Strip xml prolog"
3548 msgstr "Eliminar prólogo xml"
3550 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3551 msgid "Style to xml"
3552 msgstr "Estilo a xml"
3554 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3555 msgid "Tab"
3556 msgstr "Tabulación"
3558 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3559 #, no-c-format
3560 msgid ""
3561 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3562 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3563 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3564 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3565 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3566 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3567 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3568 "elements and attributes.\n"
3569 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3570 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3571 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3572 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3573 msgstr ""
3574 "Esa extensión optimiza el archivo SVG según las siguientes opciones:\n"
3575 "    * Simplificar colores: convierte todos los colores al formato #RRGGBB.\n"
3576 "    * Estilo a xml: convierte estilos en atributos XML.\n"
3577 "    * Colapso de grupos: colapsa elementos de grupo.\n"
3578 "    * Activar eliminación de id: elimina todos los atributos ID no "
3579 "referenciados.\n"
3580 "    * Incrustar imágenes: incrusta todas las imágenes de mapa de bits como "
3581 "datos codificados en base64.\n"
3582 "    * Mantener datos del editor: no elimina elementos y atributos propios de "
3583 "Inkscape, Sodipodi o Adobe Illustrator.\n"
3584 "    * Activar vista de contenedor: tamaño de imagen a 100%/100% e introducir "
3585 "un contenedor (viewBox).\n"
3586 "    * eliminar prólogo xml: no mostrar el prólogo xml.\n"
3587 "    * Fijar precisión: fijar la cantidad de dígitos significativos (por "
3588 "defecto: 5).\n"
3589 "    * Sangría: tipo de sangría de la salida: ninguna, espacio, tabulación "
3590 "(por defecto: espacio)."
3592 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3593 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3594 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
3596 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3597 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3598 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3599 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
3601 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3602 msgid "sK1 vector graphics files input"
3603 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
3605 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3606 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3607 msgstr ""
3608 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
3610 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3611 msgid "sK1 vector graphics files output"
3612 msgstr "Salida de archivos de gráficos vectoriales sK1"
3614 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3615 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3616 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
3618 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3619 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3620 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
3622 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3623 msgid "Sketch Input"
3624 msgstr "Entrada Sketch"
3626 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Gear Placement:"
3629 msgstr "Localización del engranaje"
3631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3632 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3633 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
3635 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3636 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3637 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
3639 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Quality (Default = 16):"
3642 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
3644 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3645 #, fuzzy
3646 msgid "R - Ring Radius (px):"
3647 msgstr "R - radio del anillo (px)"
3649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3650 msgid "Spirograph"
3651 msgstr "Espirógrafo"
3653 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3654 #, fuzzy
3655 msgid "d - Pen Radius (px):"
3656 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
3658 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3659 #, fuzzy
3660 msgid "r - Gear Radius (px):"
3661 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
3663 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Preserve original text"
3666 msgstr "¿Preservar texto original?"
3668 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3669 msgid "Split text"
3670 msgstr "Dividir texto"
3672 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3673 msgid "Split:"
3674 msgstr "Dividir:"
3676 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3677 #, fuzzy
3678 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3679 msgstr ""
3680 "Este efecto divide textos en diferentes líneas, palabras o letras. "
3681 "Seleccione abajo cómo se debería dividir su texto."
3683 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "split"
3686 msgid "Letters"
3687 msgstr "Letras"
3689 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "split"
3692 msgid "Lines"
3693 msgstr "Líneas"
3695 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3696 #, fuzzy
3697 msgctxt "split"
3698 msgid "Words"
3699 msgstr "Palabras"
3701 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Behavior:"
3704 msgstr "Comportamiento"
3706 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Percent:"
3709 msgstr "Porcentaje"
3711 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3712 msgid "Straighten Segments"
3713 msgstr "Estirar segmentos"
3715 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3716 msgid "Envelope"
3717 msgstr "Envoltura"
3719 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
3720 msgid "Adobe's XML Graphics file format"
3721 msgstr ""
3723 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
3724 #, fuzzy
3725 msgid "FXG Output"
3726 msgstr "Salida DXF"
3728 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
3731 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
3733 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3734 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3735 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3737 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3738 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3739 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
3741 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3742 msgid "XAML Output"
3743 msgstr "Salida XAML"
3745 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3746 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3747 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
3749 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3750 msgid ""
3751 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3752 "files"
3753 msgstr ""
3754 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
3755 "archivos externos"
3757 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3758 msgid "ZIP Output"
3759 msgstr "Salida ZIP"
3761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3762 msgid "Automatically set size and position"
3763 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
3765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3766 msgid "Calendar"
3767 msgstr "Calendario"
3769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Char Encoding:"
3772 msgstr "Codificación de caracteres"
3774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3776 msgid "Colors"
3777 msgstr "Colores"
3779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3780 msgid "Configuration"
3781 msgstr "Configuración"
3783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Day color:"
3786 msgstr "Color de día"
3788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Day names:"
3791 msgstr "Nombres de días"
3793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3794 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3795 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
3797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3798 msgid ""
3799 "January February March April May June July August September October November "
3800 "December"
3801 msgstr ""
3802 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
3803 "Noviembre Diciembre"
3805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:229
3806 msgid "Layout"
3807 msgstr "Composición"
3809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3810 msgid "Localization"
3811 msgstr "Localización"
3813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3814 msgid "Monday"
3815 msgstr "Lunes"
3817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Month (0 for all):"
3820 msgstr "Mes (0 para todos)"
3822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Month Margin:"
3825 msgstr "Margen de meses"
3827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Month Width:"
3830 msgstr "Ancho de mes"
3832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Month color:"
3835 msgstr "Color de meses"
3837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Month names:"
3840 msgstr "Nombre de meses"
3842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Months per line:"
3845 msgstr "Meses por línea"
3847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Next month day color:"
3850 msgstr "Color del mes siguiente"
3852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3853 msgid "Saturday"
3854 msgstr "Sábado"
3856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3857 msgid "Saturday and Sunday"
3858 msgstr "Sábado y Domingo"
3860 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3861 #, fuzzy
3862 msgid ""
3863 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3864 "library/codecs.html#standard-encodings."
3865 msgstr ""
3866 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
3867 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3870 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3871 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
3873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3874 msgid "Sunday"
3875 msgstr "Domingo"
3877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3878 #, fuzzy
3879 msgid "The day names list must start from Sunday."
3880 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
3882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3883 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3884 msgstr ""
3885 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
3887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3888 msgid "Week start day"
3889 msgstr "Día de inicio de semana"
3891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Weekday name color:"
3894 msgstr "Color de día de semana"
3896 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Weekend day color:"
3899 msgstr "Color de fin de semana"
3901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Weekend:"
3904 msgstr "Fin de semana"
3906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3907 msgid "Year (4 digits):"
3908 msgstr ""
3910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Year color:"
3913 msgstr "Color del año"
3915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3916 msgid "You may change the names for other languages:"
3917 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
3919 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3920 msgid "Convert to Braille"
3921 msgstr "Convertir a Braille"
3923 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3924 msgid "fLIP cASE"
3925 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
3927 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3928 msgid "lowercase"
3929 msgstr "minúsculas"
3931 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3932 msgid "rANdOm CasE"
3933 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
3935 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3936 msgid "By:"
3937 msgstr "Por:"
3939 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3940 msgid "Replace text"
3941 msgstr "Reemplazar texto"
3943 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3944 msgid "Replace:"
3945 msgstr "Reemplazar:"
3947 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3948 msgid "Title Case"
3949 msgstr "Capitalización Titular"
3951 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3952 msgid "UPPERCASE"
3953 msgstr "MAYÚSCULAS"
3955 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Angle a (deg):"
3958 msgstr "Ángulo a / grados"
3960 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Angle b (deg):"
3963 msgstr "Ángulo b / grados"
3965 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Angle c (deg):"
3968 msgstr "Ángulo c / grados"
3970 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3971 msgid "From Side a and Angles a, b"
3972 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
3974 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3975 msgid "From Side c and Angles a, b"
3976 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
3978 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3979 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3980 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
3982 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3983 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3984 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
3986 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3987 msgid "From Three Sides"
3988 msgstr "Desde tres lados"
3990 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Side Length a (px):"
3993 msgstr "Longitud lateral a / px"
3995 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Side Length b (px):"
3998 msgstr "Longitud lateral b / px"
4000 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Side Length c (px):"
4003 msgstr "Longitud lateral c / px"
4005 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
4006 msgid "Triangle"
4007 msgstr "Triángulo"
4009 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
4010 msgid "ASCII Text"
4011 msgstr "Texto ASCII"
4013 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
4014 msgid "Text File (*.txt)"
4015 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
4017 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
4018 msgid "Text Input"
4019 msgstr "Entrada de texto"
4021 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
4022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
4023 msgid "Background color:"
4024 msgstr "Color de fondo:"
4026 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
4027 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
4028 msgid "HTML class attribute:"
4029 msgstr "Atributo de clase HTML:"
4031 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
4032 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
4033 msgid "HTML id attribute:"
4034 msgstr "Atributo id HTML:"
4036 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
4037 msgid "Height unit:"
4038 msgstr "Unidad de altura:"
4040 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
4041 msgid ""
4042 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
4043 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
4044 msgstr ""
4045 "Los grupos de composición solamente son para la generación de mejor código "
4046 "(si lo necesita). Para usarlo primero debe seleccionar algunos «Rectángulos "
4047 "de corte»."
4049 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
4050 msgid "Percent (relative to parent size)"
4051 msgstr "Porcentaje (relativo al tamaño del padre)"
4053 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
4054 msgid "Pixel (fixed)"
4055 msgstr "Pixel (fijo)"
4057 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
4058 msgid "Set a layout group"
4059 msgstr "Fijar un grupo de composición"
4061 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
4062 msgid "Slicer"
4063 msgstr "Cuchilla"
4065 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
4066 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
4067 msgstr "Indefinido (relativo al tamaño de contenido no flotante)"
4069 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
4070 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
4071 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
4072 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4074 msgid "Web"
4075 msgstr "Web"
4077 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
4078 msgid "Width unit:"
4079 msgstr "Unidad de anchura:"
4081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
4082 msgid ""
4083 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
4084 "quality but least effective compression"
4085 msgstr ""
4086 "0 es la calidad de imagen inferior y compresión superior, 100 es la mejor "
4087 "calidad pero la compresión menos efectiva"
4089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
4090 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
4091 msgstr "Fondo — no repetir (en grupo padre)"
4093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
4094 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
4095 msgstr "Fondo — repetir en horizontal (en grupo padre)"
4097 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
4098 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
4099 msgstr "Fondo — repetir en vertical (en grupo padre)"
4101 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
4102 msgid "Bottom and Center"
4103 msgstr "Abajo y centro"
4105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
4106 msgid "Bottom and Left"
4107 msgstr "Abajo e izquierda"
4109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4110 msgid "Bottom and Right"
4111 msgstr "Abajo y derecha"
4113 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4114 msgid "Create a slicer rectangle"
4115 msgstr "Crear rectángulo de corte"
4117 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4118 msgid "DPI:"
4119 msgstr "PPP:"
4121 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4122 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4123 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4124 msgstr "Se debe fijar «Forzar dimensión» como <ancho>x<alto>"
4126 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4127 msgid "Force Dimension:"
4128 msgstr "Forzar dimensión:"
4130 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4131 msgid "Format:"
4132 msgstr "Formato:"
4134 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4135 msgid "GIF specific options"
4136 msgstr "Opciones específicas de GIF"
4138 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4139 msgid "If set, this will replace DPI."
4140 msgstr "Si se rellena, reemplazará a los PPP."
4142 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4143 msgid "JPG specific options"
4144 msgstr "Opciones específicas de JPG"
4146 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4147 msgid "Layout disposition:"
4148 msgstr "Disposición de la distribución:"
4150 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4151 msgid "Left Floated Image"
4152 msgstr "Imagen flotada a la izquierda"
4154 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4155 msgid "Middle and Center"
4156 msgstr "Medio y centro"
4158 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4159 msgid "Middle and Left"
4160 msgstr "Medio e izquierda"
4162 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4163 msgid "Middle and Right"
4164 msgstr "Medio y derecha"
4166 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4167 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4168 msgid "Name:"
4169 msgstr "Nombre:"
4171 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4172 msgid "Non Positioned Image"
4173 msgstr "Imagen no posicionada"
4175 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4176 msgid "Options for HTML export"
4177 msgstr "Opciones para exportación HTML"
4179 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4180 msgid "Palette"
4181 msgstr "Paleta"
4183 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4184 msgid "Palette size:"
4185 msgstr "Tamaño de paleta:"
4187 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4188 msgid "Position anchor:"
4189 msgstr "Ancla de posición:"
4191 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4192 msgid "Positioned Image"
4193 msgstr "Imagen posicionada"
4195 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4196 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4197 msgstr "Elemento de bloque html posicionado con la imagen como fondo"
4199 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4200 msgid "Quality:"
4201 msgstr "Calidad:"
4203 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4204 msgid "Right Floated Image"
4205 msgstr "Imagen flotada a la derecha"
4207 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4208 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4209 msgstr "Fondo en mosaico (en grupo padre)"
4211 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4212 msgid "Top and Center"
4213 msgstr "Arriba y centro"
4215 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4216 msgid "Top and Left"
4217 msgstr "Arriba e izquierda"
4219 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4220 msgid "Top and right"
4221 msgstr "Arriba y derecha"
4223 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4224 msgid ""
4225 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4226 "configured and saved to one directory."
4227 msgstr ""
4228 "Todas las imágenes cortadas, y opcionalmente el código, se generarán tal "
4229 "como ha configurado y se guardará en un directorio."
4231 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4232 msgid "Create directory, if it does not exists"
4233 msgstr "Crear el directorio si no existe"
4235 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Directory path to export:"
4238 msgstr "Ruta del directorio de exportación"
4240 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4241 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4242 msgstr "Exportar piezas de composición y código HTML y CSS"
4244 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4245 msgid "With HTML and CSS"
4246 msgstr "Con HTML y CSS"
4248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4249 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4250 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
4252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Attribute to set:"
4255 msgstr "Atributo a fijar"
4257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4261 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
4263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4264 msgid ""
4265 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4266 "space, and only with a space."
4267 msgstr ""
4268 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
4269 "con un espacio."
4271 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4273 msgid "Replace"
4274 msgstr "Reemplazar"
4276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4277 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4278 msgid "Run it after"
4279 msgstr "Ejecutarlo después de"
4281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4283 msgid "Run it before"
4284 msgstr "Ejecutarlo antes de"
4286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4287 msgid "Set Attributes"
4288 msgstr "Definir atributos"
4290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Source and destination of setting:"
4293 msgstr "Origen y destino del ajuste"
4295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4296 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4297 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
4299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4300 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4301 msgstr ""
4302 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
4304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4306 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4307 msgstr ""
4308 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
4310 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4312 msgid ""
4313 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4314 "browser (like Firefox)."
4315 msgstr ""
4316 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
4317 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
4319 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4320 msgid ""
4321 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4322 "a defined event occurs on the first selected element."
4323 msgstr ""
4324 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
4325 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
4327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Value to set:"
4330 msgstr "Valor a fijar"
4332 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4333 #, fuzzy
4334 msgid "When should the set be done:"
4335 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
4337 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4339 msgid "on activate"
4340 msgstr "al activar (on activate)"
4342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4343 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4344 msgid "on blur"
4345 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
4347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4348 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4349 msgid "on click"
4350 msgstr "al pulsar (on click)"
4352 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4353 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4354 msgid "on element loaded"
4355 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
4357 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4359 msgid "on focus"
4360 msgstr "al enfocar (on focus)"
4362 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4363 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4364 msgid "on mouse down"
4365 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
4367 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4368 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4369 msgid "on mouse move"
4370 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
4372 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4373 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4374 msgid "on mouse out"
4375 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
4377 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4378 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4379 msgid "on mouse over"
4380 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
4382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4384 msgid "on mouse up"
4385 msgstr "al soltar (on mouse up)"
4387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4388 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4389 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
4391 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Attribute to transmit:"
4394 msgstr "Atributo a transmitir"
4396 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4397 msgid ""
4398 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4399 "with a space, and only with a space."
4400 msgstr ""
4401 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
4402 "y solo con un espacio."
4404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Source and destination of transmitting:"
4407 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
4409 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4410 msgid "The first selected transmits to all others"
4411 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
4413 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4414 msgid ""
4415 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4416 "to the second when an event occurs."
4417 msgstr ""
4418 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
4419 "al segundo cuando ocurre un evento."
4421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4422 msgid "Transmit Attributes"
4423 msgstr "Transmitir atributos"
4425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4426 #, fuzzy
4427 msgid "When to transmit:"
4428 msgstr "Cuándo transmitir"
4430 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Amount of whirl:"
4433 msgstr "Cantidad de remolino"
4435 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4436 msgid "Rotation is clockwise"
4437 msgstr "La rotación es a la derecha"
4439 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4440 msgid "Whirl"
4441 msgstr "Remolino"
4443 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4444 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4445 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4446 msgstr "Un formato popular para clipart"
4448 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4449 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4450 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4451 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
4453 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4454 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4455 msgid "Windows Metafile Input"
4456 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
4458 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4459 msgid "XAML Input"
4460 msgstr "Entrada XAML"
4462 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4463 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4464 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
4466 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4467 msgid "Inkscape"
4468 msgstr "Inkscape"
4470 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4471 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4472 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
4474 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4475 msgid "Vector Graphics Editor"
4476 msgstr "Editor de gráficos vectoriales"
4478 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Please select an object."
4481 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
4483 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4484 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4485 msgstr ""
4486 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
4488 #. report to the Inkscape console using errormsg
4489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Side Length 'a' (px): "
4492 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
4494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Side Length 'b' (px): "
4497 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
4499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Side Length 'c' (px): "
4502 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
4504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Angle 'A' (radians): "
4507 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
4509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Angle 'B' (radians): "
4512 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
4514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Angle 'C' (radians): "
4517 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
4519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Semiperimeter (px): "
4522 msgstr "Semiperímetro/px: "
4524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Area (px^2): "
4527 msgstr "Área /px^2: "
4529 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:37
4530 msgid ""
4531 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4532 "required by this extension. Please install them and try again."
4533 msgstr ""
4534 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
4535 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
4537 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4538 msgid ""
4539 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4540 "an existing file! Unable to embed image."
4541 msgstr ""
4542 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
4543 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
4545 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4546 #, python-format
4547 msgid "Sorry we could not locate %s"
4548 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
4550 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4551 #, python-format
4552 msgid ""
4553 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4554 "or image/x-icon"
4555 msgstr ""
4556 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
4557 "image/x-icon"
4559 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4560 msgid ""
4561 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4562 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4563 msgstr ""
4564 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
4565 "http://pyxml.sourceforge.net/."
4567 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4568 #, python-format
4569 msgid "Image extracted to: %s"
4570 msgstr "Imagen extraída a: %s"
4572 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4573 msgid "Unable to find image data."
4574 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
4576 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4577 #, fuzzy
4578 msgid ""
4579 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4580 "tab!"
4581 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
4583 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4584 #, python-format
4585 msgid ""
4586 "Can not write to specified file!\n"
4587 "%s"
4588 msgstr ""
4590 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4591 #, python-format
4592 msgid ""
4593 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4594 "orientation points using Orientation tab!"
4595 msgstr ""
4597 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4598 #, python-format
4599 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4600 msgstr ""
4602 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4603 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4604 msgid ""
4605 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4606 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4607 "be in a straight line.)"
4608 msgstr ""
4610 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4611 #, python-format
4612 msgid ""
4613 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4614 "be corrupt!"
4615 msgstr ""
4617 #. xgettext:no-pango-format
4618 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4619 msgid ""
4620 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4621 "All other objects will be ignored!\n"
4622 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4623 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4624 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4625 "and File->Import this file."
4626 msgstr ""
4628 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4629 #, python-format
4630 msgid ""
4631 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4632 "( type('%s') != type('%s') )."
4633 msgstr ""
4635 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4636 #, python-format
4637 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4638 msgstr ""
4640 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4641 #, python-format
4642 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4643 msgstr ""
4645 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4646 #, python-format
4647 msgid ""
4648 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4649 msgstr ""
4651 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4652 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4653 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4654 msgstr ""
4656 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4657 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4658 msgid ""
4659 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4660 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4661 msgstr ""
4663 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4664 msgid ""
4665 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4666 "(dxfpoint) or clear point sign."
4667 msgstr ""
4669 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4670 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4671 #, fuzzy
4672 msgid "This extension requires at least one selected path."
4673 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
4675 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4676 #, python-format
4677 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4678 msgstr ""
4680 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4681 msgid "Warning: omitting non-path"
4682 msgstr ""
4684 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4685 #, python-format
4686 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4687 msgstr ""
4689 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4690 msgid "No need to engrave sharp angles."
4691 msgstr ""
4693 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4694 msgid ""
4695 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4696 "layer!"
4697 msgstr ""
4699 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4700 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4701 msgstr ""
4703 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4704 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4705 msgstr ""
4707 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4708 msgid ""
4709 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4710 "English support forum:\n"
4711 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4712 "and Russian support forum:\n"
4713 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4714 msgstr ""
4716 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4717 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4718 msgstr ""
4720 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4721 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4722 msgstr ""
4724 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4725 msgid ""
4726 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4727 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4728 msgstr ""
4730 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4731 msgid ""
4732 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4733 "points has been automatically added."
4734 msgstr ""
4736 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4737 msgid ""
4738 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4739 "added."
4740 msgstr ""
4742 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4743 #, fuzzy, python-format
4744 msgid ""
4745 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4746 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4747 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4748 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4749 "\n"
4750 "Technical details:\n"
4751 "%s"
4752 msgstr ""
4753 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
4754 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
4755 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
4756 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
4758 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4759 #, python-format
4760 msgid "No matching node for expression: %s"
4761 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
4763 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:49
4764 #, python-format
4765 msgid "No style attribute found for id: %s"
4766 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
4768 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:72
4769 #, python-format
4770 msgid "unable to locate marker: %s"
4771 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
4773 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4774 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4775 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4776 msgid "This extension requires two selected paths."
4777 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
4779 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4780 msgid ""
4781 "The total length of the pattern is too small :\n"
4782 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4783 msgstr ""
4785 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4786 #, python-format
4787 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4788 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
4790 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4791 msgid ""
4792 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4793 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4794 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4795 "numpy."
4796 msgstr ""
4797 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
4798 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
4799 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
4800 "python-numpy»."
4802 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4803 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4804 #, python-format
4805 msgid ""
4806 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4807 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4808 msgstr ""
4809 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
4810 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
4812 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4813 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4814 msgid ""
4815 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4816 msgstr ""
4817 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
4818 "nodos."
4820 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4821 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4822 msgid ""
4823 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4824 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4825 msgstr ""
4826 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
4827 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
4829 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4830 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4831 msgid ""
4832 "The second selected object is not a path.\n"
4833 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4834 msgstr ""
4835 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
4836 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
4838 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4839 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4840 msgid ""
4841 "The first selected object is not a path.\n"
4842 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4843 msgstr ""
4844 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
4845 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
4847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4848 msgid ""
4849 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4850 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4851 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4852 msgstr ""
4853 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
4854 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
4855 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
4857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4858 msgid "No face data found in specified file."
4859 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
4861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4862 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4863 msgstr ""
4864 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
4865 "modelo».\n"
4867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4868 msgid "No edge data found in specified file."
4869 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
4871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4872 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4873 msgstr ""
4874 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
4875 "modelo».\n"
4877 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4879 msgid ""
4880 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4881 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4882 msgstr ""
4883 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
4884 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
4885 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
4887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4888 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4889 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
4891 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4892 msgid ""
4893 "This extension requires two selected paths. \n"
4894 "The second path must be exactly four nodes long."
4895 msgstr ""
4896 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
4897 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
4899 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4900 #, python-format
4901 msgid "Could not locate file: %s"
4902 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
4904 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4905 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4906 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
4908 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4910 msgid "You must select at least two elements."
4911 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4914 msgid "Matte jelly"
4915 msgstr "Gelatina mate"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4922 msgid "ABCs"
4923 msgstr "ABCs"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4926 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4927 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4930 msgid "Smart jelly"
4931 msgstr "Gelatina inteligente"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4944 msgid "Bevels"
4945 msgstr "Biseles"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4948 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4949 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4952 msgid "Metal casting"
4953 msgstr "Metal fundido"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4956 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4957 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4960 msgid "Motion blur, horizontal"
4961 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4967 msgid "Blurs"
4968 msgstr "Desenfoques"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4971 msgid ""
4972 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4973 "force"
4974 msgstr ""
4975 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
4976 "estándar» para variar la fuerza"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4979 msgid "Motion blur, vertical"
4980 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4983 msgid ""
4984 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4985 "force"
4986 msgstr ""
4987 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
4988 "estándar» para variar la fuerza"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4991 msgid "Apparition"
4992 msgstr "Aparición"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4995 msgid "Edges are partly feathered out"
4996 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4999 msgid "Cutout"
5000 msgstr "Recortable"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
5007 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
5008 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
5009 msgid "Shadows and Glows"
5010 msgstr "Sombras y brillos"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
5013 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
5014 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
5017 msgid "Jigsaw piece"
5018 msgstr "Pieza de puzle"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
5021 msgid "Low, sharp bevel"
5022 msgstr "Bisel bajo, agudo"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
5025 msgid "Roughen"
5026 msgstr "Áspero"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
5029 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
5030 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
5033 msgid "Rubber stamp"
5034 msgstr "Sello de goma"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5045 msgid "Overlays"
5046 msgstr "Revestimientos"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
5049 msgid "Random whiteouts inside"
5050 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5053 msgid "Ink bleed"
5054 msgstr "Exceso de tinta"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
5058 msgid "Protrusions"
5059 msgstr "Protuberancias"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5062 msgid "Inky splotches underneath the object"
5063 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5066 msgid "Fire"
5067 msgstr "Fuego"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5070 msgid "Edges of object are on fire"
5071 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5074 msgid "Bloom"
5075 msgstr "Florecer"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5078 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
5079 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5082 msgid "Ridged border"
5083 msgstr "Borde rugoso"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5086 msgid "Ridged border with inner bevel"
5087 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5090 msgid "Ripple"
5091 msgstr "Ondulación"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
5097 msgid "Distort"
5098 msgstr "Distorsionar"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5101 msgid "Horizontal rippling of edges"
5102 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5105 msgid "Speckle"
5106 msgstr "Mota"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5109 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5110 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5113 msgid "Oil slick"
5114 msgstr "Marea negra"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5117 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5118 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5121 msgid "Frost"
5122 msgstr "Escarcha"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5125 msgid "Flake-like white splotches"
5126 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5129 msgid "Leopard fur"
5130 msgstr "Piel de leopardo"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5139 msgid "Materials"
5140 msgstr "Materiales"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5143 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5144 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5147 msgid "Zebra"
5148 msgstr "Cebra"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5151 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5152 msgstr ""
5153 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5156 msgid "Clouds"
5157 msgstr "Nubes"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5160 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5161 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5164 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5165 msgid "Sharpen"
5166 msgstr "Enfocar"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5175 msgid "Image effects"
5176 msgstr "Efectos de imagen"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5179 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5180 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5183 msgid "Sharpen more"
5184 msgstr "Agudizar más"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5187 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5188 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5191 msgid "Oil painting"
5192 msgstr "Pintura al óleo"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5195 msgid "Simulate oil painting style"
5196 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5199 msgid "Edge detect"
5200 msgstr "Detección de bordes"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5203 msgid "Detect color edges in object"
5204 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5207 msgid "Horizontal edge detect"
5208 msgstr "Detección de bordes horizontal"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5211 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5212 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5215 msgid "Vertical edge detect"
5216 msgstr "Detección de bordes vertical"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5219 msgid "Detect vertical color edges in object"
5220 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
5222 #. Pencil
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5225 msgid "Pencil"
5226 msgstr "Lápiz"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5229 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5230 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5233 msgid "Blueprint"
5234 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5237 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5238 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5241 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5242 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5245 msgid "Invert"
5246 msgstr "Invertir"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5249 msgid "Invert colors"
5250 msgstr "Invertir colores"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5253 msgid "Sepia"
5254 msgstr "Sepia"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5257 msgid "Render in warm sepia tones"
5258 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5261 msgid "Age"
5262 msgstr "Edad"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5265 msgid "Imitate aged photograph"
5266 msgstr "Imitar una foto antigua"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5269 msgid "Organic"
5270 msgstr "Orgánico"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5284 msgid "Textures"
5285 msgstr "Texturas"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5288 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5289 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5292 msgid "Barbed wire"
5293 msgstr "Alambre de espinas"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5296 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5297 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5300 msgid "Swiss cheese"
5301 msgstr "Queso suizo"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5304 msgid "Random inner-bevel holes"
5305 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5308 msgid "Blue cheese"
5309 msgstr "Queso azul"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5312 msgid "Marble-like bluish speckles"
5313 msgstr "Motas marmoleadas azules"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5316 msgid "Button"
5317 msgstr "Botón"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5320 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5321 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5324 msgid "Inset"
5325 msgstr "Reducir"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5328 msgid "Shadowy outer bevel"
5329 msgstr "Bisel exterior sombreado"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5332 msgid "Dripping"
5333 msgstr "Goteo"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5336 msgid "Random paint streaks downwards"
5337 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5340 msgid "Jam spread"
5341 msgstr "Mermelada extendida"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5344 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5345 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5348 msgid "Pixel smear"
5349 msgstr "Emborronado de píxeles"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5352 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5353 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5356 msgid "HSL Bumps"
5357 msgstr "Bultos HSL"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5369 msgid "Bumps"
5370 msgstr "Bultos"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5373 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5374 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5377 msgid "Cracked glass"
5378 msgstr "Vidrio roto"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5381 msgid "Under a cracked glass"
5382 msgstr "Bajo un vidrio roto"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5385 msgid "Bubbly Bumps"
5386 msgstr "Bultos burbujeantes"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5389 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5390 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5393 msgid "Glowing bubble"
5394 msgstr "Burbuja radiante"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5400 msgid "Ridges"
5401 msgstr "Crestas"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5404 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5405 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5408 msgid "Neon"
5409 msgstr "Neón"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5412 msgid "Neon light effect"
5413 msgstr "Efecto de luz de neón"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5416 msgid "Molten metal"
5417 msgstr "Metal fundido"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5420 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5421 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5424 msgid "Pressed steel"
5425 msgstr "Acero prensado"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5428 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5429 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5432 msgid "Matte bevel"
5433 msgstr "Bisel mate"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5436 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5437 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5440 msgid "Thin Membrane"
5441 msgstr "Membrana delgada"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5444 msgid "Thin like a soap membrane"
5445 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5448 msgid "Matte ridge"
5449 msgstr "Cresta mate"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5452 msgid "Soft pastel ridge"
5453 msgstr "Cresta suave pastel"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5456 msgid "Glowing metal"
5457 msgstr "Metal radiante"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5460 msgid "Glowing metal texture"
5461 msgstr "Textura de metal radiante"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5464 msgid "Leaves"
5465 msgstr "Hojas"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5468 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5469 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5472 msgid "Translucent"
5473 msgstr "Traslúcido"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5476 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5477 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5480 msgid "Cross-smooth"
5481 msgstr "Cruce suave"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5484 msgid "Blur inner borders and intersections"
5485 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5488 msgid "Iridescent beeswax"
5489 msgstr "Cera de abejas iridescente"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5492 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5493 msgstr ""
5494 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
5495 "relleno"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5498 msgid "Eroded metal"
5499 msgstr "Metal erosionado"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5502 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5503 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5506 msgid "Cracked Lava"
5507 msgstr "Lava rota"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5510 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5511 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5514 msgid "Bark"
5515 msgstr "Corteza"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5518 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5519 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5522 msgid "Lizard skin"
5523 msgstr "Piel de lagarto"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5526 msgid "Stylized reptile skin texture"
5527 msgstr "Textura de reptil estilizada"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5530 msgid "Stone wall"
5531 msgstr "Pared de piedra"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5534 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5535 msgstr ""
5536 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5539 msgid "Silk carpet"
5540 msgstr "Alfombra de seda"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5543 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5544 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5547 msgid "Refractive gel A"
5548 msgstr "Gel refractivo A"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5551 msgid "Gel effect with light refraction"
5552 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5555 msgid "Refractive gel B"
5556 msgstr "Gel refractivo B"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5559 msgid "Gel effect with strong refraction"
5560 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5563 msgid "Metallized paint"
5564 msgstr "Pintura metalizada"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5567 msgid ""
5568 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5569 msgstr ""
5570 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5573 msgid "Dragee"
5574 msgstr "Gragea"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5577 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5578 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5581 msgid "Raised border"
5582 msgstr "Borde elevado"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5585 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5586 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5589 msgid "Metallized ridge"
5590 msgstr "Cresta metalizada"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5593 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5594 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5597 msgid "Fat oil"
5598 msgstr "Aceite denso"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5601 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5602 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5605 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5606 msgid "Colorize"
5607 msgstr "Colorizar"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5610 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5611 msgstr ""
5612 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
5613 "contraste"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5616 msgid "Parallel hollow"
5617 msgstr "Hueco paralelo"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5626 msgid "Morphology"
5627 msgstr "Morfología"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5630 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5631 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5634 msgid "Hole"
5635 msgstr "Agujero"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5638 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5639 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5642 msgid "Black hole"
5643 msgstr "Agujero negro"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5646 msgid "Creates a black light inside and outside"
5647 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5650 msgid "Smooth outline"
5651 msgstr "Contorno suave"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5654 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5655 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5658 msgid "Cubes"
5659 msgstr "Cubos"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5662 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5663 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5666 msgid "Peel off"
5667 msgstr "Pelar"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5670 msgid "Peeling painting on a wall"
5671 msgstr "Pintura pelada en una pared"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5674 msgid "Gold splatter"
5675 msgstr "Salpicadura dorada"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5678 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5679 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5682 msgid "Gold paste"
5683 msgstr "Pasta dorada"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5686 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5687 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5690 msgid "Crumpled plastic"
5691 msgstr "Plástico arrugado"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5694 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5695 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5698 msgid "Enamel jewelry"
5699 msgstr "Joyería de esmalte"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5702 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5703 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5706 msgid "Rough paper"
5707 msgstr "Papel áspero"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5710 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5711 msgstr ""
5712 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
5713 "para objetos"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5716 msgid "Rough and glossy"
5717 msgstr "Áspero y brillante"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5720 msgid ""
5721 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5722 msgstr ""
5723 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
5724 "como para objetos"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5727 msgid "In and Out"
5728 msgstr "Dentro y fuera"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5731 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5732 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5735 msgid "Air spray"
5736 msgstr "Spray de aire"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5739 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5740 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5743 msgid "Warm inside"
5744 msgstr "Calor dentro"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5747 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5748 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5751 msgid "Cool outside"
5752 msgstr "Frío fuera"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5755 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5756 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5759 msgid "Electronic microscopy"
5760 msgstr "Microscopía electrónica"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5763 msgid ""
5764 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5765 msgstr ""
5766 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5769 msgid "Tartan"
5770 msgstr "Tartán"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5773 msgid "Checkered tartan pattern"
5774 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5777 msgid "Invert hue"
5778 msgstr "Invertir tono"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5781 msgid "Invert hue, or rotate it"
5782 msgstr "Invertir o rotar el tono"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5785 msgid "Inner outline"
5786 msgstr "Contorno interior"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5789 msgid "Draws an outline around"
5790 msgstr "Dibuja un contorno"
5792 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5793 msgid "Outline, double"
5794 msgstr "Contorno doble"
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5797 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5798 msgstr ""
5799 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5802 msgid "Fancy blur"
5803 msgstr "Desenfoque elaborado"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5806 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5807 msgstr ""
5808 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5811 msgid "Glow"
5812 msgstr "Brillo"
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5815 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5816 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5819 msgid "Outline"
5820 msgstr "Contorno"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5823 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5824 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5827 msgid "Color emboss"
5828 msgstr "Repujado de color"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5831 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5832 msgstr ""
5833 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5836 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5837 msgid "Solarize"
5838 msgstr "Solarizar"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5841 msgid "Classical photographic solarization effect"
5842 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5845 msgid "Moonarize"
5846 msgstr "Lunarizar"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5849 msgid ""
5850 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5851 "lights"
5852 msgstr ""
5853 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
5854 "cielo y el agua"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5857 msgid "Soft focus lens"
5858 msgstr "Lente de foco suave"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5861 msgid "Glowing image content without blurring it"
5862 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5865 msgid "Stained glass"
5866 msgstr "Vidriera"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5869 msgid "Illuminated stained glass effect"
5870 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5873 msgid "Dark glass"
5874 msgstr "Vidrio oscuro"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5877 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5878 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5881 msgid "HSL Bumps alpha"
5882 msgstr "Bultos alfa HSL"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5886 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5890 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5891 msgid "Image effects, transparent"
5892 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
5894 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5895 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5896 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
5898 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5899 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5900 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
5902 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5903 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5904 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
5906 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5907 msgid "Smooth edges"
5908 msgstr "Bordes suaves"
5910 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5911 msgid ""
5912 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5913 msgstr ""
5914 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5917 msgid "Torn edges"
5918 msgstr "Bordes rasgados"
5920 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5921 msgid ""
5922 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5923 msgstr ""
5924 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5927 msgid "Feather"
5928 msgstr "Pluma"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5931 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5932 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5935 msgid "Blur content"
5936 msgstr "Desenfocar contenido"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5939 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5940 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5943 msgid "Specular light"
5944 msgstr "Luz especular"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5947 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5948 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5951 msgid "Roughen inside"
5952 msgstr "Áspero por dentro"
5954 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5955 msgid "Roughen all inside shapes"
5956 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5959 msgid "Evanescent"
5960 msgstr "Evanescente"
5962 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5963 msgid ""
5964 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5965 "transparency at edges"
5966 msgstr ""
5967 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
5968 "transparencia progresiva en los bordes"
5970 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5971 msgid "Chalk and sponge"
5972 msgstr "Tiza y esponja"
5974 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5975 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5976 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5979 msgid "People"
5980 msgstr "Gente"
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5983 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5984 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5987 msgid "Scotland"
5988 msgstr "Escocia"
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5991 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5992 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5995 msgid "Noise transparency"
5996 msgstr "Transparencia de ruido"
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5999 msgid "Basic noise transparency texture"
6000 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
6003 msgid "Noise fill"
6004 msgstr "Relleno de ruido"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
6007 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
6008 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
6011 msgid "Garden of Delights"
6012 msgstr "Jardín de las delicias"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
6015 msgid ""
6016 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
6017 msgstr ""
6018 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
6019 "Hieronymus Bosch"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
6022 msgid "Diffuse light"
6023 msgstr "Luz difusa"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
6026 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
6027 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
6030 msgid "Cutout Glow"
6031 msgstr "Corte de brillo"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
6034 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
6035 msgstr ""
6036 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
6039 msgid "HSL Bumps, matte"
6040 msgstr "Bultos HSL, mate"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
6043 msgid ""
6044 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
6045 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
6048 msgid "Dark Emboss"
6049 msgstr "Repujado oscuro"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
6052 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
6053 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6056 msgid "Simple blur"
6057 msgstr "Desenfoque sencillo"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6060 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
6061 msgstr ""
6062 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
6063 "de «Relleno y borde»"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6066 msgid "Bubbly Bumps, matte"
6067 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6070 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6071 msgstr ""
6072 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6075 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
6076 msgid "Emboss"
6077 msgstr "Repujado"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6080 msgid ""
6081 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
6082 "Blend"
6083 msgstr ""
6084 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
6085 "modifican con «Mezclar»"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6088 msgid "Blotting paper"
6089 msgstr "Papel secante"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6092 msgid "Inkblot on blotting paper"
6093 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6096 msgid "Wax print"
6097 msgstr "Impresión de cera"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6100 msgid "Wax print on tissue texture"
6101 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6104 msgid "Inkblot"
6105 msgstr "Mancha de tinta"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6108 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6109 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6112 msgid "Color outline, in"
6113 msgstr "Contorno de color, en"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6116 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6117 msgstr ""
6118 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6121 msgid "Liquid"
6122 msgstr "Líquido"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6125 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6126 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6129 msgid "Watercolor"
6130 msgstr "Acuarela"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6133 msgid "Cloudy watercolor effect"
6134 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6137 msgid "Felt"
6138 msgstr "Fieltro"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6141 msgid ""
6142 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6143 msgstr ""
6144 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
6145 "bordes"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6148 msgid "Ink paint"
6149 msgstr "Pintura de tinta"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6152 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6153 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6156 msgid "Tinted rainbow"
6157 msgstr "Arco iris tintado"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6160 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6161 msgstr ""
6162 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6165 msgid "Melted rainbow"
6166 msgstr "Arco iris derretido"
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6169 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6170 msgstr ""
6171 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6174 msgid "Flex metal"
6175 msgstr "Metal flexible"
6177 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6178 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6179 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6182 msgid "Comics draft"
6183 msgstr "Boceto de cómic"
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6189 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6192 msgid "Non realistic 3D shaders"
6193 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6196 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6197 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6200 msgid "Comics fading"
6201 msgstr "Difuminado de cómics "
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6204 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6205 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6208 msgid "Smooth shader"
6209 msgstr "Sombreador suave"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6212 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6213 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6216 msgid "Emboss shader"
6217 msgstr "Sombreador de repujado"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6220 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6221 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6224 msgid "Smooth shader dark"
6225 msgstr "Sombreador suave negro"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6228 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6229 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6232 msgid "Comics"
6233 msgstr "Cómics"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6236 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6237 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6240 msgid "Satin"
6241 msgstr "Satinado"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6244 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6245 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6248 msgid "Frosted glass"
6249 msgstr "Cristal helado"
6251 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6252 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6253 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
6255 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6256 msgid "Smooth shader contour"
6257 msgstr "Contorno sombreado suave"
6259 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6260 msgid "Contouring version of smooth shader"
6261 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
6263 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6264 msgid "Aluminium"
6265 msgstr "Aluminio"
6267 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6268 msgid "Brushed aluminium shader"
6269 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6272 msgid "Comics fluid"
6273 msgstr "Fluido de cómic"
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6276 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6277 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
6279 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6280 msgid "Chrome"
6281 msgstr "Cromado"
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6284 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6285 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6288 msgid "Chrome dark"
6289 msgstr "Cromado oscuro"
6291 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6292 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6293 msgstr ""
6294 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
6296 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6297 msgid "Wavy tartan"
6298 msgstr "Tartán ondulado"
6300 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6301 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6302 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
6304 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6305 msgid "3D marble"
6306 msgstr "Mármol 3D"
6308 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6309 msgid "3D warped marble texture"
6310 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
6312 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6313 msgid "3D wood"
6314 msgstr "Madera 3D"
6316 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6317 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6318 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
6320 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6321 msgid "3D mother of pearl"
6322 msgstr "Nácar 3D"
6324 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6325 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6326 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
6328 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6329 msgid "Tiger fur"
6330 msgstr "Piel de tigre"
6332 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6333 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6334 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
6336 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6337 msgid "Shaken liquid"
6338 msgstr "Líquido batido"
6340 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6341 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6342 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
6344 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6345 msgid "Comics cream"
6346 msgstr "Crema de cómic"
6348 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6349 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6350 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
6352 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6353 msgid "Black Light"
6354 msgstr "Luz negra"
6356 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6357 msgid "Light areas turn to black"
6358 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
6360 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6361 msgid "Light eraser"
6362 msgstr "Borrador claro"
6364 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6365 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6366 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6367 msgid "Transparency utilities"
6368 msgstr "Utilidades de transparencia"
6370 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6371 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6372 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
6374 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6375 msgid "Noisy blur"
6376 msgstr "Desenfoque ruidoso"
6378 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6379 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6380 msgstr ""
6381 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
6383 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6384 msgid "Film grain"
6385 msgstr "Granulado de película"
6387 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6388 msgid "Adds a small scale graininess"
6389 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
6391 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6392 msgid "HSL Bumps, transparent"
6393 msgstr "Bultos HSL, transparente"
6395 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6396 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6397 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
6399 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1700
6402 msgid "Drawing"
6403 msgstr "Dibujo"
6405 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6406 msgid ""
6407 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6408 "images and material filled objects"
6409 msgstr ""
6410 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
6411 "rellenos de imágenes y materiales"
6413 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6414 msgid "Velvet Bumps"
6415 msgstr "Bulto de terciopelo"
6417 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6418 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6419 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
6421 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6422 msgid "Alpha draw"
6423 msgstr "Dibujo alfa"
6425 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6426 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6427 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
6429 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6430 msgid "Alpha draw, color"
6431 msgstr "Dibujo alfa, color"
6433 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6434 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6435 msgstr ""
6436 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
6438 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6439 msgid "Chewing gum"
6440 msgstr "Goma de mascar"
6442 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6443 msgid ""
6444 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6445 "at their crossings"
6446 msgstr ""
6447 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
6448 "líneas en sus cruces"
6450 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6451 msgid "Black outline"
6452 msgstr "Contorno negro"
6454 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6455 msgid "Draws a black outline around"
6456 msgstr "Dibuja un contorno negro"
6458 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6459 msgid "Color outline"
6460 msgstr "Contorno de color"
6462 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6463 msgid "Draws a colored outline around"
6464 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
6466 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6467 msgid "Inner Shadow"
6468 msgstr "Sombra interior"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6471 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6472 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6475 msgid "Dark and Glow"
6476 msgstr "Oscuro y brillo"
6478 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6479 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6480 msgstr ""
6481 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
6483 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6484 msgid "Darken edges"
6485 msgstr "Oscurecer bordes"
6487 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6488 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6489 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
6491 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6492 msgid "Warped rainbow"
6493 msgstr "Arco iris arrojado"
6495 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6496 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6497 msgstr ""
6498 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
6500 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6501 msgid "Rough and dilate"
6502 msgstr "Áspero y dilatar"
6504 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6505 msgid "Create a turbulent contour around"
6506 msgstr "Crea un contorno turbulento"
6508 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6509 msgid "Quadritone fantasy"
6510 msgstr "Fantasía cuatritono"
6512 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6513 msgid "Replace hue by two colors"
6514 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
6516 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6517 msgid "Old postcard"
6518 msgstr "Postal antigua"
6520 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6521 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6522 msgstr ""
6523 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
6525 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6526 msgid "Fuzzy Glow"
6527 msgstr "Brillo difuso"
6529 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6530 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6531 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
6533 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6534 msgid "Dots transparency"
6535 msgstr "Transparencia de puntos"
6537 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6538 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6539 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
6541 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6542 msgid "Canvas transparency"
6543 msgstr "Transparencia de lienzo"
6545 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6548 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
6550 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6551 msgid "Smear transparency"
6552 msgstr "Transparencia de borrón"
6554 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6555 msgid ""
6556 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6557 msgstr ""
6558 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
6560 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6561 msgid "Thick paint"
6562 msgstr "Pintura espesa"
6564 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6565 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6566 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
6568 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6569 msgid "Burst"
6570 msgstr "Reventón"
6572 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6573 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6574 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
6576 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6577 msgid "Embossed leather"
6578 msgstr "Cuero repujado"
6580 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6581 msgid ""
6582 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6583 "texture"
6584 msgstr ""
6585 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
6586 "colorizable"
6588 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6589 msgid "Carnaval"
6590 msgstr "Carnaval"
6592 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6593 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6594 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
6596 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6597 msgid "Plastify"
6598 msgstr "Plastificar"
6600 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6601 msgid ""
6602 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6603 "crumple"
6604 msgstr ""
6605 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
6606 "ondulada y arrugas variables"
6608 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6609 msgid "Plaster"
6610 msgstr "Yeso"
6612 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6613 msgid ""
6614 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6615 msgstr ""
6616 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
6617 "y arrugada"
6619 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6620 msgid "Rough transparency"
6621 msgstr "Transparencia bruta"
6623 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6624 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6625 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
6627 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6628 msgid "Gouache"
6629 msgstr "Acuarela"
6631 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6632 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6633 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
6635 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6636 msgid "Alpha engraving"
6637 msgstr "Grabado alfa"
6639 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6640 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6641 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
6643 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6644 msgid "Alpha draw, liquid"
6645 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
6647 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6648 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6649 msgstr ""
6650 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
6652 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6653 msgid "Liquid drawing"
6654 msgstr "Dibujo líquido"
6656 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6657 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6658 msgstr ""
6659 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
6661 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6662 msgid "Marbled ink"
6663 msgstr "Tinta marmoleada"
6665 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6666 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6667 msgstr ""
6668 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
6669 "la imagen"
6671 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6672 msgid "Thick acrylic"
6673 msgstr "Acrílica espeso"
6675 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6676 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6677 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
6679 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6680 msgid "Alpha engraving B"
6681 msgstr "Grabado alfa B"
6683 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6684 msgid ""
6685 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6686 msgstr ""
6687 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
6688 "materiales"
6690 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6691 msgid "Lapping"
6692 msgstr "Chapoteo"
6694 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6695 msgid "Something like a water noise"
6696 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
6698 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6699 msgid "Monochrome transparency"
6700 msgstr "Transparencia monocromática"
6702 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6703 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6704 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
6706 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6707 msgid "Duotone"
6708 msgstr "Duotono"
6710 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6711 msgid "Change colors to a duotone palette"
6712 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
6714 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6715 msgid "Light eraser, negative"
6716 msgstr "Borrador de luz, negativo"
6718 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6719 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6720 msgstr "Como Borrador claro pero convierte a negativo"
6722 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6723 msgid "Alpha repaint"
6724 msgstr "Repintado alfa"
6726 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6727 msgid "Repaint anything monochrome"
6728 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
6730 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6731 msgid "Saturation map"
6732 msgstr "Mapa de saturación"
6734 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6735 msgid ""
6736 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6737 "saturation levels"
6738 msgstr ""
6739 "Crea una imagen aproximada semitransparente y colorizable de los niveles de "
6740 "saturación"
6742 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6743 msgid "Riddled"
6744 msgstr "Acribillar"
6746 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6747 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6748 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
6750 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6751 msgid "Wrinkled varnish"
6752 msgstr "Barniz arrugado"
6754 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6755 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6756 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
6758 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6759 msgid "Canvas Bumps"
6760 msgstr "Bultos de lienzo"
6762 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6763 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6764 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
6766 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6767 msgid "Canvas Bumps, matte"
6768 msgstr "Bultos de lienzo"
6770 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6771 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6772 msgstr ""
6773 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
6775 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6776 msgid "Canvas Bumps alpha"
6777 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
6779 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6780 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6781 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
6783 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6784 msgid "Lightness-Contrast"
6785 msgstr "Luminancia-Contraste"
6787 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6788 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6789 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
6791 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6792 msgid "Clean edges"
6793 msgstr "Limpiar bordes"
6795 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6796 msgid ""
6797 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6798 "some filters"
6799 msgstr ""
6800 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
6801 "algunos filtros"
6803 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6804 msgid "Bright metal"
6805 msgstr "Metal luminoso"
6807 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6808 msgid "Bright metallic effect for any color"
6809 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
6811 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6812 msgid "Deep colors plastic"
6813 msgstr "Plástico con colores profundos"
6815 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6816 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6817 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
6819 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6820 msgid "Melted jelly, matte"
6821 msgstr "Gelatina fundida, mate"
6823 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6824 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6825 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
6827 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6828 msgid "Melted jelly"
6829 msgstr "Gelatina fundida"
6831 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6832 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6833 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
6835 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6836 msgid "Combined lighting"
6837 msgstr "Iluminación combinada"
6839 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6840 msgid "Tinfoil"
6841 msgstr "Papel de aluminio"
6843 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6844 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6845 msgstr ""
6846 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
6847 "variables"
6849 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6850 msgid "Copper and chocolate"
6851 msgstr "Cobre y chocolate"
6853 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6854 msgid ""
6855 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6856 "effects"
6857 msgstr ""
6858 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
6859 "plástico moldeado"
6861 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6862 msgid "Inner Glow"
6863 msgstr "Brillo interior"
6865 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6866 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6867 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
6869 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6870 msgid "Soft colors"
6871 msgstr "Color suaves"
6873 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6874 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6875 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
6877 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6878 msgid "Relief print"
6879 msgstr "Impresión en relieve"
6881 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6882 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6883 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
6885 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6886 msgid "Growing cells"
6887 msgstr "Células crecientes"
6889 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6890 msgid "Random rounded living cells like fill"
6891 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
6893 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6894 msgid "Fluorescence"
6895 msgstr "Fluorescencia"
6897 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6898 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6899 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
6901 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6902 msgid "Tritone"
6903 msgstr "Tritono"
6905 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6906 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6907 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
6909 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6910 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6911 #, fuzzy
6912 msgctxt "Palette"
6913 msgid "Blue1"
6914 msgstr "Azul"
6916 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6917 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6918 #, fuzzy
6919 msgctxt "Palette"
6920 msgid "Blue2"
6921 msgstr "Azul"
6923 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6924 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6925 #, fuzzy
6926 msgctxt "Palette"
6927 msgid "Blue3"
6928 msgstr "Azul"
6930 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6931 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6932 #, fuzzy
6933 msgctxt "Palette"
6934 msgid "Red1"
6935 msgstr "Rojo"
6937 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6938 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "Palette"
6941 msgid "Red2"
6942 msgstr "Rojo"
6944 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6945 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6946 #, fuzzy
6947 msgctxt "Palette"
6948 msgid "Red3"
6949 msgstr "Rojo"
6951 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6952 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6953 #, fuzzy
6954 msgctxt "Palette"
6955 msgid "Orange1"
6956 msgstr "Ordenar"
6958 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6959 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6960 #, fuzzy
6961 msgctxt "Palette"
6962 msgid "Orange2"
6963 msgstr "Ordenar"
6965 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6966 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6967 #, fuzzy
6968 msgctxt "Palette"
6969 msgid "Orange3"
6970 msgstr "Ordenar"
6972 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6973 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6974 msgctxt "Palette"
6975 msgid "Brown1"
6976 msgstr ""
6978 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6979 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6980 msgctxt "Palette"
6981 msgid "Brown2"
6982 msgstr ""
6984 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6985 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6986 msgctxt "Palette"
6987 msgid "Brown3"
6988 msgstr ""
6990 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6991 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6992 #, fuzzy
6993 msgctxt "Palette"
6994 msgid "Green1"
6995 msgstr "Verde"
6997 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6998 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6999 #, fuzzy
7000 msgctxt "Palette"
7001 msgid "Green2"
7002 msgstr "Verde"
7004 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7005 #: ../share/palettes/palettes.h:46
7006 #, fuzzy
7007 msgctxt "Palette"
7008 msgid "Green3"
7009 msgstr "Verde"
7011 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7012 #: ../share/palettes/palettes.h:49
7013 #, fuzzy
7014 msgctxt "Palette"
7015 msgid "Purple1"
7016 msgstr "Gente"
7018 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7019 #: ../share/palettes/palettes.h:52
7020 #, fuzzy
7021 msgctxt "Palette"
7022 msgid "Purple2"
7023 msgstr "Gente"
7025 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7026 #: ../share/palettes/palettes.h:55
7027 #, fuzzy
7028 msgctxt "Palette"
7029 msgid "Purple3"
7030 msgstr "Gente"
7032 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7033 #: ../share/palettes/palettes.h:58
7034 #, fuzzy
7035 msgctxt "Palette"
7036 msgid "Metalic1"
7037 msgstr "Cursiva"
7039 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7040 #: ../share/palettes/palettes.h:61
7041 #, fuzzy
7042 msgctxt "Palette"
7043 msgid "Metalic2"
7044 msgstr "Cursiva"
7046 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7047 #: ../share/palettes/palettes.h:64
7048 #, fuzzy
7049 msgctxt "Palette"
7050 msgid "Metalic3"
7051 msgstr "Cursiva"
7053 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7054 #: ../share/palettes/palettes.h:67
7055 #, fuzzy
7056 msgctxt "Palette"
7057 msgid "Metalic4"
7058 msgstr "Cursiva"
7060 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7061 #: ../share/palettes/palettes.h:70
7062 #, fuzzy
7063 msgctxt "Palette"
7064 msgid "Grey1"
7065 msgstr "Gris"
7067 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7068 #: ../share/palettes/palettes.h:73
7069 #, fuzzy
7070 msgctxt "Palette"
7071 msgid "Grey2"
7072 msgstr "Gris"
7074 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7075 #: ../share/palettes/palettes.h:76
7076 #, fuzzy
7077 msgctxt "Palette"
7078 msgid "Grey3"
7079 msgstr "Gris"
7081 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7082 #: ../share/palettes/palettes.h:79
7083 #, fuzzy
7084 msgctxt "Palette"
7085 msgid "Grey4"
7086 msgstr "Gris"
7088 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7089 #: ../share/palettes/palettes.h:82
7090 #, fuzzy
7091 msgctxt "Palette"
7092 msgid "Grey5"
7093 msgstr "Gris"
7095 #. Palette: ./inkscape.gpl
7096 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
7097 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
7098 #, fuzzy
7099 msgctxt "Palette"
7100 msgid "Black"
7101 msgstr "Negro"
7103 #. Palette: ./inkscape.gpl
7104 #: ../share/palettes/palettes.h:89
7105 #, fuzzy, no-c-format
7106 msgctxt "Palette"
7107 msgid "90% Gray"
7108 msgstr "Gris"
7110 #. Palette: ./inkscape.gpl
7111 #: ../share/palettes/palettes.h:93
7112 #, fuzzy, no-c-format
7113 msgctxt "Palette"
7114 msgid "80% Gray"
7115 msgstr "Gris"
7117 #. Palette: ./inkscape.gpl
7118 #: ../share/palettes/palettes.h:97
7119 #, fuzzy, no-c-format
7120 msgctxt "Palette"
7121 msgid "70% Gray"
7122 msgstr "Gris"
7124 #. Palette: ./inkscape.gpl
7125 #: ../share/palettes/palettes.h:101
7126 #, fuzzy, no-c-format
7127 msgctxt "Palette"
7128 msgid "60% Gray"
7129 msgstr "Gris"
7131 #. Palette: ./inkscape.gpl
7132 #: ../share/palettes/palettes.h:105
7133 #, fuzzy, no-c-format
7134 msgctxt "Palette"
7135 msgid "50% Gray"
7136 msgstr "Gris"
7138 #. Palette: ./inkscape.gpl
7139 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7140 #, fuzzy, no-c-format
7141 msgctxt "Palette"
7142 msgid "40% Gray"
7143 msgstr "Gris"
7145 #. Palette: ./inkscape.gpl
7146 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7147 #, fuzzy, no-c-format
7148 msgctxt "Palette"
7149 msgid "30% Gray"
7150 msgstr "Gris"
7152 #. Palette: ./inkscape.gpl
7153 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7154 #, fuzzy, no-c-format
7155 msgctxt "Palette"
7156 msgid "20% Gray"
7157 msgstr "Gris"
7159 #. Palette: ./inkscape.gpl
7160 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7161 #, fuzzy, no-c-format
7162 msgctxt "Palette"
7163 msgid "10% Gray"
7164 msgstr "Gris"
7166 #. Palette: ./inkscape.gpl
7167 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7168 #, fuzzy, no-c-format
7169 msgctxt "Palette"
7170 msgid "7.5% Gray"
7171 msgstr "Gris"
7173 #. Palette: ./inkscape.gpl
7174 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7175 #, fuzzy, no-c-format
7176 msgctxt "Palette"
7177 msgid "5% Gray"
7178 msgstr "Gris"
7180 #. Palette: ./inkscape.gpl
7181 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7182 #, fuzzy, no-c-format
7183 msgctxt "Palette"
7184 msgid "2.5% Gray"
7185 msgstr "Gris"
7187 #. Palette: ./inkscape.gpl
7188 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7189 #, fuzzy
7190 msgctxt "Palette"
7191 msgid "White"
7192 msgstr "Blanca"
7194 #. Palette: ./inkscape.gpl
7195 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7196 msgctxt "Palette"
7197 msgid "Maroon (#800000)"
7198 msgstr ""
7200 #. Palette: ./inkscape.gpl
7201 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7202 msgctxt "Palette"
7203 msgid "Red (#FF0000)"
7204 msgstr ""
7206 #. Palette: ./inkscape.gpl
7207 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7208 msgctxt "Palette"
7209 msgid "Olive (#808000)"
7210 msgstr ""
7212 #. Palette: ./inkscape.gpl
7213 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7214 msgctxt "Palette"
7215 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7216 msgstr ""
7218 #. Palette: ./inkscape.gpl
7219 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7220 msgctxt "Palette"
7221 msgid "Green (#008000)"
7222 msgstr ""
7224 #. Palette: ./inkscape.gpl
7225 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7226 msgctxt "Palette"
7227 msgid "Lime (#00FF00)"
7228 msgstr ""
7230 #. Palette: ./inkscape.gpl
7231 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7232 msgctxt "Palette"
7233 msgid "Teal (#008080)"
7234 msgstr ""
7236 #. Palette: ./inkscape.gpl
7237 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7238 msgctxt "Palette"
7239 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7240 msgstr ""
7242 #. Palette: ./inkscape.gpl
7243 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7244 msgctxt "Palette"
7245 msgid "Navy (#000080)"
7246 msgstr ""
7248 #. Palette: ./inkscape.gpl
7249 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7250 msgctxt "Palette"
7251 msgid "Blue (#0000FF)"
7252 msgstr ""
7254 #. Palette: ./inkscape.gpl
7255 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7256 msgctxt "Palette"
7257 msgid "Purple (#800080)"
7258 msgstr ""
7260 #. Palette: ./inkscape.gpl
7261 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7262 msgctxt "Palette"
7263 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7264 msgstr ""
7266 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7267 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7268 #, fuzzy
7269 msgctxt "Palette"
7270 msgid "default outer 1"
7271 msgstr "Título predeterminado"
7273 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7274 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7275 #, fuzzy
7276 msgctxt "Palette"
7277 msgid "default outer 2"
7278 msgstr "Título predeterminado"
7280 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7281 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7282 #, fuzzy
7283 msgctxt "Palette"
7284 msgid "default outer 3"
7285 msgstr "Título predeterminado"
7287 #  File
7288 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7289 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7290 #, fuzzy
7291 msgctxt "Palette"
7292 msgid "default block"
7293 msgstr "(predeterminado)"
7295 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7296 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7297 msgctxt "Palette"
7298 msgid "default added blue"
7299 msgstr ""
7301 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7302 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7303 msgctxt "Palette"
7304 msgid "default block header"
7305 msgstr ""
7307 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7308 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7309 msgctxt "Palette"
7310 msgid "default alert block"
7311 msgstr ""
7313 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7314 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7315 msgctxt "Palette"
7316 msgid "default added red"
7317 msgstr ""
7319 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7320 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7321 msgctxt "Palette"
7322 msgid "default alert block header"
7323 msgstr ""
7325 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7326 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7327 msgctxt "Palette"
7328 msgid "default example block"
7329 msgstr ""
7331 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7332 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7333 msgctxt "Palette"
7334 msgid "default added green"
7335 msgstr ""
7337 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7338 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7339 msgctxt "Palette"
7340 msgid "default example block header"
7341 msgstr ""
7343 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7344 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7345 #, fuzzy
7346 msgctxt "Palette"
7347 msgid "default covered text"
7348 msgstr "Crear texto fluido"
7350 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7351 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7352 msgctxt "Palette"
7353 msgid "default covered bullet"
7354 msgstr ""
7356 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7357 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7358 #, fuzzy
7359 msgctxt "Palette"
7360 msgid "default background"
7361 msgstr "Eliminar color de fondo"
7363 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7364 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7365 #, fuzzy
7366 msgctxt "Palette"
7367 msgid "default text"
7368 msgstr "Título predeterminado"
7370 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7371 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7372 msgctxt "Palette"
7373 msgid "default light outer 1"
7374 msgstr ""
7376 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7377 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7378 msgctxt "Palette"
7379 msgid "default light outer 2"
7380 msgstr ""
7382 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7383 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7384 msgctxt "Palette"
7385 msgid "default light outer 3"
7386 msgstr ""
7388 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7389 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7390 #, fuzzy
7391 msgctxt "Palette"
7392 msgid "default light block"
7393 msgstr "Título predeterminado"
7395 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7396 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7397 msgctxt "Palette"
7398 msgid "default light block header"
7399 msgstr ""
7401 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7402 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7403 msgctxt "Palette"
7404 msgid "default light block header text"
7405 msgstr ""
7407 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7408 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7409 msgctxt "Palette"
7410 msgid "default light alert block"
7411 msgstr ""
7413 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7414 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7415 msgctxt "Palette"
7416 msgid "default light alert block header"
7417 msgstr ""
7419 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7420 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7421 msgctxt "Palette"
7422 msgid "default light alert block header text"
7423 msgstr ""
7425 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7426 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7427 msgctxt "Palette"
7428 msgid "default light example block"
7429 msgstr ""
7431 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7432 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7433 msgctxt "Palette"
7434 msgid "default light example block header"
7435 msgstr ""
7437 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7438 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7439 msgctxt "Palette"
7440 msgid "default light example block header text"
7441 msgstr ""
7443 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7444 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7445 #, fuzzy
7446 msgctxt "Palette"
7447 msgid "default light covered text"
7448 msgstr "Configuración predeterminada de la interfaz"
7450 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7451 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7452 msgctxt "Palette"
7453 msgid "default light covered bullet"
7454 msgstr ""
7456 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7457 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7458 msgctxt "Palette"
7459 msgid "default light background"
7460 msgstr ""
7462 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7463 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7464 #, fuzzy
7465 msgctxt "Palette"
7466 msgid "default light text"
7467 msgstr "Título predeterminado"
7469 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7470 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7471 msgctxt "Palette"
7472 msgid "beetle outer 1"
7473 msgstr ""
7475 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7476 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7477 msgctxt "Palette"
7478 msgid "beetle outer 2"
7479 msgstr ""
7481 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7482 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7483 msgctxt "Palette"
7484 msgid "beetle outer 3"
7485 msgstr ""
7487 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7488 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7489 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7490 msgctxt "Palette"
7491 msgid "beetle added blue"
7492 msgstr ""
7494 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7495 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7496 msgctxt "Palette"
7497 msgid "beetle added red"
7498 msgstr ""
7500 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7501 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7502 msgctxt "Palette"
7503 msgid "beetle alert block header text"
7504 msgstr ""
7506 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7507 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7508 #, fuzzy
7509 msgctxt "Palette"
7510 msgid "beetle added green"
7511 msgstr "Crear y editar degradados"
7513 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7514 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7515 msgctxt "Palette"
7516 msgid "beetle example block header text"
7517 msgstr ""
7519 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7520 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7521 #, fuzzy
7522 msgctxt "Palette"
7523 msgid "beetle header text"
7524 msgstr "Borrar texto"
7526 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7527 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7528 msgctxt "Palette"
7529 msgid "beetle added grey"
7530 msgstr ""
7532 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7533 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7534 msgctxt "Palette"
7535 msgid "beetle covered bullet"
7536 msgstr ""
7538 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7539 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7540 #, fuzzy
7541 msgctxt "Palette"
7542 msgid "beetle background"
7543 msgstr "Eliminar color de fondo"
7545 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7546 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7547 #, fuzzy
7548 msgctxt "Palette"
7549 msgid "beetle covered text"
7550 msgstr "Crear texto fluido"
7552 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7553 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7554 #, fuzzy
7555 msgctxt "Palette"
7556 msgid "beetle text"
7557 msgstr "Borrar texto"
7559 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7560 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7561 msgctxt "Palette"
7562 msgid "albatross outer 1"
7563 msgstr ""
7565 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7566 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7567 msgctxt "Palette"
7568 msgid "albatross outer 2"
7569 msgstr ""
7571 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7572 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7573 msgctxt "Palette"
7574 msgid "albatross outer 3"
7575 msgstr ""
7577 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7578 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7579 #, fuzzy
7580 msgctxt "Palette"
7581 msgid "albatross background"
7582 msgstr "Eliminar color de fondo"
7584 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7585 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7586 msgctxt "Palette"
7587 msgid "albatross block"
7588 msgstr ""
7590 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7591 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7592 msgctxt "Palette"
7593 msgid "albatross block header"
7594 msgstr ""
7596 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7597 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7598 msgctxt "Palette"
7599 msgid "albatross header text"
7600 msgstr ""
7602 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7603 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7604 msgctxt "Palette"
7605 msgid "albatross bullet"
7606 msgstr ""
7608 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7609 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7610 msgctxt "Palette"
7611 msgid "albatross covered bullet"
7612 msgstr ""
7614 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7615 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7616 msgctxt "Palette"
7617 msgid "albatross covered text"
7618 msgstr ""
7620 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7621 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7622 msgctxt "Palette"
7623 msgid "albatross added red"
7624 msgstr ""
7626 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7627 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7628 msgctxt "Palette"
7629 msgid "albatross alert block header text"
7630 msgstr ""
7632 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7633 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7634 msgctxt "Palette"
7635 msgid "albatross added green"
7636 msgstr ""
7638 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7639 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7640 msgctxt "Palette"
7641 msgid "albatross example block header text"
7642 msgstr ""
7644 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7645 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7646 msgctxt "Palette"
7647 msgid "albatross text"
7648 msgstr ""
7650 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7651 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7652 msgctxt "Palette"
7653 msgid "albatross added yellow"
7654 msgstr ""
7656 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7657 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7658 msgctxt "Palette"
7659 msgid "albatross added white"
7660 msgstr ""
7662 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7663 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7664 #, fuzzy
7665 msgctxt "Palette"
7666 msgid "fly text"
7667 msgstr "Escriba un texto"
7669 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7670 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7671 msgctxt "Palette"
7672 msgid "fly added grey"
7673 msgstr ""
7675 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7676 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7677 #, fuzzy
7678 msgctxt "Palette"
7679 msgid "fly outer"
7680 msgstr "filtro"
7682 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7683 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7684 #, fuzzy
7685 msgctxt "Palette"
7686 msgid "fly background"
7687 msgstr "Color de fondo"
7689 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7690 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7691 #, fuzzy
7692 msgctxt "Palette"
7693 msgid "fly header text"
7694 msgstr "Borrar texto"
7696 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7697 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7698 msgctxt "Palette"
7699 msgid "fly covered bullet"
7700 msgstr ""
7702 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7703 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7704 #, fuzzy
7705 msgctxt "Palette"
7706 msgid "fly covered text"
7707 msgstr "Texto fluido"
7709 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7710 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7711 msgctxt "Palette"
7712 msgid "fly added red"
7713 msgstr ""
7715 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7716 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7717 msgctxt "Palette"
7718 msgid "fly alert block header text"
7719 msgstr ""
7721 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7722 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7723 msgctxt "Palette"
7724 msgid "fly added green"
7725 msgstr ""
7727 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7728 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7729 msgctxt "Palette"
7730 msgid "fly example block header text"
7731 msgstr ""
7733 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7734 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7735 msgctxt "Palette"
7736 msgid "fly added blue"
7737 msgstr ""
7739 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7740 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7741 msgctxt "Palette"
7742 msgid "fly added default blue"
7743 msgstr ""
7745 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7746 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7747 msgctxt "Palette"
7748 msgid "seagull outer 1"
7749 msgstr ""
7751 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7752 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7753 msgctxt "Palette"
7754 msgid "seagull outer 2"
7755 msgstr ""
7757 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7758 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7759 msgctxt "Palette"
7760 msgid "seagull outer 3"
7761 msgstr ""
7763 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7764 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7765 msgctxt "Palette"
7766 msgid "seagull block"
7767 msgstr ""
7769 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7770 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7771 msgctxt "Palette"
7772 msgid "seagull added grey"
7773 msgstr ""
7775 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7776 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7777 msgctxt "Palette"
7778 msgid "seagull block header"
7779 msgstr ""
7781 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7782 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7783 msgctxt "Palette"
7784 msgid "seagull covered text"
7785 msgstr ""
7787 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7788 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7789 msgctxt "Palette"
7790 msgid "seagull covered bullet"
7791 msgstr ""
7793 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7794 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7795 #, fuzzy
7796 msgctxt "Palette"
7797 msgid "seagull background"
7798 msgstr "Eliminar color de fondo"
7800 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7801 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7802 #, fuzzy
7803 msgctxt "Palette"
7804 msgid "seagull text"
7805 msgstr "Texto vertical"
7807 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7808 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7809 msgctxt "Palette"
7810 msgid "beaver outer frame"
7811 msgstr ""
7813 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7814 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7815 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7816 msgctxt "Palette"
7817 msgid "beaver added red"
7818 msgstr ""
7820 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7821 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7822 msgctxt "Palette"
7823 msgid "beaver outer 1"
7824 msgstr ""
7826 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7827 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7828 msgctxt "Palette"
7829 msgid "beaver outer 2"
7830 msgstr ""
7832 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7833 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7834 msgctxt "Palette"
7835 msgid "beaver outer 3"
7836 msgstr ""
7838 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7839 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7840 msgctxt "Palette"
7841 msgid "beaver added blue"
7842 msgstr ""
7844 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7845 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7846 #, fuzzy
7847 msgctxt "Palette"
7848 msgid "beaver block header text"
7849 msgstr "Crear texto fluido"
7851 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7852 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7853 #, fuzzy
7854 msgctxt "Palette"
7855 msgid "beaver added green"
7856 msgstr "Crear y editar degradados"
7858 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7859 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7860 msgctxt "Palette"
7861 msgid "beaver example block header text"
7862 msgstr ""
7864 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7865 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7866 msgctxt "Palette"
7867 msgid "beaver alert block header text"
7868 msgstr ""
7870 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7871 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7872 #, fuzzy
7873 msgctxt "Palette"
7874 msgid "beaver covered text"
7875 msgstr "Crear texto fluido"
7877 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7878 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7879 msgctxt "Palette"
7880 msgid "beaver covered bullet"
7881 msgstr ""
7883 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7884 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7885 #, fuzzy
7886 msgctxt "Palette"
7887 msgid "beaver background"
7888 msgstr "Eliminar color de fondo"
7890 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7891 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7892 #, fuzzy
7893 msgctxt "Palette"
7894 msgid "beaver text"
7895 msgstr "Crear texto"
7897 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7898 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7899 #, fuzzy
7900 msgctxt "Palette"
7901 msgid "crane outer 1"
7902 msgstr "Triángulo fuera"
7904 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7905 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7906 #, fuzzy
7907 msgctxt "Palette"
7908 msgid "crane outer 2"
7909 msgstr "Triángulo fuera"
7911 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7912 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7913 #, fuzzy
7914 msgctxt "Palette"
7915 msgid "crane outer 3"
7916 msgstr "Triángulo fuera"
7918 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7919 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7920 msgctxt "Palette"
7921 msgid "crane block"
7922 msgstr ""
7924 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7925 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7926 #, fuzzy
7927 msgctxt "Palette"
7928 msgid "crane added orange"
7929 msgstr "ángulo constreñido"
7931 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7932 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7933 #, fuzzy
7934 msgctxt "Palette"
7935 msgid "crane block header"
7936 msgstr "Desbloquear capa"
7938 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7939 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7940 msgctxt "Palette"
7941 msgid "crane alert block"
7942 msgstr ""
7944 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7945 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7946 msgctxt "Palette"
7947 msgid "crane added red"
7948 msgstr ""
7950 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7951 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7952 msgctxt "Palette"
7953 msgid "crane alert block header"
7954 msgstr ""
7956 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7957 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7958 msgctxt "Palette"
7959 msgid "crane example block"
7960 msgstr ""
7962 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7963 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7964 #, fuzzy
7965 msgctxt "Palette"
7966 msgid "crane added green"
7967 msgstr "Crear y editar degradados"
7969 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7970 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7971 msgctxt "Palette"
7972 msgid "crane example block header"
7973 msgstr ""
7975 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7976 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7977 #, fuzzy
7978 msgctxt "Palette"
7979 msgid "crane covered text"
7980 msgstr "Crear texto fluido"
7982 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7983 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7984 msgctxt "Palette"
7985 msgid "crane covered bullet"
7986 msgstr ""
7988 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7989 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7990 msgctxt "Palette"
7991 msgid "crane bullet"
7992 msgstr ""
7994 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7995 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7996 #, fuzzy
7997 msgctxt "Palette"
7998 msgid "crane background"
7999 msgstr "Trazar fondo"
8001 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8002 #: ../share/palettes/palettes.h:541
8003 #, fuzzy
8004 msgctxt "Palette"
8005 msgid "crane text"
8006 msgstr "Crear texto"
8008 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8009 #: ../share/palettes/palettes.h:544
8010 msgctxt "Palette"
8011 msgid "wolverine outer 1"
8012 msgstr ""
8014 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8015 #: ../share/palettes/palettes.h:547
8016 msgctxt "Palette"
8017 msgid "wolverine outer 2"
8018 msgstr ""
8020 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8021 #: ../share/palettes/palettes.h:550
8022 msgctxt "Palette"
8023 msgid "wolverine outer 3"
8024 msgstr ""
8026 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8027 #: ../share/palettes/palettes.h:553
8028 msgctxt "Palette"
8029 msgid "wolverine outer 4"
8030 msgstr ""
8032 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8033 #: ../share/palettes/palettes.h:556
8034 msgctxt "Palette"
8035 msgid "wolverine added yellow"
8036 msgstr ""
8038 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8039 #: ../share/palettes/palettes.h:559
8040 msgctxt "Palette"
8041 msgid "wolverine added blue"
8042 msgstr ""
8044 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8045 #: ../share/palettes/palettes.h:562
8046 msgctxt "Palette"
8047 msgid "wolverine header text"
8048 msgstr ""
8050 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8051 #: ../share/palettes/palettes.h:565
8052 msgctxt "Palette"
8053 msgid "wolverine added green"
8054 msgstr ""
8056 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8057 #: ../share/palettes/palettes.h:568
8058 msgctxt "Palette"
8059 msgid "wolverine example block title"
8060 msgstr ""
8062 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8063 #: ../share/palettes/palettes.h:571
8064 msgctxt "Palette"
8065 msgid "wolverine covered text"
8066 msgstr ""
8068 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8069 #: ../share/palettes/palettes.h:574
8070 msgctxt "Palette"
8071 msgid "wolverine covered bullet"
8072 msgstr ""
8074 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8075 #: ../share/palettes/palettes.h:577
8076 #, fuzzy
8077 msgctxt "Palette"
8078 msgid "wolverine background"
8079 msgstr "Eliminar color de fondo"
8081 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8082 #: ../share/palettes/palettes.h:580
8083 #, fuzzy
8084 msgctxt "Palette"
8085 msgid "wolverine text"
8086 msgstr "Borrar texto"
8088 #. Palette: ./svg.gpl
8089 #: ../share/palettes/palettes.h:583
8090 msgctxt "Palette"
8091 msgid "black (#000000)"
8092 msgstr ""
8094 #. Palette: ./svg.gpl
8095 #: ../share/palettes/palettes.h:586
8096 msgctxt "Palette"
8097 msgid "dimgray (#696969)"
8098 msgstr ""
8100 #. Palette: ./svg.gpl
8101 #: ../share/palettes/palettes.h:589
8102 msgctxt "Palette"
8103 msgid "gray (#808080)"
8104 msgstr ""
8106 #. Palette: ./svg.gpl
8107 #: ../share/palettes/palettes.h:592
8108 msgctxt "Palette"
8109 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
8110 msgstr ""
8112 #. Palette: ./svg.gpl
8113 #: ../share/palettes/palettes.h:595
8114 msgctxt "Palette"
8115 msgid "silver (#C0C0C0)"
8116 msgstr ""
8118 #. Palette: ./svg.gpl
8119 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8120 msgctxt "Palette"
8121 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8122 msgstr ""
8124 #. Palette: ./svg.gpl
8125 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8126 msgctxt "Palette"
8127 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8128 msgstr ""
8130 #. Palette: ./svg.gpl
8131 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8132 msgctxt "Palette"
8133 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8134 msgstr ""
8136 #. Palette: ./svg.gpl
8137 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8138 msgctxt "Palette"
8139 msgid "white (#FFFFFF)"
8140 msgstr ""
8142 #. Palette: ./svg.gpl
8143 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8144 msgctxt "Palette"
8145 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8146 msgstr ""
8148 #. Palette: ./svg.gpl
8149 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8150 msgctxt "Palette"
8151 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8152 msgstr ""
8154 #. Palette: ./svg.gpl
8155 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8156 msgctxt "Palette"
8157 msgid "brown (#A52A2A)"
8158 msgstr ""
8160 #. Palette: ./svg.gpl
8161 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8162 msgctxt "Palette"
8163 msgid "firebrick (#B22222)"
8164 msgstr ""
8166 #. Palette: ./svg.gpl
8167 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8168 msgctxt "Palette"
8169 msgid "lightcoral (#F08080)"
8170 msgstr ""
8172 #. Palette: ./svg.gpl
8173 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8174 msgctxt "Palette"
8175 msgid "maroon (#800000)"
8176 msgstr ""
8178 #. Palette: ./svg.gpl
8179 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8180 msgctxt "Palette"
8181 msgid "darkred (#8B0000)"
8182 msgstr ""
8184 #. Palette: ./svg.gpl
8185 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8186 msgctxt "Palette"
8187 msgid "red (#FF0000)"
8188 msgstr ""
8190 #. Palette: ./svg.gpl
8191 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8192 msgctxt "Palette"
8193 msgid "snow (#FFFAFA)"
8194 msgstr ""
8196 #. Palette: ./svg.gpl
8197 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8198 msgctxt "Palette"
8199 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8200 msgstr ""
8202 #. Palette: ./svg.gpl
8203 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8204 msgctxt "Palette"
8205 msgid "salmon (#FA8072)"
8206 msgstr ""
8208 #. Palette: ./svg.gpl
8209 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8210 msgctxt "Palette"
8211 msgid "tomato (#FF6347)"
8212 msgstr ""
8214 #. Palette: ./svg.gpl
8215 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8216 msgctxt "Palette"
8217 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8218 msgstr ""
8220 #. Palette: ./svg.gpl
8221 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8222 msgctxt "Palette"
8223 msgid "coral (#FF7F50)"
8224 msgstr ""
8226 #. Palette: ./svg.gpl
8227 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8228 msgctxt "Palette"
8229 msgid "orangered (#FF4500)"
8230 msgstr ""
8232 #. Palette: ./svg.gpl
8233 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8234 msgctxt "Palette"
8235 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8236 msgstr ""
8238 #. Palette: ./svg.gpl
8239 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8240 msgctxt "Palette"
8241 msgid "sienna (#A0522D)"
8242 msgstr ""
8244 #. Palette: ./svg.gpl
8245 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8246 msgctxt "Palette"
8247 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8248 msgstr ""
8250 #. Palette: ./svg.gpl
8251 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8252 msgctxt "Palette"
8253 msgid "chocolate (#D2691E)"
8254 msgstr ""
8256 #. Palette: ./svg.gpl
8257 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8258 msgctxt "Palette"
8259 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8260 msgstr ""
8262 #. Palette: ./svg.gpl
8263 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8264 msgctxt "Palette"
8265 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8266 msgstr ""
8268 #. Palette: ./svg.gpl
8269 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8270 msgctxt "Palette"
8271 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8272 msgstr ""
8274 #. Palette: ./svg.gpl
8275 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8276 msgctxt "Palette"
8277 msgid "peru (#CD853F)"
8278 msgstr ""
8280 #. Palette: ./svg.gpl
8281 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8282 msgctxt "Palette"
8283 msgid "linen (#FAF0E6)"
8284 msgstr ""
8286 #. Palette: ./svg.gpl
8287 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8288 msgctxt "Palette"
8289 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8290 msgstr ""
8292 #. Palette: ./svg.gpl
8293 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8294 msgctxt "Palette"
8295 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8296 msgstr ""
8298 #. Palette: ./svg.gpl
8299 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8300 msgctxt "Palette"
8301 msgid "burlywood (#DEB887)"
8302 msgstr ""
8304 #. Palette: ./svg.gpl
8305 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8306 msgctxt "Palette"
8307 msgid "tan (#D2B48C)"
8308 msgstr ""
8310 #. Palette: ./svg.gpl
8311 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8312 msgctxt "Palette"
8313 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8314 msgstr ""
8316 #. Palette: ./svg.gpl
8317 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8318 msgctxt "Palette"
8319 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8320 msgstr ""
8322 #. Palette: ./svg.gpl
8323 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8324 msgctxt "Palette"
8325 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8326 msgstr ""
8328 #. Palette: ./svg.gpl
8329 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8330 msgctxt "Palette"
8331 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8332 msgstr ""
8334 #. Palette: ./svg.gpl
8335 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8336 msgctxt "Palette"
8337 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8338 msgstr ""
8340 #. Palette: ./svg.gpl
8341 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8342 msgctxt "Palette"
8343 msgid "orange (#FFA500)"
8344 msgstr ""
8346 #. Palette: ./svg.gpl
8347 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8348 msgctxt "Palette"
8349 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8350 msgstr ""
8352 #. Palette: ./svg.gpl
8353 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8354 msgctxt "Palette"
8355 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8356 msgstr ""
8358 #. Palette: ./svg.gpl
8359 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8360 msgctxt "Palette"
8361 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8362 msgstr ""
8364 #. Palette: ./svg.gpl
8365 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8366 msgctxt "Palette"
8367 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8368 msgstr ""
8370 #. Palette: ./svg.gpl
8371 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8372 msgctxt "Palette"
8373 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8374 msgstr ""
8376 #. Palette: ./svg.gpl
8377 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8378 msgctxt "Palette"
8379 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8380 msgstr ""
8382 #. Palette: ./svg.gpl
8383 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8384 msgctxt "Palette"
8385 msgid "gold (#FFD700)"
8386 msgstr ""
8388 #. Palette: ./svg.gpl
8389 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8390 msgctxt "Palette"
8391 msgid "khaki (#F0E68C)"
8392 msgstr ""
8394 #. Palette: ./svg.gpl
8395 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8396 msgctxt "Palette"
8397 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8398 msgstr ""
8400 #. Palette: ./svg.gpl
8401 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8402 msgctxt "Palette"
8403 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8404 msgstr ""
8406 #. Palette: ./svg.gpl
8407 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8408 msgctxt "Palette"
8409 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8410 msgstr ""
8412 #. Palette: ./svg.gpl
8413 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8414 msgctxt "Palette"
8415 msgid "beige (#F5F5DC)"
8416 msgstr ""
8418 #. Palette: ./svg.gpl
8419 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8420 msgctxt "Palette"
8421 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8422 msgstr ""
8424 #. Palette: ./svg.gpl
8425 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8426 msgctxt "Palette"
8427 msgid "olive (#808000)"
8428 msgstr ""
8430 #. Palette: ./svg.gpl
8431 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8432 msgctxt "Palette"
8433 msgid "yellow (#FFFF00)"
8434 msgstr ""
8436 #. Palette: ./svg.gpl
8437 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8438 msgctxt "Palette"
8439 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8440 msgstr ""
8442 #. Palette: ./svg.gpl
8443 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8444 msgctxt "Palette"
8445 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8446 msgstr ""
8448 #. Palette: ./svg.gpl
8449 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8450 msgctxt "Palette"
8451 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8452 msgstr ""
8454 #. Palette: ./svg.gpl
8455 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8456 msgctxt "Palette"
8457 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8458 msgstr ""
8460 #. Palette: ./svg.gpl
8461 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8462 msgctxt "Palette"
8463 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8464 msgstr ""
8466 #. Palette: ./svg.gpl
8467 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8468 msgctxt "Palette"
8469 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8470 msgstr ""
8472 #. Palette: ./svg.gpl
8473 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8474 msgctxt "Palette"
8475 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8476 msgstr ""
8478 #. Palette: ./svg.gpl
8479 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8480 msgctxt "Palette"
8481 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8482 msgstr ""
8484 #. Palette: ./svg.gpl
8485 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8486 msgctxt "Palette"
8487 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8488 msgstr ""
8490 #. Palette: ./svg.gpl
8491 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8492 msgctxt "Palette"
8493 msgid "forestgreen (#228B22)"
8494 msgstr ""
8496 #. Palette: ./svg.gpl
8497 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8498 msgctxt "Palette"
8499 msgid "limegreen (#32CD32)"
8500 msgstr ""
8502 #. Palette: ./svg.gpl
8503 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8504 msgctxt "Palette"
8505 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8506 msgstr ""
8508 #. Palette: ./svg.gpl
8509 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8510 msgctxt "Palette"
8511 msgid "palegreen (#98FB98)"
8512 msgstr ""
8514 #. Palette: ./svg.gpl
8515 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8516 msgctxt "Palette"
8517 msgid "darkgreen (#006400)"
8518 msgstr ""
8520 #. Palette: ./svg.gpl
8521 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8522 msgctxt "Palette"
8523 msgid "green (#008000)"
8524 msgstr ""
8526 #. Palette: ./svg.gpl
8527 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8528 msgctxt "Palette"
8529 msgid "lime (#00FF00)"
8530 msgstr ""
8532 #. Palette: ./svg.gpl
8533 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8534 msgctxt "Palette"
8535 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8536 msgstr ""
8538 #. Palette: ./svg.gpl
8539 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8540 msgctxt "Palette"
8541 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8542 msgstr ""
8544 #. Palette: ./svg.gpl
8545 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8546 msgctxt "Palette"
8547 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8548 msgstr ""
8550 #. Palette: ./svg.gpl
8551 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8552 msgctxt "Palette"
8553 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8554 msgstr ""
8556 #. Palette: ./svg.gpl
8557 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8558 msgctxt "Palette"
8559 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8560 msgstr ""
8562 #. Palette: ./svg.gpl
8563 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8564 msgctxt "Palette"
8565 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8566 msgstr ""
8568 #. Palette: ./svg.gpl
8569 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8570 msgctxt "Palette"
8571 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8572 msgstr ""
8574 #. Palette: ./svg.gpl
8575 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8576 msgctxt "Palette"
8577 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8578 msgstr ""
8580 #. Palette: ./svg.gpl
8581 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8582 msgctxt "Palette"
8583 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8584 msgstr ""
8586 #. Palette: ./svg.gpl
8587 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8588 msgctxt "Palette"
8589 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8590 msgstr ""
8592 #. Palette: ./svg.gpl
8593 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8594 msgctxt "Palette"
8595 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8596 msgstr ""
8598 #. Palette: ./svg.gpl
8599 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8600 msgctxt "Palette"
8601 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8602 msgstr ""
8604 #. Palette: ./svg.gpl
8605 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8606 msgctxt "Palette"
8607 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8608 msgstr ""
8610 #. Palette: ./svg.gpl
8611 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8612 msgctxt "Palette"
8613 msgid "teal (#008080)"
8614 msgstr ""
8616 #. Palette: ./svg.gpl
8617 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8618 msgctxt "Palette"
8619 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8620 msgstr ""
8622 #. Palette: ./svg.gpl
8623 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8624 msgctxt "Palette"
8625 msgid "cyan (#00FFFF)"
8626 msgstr ""
8628 #. Palette: ./svg.gpl
8629 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8630 msgctxt "Palette"
8631 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8632 msgstr ""
8634 #. Palette: ./svg.gpl
8635 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8636 msgctxt "Palette"
8637 msgid "azure (#F0FFFF)"
8638 msgstr ""
8640 #. Palette: ./svg.gpl
8641 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8642 msgctxt "Palette"
8643 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8644 msgstr ""
8646 #. Palette: ./svg.gpl
8647 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8648 msgctxt "Palette"
8649 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8650 msgstr ""
8652 #. Palette: ./svg.gpl
8653 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8654 msgctxt "Palette"
8655 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8656 msgstr ""
8658 #. Palette: ./svg.gpl
8659 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8660 msgctxt "Palette"
8661 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8662 msgstr ""
8664 #. Palette: ./svg.gpl
8665 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8666 msgctxt "Palette"
8667 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8668 msgstr ""
8670 #. Palette: ./svg.gpl
8671 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8672 msgctxt "Palette"
8673 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8674 msgstr ""
8676 #. Palette: ./svg.gpl
8677 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8678 msgctxt "Palette"
8679 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8680 msgstr ""
8682 #. Palette: ./svg.gpl
8683 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8684 msgctxt "Palette"
8685 msgid "steelblue (#4682B4)"
8686 msgstr ""
8688 #. Palette: ./svg.gpl
8689 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8690 msgctxt "Palette"
8691 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8692 msgstr ""
8694 #. Palette: ./svg.gpl
8695 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8696 msgctxt "Palette"
8697 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8698 msgstr ""
8700 #. Palette: ./svg.gpl
8701 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8702 msgctxt "Palette"
8703 msgid "slategray (#708090)"
8704 msgstr ""
8706 #. Palette: ./svg.gpl
8707 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8708 msgctxt "Palette"
8709 msgid "lightslategray (#778899)"
8710 msgstr ""
8712 #. Palette: ./svg.gpl
8713 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8714 msgctxt "Palette"
8715 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8716 msgstr ""
8718 #. Palette: ./svg.gpl
8719 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8720 msgctxt "Palette"
8721 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8722 msgstr ""
8724 #. Palette: ./svg.gpl
8725 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8726 msgctxt "Palette"
8727 msgid "royalblue (#4169E1)"
8728 msgstr ""
8730 #. Palette: ./svg.gpl
8731 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8732 msgctxt "Palette"
8733 msgid "midnightblue (#191970)"
8734 msgstr ""
8736 #. Palette: ./svg.gpl
8737 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8738 msgctxt "Palette"
8739 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8740 msgstr ""
8742 #. Palette: ./svg.gpl
8743 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8744 msgctxt "Palette"
8745 msgid "navy (#000080)"
8746 msgstr ""
8748 #. Palette: ./svg.gpl
8749 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8750 msgctxt "Palette"
8751 msgid "darkblue (#00008B)"
8752 msgstr ""
8754 #. Palette: ./svg.gpl
8755 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8756 msgctxt "Palette"
8757 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8758 msgstr ""
8760 #. Palette: ./svg.gpl
8761 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8762 msgctxt "Palette"
8763 msgid "blue (#0000FF)"
8764 msgstr ""
8766 #. Palette: ./svg.gpl
8767 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8768 msgctxt "Palette"
8769 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8770 msgstr ""
8772 #. Palette: ./svg.gpl
8773 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8774 msgctxt "Palette"
8775 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8776 msgstr ""
8778 #. Palette: ./svg.gpl
8779 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8780 msgctxt "Palette"
8781 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8782 msgstr ""
8784 #. Palette: ./svg.gpl
8785 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8786 msgctxt "Palette"
8787 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8788 msgstr ""
8790 #. Palette: ./svg.gpl
8791 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8792 msgctxt "Palette"
8793 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8794 msgstr ""
8796 #. Palette: ./svg.gpl
8797 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8798 msgctxt "Palette"
8799 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8800 msgstr ""
8802 #. Palette: ./svg.gpl
8803 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8804 msgctxt "Palette"
8805 msgid "indigo (#4B0082)"
8806 msgstr ""
8808 #. Palette: ./svg.gpl
8809 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8810 msgctxt "Palette"
8811 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8812 msgstr ""
8814 #. Palette: ./svg.gpl
8815 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8816 msgctxt "Palette"
8817 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8818 msgstr ""
8820 #. Palette: ./svg.gpl
8821 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8822 msgctxt "Palette"
8823 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8824 msgstr ""
8826 #. Palette: ./svg.gpl
8827 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8828 msgctxt "Palette"
8829 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8830 msgstr ""
8832 #. Palette: ./svg.gpl
8833 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8834 msgctxt "Palette"
8835 msgid "plum (#DDA0DD)"
8836 msgstr ""
8838 #. Palette: ./svg.gpl
8839 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8840 msgctxt "Palette"
8841 msgid "violet (#EE82EE)"
8842 msgstr ""
8844 #. Palette: ./svg.gpl
8845 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8846 msgctxt "Palette"
8847 msgid "purple (#800080)"
8848 msgstr ""
8850 #. Palette: ./svg.gpl
8851 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8852 msgctxt "Palette"
8853 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8854 msgstr ""
8856 #. Palette: ./svg.gpl
8857 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8858 msgctxt "Palette"
8859 msgid "magenta (#FF00FF)"
8860 msgstr ""
8862 #. Palette: ./svg.gpl
8863 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8864 msgctxt "Palette"
8865 msgid "orchid (#DA70D6)"
8866 msgstr ""
8868 #. Palette: ./svg.gpl
8869 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8870 msgctxt "Palette"
8871 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8872 msgstr ""
8874 #. Palette: ./svg.gpl
8875 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8876 msgctxt "Palette"
8877 msgid "deeppink (#FF1493)"
8878 msgstr ""
8880 #. Palette: ./svg.gpl
8881 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8882 msgctxt "Palette"
8883 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8884 msgstr ""
8886 #. Palette: ./svg.gpl
8887 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8888 msgctxt "Palette"
8889 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8890 msgstr ""
8892 #. Palette: ./svg.gpl
8893 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8894 msgctxt "Palette"
8895 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8896 msgstr ""
8898 #. Palette: ./svg.gpl
8899 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8900 msgctxt "Palette"
8901 msgid "crimson (#DC143C)"
8902 msgstr ""
8904 #. Palette: ./svg.gpl
8905 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8906 msgctxt "Palette"
8907 msgid "pink (#FFC0CB)"
8908 msgstr ""
8910 #. Palette: ./svg.gpl
8911 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8912 msgctxt "Palette"
8913 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8914 msgstr ""
8916 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8917 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8918 #, fuzzy
8919 msgctxt "Palette"
8920 msgid "Butter 1"
8921 msgstr "Tope embutido"
8923 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8924 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8925 #, fuzzy
8926 msgctxt "Palette"
8927 msgid "Butter 2"
8928 msgstr "Tope embutido"
8930 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8931 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8932 #, fuzzy
8933 msgctxt "Palette"
8934 msgid "Butter 3"
8935 msgstr "Tope embutido"
8937 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8938 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8939 msgctxt "Palette"
8940 msgid "Chameleon 1"
8941 msgstr ""
8943 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8944 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8945 msgctxt "Palette"
8946 msgid "Chameleon 2"
8947 msgstr ""
8949 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8950 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8951 msgctxt "Palette"
8952 msgid "Chameleon 3"
8953 msgstr ""
8955 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8956 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8957 #, fuzzy
8958 msgctxt "Palette"
8959 msgid "Orange 1"
8960 msgstr "Ordenar"
8962 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8963 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8964 #, fuzzy
8965 msgctxt "Palette"
8966 msgid "Orange 2"
8967 msgstr "Ordenar"
8969 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8970 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8971 #, fuzzy
8972 msgctxt "Palette"
8973 msgid "Orange 3"
8974 msgstr "Ordenar"
8976 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8977 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8978 msgctxt "Palette"
8979 msgid "Sky Blue 1"
8980 msgstr ""
8982 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8983 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8984 msgctxt "Palette"
8985 msgid "Sky Blue 2"
8986 msgstr ""
8988 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8989 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8990 msgctxt "Palette"
8991 msgid "Sky Blue 3"
8992 msgstr ""
8994 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8995 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8996 msgctxt "Palette"
8997 msgid "Plum 1"
8998 msgstr ""
9000 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9001 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
9002 msgctxt "Palette"
9003 msgid "Plum 2"
9004 msgstr ""
9006 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9007 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
9008 msgctxt "Palette"
9009 msgid "Plum 3"
9010 msgstr ""
9012 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9013 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
9014 msgctxt "Palette"
9015 msgid "Chocolate 1"
9016 msgstr ""
9018 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9019 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
9020 msgctxt "Palette"
9021 msgid "Chocolate 2"
9022 msgstr ""
9024 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9025 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
9026 msgctxt "Palette"
9027 msgid "Chocolate 3"
9028 msgstr ""
9030 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9031 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
9032 #, fuzzy
9033 msgctxt "Palette"
9034 msgid "Scarlet Red 1"
9035 msgstr "Modo escala"
9037 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9038 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
9039 #, fuzzy
9040 msgctxt "Palette"
9041 msgid "Scarlet Red 2"
9042 msgstr "Modo escala"
9044 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9045 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
9046 #, fuzzy
9047 msgctxt "Palette"
9048 msgid "Scarlet Red 3"
9049 msgstr "Modo escala"
9051 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9052 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "Palette"
9055 msgid "Aluminium 1"
9056 msgstr "Aluminio"
9058 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9059 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
9060 #, fuzzy
9061 msgctxt "Palette"
9062 msgid "Aluminium 2"
9063 msgstr "Aluminio"
9065 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9066 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
9067 #, fuzzy
9068 msgctxt "Palette"
9069 msgid "Aluminium 3"
9070 msgstr "Aluminio"
9072 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9073 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
9074 #, fuzzy
9075 msgctxt "Palette"
9076 msgid "Aluminium 4"
9077 msgstr "Aluminio"
9079 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9080 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
9081 #, fuzzy
9082 msgctxt "Palette"
9083 msgid "Aluminium 5"
9084 msgstr "Aluminio"
9086 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9087 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
9088 #, fuzzy
9089 msgctxt "Palette"
9090 msgid "Aluminium 6"
9091 msgstr "Aluminio"
9093 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9094 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
9095 #, fuzzy
9096 msgctxt "Palette"
9097 msgid "Orange Hilight"
9098 msgstr "Altura de línea"
9100 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9101 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
9102 #, fuzzy
9103 msgctxt "Palette"
9104 msgid "Orange"
9105 msgstr "Ordenar"
9107 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9108 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
9109 msgctxt "Palette"
9110 msgid "Orange Base"
9111 msgstr ""
9113 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9114 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
9115 #, fuzzy
9116 msgctxt "Palette"
9117 msgid "Orange Shadow"
9118 msgstr "Sombra interior"
9120 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9121 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
9122 msgctxt "Palette"
9123 msgid "Accent Yellow Highlight"
9124 msgstr ""
9126 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9127 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9128 #, fuzzy
9129 msgctxt "Palette"
9130 msgid "Yellow"
9131 msgstr "Amarillo"
9133 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9134 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9135 msgctxt "Palette"
9136 msgid "Accent Yellow Base"
9137 msgstr ""
9139 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9140 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9141 msgctxt "Palette"
9142 msgid "Accent Yellow Shadow"
9143 msgstr ""
9145 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9146 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9147 #, fuzzy
9148 msgctxt "Palette"
9149 msgid "Accent Orange"
9150 msgstr "Triángulo excéntrico"
9152 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9153 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9154 #, fuzzy
9155 msgctxt "Palette"
9156 msgid "Accent Red"
9157 msgstr "centro"
9159 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9160 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9161 msgctxt "Palette"
9162 msgid "Accent Red Base"
9163 msgstr ""
9165 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9166 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9167 msgctxt "Palette"
9168 msgid "Accent Deep Red"
9169 msgstr ""
9171 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9172 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9173 msgctxt "Palette"
9174 msgid "Human Highlight"
9175 msgstr ""
9177 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9178 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9179 #, fuzzy
9180 msgctxt "Palette"
9181 msgid "Human"
9182 msgstr "Han"
9184 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9185 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9186 msgctxt "Palette"
9187 msgid "Human Base"
9188 msgstr ""
9190 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9191 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9192 #, fuzzy
9193 msgctxt "Palette"
9194 msgid "Environmental Shadow"
9195 msgstr "Sombra interior"
9197 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9198 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9199 msgctxt "Palette"
9200 msgid "Environmental Blue Highlight"
9201 msgstr ""
9203 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9204 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9205 msgctxt "Palette"
9206 msgid "Environmental Blue Medium"
9207 msgstr ""
9209 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9210 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9211 msgctxt "Palette"
9212 msgid "Environmental Blue Base"
9213 msgstr ""
9215 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9216 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9217 msgctxt "Palette"
9218 msgid "Environmental Blue Shadow"
9219 msgstr ""
9221 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9222 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9223 #, fuzzy
9224 msgctxt "Palette"
9225 msgid "Accent Blue Shadow"
9226 msgstr "Sombra interior"
9228 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9229 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9230 msgctxt "Palette"
9231 msgid "Accent Blue"
9232 msgstr ""
9234 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9235 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9236 msgctxt "Palette"
9237 msgid "Accent Blue Base"
9238 msgstr ""
9240 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9241 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9242 msgctxt "Palette"
9243 msgid "Accent Green Highlight"
9244 msgstr ""
9246 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9247 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9248 #, fuzzy
9249 msgctxt "Palette"
9250 msgid "Accent Green"
9251 msgstr "Incentro"
9253 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9254 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9255 #, fuzzy
9256 msgctxt "Palette"
9257 msgid "Accent Green Base"
9258 msgstr "Capitalización normal"
9260 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9261 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9262 msgctxt "Palette"
9263 msgid "Accent Green Shadow"
9264 msgstr ""
9266 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9267 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9268 msgctxt "Palette"
9269 msgid "Ubuntu Toner"
9270 msgstr ""
9272 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9273 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9274 msgctxt "Palette"
9275 msgid "Accent Magenta Highlight"
9276 msgstr ""
9278 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9279 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9280 #, fuzzy
9281 msgctxt "Palette"
9282 msgid "Accent Magenta"
9283 msgstr "Magenta"
9285 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9286 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9287 msgctxt "Palette"
9288 msgid "Accent Dark Violet"
9289 msgstr ""
9291 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9292 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9293 #, fuzzy
9294 msgctxt "Palette"
9295 msgid "Grey 1"
9296 msgstr "Gris"
9298 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9299 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9300 #, fuzzy
9301 msgctxt "Palette"
9302 msgid "Grey 2"
9303 msgstr "Gris"
9305 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9306 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9307 #, fuzzy
9308 msgctxt "Palette"
9309 msgid "Grey 3"
9310 msgstr "Gris"
9312 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9313 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "Palette"
9316 msgid "Grey 4"
9317 msgstr "Gris"
9319 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9320 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9321 #, fuzzy
9322 msgctxt "Palette"
9323 msgid "Grey 5"
9324 msgstr "Gris"
9326 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9327 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9328 #, fuzzy
9329 msgctxt "Palette"
9330 msgid "Grey 6"
9331 msgstr "Gris"
9333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9334 msgid "Stripes 1:1"
9335 msgstr "Rayas 1:1"
9337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9338 msgid "Stripes 1:1 white"
9339 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
9341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9342 msgid "Stripes 1:1.5"
9343 msgstr "Rayas 1:1.5"
9345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9346 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9347 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
9349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9350 msgid "Stripes 1:2"
9351 msgstr "Rayas 1:2"
9353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9354 msgid "Stripes 1:2 white"
9355 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
9357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9358 msgid "Stripes 1:3"
9359 msgstr "Rayas 1:3"
9361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9362 msgid "Stripes 1:3 white"
9363 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
9365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9366 msgid "Stripes 1:4"
9367 msgstr "Rayas 1:4"
9369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9370 msgid "Stripes 1:4 white"
9371 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
9373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9374 msgid "Stripes 1:5"
9375 msgstr "Rayas 1:5"
9377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9378 msgid "Stripes 1:5 white"
9379 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
9381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9382 msgid "Stripes 1:8"
9383 msgstr "Rayas 1:8"
9385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9386 msgid "Stripes 1:8 white"
9387 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
9389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9390 msgid "Stripes 1:10"
9391 msgstr "Rayas 1:10"
9393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9394 msgid "Stripes 1:10 white"
9395 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
9397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9398 msgid "Stripes 1:16"
9399 msgstr "Rayas 1:16"
9401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9402 msgid "Stripes 1:16 white"
9403 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
9405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9406 msgid "Stripes 1:32"
9407 msgstr "Rayas 1:32"
9409 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9410 msgid "Stripes 1:32 white"
9411 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
9413 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9414 msgid "Stripes 1:64"
9415 msgstr "Rayas 1:64"
9417 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9418 msgid "Stripes 2:1"
9419 msgstr "Rayas 2:1"
9421 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9422 msgid "Stripes 2:1 white"
9423 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
9425 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9426 msgid "Stripes 4:1"
9427 msgstr "Rayas 4:1"
9429 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9430 msgid "Stripes 4:1 white"
9431 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
9433 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9434 msgid "Checkerboard"
9435 msgstr "Tablero de ajedrez"
9437 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9438 msgid "Checkerboard white"
9439 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
9441 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9442 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9443 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9444 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9445 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9446 msgid "Packed circles"
9447 msgstr "Círculos densos"
9449 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9450 msgid "Polka dots, small"
9451 msgstr "Lunares, pequeños"
9453 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9454 msgid "Polka dots, small white"
9455 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
9457 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9458 msgid "Polka dots, medium"
9459 msgstr "Lunares, medianos"
9461 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9462 msgid "Polka dots, medium white"
9463 msgstr "Lunares, medianos blancos"
9465 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9466 msgid "Polka dots, large"
9467 msgstr "Lunares, grandes"
9469 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9470 msgid "Polka dots, large white"
9471 msgstr "Lunares, grandes blancos"
9473 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9474 msgid "Wavy"
9475 msgstr "Ondulado"
9477 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9478 msgid "Wavy white"
9479 msgstr "Ondulado blanco"
9481 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9482 msgid "Camouflage"
9483 msgstr "Camuflaje"
9485 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9486 msgid "Ermine"
9487 msgstr "Armiño"
9489 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9490 msgid "Sand (bitmap)"
9491 msgstr "Arena (mapa de bits)"
9493 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9494 msgid "Cloth (bitmap)"
9495 msgstr "Tela (mapa de bits)"
9497 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9498 msgid "Old paint (bitmap)"
9499 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
9501 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9502 msgid "Add a new connection point"
9503 msgstr "Añadir un nuevo punto de conexión"
9505 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9506 msgid "Move a connection point"
9507 msgstr "Mover un punto de conexión"
9509 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9510 msgid "Remove a connection point"
9511 msgstr "Eliminar un punto de conexión"
9513 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9514 msgid "Direction"
9515 msgstr "Dirección"
9517 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9518 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9519 msgstr "Defina la dirección y magnitud de la extrusión"
9521 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9522 #: ../src/text-context.cpp:1623
9523 msgid " [truncated]"
9524 msgstr " [truncado]"
9526 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9527 #, c-format
9528 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9529 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9530 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter %s)"
9531 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres %s)"
9533 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9534 #, c-format
9535 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9536 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9537 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter %s)"
9538 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres %s)"
9540 #: ../src/arc-context.cpp:330
9541 msgid ""
9542 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9543 msgstr ""
9544 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
9545 "ángulo del arco/segmento"
9547 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9548 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9549 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
9551 #: ../src/arc-context.cpp:482
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9555 "to draw around the starting point"
9556 msgstr ""
9557 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
9558 "para dibujar a partir del punto inicial"
9560 #: ../src/arc-context.cpp:484
9561 #, c-format
9562 msgid ""
9563 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9564 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9565 msgstr ""
9566 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
9567 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
9569 #: ../src/arc-context.cpp:510
9570 msgid "Create ellipse"
9571 msgstr "Crear elipse"
9573 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9574 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9575 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9576 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9577 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
9579 #. status text
9580 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9581 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9582 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
9584 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9585 msgid "Create 3D box"
9586 msgstr "Crear caja 3D"
9588 #: ../src/box3d.cpp:324
9589 msgid "<b>3D Box</b>"
9590 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
9592 #: ../src/connector-context.cpp:239
9593 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9594 msgstr ""
9595 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
9597 #: ../src/connector-context.cpp:240
9598 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9599 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse para seleccionar, arrastre para mover"
9601 #: ../src/connector-context.cpp:783
9602 msgid "Creating new connector"
9603 msgstr "Crear un conector nuevo"
9605 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9606 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9607 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
9609 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9610 msgid "Connection point drag cancelled."
9611 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto de conexión."
9613 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9614 msgid "Reroute connector"
9615 msgstr "Reconducir conector"
9617 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9618 msgid "Create connector"
9619 msgstr "Crear conector"
9621 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9622 msgid "Finishing connector"
9623 msgstr "Conector final"
9625 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9626 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9627 msgstr ""
9628 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
9630 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9631 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9632 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
9634 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9635 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9636 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
9638 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9639 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9640 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
9642 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9643 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9644 msgstr ""
9645 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
9646 "ella."
9648 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9649 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9650 msgstr ""
9651 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
9652 "en ella."
9654 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9655 msgid "Create guide"
9656 msgstr "Crear guía"
9658 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9659 msgid "Move guide"
9660 msgstr "Mover guía"
9662 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9663 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9664 msgid "Delete guide"
9665 msgstr "Borrar guía"
9667 #  create dialog
9668 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9669 #, c-format
9670 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9671 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
9673 #: ../src/desktop.cpp:847
9674 msgid "No previous zoom."
9675 msgstr "No hay menos zoom."
9677 #: ../src/desktop.cpp:872
9678 msgid "No next zoom."
9679 msgstr "No hay más zoom."
9681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9682 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9683 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
9685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9686 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9687 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
9689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9690 #, c-format
9691 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9692 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
9694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9695 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9696 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
9698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9699 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9700 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
9702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9703 msgid "Unclump tiled clones"
9704 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
9706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9707 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9708 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
9710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9711 msgid "Delete tiled clones"
9712 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
9714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9715 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9716 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
9718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9719 msgid ""
9720 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9721 "group</b>."
9722 msgstr ""
9723 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
9725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9726 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9727 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
9729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9730 msgid "Create tiled clones"
9731 msgstr "Crear clones en mosaico"
9733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9734 msgid "<small>Per row:</small>"
9735 msgstr "<small>Por fila:</small>"
9737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9738 msgid "<small>Per column:</small>"
9739 msgstr "<small>Por columna:</small>"
9741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9742 msgid "<small>Randomize:</small>"
9743 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
9745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9746 msgid "_Symmetry"
9747 msgstr "_Simetría"
9749 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9750 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9751 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9752 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9753 #.
9754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9755 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9756 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
9758 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9760 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9761 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
9763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9764 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9765 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
9767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9768 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9769 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
9771 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9772 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9774 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9775 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
9777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9778 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9779 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
9781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9782 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9783 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
9785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9786 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9787 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
9789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9790 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9791 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
9793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9794 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9795 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
9797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9798 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9799 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
9801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9802 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9803 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
9805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9806 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9807 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
9809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9810 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9811 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
9813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9814 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9815 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
9817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9818 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9819 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
9821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9822 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9823 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
9825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9826 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9827 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
9829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9830 msgid "S_hift"
9831 msgstr "Des_plazamiento"
9833 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9834 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9835 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9836 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9837 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9839 #, no-c-format
9840 msgid "<b>Shift X:</b>"
9841 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
9843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9844 #, no-c-format
9845 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9846 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
9848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9849 #, no-c-format
9850 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9851 msgstr ""
9852 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
9854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9855 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9856 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
9858 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9859 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9860 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9861 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9862 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9864 #, no-c-format
9865 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9866 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
9868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9869 #, no-c-format
9870 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9871 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
9873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9874 #, no-c-format
9875 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9876 msgstr ""
9877 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
9879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9880 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9881 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
9883 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9884 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9885 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9886 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9888 msgid "<b>Exponent:</b>"
9889 msgstr "<b>Exponente:</b>"
9891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9892 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9893 msgstr ""
9894 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
9895 "(>1)"
9897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9898 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9899 msgstr ""
9900 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
9901 "(>1)"
9903 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9907 msgid "<small>Alternate:</small>"
9908 msgstr "<small>Alternar:</small>"
9910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9911 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9912 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
9914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9915 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9916 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
9918 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9921 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9922 msgstr "<small>Acumular:</small>"
9924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9925 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9926 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
9928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9929 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9930 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
9932 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9934 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9935 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
9937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9938 msgid "Exclude tile height in shift"
9939 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
9941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9942 msgid "Exclude tile width in shift"
9943 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
9945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9946 msgid "Sc_ale"
9947 msgstr "Esc_ala"
9949 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9950 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9951 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9952 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9954 msgid "<b>Scale X:</b>"
9955 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
9957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9958 #, no-c-format
9959 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9960 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
9962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9963 #, no-c-format
9964 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9965 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
9967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9968 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9969 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
9971 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9972 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9973 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9974 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9976 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9977 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
9979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9980 #, no-c-format
9981 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9982 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
9984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9985 #, no-c-format
9986 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9987 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
9989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9990 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9991 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
9993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9994 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9995 msgstr ""
9996 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
9997 "divergente (>1)"
9999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
10000 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
10001 msgstr ""
10002 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
10003 "divergente (>1)"
10005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
10006 msgid "<b>Base:</b>"
10007 msgstr "<b>Base:</b>"
10009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
10010 msgid ""
10011 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
10012 msgstr ""
10013 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
10014 "divergente (>1)"
10016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
10017 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
10018 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
10020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
10021 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
10022 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
10024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
10025 msgid "Cumulate the scales for each row"
10026 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
10028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
10029 msgid "Cumulate the scales for each column"
10030 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
10032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
10033 msgid "_Rotation"
10034 msgstr "_Rotación"
10036 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10037 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10038 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10039 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
10041 msgid "<b>Angle:</b>"
10042 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
10044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
10045 #, no-c-format
10046 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
10047 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
10049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
10050 #, no-c-format
10051 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
10052 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
10054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
10055 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
10056 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
10058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
10059 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
10060 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
10062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
10063 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
10064 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
10066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
10067 msgid "Cumulate the rotation for each row"
10068 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
10070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
10071 msgid "Cumulate the rotation for each column"
10072 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
10074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
10075 msgid "_Blur & opacity"
10076 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
10078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
10079 msgid "<b>Blur:</b>"
10080 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
10082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
10083 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
10084 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
10086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
10087 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
10088 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
10090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
10091 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
10092 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
10094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
10095 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
10096 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
10098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
10099 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
10100 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
10102 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10103 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10104 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10105 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
10107 msgid "<b>Fade out:</b>"
10108 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
10110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
10111 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
10112 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
10114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
10115 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
10116 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
10118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
10119 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
10120 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
10122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
10123 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
10124 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
10126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
10127 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
10128 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
10130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
10131 msgid "Co_lor"
10132 msgstr "Co_lor"
10134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
10135 msgid "Initial color: "
10136 msgstr "Color inicial: "
10138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10139 msgid "Initial color of tiled clones"
10140 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
10142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10143 msgid ""
10144 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
10145 "stroke)"
10146 msgstr ""
10147 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
10148 "definido o trazo)"
10150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
10151 msgid "<b>H:</b>"
10152 msgstr "<b>H:</b>"
10154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
10155 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
10156 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
10158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10159 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10160 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
10162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10163 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10164 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
10166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10167 msgid "<b>S:</b>"
10168 msgstr "<b>S:</b>"
10170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10171 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10172 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
10174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10175 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10176 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
10178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10179 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10180 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
10182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10183 msgid "<b>L:</b>"
10184 msgstr "<b>L:</b>"
10186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10187 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10188 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
10190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10191 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10192 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
10194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10195 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10196 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
10198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10199 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10200 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
10202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10203 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10204 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
10206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10207 msgid "_Trace"
10208 msgstr "Vec_torizar"
10210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10211 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10212 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
10214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10215 msgid ""
10216 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10217 "apply it to the clone"
10218 msgstr ""
10219 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
10220 "clon y aplicarlo a ese clon"
10222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10223 msgid "1. Pick from the drawing:"
10224 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
10226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10227 msgid "Pick the visible color and opacity"
10228 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
10230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10231 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10232 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
10234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10235 msgid "R"
10236 msgstr "R"
10238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10239 msgid "Pick the Red component of the color"
10240 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
10242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10243 msgid "G"
10244 msgstr "G"
10246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10247 msgid "Pick the Green component of the color"
10248 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
10250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10251 msgid "B"
10252 msgstr "B"
10254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10255 msgid "Pick the Blue component of the color"
10256 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
10258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10259 #, fuzzy
10260 msgctxt "Clonetiler color hue"
10261 msgid "H"
10262 msgstr "T"
10264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10265 msgid "Pick the hue of the color"
10266 msgstr "Seleccionar el tono del color"
10268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10269 #, fuzzy
10270 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10271 msgid "S"
10272 msgstr "S"
10274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10275 msgid "Pick the saturation of the color"
10276 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
10278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10279 #, fuzzy
10280 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10281 msgid "L"
10282 msgstr "C"
10284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10285 msgid "Pick the lightness of the color"
10286 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
10288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10289 msgid "2. Tweak the picked value:"
10290 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
10292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10293 msgid "Gamma-correct:"
10294 msgstr "Corrección de gamma:"
10296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10297 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10298 msgstr ""
10299 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
10300 "(<0)"
10302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10303 msgid "Randomize:"
10304 msgstr "Aleatorizar:"
10306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10307 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10308 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
10310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10311 msgid "Invert:"
10312 msgstr "Invertir:"
10314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10315 msgid "Invert the picked value"
10316 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
10318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10319 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10320 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
10322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10323 msgid "Presence"
10324 msgstr "Presencia"
10326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10327 msgid ""
10328 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10329 "that point"
10330 msgstr ""
10331 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
10332 "seleccionado en ese punto"
10334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10335 msgid "Size"
10336 msgstr "Tamaño"
10338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10339 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10340 msgstr ""
10341 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
10343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10344 msgid ""
10345 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10346 "or stroke)"
10347 msgstr ""
10348 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
10349 "relleno y borde)"
10351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10352 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10353 msgstr ""
10354 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
10356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10357 msgid "How many rows in the tiling"
10358 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
10360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10361 msgid "How many columns in the tiling"
10362 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
10364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10365 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10366 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
10368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10369 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10370 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
10372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10373 msgid "Rows, columns: "
10374 msgstr "Filas, columnas: "
10376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10377 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10378 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
10380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10381 msgid "Width, height: "
10382 msgstr "Altura, anchura: "
10384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10385 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10386 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
10388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10389 msgid "Use saved size and position of the tile"
10390 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
10392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10393 msgid ""
10394 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10395 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10396 msgstr ""
10397 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
10398 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
10400 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10401 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10402 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10403 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10405 msgid " <b>_Create</b> "
10406 msgstr " <b>_Crear</b> "
10408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10409 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10410 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
10412 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10413 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10414 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10415 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10416 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10418 msgid " _Unclump "
10419 msgstr " Desa_aglomerar "
10421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10422 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10423 msgstr ""
10424 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
10425 "repetidamente"
10427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10428 msgid " Re_move "
10429 msgstr " El_minar "
10431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10432 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10433 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
10435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10436 msgid " R_eset "
10437 msgstr " R_einiciar "
10439 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10441 msgid ""
10442 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10443 "to zero"
10444 msgstr ""
10445 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
10446 "color del diálogo a cero"
10448 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10449 msgid "_Page"
10450 msgstr "_Página"
10452 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10453 msgid "_Drawing"
10454 msgstr "_Dibujo"
10456 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10457 msgid "_Selection"
10458 msgstr "_Selección"
10460 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10461 msgid "_Custom"
10462 msgstr "_Personalizado"
10464 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10465 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10466 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
10468 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10469 msgid "Units:"
10470 msgstr "Unidades:"
10472 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10473 msgid "_x0:"
10474 msgstr "_x0:"
10476 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10477 msgid "x_1:"
10478 msgstr "x_1:"
10480 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10481 msgid "Wid_th:"
10482 msgstr "Anc_ho:"
10484 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10485 msgid "_y0:"
10486 msgstr "_y0:"
10488 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10489 msgid "y_1:"
10490 msgstr "y_1:"
10492 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10493 msgid "Hei_ght:"
10494 msgstr "Al_to:"
10496 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10497 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10498 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
10500 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10502 msgid "_Width:"
10503 msgstr "A_ncho:"
10505 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10506 msgid "pixels at"
10507 msgstr "píxeles a"
10509 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10510 msgid "dp_i"
10511 msgstr "_ppp"
10513 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10515 msgid "_Height:"
10516 msgstr "A_ltura:"
10518 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10520 msgid "dpi"
10521 msgstr "ppp"
10523 #. true = has mnemonic
10524 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10525 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10526 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
10528 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10529 msgid "_Browse..."
10530 msgstr "E_xaminar..."
10532 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10533 msgid "Batch export all selected objects"
10534 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
10536 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10537 msgid ""
10538 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10539 "(caution, overwrites without asking!)"
10540 msgstr ""
10541 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
10542 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
10544 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10545 msgid "Hide all except selected"
10546 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
10548 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10549 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10550 msgstr ""
10551 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
10553 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10554 msgid "_Export"
10555 msgstr "_Exportar"
10557 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10558 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10559 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
10561 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10562 #, c-format
10563 msgid "Batch export %d selected object"
10564 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10565 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
10566 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
10568 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10569 msgid "Export in progress"
10570 msgstr "Realizando exportación"
10572 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10573 #, c-format
10574 msgid "Exporting %d files"
10575 msgstr "Exportando %d archivos"
10577 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10578 #, c-format
10579 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10580 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
10582 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10583 msgid "You have to enter a filename"
10584 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
10586 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10587 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10588 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
10590 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10591 #, c-format
10592 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10593 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
10595 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10596 #, c-format
10597 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10598 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
10600 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10601 msgid "Select a filename for exporting"
10602 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
10604 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10605 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10606 #, c-format
10607 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10608 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10609 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
10610 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
10612 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10613 msgid "exact"
10614 msgstr "exacta"
10616 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10617 msgid "partial"
10618 msgstr "parcial"
10620 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10621 msgid "No objects found"
10622 msgstr "No se han encontrado objetos"
10624 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10625 msgid "T_ype: "
10626 msgstr "T_ipo: "
10628 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10629 msgid "Search in all object types"
10630 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
10632 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10633 msgid "All types"
10634 msgstr "Todos los tipos"
10636 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10637 msgid "Search all shapes"
10638 msgstr "Buscar en todas las formas"
10640 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10641 msgid "All shapes"
10642 msgstr "Todas las formas"
10644 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10645 msgid "Search rectangles"
10646 msgstr "Buscar rectángulos"
10648 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10649 msgid "Rectangles"
10650 msgstr "Rectángulos"
10652 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10653 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10654 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
10656 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10657 msgid "Ellipses"
10658 msgstr "Elipses"
10660 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10661 msgid "Search stars and polygons"
10662 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
10664 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10665 msgid "Stars"
10666 msgstr "Estrellas"
10668 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10669 msgid "Search spirals"
10670 msgstr "Buscar espirales"
10672 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10673 msgid "Spirals"
10674 msgstr "Espirales"
10676 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10677 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10678 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10679 msgid "Search paths, lines, polylines"
10680 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
10682 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10684 msgid "Paths"
10685 msgstr "Trayectos"
10687 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10688 msgid "Search text objects"
10689 msgstr "Buscar objetos de texto"
10691 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10692 msgid "Texts"
10693 msgstr "Textos"
10695 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10696 msgid "Search groups"
10697 msgstr "Buscar en grupos"
10699 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10700 msgid "Groups"
10701 msgstr "Grupos"
10703 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10704 msgid "Search clones"
10705 msgstr "Buscar en clones"
10707 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10708 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10709 #, fuzzy
10710 msgctxt "Find dialog"
10711 msgid "Clones"
10712 msgstr "Clones"
10714 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10715 msgid "Search images"
10716 msgstr "Buscar en imágenes"
10718 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10719 msgid "Search offset objects"
10720 msgstr "Buscar objetos desviados"
10722 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10723 msgid "Offsets"
10724 msgstr "Desvíos"
10726 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10727 #, fuzzy
10728 msgid "_Text:"
10729 msgstr "_Texto: "
10731 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10732 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10733 msgstr ""
10734 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
10736 #. Create the label for the object id
10737 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10739 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10740 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10741 #, fuzzy
10742 msgid "_ID:"
10743 msgstr "_ID: "
10745 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10746 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10747 msgstr ""
10748 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
10750 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10751 #, fuzzy
10752 msgid "_Style:"
10753 msgstr "E_stilo: "
10755 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10756 msgid ""
10757 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10758 msgstr ""
10759 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
10760 "parcial)"
10762 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10763 #, fuzzy
10764 msgid "_Attribute:"
10765 msgstr "_Atributo: "
10767 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10768 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10769 msgstr ""
10770 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
10772 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10773 msgid "Search in s_election"
10774 msgstr "Buscar en la s_elección"
10776 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10777 msgid "Limit search to the current selection"
10778 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
10780 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10781 msgid "Search in current _layer"
10782 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
10784 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10785 msgid "Limit search to the current layer"
10786 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
10788 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10789 msgid "Include _hidden"
10790 msgstr "Incluir _ocultas"
10792 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10793 msgid "Include hidden objects in search"
10794 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
10796 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10797 msgid "Include l_ocked"
10798 msgstr "Incluir b_loqueadas"
10800 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10801 msgid "Include locked objects in search"
10802 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
10804 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10805 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10806 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10807 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10808 msgid "_Clear"
10809 msgstr "_Limpiar"
10811 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10812 msgid "Clear values"
10813 msgstr "Limpiar valores"
10815 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10816 msgid "_Find"
10817 msgstr "_Buscar"
10819 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10820 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10821 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
10823 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10824 msgid ""
10825 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10826 msgstr ""
10827 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
10828 "_:»)"
10830 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10831 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10832 #: ../src/verbs.cpp:2478
10833 msgid "_Set"
10834 msgstr "_Aplicar"
10836 #. Create the label for the object label
10837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10838 #, fuzzy
10839 msgid "_Label:"
10840 msgstr "_Etiqueta"
10842 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10843 msgid "A freeform label for the object"
10844 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
10846 #. Create the label for the object title
10847 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10848 #, fuzzy
10849 msgid "_Title:"
10850 msgstr "_Título"
10852 #. Create the frame for the object description
10853 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10854 msgid "_Description"
10855 msgstr "_Descripción"
10857 #. Hide
10858 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10859 msgid "_Hide"
10860 msgstr "_Ocultar"
10862 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10863 msgid "Check to make the object invisible"
10864 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
10866 #. Lock
10867 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10868 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10869 msgid "L_ock"
10870 msgstr "B_loquear"
10872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10873 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10874 msgstr ""
10875 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
10877 #. Create the frame for interactivity options
10878 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10879 msgid "_Interactivity"
10880 msgstr "_Interactividad"
10882 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10883 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10884 msgid "Ref"
10885 msgstr "Ref"
10887 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10888 msgid "Lock object"
10889 msgstr "Bloquear objeto"
10891 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10892 msgid "Unlock object"
10893 msgstr "Desbloquear objeto"
10895 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10896 msgid "Hide object"
10897 msgstr "Ocultar objeto"
10899 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10900 msgid "Unhide object"
10901 msgstr "Mostrar objeto"
10903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10904 msgid "Id invalid! "
10905 msgstr "ID no válido "
10907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10908 msgid "Id exists! "
10909 msgstr "El ID existe "
10911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10912 msgid "Set object ID"
10913 msgstr "Fijar ID del objeto"
10915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10916 msgid "Set object label"
10917 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
10919 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10920 msgid "Set object title"
10921 msgstr "Fijar título del objeto"
10923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10924 msgid "Set object description"
10925 msgstr "Fijar descripción del objeto"
10927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10928 msgid "Href:"
10929 msgstr "Href:"
10931 #. default x:
10932 #. default y:
10933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10935 msgid "Target:"
10936 msgstr "Objetivo:"
10938 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10939 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10940 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10941 msgid "Role:"
10942 msgstr "Role:"
10944 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10945 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10946 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10947 msgid "Arcrole:"
10948 msgstr "Arcrole:"
10950 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10951 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10952 msgid "Title:"
10953 msgstr "Título:"
10955 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10956 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10957 msgid "Actuate:"
10958 msgstr "Actuar:"
10960 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10961 msgid "URL:"
10962 msgstr "URL:"
10964 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10965 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:515 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10967 msgid "X:"
10968 msgstr "X:"
10970 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10971 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10973 msgid "Y:"
10974 msgstr "Y:"
10976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10977 #, fuzzy, c-format
10978 msgid "Link Properties"
10979 msgstr "_Propiedades del enlace"
10981 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10982 #, fuzzy, c-format
10983 msgid "Image Properties"
10984 msgstr "_Propiedades de la imagen"
10986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10987 #, c-format
10988 msgid "%s Properties"
10989 msgstr "Propiedades de %s"
10991 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10992 #, c-format
10993 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10994 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
10996 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10997 #, c-format
10998 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10999 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
11001 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
11002 #, c-format
11003 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
11004 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
11006 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
11007 msgid "<i>Checking...</i>"
11008 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
11010 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
11011 msgid "Fix spelling"
11012 msgstr "Corregir ortografía"
11014 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
11015 msgid "Suggestions:"
11016 msgstr "Sugerencias:"
11018 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
11019 msgid "_Accept"
11020 msgstr "_Aceptar"
11022 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
11023 msgid "Accept the chosen suggestion"
11024 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
11026 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
11027 msgid "_Ignore once"
11028 msgstr "_Ignorar una vez"
11030 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
11031 msgid "Ignore this word only once"
11032 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
11034 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
11035 msgid "_Ignore"
11036 msgstr "_Ignorar"
11038 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
11039 msgid "Ignore this word in this session"
11040 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
11042 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
11043 msgid "A_dd to dictionary:"
11044 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
11046 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
11047 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
11048 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
11050 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
11051 msgid "_Stop"
11052 msgstr "_Parar"
11054 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
11055 msgid "Stop the check"
11056 msgstr "Detener la comprobación"
11058 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
11059 msgid "_Start"
11060 msgstr "_Iniciar"
11062 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
11063 msgid "Start the check"
11064 msgstr "Iniciar la comprobación"
11066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206
11067 msgid "Font"
11068 msgstr "Tipografía"
11070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243
11071 msgid "Align lines left"
11072 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
11074 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
11075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:258
11076 msgid "Center lines"
11077 msgstr "Centrar líneas"
11079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:272
11080 msgid "Align lines right"
11081 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
11083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
11084 msgid "Justify lines"
11085 msgstr "Justificar líneas"
11087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
11088 msgid "Horizontal text"
11089 msgstr "Texto horizontal"
11091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
11092 msgid "Vertical text"
11093 msgstr "Texto vertical"
11095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:337
11096 msgid "Line spacing:"
11097 msgstr "Espaciado de líneas:"
11099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430
11100 msgid "Set as default"
11101 msgstr "Definir como predeterminado"
11103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680 ../src/text-context.cpp:1519
11104 msgid "Set text style"
11105 msgstr "Fijar estilo de texto"
11107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:158
11108 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
11109 msgstr ""
11110 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
11112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:169
11113 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
11114 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
11116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:173
11117 #, c-format
11118 msgid ""
11119 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
11120 "commit changes."
11121 msgstr ""
11122 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
11123 "b> para guardar los cambios."
11125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:271
11126 msgid "Drag to reorder nodes"
11127 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
11129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:291
11130 msgid "New element node"
11131 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
11133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:313
11134 msgid "New text node"
11135 msgstr "Nuevo nodo de texto"
11137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:334 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1423
11138 msgid "Duplicate node"
11139 msgstr "Duplicar nodo"
11141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:355
11142 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
11143 msgstr "Borrar nodo"
11145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:371 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1585
11146 msgid "Unindent node"
11147 msgstr "Desangrar nodo"
11149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1564
11150 msgid "Indent node"
11151 msgstr "Sangrar nodo"
11153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1517
11154 msgid "Raise node"
11155 msgstr "Elevar nodo"
11157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:410 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1534
11158 msgid "Lower node"
11159 msgstr "Bajar nodo"
11161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:455 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
11162 msgid "Delete attribute"
11163 msgstr "Borrar atributo"
11165 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:500
11167 msgid "Attribute name"
11168 msgstr "Nombre de atributo"
11170 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:520 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11172 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11173 msgid "Set attribute"
11174 msgstr "Definir atributo"
11176 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:522
11178 msgid "Set"
11179 msgstr "Aceptar"
11181 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:545
11183 msgid "Attribute value"
11184 msgstr "Valor del atributo"
11186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888
11187 msgid "Drag XML subtree"
11188 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
11190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1325
11191 msgid "New element node..."
11192 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
11194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1347
11195 msgid "Cancel"
11196 msgstr "Cancelar"
11198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1355
11199 msgid "Create"
11200 msgstr "Crear"
11202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1389
11203 msgid "Create new element node"
11204 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
11206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1405
11207 msgid "Create new text node"
11208 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
11210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1440
11211 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11212 msgstr "Borrar nodo"
11214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1487
11215 msgid "Change attribute"
11216 msgstr "Cambiar atributo"
11218 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11219 msgid "Grid _units:"
11220 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
11222 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11223 msgid "_Origin X:"
11224 msgstr "_Origen X:"
11226 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11229 msgid "X coordinate of grid origin"
11230 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
11232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11233 msgid "O_rigin Y:"
11234 msgstr "_Origen Y:"
11236 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11239 msgid "Y coordinate of grid origin"
11240 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
11242 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11243 msgid "Spacing _Y:"
11244 msgstr "Espaciado _Y:"
11246 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11248 msgid "Base length of z-axis"
11249 msgstr "Longitud base del eje z"
11251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11254 msgid "Angle X:"
11255 msgstr "Ángulo X:"
11257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11259 msgid "Angle of x-axis"
11260 msgstr "Ángulo del eje x"
11262 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11265 msgid "Angle Z:"
11266 msgstr "Ángulo Z:"
11268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11270 msgid "Angle of z-axis"
11271 msgstr "Ángulo del eje z"
11273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11274 msgid "Grid line _color:"
11275 msgstr "_Color de la rejilla:"
11277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11278 msgid "Grid line color"
11279 msgstr "Color de la rejilla"
11281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11282 msgid "Color of grid lines"
11283 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
11285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11286 msgid "Ma_jor grid line color:"
11287 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
11289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11290 msgid "Major grid line color"
11291 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
11293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11294 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11295 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
11297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11298 msgid "_Major grid line every:"
11299 msgstr "Línea pri_maria cada:"
11301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11302 msgid "lines"
11303 msgstr "líneas"
11305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11306 msgid "Rectangular grid"
11307 msgstr "Rejilla rectangular"
11309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11310 msgid "Axonometric grid"
11311 msgstr "Rejilla axonométrica"
11313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11314 msgid "Create new grid"
11315 msgstr "Crear rejilla nueva"
11317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11318 msgid "_Enabled"
11319 msgstr "_Activado"
11321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11322 msgid ""
11323 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11324 "grids."
11325 msgstr ""
11326 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
11327 "rejillas invisibles."
11329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11330 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11331 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
11333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11334 msgid ""
11335 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11336 "will be snapped to"
11337 msgstr ""
11338 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
11339 "ajustará a las visibles."
11341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11342 msgid "_Visible"
11343 msgstr "_Visible"
11345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11346 msgid ""
11347 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11348 "to invisible grids."
11349 msgstr ""
11350 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
11351 "las rejillas invisibles."
11353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11354 msgid "Spacing _X:"
11355 msgstr "Espaciado _X:"
11357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11359 msgid "Distance between vertical grid lines"
11360 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
11362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11364 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11365 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
11367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11368 msgid "_Show dots instead of lines"
11369 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
11371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11372 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11373 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
11375 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11378 msgid "UNDEFINED"
11379 msgstr "UNDEFINED"
11381 #  create dialog
11382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11383 msgid "grid line"
11384 msgstr "línea de rejilla"
11386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11387 msgid "grid intersection"
11388 msgstr "intersección de rejilla"
11390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11391 msgid "guide"
11392 msgstr "guía"
11394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11395 msgid "guide intersection"
11396 msgstr "intersección de guías"
11398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11399 msgid "guide origin"
11400 msgstr "origen de guía"
11402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11403 msgid "grid-guide intersection"
11404 msgstr "intersección de rejillas y guías"
11406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11407 msgid "cusp node"
11408 msgstr "nodo vértice"
11410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11411 msgid "smooth node"
11412 msgstr "nodo suave"
11414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11415 msgid "path"
11416 msgstr "trayecto"
11418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11419 msgid "path intersection"
11420 msgstr "intersección de trayectos"
11422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11423 msgid "bounding box corner"
11424 msgstr "esquina de cajas de contorno"
11426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11427 msgid "bounding box side"
11428 msgstr "lado de cajas de contorno"
11430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11431 msgid "page border"
11432 msgstr "borde del papel"
11434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11435 msgid "line midpoint"
11436 msgstr "punto medio de línea"
11438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11439 msgid "object midpoint"
11440 msgstr "punto medio de objetos"
11442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11443 msgid "object rotation center"
11444 msgstr "centro de rotación del objeto"
11446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11447 msgid "handle"
11448 msgstr "tirador"
11450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11451 msgid "bounding box side midpoint"
11452 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
11454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11455 msgid "bounding box midpoint"
11456 msgstr "centro de caja de contorno"
11458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11459 msgid "page corner"
11460 msgstr "esquina del papel"
11462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11463 msgid "convex hull corner"
11464 msgstr "esquina de envoltura convexa"
11466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11467 msgid "quadrant point"
11468 msgstr "punto de cuadrante"
11470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11471 msgid "center"
11472 msgstr "centro"
11474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11475 msgid "corner"
11476 msgstr "esquina"
11478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11479 msgid "text baseline"
11480 msgstr "línea base de texto"
11482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11483 msgid "constrained angle"
11484 msgstr "ángulo constreñido"
11486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11487 msgid "constraint"
11488 msgstr "restricción"
11490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11491 msgid "Bounding box corner"
11492 msgstr "Esquina de caja de contorno"
11494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11495 msgid "Bounding box midpoint"
11496 msgstr "Centro de caja de contorno"
11498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11499 msgid "Bounding box side midpoint"
11500 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
11502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1251
11503 msgid "Smooth node"
11504 msgstr "Nodo suave"
11506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1250
11507 msgid "Cusp node"
11508 msgstr "Nodo vértice"
11510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11511 msgid "Line midpoint"
11512 msgstr "Punto medio de línea"
11514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11515 msgid "Object midpoint"
11516 msgstr "Punto medio de objetos"
11518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11519 msgid "Object rotation center"
11520 msgstr "Centro de rotación del objeto"
11522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11523 msgid "Handle"
11524 msgstr "Tirador"
11526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11527 msgid "Path intersection"
11528 msgstr "Intersección de trayectos"
11530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11531 msgid "Guide"
11532 msgstr "Guía"
11534 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11535 msgid "Guide origin"
11536 msgstr "Origen de guía"
11538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11539 msgid "Convex hull corner"
11540 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
11542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11543 msgid "Quadrant point"
11544 msgstr "Punto de cuadrante"
11546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11547 msgid "Center"
11548 msgstr "Centro"
11550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11551 msgid "Corner"
11552 msgstr "Esquina"
11554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11555 msgid "Text baseline"
11556 msgstr "Línea base de texto"
11558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11559 msgid "Multiple of grid spacing"
11560 msgstr "Múltiplo de espaciado de rejilla"
11562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11563 msgid " to "
11564 msgstr " a "
11566 #: ../src/document.cpp:468
11567 #, c-format
11568 msgid "New document %d"
11569 msgstr "Documento nuevo %d"
11571 #: ../src/document.cpp:499
11572 #, c-format
11573 msgid "Memory document %d"
11574 msgstr "Documento de memoria %d"
11576 #: ../src/document.cpp:691
11577 #, c-format
11578 msgid "Unnamed document %d"
11579 msgstr "Documento sin nombre %d"
11581 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11582 #: ../src/draw-context.cpp:561
11583 msgid "Path is closed."
11584 msgstr "El trayecto está cerrado."
11586 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11587 #: ../src/draw-context.cpp:576
11588 msgid "Closing path."
11589 msgstr "Cerrar trayecto."
11591 #: ../src/draw-context.cpp:686
11592 msgid "Draw path"
11593 msgstr "Dibujar trayecto"
11595 #: ../src/draw-context.cpp:847
11596 msgid "Creating single dot"
11597 msgstr "Creando un punto simple"
11599 #: ../src/draw-context.cpp:848
11600 msgid "Create single dot"
11601 msgstr "Crear un punto simple"
11603 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11604 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11605 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11606 #, c-format
11607 msgid " alpha %.3g"
11608 msgstr " alfa %.3g"
11610 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11611 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11612 #, c-format
11613 msgid ", averaged with radius %d"
11614 msgstr ", media con radio %d"
11616 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11617 #, c-format
11618 msgid " under cursor"
11619 msgstr " bajo el cursor"
11621 #. message, to show in the statusbar
11622 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11623 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11624 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
11626 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11627 msgid ""
11628 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11629 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11630 "to copy the color under mouse to clipboard"
11631 msgstr ""
11632 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
11633 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
11634 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
11635 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
11637 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11638 msgid "Set picked color"
11639 msgstr "Fijar el color seleccionado"
11641 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11642 msgid ""
11643 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11644 msgstr ""
11645 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
11646 "con <b>Ctrl</b>"
11648 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11649 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11650 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
11652 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11653 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11654 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
11656 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11657 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11658 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
11660 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11661 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11662 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
11664 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11665 msgid "Draw calligraphic stroke"
11666 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
11668 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11669 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11670 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
11672 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11673 msgid "Draw eraser stroke"
11674 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
11676 #: ../src/event-context.cpp:638
11677 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11678 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
11680 #: ../src/event-log.cpp:37
11681 msgid "[Unchanged]"
11682 msgstr "[Sin cambios]"
11684 #. Edit
11685 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11686 msgid "_Undo"
11687 msgstr "_Deshacer"
11689 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11690 msgid "_Redo"
11691 msgstr "_Rehacer"
11693 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11694 msgid "Dependency:"
11695 msgstr "Dependencia:"
11697 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11698 msgid "  type: "
11699 msgstr "  tipo: "
11701 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11702 msgid "  location: "
11703 msgstr "  localización: "
11705 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11706 msgid "  string: "
11707 msgstr "  cadena: "
11709 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11710 msgid "  description: "
11711 msgstr "  descripción: "
11713 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11714 msgid " (No preferences)"
11715 msgstr " (Sin preferencias)"
11717 #. This is some filler text, needs to change before relase
11718 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11719 msgid ""
11720 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11721 "span>\n"
11722 "\n"
11723 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11724 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11725 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11726 msgstr ""
11727 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
11728 "span>\n"
11729 "\n"
11730 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
11731 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
11732 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
11734 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11735 msgid "Show dialog on startup"
11736 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
11738 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11739 #, c-format
11740 msgid "'%s' working, please wait..."
11741 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
11743 #. static int i = 0;
11744 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11745 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11746 msgid ""
11747 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11748 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11749 msgstr ""
11750 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
11751 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
11752 "de Inkscape."
11754 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11755 msgid "an ID was not defined for it."
11756 msgstr "no se le definió un ID."
11758 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11759 msgid "there was no name defined for it."
11760 msgstr "no se le definió un nombre."
11762 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11763 msgid "the XML description of it got lost."
11764 msgstr "se perdió su descripción XML."
11766 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11767 msgid "no implementation was defined for the extension."
11768 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
11770 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11771 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11772 msgid "a dependency was not met."
11773 msgstr "no se cumplió una dependencia."
11775 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11776 msgid "Extension \""
11777 msgstr "La extensión «"
11779 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11780 msgid "\" failed to load because "
11781 msgstr "» no se ha cargado porque "
11783 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11784 #, c-format
11785 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11786 msgstr ""
11787 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
11788 "s»"
11790 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11791 msgid "ID:"
11792 msgstr "ID:"
11794 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11795 msgid "State:"
11796 msgstr "Estado:"
11798 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11799 msgid "Loaded"
11800 msgstr "Cargado"
11802 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11803 msgid "Unloaded"
11804 msgstr "Descargado"
11806 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11807 msgid "Deactivated"
11808 msgstr "Desactivado"
11810 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11811 msgid ""
11812 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11813 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11814 "this extension."
11815 msgstr ""
11816 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
11817 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
11818 "pregunte en las listas de correo."
11820 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11821 msgid ""
11822 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11823 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11824 "expected."
11825 msgstr ""
11826 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
11827 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
11828 "esperado."
11830 #: ../src/extension/init.cpp:281
11831 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11832 msgstr ""
11833 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
11835 #: ../src/extension/init.cpp:295
11836 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11837 #, c-format
11838 msgid ""
11839 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11840 "will not be loaded."
11841 msgstr ""
11842 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
11843 "externos de ese directorio."
11845 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11846 msgid "Adaptive Threshold"
11847 msgstr "Umbral adaptativo"
11849 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11850 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11851 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11853 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11854 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11855 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11856 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11857 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11858 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11859 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11860 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11861 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11862 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11863 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11866 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11867 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11868 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11869 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11870 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11871 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11872 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11873 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11875 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11876 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11877 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11878 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11879 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11880 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11881 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11882 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11883 msgid "Raster"
11884 msgstr "Tramas"
11886 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11889 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
11891 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11892 msgid "Add Noise"
11893 msgstr "Añadir ruido"
11895 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11896 msgid "Uniform Noise"
11897 msgstr "Ruido uniforme"
11899 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11900 msgid "Gaussian Noise"
11901 msgstr "Ruido Gaussiano"
11903 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11904 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11905 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
11907 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11908 msgid "Impulse Noise"
11909 msgstr "Ruido de impulso"
11911 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11912 msgid "Laplacian Noise"
11913 msgstr "Ruido de Laplace"
11915 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11916 msgid "Poisson Noise"
11917 msgstr "Ruido de Poisson"
11919 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11922 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
11924 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11925 msgid "Blur"
11926 msgstr "Desenfoque"
11928 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11929 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11930 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11931 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11932 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11933 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11934 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11935 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11937 msgid "Radius:"
11938 msgstr "Radio:"
11940 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11941 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11942 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11943 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11944 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11945 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Sigma:"
11948 msgstr "Sigma"
11950 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11951 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11952 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
11954 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11955 msgid "Channel"
11956 msgstr "Canal"
11958 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Layer:"
11961 msgstr "Capa"
11963 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11964 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11965 msgid "Red Channel"
11966 msgstr "Canal rojo"
11968 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11970 msgid "Green Channel"
11971 msgstr "Canal verde"
11973 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11974 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11975 msgid "Blue Channel"
11976 msgstr "Canal azul"
11978 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11980 msgid "Cyan Channel"
11981 msgstr "Canal cian"
11983 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11985 msgid "Magenta Channel"
11986 msgstr "Canal magenta"
11988 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11989 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11990 msgid "Yellow Channel"
11991 msgstr "Canal amarillo"
11993 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11994 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11995 msgid "Black Channel"
11996 msgstr "Canal negro"
11998 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11999 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
12000 msgid "Opacity Channel"
12001 msgstr "Canal de opacidad"
12003 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
12004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
12005 msgid "Matte Channel"
12006 msgstr "Canal mate"
12008 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Extract specific channel from image"
12011 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
12013 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
12014 msgid "Charcoal"
12015 msgstr "Carboncillo"
12017 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
12020 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
12022 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
12025 msgstr ""
12026 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
12027 "indicada."
12029 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
12030 msgid "Contrast"
12031 msgstr "Contraste"
12033 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Adjust:"
12036 msgstr "Ajustar"
12038 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
12039 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
12040 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
12042 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
12043 msgid "Cycle Colormap"
12044 msgstr "Recorrer mapa de colores"
12046 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
12047 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
12048 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
12049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
12050 msgid "Amount:"
12051 msgstr "Cantidad:"
12053 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
12056 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
12058 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
12059 msgid "Despeckle"
12060 msgstr "Destramar"
12062 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
12065 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
12067 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
12068 msgid "Edge"
12069 msgstr "Borde"
12071 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
12074 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
12076 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
12079 msgstr ""
12080 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
12081 "3D)"
12083 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
12084 msgid "Enhance"
12085 msgstr "Realzar"
12087 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
12090 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
12092 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
12093 msgid "Equalize"
12094 msgstr "Ecualizar"
12096 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
12099 msgstr ""
12100 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
12102 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
12103 #: ../src/filter-enums.cpp:28
12104 msgid "Gaussian Blur"
12105 msgstr "Desenfoque gaussiano"
12107 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
12108 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
12109 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Factor:"
12112 msgstr "Factor"
12114 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
12117 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
12119 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
12120 msgid "Implode"
12121 msgstr "Implosionar"
12123 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Implode selected bitmap(s)"
12126 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
12128 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
12129 msgid "Level"
12130 msgstr "Nivel"
12132 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
12133 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Black Point:"
12136 msgstr "Punto negro"
12138 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
12139 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
12140 #, fuzzy
12141 msgid "White Point:"
12142 msgstr "Punto blanco"
12144 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
12145 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Gamma Correction:"
12148 msgstr "Corrección de gamma"
12150 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
12151 #, fuzzy
12152 msgid ""
12153 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
12154 "to the full color range"
12155 msgstr ""
12156 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
12157 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
12159 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
12160 msgid "Level (with Channel)"
12161 msgstr "Nivelar (con el canal)"
12163 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Channel:"
12166 msgstr "Canales:"
12168 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
12169 #, fuzzy
12170 msgid ""
12171 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
12172 "between the given ranges to the full color range"
12173 msgstr ""
12174 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
12175 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
12177 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
12178 msgid "Median"
12179 msgstr "Mediana"
12181 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12182 #, fuzzy
12183 msgid ""
12184 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12185 msgstr ""
12186 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
12187 "proximidad."
12189 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12190 msgid "HSB Adjust"
12191 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
12193 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Hue:"
12196 msgstr "Tono"
12198 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Saturation:"
12201 msgstr "Saturación"
12203 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Brightness:"
12206 msgstr "Claridad"
12208 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12209 msgid ""
12210 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12211 msgstr ""
12212 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
12213 "seleccionados."
12215 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12216 msgid "Negate"
12217 msgstr "Negar"
12219 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12222 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
12224 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12225 msgid "Normalize"
12226 msgstr "Normalizar"
12228 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12229 #, fuzzy
12230 msgid ""
12231 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12232 "range of color"
12233 msgstr ""
12234 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
12235 "rango de color más completo posible"
12237 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12238 msgid "Oil Paint"
12239 msgstr "Pintura al óleo"
12241 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12244 msgstr ""
12245 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
12246 "óleo."
12248 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12251 msgid "Opacity:"
12252 msgstr "Opacidad:"
12254 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12255 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12256 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
12258 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12259 msgid "Raise"
12260 msgstr "Elevar"
12262 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12263 msgid "Raised"
12264 msgstr "Elevado"
12266 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12267 #, fuzzy
12268 msgid ""
12269 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12270 msgstr ""
12271 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
12272 "elevación."
12274 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12275 msgid "Reduce Noise"
12276 msgstr "Reducir ruido"
12278 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12279 #, fuzzy
12280 msgid ""
12281 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12282 msgstr ""
12283 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
12284 "eliminación de picos de ruido."
12286 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12287 msgid "Resample"
12288 msgstr "Muestreo"
12290 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12291 msgid ""
12292 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12293 msgstr ""
12294 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
12295 "de pixel dado."
12297 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12298 msgid "Shade"
12299 msgstr "Sombra"
12301 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Azimuth:"
12304 msgstr "Acimut"
12306 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Elevation:"
12309 msgstr "Elevación"
12311 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12312 msgid "Colored Shading"
12313 msgstr "Sombra coloreada"
12315 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12318 msgstr ""
12319 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
12320 "lejana."
12322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12325 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
12327 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12330 msgstr ""
12331 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
12332 "fotográfica."
12334 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12335 msgid "Dither"
12336 msgstr "Diseminar"
12338 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12339 msgid ""
12340 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12341 "the original position"
12342 msgstr ""
12343 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
12344 "del radio dado de la posición original"
12346 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12347 msgid "Swirl"
12348 msgstr "Arremolinar"
12350 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Degrees:"
12353 msgstr "Grados"
12355 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12358 msgstr ""
12359 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
12361 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12362 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12363 msgid "Threshold"
12364 msgstr "Umbral"
12366 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12367 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12371 msgid "Threshold:"
12372 msgstr "Umbral:"
12374 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12377 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
12379 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12380 msgid "Unsharp Mask"
12381 msgstr "Máscara de enfoque"
12383 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12386 msgstr ""
12387 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
12388 "enfoque."
12390 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12391 msgid "Wave"
12392 msgstr "Onda"
12394 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Amplitude:"
12397 msgstr "Amplitud"
12399 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Wavelength:"
12402 msgstr "Longitud de onda"
12404 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12407 msgstr ""
12408 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
12410 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12411 msgid "Inset/Outset Halo"
12412 msgstr "Reducir/ampliar halo"
12414 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12415 msgid "Width in px of the halo"
12416 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
12418 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Number of steps:"
12421 msgstr "Número de pasos"
12423 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12424 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12425 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
12427 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12428 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Restrict to PS level:"
12431 msgstr "Restringir al nivel PS"
12433 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12434 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12435 msgid "PostScript level 3"
12436 msgstr "Postscript nivel 3"
12438 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12439 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12440 msgid "PostScript level 2"
12441 msgstr "Postscript nivel 2"
12443 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12445 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12446 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12447 msgid "Convert texts to paths"
12448 msgstr "Convertir textos en trayectos"
12450 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12451 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12452 msgstr "PS+LaTeX: Omitir texto en PS, y crear archivo LaTeX"
12454 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12455 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12456 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12457 msgid "Rasterize filter effects"
12458 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
12460 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12461 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12462 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12465 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
12467 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12468 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12469 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12470 msgid "Export area is drawing"
12471 msgstr "El área exportada es el dibujo"
12473 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12474 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12475 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12476 msgid "Export area is page"
12477 msgstr "El área exportada es la página"
12479 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12480 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12481 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Limit export to the object with ID:"
12484 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
12486 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12487 msgid "PostScript File"
12488 msgstr "Archivo Postscript"
12490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12491 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12492 msgstr "EPS+LaTeX: Omitir texto en EPS, y crear archivo LaTeX"
12494 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12495 msgid "Encapsulated PostScript File"
12496 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
12498 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Restrict to PDF version:"
12501 msgstr "Restringir a la versión PDF"
12503 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12504 #, fuzzy
12505 msgid "PDF 1.5"
12506 msgstr "PDF 1.4"
12508 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12509 msgid "PDF 1.4"
12510 msgstr "PDF 1.4"
12512 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12513 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12514 msgstr "PDF+LaTeX: Omitir texto en PDF, y crear archivo LaTeX"
12516 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12517 msgid "EMF Input"
12518 msgstr "Entrada EMF"
12520 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12521 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12522 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
12524 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12525 msgid "Enhanced Metafiles"
12526 msgstr "Metaarchivos realzados"
12528 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12529 msgid "WMF Input"
12530 msgstr "Entrada WMF"
12532 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12533 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12534 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
12536 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12537 msgid "Windows Metafiles"
12538 msgstr "Metaarchivos de Windows"
12540 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12541 msgid "EMF Output"
12542 msgstr "Salida EMF"
12544 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12545 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12546 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
12548 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12549 msgid "Enhanced Metafile"
12550 msgstr "Metaarchivo realzado"
12552 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12553 msgid "Drop Shadow"
12554 msgstr "Sombra paralela"
12556 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12557 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12558 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Blur radius (px):"
12561 msgstr "Radio de desenfoque, px"
12563 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12564 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Opacity (%):"
12567 msgstr "Opacidad, %"
12569 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12570 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12571 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Horizontal offset (px):"
12574 msgstr "Desvío horizontal, px"
12576 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12577 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12578 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Vertical offset (px):"
12581 msgstr "Desvío vertical, px"
12583 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12584 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12585 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12586 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12587 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12588 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12590 msgid "Filters"
12591 msgstr "Filtros"
12593 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12594 msgid "Black, blurred drop shadow"
12595 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
12597 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12598 msgid "Drop Glow"
12599 msgstr "Brillo paralelo"
12601 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12602 msgid "White, blurred drop glow"
12603 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
12605 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12606 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12607 msgstr ""
12609 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Experimental"
12612 msgstr "Exponente"
12614 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Colorizable Drop shadow"
12617 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
12619 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12620 msgid "Bundled"
12621 msgstr "Empaquetado"
12623 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12624 msgid "Personal"
12625 msgstr "Personal"
12627 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12628 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12629 msgstr ""
12630 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
12632 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12633 msgid "Snow crest"
12634 msgstr "Pico nevado"
12636 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Drift Size:"
12639 msgstr "Tamaño del montón"
12641 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12642 msgid "Snow has fallen on object"
12643 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
12645 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12646 #, c-format
12647 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12648 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
12650 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12651 msgid "Link or embed image:"
12652 msgstr "Enlazar o incrustar la imagen:"
12654 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12655 msgid "embed"
12656 msgstr "incrustar"
12658 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12659 msgid "link"
12660 msgstr "enlazar"
12662 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12663 msgid ""
12664 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12665 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12666 msgstr ""
12667 "«Incrustar» genera archivos SVG más grandes, pero autónomos. «Enlazar» crea "
12668 "referencias a archivos fuera del documento SVG y todos los documentos se "
12669 "deben mover juntos."
12671 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12672 msgid "GIMP Gradients"
12673 msgstr "Degradados de GIMP"
12675 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12676 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12677 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
12679 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12680 msgid "Gradients used in GIMP"
12681 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
12683 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12684 msgid "Grid"
12685 msgstr "Rejilla"
12687 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Line Width:"
12690 msgstr "Ancho de línea"
12692 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Horizontal Spacing:"
12695 msgstr "Espaciado horizontal"
12697 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Vertical Spacing:"
12700 msgstr "Espaciado vertical"
12702 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Horizontal Offset:"
12705 msgstr "Desvío horizontal"
12707 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Vertical Offset:"
12710 msgstr "Desvío vertical"
12712 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12713 msgid "Draw a path which is a grid"
12714 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
12716 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12717 msgid "JavaFX Output"
12718 msgstr "Salida JavaFX"
12720 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12721 msgid "JavaFX (*.fx)"
12722 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12724 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12725 msgid "JavaFX Raytracer File"
12726 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
12728 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12729 msgid "LaTeX Output"
12730 msgstr "Salida LaTeX"
12732 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12733 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12734 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
12736 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12737 msgid "LaTeX PSTricks File"
12738 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
12740 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12741 msgid "LaTeX Print"
12742 msgstr "LaTeX Print"
12744 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12745 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12746 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
12748 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12749 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12750 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
12752 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12753 msgid "OpenDocument drawing file"
12754 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
12756 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12757 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12759 msgid "media box"
12760 msgstr "media box"
12762 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12763 msgid "crop box"
12764 msgstr "crop box"
12766 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12767 msgid "trim box"
12768 msgstr "trim box"
12770 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12771 msgid "bleed box"
12772 msgstr "bleed box"
12774 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12775 msgid "art box"
12776 msgstr "art box"
12778 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12779 msgid "Select page:"
12780 msgstr "Seleccionar página"
12782 #. Display total number of pages
12783 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12784 #, c-format
12785 msgid "out of %i"
12786 msgstr "fuera de %i"
12788 #. Crop settings
12789 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12790 msgid "Clip to:"
12791 msgstr "Aplicar recorte a:"
12793 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12794 msgid "Page settings"
12795 msgstr "Ajustes de página"
12797 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12798 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12799 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
12801 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12802 msgid ""
12803 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12804 "and slow performance."
12805 msgstr ""
12806 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
12807 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
12809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12810 msgid "rough"
12811 msgstr "bruto"
12813 #. Text options
12814 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12815 msgid "Text handling:"
12816 msgstr "Gestión del texto:"
12818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12820 msgid "Import text as text"
12821 msgstr "Importar texto como texto"
12823 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12824 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12825 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
12827 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12828 msgid "Embed images"
12829 msgstr "Incrustar las imágenes"
12831 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12832 msgid "Import settings"
12833 msgstr "Ajustes de importación"
12835 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12836 msgid "PDF Import Settings"
12837 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
12839 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12840 #, fuzzy
12841 msgctxt "PDF input precision"
12842 msgid "rough"
12843 msgstr "bruto"
12845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12846 #, fuzzy
12847 msgctxt "PDF input precision"
12848 msgid "medium"
12849 msgstr "Mediano"
12851 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12852 #, fuzzy
12853 msgctxt "PDF input precision"
12854 msgid "fine"
12855 msgstr "fino"
12857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12858 #, fuzzy
12859 msgctxt "PDF input precision"
12860 msgid "very fine"
12861 msgstr "muy fino"
12863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12864 msgid "PDF Input"
12865 msgstr "Entrada PDF"
12867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12868 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12869 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12872 msgid "Adobe Portable Document Format"
12873 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
12875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12876 msgid "AI Input"
12877 msgstr "Entrada AI"
12879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12880 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12881 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
12883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12884 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12885 msgstr ""
12886 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
12888 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12889 msgid "PovRay Output"
12890 msgstr "Salida PovRay"
12892 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12893 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12894 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
12896 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12897 msgid "PovRay Raytracer File"
12898 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
12900 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12901 msgid "SVG Input"
12902 msgstr "Entrada SVG"
12904 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12905 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12906 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
12908 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12909 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12910 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
12912 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12913 msgid "SVG Output Inkscape"
12914 msgstr "Salida SVG Inkscape"
12916 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12917 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12918 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
12920 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12921 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12922 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
12924 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12925 msgid "SVG Output"
12926 msgstr "Salida SVG"
12928 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12929 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12930 msgstr "SVG plano (*.svg)"
12932 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12933 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12934 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
12936 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12937 msgid "SVGZ Input"
12938 msgstr "Entrada SVGZ"
12940 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12941 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12942 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
12944 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12945 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12946 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
12948 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12949 msgid "SVGZ Output"
12950 msgstr "Salida SVGZ"
12952 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12953 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12954 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
12956 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12957 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12958 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
12960 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12961 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12962 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
12964 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12965 msgid "Windows 32-bit Print"
12966 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
12968 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12969 msgid "WPG Input"
12970 msgstr "Entrada WPG"
12972 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12973 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12974 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
12976 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12977 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12978 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
12980 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12981 msgid "Live preview"
12982 msgstr "Vista en directo"
12984 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12985 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12986 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
12988 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12989 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12990 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12991 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12992 #: ../src/extension/system.cpp:109
12993 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12994 msgstr ""
12995 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
12997 #: ../src/file.cpp:148
12998 msgid "default.svg"
12999 msgstr "default.es.svg"
13001 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
13002 #, c-format
13003 msgid "Failed to load the requested file %s"
13004 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
13006 #: ../src/file.cpp:286
13007 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
13008 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
13010 #: ../src/file.cpp:292
13011 #, c-format
13012 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
13013 msgstr ""
13014 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
13016 #: ../src/file.cpp:321
13017 msgid "Document reverted."
13018 msgstr "Documento revertido."
13020 #: ../src/file.cpp:323
13021 msgid "Document not reverted."
13022 msgstr "No se ha revertido el documento."
13024 #: ../src/file.cpp:473
13025 msgid "Select file to open"
13026 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
13028 #: ../src/file.cpp:557
13029 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
13030 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
13032 #: ../src/file.cpp:562
13033 #, c-format
13034 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
13035 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
13036 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
13037 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
13039 #: ../src/file.cpp:567
13040 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
13041 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
13043 #: ../src/file.cpp:598
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
13047 "caused by an unknown filename extension."
13048 msgstr ""
13049 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
13050 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
13052 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
13053 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
13054 msgid "Document not saved."
13055 msgstr "No se ha guardado el documento."
13057 #: ../src/file.cpp:606
13058 #, c-format
13059 msgid ""
13060 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
13061 msgstr ""
13062 "El archivo %s está protegido contra escritura. Retire la protección contra "
13063 "escritura e inténtelo de nuevo."
13065 #: ../src/file.cpp:614
13066 #, c-format
13067 msgid "File %s could not be saved."
13068 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
13070 #: ../src/file.cpp:631
13071 msgid "Document saved."
13072 msgstr "Documento guardado."
13074 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
13075 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
13076 #, c-format
13077 msgid "drawing%s"
13078 msgstr "dibujo%s"
13080 #: ../src/file.cpp:770
13081 #, c-format
13082 msgid "drawing-%d%s"
13083 msgstr "dibujo-%d%s"
13085 #: ../src/file.cpp:774
13086 #, c-format
13087 msgid "%s"
13088 msgstr "%s"
13090 #: ../src/file.cpp:789
13091 msgid "Select file to save a copy to"
13092 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
13094 #: ../src/file.cpp:791
13095 msgid "Select file to save to"
13096 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
13098 #: ../src/file.cpp:886
13099 msgid "No changes need to be saved."
13100 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
13102 #: ../src/file.cpp:903
13103 msgid "Saving document..."
13104 msgstr "Guardando documento..."
13106 #: ../src/file.cpp:1058
13107 msgid "Import"
13108 msgstr "Importar"
13110 #: ../src/file.cpp:1108
13111 msgid "Select file to import"
13112 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
13114 #: ../src/file.cpp:1220
13115 msgid "Select file to export to"
13116 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
13118 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
13119 msgid "Import From Open Clip Art Library"
13120 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
13122 #: ../src/filter-enums.cpp:20
13123 msgid "Blend"
13124 msgstr "Mezclar"
13126 #: ../src/filter-enums.cpp:21
13127 msgid "Color Matrix"
13128 msgstr "Matriz de colores"
13130 #: ../src/filter-enums.cpp:22
13131 msgid "Component Transfer"
13132 msgstr "Transferencia de componentes"
13134 #: ../src/filter-enums.cpp:23
13135 msgid "Composite"
13136 msgstr "Composición"
13138 #: ../src/filter-enums.cpp:24
13139 msgid "Convolve Matrix"
13140 msgstr "Matriz de convolución"
13142 #: ../src/filter-enums.cpp:25
13143 msgid "Diffuse Lighting"
13144 msgstr "Luz difusa"
13146 #: ../src/filter-enums.cpp:26
13147 msgid "Displacement Map"
13148 msgstr "Mapa de desplazamiento"
13150 #: ../src/filter-enums.cpp:27
13151 msgid "Flood"
13152 msgstr "Relleno"
13154 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
13155 msgid "Image"
13156 msgstr "Imagen"
13158 #: ../src/filter-enums.cpp:30
13159 msgid "Merge"
13160 msgstr "Combinar"
13162 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
13163 msgid "Offset"
13164 msgstr "Desvío"
13166 #: ../src/filter-enums.cpp:33
13167 msgid "Specular Lighting"
13168 msgstr "Luz especular"
13170 #: ../src/filter-enums.cpp:34
13171 msgid "Tile"
13172 msgstr "Baldosa"
13174 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
13175 msgid "Turbulence"
13176 msgstr "Turbulencia"
13178 #: ../src/filter-enums.cpp:40
13179 msgid "Source Graphic"
13180 msgstr "Gráfico de origen"
13182 #: ../src/filter-enums.cpp:41
13183 msgid "Source Alpha"
13184 msgstr "Alfa de origen"
13186 #: ../src/filter-enums.cpp:42
13187 msgid "Background Image"
13188 msgstr "Imagen de fondo"
13190 #: ../src/filter-enums.cpp:43
13191 msgid "Background Alpha"
13192 msgstr "Alfa de fondo"
13194 #: ../src/filter-enums.cpp:44
13195 msgid "Fill Paint"
13196 msgstr "Color de relleno"
13198 #: ../src/filter-enums.cpp:45
13199 msgid "Stroke Paint"
13200 msgstr "Color de trazo"
13202 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13203 #, fuzzy
13204 msgctxt "Filter blend mode"
13205 msgid "Normal"
13206 msgstr "Normal"
13208 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13209 #, fuzzy
13210 msgctxt "Filter blend mode"
13211 msgid "Multiply"
13212 msgstr "Multiplicar"
13214 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13215 #, fuzzy
13216 msgctxt "Filter blend mode"
13217 msgid "Screen"
13218 msgstr "Pantalla"
13220 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13221 #, fuzzy
13222 msgctxt "Filter blend mode"
13223 msgid "Darken"
13224 msgstr "Oscurecer"
13226 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13227 #, fuzzy
13228 msgctxt "Filter blend mode"
13229 msgid "Lighten"
13230 msgstr "Aclarar"
13232 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13233 msgid "Matrix"
13234 msgstr "Matriz"
13236 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13237 msgid "Saturate"
13238 msgstr "Saturar"
13240 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13241 msgid "Hue Rotate"
13242 msgstr "Rotar tono"
13244 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13245 msgid "Luminance to Alpha"
13246 msgstr "Luminescencia a alfa"
13248 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13249 msgid "Over"
13250 msgstr "Por encima"
13252 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13253 msgid "In"
13254 msgstr "Dentro"
13256 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13257 msgid "Out"
13258 msgstr "Fuera"
13260 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13261 msgid "Atop"
13262 msgstr "Encima"
13264 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13265 msgid "XOR"
13266 msgstr "XOR"
13268 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13269 msgid "Arithmetic"
13270 msgstr "Aritmético"
13272 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13273 msgid "Identity"
13274 msgstr "Identidad"
13276 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13277 msgid "Table"
13278 msgstr "Tabla"
13280 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13281 msgid "Discrete"
13282 msgstr "Discreto"
13284 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13285 msgid "Linear"
13286 msgstr "Lineal"
13288 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13289 msgid "Gamma"
13290 msgstr "Gamma"
13292 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13293 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13294 msgid "Duplicate"
13295 msgstr "Duplicar"
13297 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13298 msgid "Wrap"
13299 msgstr "Ajustar"
13301 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13305 msgid "Red"
13306 msgstr "Rojo"
13308 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13312 msgid "Green"
13313 msgstr "Verde"
13315 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13319 msgid "Blue"
13320 msgstr "Azul"
13322 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13323 msgid "Alpha"
13324 msgstr "Alfa"
13326 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13327 msgid "Erode"
13328 msgstr "Erosión"
13330 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13331 msgid "Dilate"
13332 msgstr "Dilatación"
13334 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13335 msgid "Fractal Noise"
13336 msgstr "Ruido fractal"
13338 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13339 msgid "Distant Light"
13340 msgstr "Luz distante"
13342 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13343 msgid "Point Light"
13344 msgstr "Luz puntual"
13346 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13347 msgid "Spot Light"
13348 msgstr "Luz de foco"
13350 #: ../src/flood-context.cpp:248
13351 msgid "Visible Colors"
13352 msgstr "Colores visibles"
13354 #: ../src/flood-context.cpp:266
13355 #, fuzzy
13356 msgctxt "Flood autogap"
13357 msgid "None"
13358 msgstr "Ninguno"
13360 #: ../src/flood-context.cpp:267
13361 #, fuzzy
13362 msgctxt "Flood autogap"
13363 msgid "Small"
13364 msgstr "Pequeño"
13366 #: ../src/flood-context.cpp:268
13367 #, fuzzy
13368 msgctxt "Flood autogap"
13369 msgid "Medium"
13370 msgstr "Mediano"
13372 #: ../src/flood-context.cpp:269
13373 #, fuzzy
13374 msgctxt "Flood autogap"
13375 msgid "Large"
13376 msgstr "Grande"
13378 #: ../src/flood-context.cpp:471
13379 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13380 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13382 #: ../src/flood-context.cpp:511
13383 #, c-format
13384 msgid ""
13385 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13386 msgid_plural ""
13387 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13388 msgstr[0] ""
13389 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
13390 msgstr[1] ""
13391 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
13393 #: ../src/flood-context.cpp:515
13394 #, c-format
13395 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13396 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13397 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
13398 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
13400 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13401 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13402 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
13404 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13405 msgid ""
13406 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13407 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13408 msgstr ""
13409 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
13410 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
13412 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13413 msgid "Fill bounded area"
13414 msgstr "Rellenar área cerrada"
13416 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13417 msgid "Set style on object"
13418 msgstr "Fijar estilo al objeto"
13420 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13421 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13422 msgstr ""
13423 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
13424 "b> para relleno por contacto"
13426 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13427 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13428 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
13430 #. POINT_LG_BEGIN
13431 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13432 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13433 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
13435 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13436 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13437 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
13439 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13440 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13441 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
13443 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13444 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13445 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13446 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
13448 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13449 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13450 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
13452 #. POINT_RG_FOCUS
13453 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13454 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13455 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13456 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
13458 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13459 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13460 #, c-format
13461 msgid "%s selected"
13462 msgstr "%s seleccionado"
13464 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13465 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13466 #, c-format
13467 msgid " out of %d gradient handle"
13468 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13469 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
13470 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
13472 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13473 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13474 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13475 #, c-format
13476 msgid " on %d selected object"
13477 msgid_plural " on %d selected objects"
13478 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
13479 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
13481 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13482 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13483 #, c-format
13484 msgid ""
13485 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13486 msgid_plural ""
13487 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13488 msgstr[0] ""
13489 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
13490 "para separar)"
13491 msgstr[1] ""
13492 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
13493 "para separar)"
13495 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13496 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13497 #, c-format
13498 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13499 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13500 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
13501 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
13503 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13504 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13505 #, c-format
13506 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13507 msgid_plural ""
13508 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13509 msgstr[0] ""
13510 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
13511 "seleccionado"
13512 msgstr[1] ""
13513 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
13514 "seleccionados"
13516 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13517 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13518 msgid "Add gradient stop"
13519 msgstr "Añadir parada de degradado"
13521 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13522 msgid "Simplify gradient"
13523 msgstr "Simplificar degradado"
13525 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13526 msgid "Create default gradient"
13527 msgstr "Crear degradado predeterminado"
13529 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13530 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13531 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
13533 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13534 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13535 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
13537 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13538 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13539 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
13541 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13542 msgid "Invert gradient"
13543 msgstr "Invertir degradado"
13545 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13546 #, c-format
13547 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13548 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13549 msgstr[0] ""
13550 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
13551 msgstr[1] ""
13552 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
13554 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13555 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13556 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
13558 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13559 msgid "Merge gradient handles"
13560 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
13562 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13563 msgid "Move gradient handle"
13564 msgstr "Mover el tirador de degradado"
13566 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13567 msgid "Delete gradient stop"
13568 msgstr "Borrar parada de degradado"
13570 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13571 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13572 #, c-format
13573 msgid ""
13574 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13575 "+Alt</b> to delete stop"
13576 msgstr ""
13577 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
13578 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
13580 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13581 msgid " (stroke)"
13582 msgstr " (trazo)"
13584 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13585 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13586 #, c-format
13587 msgid ""
13588 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13589 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13590 msgstr ""
13591 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
13592 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
13593 "alrededor del centro"
13595 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13596 #, c-format
13597 msgid ""
13598 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13599 "separate focus"
13600 msgstr ""
13601 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
13602 "para separar el foco"
13604 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13605 #, c-format
13606 msgid ""
13607 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13608 "separate"
13609 msgid_plural ""
13610 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13611 "separate"
13612 msgstr[0] ""
13613 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
13614 "<b>Mayús</b> para separar"
13615 msgstr[1] ""
13616 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
13617 "<b>Mayús</b> para separar"
13619 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13620 msgid "Move gradient handle(s)"
13621 msgstr "Mover el tirador del degradado"
13623 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13624 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13625 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
13627 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13628 msgid "Delete gradient stop(s)"
13629 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
13631 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13632 msgid "Unit"
13633 msgstr "Unidad"
13635 #. Add the units menu.
13636 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13639 msgid "Units"
13640 msgstr "Unidades"
13642 #: ../src/helper/units.cpp:38
13643 msgid "Point"
13644 msgstr "Punto"
13646 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13647 msgid "pt"
13648 msgstr "pt"
13650 #: ../src/helper/units.cpp:38
13651 msgid "Pt"
13652 msgstr "Pt"
13654 #: ../src/helper/units.cpp:39
13655 msgid "Pica"
13656 msgstr "Pica"
13658 #: ../src/helper/units.cpp:39
13659 msgid "pc"
13660 msgstr "pc"
13662 #: ../src/helper/units.cpp:39
13663 msgid "Picas"
13664 msgstr "Picas"
13666 #: ../src/helper/units.cpp:39
13667 msgid "Pc"
13668 msgstr "Pc"
13670 #: ../src/helper/units.cpp:40
13671 msgid "Pixel"
13672 msgstr "Pixel"
13674 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13678 msgid "px"
13679 msgstr "px"
13681 #: ../src/helper/units.cpp:40
13682 msgid "Pixels"
13683 msgstr "Píxeles"
13685 #: ../src/helper/units.cpp:40
13686 msgid "Px"
13687 msgstr "Px"
13689 #. You can add new elements from this point forward
13690 #: ../src/helper/units.cpp:42
13691 msgid "Percent"
13692 msgstr "Porcentaje"
13694 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13695 msgid "%"
13696 msgstr "%"
13698 #: ../src/helper/units.cpp:42
13699 msgid "Percents"
13700 msgstr "Porcentajes"
13702 #: ../src/helper/units.cpp:43
13703 msgid "Millimeter"
13704 msgstr "Milímetro"
13706 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13707 msgid "mm"
13708 msgstr "mm"
13710 #: ../src/helper/units.cpp:43
13711 msgid "Millimeters"
13712 msgstr "Milímetros"
13714 #: ../src/helper/units.cpp:44
13715 msgid "Centimeter"
13716 msgstr "Centímetro"
13718 #: ../src/helper/units.cpp:44
13719 msgid "cm"
13720 msgstr "cm"
13722 #: ../src/helper/units.cpp:44
13723 msgid "Centimeters"
13724 msgstr "Centímetros"
13726 #: ../src/helper/units.cpp:45
13727 msgid "Meter"
13728 msgstr "Metro"
13730 #: ../src/helper/units.cpp:45
13731 msgid "m"
13732 msgstr "m"
13734 #: ../src/helper/units.cpp:45
13735 msgid "Meters"
13736 msgstr "Metros"
13738 #. no svg_unit
13739 #: ../src/helper/units.cpp:46
13740 msgid "Inch"
13741 msgstr "Pulgadas"
13743 #: ../src/helper/units.cpp:46
13744 msgid "in"
13745 msgstr "pulgadas"
13747 #: ../src/helper/units.cpp:46
13748 msgid "Inches"
13749 msgstr "Pulgadas"
13751 #: ../src/helper/units.cpp:47
13752 msgid "Foot"
13753 msgstr "Pie"
13755 #: ../src/helper/units.cpp:47
13756 msgid "ft"
13757 msgstr "ft"
13759 #: ../src/helper/units.cpp:47
13760 msgid "Feet"
13761 msgstr "Pies"
13763 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13764 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13765 #: ../src/helper/units.cpp:50
13766 msgid "Em square"
13767 msgstr "Em cuadrado"
13769 #: ../src/helper/units.cpp:50
13770 msgid "em"
13771 msgstr "em"
13773 #: ../src/helper/units.cpp:50
13774 msgid "Em squares"
13775 msgstr "Em cuadrados"
13777 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13778 #: ../src/helper/units.cpp:52
13779 msgid "Ex square"
13780 msgstr "Ex cuadrado"
13782 #: ../src/helper/units.cpp:52
13783 msgid "ex"
13784 msgstr "ex"
13786 #: ../src/helper/units.cpp:52
13787 msgid "Ex squares"
13788 msgstr "Ex cuadrados"
13790 #: ../src/inkscape.cpp:324
13791 msgid "Autosaving documents..."
13792 msgstr "Guardando documento..."
13794 #: ../src/inkscape.cpp:395
13795 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13796 msgstr ""
13797 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
13798 "Inkscape con la que guardar el documento."
13800 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13801 #, c-format
13802 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13803 msgstr ""
13804 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
13806 #: ../src/inkscape.cpp:420
13807 msgid "Autosave complete."
13808 msgstr "Autoguardado completado."
13810 #: ../src/inkscape.cpp:670
13811 msgid "Untitled document"
13812 msgstr "Documento sin nombre"
13814 #. Show nice dialog box
13815 #: ../src/inkscape.cpp:702
13816 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13817 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
13819 #: ../src/inkscape.cpp:703
13820 msgid ""
13821 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13822 "locations:\n"
13823 msgstr ""
13824 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
13825 "lugares:\n"
13827 #: ../src/inkscape.cpp:704
13828 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13829 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
13831 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13832 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13833 #: ../src/interface.cpp:820
13834 msgid "Commands Bar"
13835 msgstr "Barra de comandos"
13837 #: ../src/interface.cpp:820
13838 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13839 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
13841 #: ../src/interface.cpp:822
13842 msgid "Snap Controls Bar"
13843 msgstr "Barra de controles de ajuste"
13845 #: ../src/interface.cpp:822
13846 msgid "Show or hide the snapping controls"
13847 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
13849 #: ../src/interface.cpp:824
13850 msgid "Tool Controls Bar"
13851 msgstr "Barra de controles de herramienta"
13853 #: ../src/interface.cpp:824
13854 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13855 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
13857 #: ../src/interface.cpp:826
13858 msgid "_Toolbox"
13859 msgstr "Caja de herramien_tas"
13861 #: ../src/interface.cpp:826
13862 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13863 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
13865 #: ../src/interface.cpp:832
13866 msgid "_Palette"
13867 msgstr "_Paleta"
13869 #: ../src/interface.cpp:832
13870 msgid "Show or hide the color palette"
13871 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
13873 #: ../src/interface.cpp:834
13874 msgid "_Statusbar"
13875 msgstr "Barra de e_stado"
13877 #: ../src/interface.cpp:834
13878 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13879 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
13881 #: ../src/interface.cpp:842
13882 msgid "Default interface setup"
13883 msgstr "Configuración predeterminada de la interfaz"
13885 #: ../src/interface.cpp:843
13886 msgid "Set the custom task"
13887 msgstr "Fijar la tarea personalizada"
13889 #: ../src/interface.cpp:844
13890 msgid "Wide"
13891 msgstr "Ancho"
13893 #: ../src/interface.cpp:844
13894 msgid "Setup for widescreen work"
13895 msgstr "Disposición para pantalla ancha"
13897 #: ../src/interface.cpp:941
13898 #, c-format
13899 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13900 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
13902 #: ../src/interface.cpp:983
13903 msgid "Open _Recent"
13904 msgstr "Abrir _reciente"
13906 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13907 #: ../src/interface.cpp:1088
13908 #, c-format
13909 msgid "Enter group #%s"
13910 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
13912 #: ../src/interface.cpp:1099
13913 msgid "Go to parent"
13914 msgstr "Ir al padre"
13916 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13917 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13918 msgid "Drop color"
13919 msgstr "Soltar color"
13921 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13922 msgid "Drop color on gradient"
13923 msgstr "Soltar color en degradado"
13925 #: ../src/interface.cpp:1392
13926 msgid "Could not parse SVG data"
13927 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
13929 #: ../src/interface.cpp:1431
13930 msgid "Drop SVG"
13931 msgstr "Soltar SVG"
13933 #: ../src/interface.cpp:1465
13934 msgid "Drop bitmap image"
13935 msgstr "Soltar mapa de bits"
13937 #: ../src/interface.cpp:1557
13938 #, c-format
13939 msgid ""
13940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13941 "you want to replace it?</span>\n"
13942 "\n"
13943 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13944 msgstr ""
13945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
13946 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
13947 "\n"
13948 "El archivo ya existe en «%s». Al reemplazarlo sobrescribirá su contenido."
13950 #: ../src/knot.cpp:432
13951 msgid "Node or handle drag canceled."
13952 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
13954 #: ../src/knotholder.cpp:152
13955 msgid "Change handle"
13956 msgstr "Cambiar tirador"
13958 #: ../src/knotholder.cpp:231
13959 msgid "Move handle"
13960 msgstr "Mover el tirador"
13962 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13963 #: ../src/knotholder.cpp:252
13964 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13965 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
13967 #: ../src/knotholder.cpp:255
13968 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13969 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico; uniformemente con <b>Ctrl</b>"
13971 #: ../src/knotholder.cpp:258
13972 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13973 msgstr ""
13974 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
13976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13977 msgid "Master"
13978 msgstr "Maestro"
13980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13981 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13982 msgstr "Objeto GdlDockMaster al que está unido el widget de la barra acoplable"
13984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13985 msgid "Dockbar style"
13986 msgstr "Estilo de la barra acoplable"
13988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13989 msgid "Dockbar style to show items on it"
13990 msgstr "Estilo de la barra acoplable para mostrar elementos en ella"
13992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13993 msgid "Iconify"
13994 msgstr "Minimizar"
13996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13997 msgid "Iconify this dock"
13998 msgstr "Minimizar este acoplable"
14000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
14001 msgid "Close"
14002 msgstr "Cerrar"
14004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
14005 msgid "Close this dock"
14006 msgstr "Cerrar este acoplable"
14008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
14009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
14010 msgid "Controlling dock item"
14011 msgstr "Elemento acoplable controlador"
14013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
14014 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
14015 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
14017 #. Name
14018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
14019 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
14020 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
14021 msgid "Orientation"
14022 msgstr "Orientación"
14024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
14025 msgid "Orientation of the docking item"
14026 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
14028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
14029 msgid "Resizable"
14030 msgstr "Redimensionable"
14032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
14033 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
14034 msgstr ""
14035 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
14036 "un panel"
14038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
14039 msgid "Item behavior"
14040 msgstr "Comportamiento del elemento"
14042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
14043 msgid ""
14044 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
14045 "locked, etc.)"
14046 msgstr ""
14047 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
14048 "está bloqueado, etc.)"
14050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
14051 msgid "Locked"
14052 msgstr "Bloqueado"
14054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
14055 msgid ""
14056 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
14057 msgstr ""
14058 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
14059 "agarre"
14061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
14062 msgid "Preferred width"
14063 msgstr "Anchura preferida"
14065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
14066 msgid "Preferred width for the dock item"
14067 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
14069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
14070 msgid "Preferred height"
14071 msgstr "Altura preferida"
14073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
14074 msgid "Preferred height for the dock item"
14075 msgstr "Altura preferida del elemento acoplable"
14077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
14078 #, c-format
14079 msgid ""
14080 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
14081 "some other compound dock object."
14082 msgstr ""
14083 "No se puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
14084 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
14086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
14087 #, c-format
14088 msgid ""
14089 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
14090 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
14091 msgstr ""
14092 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
14093 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
14095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
14096 #, c-format
14097 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
14098 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
14100 #. UnLock menuitem
14101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
14102 msgid "UnLock"
14103 msgstr "Desbloquear"
14105 #. Hide menuitem.
14106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
14107 msgid "Hide"
14108 msgstr "Ocultar"
14110 #. Lock menuitem
14111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
14112 msgid "Lock"
14113 msgstr "Bloquear"
14115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
14116 #, c-format
14117 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
14118 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
14120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
14121 msgid "Default title"
14122 msgstr "Título predeterminado"
14124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
14125 msgid "Default title for newly created floating docks"
14126 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
14128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
14129 msgid ""
14130 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
14131 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
14132 msgstr ""
14133 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
14134 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
14135 "elementos"
14137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
14138 msgid "Switcher Style"
14139 msgstr "Estilo del intercambiador"
14141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
14142 msgid "Switcher buttons style"
14143 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
14145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
14146 msgid "Expand direction"
14147 msgstr "Dirección de expansión"
14149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
14150 msgid ""
14151 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
14152 "given direction"
14153 msgstr ""
14154 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
14155 "en la dirección indicada"
14157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
14158 #, c-format
14159 msgid ""
14160 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
14161 "item with that name (%p)."
14162 msgstr ""
14163 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
14164 "elemento con ese nombre (%p)."
14166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
14167 #, c-format
14168 msgid ""
14169 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
14170 "named controller."
14171 msgstr ""
14172 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
14173 "controlador a los objetos acoplables manuales."
14175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
14176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
14179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1696
14180 msgid "Page"
14181 msgstr "Página"
14183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
14184 msgid "The index of the current page"
14185 msgstr "El índice de la página actual"
14187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
14188 msgid "Name"
14189 msgstr "Nombre"
14191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
14192 msgid "Unique name for identifying the dock object"
14193 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
14195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
14196 msgid "Long name"
14197 msgstr "Nombre largo"
14199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
14200 msgid "Human readable name for the dock object"
14201 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
14203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
14204 msgid "Stock Icon"
14205 msgstr "Icono estándar"
14207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
14208 msgid "Stock icon for the dock object"
14209 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
14211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
14212 msgid "Pixbuf Icon"
14213 msgstr "Icono pixbuf"
14215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14216 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14217 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
14219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14220 msgid "Dock master"
14221 msgstr "Maestro de acople"
14223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14224 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14225 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
14227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14228 #, c-format
14229 msgid ""
14230 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14231 "hasn't implemented this method"
14232 msgstr ""
14233 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
14234 "s) que no ha implementado este método"
14236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14237 #, c-format
14238 msgid ""
14239 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14240 "crash"
14241 msgstr ""
14242 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
14243 "aplicación podría detenerse"
14245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14246 #, c-format
14247 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14248 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
14250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14251 #, c-format
14252 msgid ""
14253 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14254 msgstr ""
14255 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
14257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14258 msgid "Position"
14259 msgstr "Posición"
14261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14262 msgid "Position of the divider in pixels"
14263 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
14265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14266 msgid "Sticky"
14267 msgstr "Pegajoso"
14269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14270 msgid ""
14271 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14272 "the host is redocked"
14273 msgstr ""
14274 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
14275 "jerarquía cuando se reacopla el host"
14277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14278 msgid "Host"
14279 msgstr "Host"
14281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14282 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14283 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
14285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14286 msgid "Next placement"
14287 msgstr "Siguiente posición"
14289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14290 msgid ""
14291 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14292 "to us"
14293 msgstr ""
14294 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
14295 "una petición para acoplarse a nosotros"
14297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14298 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14299 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
14301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14302 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14303 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
14305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14306 msgid "Floating Toplevel"
14307 msgstr "Nivel superior flotante"
14309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14310 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14311 msgstr ""
14312 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
14314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14315 msgid "X-Coordinate"
14316 msgstr "Coordenada-X"
14318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14319 msgid "X coordinate for dock when floating"
14320 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
14322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14323 msgid "Y-Coordinate"
14324 msgstr "Coordenada-Y"
14326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14327 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14328 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
14330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14331 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14332 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
14334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14335 #, c-format
14336 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14337 msgstr ""
14338 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
14339 "host %p"
14341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14342 #, c-format
14343 msgid ""
14344 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14345 "parent %p"
14346 msgstr ""
14347 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
14349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14350 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14351 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
14353 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14355 msgid "Floating"
14356 msgstr "Flotante"
14358 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14359 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14360 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
14362 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14363 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14364 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
14366 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14367 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14368 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
14370 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14371 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14372 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
14374 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14375 msgid "Float X"
14376 msgstr "Flotante X"
14378 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14379 msgid "X coordinate for a floating dock"
14380 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
14382 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14383 msgid "Float Y"
14384 msgstr "Flotante X"
14386 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14387 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14388 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
14390 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14391 #, c-format
14392 msgid "Dock #%d"
14393 msgstr "Acoplable nº %d"
14395 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14396 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14397 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
14399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14400 msgid "doEffect stack test"
14401 msgstr "test de pila doEffect"
14403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14404 msgid "Angle bisector"
14405 msgstr "Bisector de ángulo"
14407 #. TRANSLATORS: boolean operations
14408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14409 msgid "Boolops"
14410 msgstr "Operaciones booleanas"
14412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14413 msgid "Circle (by center and radius)"
14414 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
14416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14417 msgid "Circle by 3 points"
14418 msgstr "Círculo por tres puntos"
14420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14421 msgid "Dynamic stroke"
14422 msgstr "Trazo dinámico"
14424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14425 msgid "Lattice Deformation"
14426 msgstr "Deformación de celosía"
14428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14429 msgid "Line Segment"
14430 msgstr "Segmento de línea"
14432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14433 msgid "Mirror symmetry"
14434 msgstr "Simetría de espejo"
14436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14437 msgid "Parallel"
14438 msgstr "Paralelo"
14440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14441 msgid "Path length"
14442 msgstr "Longitud de trayecto"
14444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14445 msgid "Perpendicular bisector"
14446 msgstr "Bisector perpendicular"
14448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14449 msgid "Perspective path"
14450 msgstr "Trayecto de perspectiva"
14452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Power stroke"
14455 msgstr "Trazo de mosaico"
14457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14458 msgid "Rotate copies"
14459 msgstr "Rotar copias"
14461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14462 msgid "Recursive skeleton"
14463 msgstr "Esqueleto recursivo"
14465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14466 msgid "Tangent to curve"
14467 msgstr "Tangente a curva"
14469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14470 msgid "Text label"
14471 msgstr "Etiqueta de texto"
14473 #. 0.46
14474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14475 msgid "Bend"
14476 msgstr "Curvar"
14478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14479 msgid "Gears"
14480 msgstr "Engranajes"
14482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14483 msgid "Pattern Along Path"
14484 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
14486 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14488 msgid "Stitch Sub-Paths"
14489 msgstr "Coser subtrayectos"
14491 #. 0.47
14492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14493 msgid "VonKoch"
14494 msgstr "VonKoch"
14496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14497 msgid "Knot"
14498 msgstr "Nudo"
14500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14501 msgid "Construct grid"
14502 msgstr "Rejilla de construcción"
14504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14505 msgid "Spiro spline"
14506 msgstr "Spiro spline"
14508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14509 msgid "Envelope Deformation"
14510 msgstr "Deformación por envoltura"
14512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14513 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14514 msgstr "Interpolar subtrayectos"
14516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14517 msgid "Hatches (rough)"
14518 msgstr "Tramados (bruscos)"
14520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14521 msgid "Sketch"
14522 msgstr "Boceto"
14524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14525 msgid "Ruler"
14526 msgstr "Regla"
14528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14529 msgid "Is visible?"
14530 msgstr "¿Es visible?"
14532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14533 msgid ""
14534 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14535 "disabled on canvas"
14536 msgstr ""
14537 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
14538 "el lienzo"
14540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14541 msgid "No effect"
14542 msgstr "Sin efectos"
14544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14545 #, c-format
14546 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14547 msgstr ""
14548 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
14550 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14551 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14552 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14553 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14555 #, c-format
14556 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14557 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
14559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14560 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14561 msgstr ""
14562 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
14563 "el en lienzo."
14565 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Bend path:"
14568 msgstr "Torcer trayecto"
14570 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14571 msgid "Path along which to bend the original path"
14572 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
14574 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14575 msgid "Width of the path"
14576 msgstr "Anchura del trayecto"
14578 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14580 msgid "Width in units of length"
14581 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
14583 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14584 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14585 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
14587 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14588 msgid "Original path is vertical"
14589 msgstr "El trayecto es vertical"
14591 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14592 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14593 msgstr ""
14594 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
14595 "torsión"
14597 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Size X:"
14600 msgstr "Tamaño X"
14602 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14603 msgid "The size of the grid in X direction."
14604 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
14606 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Size Y:"
14609 msgstr "Tamaño Y"
14611 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14612 msgid "The size of the grid in Y direction."
14613 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
14615 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Stitch path:"
14618 msgstr "Trayecto de cosido"
14620 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14621 msgid "The path that will be used as stitch."
14622 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
14624 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Number of paths:"
14627 msgstr "Número de trayectos"
14629 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14630 msgid "The number of paths that will be generated."
14631 msgstr "El número de trayectos que se generará"
14633 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Start edge variance:"
14636 msgstr "Varianza del borde de inicio"
14638 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14639 msgid ""
14640 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14641 "& outside the guide path"
14642 msgstr ""
14643 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
14644 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
14646 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Start spacing variance:"
14649 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
14651 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14652 msgid ""
14653 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14654 "& forth along the guide path"
14655 msgstr ""
14656 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
14657 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
14659 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14660 #, fuzzy
14661 msgid "End edge variance:"
14662 msgstr "Varianza del borde final"
14664 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14665 msgid ""
14666 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14667 "outside the guide path"
14668 msgstr ""
14669 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
14670 "dentro y fuera del trazado guía"
14672 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14673 #, fuzzy
14674 msgid "End spacing variance:"
14675 msgstr "Varianza del espaciado final"
14677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14678 msgid ""
14679 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14680 "forth along the guide path"
14681 msgstr ""
14682 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
14683 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
14685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Scale width:"
14688 msgstr "Anchura de la escala"
14690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14691 msgid "Scale the width of the stitch path"
14692 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
14694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14695 msgid "Scale width relative to length"
14696 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
14698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14699 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14700 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
14702 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Top bend path:"
14705 msgstr "Trayecto de torsión superior"
14707 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14708 msgid "Top path along which to bend the original path"
14709 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
14711 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Right bend path:"
14714 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
14716 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14717 msgid "Right path along which to bend the original path"
14718 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
14720 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Bottom bend path:"
14723 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
14725 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14726 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14727 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
14729 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Left bend path:"
14732 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
14734 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14735 msgid "Left path along which to bend the original path"
14736 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
14738 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14739 msgid "Enable left & right paths"
14740 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
14742 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14743 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14744 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
14746 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14747 msgid "Enable top & bottom paths"
14748 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
14750 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14751 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14752 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
14754 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Teeth:"
14757 msgstr "Dientes"
14759 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14760 msgid "The number of teeth"
14761 msgstr "Número de dientes"
14763 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Phi:"
14766 msgstr "Phi"
14768 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14769 msgid ""
14770 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14771 "contact."
14772 msgstr ""
14773 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
14774 "que no están en contacto."
14776 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Trajectory:"
14779 msgstr "Trayectoria"
14781 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14782 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14783 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
14785 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Steps:"
14788 msgstr "Pasos"
14790 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14791 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14792 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
14794 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14795 msgid "Equidistant spacing"
14796 msgstr "Espaciado equidistante"
14798 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14799 msgid ""
14800 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14801 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14802 "trajectory path."
14803 msgstr ""
14804 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
14805 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
14806 "nodos de la ruta de la trayectoria."
14808 #. initialise your parameters here:
14809 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Fixed width:"
14812 msgstr "Anchura fija"
14814 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14815 msgid "Size of hidden region of lower string"
14816 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
14818 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14819 msgid "In units of stroke width"
14820 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
14822 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14823 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14824 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
14826 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14827 msgid "Stroke width"
14828 msgstr "Ancho de trazo"
14830 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14831 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14832 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
14834 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14835 msgid "Crossing path stroke width"
14836 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
14838 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14839 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14840 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
14842 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Switcher size:"
14845 msgstr "Tamaño del intercambiador"
14847 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14848 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14849 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
14851 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14852 msgid "Crossing Signs"
14853 msgstr "Signos de cruce"
14855 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14856 msgid "Crossings signs"
14857 msgstr "Signos de cruce"
14859 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14860 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14861 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
14863 #. / @todo Is this the right verb?
14864 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14865 msgid "Change knot crossing"
14866 msgstr "Cambiar cruce de nudos"
14868 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Pattern source:"
14871 msgstr "Origen del patrón"
14873 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14874 msgid "Path to put along the skeleton path"
14875 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
14877 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Pattern copies:"
14880 msgstr "Copias del patrón"
14882 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14883 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14884 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
14886 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14887 msgid "Width of the pattern"
14888 msgstr "Anchura del patrón"
14890 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14891 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14892 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
14894 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14896 msgid "Spacing:"
14897 msgstr "Espaciado:"
14899 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14900 #, no-c-format
14901 msgid ""
14902 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14903 "limited to -90% of pattern width."
14904 msgstr ""
14905 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
14906 "limitados al -90% del ancho del patrón."
14908 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14909 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14910 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
14912 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14913 msgid ""
14914 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14915 "height"
14916 msgstr ""
14917 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
14918 "ancho/alto"
14920 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14921 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14922 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
14924 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Fuse nearby ends:"
14927 msgstr "Fundir tramos cercanos"
14929 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14930 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14931 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
14933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Frequency randomness:"
14936 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
14938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14939 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14940 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
14942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Growth:"
14945 msgstr "Crecimiento"
14947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14948 msgid "Growth of distance between hatches."
14949 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
14951 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14955 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
14957 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14958 msgid ""
14959 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14960 "0=sharp, 1=default"
14961 msgstr ""
14962 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
14963 "0=agudo, 1=predet."
14965 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14966 #, fuzzy
14967 msgid "1st side, out:"
14968 msgstr "1er lado, fuera"
14970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14971 msgid ""
14972 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14973 "1=default"
14974 msgstr ""
14975 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
14976 "0=agudo, 1=predet."
14978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14979 #, fuzzy
14980 msgid "2nd side, in:"
14981 msgstr "2º lado, dentro "
14983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14984 msgid ""
14985 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14986 "1=default"
14987 msgstr ""
14988 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
14989 "0=agudo, 1=predet."
14991 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14992 #, fuzzy
14993 msgid "2nd side, out:"
14994 msgstr "2º lado, fuera"
14996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14997 msgid ""
14998 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14999 "1=default"
15000 msgstr ""
15001 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
15002 "0=agudo, 1=predet."
15004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
15007 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
15009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
15010 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
15011 msgstr ""
15012 "Mueve las vueltas «inferiores» de forma aleatoria para producir variaciones "
15013 "de magnitud"
15015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
15016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
15017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
15018 #, fuzzy
15019 msgid "2nd side:"
15020 msgstr "2º lado"
15022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
15023 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
15024 msgstr ""
15025 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
15026 "magnitud."
15028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
15031 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
15033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
15034 msgid ""
15035 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
15036 "boundary."
15037 msgstr ""
15038 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
15039 "tangencialmente hacia el límite."
15041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
15042 msgid ""
15043 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
15044 "the boundary."
15045 msgstr ""
15046 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
15047 "tangencialmente hacia el límite."
15049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Variance: 1st side:"
15052 msgstr "Variación: 1er lado"
15054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
15055 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
15056 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
15058 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
15059 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
15060 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
15063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
15064 msgid "Generate thick/thin path"
15065 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
15067 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
15068 msgid "Simulate a stroke of varying width"
15069 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
15071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
15072 msgid "Bend hatches"
15073 msgstr "Torcer tramados"
15075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
15076 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
15077 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
15079 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Thickness: at 1st side:"
15082 msgstr "Grosor: en el primer lado"
15084 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
15085 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
15086 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
15088 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
15089 #, fuzzy
15090 msgid "at 2nd side:"
15091 msgstr "en el 2º lado"
15093 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
15094 msgid "Width at 'top' half-turns"
15095 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
15098 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
15099 #, fuzzy
15100 msgid "from 2nd to 1st side:"
15101 msgstr "del 2º al primer lado"
15103 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
15104 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
15105 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
15107 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15108 #, fuzzy
15109 msgid "from 1st to 2nd side:"
15110 msgstr "del primer al 2º lado"
15112 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15113 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
15114 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
15116 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15117 msgid "Hatches width and dir"
15118 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
15120 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15121 msgid "Defines hatches frequency and direction"
15122 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
15125 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
15126 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15127 msgid "Global bending"
15128 msgstr "Torsión global"
15130 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15131 msgid ""
15132 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
15133 "amount"
15134 msgstr ""
15135 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
15136 "de torsión global"
15138 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
15139 msgid "Both"
15140 msgstr "Abajo"
15142 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
15143 msgid "Start"
15144 msgstr "Inicio"
15146 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
15147 msgid "End"
15148 msgstr "Fin"
15150 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Mark distance:"
15153 msgstr "Marcar distancia"
15155 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15156 msgid "Distance between successive ruler marks"
15157 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
15159 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Major length:"
15162 msgstr "Longitud mayor"
15164 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15165 msgid "Length of major ruler marks"
15166 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
15168 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Minor length:"
15171 msgstr "Longitud menor"
15173 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15174 msgid "Length of minor ruler marks"
15175 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
15177 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Major steps:"
15180 msgstr "Pasos mayor"
15182 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15183 msgid "Draw a major mark every ... steps"
15184 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
15186 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Shift marks by:"
15189 msgstr "Desplazar marcas"
15191 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15192 msgid "Shift marks by this many steps"
15193 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
15195 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Mark direction:"
15198 msgstr "Dirección de marcas"
15200 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15201 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
15202 msgstr ""
15203 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
15205 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
15206 msgid "Offset of first mark"
15207 msgstr "Desvío de la primera marca"
15209 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Border marks:"
15212 msgstr "Marcas del borde"
15214 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15215 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
15216 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
15218 #. initialise your parameters here:
15219 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
15220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Strokes:"
15223 msgstr "Trazos"
15225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15226 msgid "Draw that many approximating strokes"
15227 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
15229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Max stroke length:"
15232 msgstr "Longitud máxima de trazo"
15234 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
15235 msgid "Maximum length of approximating strokes"
15236 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
15238 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Stroke length variation:"
15241 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
15243 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15244 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15245 msgstr ""
15246 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
15248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Max. overlap:"
15251 msgstr "Solapamiento máx."
15253 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15254 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15255 msgstr ""
15256 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
15258 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Overlap variation:"
15261 msgstr "Variación de solapamiento"
15263 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15264 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15265 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
15267 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Max. end tolerance:"
15270 msgstr "Tolerancia final máx."
15272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15273 msgid ""
15274 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15275 "to maximum length)"
15276 msgstr ""
15277 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
15278 "(relativa a la longitud máxima)"
15280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Average offset:"
15283 msgstr "Desvío medio"
15285 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15286 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15287 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
15289 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Max. tremble:"
15292 msgstr "Temblor máximo"
15294 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15295 msgid "Maximum tremble magnitude"
15296 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
15298 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Tremble frequency:"
15301 msgstr "Frecuencia de temblor"
15303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15304 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15305 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
15307 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Construction lines:"
15310 msgstr "Líneas de construcción"
15312 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15313 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15314 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
15316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15317 msgid ""
15318 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15319 "5*offset)"
15320 msgstr ""
15321 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
15322 "construcción (intente 5*desvío)"
15324 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Max. length:"
15327 msgstr "Longitud máxima"
15329 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15330 msgid "Maximum length of construction lines"
15331 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
15333 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Length variation:"
15336 msgstr "Variación de longitud"
15338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15339 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15340 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
15342 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Placement randomness:"
15345 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
15347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15348 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15349 msgstr ""
15350 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
15352 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15353 #, fuzzy
15354 msgid "k_min:"
15355 msgstr "k_min"
15357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15358 msgid "min curvature"
15359 msgstr "curvatura mínima"
15361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15362 #, fuzzy
15363 msgid "k_max:"
15364 msgstr "k_max"
15366 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15367 msgid "max curvature"
15368 msgstr "curvatura máxima"
15370 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Nb of generations:"
15373 msgstr "Nº de generaciones"
15375 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15376 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15377 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
15379 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Generating path:"
15382 msgstr "Generando trayecto"
15384 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15385 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15386 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
15388 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15389 msgid "Use uniform transforms only"
15390 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
15392 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15393 msgid ""
15394 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15395 "(otherwise, they define a general transform)."
15396 msgstr ""
15397 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
15398 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
15400 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15401 msgid "Draw all generations"
15402 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
15404 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15405 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15406 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
15408 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15409 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Reference segment:"
15412 msgstr "Segmento de referencia"
15414 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15415 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15416 msgstr ""
15417 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
15418 "contenedora (bbox)."
15420 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15421 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15422 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15423 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Max complexity:"
15426 msgstr "Complejidad máxima"
15428 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15429 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15430 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
15432 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15433 msgid "Change bool parameter"
15434 msgstr "Cambiar parámetro bool"
15436 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15437 msgid "Change enumeration parameter"
15438 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
15440 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15441 msgid "Change scalar parameter"
15442 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
15444 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15445 msgid "Edit on-canvas"
15446 msgstr "Editar en el lienzo"
15448 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15449 msgid "Copy path"
15450 msgstr "Copiar trayecto"
15452 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15453 msgid "Paste path"
15454 msgstr "Pegar trayecto"
15456 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15457 msgid "Link to path"
15458 msgstr "Asociar a trayecto"
15460 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15461 msgid "Paste path parameter"
15462 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
15464 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15465 msgid "Link path parameter to path"
15466 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
15468 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15469 msgid "Change point parameter"
15470 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
15472 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15473 msgid "Change random parameter"
15474 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
15476 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15477 msgid "Change text parameter"
15478 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
15480 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15481 msgid "Change unit parameter"
15482 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
15484 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15485 msgid "Change vector parameter"
15486 msgstr "Cambiar parámetro de vector"
15488 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15489 #, c-format
15490 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15491 msgstr ""
15492 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
15493 "comandos.\n"
15495 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15496 #, c-format
15497 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15498 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
15500 #: ../src/main.cpp:267
15501 msgid "Print the Inkscape version number"
15502 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
15504 #: ../src/main.cpp:272
15505 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15506 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
15508 #: ../src/main.cpp:277
15509 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15510 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
15512 #: ../src/main.cpp:282
15513 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15514 msgstr ""
15515 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
15517 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15518 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15519 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15520 msgid "FILENAME"
15521 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
15523 #: ../src/main.cpp:287
15524 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15525 msgstr ""
15526 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
15527 "programa» para el filtro)"
15529 #: ../src/main.cpp:292
15530 msgid "Export document to a PNG file"
15531 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
15533 #: ../src/main.cpp:297
15534 msgid ""
15535 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15536 "EPS/PDF (default 90)"
15537 msgstr ""
15538 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
15539 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
15541 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15542 msgid "DPI"
15543 msgstr "PPP"
15545 #: ../src/main.cpp:302
15546 msgid ""
15547 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15548 "corner)"
15549 msgstr ""
15550 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
15551 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
15553 #: ../src/main.cpp:303
15554 msgid "x0:y0:x1:y1"
15555 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15557 #: ../src/main.cpp:307
15558 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15559 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
15561 #: ../src/main.cpp:312
15562 msgid "Exported area is the entire page"
15563 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
15565 #: ../src/main.cpp:317
15566 msgid ""
15567 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15568 "user units)"
15569 msgstr ""
15570 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
15571 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
15573 #: ../src/main.cpp:322
15574 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15575 msgstr ""
15576 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
15577 "exportación)"
15579 #: ../src/main.cpp:323
15580 msgid "WIDTH"
15581 msgstr "ANCHO"
15583 #: ../src/main.cpp:327
15584 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15585 msgstr ""
15586 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
15587 "exportación)"
15589 #: ../src/main.cpp:328
15590 msgid "HEIGHT"
15591 msgstr "ALTO"
15593 #: ../src/main.cpp:332
15594 msgid "The ID of the object to export"
15595 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
15597 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15598 msgid "ID"
15599 msgstr "ID"
15601 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15602 #. See "man inkscape" for details.
15603 #: ../src/main.cpp:339
15604 msgid ""
15605 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15606 msgstr ""
15607 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
15608 "(solamente con export-id)"
15610 #: ../src/main.cpp:344
15611 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15612 msgstr ""
15613 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
15614 "id)"
15616 #: ../src/main.cpp:349
15617 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15618 msgstr ""
15619 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
15620 "admitida por SVG)"
15622 #: ../src/main.cpp:350
15623 msgid "COLOR"
15624 msgstr "COLOR"
15626 #: ../src/main.cpp:354
15627 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15628 msgstr ""
15629 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
15630 "255)"
15632 #: ../src/main.cpp:355
15633 msgid "VALUE"
15634 msgstr "VALOR"
15636 #: ../src/main.cpp:359
15637 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15638 msgstr ""
15639 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
15640 "o inkscape)"
15642 #: ../src/main.cpp:364
15643 msgid "Export document to a PS file"
15644 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
15646 #: ../src/main.cpp:369
15647 msgid "Export document to an EPS file"
15648 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
15650 #: ../src/main.cpp:374
15651 msgid "Export document to a PDF file"
15652 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
15654 #: ../src/main.cpp:379
15655 msgid ""
15656 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15657 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15658 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15659 msgstr ""
15660 "Exportar PDF/PS/EPS sin texto. Además del PDF/PS/EPS, se exportará un "
15661 "archivo LaTeX, que superpondrá en texto encima del PDF/PS/EPS file. Incluya "
15662 "en resultado el LaTeX así: \\input{latexfile.tex}"
15664 #: ../src/main.cpp:385
15665 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15666 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
15668 #: ../src/main.cpp:391
15669 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15670 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
15672 #: ../src/main.cpp:396
15673 msgid ""
15674 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15675 "PDF)"
15676 msgstr ""
15677 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
15679 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15680 #: ../src/main.cpp:402
15681 msgid ""
15682 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15683 "query-id"
15684 msgstr ""
15685 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
15686 "id»"
15688 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15689 #: ../src/main.cpp:408
15690 msgid ""
15691 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15692 "query-id"
15693 msgstr ""
15694 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
15695 "id»"
15697 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15698 #: ../src/main.cpp:414
15699 msgid ""
15700 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15701 "id"
15702 msgstr ""
15703 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
15705 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15706 #: ../src/main.cpp:420
15707 msgid ""
15708 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15709 "id"
15710 msgstr ""
15711 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
15713 #: ../src/main.cpp:425
15714 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15715 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
15717 #: ../src/main.cpp:430
15718 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15719 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
15721 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15722 #: ../src/main.cpp:436
15723 msgid "Print out the extension directory and exit"
15724 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
15726 #: ../src/main.cpp:441
15727 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15728 msgstr ""
15729 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
15731 #: ../src/main.cpp:446
15732 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15733 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
15735 #: ../src/main.cpp:451
15736 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15737 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
15739 #: ../src/main.cpp:452
15740 msgid "VERB-ID"
15741 msgstr "VERB-ID"
15743 #: ../src/main.cpp:456
15744 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15745 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
15747 #: ../src/main.cpp:457
15748 msgid "OBJECT-ID"
15749 msgstr "OBJECT-ID"
15751 #: ../src/main.cpp:461
15752 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15753 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
15755 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15756 msgid ""
15757 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15758 "\n"
15759 "Available options:"
15760 msgstr ""
15761 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15762 "\n"
15763 "Opciones disponibles:"
15765 #. ## Add a menu for clear()
15766 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15767 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15768 msgid "_File"
15769 msgstr "_Archivo"
15771 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15772 msgid "_New"
15773 msgstr "_Nuevo"
15775 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15776 msgid "_Edit"
15777 msgstr "_Edición"
15779 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15780 msgid "Paste Si_ze"
15781 msgstr "Pegar ta_maño"
15783 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15784 msgid "Clo_ne"
15785 msgstr "Clo_nar"
15787 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15788 msgid "_View"
15789 msgstr "_Ver"
15791 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15792 msgid "_Zoom"
15793 msgstr "_Zoom"
15795 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15796 msgid "_Display mode"
15797 msgstr "Mo_do de visualización"
15799 #. Better location in menu needs to be found
15800 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15801 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15802 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15803 msgid "Show/Hide"
15804 msgstr "Mostrar/ocultar"
15806 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15807 #. Not quite ready to be in the menus.
15808 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15809 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15810 msgid "_Layer"
15811 msgstr "_Capa"
15813 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15814 msgid "_Object"
15815 msgstr "_Objeto"
15817 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15818 msgid "Cli_p"
15819 msgstr "_Recorte"
15821 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15822 msgid "Mas_k"
15823 msgstr "Más_cara"
15825 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15826 msgid "Patter_n"
15827 msgstr "Patró_n"
15829 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15830 msgid "_Path"
15831 msgstr "_Trayecto"
15833 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15834 msgid "_Text"
15835 msgstr "_Texto"
15837 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15838 msgid "Filter_s"
15839 msgstr "Filtro_s"
15841 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15842 msgid "Exte_nsions"
15843 msgstr "Exte_nsiones"
15845 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15846 msgid "Whiteboa_rd"
15847 msgstr "Piza_rra blanca"
15849 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15850 msgid "_Help"
15851 msgstr "A_yuda"
15853 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15854 msgid "Tutorials"
15855 msgstr "Tutoriales"
15857 #: ../src/object-edit.cpp:437
15858 msgid ""
15859 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15860 "vertical radius the same"
15861 msgstr ""
15862 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
15863 "coordinar con el radio vertical"
15865 #: ../src/object-edit.cpp:441
15866 msgid ""
15867 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15868 "horizontal radius the same"
15869 msgstr ""
15870 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
15871 "con el radio horizontal"
15873 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15874 msgid ""
15875 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15876 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15877 msgstr ""
15878 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
15879 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
15881 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15882 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15883 msgid ""
15884 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15885 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15886 msgstr ""
15887 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
15888 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
15890 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15891 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15892 msgid ""
15893 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15894 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15895 msgstr ""
15896 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
15897 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
15899 #: ../src/object-edit.cpp:707
15900 msgid "Move the box in perspective"
15901 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
15903 #: ../src/object-edit.cpp:925
15904 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15905 msgstr ""
15906 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
15908 #: ../src/object-edit.cpp:928
15909 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15910 msgstr ""
15911 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
15912 "bloquear la proporción"
15914 #: ../src/object-edit.cpp:931
15915 msgid ""
15916 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15917 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15918 "segment"
15919 msgstr ""
15920 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
15921 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
15922 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
15924 #: ../src/object-edit.cpp:935
15925 msgid ""
15926 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15927 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15928 "segment"
15929 msgstr ""
15930 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
15931 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
15932 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
15934 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15935 msgid ""
15936 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15937 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15938 msgstr ""
15939 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
15940 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
15942 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15943 msgid ""
15944 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15945 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15946 "randomize"
15947 msgstr ""
15948 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
15949 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
15950 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
15952 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
15953 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15954 msgid ""
15955 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15956 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15957 msgstr ""
15958 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
15959 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
15961 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
15962 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15963 msgid ""
15964 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15965 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15966 msgstr ""
15967 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
15968 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
15970 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15971 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15972 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
15974 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15975 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15976 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
15978 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15979 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15980 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
15982 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15983 msgid "Combining paths..."
15984 msgstr "Combinando trayectos..."
15986 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15987 msgid "Combine"
15988 msgstr "Combinar"
15990 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15991 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15992 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
15994 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15995 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15996 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
15998 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15999 msgid "Breaking apart paths..."
16000 msgstr "Descombinando trayectos..."
16002 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
16003 msgid "Break apart"
16004 msgstr "Descombinar"
16006 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
16007 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
16008 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
16010 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
16011 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
16012 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
16014 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
16015 msgid "Converting objects to paths..."
16016 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
16018 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
16019 msgid "Object to path"
16020 msgstr "Objeto a trayecto"
16022 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
16023 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
16024 msgstr ""
16025 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
16027 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
16028 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
16029 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
16031 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
16032 msgid "Reversing paths..."
16033 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
16035 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
16036 msgid "Reverse path"
16037 msgstr "Revertir trayecto"
16039 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
16040 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
16041 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
16043 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
16044 msgid "Drawing cancelled"
16045 msgstr "Trazo cancelado"
16047 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
16048 msgid "Continuing selected path"
16049 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
16051 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
16052 msgid "Creating new path"
16053 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
16055 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
16056 msgid "Appending to selected path"
16057 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
16059 #: ../src/pen-context.cpp:668
16060 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
16061 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
16063 #: ../src/pen-context.cpp:678
16064 msgid ""
16065 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
16066 msgstr ""
16067 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
16068 "punto."
16070 #: ../src/pen-context.cpp:1289
16071 #, c-format
16072 msgid ""
16073 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
16074 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
16075 msgstr ""
16076 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
16077 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
16079 #: ../src/pen-context.cpp:1290
16080 #, c-format
16081 msgid ""
16082 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
16083 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
16084 msgstr ""
16085 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
16086 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
16088 #: ../src/pen-context.cpp:1308
16089 #, c-format
16090 msgid ""
16091 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
16092 "angle"
16093 msgstr ""
16094 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
16095 "para fijar el ángulo"
16097 #: ../src/pen-context.cpp:1330
16098 #, c-format
16099 msgid ""
16100 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
16101 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
16102 msgstr ""
16103 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
16104 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
16105 "tirador"
16107 #: ../src/pen-context.cpp:1331
16108 #, c-format
16109 msgid ""
16110 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
16111 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
16112 msgstr ""
16113 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
16114 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
16116 #: ../src/pen-context.cpp:1379
16117 msgid "Drawing finished"
16118 msgstr "Dibujo terminado"
16120 #: ../src/pencil-context.cpp:395
16121 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
16122 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
16124 #: ../src/pencil-context.cpp:401
16125 msgid "Drawing a freehand path"
16126 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
16128 #: ../src/pencil-context.cpp:406
16129 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
16130 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
16132 #. Write curves to object
16133 #: ../src/pencil-context.cpp:498
16134 msgid "Finishing freehand"
16135 msgstr "Terminando mano alzada"
16137 #: ../src/pencil-context.cpp:604
16138 msgid ""
16139 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
16140 "Release <b>Alt</b> to finalize."
16141 msgstr ""
16142 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
16143 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
16145 #: ../src/pencil-context.cpp:632
16146 msgid "Finishing freehand sketch"
16147 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
16149 #: ../src/persp3d.cpp:344
16150 msgid "Toggle vanishing point"
16151 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
16153 #: ../src/persp3d.cpp:355
16154 msgid "Toggle multiple vanishing points"
16155 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
16157 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
16158 msgid "Dip pen"
16159 msgstr "Plumilla"
16161 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
16162 msgid "Marker"
16163 msgstr "Rotulador"
16165 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
16166 msgid "Brush"
16167 msgstr "Brocha"
16169 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
16170 msgid "Wiggly"
16171 msgstr "Oscilante"
16173 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
16174 msgid "Splotchy"
16175 msgstr "Goteante"
16177 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
16178 msgid "Tracing"
16179 msgstr "Trazador"
16181 #: ../src/preferences.cpp:130
16182 msgid ""
16183 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
16184 msgstr ""
16185 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
16186 "nuevos ajustes."
16188 #. the creation failed
16189 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
16190 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16191 #: ../src/preferences.cpp:145
16192 #, c-format
16193 msgid "Cannot create profile directory %s."
16194 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
16196 # dld: src/inkscape.cpp:1201
16197 #. The profile dir is not actually a directory
16198 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
16199 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16200 #: ../src/preferences.cpp:163
16201 #, c-format
16202 msgid "%s is not a valid directory."
16203 msgstr "%s no es un directorio válido."
16205 #. The write failed.
16206 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
16207 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
16208 #: ../src/preferences.cpp:174
16209 #, c-format
16210 msgid "Failed to create the preferences file %s."
16211 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
16213 #: ../src/preferences.cpp:210
16214 #, c-format
16215 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
16216 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
16218 #: ../src/preferences.cpp:220
16219 #, c-format
16220 msgid "The preferences file %s could not be read."
16221 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
16223 #: ../src/preferences.cpp:231
16224 #, c-format
16225 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
16226 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
16228 #: ../src/preferences.cpp:240
16229 #, c-format
16230 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
16231 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
16233 #: ../src/rdf.cpp:173
16234 msgid "CC Attribution"
16235 msgstr "Atribución CC"
16237 #: ../src/rdf.cpp:178
16238 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
16239 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
16241 #: ../src/rdf.cpp:183
16242 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
16243 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
16245 #: ../src/rdf.cpp:188
16246 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
16247 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
16249 #: ../src/rdf.cpp:193
16250 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16251 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
16253 #: ../src/rdf.cpp:198
16254 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16255 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
16257 #: ../src/rdf.cpp:203
16258 msgid "Public Domain"
16259 msgstr "Dominio público"
16261 #: ../src/rdf.cpp:208
16262 msgid "FreeArt"
16263 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
16265 #: ../src/rdf.cpp:213
16266 msgid "Open Font License"
16267 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
16269 #: ../src/rdf.cpp:231
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Name by which this document is formally known"
16272 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
16274 #: ../src/rdf.cpp:233
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Date:"
16277 msgstr "Fecha"
16279 #: ../src/rdf.cpp:234
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16282 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
16284 #: ../src/rdf.cpp:237
16285 #, fuzzy
16286 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16287 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
16289 #: ../src/rdf.cpp:240
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16292 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
16294 #: ../src/rdf.cpp:243
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Creator:"
16297 msgstr "Creador"
16299 #: ../src/rdf.cpp:244
16300 #, fuzzy
16301 msgid ""
16302 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16303 msgstr ""
16304 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
16305 "contenido de este documento."
16307 #: ../src/rdf.cpp:246
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Rights:"
16310 msgstr "Derecha:"
16312 #: ../src/rdf.cpp:247
16313 #, fuzzy
16314 msgid ""
16315 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16316 msgstr ""
16317 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
16318 "documento."
16320 #: ../src/rdf.cpp:249
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Publisher:"
16323 msgstr "Editor"
16325 #: ../src/rdf.cpp:250
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16328 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
16330 #: ../src/rdf.cpp:253
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Identifier:"
16333 msgstr "Identificador"
16335 #: ../src/rdf.cpp:254
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Unique URI to reference this document"
16338 msgstr "URI único para referenciar este documento."
16340 #: ../src/rdf.cpp:256
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Source:"
16343 msgstr "Fuente"
16345 #: ../src/rdf.cpp:257
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16348 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
16350 #: ../src/rdf.cpp:259
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Relation:"
16353 msgstr "Relación"
16355 #: ../src/rdf.cpp:260
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Unique URI to a related document"
16358 msgstr "URI única a un documento relacionado."
16360 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16361 msgid "Language:"
16362 msgstr "Idioma:"
16364 #: ../src/rdf.cpp:263
16365 #, fuzzy
16366 msgid ""
16367 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16368 "document (e.g. 'en-GB')"
16369 msgstr ""
16370 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
16371 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
16373 #: ../src/rdf.cpp:265
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Keywords:"
16376 msgstr "Palabras clave"
16378 #: ../src/rdf.cpp:266
16379 #, fuzzy
16380 msgid ""
16381 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16382 "classifications"
16383 msgstr ""
16384 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
16385 "clasificaciones separados por coma."
16387 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16388 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16389 #: ../src/rdf.cpp:270
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Coverage:"
16392 msgstr "Cobertura"
16394 #: ../src/rdf.cpp:271
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Extent or scope of this document"
16397 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
16399 #: ../src/rdf.cpp:274
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Description:"
16402 msgstr "Descripción"
16404 #: ../src/rdf.cpp:275
16405 #, fuzzy
16406 msgid "A short account of the content of this document"
16407 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
16409 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16410 #: ../src/rdf.cpp:279
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Contributors:"
16413 msgstr "Colaboradores"
16415 #: ../src/rdf.cpp:280
16416 #, fuzzy
16417 msgid ""
16418 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16419 "this document"
16420 msgstr ""
16421 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
16422 "este documento."
16424 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16425 #: ../src/rdf.cpp:284
16426 #, fuzzy
16427 msgid "URI:"
16428 msgstr "URI"
16430 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16431 #: ../src/rdf.cpp:286
16432 #, fuzzy
16433 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16434 msgstr ""
16435 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
16437 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16438 #: ../src/rdf.cpp:290
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Fragment:"
16441 msgstr "Fragmento"
16443 #: ../src/rdf.cpp:291
16444 #, fuzzy
16445 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16446 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
16448 #: ../src/rect-context.cpp:374
16449 msgid ""
16450 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16451 "circular"
16452 msgstr ""
16453 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
16454 "esquina redondeada a circular"
16456 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
16457 #: ../src/rect-context.cpp:521
16458 #, c-format
16459 msgid ""
16460 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16461 "b> to draw around the starting point"
16462 msgstr ""
16463 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
16464 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
16466 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
16467 #: ../src/rect-context.cpp:524
16468 #, c-format
16469 msgid ""
16470 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16471 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16472 msgstr ""
16473 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
16474 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
16476 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
16477 #: ../src/rect-context.cpp:526
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16481 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16482 msgstr ""
16483 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
16484 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
16486 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
16487 #: ../src/rect-context.cpp:530
16488 #, c-format
16489 msgid ""
16490 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16491 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16492 msgstr ""
16493 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
16494 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
16495 "punto inicial"
16497 #: ../src/rect-context.cpp:555
16498 msgid "Create rectangle"
16499 msgstr "Crear rectángulo"
16501 #: ../src/select-context.cpp:178
16502 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16503 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
16505 #: ../src/select-context.cpp:179
16506 msgid ""
16507 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16508 msgstr ""
16509 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
16510 "seleccionar los objetos."
16512 #: ../src/select-context.cpp:238
16513 msgid "Move canceled."
16514 msgstr "Movimiento cancelado."
16516 #: ../src/select-context.cpp:246
16517 msgid "Selection canceled."
16518 msgstr "Selección cancelada."
16520 #: ../src/select-context.cpp:561
16521 msgid ""
16522 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16523 "rubberband selection"
16524 msgstr ""
16525 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
16526 "b> para cambiar a selección elástica"
16528 #: ../src/select-context.cpp:563
16529 msgid ""
16530 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16531 "touch selection"
16532 msgstr ""
16533 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
16534 "b> para cambiar a selección por contacto"
16536 #: ../src/select-context.cpp:728
16537 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16538 msgstr ""
16539 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
16541 #: ../src/select-context.cpp:729
16542 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16543 msgstr ""
16544 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
16545 "elástica"
16547 #: ../src/select-context.cpp:730
16548 msgid ""
16549 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16550 msgstr ""
16551 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
16552 "o seleccionar por contacto"
16554 #: ../src/select-context.cpp:903
16555 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16556 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
16558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16559 msgid "Delete text"
16560 msgstr "Borrar texto"
16562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16563 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16564 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
16566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16567 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16569 msgid "Delete"
16570 msgstr "Borrar"
16572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16573 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16574 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
16576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16577 msgid "Delete all"
16578 msgstr "Borrar todo"
16580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16581 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16582 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
16584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16585 msgid "Group"
16586 msgstr "Grupo"
16588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16589 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16590 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
16592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16593 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16594 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
16596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16597 msgid "Ungroup"
16598 msgstr "Desagrupar"
16600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16601 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16602 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
16604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16606 msgid ""
16607 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16608 msgstr ""
16609 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
16611 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16613 #, fuzzy
16614 msgctxt "Undo action"
16615 msgid "Raise"
16616 msgstr "Elevar"
16618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16619 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16620 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
16622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16623 msgid "Raise to top"
16624 msgstr "Traer al frente"
16626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16627 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16628 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
16630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16631 msgid "Lower"
16632 msgstr "Bajar"
16634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16635 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16636 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
16638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16639 msgid "Lower to bottom"
16640 msgstr "Bajar al fondo"
16642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16643 msgid "Nothing to undo."
16644 msgstr "Nada para deshacer."
16646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16647 msgid "Nothing to redo."
16648 msgstr "Nada para rehacer."
16650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16651 msgid "Paste"
16652 msgstr "Pegar"
16654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16655 msgid "Paste style"
16656 msgstr "Pegar estilo"
16658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16659 msgid "Paste live path effect"
16660 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
16662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16663 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16664 msgstr ""
16665 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
16667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16668 msgid "Remove live path effect"
16669 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
16671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16672 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16673 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
16675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16677 msgid "Remove filter"
16678 msgstr "Eliminar filtro"
16680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16681 msgid "Paste size"
16682 msgstr "Pegar tamaño"
16684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16685 msgid "Paste size separately"
16686 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16689 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16690 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
16692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16693 msgid "Raise to next layer"
16694 msgstr "Mover a la siguiente capa"
16696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16697 msgid "No more layers above."
16698 msgstr "No hay capas superiores."
16700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16701 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16702 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
16704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16705 msgid "Lower to previous layer"
16706 msgstr "Bajar a la capa anterior"
16708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16709 msgid "No more layers below."
16710 msgstr "No hay capas inferiores."
16712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16713 msgid "Remove transform"
16714 msgstr "Eliminar transformación"
16716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16717 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16718 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
16720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16721 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16722 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
16724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16726 msgid "Rotate"
16727 msgstr "Rotar"
16729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16730 msgid "Rotate by pixels"
16731 msgstr "Rotar por píxeles"
16733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16734 msgid "Scale by whole factor"
16735 msgstr "Escalar por factor entero"
16737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16738 msgid "Move vertically"
16739 msgstr "Mover verticalmente"
16741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16742 msgid "Move horizontally"
16743 msgstr "Mover horizontalmente"
16745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16746 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16747 msgid "Move"
16748 msgstr "Mover"
16750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16751 msgid "Move vertically by pixels"
16752 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
16754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16755 msgid "Move horizontally by pixels"
16756 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
16758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16759 msgid "The selection has no applied path effect."
16760 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
16762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16763 #, fuzzy
16764 msgctxt "Action"
16765 msgid "Clone"
16766 msgstr "Clonado"
16768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16769 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16770 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
16772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16773 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16774 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
16776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16777 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16778 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
16780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16781 msgid "Relink clone"
16782 msgstr "Resconectar clon"
16784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16785 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16786 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
16788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16789 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16790 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
16792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16793 msgid "Unlink clone"
16794 msgstr "Desconectar clon"
16796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16797 msgid ""
16798 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16799 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16800 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16801 msgstr ""
16802 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
16803 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
16804 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
16806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16807 msgid ""
16808 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16809 "flowed text?)"
16810 msgstr ""
16811 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
16812 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
16814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16815 msgid ""
16816 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16817 "defs&gt;)"
16818 msgstr ""
16819 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
16821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16822 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16823 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
16825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16826 msgid "Objects to marker"
16827 msgstr "Objetos a marcador"
16829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16830 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16831 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
16833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16834 msgid "Objects to guides"
16835 msgstr "Objetos a guías"
16837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16838 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16839 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
16841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16842 msgid "Objects to pattern"
16843 msgstr "Objetos a patrón"
16845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16846 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16847 msgstr ""
16848 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
16850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16851 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16852 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
16854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16855 msgid "Pattern to objects"
16856 msgstr "Patrón a objetos"
16858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16859 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16860 msgstr ""
16861 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
16862 "bits."
16864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16865 msgid "Rendering bitmap..."
16866 msgstr "Generando mapa de bits..."
16868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16869 msgid "Create bitmap"
16870 msgstr "Crear mapa de bits"
16872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16873 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16874 msgstr ""
16875 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
16876 "recorte."
16878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16879 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16880 msgstr ""
16881 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
16882 "trayecto o máscara de recorte."
16884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16885 msgid "Set clipping path"
16886 msgstr "Crear trayecto de recorte"
16888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16889 msgid "Set mask"
16890 msgstr "Crear máscara"
16892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16893 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16894 msgstr ""
16895 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
16896 "máscara de recorte."
16898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16899 msgid "Release clipping path"
16900 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
16902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16903 msgid "Release mask"
16904 msgstr "Liberar máscara"
16906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16907 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16908 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
16910 #. Fit Page
16911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16912 msgid "Fit Page to Selection"
16913 msgstr "Ajustar la página a la selección"
16915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16916 msgid "Fit Page to Drawing"
16917 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
16919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16920 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16921 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
16923 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16924 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16925 #, fuzzy
16926 msgctxt "Web"
16927 msgid "Link"
16928 msgstr "Enlace:"
16930 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
16931 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16932 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16933 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16934 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16935 msgid "Circle"
16936 msgstr "Círculo"
16938 #. Ellipse
16939 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16942 msgid "Ellipse"
16943 msgstr "Elipse"
16945 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16946 msgid "Flowed text"
16947 msgstr "Texto fluido"
16949 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16950 msgid "Line"
16951 msgstr "Línea"
16953 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16954 msgid "Path"
16955 msgstr "Trayecto"
16957 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16958 msgid "Polygon"
16959 msgstr "Polígono"
16961 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16962 msgid "Polyline"
16963 msgstr "Polilínea"
16965 #. Rectangle
16966 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16968 msgid "Rectangle"
16969 msgstr "Rectángulo"
16971 #. 3D box
16972 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16974 msgid "3D Box"
16975 msgstr "Caja 3D"
16977 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16978 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16979 #, fuzzy
16980 msgctxt "Object"
16981 msgid "Clone"
16982 msgstr "Clonado"
16984 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16985 msgid "Offset path"
16986 msgstr "Trayecto de desvío"
16988 #. Spiral
16989 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16991 msgid "Spiral"
16992 msgstr "Espiral"
16994 #. Star
16995 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16998 msgid "Star"
16999 msgstr "Estrella"
17001 #: ../src/selection-describer.cpp:137
17002 msgid "root"
17003 msgstr "raíz"
17005 #: ../src/selection-describer.cpp:149
17006 #, c-format
17007 msgid "layer <b>%s</b>"
17008 msgstr "capa <b>%s</b>"
17010 #: ../src/selection-describer.cpp:151
17011 #, c-format
17012 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
17013 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
17015 #: ../src/selection-describer.cpp:160
17016 #, c-format
17017 msgid "<i>%s</i>"
17018 msgstr "<i>%s</i>"
17020 #: ../src/selection-describer.cpp:169
17021 #, c-format
17022 msgid " in %s"
17023 msgstr " en %s"
17025 #: ../src/selection-describer.cpp:171
17026 #, c-format
17027 msgid " in group %s (%s)"
17028 msgstr " en el grupo %s (%s)"
17030 #: ../src/selection-describer.cpp:173
17031 #, c-format
17032 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
17033 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
17034 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
17035 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
17037 #: ../src/selection-describer.cpp:176
17038 #, c-format
17039 msgid " in <b>%i</b> layers"
17040 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
17041 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
17042 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
17044 #: ../src/selection-describer.cpp:186
17045 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
17046 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
17048 #: ../src/selection-describer.cpp:190
17049 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
17050 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
17052 #: ../src/selection-describer.cpp:194
17053 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
17054 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
17056 #. this is only used with 2 or more objects
17057 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
17058 #: ../src/tweak-context.cpp:203
17059 #, c-format
17060 msgid "<b>%i</b> object selected"
17061 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
17062 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
17063 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
17065 #. this is only used with 2 or more objects
17066 #: ../src/selection-describer.cpp:214
17067 #, c-format
17068 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
17069 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
17070 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
17071 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
17073 #. this is only used with 2 or more objects
17074 #: ../src/selection-describer.cpp:219
17075 #, c-format
17076 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17077 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17078 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17079 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17081 #. this is only used with 2 or more objects
17082 #: ../src/selection-describer.cpp:224
17083 #, c-format
17084 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17086 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17087 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17089 #. this is only used with 2 or more objects
17090 #: ../src/selection-describer.cpp:229
17091 #, c-format
17092 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
17093 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
17094 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
17095 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
17097 #: ../src/selection-describer.cpp:234
17098 #, c-format
17099 msgid "%s%s. %s."
17100 msgstr "%s%s. %s."
17102 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
17103 msgid "Skew"
17104 msgstr "Inclinar"
17106 #: ../src/seltrans.cpp:532
17107 msgid "Set center"
17108 msgstr "Fijar centro"
17110 #: ../src/seltrans.cpp:607
17111 msgid "Stamp"
17112 msgstr "Sellar"
17114 #: ../src/seltrans.cpp:629
17115 msgid ""
17116 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
17117 "Shift also uses this center"
17118 msgstr ""
17119 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
17120 "con Mayús también utiliza este centro"
17122 #: ../src/seltrans.cpp:656
17123 msgid ""
17124 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
17125 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
17126 msgstr ""
17127 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
17128 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
17130 #: ../src/seltrans.cpp:657
17131 msgid ""
17132 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
17133 "b> to scale around rotation center"
17134 msgstr ""
17135 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
17136 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
17138 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
17139 #: ../src/seltrans.cpp:661
17140 msgid ""
17141 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
17142 "skew around the opposite side"
17143 msgstr ""
17144 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
17145 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
17147 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
17148 #: ../src/seltrans.cpp:662
17149 msgid ""
17150 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
17151 "to rotate around the opposite corner"
17152 msgstr ""
17153 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
17154 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
17156 #: ../src/seltrans.cpp:796
17157 msgid "Reset center"
17158 msgstr "Restablecer centro"
17160 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
17161 #, c-format
17162 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
17163 msgstr ""
17164 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
17166 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17167 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17168 #: ../src/seltrans.cpp:1245
17169 #, c-format
17170 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17171 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
17173 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17174 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17175 #: ../src/seltrans.cpp:1320
17176 #, c-format
17177 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17178 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
17180 #: ../src/seltrans.cpp:1355
17181 #, c-format
17182 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
17183 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
17185 #: ../src/seltrans.cpp:1530
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
17189 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
17190 msgstr ""
17191 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
17192 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
17194 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
17195 #, c-format
17196 msgid "<b>Link</b> to %s"
17197 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
17199 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
17200 msgid "<b>Link</b> without URI"
17201 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
17203 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
17204 msgid "<b>Ellipse</b>"
17205 msgstr "<b>Elipse</b>"
17207 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
17208 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17209 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17210 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17211 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
17212 msgid "<b>Circle</b>"
17213 msgstr "<b>Círculo</b>"
17215 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
17216 msgid "<b>Segment</b>"
17217 msgstr "<b>Segmento</b>"
17219 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
17220 msgid "<b>Arc</b>"
17221 msgstr "<b>Arco</b>"
17223 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
17224 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
17225 #, c-format
17226 msgid "Flow region"
17227 msgstr "Región de flujo"
17229 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
17230 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
17231 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
17232 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
17233 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
17234 #, c-format
17235 msgid "Flow excluded region"
17236 msgstr "Región excluida de flujo"
17238 #: ../src/sp-guide.cpp:288
17239 msgid "Guides Around Page"
17240 msgstr "Guías alrededor de la página"
17242 #: ../src/sp-guide.cpp:420
17243 msgid ""
17244 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
17245 "delete"
17246 msgstr ""
17247 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
17248 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
17250 #: ../src/sp-guide.cpp:425
17251 #, c-format
17252 msgid "vertical, at %s"
17253 msgstr "vertical en %s"
17255 #: ../src/sp-guide.cpp:428
17256 #, c-format
17257 msgid "horizontal, at %s"
17258 msgstr "horizontal en %s"
17260 #: ../src/sp-guide.cpp:433
17261 #, c-format
17262 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
17263 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
17265 #: ../src/sp-image.cpp:1141
17266 msgid "embedded"
17267 msgstr "incrustado"
17269 #: ../src/sp-image.cpp:1149
17270 #, c-format
17271 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
17272 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
17274 #: ../src/sp-image.cpp:1150
17275 #, c-format
17276 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
17277 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
17279 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
17280 #, c-format
17281 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
17282 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
17283 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
17284 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
17286 #: ../src/sp-item.cpp:988
17287 msgid "Object"
17288 msgstr "Objeto"
17290 #: ../src/sp-item.cpp:1001
17291 #, c-format
17292 msgid "%s; <i>clipped</i>"
17293 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
17295 #: ../src/sp-item.cpp:1006
17296 #, c-format
17297 msgid "%s; <i>masked</i>"
17298 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
17300 #: ../src/sp-item.cpp:1014
17301 #, c-format
17302 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
17303 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
17305 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17306 #, c-format
17307 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17308 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
17310 #: ../src/sp-line.cpp:175
17311 msgid "<b>Line</b>"
17312 msgstr "<b>Línea</b>"
17314 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17315 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17316 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
17318 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17319 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17320 #, c-format
17321 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17322 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
17324 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17325 msgid "outset"
17326 msgstr "ampliar"
17328 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17329 msgid "inset"
17330 msgstr "reducir"
17332 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17333 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17334 #, c-format
17335 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17336 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
17338 #: ../src/sp-path.cpp:155
17339 #, c-format
17340 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17341 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17342 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo, efecto de trayecto: %s)"
17343 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos, efecto de trayecto: %s)"
17345 #: ../src/sp-path.cpp:158
17346 #, c-format
17347 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17348 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17349 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
17350 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
17352 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17353 msgid "<b>Polygon</b>"
17354 msgstr "<b>Polígono</b>"
17356 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17357 msgid "<b>Polyline</b>"
17358 msgstr "<b>Polilínea</b>"
17360 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
17361 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17362 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17363 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17364 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17365 msgid "<b>Rectangle</b>"
17366 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
17368 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17369 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17370 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17371 #, c-format
17372 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17373 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
17375 #: ../src/sp-star.cpp:308
17376 #, c-format
17377 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17378 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17379 msgstr[0] "<b>Estrella</b> con %d vértice"
17380 msgstr[1] "<b>Estrella</b> con %d vértices"
17382 #: ../src/sp-star.cpp:312
17383 #, c-format
17384 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17385 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17386 msgstr[0] "<b>Polígono</b> con %d vértice"
17387 msgstr[1] "<b>Polígono</b> con %d vértices"
17389 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17390 #: ../src/sp-text.cpp:428
17391 msgid "&lt;no name found&gt;"
17392 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
17394 #: ../src/sp-text.cpp:440
17395 #, c-format
17396 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17397 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> %s (%s, %s)"
17399 #: ../src/sp-text.cpp:441
17400 #, c-format
17401 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17402 msgstr "<b>Texto</b> %s (%s, %s)"
17404 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17405 #, c-format
17406 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17407 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
17409 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17410 msgid " from "
17411 msgstr " de "
17413 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17414 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17415 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
17417 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
17418 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17419 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17420 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17421 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17422 msgid "<b>Text span</b>"
17423 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
17425 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17426 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17427 #: ../src/sp-use.cpp:334
17428 msgid "..."
17429 msgstr "..."
17431 #: ../src/sp-use.cpp:342
17432 #, c-format
17433 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17434 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
17436 #: ../src/sp-use.cpp:346
17437 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17438 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
17440 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17441 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17442 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
17444 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17445 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17446 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
17448 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17452 msgstr ""
17453 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
17454 "ángulo"
17456 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17457 msgid "Create spiral"
17458 msgstr "Crear espiral"
17460 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17461 msgid "Union"
17462 msgstr "Unión"
17464 #: ../src/splivarot.cpp:79
17465 msgid "Intersection"
17466 msgstr "Intersección"
17468 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17469 msgid "Difference"
17470 msgstr "Diferencia"
17472 #: ../src/splivarot.cpp:97
17473 msgid "Exclusion"
17474 msgstr "Exclusión"
17476 #: ../src/splivarot.cpp:102
17477 msgid "Division"
17478 msgstr "División"
17480 #: ../src/splivarot.cpp:107
17481 msgid "Cut path"
17482 msgstr "Cortar trayecto"
17484 #: ../src/splivarot.cpp:122
17485 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17486 msgstr ""
17487 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
17488 "booleana."
17490 #: ../src/splivarot.cpp:126
17491 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17492 msgstr ""
17493 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
17494 "booleana."
17496 #: ../src/splivarot.cpp:132
17497 msgid ""
17498 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17499 msgstr ""
17500 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
17501 "división o corte de trayecto."
17503 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17504 msgid ""
17505 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17506 "difference, XOR, division, or path cut."
17507 msgstr ""
17508 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
17509 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
17511 #: ../src/splivarot.cpp:193
17512 msgid ""
17513 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17514 msgstr ""
17515 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
17516 "operación booleana."
17518 #: ../src/splivarot.cpp:881
17519 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17520 msgstr ""
17521 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
17522 "trayecto."
17524 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17525 msgid "Convert stroke to path"
17526 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
17528 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17529 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17530 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17531 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
17533 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17534 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17535 msgstr ""
17536 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
17538 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17539 msgid "Create linked offset"
17540 msgstr "Crear desvío enlazado"
17542 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17543 msgid "Create dynamic offset"
17544 msgstr "Crear desvió dinámico"
17546 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17547 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17548 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
17550 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17551 msgid "Outset path"
17552 msgstr "Trayecto de ampliación"
17554 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17555 msgid "Inset path"
17556 msgstr "Trayecto de reducción"
17558 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17559 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17560 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
17562 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17563 msgid "Simplifying paths (separately):"
17564 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
17566 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17567 msgid "Simplifying paths:"
17568 msgstr "Simplificando trayectos:"
17570 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17571 #, c-format
17572 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17573 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
17575 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17576 #, c-format
17577 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17578 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
17580 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17581 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17582 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
17584 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17585 msgid "Simplify"
17586 msgstr "Simplificar"
17588 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17589 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17590 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
17592 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17593 #, c-format
17594 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17595 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
17597 #: ../src/spray-context.cpp:251
17598 #, c-format
17599 msgid ""
17600 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17601 msgstr ""
17602 "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir <b>copias</b> de la "
17603 "selección inicial"
17605 #: ../src/spray-context.cpp:254
17606 #, c-format
17607 msgid ""
17608 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17609 msgstr ""
17610 "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir <b>clones</b> de la "
17611 "selección inicial"
17613 #: ../src/spray-context.cpp:257
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17617 "selection"
17618 msgstr ""
17619 "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir en un <b>trayecto "
17620 "sencillo</b> de la selección inicial"
17622 #: ../src/spray-context.cpp:775
17623 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17624 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a esparcir."
17626 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17627 msgid "Spray with copies"
17628 msgstr "Rociar con copias"
17630 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17631 msgid "Spray with clones"
17632 msgstr "Rociar con clones"
17634 #: ../src/spray-context.cpp:891
17635 msgid "Spray in single path"
17636 msgstr "Rociar en trayecto sencillo"
17638 #: ../src/star-context.cpp:343
17639 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17640 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
17642 #: ../src/star-context.cpp:474
17643 #, c-format
17644 msgid ""
17645 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17646 msgstr ""
17647 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
17648 "ángulo"
17650 #: ../src/star-context.cpp:475
17651 #, c-format
17652 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17653 msgstr ""
17654 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
17655 "ángulo"
17657 #: ../src/star-context.cpp:508
17658 msgid "Create star"
17659 msgstr "Crear estrella"
17661 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17662 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17663 msgstr ""
17664 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
17665 "trayecto."
17667 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17668 msgid ""
17669 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17670 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17671 msgstr ""
17672 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
17673 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
17675 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17676 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17677 msgid ""
17678 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17679 "path first."
17680 msgstr ""
17681 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
17682 "rectángulo en trayecto."
17684 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17685 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17686 msgstr ""
17687 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
17688 "trayecto."
17690 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17691 msgid "Put text on path"
17692 msgstr "Poner texto en trayecto"
17694 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17695 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17696 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
17698 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17699 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17700 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
17702 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17703 msgid "Remove text from path"
17704 msgstr "Retirar texto de trayecto"
17706 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17707 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17708 msgstr ""
17709 "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el interletraje."
17711 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17712 msgid "Remove manual kerns"
17713 msgstr "Eliminar el interletrajemanual"
17715 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17716 msgid ""
17717 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17718 "into frame."
17719 msgstr ""
17720 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
17721 "un texto en un marco."
17723 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17724 msgid "Flow text into shape"
17725 msgstr "Fluir texto en la forma"
17727 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17728 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17729 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
17731 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17732 msgid "Unflow flowed text"
17733 msgstr "Liberar texto fluido"
17735 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17736 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17737 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
17739 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17740 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17741 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
17743 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17744 msgid "Convert flowed text to text"
17745 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
17747 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17748 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17749 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
17751 #: ../src/text-context.cpp:449
17752 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17753 msgstr ""
17754 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
17755 "parte del texto."
17757 #: ../src/text-context.cpp:451
17758 msgid ""
17759 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17760 msgstr ""
17761 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
17762 "seleccionar parte del texto."
17764 #: ../src/text-context.cpp:506
17765 msgid "Create text"
17766 msgstr "Crear texto"
17768 #: ../src/text-context.cpp:530
17769 msgid "Non-printable character"
17770 msgstr "Carácter no imprimible"
17772 #: ../src/text-context.cpp:545
17773 msgid "Insert Unicode character"
17774 msgstr "Insertar carácter Unicode"
17776 #: ../src/text-context.cpp:580
17777 #, c-format
17778 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17779 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
17781 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17782 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17783 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
17785 #: ../src/text-context.cpp:669
17786 #, c-format
17787 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17788 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
17790 #: ../src/text-context.cpp:715
17791 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17792 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
17794 #: ../src/text-context.cpp:726
17795 msgid "Flowed text is created."
17796 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
17798 #: ../src/text-context.cpp:728
17799 msgid "Create flowed text"
17800 msgstr "Crear texto fluido"
17802 #: ../src/text-context.cpp:730
17803 msgid ""
17804 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17805 "created."
17806 msgstr ""
17807 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
17808 "se ha creado el texto fluido."
17810 #: ../src/text-context.cpp:866
17811 msgid "No-break space"
17812 msgstr "Espacio sin retorno"
17814 #: ../src/text-context.cpp:868
17815 msgid "Insert no-break space"
17816 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
17818 #: ../src/text-context.cpp:905
17819 msgid "Make bold"
17820 msgstr "Negrita"
17822 #: ../src/text-context.cpp:923
17823 msgid "Make italic"
17824 msgstr "Cursiva"
17826 #: ../src/text-context.cpp:962
17827 msgid "New line"
17828 msgstr "Nueva línea"
17830 #: ../src/text-context.cpp:996
17831 msgid "Backspace"
17832 msgstr "Retroceso"
17834 #: ../src/text-context.cpp:1044
17835 msgid "Kern to the left"
17836 msgstr "Interletrar a la izquierda"
17838 #: ../src/text-context.cpp:1069
17839 msgid "Kern to the right"
17840 msgstr "Interletrar a la derecha"
17842 #: ../src/text-context.cpp:1094
17843 msgid "Kern up"
17844 msgstr "Interletrar por arriba"
17846 #: ../src/text-context.cpp:1119
17847 msgid "Kern down"
17848 msgstr "Interletrar por abajo"
17850 #: ../src/text-context.cpp:1195
17851 msgid "Rotate counterclockwise"
17852 msgstr "Girar hacia la izquierda"
17854 #: ../src/text-context.cpp:1216
17855 msgid "Rotate clockwise"
17856 msgstr "Girar hacia la derecha"
17858 #: ../src/text-context.cpp:1233
17859 msgid "Contract line spacing"
17860 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
17862 #: ../src/text-context.cpp:1240
17863 msgid "Contract letter spacing"
17864 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
17866 #: ../src/text-context.cpp:1258
17867 msgid "Expand line spacing"
17868 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
17870 #: ../src/text-context.cpp:1265
17871 msgid "Expand letter spacing"
17872 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
17874 #: ../src/text-context.cpp:1394
17875 msgid "Paste text"
17876 msgstr "Pegar texto"
17878 #: ../src/text-context.cpp:1640
17879 #, c-format
17880 msgid ""
17881 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17882 "paragraph."
17883 msgstr ""
17884 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres %s); pulse <b>Enter</b> para "
17885 "iniciar un párrafo nuevo."
17887 #: ../src/text-context.cpp:1642
17888 #, c-format
17889 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17890 msgstr ""
17891 "Escriba o edite un texto (%d caracteres %s); pulse <b>Enter</b> para saltar "
17892 "de línea."
17894 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17895 msgid ""
17896 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17897 "then type."
17898 msgstr ""
17899 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
17900 "crear un texto fluido; luego escriba."
17902 #: ../src/text-context.cpp:1760
17903 msgid "Type text"
17904 msgstr "Escriba un texto"
17906 #: ../src/text-editing.cpp:42
17907 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17908 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
17910 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17911 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17912 msgstr ""
17913 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
17915 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17916 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17917 msgstr ""
17918 "Para esparcir  un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
17920 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17921 msgid ""
17922 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17923 "resize. <b>Click</b> to select."
17924 msgstr ""
17925 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
17926 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
17928 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17929 msgid ""
17930 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17931 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17932 msgstr ""
17933 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
17934 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
17935 "+Alt</b> para una sola cara)."
17937 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17938 msgid ""
17939 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17940 "segment. <b>Click</b> to select."
17941 msgstr ""
17942 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
17943 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
17945 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17946 msgid ""
17947 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17948 "<b>Click</b> to select."
17949 msgstr ""
17950 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
17951 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
17953 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17954 msgid ""
17955 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17956 "shape. <b>Click</b> to select."
17957 msgstr ""
17958 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
17959 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
17961 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17962 msgid ""
17963 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17964 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17965 msgstr ""
17966 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
17967 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
17968 "el modo boceto."
17970 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17971 msgid ""
17972 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17973 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17974 "line modes only)."
17975 msgstr ""
17976 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
17977 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
17978 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
17980 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17981 msgid ""
17982 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17983 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17984 msgstr ""
17985 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
17986 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
17987 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
17989 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17990 msgid ""
17991 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17992 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17993 msgstr ""
17994 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
17995 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
17996 "degradados."
17998 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17999 msgid ""
18000 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
18001 "zoom out."
18002 msgstr ""
18003 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
18004 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
18006 #: ../src/tools-switch.cpp:221
18007 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
18008 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
18010 #: ../src/tools-switch.cpp:227
18011 msgid ""
18012 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
18013 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
18014 "object's fill and stroke to the current setting."
18015 msgstr ""
18016 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
18017 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
18018 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
18020 #: ../src/tools-switch.cpp:233
18021 msgid "<b>Drag</b> to erase."
18022 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
18024 #: ../src/tools-switch.cpp:239
18025 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
18026 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
18028 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
18029 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
18030 #, c-format
18031 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
18032 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
18034 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
18035 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
18036 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
18037 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
18039 #: ../src/trace/trace.cpp:108
18040 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
18041 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
18043 #: ../src/trace/trace.cpp:126
18044 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
18045 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
18047 #: ../src/trace/trace.cpp:236
18048 msgid "Trace: No active desktop"
18049 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
18051 #: ../src/trace/trace.cpp:336
18052 msgid "Invalid SIOX result"
18053 msgstr "Resultado SIOX inválido"
18055 #: ../src/trace/trace.cpp:441
18056 msgid "Trace: No active document"
18057 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
18059 #: ../src/trace/trace.cpp:464
18060 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
18061 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
18063 #: ../src/trace/trace.cpp:471
18064 msgid "Trace: Starting trace..."
18065 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
18067 #. ## inform the document, so we can undo
18068 #: ../src/trace/trace.cpp:574
18069 msgid "Trace bitmap"
18070 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
18072 #: ../src/trace/trace.cpp:578
18073 #, c-format
18074 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
18075 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
18077 #: ../src/tweak-context.cpp:211
18078 #, c-format
18079 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
18080 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
18082 #: ../src/tweak-context.cpp:215
18083 #, c-format
18084 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
18085 msgstr ""
18086 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
18087 "hacia afuera</b>."
18089 #: ../src/tweak-context.cpp:219
18090 #, c-format
18091 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
18092 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
18094 #: ../src/tweak-context.cpp:223
18095 #, c-format
18096 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
18097 msgstr ""
18098 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
18100 #: ../src/tweak-context.cpp:227
18101 #, c-format
18102 msgid ""
18103 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
18104 "<b>counterclockwise</b>."
18105 msgstr ""
18106 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
18107 "<b>izquierda</b>."
18109 #: ../src/tweak-context.cpp:231
18110 #, c-format
18111 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
18112 msgstr ""
18113 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
18115 #: ../src/tweak-context.cpp:235
18116 #, c-format
18117 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
18118 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
18120 #: ../src/tweak-context.cpp:239
18121 #, c-format
18122 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
18123 msgstr ""
18124 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
18125 "<b>ampliar</b>."
18127 #: ../src/tweak-context.cpp:247
18128 #, c-format
18129 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
18130 msgstr ""
18131 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
18132 "<b>repeler</b>."
18134 #: ../src/tweak-context.cpp:255
18135 #, c-format
18136 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
18137 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
18139 #: ../src/tweak-context.cpp:259
18140 #, c-format
18141 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
18142 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
18144 #: ../src/tweak-context.cpp:263
18145 #, c-format
18146 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
18147 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
18149 #: ../src/tweak-context.cpp:267
18150 #, c-format
18151 msgid ""
18152 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
18153 msgstr ""
18154 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
18155 "<b>disminuir</b>."
18157 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
18158 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
18159 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
18161 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
18162 msgid "Move tweak"
18163 msgstr "Retoque de movimiento"
18165 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
18166 msgid "Move in/out tweak"
18167 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
18169 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
18170 msgid "Move jitter tweak"
18171 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
18173 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
18174 msgid "Scale tweak"
18175 msgstr "Retoque de escala"
18177 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
18178 msgid "Rotate tweak"
18179 msgstr "Retoque de rotación"
18181 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
18182 msgid "Duplicate/delete tweak"
18183 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
18185 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
18186 msgid "Push path tweak"
18187 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
18189 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
18190 msgid "Shrink/grow path tweak"
18191 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
18193 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
18194 msgid "Attract/repel path tweak"
18195 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
18197 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
18198 msgid "Roughen path tweak"
18199 msgstr "Retoque de aspereza"
18201 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
18202 msgid "Color paint tweak"
18203 msgstr "Retoque de coloreado"
18205 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
18206 msgid "Color jitter tweak"
18207 msgstr "Retoque de variación de color"
18209 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
18210 msgid "Blur tweak"
18211 msgstr "Retoque de desenfoque"
18213 #. check whether something is selected
18214 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
18215 msgid "Nothing was copied."
18216 msgstr "No se ha copiado nada."
18218 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
18219 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
18220 msgid "Nothing on the clipboard."
18221 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
18223 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
18224 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
18225 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
18227 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
18228 msgid "No style on the clipboard."
18229 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
18231 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
18232 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
18233 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
18235 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
18236 msgid "No size on the clipboard."
18237 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
18239 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
18240 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
18241 msgstr ""
18242 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
18244 #. no_effect:
18245 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
18246 msgid "No effect on the clipboard."
18247 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
18249 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
18250 msgid "Clipboard does not contain a path."
18251 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
18253 #. Item dialog
18254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
18255 msgid "_Object Properties..."
18256 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18258 #. Select item
18259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
18260 msgid "_Select This"
18261 msgstr "_Seleccionar esto"
18263 #. Create link
18264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
18265 msgid "_Create Link"
18266 msgstr "_Crear enlace"
18268 #. Set mask
18269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
18270 msgid "Set Mask"
18271 msgstr "Aplicar máscara"
18273 #. Release mask
18274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
18275 msgid "Release Mask"
18276 msgstr "Liberar máscara"
18278 #. Set Clip
18279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Set _Clip"
18282 msgstr "Aplicar recorte"
18284 #. Release Clip
18285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Release C_lip"
18288 msgstr "Liberar recorte"
18290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
18291 msgid "Create link"
18292 msgstr "Crear enlace"
18294 #. "Ungroup"
18295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
18296 msgid "_Ungroup"
18297 msgstr "Desagr_upar"
18299 #. Link dialog
18300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Link _Properties..."
18303 msgstr "_Propiedades del enlace"
18305 #. Select item
18306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
18307 msgid "_Follow Link"
18308 msgstr "Se_guir enlace"
18310 #. Reset transformations
18311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
18312 msgid "_Remove Link"
18313 msgstr "_Eliminar enlace"
18315 #. Link dialog
18316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Image _Properties..."
18319 msgstr "_Propiedades de la imagen"
18321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
18322 msgid "Edit Externally..."
18323 msgstr "Editar externamente..."
18325 #. Item dialog
18326 #. Fill and Stroke dialog
18327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
18328 #: ../src/verbs.cpp:2631
18329 msgid "_Fill and Stroke..."
18330 msgstr "_Relleno y borde..."
18332 #. Edit Text dialog
18333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18334 msgid "_Text and Font..."
18335 msgstr "_Texto y tipografía..."
18337 #. Spellcheck dialog
18338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18339 msgid "Check Spellin_g..."
18340 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18342 #. *
18343 #. * Constructor
18345 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18346 msgid "About Inkscape"
18347 msgstr "Acerca de Inkscape"
18349 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18350 msgid "_Splash"
18351 msgstr "_Splash"
18353 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18354 msgid "_Authors"
18355 msgstr "_Autores"
18357 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18358 msgid "_Translators"
18359 msgstr "_Traductores"
18361 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18362 msgid "_License"
18363 msgstr "_Licencia"
18365 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18366 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18367 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18369 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18370 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18371 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18372 #. string here should be changed.)
18373 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18374 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18375 #. should be in UTF-*8..
18376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18377 msgid "about.svg"
18378 msgstr "about.svg"
18380 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18381 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18382 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18383 msgid "translator-credits"
18384 msgstr ""
18385 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2010\n"
18386 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
18387 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
18389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18391 msgid "Align"
18392 msgstr "Alinear"
18394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18396 msgid "Distribute"
18397 msgstr "Distribuir"
18399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18400 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18401 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
18403 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18405 #, fuzzy
18406 msgctxt "Gap"
18407 msgid "H:"
18408 msgstr "H:"
18410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18411 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18412 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
18414 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18416 #, fuzzy
18417 msgctxt "Gap"
18418 msgid "V:"
18419 msgstr "V:"
18421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18424 msgid "Remove overlaps"
18425 msgstr "Eliminar solapamientos"
18427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18429 msgid "Arrange connector network"
18430 msgstr "Ordenar la red de conectores"
18432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Exchange Positions"
18435 msgstr "Aleatorizar posiciones"
18437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18438 msgid "Unclump"
18439 msgstr "Desaglomerar"
18441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18442 msgid "Randomize positions"
18443 msgstr "Aleatorizar posiciones"
18445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18446 msgid "Distribute text baselines"
18447 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
18449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18450 msgid "Align text baselines"
18451 msgstr "Alinear líneas base de textos "
18453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Rearrange"
18456 msgstr "Ordenar"
18458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18460 msgid "Nodes"
18461 msgstr "Nodos"
18463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18464 msgid "Relative to: "
18465 msgstr "Relativo a: "
18467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18468 msgid "Treat selection as group: "
18469 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
18471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18472 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18473 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
18475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18476 msgid "Align left edges"
18477 msgstr "Alinear lados izquierdos"
18479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18480 msgid "Center on vertical axis"
18481 msgstr "Centrar en el eje vertical"
18483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18484 msgid "Align right sides"
18485 msgstr "Alinear lados izquierdos"
18487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18488 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18489 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
18491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18492 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18493 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
18495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18496 msgid "Align top edges"
18497 msgstr "Alinear los bordes superiores"
18499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18500 msgid "Center on horizontal axis"
18501 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
18503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18504 msgid "Align bottom edges"
18505 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
18507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18508 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18509 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
18511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18512 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18513 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
18515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18516 msgid "Align baselines of texts"
18517 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
18519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18520 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18521 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
18523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18524 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18525 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
18527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18528 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18529 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
18531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18532 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18533 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
18535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18536 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18537 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
18539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18540 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18541 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
18543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18544 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18545 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
18547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18548 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18549 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
18551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18552 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18553 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
18555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18556 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18557 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
18559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18561 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18562 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
18564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18565 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18566 msgstr ""
18568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18569 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18570 msgstr ""
18572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18573 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18574 msgstr ""
18576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18577 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18578 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
18580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18581 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18582 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
18584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18585 msgid ""
18586 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18587 "overlap"
18588 msgstr ""
18589 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
18590 "solapen"
18592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18593 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18594 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
18596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18597 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18598 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
18600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18601 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18602 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
18604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18605 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18606 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
18608 #. Rest of the widgetry
18609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18610 msgid "Last selected"
18611 msgstr "Último seleccionado"
18613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18614 msgid "First selected"
18615 msgstr "Primero seleccionado"
18617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18618 msgid "Biggest object"
18619 msgstr "Objeto mayor"
18621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18622 msgid "Smallest object"
18623 msgstr "Objeto menor"
18625 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18626 msgid "Profile name:"
18627 msgstr "Nombre de perfil:"
18629 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18630 #. * update our running configuration
18631 #. *
18632 #. * FIXME!
18633 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18634 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18637 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18638 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18640 #. -----------
18641 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18643 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18644 msgid "Save"
18645 msgstr "Guardar"
18647 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18648 #, c-format
18649 msgid ""
18650 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18651 msgstr ""
18652 "Color: <b>%s</b>; <b>Pulse</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> para "
18653 "fijar trazo"
18655 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18656 msgid "Change color definition"
18657 msgstr "Cambiar definición de color"
18659 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18660 msgid "Remove stroke color"
18661 msgstr "Eliminar color de trazo"
18663 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18664 msgid "Remove fill color"
18665 msgstr "Eliminar color de relleno"
18667 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18668 msgid "Set stroke color to none"
18669 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
18671 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18672 msgid "Set fill color to none"
18673 msgstr "Fijar color del relleno a ninguno"
18675 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18676 msgid "Set stroke color from swatch"
18677 msgstr "Aplicar color de trazo desde muestras"
18679 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18680 msgid "Set fill color from swatch"
18681 msgstr "Aplicar color de relleno desde muestras"
18683 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18684 msgid "Messages"
18685 msgstr "Mensajes"
18687 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18688 msgid "Capture log messages"
18689 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
18691 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18692 msgid "Release log messages"
18693 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
18695 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18696 msgid "Metadata"
18697 msgstr "Metadatos"
18699 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18700 msgid "License"
18701 msgstr "Licencia"
18703 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18704 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18705 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
18707 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18708 msgid "<b>License</b>"
18709 msgstr "<b>Licencia</b>"
18711 #. ---------------------------------------------------------------
18712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18713 msgid "Show page _border"
18714 msgstr "Mostrar _borde del papel"
18716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18717 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18718 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
18720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18721 msgid "Border on _top of drawing"
18722 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
18724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18725 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18726 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
18728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18729 msgid "_Show border shadow"
18730 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
18732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18733 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18734 msgstr ""
18735 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
18737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18738 msgid "Back_ground:"
18739 msgstr "Color de _fondo:"
18741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18742 msgid "Background color"
18743 msgstr "Color de fondo"
18745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18746 msgid ""
18747 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18748 msgstr ""
18749 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
18750 "exportación a mapa de bits)"
18752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18753 msgid "Border _color:"
18754 msgstr "_Color del borde:"
18756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18757 msgid "Page border color"
18758 msgstr "Color del borde del papel"
18760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18761 msgid "Color of the page border"
18762 msgstr "Color del borde del papel"
18764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18765 msgid "Default _units:"
18766 msgstr "_Unidades predet.:"
18768 #. ---------------------------------------------------------------
18769 #. General snap options
18770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18771 msgid "Show _guides"
18772 msgstr "Mostrar las _guías"
18774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18775 msgid "Show or hide guides"
18776 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
18778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18779 msgid "_Snap guides while dragging"
18780 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
18782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18783 msgid ""
18784 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18785 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18786 "part of the guide near the cursor will snap)"
18787 msgstr ""
18788 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
18789 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
18790 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
18791 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
18793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18794 msgid "Guide co_lor:"
18795 msgstr "Co_lor de la guía:"
18797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18798 msgid "Guideline color"
18799 msgstr "Color de las líneas guía"
18801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18802 msgid "Color of guidelines"
18803 msgstr "Color de las líneas guía"
18805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18806 msgid "_Highlight color:"
18807 msgstr "Color del _resaltado:"
18809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18810 msgid "Highlighted guideline color"
18811 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
18813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18814 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18815 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
18817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18818 #, fuzzy
18819 msgctxt "Grid"
18820 msgid "_New"
18821 msgstr "_Nuevo"
18823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18824 msgid "Create new grid."
18825 msgstr "Crear rejilla nueva"
18827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18828 #, fuzzy
18829 msgctxt "Grid"
18830 msgid "_Remove"
18831 msgstr "Elimina_r"
18833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18834 msgid "Remove selected grid."
18835 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
18837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18839 msgid "Guides"
18840 msgstr "Guías"
18842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18845 msgid "Grids"
18846 msgstr "Rejillas"
18848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18849 msgid "Snap"
18850 msgstr "Ajustar"
18852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18853 msgid "Color Management"
18854 msgstr "Gestión de color"
18856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18857 msgid "Scripting"
18858 msgstr "Scripting"
18860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18861 msgid "<b>General</b>"
18862 msgstr "<b>General</b>"
18864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18865 msgid "<b>Border</b>"
18866 msgstr "<b>Borde</b>"
18868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18869 msgid "<b>Page Size</b>"
18870 msgstr "<b>Tamaño de página</b>"
18872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18873 msgid "<b>Guides</b>"
18874 msgstr "<b>Guías</b>"
18876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18877 msgid "Snap _distance"
18878 msgstr "_Distancia de ajuste"
18880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18881 msgid "Snap only when _closer than:"
18882 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
18884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18887 msgid "Always snap"
18888 msgstr "Ajustar siempre"
18890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18891 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18892 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
18894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18895 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18896 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
18898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18899 msgid ""
18900 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18901 "specified below"
18902 msgstr ""
18903 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
18904 "al alcance indicado más abajo."
18906 #. Options for snapping to grids
18907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18908 msgid "Snap d_istance"
18909 msgstr "D_istancia de ajuste"
18911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18912 msgid "Snap only when c_loser than:"
18913 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
18915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18916 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18917 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
18919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18920 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18921 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
18923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18924 msgid ""
18925 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18926 "specified below"
18927 msgstr ""
18928 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
18929 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
18931 #. Options for snapping to guides
18932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18933 msgid "Snap dist_ance"
18934 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
18936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18937 msgid "Snap only when close_r than:"
18938 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
18940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18941 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18942 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
18944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18945 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18946 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
18948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18949 msgid ""
18950 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18951 "below"
18952 msgstr ""
18953 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
18954 "alcance indicado más abajo."
18956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18957 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18958 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
18960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18961 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18962 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
18964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18965 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18966 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
18968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18969 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18970 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
18972 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18973 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18974 #. inform the document, so we can undo
18975 #. Color Management
18976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18977 msgid "Link Color Profile"
18978 msgstr "Asociar perfil de color"
18980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18981 msgid "Remove linked color profile"
18982 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
18984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18985 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18986 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
18988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18989 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18990 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
18992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18993 msgid "Link Profile"
18994 msgstr "Asociar perfil"
18996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18997 msgid "Profile Name"
18998 msgstr "Nombre de perfil"
19000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
19001 msgid "<b>External script files:</b>"
19002 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
19004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
19005 msgid "Add"
19006 msgstr "Añadir"
19008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
19009 msgid "Filename"
19010 msgstr "Nombre de archivo"
19012 #. inform the document, so we can undo
19013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
19014 msgid "Add external script..."
19015 msgstr "Añadir script externo..."
19017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
19018 msgid "Remove external script"
19019 msgstr "Retirar script externo"
19021 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19022 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19023 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19024 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
19026 msgid "<b>Creation</b>"
19027 msgstr "<b>Creación</b> "
19029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
19030 msgid "<b>Defined grids</b>"
19031 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
19033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
19034 msgid "Remove grid"
19035 msgstr "Eliminar rejilla"
19037 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
19038 msgid "Information"
19039 msgstr "Información"
19041 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
19042 msgid "Parameters"
19043 msgstr "Parámetros"
19045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
19046 msgid "No preview"
19047 msgstr "Sin vista preliminar"
19049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
19050 msgid "too large for preview"
19051 msgstr "demasiado grande"
19053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
19054 msgid "Enable preview"
19055 msgstr "Activar vista preliminar"
19057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
19058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
19059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
19060 msgid "All Inkscape Files"
19061 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
19063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
19064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
19065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
19066 msgid "All Files"
19067 msgstr "Todos los archivos"
19069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
19070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
19071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
19072 msgid "All Images"
19073 msgstr "Todas las imágenes"
19075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
19076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
19077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
19078 msgid "All Vectors"
19079 msgstr "Todos los vectores"
19081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
19082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
19083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
19084 msgid "All Bitmaps"
19085 msgstr "Todos los mapas de bits"
19087 #. ###### File options
19088 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
19089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
19090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
19091 msgid "Append filename extension automatically"
19092 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
19094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
19095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
19096 msgid "Guess from extension"
19097 msgstr "Adivinar por la extensión"
19099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
19100 msgid "Left edge of source"
19101 msgstr "Borde izquierdo del origen"
19103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
19104 msgid "Top edge of source"
19105 msgstr "Borde superior del origen"
19107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
19108 msgid "Right edge of source"
19109 msgstr "Borde derecho del origen"
19111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
19112 msgid "Bottom edge of source"
19113 msgstr "Borde inferior del origen"
19115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
19116 msgid "Source width"
19117 msgstr "Anchura del origen"
19119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
19120 msgid "Source height"
19121 msgstr "Altura del origen"
19123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
19124 msgid "Destination width"
19125 msgstr "Anchura del destino"
19127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
19128 msgid "Destination height"
19129 msgstr "Altura del destino"
19131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
19132 msgid "Resolution (dots per inch)"
19133 msgstr "Resolución (ppp)"
19135 #. #########################################
19136 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
19137 #. #########################################
19138 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
19139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
19140 msgid "Document"
19141 msgstr "Documento"
19143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
19144 msgid "Source"
19145 msgstr "Fuente"
19147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
19148 msgid "Cairo"
19149 msgstr "Cairo"
19151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
19152 msgid "Antialias"
19153 msgstr "Antialias"
19155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
19156 msgid "Background"
19157 msgstr "Color de fondo"
19159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
19160 msgid "Destination"
19161 msgstr "Destino"
19163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
19164 msgid "Show Preview"
19165 msgstr "Vista preliminar"
19167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
19168 msgid "No file selected"
19169 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
19171 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
19172 #, fuzzy
19173 msgid "_Fill"
19174 msgstr "Relleno"
19176 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
19177 msgid "Stroke _paint"
19178 msgstr "Color de _trazo"
19180 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
19181 msgid "Stroke st_yle"
19182 msgstr "Est_ilo de trazo"
19184 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
19185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
19186 msgid ""
19187 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
19188 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
19189 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
19190 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
19191 msgstr ""
19192 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
19193 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
19194 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
19195 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
19196 "para ajustar un valor de componente constante."
19198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
19199 msgid "Image File"
19200 msgstr "Archivo de Imagen"
19202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
19203 msgid "Selected SVG Element"
19204 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
19206 #. TODO: any image, not just svg
19207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
19208 msgid "Select an image to be used as feImage input"
19209 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
19211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
19212 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
19213 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
19215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
19216 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
19217 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
19219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
19220 msgid "Light Source:"
19221 msgstr "Fuente de luz:"
19223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19224 msgid "Azimuth"
19225 msgstr "Acimut"
19227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19228 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
19229 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
19231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19232 msgid "Elevation"
19233 msgstr "Elevación"
19235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19236 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
19237 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
19239 #. default x:
19240 #. default y:
19241 #. default z:
19242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19244 msgid "Location"
19245 msgstr "Localización"
19247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19250 msgid "X coordinate"
19251 msgstr "Coordenada X"
19253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19256 msgid "Y coordinate"
19257 msgstr "Coordenada Y"
19259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19262 msgid "Z coordinate"
19263 msgstr "Coordenada Z"
19265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19266 msgid "Points At"
19267 msgstr "Apunta a"
19269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19270 msgid "Specular Exponent"
19271 msgstr "Exponente especular"
19273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19274 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
19275 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
19277 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
19278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19279 msgid "Cone Angle"
19280 msgstr "Ángulo cónico"
19282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19283 msgid ""
19284 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
19285 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
19286 "cone. No light is projected outside this cone."
19287 msgstr ""
19288 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
19289 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
19290 "de este núcleo."
19292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
19293 msgid "New light source"
19294 msgstr "Nueva fuente de luz"
19296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
19297 msgid "_Duplicate"
19298 msgstr "_Duplicar"
19300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
19301 msgid "_Filter"
19302 msgstr "_Filtrar"
19304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
19305 msgid "R_ename"
19306 msgstr "R_enombrar"
19308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
19309 msgid "Rename filter"
19310 msgstr "Renombrar filtro"
19312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
19313 msgid "Apply filter"
19314 msgstr "Aplicar filtro"
19316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
19317 msgid "filter"
19318 msgstr "filtro"
19320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
19321 msgid "Add filter"
19322 msgstr "Añadir filtro"
19324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
19325 msgid "Duplicate filter"
19326 msgstr "Duplicar filtro"
19328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
19329 msgid "_Effect"
19330 msgstr "_Efecto"
19332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
19333 msgid "Connections"
19334 msgstr "Conexiones"
19336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
19337 msgid "Remove filter primitive"
19338 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
19340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19341 msgid "Remove merge node"
19342 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
19344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19345 msgid "Reorder filter primitive"
19346 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
19348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19349 msgid "Add Effect:"
19350 msgstr "Añadir efecto"
19352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19353 msgid "No effect selected"
19354 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
19356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19357 msgid "No filter selected"
19358 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
19360 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19361 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19362 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19363 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19365 msgid "Effect parameters"
19366 msgstr "Parámetros de efectos"
19368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19369 msgid "Filter General Settings"
19370 msgstr "Ajustes generales de filtros"
19372 #. default x:
19373 #. default y:
19374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19375 msgid "Coordinates:"
19376 msgstr "Coordenadas:"
19378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19379 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19380 msgstr ""
19381 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
19383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19384 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19385 msgstr ""
19386 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
19388 #. default width:
19389 #. default height:
19390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19391 msgid "Dimensions:"
19392 msgstr "Dimensiones:"
19394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19395 msgid "Width of filter effects region"
19396 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
19398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19399 msgid "Height of filter effects region"
19400 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
19402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19403 msgid ""
19404 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19405 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19406 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19407 "performed without specifying a complete matrix."
19408 msgstr ""
19409 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
19410 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
19411 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
19412 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
19414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19415 msgid "Value(s):"
19416 msgstr "Valor(es):"
19418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19420 msgid "Operator:"
19421 msgstr "Operador:"
19423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19424 msgid "K1:"
19425 msgstr "K1:"
19427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19431 msgid ""
19432 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19433 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19434 "values of the first and second inputs respectively."
19435 msgstr ""
19436 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
19437 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
19438 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
19440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19441 msgid "K2:"
19442 msgstr "K2:"
19444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19445 msgid "K3:"
19446 msgstr "K3:"
19448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19449 msgid "K4:"
19450 msgstr "K4:"
19452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19454 msgid "Size:"
19455 msgstr "Tamaño:"
19457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19458 msgid "width of the convolve matrix"
19459 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
19461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19462 msgid "height of the convolve matrix"
19463 msgstr "altura de la matriz de convolución"
19465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19466 msgid ""
19467 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19468 "applied to pixels around this point."
19469 msgstr ""
19470 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
19471 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
19473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19474 msgid ""
19475 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19476 "applied to pixels around this point."
19477 msgstr ""
19478 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
19479 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
19481 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19483 msgid "Kernel:"
19484 msgstr "Núcleo:"
19486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19487 msgid ""
19488 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19489 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19490 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19491 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19492 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19493 "would lead to a common blur effect."
19494 msgstr ""
19495 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
19496 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
19497 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
19498 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
19499 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
19500 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
19501 "normal."
19503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19504 msgid "Divisor:"
19505 msgstr "Divisor:"
19507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19508 msgid ""
19509 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19510 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19511 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19512 "effect on the overall color intensity of the result."
19513 msgstr ""
19514 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
19515 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
19516 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
19517 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
19519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19520 msgid "Bias:"
19521 msgstr "Tendencia:"
19523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19524 msgid ""
19525 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19526 "value as the zero response of the filter."
19527 msgstr ""
19528 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
19529 "constante como la respuesta cero del filtro."
19531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19532 msgid "Edge Mode:"
19533 msgstr "Modo de borde:"
19535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19536 msgid ""
19537 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19538 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19539 "or near the edge of the input image."
19540 msgstr ""
19541 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
19542 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
19543 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
19545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19546 msgid "Preserve Alpha"
19547 msgstr "Conservar alfa"
19549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19550 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19551 msgstr ""
19552 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
19554 #. default: white
19555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19556 msgid "Diffuse Color:"
19557 msgstr "Color difuso:"
19559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19561 msgid "Defines the color of the light source"
19562 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
19564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19566 msgid "Surface Scale:"
19567 msgstr "Defecto de superficie:"
19569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19571 msgid ""
19572 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19573 "channel"
19574 msgstr ""
19575 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
19576 "alfa de entrada"
19578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19580 msgid "Constant:"
19581 msgstr "Constante:"
19583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19585 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19586 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
19588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19590 msgid "Kernel Unit Length:"
19591 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
19593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19594 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19595 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
19597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19598 msgid "X displacement:"
19599 msgstr "Desplazamiento X:"
19601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19602 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19603 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
19605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19606 msgid "Y displacement:"
19607 msgstr "Desplazamiento Y:"
19609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19610 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19611 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
19613 #. default: black
19614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19615 msgid "Flood Color:"
19616 msgstr "Color de relleno:"
19618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19619 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19620 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
19622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19623 msgid "Standard Deviation:"
19624 msgstr "Desviación estándar:"
19626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19627 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19628 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
19630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19631 msgid ""
19632 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19633 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19634 msgstr ""
19635 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
19636 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
19638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19639 msgid "Source of Image:"
19640 msgstr "Origen de la imagen:"
19642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19643 msgid "Delta X:"
19644 msgstr "Delta X:"
19646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19647 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19648 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
19650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19651 msgid "Delta Y:"
19652 msgstr "Delta Y:"
19654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19655 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19656 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
19658 #. default: white
19659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19660 msgid "Specular Color:"
19661 msgstr "Color especular:"
19663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19664 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19665 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
19667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19668 msgid ""
19669 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19670 "function."
19671 msgstr ""
19672 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
19673 "turbulencia."
19675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19676 msgid "Base Frequency:"
19677 msgstr "Frecuencia de base:"
19679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19680 msgid "Octaves:"
19681 msgstr "Octavas:"
19683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19684 msgid "Seed:"
19685 msgstr "Semilla:"
19687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19688 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19689 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
19691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19692 msgid "Add filter primitive"
19693 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
19695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19696 msgid ""
19697 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19698 "multiply, darken and lighten."
19699 msgstr ""
19700 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
19701 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
19703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19704 msgid ""
19705 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19706 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19707 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19708 msgstr ""
19709 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
19710 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
19711 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
19712 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
19714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19715 msgid ""
19716 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19717 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19718 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19719 "adjustment, color balance, and thresholding."
19720 msgstr ""
19721 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
19722 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
19723 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
19724 "contraste, balance y umbral de color."
19726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19727 msgid ""
19728 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19729 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19730 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19731 "between the corresponding pixel values of the images."
19732 msgstr ""
19733 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
19734 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
19735 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
19736 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
19738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19739 msgid ""
19740 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19741 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19742 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19743 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19744 "is faster and resolution-independent."
19745 msgstr ""
19746 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
19747 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
19748 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
19749 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
19750 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
19751 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
19753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19754 msgid ""
19755 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19756 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19757 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19758 "opacity areas recede away from the viewer."
19759 msgstr ""
19760 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
19761 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
19762 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
19763 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
19764 "se alejan de él."
19766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19767 msgid ""
19768 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19769 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19770 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19771 "effects."
19772 msgstr ""
19773 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
19774 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
19775 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
19776 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
19778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19779 msgid ""
19780 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19781 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19782 "a graphic."
19783 msgstr ""
19784 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
19785 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
19786 "aplicar color a un gráfico."
19788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19789 msgid ""
19790 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19791 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19792 msgstr ""
19793 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
19794 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
19795 "efecto de sombra arrojada."
19797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19798 msgid ""
19799 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19800 "or another part of the document."
19801 msgstr ""
19802 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
19803 "externa o con otra parte del documento."
19805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19806 msgid ""
19807 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19808 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19809 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19810 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19811 msgstr ""
19812 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
19813 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
19814 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
19815 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
19817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19818 msgid ""
19819 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19820 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19821 "thicker."
19822 msgstr ""
19823 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
19824 "dilatación. En objetos de un solo color la erosión «adelgaza» el objeto y la "
19825 "dilatación lo «engorda»."
19827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19828 msgid ""
19829 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19830 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19831 "a slightly different position than the actual object."
19832 msgstr ""
19833 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
19834 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
19835 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
19836 "objeto en sí."
19838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19839 msgid ""
19840 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19841 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19842 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19843 "opacity areas recede away from the viewer."
19844 msgstr ""
19845 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
19846 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
19847 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
19848 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
19849 "se alejan de él."
19851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19852 msgid ""
19853 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19854 msgstr ""
19855 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
19856 "gráfico de entrada."
19858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19859 msgid ""
19860 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19861 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19862 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19863 msgstr ""
19864 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
19865 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
19866 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
19868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19869 msgid "Duplicate filter primitive"
19870 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
19872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19873 msgid "Set filter primitive attribute"
19874 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
19876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19877 msgid "all"
19878 msgstr "todos"
19880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19881 msgid "common"
19882 msgstr "normal"
19884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19885 msgid "inherited"
19886 msgstr "heredado"
19888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19889 msgid "Arabic"
19890 msgstr "Árabe"
19892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19893 msgid "Armenian"
19894 msgstr "Armenio"
19896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19897 msgid "Bengali"
19898 msgstr "Bengalí"
19900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19901 msgid "Bopomofo"
19902 msgstr "Bopomofo"
19904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19905 msgid "Cherokee"
19906 msgstr "Cherokee"
19908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19909 msgid "Coptic"
19910 msgstr "Copto"
19912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19913 msgid "Cyrillic"
19914 msgstr "Cirílico"
19916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19917 msgid "Deseret"
19918 msgstr "Deseret"
19920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19921 msgid "Devanagari"
19922 msgstr "Devanagari"
19924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19925 msgid "Ethiopic"
19926 msgstr "Etíope"
19928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19929 msgid "Georgian"
19930 msgstr "Georgiano"
19932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19933 msgid "Gothic"
19934 msgstr "Gótico"
19936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19937 msgid "Greek"
19938 msgstr "Griego"
19940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19941 msgid "Gujarati"
19942 msgstr "Gujarati"
19944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19945 msgid "Gurmukhi"
19946 msgstr "Gurmují"
19948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19949 msgid "Han"
19950 msgstr "Han"
19952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19953 msgid "Hangul"
19954 msgstr "Hangul"
19956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19957 msgid "Hebrew"
19958 msgstr "Hebreo"
19960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19961 msgid "Hiragana"
19962 msgstr "Hiragana"
19964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19965 msgid "Kannada"
19966 msgstr "Kannada"
19968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19969 msgid "Katakana"
19970 msgstr "Katakana"
19972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19973 msgid "Khmer"
19974 msgstr "Jemer"
19976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19977 msgid "Lao"
19978 msgstr "Lao"
19980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19981 msgid "Latin"
19982 msgstr "Latino"
19984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19985 msgid "Malayalam"
19986 msgstr "Malayalam"
19988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19989 msgid "Mongolian"
19990 msgstr "Mongol"
19992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19993 msgid "Myanmar"
19994 msgstr "Myanmar"
19996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19997 msgid "Ogham"
19998 msgstr "Ogham"
20000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
20001 msgid "Old Italic"
20002 msgstr "Itálica antigua"
20004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
20005 msgid "Oriya"
20006 msgstr "Oriya"
20008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
20009 msgid "Runic"
20010 msgstr "Rúnico"
20012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
20013 msgid "Sinhala"
20014 msgstr "Sinhala"
20016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
20017 msgid "Syriac"
20018 msgstr "Syriaco"
20020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
20021 msgid "Tamil"
20022 msgstr "Tamil"
20024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
20025 msgid "Telugu"
20026 msgstr "Telugu"
20028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
20029 msgid "Thaana"
20030 msgstr "Thaana"
20032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
20033 msgid "Thai"
20034 msgstr "Thai"
20036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
20037 msgid "Tibetan"
20038 msgstr "Tibetano"
20040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
20041 msgid "Canadian Aboriginal"
20042 msgstr "Aborigen canadiense"
20044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
20045 msgid "Yi"
20046 msgstr "Yi"
20048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
20049 msgid "Tagalog"
20050 msgstr "Tagalog"
20052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
20053 msgid "Hanunoo"
20054 msgstr "Hanunoo"
20056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
20057 msgid "Buhid"
20058 msgstr "Buhid"
20060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
20061 msgid "Tagbanwa"
20062 msgstr "Tagbanwa"
20064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
20065 msgid "Braille"
20066 msgstr "Braille"
20068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
20069 msgid "Cypriot"
20070 msgstr "Chipriota"
20072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
20073 msgid "Limbu"
20074 msgstr "Limbu"
20076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
20077 msgid "Osmanya"
20078 msgstr "Osmanya"
20080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
20081 msgid "Shavian"
20082 msgstr "Shavian"
20084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
20085 msgid "Linear B"
20086 msgstr "Lineal B"
20088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
20089 msgid "Tai Le"
20090 msgstr "Tai Le"
20092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
20093 msgid "Ugaritic"
20094 msgstr "Ugaritic"
20096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
20097 msgid "New Tai Lue"
20098 msgstr "Nuevo Tai Lue"
20100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
20101 msgid "Buginese"
20102 msgstr "Buginés"
20104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
20105 msgid "Glagolitic"
20106 msgstr "Glagolítico"
20108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
20109 msgid "Tifinagh"
20110 msgstr "Tifinagh"
20112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
20113 msgid "Syloti Nagri"
20114 msgstr "Syloti Nagri"
20116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
20117 msgid "Old Persian"
20118 msgstr "Persa antiguo"
20120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
20121 msgid "Kharoshthi"
20122 msgstr "Kharoshthi"
20124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
20125 msgid "unassigned"
20126 msgstr "sin asignar"
20128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
20129 msgid "Balinese"
20130 msgstr "Balinés"
20132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
20133 msgid "Cuneiform"
20134 msgstr "Cuneiforme"
20136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
20137 msgid "Phoenician"
20138 msgstr "Fenicio"
20140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
20141 msgid "Phags-pa"
20142 msgstr "Phags-pa"
20144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
20145 msgid "N'Ko"
20146 msgstr "N'Ko"
20148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
20149 msgid "Kayah Li"
20150 msgstr "Kayah Li"
20152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
20153 msgid "Lepcha"
20154 msgstr "Lepcha"
20156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
20157 msgid "Rejang"
20158 msgstr "Rejang"
20160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
20161 msgid "Sundanese"
20162 msgstr "Sundanés"
20164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
20165 msgid "Saurashtra"
20166 msgstr "Saurashtra"
20168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
20169 msgid "Cham"
20170 msgstr "Cham"
20172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
20173 msgid "Ol Chiki"
20174 msgstr "Ol Chiki"
20176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
20177 msgid "Vai"
20178 msgstr "Vai"
20180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
20181 msgid "Carian"
20182 msgstr "Carian"
20184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
20185 msgid "Lycian"
20186 msgstr "Lycian"
20188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
20189 msgid "Lydian"
20190 msgstr "Lydian"
20192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
20193 msgid "Basic Latin"
20194 msgstr "Latino básico"
20196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
20197 msgid "Latin-1 Supplement"
20198 msgstr "Suplemento de Latin-1"
20200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
20201 msgid "Latin Extended-A"
20202 msgstr "Latin Extended-A"
20204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
20205 msgid "Latin Extended-B"
20206 msgstr "Latin Extended-B"
20208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
20209 msgid "IPA Extensions"
20210 msgstr "Extensiones IPA"
20212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
20213 msgid "Spacing Modifier Letters"
20214 msgstr "Espaciar letras modificadoras"
20216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
20217 msgid "Combining Diacritical Marks"
20218 msgstr "Combinar marcas diacríticas"
20220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
20221 msgid "Greek and Coptic"
20222 msgstr "Griego y cóptico"
20224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
20225 msgid "Cyrillic Supplement"
20226 msgstr "Suplemento cirílico"
20228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
20229 msgid "Arabic Supplement"
20230 msgstr "Suplemento árabe"
20232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
20233 msgid "NKo"
20234 msgstr "NKo"
20236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
20237 msgid "Samaritan"
20238 msgstr "Samaritano"
20240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
20241 msgid "Hangul Jamo"
20242 msgstr "Hangul Jamo"
20244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
20245 msgid "Ethiopic Supplement"
20246 msgstr "Suplemento etíope"
20248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
20249 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
20250 msgstr "Silábico unificado aborigen canadiense"
20252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
20253 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
20254 msgstr "Silábico unificado aborigen canadiense extendido"
20256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
20257 msgid "Khmer Symbols"
20258 msgstr "Símbolos Jemeres"
20260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
20261 msgid "Tai Tham"
20262 msgstr "Tai Tham"
20264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
20265 msgid "Vedic Extensions"
20266 msgstr "Extensiones védicas"
20268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
20269 msgid "Phonetic Extensions"
20270 msgstr "Extensiones fonéticas"
20272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
20273 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
20274 msgstr "Suplemento de extensiones fonéticas"
20276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
20277 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
20278 msgstr "Suplemento de combinación de marcas diacríticas"
20280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
20281 msgid "Latin Extended Additional"
20282 msgstr "Latino extendido adicional"
20284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
20285 msgid "Greek Extended"
20286 msgstr "Griego extendido"
20288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
20289 msgid "General Punctuation"
20290 msgstr "Puntuación general"
20292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
20293 msgid "Superscripts and Subscripts"
20294 msgstr "Superscripts y Subscripts"
20296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
20297 msgid "Currency Symbols"
20298 msgstr "Símbolos de monedas"
20300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
20301 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20302 msgstr "Marcas diacríticas combinadas para símbolos"
20304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
20305 msgid "Letterlike Symbols"
20306 msgstr "Símbolos similares a letras"
20308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
20309 msgid "Number Forms"
20310 msgstr "Formas de números"
20312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
20313 msgid "Arrows"
20314 msgstr "Flechas"
20316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
20317 msgid "Mathematical Operators"
20318 msgstr "Operadores matemáticos"
20320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
20321 msgid "Miscellaneous Technical"
20322 msgstr "Varios técnicos"
20324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
20325 msgid "Control Pictures"
20326 msgstr "Imágenes de control"
20328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
20329 msgid "Optical Character Recognition"
20330 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
20332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
20333 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20334 msgstr "Alfanuméricos incluidos"
20336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
20337 msgid "Box Drawing"
20338 msgstr "Dibujos de cajas"
20340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
20341 msgid "Block Elements"
20342 msgstr "Elementos de bloque"
20344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
20345 msgid "Geometric Shapes"
20346 msgstr "Figuras geométricas"
20348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
20349 msgid "Miscellaneous Symbols"
20350 msgstr "Símbolos varios"
20352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
20353 msgid "Dingbats"
20354 msgstr "Dingbats"
20356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
20357 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20358 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
20360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
20361 msgid "Supplemental Arrows-A"
20362 msgstr "Flechas adicionales-A"
20364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20365 msgid "Braille Patterns"
20366 msgstr "Patrones Braille"
20368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20369 msgid "Supplemental Arrows-B"
20370 msgstr "Flechas adicionales-B"
20372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20373 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20374 msgstr "Símbolos matemáticos varios-B"
20376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20377 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20378 msgstr "Operadores matemáticos adicionales"
20380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20381 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20382 msgstr "Símbolos y flechas variados"
20384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20385 msgid "Latin Extended-C"
20386 msgstr "Latino extendido-C"
20388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20389 msgid "Georgian Supplement"
20390 msgstr "Suplemento georgiano"
20392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20393 msgid "Ethiopic Extended"
20394 msgstr "Etíope extendido"
20396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20397 msgid "Cyrillic Extended-A"
20398 msgstr "Cirílico extendido-A"
20400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20401 msgid "Supplemental Punctuation"
20402 msgstr "Puntuación adicional"
20404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20405 msgid "CJK Radicals Supplement"
20406 msgstr "Suplemento de radicales CJK"
20408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20409 msgid "Kangxi Radicals"
20410 msgstr "Radicales Kangxi"
20412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20413 msgid "Ideographic Description Characters"
20414 msgstr "Caracteres de descripción de ideogramas"
20416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20417 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20418 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
20420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20421 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20422 msgstr "Jamo de compatibilidad Hangul"
20424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20425 msgid "Kanbun"
20426 msgstr "Kanbun"
20428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20429 msgid "Bopomofo Extended"
20430 msgstr "Bopomofo Extendido"
20432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20433 msgid "CJK Strokes"
20434 msgstr "Trazos CJK"
20436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20437 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20438 msgstr "Extensiones fonéticas Katakana"
20440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20441 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20442 msgstr "Letras y meses incluidas CJK"
20444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20445 msgid "CJK Compatibility"
20446 msgstr "Compatibilidad CJK"
20448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20449 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20450 msgstr "Extensión A de ideogramas unificados CJK"
20452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20453 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20454 msgstr "Símbolos hexagramas Yijing"
20456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20457 msgid "CJK Unified Ideographs"
20458 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
20460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20461 msgid "Yi Syllables"
20462 msgstr "Sílabas Yi"
20464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20465 msgid "Yi Radicals"
20466 msgstr "Radicales Yi"
20468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20469 msgid "Lisu"
20470 msgstr "Lisu"
20472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20473 msgid "Cyrillic Extended-B"
20474 msgstr "Cirílico extendido-B"
20476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20477 msgid "Bamum"
20478 msgstr "Bamum"
20480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20481 msgid "Modifier Tone Letters"
20482 msgstr "Letras de modificación de tono"
20484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20485 msgid "Latin Extended-D"
20486 msgstr "Latino extendido D"
20488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20489 msgid "Common Indic Number Forms"
20490 msgstr "Formas numéricas indias comunes"
20492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20493 msgid "Devanagari Extended"
20494 msgstr "Devanagari extendido"
20496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20497 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20498 msgstr "Hangul Jamo extendido-A"
20500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20501 msgid "Javanese"
20502 msgstr "Javanés"
20504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20505 msgid "Myanmar Extended-A"
20506 msgstr "Myanmar extendido-A"
20508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20509 msgid "Tai Viet"
20510 msgstr "Tai Viet"
20512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20513 msgid "Meetei Mayek"
20514 msgstr "Meitei-mayek"
20516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20517 msgid "Hangul Syllables"
20518 msgstr "Sílabas Hangul"
20520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20521 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20522 msgstr "Hangul Jamo extendido-B"
20524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20525 msgid "High Surrogates"
20526 msgstr "Sustitutos altos"
20528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20529 msgid "High Private Use Surrogates"
20530 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
20532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20533 msgid "Low Surrogates"
20534 msgstr "Sustitutos bajos"
20536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20537 msgid "Private Use Area"
20538 msgstr "Área de uso privado"
20540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20541 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20542 msgstr "Ideogramas de compatibilidad CJK"
20544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20545 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20546 msgstr "Formas de presentación alfabética"
20548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20549 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20550 msgstr "Forma de presentación árabe-A"
20552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20553 msgid "Variation Selectors"
20554 msgstr "Selectores de variación"
20556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20557 msgid "Vertical Forms"
20558 msgstr "Formas verticales"
20560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20561 msgid "Combining Half Marks"
20562 msgstr "Combinación de marcas medias"
20564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20565 msgid "CJK Compatibility Forms"
20566 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
20568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20569 msgid "Small Form Variants"
20570 msgstr "Variantes de forma pequeña"
20572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20573 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20574 msgstr "Forma de presentación árabe-B"
20576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20577 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20578 msgstr "Formas de media anchura y de ancho total"
20580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20581 msgid "Specials"
20582 msgstr "Especiales"
20584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20585 msgid "Script: "
20586 msgstr "Escritura:"
20588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20589 msgid "Range: "
20590 msgstr "Rango: "
20592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20593 msgid "Append"
20594 msgstr "Agregar"
20596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20597 msgid "Append text"
20598 msgstr "Agregar texto"
20600 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20601 msgid "Angle (degrees):"
20602 msgstr "Ángulo (grados):"
20604 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20605 msgid "Rela_tive change"
20606 msgstr "Cambio rela_tivo"
20608 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20609 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20610 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
20612 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20613 msgid "Set guide properties"
20614 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
20616 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20617 msgid "Guideline"
20618 msgstr "Línea guía"
20620 #  create dialog
20621 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20622 #, c-format
20623 msgid "Guideline ID: %s"
20624 msgstr "ID de línea guía: %s"
20626 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20627 #, c-format
20628 msgid "Current: %s"
20629 msgstr "Actual: %s"
20631 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20632 #, c-format
20633 msgid "%d x %d"
20634 msgstr "%d x %d"
20636 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20637 msgid "Magnified:"
20638 msgstr "Ampliado:"
20640 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20641 msgid "Actual Size:"
20642 msgstr "Tamaño real:"
20644 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20645 #, fuzzy
20646 msgctxt "Icon preview window"
20647 msgid "Sele_ction"
20648 msgstr "Selección"
20650 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20651 msgid "Selection only or whole document"
20652 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
20654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20655 msgid "Mouse"
20656 msgstr "Ratón"
20658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20659 msgid "Grab sensitivity:"
20660 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
20662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20667 msgid "pixels"
20668 msgstr "píxeles"
20670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20671 msgid ""
20672 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20673 "with mouse (in screen pixels)"
20674 msgstr ""
20675 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
20676 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
20678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20679 msgid "Click/drag threshold:"
20680 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
20682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20683 msgid ""
20684 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20685 msgstr ""
20686 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
20687 "arrastre"
20689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20690 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20691 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20692 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
20694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20695 msgid ""
20696 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20697 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20698 "mouse)"
20699 msgstr ""
20700 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
20701 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
20702 "(la podrá seguir usando como ratón)."
20704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20705 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20706 msgstr ""
20707 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
20708 "reiniciar):"
20710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20711 msgid ""
20712 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20713 msgstr ""
20714 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
20715 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
20717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20718 msgid "Scrolling"
20719 msgstr "Desplazamiento"
20721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20722 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20723 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
20725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20726 msgid ""
20727 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20728 "(horizontally with Shift)"
20729 msgstr ""
20730 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
20731 "Mayús)"
20733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20734 msgid "Ctrl+arrows"
20735 msgstr "Ctrl+flechas"
20737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20738 msgid "Scroll by:"
20739 msgstr "Desplazar:"
20741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20742 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20743 msgstr ""
20744 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
20746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20747 msgid "Acceleration:"
20748 msgstr "Aceleración:"
20750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20751 msgid ""
20752 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20753 "acceleration)"
20754 msgstr ""
20755 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
20756 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
20758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20759 msgid "Autoscrolling"
20760 msgstr "Autodesplazamiento"
20762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20763 msgid "Speed:"
20764 msgstr "Velocidad:"
20766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20767 msgid ""
20768 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20769 "autoscroll off)"
20770 msgstr ""
20771 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
20772 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
20774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20775 msgid ""
20776 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20777 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20778 msgstr ""
20779 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
20780 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
20781 "negativo es dentro del lienzo"
20783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20784 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20785 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
20787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20788 msgid ""
20789 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20790 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20791 "Selector tool (default)"
20792 msgstr ""
20793 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
20794 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
20795 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
20796 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
20798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20799 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20800 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
20802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20803 msgid ""
20804 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20805 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20806 msgstr ""
20807 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
20808 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
20810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20811 msgid "Enable snap indicator"
20812 msgstr "Activar indicador de ajuste"
20814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20815 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20816 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
20818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20819 msgid "Delay (in ms):"
20820 msgstr "Retardo (en ms):"
20822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20823 msgid ""
20824 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20825 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20826 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20827 msgstr ""
20828 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
20829 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
20830 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
20832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20833 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20834 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
20836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20837 msgid ""
20838 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20839 msgstr ""
20840 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
20841 "del ratón."
20843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20844 msgid "Weight factor:"
20845 msgstr "Factor de peso:"
20847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20848 msgid ""
20849 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20850 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20851 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20852 msgstr ""
20853 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
20854 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
20855 "más cercano al puntero (si está a 1)"
20857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20858 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20859 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
20861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20862 msgid ""
20863 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20864 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20865 "constraint line"
20866 msgstr ""
20867 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
20868 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
20869 "de restricción"
20871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20872 msgid "Snapping"
20873 msgstr "Ajuste"
20875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20876 msgid "Steps"
20877 msgstr "Pasos"
20879 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20881 msgid "Arrow keys move by:"
20882 msgstr "Las flechas mueven:"
20884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20885 msgid ""
20886 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20887 "(in px units)"
20888 msgstr ""
20889 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
20890 "(en unidades px)"
20892 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20894 msgid "> and < scale by:"
20895 msgstr "> y < escalan:"
20897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20898 msgid ""
20899 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20900 msgstr ""
20901 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
20902 "unidades px)"
20904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20905 msgid "Inset/Outset by:"
20906 msgstr "Reducir/ampliar:"
20908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20909 msgid ""
20910 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20911 msgstr ""
20912 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
20913 "unidades px)"
20915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20916 msgid "Compass-like display of angles"
20917 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
20919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20920 msgid ""
20921 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20922 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20923 "counterclockwise"
20924 msgstr ""
20925 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
20926 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
20927 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
20929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20930 msgid "Rotation snaps every:"
20931 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
20933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20934 msgid "degrees"
20935 msgstr "grados"
20937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20938 msgid ""
20939 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20940 "[ or ] rotates by this amount"
20941 msgstr ""
20942 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
20943 "rota esta cantidad"
20945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20946 msgid "Zoom in/out by:"
20947 msgstr "Alejar/acercar:"
20949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20950 msgid ""
20951 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20952 "multiplier"
20953 msgstr ""
20954 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
20955 "por este múltiplo"
20957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20958 msgid "Show selection cue"
20959 msgstr "Mostrar marca de selección"
20961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20962 msgid ""
20963 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20964 msgstr ""
20965 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
20966 "que en el selector)"
20968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20969 msgid "Enable gradient editing"
20970 msgstr "Activar edición de degradados"
20972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20973 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20974 msgstr ""
20975 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
20976 "degradados"
20978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20979 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20980 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
20982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20983 msgid ""
20984 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20985 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20986 msgstr ""
20987 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
20988 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
20990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20991 msgid "Ctrl+click dot size:"
20992 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
20994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20995 msgid "times current stroke width"
20996 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
20998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20999 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
21000 msgstr ""
21001 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
21002 "del trazo)"
21004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
21005 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
21006 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
21008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
21009 msgid ""
21010 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
21011 "objects."
21012 msgstr ""
21013 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
21014 "varios objetos."
21016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Style of new objects"
21019 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
21021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
21022 msgid "Last used style"
21023 msgstr "Último estilo utilizado"
21025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
21026 msgid "Apply the style you last set on an object"
21027 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
21029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
21030 msgid "This tool's own style:"
21031 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
21033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
21034 msgid ""
21035 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
21036 "the button below to set it."
21037 msgstr ""
21038 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
21039 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
21041 #. style swatch
21042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
21043 msgid "Take from selection"
21044 msgstr "Tomar de la selección"
21046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
21047 msgid "This tool's style of new objects"
21048 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
21050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
21051 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
21052 msgstr ""
21053 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
21054 "herramienta"
21056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
21057 msgid "Tools"
21058 msgstr "Herramientas"
21060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
21061 msgid "Bounding box to use:"
21062 msgstr "Caja de contorno:"
21064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
21065 msgid "Visual bounding box"
21066 msgstr "Caja de contorno visual"
21068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
21069 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
21070 msgstr ""
21071 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
21072 "filtro, etc."
21074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
21075 msgid "Geometric bounding box"
21076 msgstr "Caja del contorno geométrica"
21078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
21079 msgid "This bounding box includes only the bare path"
21080 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
21082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
21083 msgid "Conversion to guides:"
21084 msgstr "Conversión a guías:"
21086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
21087 msgid "Keep objects after conversion to guides"
21088 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
21090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
21091 msgid ""
21092 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
21093 "conversion"
21094 msgstr ""
21095 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
21097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
21098 msgid "Treat groups as a single object"
21099 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
21101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
21102 msgid ""
21103 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
21104 "converting each child separately"
21105 msgstr ""
21106 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
21107 "que convertir a cada hijo por separado."
21109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
21110 msgid "Average all sketches"
21111 msgstr "Igualar todos los bocetos"
21113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
21114 msgid "Width is in absolute units"
21115 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
21117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
21118 msgid "Select new path"
21119 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
21121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
21122 msgid "Don't attach connectors to text objects"
21123 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
21125 #. Selector
21126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
21127 msgid "Selector"
21128 msgstr "Selector"
21130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
21131 msgid "When transforming, show:"
21132 msgstr "Al transformar mostrar:"
21134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
21135 msgid "Objects"
21136 msgstr "Objetos"
21138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
21139 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
21140 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
21142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
21143 msgid "Box outline"
21144 msgstr "Caja de contorno"
21146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
21147 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
21148 msgstr ""
21149 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
21151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
21152 msgid "Per-object selection cue:"
21153 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
21155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
21156 msgid "No per-object selection indication"
21157 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
21159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
21160 msgid "Mark"
21161 msgstr "Marca"
21163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
21164 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
21165 msgstr ""
21166 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
21167 "superior izquierda"
21169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
21170 msgid "Box"
21171 msgstr "Caja"
21173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
21174 msgid "Each selected object displays its bounding box"
21175 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
21177 #. Node
21178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
21179 msgid "Node"
21180 msgstr "Nodo"
21182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
21183 msgid "Path outline"
21184 msgstr "Contorno del trayecto"
21186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
21187 msgid "Path outline color"
21188 msgstr "Color del contorno del trayecto"
21190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
21191 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
21192 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto"
21194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
21195 msgid "Always show outline"
21196 msgstr "Siempre mostrar contorno"
21198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
21199 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
21200 msgstr "Mostrar contornos de todos los trayectos, no solo los invisibles"
21202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
21203 msgid "Update outline when dragging nodes"
21204 msgstr "Actualizar contorno al arrastrar nodos"
21206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
21207 msgid ""
21208 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
21209 "outline will only update when completing a drag"
21210 msgstr ""
21211 "Actualizar el contorno cuando se arrastren nodos de transformación; si "
21212 "esta'desactivado, el contorno solamente se actualizará al terminar el "
21213 "arrastre"
21215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
21216 msgid "Update paths when dragging nodes"
21217 msgstr "Actualizar trayectos al arrastrar nodos"
21219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
21220 msgid ""
21221 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
21222 "only be updated when completing a drag"
21223 msgstr ""
21224 "Actualizar el trayecto cuando se arrastren o transformen nodos; si "
21225 "esta'desactivado, el trayecto solamente se actualizará al terminar el "
21226 "arrastre"
21228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
21229 msgid "Show path direction on outlines"
21230 msgstr "Mostrar dirección del trayecto en los contornos"
21232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
21233 msgid ""
21234 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
21235 "middle of each outline segment"
21236 msgstr ""
21237 "Mostrar la dirección de los trayectos seleccionados mediante pequeñas "
21238 "flechas en el medio de cada segmento"
21240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
21241 msgid "Show temporary path outline"
21242 msgstr "Mostrar contorno del trayecto temporalmente"
21244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
21245 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
21246 msgstr "Parpadear brevemente el contorno al pasar por encima de un trayecto"
21248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
21249 msgid "Show temporary outline for selected paths"
21250 msgstr "Mostrar contorno de trayectos seleccionados temporalmente"
21252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
21253 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
21254 msgstr ""
21255 "Mostrar el contorno temporalmente aún cuando un trayecto está seleccionado "
21256 "para edición"
21258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Flash time:"
21261 msgstr "Tiempo de parpadeo"
21263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21264 msgid ""
21265 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
21266 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
21267 "path"
21268 msgstr ""
21269 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
21270 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
21271 "contorno hasta que el ratón abandone el trayecto"
21273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
21274 msgid "Editing preferences"
21275 msgstr "Preferencias de edición"
21277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
21278 msgid "Show transform handles for single nodes"
21279 msgstr "Mostrar tiradores de transformación de nodos simples"
21281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
21282 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
21283 msgstr ""
21284 "Mostrar los tiradores de transformación aún cuando se ha seleccionado un "
21285 "solo nodos"
21287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
21288 msgid "Deleting nodes preserves shape"
21289 msgstr "Borrar nodos conserva la forma"
21291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
21292 msgid ""
21293 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
21294 "get the other behavior"
21295 msgstr ""
21296 "Mueve los tiradores adyacentes a los nodo eliminados para que la forma se "
21297 "parezca a la original; pulse Ctrl para obtener el otro comportamiento"
21299 #. Tweak
21300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
21301 msgid "Tweak"
21302 msgstr "Retoques"
21304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Object paint style"
21307 msgstr "Punto medio de objetos"
21309 #. Spray
21310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
21311 msgid "Spray"
21312 msgstr "Spray"
21314 #. Zoom
21315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
21316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:494
21317 msgid "Zoom"
21318 msgstr "Zoom"
21320 #. Shapes
21321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
21322 msgid "Shapes"
21323 msgstr "Formas"
21325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
21326 msgid "Sketch mode"
21327 msgstr "Modo boceto"
21329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
21330 msgid ""
21331 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
21332 "instead of averaging the old result with the new sketch"
21333 msgstr ""
21334 "Si está activo, el resultado del boceto será la media normal de todos los "
21335 "bocetos en lugar de la media del antiguo resultado con el boceto nuevo."
21337 #. Pen
21338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
21339 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
21340 msgid "Pen"
21341 msgstr "Pluma"
21343 #. Calligraphy
21344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
21345 msgid "Calligraphy"
21346 msgstr "Caligrafía"
21348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
21349 msgid ""
21350 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
21351 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
21352 msgstr ""
21353 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
21354 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
21355 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
21357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
21358 msgid ""
21359 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
21360 "selection)"
21361 msgstr ""
21362 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
21363 "selección previa)"
21365 #. Paint Bucket
21366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
21367 msgid "Paint Bucket"
21368 msgstr "Cubo de pintura"
21370 #. Eraser
21371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
21372 msgid "Eraser"
21373 msgstr "Goma de borrar"
21375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
21376 msgid "Show font samples in the drop-down list"
21377 msgstr "Mostrar ejemplos de las tipografías en la lista de selección"
21379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
21380 msgid ""
21381 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
21382 msgstr ""
21383 "Muestra ejemplos de las tipografías además de su nombre en la lista de "
21384 "selección en la barra de texto"
21386 #. Gradient
21387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
21388 msgid "Gradient"
21389 msgstr "Degradado"
21391 #. Connector
21392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21393 msgid "Connector"
21394 msgstr "Conector"
21396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21397 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21398 msgstr ""
21399 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
21400 "objetos de texto"
21402 #. Dropper
21403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21404 msgid "Dropper"
21405 msgstr "Cuentagotas"
21407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21408 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21409 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
21411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21412 msgid "Remember and use last window's geometry"
21413 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
21415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21416 msgid "Don't save window geometry"
21417 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
21419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21421 msgid "Dockable"
21422 msgstr "Acoplable"
21424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21425 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21426 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
21428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21429 msgid "Zoom when window is resized"
21430 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
21432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21433 msgid "Show close button on dialogs"
21434 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
21436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21439 msgid "Normal"
21440 msgstr "Normal"
21442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21443 msgid "Aggressive"
21444 msgstr "Agresivo"
21446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21449 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
21451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21452 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21453 msgstr ""
21454 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
21456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21457 msgid ""
21458 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21459 "preferences)"
21460 msgstr ""
21461 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
21462 "las preferencias del usuario)"
21464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21465 msgid ""
21466 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21467 "document)"
21468 msgstr ""
21469 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
21470 "la geometría en el documento)"
21472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21475 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
21477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21478 msgid "Dialogs on top:"
21479 msgstr "Diálogos encima:"
21481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21482 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21483 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
21485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21486 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21487 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
21489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21490 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21491 msgstr ""
21492 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
21493 "ventanas"
21495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Dialog Transparency"
21498 msgstr "Transparencia de diálogos"
21500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21501 msgid "Opacity when focused:"
21502 msgstr "Opacidad con foco:"
21504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21505 msgid "Opacity when unfocused:"
21506 msgstr "Opacidad sin foco:"
21508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21509 msgid "Time of opacity change animation:"
21510 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
21512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Miscellaneous"
21515 msgstr "Varios:"
21517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21518 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21519 msgstr ""
21520 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
21521 "gestor de ventanas"
21523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21524 msgid ""
21525 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21526 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21527 "above the right scrollbar)"
21528 msgstr ""
21529 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
21530 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
21531 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
21532 "desplazamiento de la derecha)"
21534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21535 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21536 msgstr ""
21537 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
21538 "(necesita reiniciar)"
21540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21541 msgid "Windows"
21542 msgstr "Ventanas"
21544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21545 msgid "Move in parallel"
21546 msgstr "Se mueven en paralelo"
21548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21549 msgid "Stay unmoved"
21550 msgstr "Permanecen inmóviles"
21552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21553 msgid "Move according to transform"
21554 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
21556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21557 msgid "Are unlinked"
21558 msgstr "Se desconectan"
21560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21561 msgid "Are deleted"
21562 msgstr "Se borran"
21564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21565 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21566 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
21568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21569 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21570 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
21572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21573 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21574 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
21576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21577 msgid ""
21578 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21579 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21580 msgstr ""
21581 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
21582 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
21584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21585 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21586 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
21588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21589 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21590 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
21592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21593 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21594 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
21596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21597 msgid "When duplicating original+clones:"
21598 msgstr "Al duplicar original+clones:"
21600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21601 msgid "Relink duplicated clones"
21602 msgstr "Reconectar clones duplicados"
21604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21605 msgid ""
21606 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21607 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21608 "instead of the old original"
21609 msgstr ""
21610 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
21611 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
21612 "en vez de al original anterior."
21614 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21616 msgid "Clones"
21617 msgstr "Clones"
21619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21620 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21621 msgstr ""
21622 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
21623 "máscara"
21625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21626 msgid ""
21627 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21628 msgstr ""
21629 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
21630 "de recorte o máscara"
21632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21633 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21634 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
21636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21637 msgid ""
21638 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21639 "drawing"
21640 msgstr ""
21641 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
21642 "después de aplicarlo"
21644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Before applying"
21647 msgstr "Antes de aplicar un trayecto de recorte/máscara:"
21649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21650 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21651 msgstr "No agrupe objetos recortados/enmascarados"
21653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21654 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21655 msgstr "Encerrar a cada objeto recortado/enmascarado en su propio grupo"
21657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21658 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21659 msgstr "Poner todos los objetos recortados/enmascarados en un grupo"
21661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21662 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21663 msgstr "Aplicar trayecto de recorte/máscara a cada objeto"
21665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21666 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21667 msgstr ""
21668 "Aplicar trayecto de recorte/máscara a grupos que contienen un solo objeto"
21670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21671 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21672 msgstr ""
21673 "Aplicar trayecto de recorte/máscara al grupo que contiene todos los objetos"
21675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21676 #, fuzzy
21677 msgid "After releasing"
21678 msgstr "Después de liberar el trayecto de recorte/máscara:"
21680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21681 msgid "Ungroup automatically created groups"
21682 msgstr "Desagrupar grupos creados automáticamente"
21684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21685 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21686 msgstr "Desagrupar grupos creados al fijar recorte/máscara"
21688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21689 msgid "Clippaths and masks"
21690 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
21692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21694 msgid "Scale stroke width"
21695 msgstr "Escalar ancho de trazo"
21697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21698 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21699 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
21701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21702 msgid "Transform gradients"
21703 msgstr "Transformar degradados"
21705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21706 msgid "Transform patterns"
21707 msgstr "Transformar patrones"
21709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21710 msgid "Optimized"
21711 msgstr "Optimizado"
21713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21714 msgid "Preserved"
21715 msgstr "Conservado"
21717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21719 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21720 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
21722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21724 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21725 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
21727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21729 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21730 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
21732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21734 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21735 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
21737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Store transformation"
21740 msgstr "Guardar transformación:"
21742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21743 msgid ""
21744 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21745 "attribute"
21746 msgstr ""
21747 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
21748 "cuando sea posible"
21750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21751 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21752 msgstr ""
21753 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
21754 "objetos"
21756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21757 msgid "Transforms"
21758 msgstr "Transformaciones"
21760 #. blur quality
21761 #. filter quality
21762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21764 msgid "Best quality (slowest)"
21765 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
21767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21769 msgid "Better quality (slower)"
21770 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
21772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21774 msgid "Average quality"
21775 msgstr "Calidad media"
21777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21779 msgid "Lower quality (faster)"
21780 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
21782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21784 msgid "Lowest quality (fastest)"
21785 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
21787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Gaussian blur quality for display"
21790 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
21792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21794 msgid ""
21795 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21796 "always uses best quality)"
21797 msgstr ""
21798 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
21799 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
21801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21803 msgid "Better quality, but slower display"
21804 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
21806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21808 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21809 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
21811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21813 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21814 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
21816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21818 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21819 msgstr ""
21820 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
21822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Filter effects quality for display"
21825 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
21827 #. show infobox
21828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21829 msgid "Show filter primitives infobox"
21830 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
21832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21833 msgid ""
21834 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21835 "filter effects dialog"
21836 msgstr ""
21837 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
21838 "el diálogo de efectos de filtro."
21840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21841 msgid "Number of Threads:"
21842 msgstr "Número de hilos:"
21844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21846 msgid "(requires restart)"
21847 msgstr "(necesita reiniciar)"
21849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21850 msgid ""
21851 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21852 msgstr ""
21853 "Configura la cantidad de procesadores/hilos que se utilizarán para "
21854 "renderizar desenfoques gaussianos"
21856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21857 msgid "Select in all layers"
21858 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
21860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21861 msgid "Select only within current layer"
21862 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
21864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21865 msgid "Select in current layer and sublayers"
21866 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
21868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21869 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21870 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
21872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21873 msgid "Ignore locked objects and layers"
21874 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
21876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21877 msgid "Deselect upon layer change"
21878 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
21880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21883 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
21885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21886 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21887 msgstr ""
21888 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
21889 "todas las capas"
21891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21892 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21893 msgstr ""
21894 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
21895 "objetos de la capa actual"
21897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21898 msgid ""
21899 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21900 "its sublayers"
21901 msgstr ""
21902 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
21903 "la capa actual y sus inferiores"
21905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21906 msgid ""
21907 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21908 "themselves or by being in a hidden layer)"
21909 msgstr ""
21910 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
21911 "como por estar en una capa oculta)"
21913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21914 msgid ""
21915 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21916 "themselves or by being in a locked layer)"
21917 msgstr ""
21918 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
21919 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
21921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21922 msgid ""
21923 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21924 "current layer changes"
21925 msgstr ""
21926 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
21927 "de capa"
21929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21930 msgid "Selecting"
21931 msgstr "Selección"
21933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21934 msgid "Default export resolution:"
21935 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
21937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21938 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21939 msgstr ""
21940 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
21941 "diálogo de exportación"
21943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21944 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21945 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
21947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21948 msgid ""
21949 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21950 "Import and Export to OCAL function"
21951 msgstr ""
21952 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
21953 "función de Importar y Exportar a OCAL."
21955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21956 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21957 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
21959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21960 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21961 msgstr ""
21962 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
21964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21965 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21966 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
21968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21969 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21970 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
21972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21973 msgid "Import/Export"
21974 msgstr "Importar/Exportar"
21976 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21978 msgid "Perceptual"
21979 msgstr "Perceptual"
21981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21982 msgid "Relative Colorimetric"
21983 msgstr "Colorimetría relativa"
21985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21986 msgid "Absolute Colorimetric"
21987 msgstr "Colorimetría absoluta"
21989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21990 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21991 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
21993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21994 msgid "Display adjustment"
21995 msgstr "Ajuste de visualización"
21997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21998 #, c-format
21999 msgid ""
22000 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
22001 "Searched directories:%s"
22002 msgstr ""
22003 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
22004 "Directorios buscados: %s"
22006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
22007 msgid "Display profile:"
22008 msgstr "Perfil de visualización:"
22010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
22011 msgid "Retrieve profile from display"
22012 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
22014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
22015 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
22016 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC"
22018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
22019 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
22020 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas"
22022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
22023 msgid "Display rendering intent:"
22024 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
22026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
22027 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
22028 msgstr ""
22029 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
22030 "pantalla"
22032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
22033 msgid "Proofing"
22034 msgstr "Comprobación"
22036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
22037 msgid "Simulate output on screen"
22038 msgstr "Simular salida en pantalla"
22040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
22041 msgid "Simulates output of target device"
22042 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino"
22044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
22045 msgid "Mark out of gamut colors"
22046 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
22048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
22049 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
22050 msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino"
22052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
22053 msgid "Out of gamut warning color:"
22054 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
22056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
22057 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
22058 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut"
22060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
22061 msgid "Device profile:"
22062 msgstr "Perfil de dispositivo:"
22064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
22065 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
22066 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo"
22068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
22069 msgid "Device rendering intent:"
22070 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
22072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
22073 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
22074 msgstr ""
22075 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
22076 "pantalla"
22078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
22079 msgid "Black point compensation"
22080 msgstr "Compensación de punto negro"
22082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
22083 msgid "Enables black point compensation"
22084 msgstr "Activa la compensación de punto negro"
22086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
22087 msgid "Preserve black"
22088 msgstr "Conservar negro"
22090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
22091 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
22092 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
22094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
22095 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
22096 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
22098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
22099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
22100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
22101 msgid "<none>"
22102 msgstr "<ninguno>"
22104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
22105 msgid "Color management"
22106 msgstr "Gestión de color"
22108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
22109 msgid "Major grid line emphasizing"
22110 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
22112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
22113 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
22114 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
22116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
22117 msgid ""
22118 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
22119 "of major grid line color"
22120 msgstr ""
22121 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
22122 "color normal en lugar del color de las líneas primarias"
22124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
22125 msgid "Default grid settings"
22126 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
22128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
22129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
22130 msgid "Grid units:"
22131 msgstr "Unidades de rejilla:"
22133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
22134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
22135 msgid "Origin X:"
22136 msgstr "Origen X:"
22138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
22139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
22140 msgid "Origin Y:"
22141 msgstr "Origen Y:"
22143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
22144 msgid "Spacing X:"
22145 msgstr "Espaciado X:"
22147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
22148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
22149 msgid "Spacing Y:"
22150 msgstr "Espaciado Y:"
22152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
22153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
22154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
22155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
22156 msgid "Grid line color:"
22157 msgstr "Color de la rejilla:"
22159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
22160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
22161 msgid "Color used for normal grid lines"
22162 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
22164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
22165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
22167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22168 msgid "Major grid line color:"
22169 msgstr "Color de las líneas primarias:"
22171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
22174 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
22176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
22177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
22178 msgid "Major grid line every:"
22179 msgstr "Línea primaria cada:"
22181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
22182 msgid "Show dots instead of lines"
22183 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
22185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
22186 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
22187 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
22189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
22190 msgid "Use named colors"
22191 msgstr "Usar colores por nombre"
22193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
22194 msgid ""
22195 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
22196 "'magenta') instead of the numeric value"
22197 msgstr ""
22198 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
22199 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
22201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
22202 msgid "XML formatting"
22203 msgstr "Formateo XML"
22205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
22206 msgid "Inline attributes"
22207 msgstr "Atributos en línea"
22209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
22210 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
22211 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
22213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22214 msgid "Indent, spaces:"
22215 msgstr "Sangría, espacios:"
22217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22218 msgid ""
22219 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
22220 "indentation"
22221 msgstr ""
22222 "La cantidad de espacios utilizados para sangrar elementos anidados; use 0 "
22223 "para no sangrar"
22225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
22226 msgid "Path data"
22227 msgstr "Datos de trayecto"
22229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
22230 msgid "Allow relative coordinates"
22231 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
22233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
22234 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
22235 msgstr ""
22236 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
22237 "trayecto"
22239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
22240 msgid "Force repeat commands"
22241 msgstr "Forzar comandos de repetición"
22243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
22244 msgid ""
22245 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
22246 "of 'L 1,2 3,4')"
22247 msgstr ""
22248 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
22249 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
22251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
22252 msgid "Numbers"
22253 msgstr "Números"
22255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22256 msgid "Numeric precision:"
22257 msgstr "Precisión numérica"
22259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22260 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
22261 msgstr "Números significativos de los valores escritos en el archivo SVG"
22263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22264 msgid "Minimum exponent:"
22265 msgstr "Exponente mínimo:"
22267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22268 msgid ""
22269 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
22270 "anything smaller is written as zero"
22271 msgstr ""
22272 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
22273 "cualquier número más pequeño que esto se escribe como cero"
22275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
22276 msgid "SVG output"
22277 msgstr "Salida SVG"
22279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22280 msgid "System default"
22281 msgstr "Predeterminado del sistema"
22283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22284 msgid "Albanian (sq)"
22285 msgstr "Albanés (sq)"
22287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22288 msgid "Amharic (am)"
22289 msgstr "Amárico (am)"
22291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22292 msgid "Arabic (ar)"
22293 msgstr "Árabe (ar)"
22295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22296 msgid "Armenian (hy)"
22297 msgstr "Armenio (hy)"
22299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22300 msgid "Azerbaijani (az)"
22301 msgstr "Azerbayano (az)"
22303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22304 msgid "Basque (eu)"
22305 msgstr "Euskera (eu)"
22307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22308 msgid "Belarusian (be)"
22309 msgstr "Bielorruso (be) "
22311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22312 msgid "Bulgarian (bg)"
22313 msgstr "Búlgaro (bg)"
22315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22316 msgid "Bengali (bn)"
22317 msgstr "Bengalí (bn)"
22319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22320 msgid "Breton (br)"
22321 msgstr "Bretón (br)"
22323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22324 msgid "Catalan (ca)"
22325 msgstr "Catalán (ca)"
22327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22328 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22329 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
22331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22332 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
22333 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
22335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22336 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
22337 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
22339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22340 msgid "Croatian (hr)"
22341 msgstr "Croata (hr)"
22343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22344 msgid "Czech (cs)"
22345 msgstr "Checo (cs)"
22347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22348 msgid "Danish (da)"
22349 msgstr "Danés (da)"
22351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22352 msgid "Dutch (nl)"
22353 msgstr "Holandés (nl)"
22355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22356 msgid "Dzongkha (dz)"
22357 msgstr "Dzongkha (dz)"
22359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22360 msgid "German (de)"
22361 msgstr "Alemán (de)"
22363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22364 msgid "Greek (el)"
22365 msgstr "Griego (el)"
22367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22368 msgid "English (en)"
22369 msgstr "Inglés (en)"
22371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22372 msgid "English/Australia (en_AU)"
22373 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
22375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22376 msgid "English/Canada (en_CA)"
22377 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
22379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22380 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
22381 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
22383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22384 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22385 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
22387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22388 msgid "Esperanto (eo)"
22389 msgstr "Esperanto (eo)"
22391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22392 msgid "Estonian (et)"
22393 msgstr "Estonio (et)"
22395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22396 msgid "Farsi (fa)"
22397 msgstr "Farsi (fa)"
22399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22400 msgid "Finnish (fi)"
22401 msgstr "Finés (fi)"
22403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22404 msgid "French (fr)"
22405 msgstr "Francés (fr)"
22407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22408 msgid "Irish (ga)"
22409 msgstr "Irlandés (ga)"
22411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22412 msgid "Galician (gl)"
22413 msgstr "Gallego (gl)"
22415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22416 msgid "Hebrew (he)"
22417 msgstr "Hebreo (he)"
22419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22420 msgid "Hungarian (hu)"
22421 msgstr "Húngaro (hu)"
22423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22424 msgid "Indonesian (id)"
22425 msgstr "Indonesio (id)"
22427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22428 msgid "Italian (it)"
22429 msgstr "Italiano (it)"
22431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22432 msgid "Japanese (ja)"
22433 msgstr "Japonés (ja)"
22435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22436 msgid "Khmer (km)"
22437 msgstr "Jemer (km)"
22439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22440 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22441 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
22443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22444 msgid "Korean (ko)"
22445 msgstr "Coreano (ko)"
22447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22448 msgid "Lithuanian (lt)"
22449 msgstr "Lituano (lt)"
22451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22452 msgid "Macedonian (mk)"
22453 msgstr "Macedonio (mk)"
22455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22456 msgid "Mongolian (mn)"
22457 msgstr "Mongol (mn)"
22459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22460 msgid "Nepali (ne)"
22461 msgstr "Nepalí (ne)"
22463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22464 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22465 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
22467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22468 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22469 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
22471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22472 msgid "Panjabi (pa)"
22473 msgstr "Panjabí (pa)"
22475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22476 msgid "Polish (pl)"
22477 msgstr "Polaco (pl)"
22479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22480 msgid "Portuguese (pt)"
22481 msgstr "Portugués (pt)"
22483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22484 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22485 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
22487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22488 msgid "Romanian (ro)"
22489 msgstr "Rumano (ro)"
22491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22492 msgid "Russian (ru)"
22493 msgstr "Ruso (ru)"
22495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22496 msgid "Serbian (sr)"
22497 msgstr "Serbio (sr)"
22499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22500 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22501 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
22503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22504 msgid "Slovak (sk)"
22505 msgstr "Eslovaco (sk)"
22507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22508 msgid "Slovenian (sl)"
22509 msgstr "Esloveno (sl)"
22511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22512 msgid "Spanish (es)"
22513 msgstr "Español (es)"
22515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22516 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22517 msgstr "Español/México (es_MX)"
22519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22520 msgid "Swedish (sv)"
22521 msgstr "Sueco (sv)"
22523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Telugu (te_IN)"
22526 msgstr "Telugu"
22528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22529 msgid "Thai (th)"
22530 msgstr "Thai (th)"
22532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22533 msgid "Turkish (tr)"
22534 msgstr "Turco (tr)"
22536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22537 msgid "Ukrainian (uk)"
22538 msgstr "Ukranio (uk)"
22540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22541 msgid "Vietnamese (vi)"
22542 msgstr "Vietnamita (vi)"
22544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22545 msgid "Language (requires restart):"
22546 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
22548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22549 msgid "Set the language for menus and number formats"
22550 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
22552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22553 msgid "Large"
22554 msgstr "Grande"
22556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22557 msgid "Small"
22558 msgstr "Pequeño"
22560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22561 msgid "Smaller"
22562 msgstr "Más pequeño"
22564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22565 msgid "Toolbox icon size:"
22566 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas:"
22568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22569 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22570 msgstr ""
22571 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
22573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22574 msgid "Control bar icon size:"
22575 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles:"
22577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22578 msgid ""
22579 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22580 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
22582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22583 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22584 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria:"
22586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22587 msgid ""
22588 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22589 msgstr ""
22590 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
22591 "(necesita reiniciar)"
22593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22594 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22595 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan"
22597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22598 msgid ""
22599 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22600 "color sliders"
22601 msgstr ""
22602 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
22603 "deslizadores de color"
22605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22606 msgid "Clear list"
22607 msgstr "Limpiar lista"
22609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22610 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22611 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
22613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22614 msgid ""
22615 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22616 "the list"
22617 msgstr ""
22618 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
22619 "o limpiar la lista"
22621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22622 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22623 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
22625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22626 msgid ""
22627 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22628 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22629 "display objects in their true sizes"
22630 msgstr ""
22631 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
22632 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
22633 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
22635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22636 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22637 msgstr "Activar redisposición dinámica para secciones incompletas"
22639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22640 msgid ""
22641 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22642 "finished being refactored"
22643 msgstr ""
22644 "Si se activa permitirá la disposición dinámica de componentes que no han "
22645 "sido refactorizados completamente"
22647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22648 msgid "Interface"
22649 msgstr "Interfaz"
22651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22652 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22653 msgstr "Usar la carpeta actual para «Guardar como...»"
22655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22656 msgid ""
22657 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22658 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22659 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22660 msgstr ""
22661 "Cuando esta opción está activa, el diálogo «Guardar como...» siempre se "
22662 "abrirá en el directorio en el que está el documento abierto. Si está "
22663 "desactivado, se abrirá en el directorio en el que ha guardado un archivo la "
22664 "última vez con ese diálogo"
22666 #. Autosave options
22667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22668 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22669 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
22671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22672 msgid ""
22673 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22674 "minimizing loss in case of a crash"
22675 msgstr ""
22676 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
22677 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
22679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22680 msgid "Interval (in minutes):"
22681 msgstr "Intervalo (en minutos):"
22683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22684 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22685 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
22687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22688 #, fuzzy
22689 msgctxt "Filesystem"
22690 msgid "Path:"
22691 msgstr "Trayecto"
22693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22694 msgid "The directory where autosaves will be written"
22695 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
22697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22698 msgid "Maximum number of autosaves:"
22699 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
22701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22702 msgid ""
22703 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22704 msgstr ""
22705 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
22706 "almacenamiento utilizado"
22708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22709 msgid "2x2"
22710 msgstr "2x2"
22712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22713 msgid "4x4"
22714 msgstr "4x4"
22716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22717 msgid "8x8"
22718 msgstr "8x8"
22720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22721 msgid "16x16"
22722 msgstr "16x16"
22724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22725 msgid "Oversample bitmaps:"
22726 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
22728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22729 msgid "Automatically reload bitmaps"
22730 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
22732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22733 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22734 msgstr ""
22735 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
22736 "el disco"
22738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22739 msgid "Bitmap editor:"
22740 msgstr "Editor de mapa de bits:"
22742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22743 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22744 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
22746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22747 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22748 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
22750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22751 msgid "Bitmaps"
22752 msgstr "Mapas de bits"
22754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22755 msgid "Set the main spell check language"
22756 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
22758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22759 msgid "Second language:"
22760 msgstr "Segundo idioma:"
22762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22763 msgid ""
22764 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22765 "unknown in ALL chosen languages"
22766 msgstr ""
22767 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
22768 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
22770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22771 msgid "Third language:"
22772 msgstr "Tercer idioma:"
22774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22775 msgid ""
22776 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22777 "in ALL chosen languages"
22778 msgstr ""
22779 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
22780 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
22782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22783 msgid "Ignore words with digits"
22784 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
22786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22787 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22788 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
22790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22791 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22792 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
22794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22795 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22796 msgstr ""
22797 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
22799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22800 msgid "Spellcheck"
22801 msgstr "Comprobación ortográfica"
22803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22804 msgid "Add label comments to printing output"
22805 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
22807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22808 msgid ""
22809 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22810 "rendered output for an object with its label"
22811 msgstr ""
22812 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
22813 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
22815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22816 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22817 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
22819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22820 msgid ""
22821 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22822 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22823 "may affect other objects using the same gradient"
22824 msgstr ""
22825 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
22826 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
22827 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
22828 "que usen el mismo degradado."
22830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22831 msgid "Simplification threshold:"
22832 msgstr "Umbral de simplificación:"
22834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22835 msgid ""
22836 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22837 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22838 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22839 msgstr ""
22840 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
22841 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
22842 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
22844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22845 msgid "Latency skew:"
22846 msgstr "Inclinación de latencia:"
22848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22849 msgid ""
22850 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22851 "some systems)"
22852 msgstr ""
22853 "Factor por el que se desvía en reloj de eventos desde la hora actual (0.9766 "
22854 "en algunos sistemas)."
22856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22857 msgid "Pre-render named icons"
22858 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
22860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22861 msgid ""
22862 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22863 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22864 msgstr ""
22865 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
22866 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
22868 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22870 msgid "User config: "
22871 msgstr "Configuración del usuario: "
22873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22874 msgid "User data: "
22875 msgstr "Datos del usuario: "
22877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22878 msgid "User cache: "
22879 msgstr "Caché del usuario: "
22881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22882 msgid "System config: "
22883 msgstr "Configuración del sistema: "
22885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22886 msgid "System data: "
22887 msgstr "Datos del sistema: "
22889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22890 msgid "PIXMAP: "
22891 msgstr "PIXMAP: "
22893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22894 msgid "DATA: "
22895 msgstr "DATA: "
22897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22898 msgid "UI: "
22899 msgstr "UI: "
22901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22902 msgid "Icon theme: "
22903 msgstr "Tema de iconos: "
22905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22906 msgid "System info"
22907 msgstr "Información del sistema"
22909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22910 msgid "General system information"
22911 msgstr "Información general del sistema"
22913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22914 msgid "Misc"
22915 msgstr "Misc"
22917 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22918 msgid "Disabled"
22919 msgstr "Desactivado"
22921 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22922 msgid "Screen"
22923 msgstr "Pantalla"
22925 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22926 msgid "Window"
22927 msgstr "Ventana"
22929 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22930 msgid "Test Area"
22931 msgstr "Área de pruebas"
22933 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22934 msgid "Hardware"
22935 msgstr "Hardware"
22937 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22938 msgid "Link:"
22939 msgstr "Enlace:"
22941 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22942 msgid "Axes count:"
22943 msgstr "Cantidad de ejes:"
22945 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22946 msgid "axis:"
22947 msgstr "eje:"
22949 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22950 msgid "Button count:"
22951 msgstr "Cantidad de botones:"
22953 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22954 msgid "Tablet"
22955 msgstr "Tableta"
22957 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22958 msgid "pad"
22959 msgstr "tableta"
22961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22962 msgid "Layer name:"
22963 msgstr "Nombre de la capa:"
22965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22966 msgid "Add layer"
22967 msgstr "Añadir capa"
22969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22970 msgid "Above current"
22971 msgstr "Encima de la actual"
22973 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22974 msgid "Below current"
22975 msgstr "Debajo de la actual"
22977 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22978 msgid "As sublayer of current"
22979 msgstr "Como subcapa de la actual"
22981 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22982 msgid "Position:"
22983 msgstr "Posición:"
22985 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22986 msgid "Rename Layer"
22987 msgstr "Renombrar capa"
22989 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22990 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22991 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22992 msgid "Layer"
22993 msgstr "Capa"
22995 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22996 msgid "_Rename"
22997 msgstr "_Renombrar"
22999 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
23000 msgid "Rename layer"
23001 msgstr "Renombrar capa"
23003 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
23004 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
23005 msgid "Renamed layer"
23006 msgstr "Capa renombrada"
23008 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
23009 msgid "Add Layer"
23010 msgstr "Añadir capa"
23012 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
23013 msgid "_Add"
23014 msgstr "_Añadir"
23016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
23017 msgid "New layer created."
23018 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
23020 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
23021 msgid "Unhide layer"
23022 msgstr "Mostrar capa"
23024 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
23025 msgid "Hide layer"
23026 msgstr "Ocultar capa"
23028 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
23029 msgid "Lock layer"
23030 msgstr "Bloquear capa"
23032 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
23033 msgid "Unlock layer"
23034 msgstr "Desbloquear capa"
23036 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
23037 #, fuzzy
23038 msgctxt "Layers"
23039 msgid "New"
23040 msgstr "Nuevo"
23042 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
23043 #, fuzzy
23044 msgctxt "Layers"
23045 msgid "Top"
23046 msgstr "Superior"
23048 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
23049 #, fuzzy
23050 msgctxt "Layers"
23051 msgid "Up"
23052 msgstr "Arriba"
23054 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
23055 #, fuzzy
23056 msgctxt "Layers"
23057 msgid "Dn"
23058 msgstr "Abajo"
23060 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
23061 #, fuzzy
23062 msgctxt "Layers"
23063 msgid "Bot"
23064 msgstr "Inferior"
23066 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
23067 msgid "X"
23068 msgstr "X"
23070 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
23071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
23072 msgid "Apply new effect"
23073 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
23075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
23076 msgid "Current effect"
23077 msgstr "Efecto actual"
23079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
23080 msgid "Effect list"
23081 msgstr "Lista de efectos"
23083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
23084 msgid "Unknown effect is applied"
23085 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
23087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
23088 msgid "No effect applied"
23089 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
23091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
23092 msgid "Item is not a path or shape"
23093 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
23095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
23096 msgid "Only one item can be selected"
23097 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
23099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
23100 msgid "Empty selection"
23101 msgstr "Vaciar selección"
23103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
23104 msgid "Unknown effect"
23105 msgstr "Efecto desconocido"
23107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
23108 msgid "Create and apply path effect"
23109 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
23111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
23112 msgid "Remove path effect"
23113 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
23115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
23116 msgid "Move path effect up"
23117 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
23119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
23120 msgid "Move path effect down"
23121 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
23123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
23124 msgid "Activate path effect"
23125 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
23127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
23128 msgid "Deactivate path effect"
23129 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
23131 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
23132 msgid "Heap"
23133 msgstr "Montón"
23135 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
23136 msgid "In Use"
23137 msgstr "En uso"
23139 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
23140 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
23141 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
23142 msgid "Slack"
23143 msgstr "Slack"
23145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
23146 msgid "Total"
23147 msgstr "Total"
23149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
23150 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
23151 msgid "Unknown"
23152 msgstr "Desconocido"
23154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
23155 msgid "Combined"
23156 msgstr "Combinada"
23158 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
23159 msgid "Recalculate"
23160 msgstr "Recalcular"
23162 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
23163 msgid "Ready."
23164 msgstr "Listo."
23166 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
23167 msgid ""
23168 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
23169 "preferences.xml"
23170 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
23172 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
23173 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
23174 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
23176 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
23177 msgid ""
23178 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
23179 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
23180 msgstr ""
23181 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
23182 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
23183 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
23185 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
23186 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
23187 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
23189 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
23190 msgid "Search for:"
23191 msgstr "Buscar:"
23193 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
23194 msgid "No files matched your search"
23195 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
23197 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
23198 msgid "Search"
23199 msgstr "Buscar"
23201 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
23202 msgid "Files found"
23203 msgstr "Archivos encontrados"
23205 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
23206 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
23207 msgstr ""
23208 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
23209 "bits"
23211 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
23212 msgid "Could not set up Document"
23213 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
23215 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
23216 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
23217 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
23219 #. set up dialog title, based on document name
23220 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
23221 msgid "SVG Document"
23222 msgstr "Documento SVG"
23224 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
23225 msgid "Print"
23226 msgstr "Imprimir"
23228 #. build custom preferences tab
23229 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
23230 msgid "Rendering"
23231 msgstr "Renderizar"
23233 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
23234 msgid "_Execute Javascript"
23235 msgstr "_Ejecutar Javascript"
23237 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
23238 msgid "_Execute Python"
23239 msgstr "_Ejecutar Python"
23241 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
23242 msgid "_Execute Ruby"
23243 msgstr "_Ejecutar Ruby"
23245 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
23246 msgid "Script"
23247 msgstr "Script"
23249 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
23250 msgid "Output"
23251 msgstr "Salida"
23253 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
23254 msgid "Errors"
23255 msgstr "Errores"
23257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
23258 msgid "Set SVG Font attribute"
23259 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
23261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
23262 msgid "Adjust kerning value"
23263 msgstr "Ajustar valor de interletraje"
23265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
23266 msgid "Family Name:"
23267 msgstr "Nombre de familia:"
23269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
23270 msgid "Set width:"
23271 msgstr "Fijar anchura:"
23273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
23274 msgid "glyph"
23275 msgstr "glifo"
23277 #. SPGlyph* glyph =
23278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
23279 msgid "Add glyph"
23280 msgstr "Añadir glifo"
23282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
23283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
23284 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
23285 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
23287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
23288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
23289 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
23290 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
23292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
23293 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
23294 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
23296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
23297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
23298 msgid "Set glyph curves"
23299 msgstr "Fijar curvas de glifo"
23301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
23302 msgid "Reset missing-glyph"
23303 msgstr "Restablecer glifo faltante"
23305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
23306 msgid "Edit glyph name"
23307 msgstr "Editar nombre de glifo"
23309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
23310 msgid "Set glyph unicode"
23311 msgstr "Fijar unicode de glifo"
23313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
23314 msgid "Remove font"
23315 msgstr "Eliminar fuente"
23317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
23318 msgid "Remove glyph"
23319 msgstr "Eliminar glifo"
23321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
23322 msgid "Remove kerning pair"
23323 msgstr "Eliminar pareja de interletraje"
23325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
23326 msgid "Missing Glyph:"
23327 msgstr "Glifo faltante:"
23329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
23330 msgid "From selection..."
23331 msgstr "De la selección..."
23333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
23334 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
23335 msgid "Reset"
23336 msgstr "Reiniciar"
23338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
23339 msgid "Glyph name"
23340 msgstr "Nombre de glifo"
23342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
23343 msgid "Matching string"
23344 msgstr "Cadena coincidente"
23346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
23347 msgid "Add Glyph"
23348 msgstr "Añadir glifo"
23350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
23351 msgid "Get curves from selection..."
23352 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
23354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
23355 msgid "Add kerning pair"
23356 msgstr "Añadir pareja de interletraje"
23358 #. Kerning Setup:
23359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Kerning Setup"
23362 msgstr "Configuración de interletraje:"
23364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
23365 msgid "1st Glyph:"
23366 msgstr "1er glifo:"
23368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
23369 msgid "2nd Glyph:"
23370 msgstr "2º glifo:"
23372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
23373 msgid "Add pair"
23374 msgstr "Añadir pareja"
23376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
23377 msgid "First Unicode range"
23378 msgstr "Primer rango Unicode"
23380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
23381 msgid "Second Unicode range"
23382 msgstr "Segundo rango Unicode"
23384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
23385 msgid "Kerning value:"
23386 msgstr "Valor de interletraje:"
23388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
23389 msgid "Set font family"
23390 msgstr "Fijar familia tipográfica"
23392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
23393 msgid "font"
23394 msgstr "tipografía"
23396 #. select_font(font);
23397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
23398 msgid "Add font"
23399 msgstr "Añadir fuente"
23401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
23402 msgid "_Font"
23403 msgstr "Tipogra_fía"
23405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
23406 msgid "_Global Settings"
23407 msgstr "Ajustes _globales"
23409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
23410 msgid "_Glyphs"
23411 msgstr "_Glifos"
23413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
23414 msgid "_Kerning"
23415 msgstr "_Interletraje"
23417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23419 msgid "Sample Text"
23420 msgstr "Texto de ejemplo"
23422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23423 msgid "Preview Text:"
23424 msgstr "Vista preliminar:"
23426 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23428 msgid "Set fill"
23429 msgstr "Fijar relleno"
23431 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23433 msgid "Set stroke"
23434 msgstr "Fijar trazo"
23436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23438 msgid "Edit..."
23439 msgstr "Editar..."
23441 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23442 msgid "Convert"
23443 msgstr "Convertir"
23445 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23446 #, c-format
23447 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23448 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
23450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23451 msgid "Arrange in a grid"
23452 msgstr "Ordenar en una rejilla"
23454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23455 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23456 msgid "Rows:"
23457 msgstr "Filas:"
23459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23460 msgid "Number of rows"
23461 msgstr "Número de filas"
23463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23464 msgid "Equal height"
23465 msgstr "Altura igual"
23467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23468 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23469 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
23471 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23472 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23474 msgid "Align:"
23475 msgstr "Alinear:"
23477 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
23478 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23479 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23480 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23481 #. #### Number of columns ####
23482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23483 msgid "Columns:"
23484 msgstr "Columnas:"
23486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23487 msgid "Number of columns"
23488 msgstr "Número de columnas"
23490 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23491 msgid "Equal width"
23492 msgstr "Anchura igual"
23494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23495 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23496 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
23498 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23499 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23500 msgid "Fit into selection box"
23501 msgstr "Encajar en la caja de selección"
23503 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23504 msgid "Set spacing:"
23505 msgstr "Ajustar espaciado:"
23507 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23508 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23509 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
23511 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23512 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23513 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
23515 #. ## The OK button
23516 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23517 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23518 msgstr "Ordenar"
23520 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23521 msgid "Arrange selected objects"
23522 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
23524 #. #### begin left panel
23525 #. ### begin notebook
23526 #. ## begin mode page
23527 #. # begin single scan
23528 #. brightness
23529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23530 msgid "Brightness cutoff"
23531 msgstr "Corte de luminosidad"
23533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23534 msgid "Trace by a given brightness level"
23535 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
23537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23538 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23539 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
23541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23542 msgid "Single scan: creates a path"
23543 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
23545 #. canny edge detection
23546 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23548 msgid "Edge detection"
23549 msgstr "Detección de bordes"
23551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23552 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23553 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
23555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23556 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23557 msgstr ""
23558 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
23560 #. quantization
23561 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23562 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23563 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23565 msgid "Color quantization"
23566 msgstr "Reducción de colores"
23568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23569 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23570 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
23572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23573 msgid "The number of reduced colors"
23574 msgstr "El número de colores reducidos"
23576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23577 msgid "Colors:"
23578 msgstr "Colores:"
23580 #. swap black and white
23581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23582 msgid "Invert image"
23583 msgstr "Invertir imagen"
23585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23586 msgid "Invert black and white regions"
23587 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
23589 #. # end single scan
23590 #. # begin multiple scan
23591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23592 msgid "Brightness steps"
23593 msgstr "Pasos de luminosidad"
23595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23596 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23597 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
23599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23600 msgid "Scans:"
23601 msgstr "Pasadas:"
23603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23604 msgid "The desired number of scans"
23605 msgstr "El número de pasadas deseado"
23607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23608 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23609 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
23611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23612 msgid "Grays"
23613 msgstr "Grises"
23615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23616 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23617 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
23619 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23621 msgid "Smooth"
23622 msgstr "Suave"
23624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23625 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23626 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
23628 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23630 msgid "Stack scans"
23631 msgstr "Apilar pasadas"
23633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23634 msgid ""
23635 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23636 "gaps)"
23637 msgstr ""
23638 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
23639 "(normalmente con separaciones)"
23641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23642 msgid "Remove background"
23643 msgstr "Eliminar color de fondo"
23645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23646 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23647 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
23649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23650 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23651 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
23653 #. # end multiple scan
23654 #. ## end mode page
23655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23657 msgid "Mode"
23658 msgstr "Modo"
23660 #. ## begin option page
23661 #. # potrace parameters
23662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23663 msgid "Suppress speckles"
23664 msgstr "Eliminar motas"
23666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23667 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23668 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
23670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23671 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23672 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
23674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23675 msgid "Smooth corners"
23676 msgstr "Suavizar bordes"
23678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23679 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23680 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
23682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23683 msgid "Increase this to smooth corners more"
23684 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
23686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23687 msgid "Optimize paths"
23688 msgstr "Optimizar trayectos"
23690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23691 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23692 msgstr ""
23693 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
23695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23696 msgid ""
23697 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23698 "optimization"
23699 msgstr ""
23700 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
23701 "optimización más agresiva"
23703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23704 msgid "Tolerance:"
23705 msgstr "Tolerancia:"
23707 #. ### credits
23708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23709 msgid ""
23710 "Inkscape bitmap tracing\n"
23711 "is based on Potrace,\n"
23712 "created by Peter Selinger\n"
23713 "\n"
23714 "http://potrace.sourceforge.net"
23715 msgstr ""
23716 "El trazado de mapas de bits\n"
23717 "de Inkscape está basado en\n"
23718 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
23719 "\n"
23720 "http://potrace.sourceforge.net"
23722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23723 msgid "Credits"
23724 msgstr "Créditos"
23726 #. #### begin right panel
23727 #. ## SIOX
23728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23729 msgid "SIOX foreground selection"
23730 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
23732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23733 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23734 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
23736 #. ## preview
23737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23738 msgid "Update"
23739 msgstr "Actualizar"
23741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23742 msgid ""
23743 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23744 "tracing"
23745 msgstr ""
23746 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
23747 "vectorizar"
23749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23750 msgid "Preview"
23751 msgstr "Vista preliminar"
23753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23754 msgid "Abort a trace in progress"
23755 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
23757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23758 msgid "Execute the trace"
23759 msgstr "Ejecutar la vectorización"
23761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23763 #, fuzzy
23764 msgid "_Horizontal:"
23765 msgstr "_Horizontal"
23767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23768 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23769 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
23771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23773 #, fuzzy
23774 msgid "_Vertical:"
23775 msgstr "_Vertical"
23777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23778 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23779 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
23781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23782 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23783 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
23785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23786 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23787 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
23789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23790 #, fuzzy
23791 msgid "A_ngle:"
23792 msgstr "Á_ngulo"
23794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23795 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23796 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
23798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23799 msgid ""
23800 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23801 "displacement, or percentage displacement"
23802 msgstr ""
23803 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
23804 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
23806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23807 msgid ""
23808 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23809 "or percentage displacement"
23810 msgstr ""
23811 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
23812 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
23814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23815 msgid "Transformation matrix element A"
23816 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
23818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23819 msgid "Transformation matrix element B"
23820 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
23822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23823 msgid "Transformation matrix element C"
23824 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
23826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23827 msgid "Transformation matrix element D"
23828 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
23830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23831 msgid "Transformation matrix element E"
23832 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
23834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23835 msgid "Transformation matrix element F"
23836 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
23838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23839 msgid "Rela_tive move"
23840 msgstr "Movimiento rela_tivo"
23842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23843 msgid ""
23844 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23845 "edit the current absolute position directly"
23846 msgstr ""
23847 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
23848 "editar directamente la posición actual"
23850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23851 msgid "Scale proportionally"
23852 msgstr "Escalar proporcionalmente"
23854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23855 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23856 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
23858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23859 msgid "Apply to each _object separately"
23860 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
23862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23863 msgid ""
23864 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23865 "transform the selection as a whole"
23866 msgstr ""
23867 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
23868 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
23870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23871 msgid "Edit c_urrent matrix"
23872 msgstr "Editar la matriz act_ual"
23874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23875 msgid ""
23876 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23877 "this matrix"
23878 msgstr ""
23879 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
23880 "«transform=» por esta matriz"
23882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23883 msgid "_Move"
23884 msgstr "_Mover"
23886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23887 msgid "_Scale"
23888 msgstr "E_scalar"
23890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23891 msgid "_Rotate"
23892 msgstr "_Rotar"
23894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23895 msgid "Ske_w"
23896 msgstr "In_clinar"
23898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23899 msgid "Matri_x"
23900 msgstr "Matri_z"
23902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23903 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23904 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
23906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23907 msgid "Apply transformation to selection"
23908 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
23910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23911 msgid "Edit transformation matrix"
23912 msgstr "Editar la matriz de transformación"
23914 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23915 msgid "Drag curve"
23916 msgstr "Arrastrar curva"
23918 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23919 msgid "Add node"
23920 msgstr "Añadir nodo"
23922 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23923 msgctxt "Path segment tip"
23924 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23925 msgstr "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar la selección de segmento"
23927 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23928 msgctxt "Path segment tip"
23929 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23930 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: pulse para insertar un nodo"
23932 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23933 msgctxt "Path segment tip"
23934 msgid ""
23935 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23936 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23937 msgstr ""
23938 "<b>Segmento lineal</b>: arrastre para convertir en un segmento Bézier, doble "
23939 "pulsación para insertar un nodo, pulse para seleccionar (más: Mayús, Ctrl"
23940 "+Alt)"
23942 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23943 msgctxt "Path segment tip"
23944 msgid ""
23945 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23946 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23947 msgstr ""
23948 "<b>Segmento Bézier</b>: arrastre para dar forma al segmento, doble pulsación "
23949 "para insertar un nodo, pulse para seleccionar (más: Mayús, Ctrl+Alt)"
23951 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317
23952 #, fuzzy
23953 msgid "Retract handles"
23954 msgstr "Retraer tirador"
23956 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:247
23957 msgid "Change node type"
23958 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
23960 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
23961 msgid "Straighten segments"
23962 msgstr "Enderezar segmentos"
23964 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327
23965 msgid "Make segments curves"
23966 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
23968 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334
23969 msgid "Add nodes"
23970 msgstr "Añadir nodos"
23972 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:340
23973 #, fuzzy
23974 msgid "Duplicate nodes"
23975 msgstr "Duplicar nodo"
23977 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23979 msgid "Join nodes"
23980 msgstr "Unir nodos"
23982 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23984 msgid "Break nodes"
23985 msgstr "Romper nodos"
23987 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416
23988 msgid "Delete nodes"
23989 msgstr "Borrar nodos"
23991 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:734
23992 msgid "Move nodes"
23993 msgstr "Mover nodos"
23995 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:737
23996 msgid "Move nodes horizontally"
23997 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
23999 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:741
24000 msgid "Move nodes vertically"
24001 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
24003 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:745
24004 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:748
24005 msgid "Rotate nodes"
24006 msgstr "Rotar nodos"
24008 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:752
24009 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758
24010 msgid "Scale nodes uniformly"
24011 msgstr "Escalar nodos uniformemente"
24013 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:755
24014 msgid "Scale nodes"
24015 msgstr "Escalar nodos"
24017 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762
24018 msgid "Scale nodes horizontally"
24019 msgstr "Escalar los nodos horizontalmente"
24021 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766
24022 msgid "Scale nodes vertically"
24023 msgstr "Escalar los nodos verticalmente"
24025 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770
24026 #, fuzzy
24027 msgid "Skew nodes horizontally"
24028 msgstr "Escalar los nodos horizontalmente"
24030 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774
24031 #, fuzzy
24032 msgid "Skew nodes vertically"
24033 msgstr "Escalar los nodos verticalmente"
24035 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778
24036 msgid "Flip nodes horizontally"
24037 msgstr "Reflejar los nodos horizontalmente"
24039 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781
24040 msgid "Flip nodes vertically"
24041 msgstr "Reflejar los nodos verticalmente"
24043 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
24044 msgctxt "Node tool tip"
24045 msgid ""
24046 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
24047 "selection"
24048 msgstr ""
24049 "<b>Mayús</b>: arrastre para añadir nodos a la selección, pulse para "
24050 "intercambiar la selección del objeto"
24052 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
24053 msgctxt "Node tool tip"
24054 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
24055 msgstr "<b>Mayús</b>: arrastre para añadir nodos a la selección"
24057 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
24058 #, fuzzy, c-format
24059 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
24060 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
24061 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
24062 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
24064 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
24065 #, fuzzy, c-format
24066 msgctxt "Node tool tip"
24067 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
24068 msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, pulse para editar solo este objeto"
24070 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
24071 #, fuzzy, c-format
24072 msgctxt "Node tool tip"
24073 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
24074 msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, pulse para limpiar la selección"
24076 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
24077 msgctxt "Node tool tip"
24078 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
24079 msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, pulse para editar solo este objeto"
24081 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
24082 msgctxt "Node tool tip"
24083 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
24084 msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, pulse para limpiar la selección"
24086 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
24087 msgctxt "Node tool tip"
24088 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
24089 msgstr ""
24090 "Arrastre para seleccionar objeto para edición, pulse para editar este objeto "
24091 "(más: Mayús)"
24093 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
24094 msgctxt "Node tool tip"
24095 msgid "Drag to select objects to edit"
24096 msgstr "Arrastre para seleccionar objeto para edición"
24098 #: ../src/ui/tool/node.cpp:222
24099 msgid "Cusp node handle"
24100 msgstr "Tirador del nodo vértice"
24102 #: ../src/ui/tool/node.cpp:223
24103 msgid "Smooth node handle"
24104 msgstr "Tirador de nodo suave"
24106 #: ../src/ui/tool/node.cpp:224
24107 msgid "Symmetric node handle"
24108 msgstr "Tirador de nodo simétrico"
24110 #: ../src/ui/tool/node.cpp:225
24111 msgid "Auto-smooth node handle"
24112 msgstr "Tirador de nodo auto-suave"
24114 #: ../src/ui/tool/node.cpp:400
24115 msgctxt "Path handle tip"
24116 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
24117 msgstr "más: Mayús, Ctrl, Alt"
24119 #: ../src/ui/tool/node.cpp:402
24120 msgctxt "Path handle tip"
24121 msgid "more: Ctrl, Alt"
24122 msgstr "más: Ctrl, Alt"
24124 #: ../src/ui/tool/node.cpp:408
24125 #, c-format
24126 msgctxt "Path handle tip"
24127 msgid ""
24128 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
24129 "increments while rotating both handles"
24130 msgstr ""
24131 "<b>Mayús+Ctrl+Alt</b>: conserva la longitud y ajusta el ángulo de rotación a "
24132 "incrementos de %g° mientras rotan ambos tiradores"
24134 #: ../src/ui/tool/node.cpp:413
24135 #, c-format
24136 msgctxt "Path handle tip"
24137 msgid ""
24138 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
24139 msgstr ""
24140 "<b>Ctrl+Alt</b>: conserva longitud y ajusta el ángulo de rotación a "
24141 "incrementos de %g°"
24143 #: ../src/ui/tool/node.cpp:419
24144 msgctxt "Path handle tip"
24145 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
24146 msgstr ""
24147 "<b>Mayús+Alt</b>: conserva la longitud del tirador y rotar ambos tiradores"
24149 #: ../src/ui/tool/node.cpp:422
24150 msgctxt "Path handle tip"
24151 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
24152 msgstr "<b>Alt</b>: conserva la longitud del tirador al arrastrar"
24154 #: ../src/ui/tool/node.cpp:429
24155 #, c-format
24156 msgctxt "Path handle tip"
24157 msgid ""
24158 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
24159 "handles"
24160 msgstr ""
24161 "<b>Mayús+Ctrl</b>: fijar ángulo de rotación a incrementos de %g° y rotar "
24162 "ambos tiradores"
24164 #: ../src/ui/tool/node.cpp:433
24165 #, c-format
24166 msgctxt "Path handle tip"
24167 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
24168 msgstr ""
24169 "<b>Ctrl</b>: fijar ángulo de rotación a incrementos de %g°, pulsar para "
24170 "replegar"
24172 #: ../src/ui/tool/node.cpp:438
24173 msgctxt "Path hande tip"
24174 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
24175 msgstr "<b>Mayús</b>: rotar ambos tirados por el mismo ángulo"
24177 #: ../src/ui/tool/node.cpp:445
24178 #, c-format
24179 msgctxt "Path handle tip"
24180 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
24181 msgstr "<b>Tirador auto nodo</b>: arrastrar para convertir a nodo suave (%s)"
24183 #: ../src/ui/tool/node.cpp:448
24184 #, c-format
24185 msgctxt "Path handle tip"
24186 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
24187 msgstr "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al segmento (%s)"
24189 #: ../src/ui/tool/node.cpp:464
24190 #, c-format
24191 msgctxt "Path handle tip"
24192 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
24193 msgstr "Mover el tirador %s, %s; ángulo %.2f°, longitud %s"
24195 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1204
24196 msgctxt "Path node tip"
24197 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
24198 msgstr "<b>Mayús</b>: arrastrar un tirador, pulsar para conmutar la selección"
24200 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1206
24201 msgctxt "Path node tip"
24202 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
24203 msgstr "<b>Mayús</b>: pulsar para intercambiar selección"
24205 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1211
24206 msgctxt "Path node tip"
24207 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
24208 msgstr ""
24209 "<b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de las líneas de los tiradores, pulsar "
24210 "para borrar un nodo"
24212 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1214
24213 msgctxt "Path node tip"
24214 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
24215 msgstr ""
24216 "<b>Ctrl</b>: mover a lo largo de los ejes, pulsar para cambiar el tipo de "
24217 "nodo"
24219 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1218
24220 msgctxt "Path node tip"
24221 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
24222 msgstr "<b>Alt</b>: esculpir nodos"
24224 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1226
24225 #, c-format
24226 msgctxt "Path node tip"
24227 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
24228 msgstr ""
24229 "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al trayecto (más: Mayús, Ctrl, Alt)"
24231 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1229
24232 #, c-format
24233 msgctxt "Path node tip"
24234 msgid ""
24235 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
24236 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
24237 msgstr ""
24238 "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al trayecto, pulsar para conmutar los "
24239 "tiradoes de escalado/rotación (más: Mayús, Ctrl, Alt)"
24241 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1232
24242 #, c-format
24243 msgctxt "Path node tip"
24244 msgid ""
24245 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
24246 "Shift, Ctrl, Alt)"
24247 msgstr ""
24248 "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al trayecto, pulsar para seleccionar "
24249 "solo este nodo (más: Mayús, Ctrl, Alt)"
24251 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1240
24252 #, c-format
24253 msgctxt "Path node tip"
24254 msgid "Move node by %s, %s"
24255 msgstr "Mover nodo %s, %s"
24257 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1252
24258 msgid "Symmetric node"
24259 msgstr "Nodo simétrico"
24261 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1253
24262 msgid "Auto-smooth node"
24263 msgstr "Nodo auto-suave"
24265 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:749
24266 msgid "Scale handle"
24267 msgstr "Tirador de escala"
24269 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:773
24270 msgid "Rotate handle"
24271 msgstr "Tirador de rotación"
24273 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
24274 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1283 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
24275 msgid "Delete node"
24276 msgstr "Borrar nodo"
24278 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1291
24279 msgid "Cycle node type"
24280 msgstr "Ciclar tipo de nodo"
24282 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1306
24283 msgid "Drag handle"
24284 msgstr "Tirador de arrastre"
24286 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1315
24287 msgid "Retract handle"
24288 msgstr "Retraer tirador"
24290 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
24291 msgctxt "Transform handle tip"
24292 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
24293 msgstr ""
24294 "<b>Mayús+Ctrl</b>: escalar uniformemente alrededor del centro de rotación"
24296 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:141
24297 msgctxt "Transform handle tip"
24298 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
24299 msgstr "<b>Ctrl</b>: escalar uniformemente"
24301 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
24302 msgctxt "Transform handle tip"
24303 msgid ""
24304 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
24305 msgstr ""
24306 "<b>Mayús+Alt</b>: escalar alrededor del centro de rotación usando un ratio "
24307 "entero"
24309 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:148
24310 msgctxt "Transform handle tip"
24311 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
24312 msgstr "<b>Mayús</b>: escalar desde el centro de rotación"
24314 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
24315 msgctxt "Transform handle tip"
24316 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
24317 msgstr "<b>Alt</b>: escalar usando un ratio entero"
24319 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:153
24320 msgctxt "Transform handle tip"
24321 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
24322 msgstr "<b>Escalar tirador</b>: arrastre para escalar la selección"
24324 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:158
24325 #, c-format
24326 msgctxt "Transform handle tip"
24327 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
24328 msgstr "Escalar %.2f%% x %.2f%%"
24330 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:313
24331 #, c-format
24332 msgctxt "Transform handle tip"
24333 msgid ""
24334 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
24335 "increments"
24336 msgstr ""
24337 "<b>Mayús+Ctrl</b>: rotar alrededor de la esquina opuesta y ajustar el ángulo "
24338 "a incrementos de %f°"
24340 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:316
24341 msgctxt "Transform handle tip"
24342 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
24343 msgstr "<b>Mayús</b>: rotar alrededor de la esquina opuesta"
24345 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
24346 #, c-format
24347 msgctxt "Transform handle tip"
24348 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
24349 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar el ángulo a incrementos de %f"
24351 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:322
24352 msgctxt "Transform handle tip"
24353 msgid ""
24354 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
24355 "center"
24356 msgstr ""
24357 "<b>Tirador de rotación</b>: arrastre para rotar la selección alrededor del "
24358 "centro de rotación"
24360 #. event
24361 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:327
24362 #, c-format
24363 msgctxt "Transform handle tip"
24364 msgid "Rotate by %.2f°"
24365 msgstr "Rotar %.2f°"
24367 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:421
24368 #, c-format
24369 msgctxt "Transform handle tip"
24370 msgid ""
24371 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
24372 "increments"
24373 msgstr ""
24374 "<b>Mayús+Ctrl</b>: inclinar con respecto al centro de rotación ajustando a "
24375 "incrementos de %f°"
24377 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:424
24378 msgctxt "Transform handle tip"
24379 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
24380 msgstr "<b>Mayús</b>: inclinar con respecto al centro de rotación"
24382 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:428
24383 #, c-format
24384 msgctxt "Transform handle tip"
24385 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
24386 msgstr "<b>Ctrl</b>: fijar el ángulo de inclinación a incrementos de %f°"
24388 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:431
24389 msgctxt "Transform handle tip"
24390 msgid ""
24391 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
24392 msgstr ""
24393 "<b>Tirador de inclinación</b>: arrastrar para inclinar la selección con "
24394 "respecto al tirador opuesto"
24396 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437
24397 #, c-format
24398 msgctxt "Transform handle tip"
24399 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
24400 msgstr "Inclinar horizontalmente %.2f°"
24402 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440
24403 #, c-format
24404 msgctxt "Transform handle tip"
24405 msgid "Skew vertically by %.2f°"
24406 msgstr "Inclinar verticalmente %.2f°"
24408 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:497
24409 msgctxt "Transform handle tip"
24410 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
24411 msgstr ""
24412 "<b>Centro de rotación</b>: arrastrar para cambiar el origen de las "
24413 "transformaciones"
24415 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
24416 msgid "_Blend mode:"
24417 msgstr "Modo de me_zcla:"
24419 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
24420 #, fuzzy
24421 msgid "_Blur:"
24422 msgstr "Desen_foque:"
24424 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
24425 msgid "Toggle current layer visibility"
24426 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
24428 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
24429 msgid "Lock or unlock current layer"
24430 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
24432 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
24433 msgid "Current layer"
24434 msgstr "Capa actual"
24436 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
24437 msgid "(root)"
24438 msgstr "(raíz)"
24440 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
24441 msgid "Proprietary"
24442 msgstr "Propietaria"
24444 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
24445 msgid "MetadataLicence|Other"
24446 msgstr "Otros"
24448 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
24449 #, fuzzy
24450 msgid "_Opacity (%):"
24451 msgstr "Opacidad, %"
24453 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174
24454 msgid "Change blur"
24455 msgstr "Cambiar desenfoque"
24457 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:214
24458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24460 msgid "Change opacity"
24461 msgstr "Cambiar opacidad"
24463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24464 msgid "U_nits:"
24465 msgstr "U_nidades:"
24467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24468 msgid "Width of paper"
24469 msgstr "Ancho del papel"
24471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24472 msgid "Height of paper"
24473 msgstr "Altura del papel"
24475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24476 msgid "T_op margin:"
24477 msgstr "Margen _superior:"
24479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24480 msgid "Top margin"
24481 msgstr "Margen superior"
24483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24484 msgid "L_eft:"
24485 msgstr "I_zquierda:"
24487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24488 msgid "Left margin"
24489 msgstr "Margen izquierdo"
24491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24492 msgid "Ri_ght:"
24493 msgstr "De_recha:"
24495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24496 msgid "Right margin"
24497 msgstr "Margen derecho"
24499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24500 msgid "Botto_m:"
24501 msgstr "_Inferior:"
24503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24504 msgid "Bottom margin"
24505 msgstr "Margen inferior"
24507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24508 msgid "Description"
24509 msgstr "Descripción"
24511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24512 msgid "Orientation:"
24513 msgstr "Orientación:"
24515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24516 msgid "_Landscape"
24517 msgstr "Horizonta_l"
24519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24520 msgid "_Portrait"
24521 msgstr "Ver_tical"
24523 #. ## Set up custom size frame
24524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24525 msgid "Custom size"
24526 msgstr "Tamaño personalizado"
24528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24529 msgid "Resi_ze page to content..."
24530 msgstr "Ajustar _página a contenido..."
24532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24533 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24534 msgstr "Ajustar página a _dibujo o selección"
24536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24537 msgid ""
24538 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24539 "is no selection"
24540 msgstr ""
24541 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
24542 "completo si no hay selección"
24544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24545 msgid "Set page size"
24546 msgstr "Fijar tamaño del papel"
24548 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24549 msgid "List"
24550 msgstr "Lista"
24552 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24553 #, fuzzy
24554 msgctxt "Swatches"
24555 msgid "Size"
24556 msgstr "Tamaño"
24558 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24559 #, fuzzy
24560 msgctxt "Swatches height"
24561 msgid "Tiny"
24562 msgstr "mínimo"
24564 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24565 #, fuzzy
24566 msgctxt "Swatches height"
24567 msgid "Small"
24568 msgstr "Pequeño"
24570 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24571 #, fuzzy
24572 msgctxt "Swatches height"
24573 msgid "Medium"
24574 msgstr "Mediano"
24576 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24577 #, fuzzy
24578 msgctxt "Swatches height"
24579 msgid "Large"
24580 msgstr "Grande"
24582 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24583 #, fuzzy
24584 msgctxt "Swatches height"
24585 msgid "Huge"
24586 msgstr "Tono"
24588 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24589 #, fuzzy
24590 msgctxt "Swatches"
24591 msgid "Width"
24592 msgstr "Ancho"
24594 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24595 #, fuzzy
24596 msgctxt "Swatches width"
24597 msgid "Narrower"
24598 msgstr "más estrecho"
24600 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24601 #, fuzzy
24602 msgctxt "Swatches width"
24603 msgid "Narrow"
24604 msgstr "estrecho"
24606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24607 #, fuzzy
24608 msgctxt "Swatches width"
24609 msgid "Medium"
24610 msgstr "Mediano"
24612 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24613 #, fuzzy
24614 msgctxt "Swatches width"
24615 msgid "Wide"
24616 msgstr "Ancho"
24618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24619 #, fuzzy
24620 msgctxt "Swatches width"
24621 msgid "Wider"
24622 msgstr "Ancho"
24624 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24625 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24626 #, fuzzy
24627 msgctxt "Swatches"
24628 msgid "Wrap"
24629 msgstr "Ajustar"
24631 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24632 msgid ""
24633 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24634 "random numbers."
24635 msgstr ""
24636 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
24637 "distinta de números aleatorios."
24639 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24640 msgid "Backend"
24641 msgstr "Segundo plano"
24643 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24644 msgid "Vector"
24645 msgstr "Vector"
24647 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24648 msgid "Bitmap"
24649 msgstr "Mapa de bits"
24651 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24652 msgid "Bitmap options"
24653 msgstr "Opciones de mapa de bits"
24655 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24656 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24657 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
24659 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24660 msgid ""
24661 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24662 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24663 "will not be correctly rendered."
24664 msgstr ""
24665 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
24666 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
24667 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
24669 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24670 msgid ""
24671 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24672 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24673 "will be rendered exactly as displayed."
24674 msgstr ""
24675 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
24676 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
24677 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
24679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24681 msgid "Fill:"
24682 msgstr "Relleno:"
24684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24686 msgid "Stroke:"
24687 msgstr "Trazo:"
24689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24690 msgid "O:"
24691 msgstr "O:"
24693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24694 msgid "N/A"
24695 msgstr "N/D"
24697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24700 msgid "Nothing selected"
24701 msgstr "Sin selección"
24703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24705 msgid "<i>None</i>"
24706 msgstr "<i>Ninguno</i>"
24708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24710 msgid "No fill"
24711 msgstr "Sin relleno"
24713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24715 msgid "No stroke"
24716 msgstr "Sin trazo"
24718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24720 msgid "Pattern"
24721 msgstr "Patrón"
24723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24726 msgid "Pattern fill"
24727 msgstr "Relleno de mosaico"
24729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24731 msgid "Pattern stroke"
24732 msgstr "Trazo de mosaico"
24734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24735 msgid "<b>L</b>"
24736 msgstr "<b>L</b>"
24738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24740 msgid "Linear gradient fill"
24741 msgstr "Relleno con degradado lineal"
24743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24745 msgid "Linear gradient stroke"
24746 msgstr "Trazo con degradado lineal"
24748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24749 msgid "<b>R</b>"
24750 msgstr "<b>R</b>"
24752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24754 msgid "Radial gradient fill"
24755 msgstr "Relleno con degradado radial"
24757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24759 msgid "Radial gradient stroke"
24760 msgstr "Trazo con degradado radial"
24762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24763 msgid "Different"
24764 msgstr "Diferente"
24766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24767 msgid "Different fills"
24768 msgstr "Rellenos diferentes"
24770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24771 msgid "Different strokes"
24772 msgstr "Trazos diferentes"
24774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24776 msgid "<b>Unset</b>"
24777 msgstr "<b>No definir</b>"
24779 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24784 msgid "Unset fill"
24785 msgstr "No definir relleno"
24787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24791 msgid "Unset stroke"
24792 msgstr "No definir trazo"
24794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24795 msgid "Flat color fill"
24796 msgstr "Relleno de color uniforme"
24798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24799 msgid "Flat color stroke"
24800 msgstr "Trazo de color uniforme"
24802 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24804 msgid "<b>a</b>"
24805 msgstr "<b>a</b>"
24807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24808 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24809 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
24811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24812 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24813 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
24815 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24817 msgid "<b>m</b>"
24818 msgstr "<b>m</b>"
24820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24821 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24822 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
24824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24825 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24826 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
24828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24829 msgid "Edit fill..."
24830 msgstr "Editar relleno..."
24832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24833 msgid "Edit stroke..."
24834 msgstr "Editar trazo..."
24836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24837 msgid "Last set color"
24838 msgstr "Último color usado"
24840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24841 msgid "Last selected color"
24842 msgstr "Último color seleccionado"
24844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24845 msgid "White"
24846 msgstr "Blanca"
24848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24852 msgid "Black"
24853 msgstr "Negro"
24855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24856 msgid "Copy color"
24857 msgstr "Copiar color"
24859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24860 msgid "Paste color"
24861 msgstr "Pegar color"
24863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24865 msgid "Swap fill and stroke"
24866 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
24868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24871 msgid "Make fill opaque"
24872 msgstr "Hacer el relleno opaco"
24874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24875 msgid "Make stroke opaque"
24876 msgstr "Hacer el trazo opaco"
24878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24880 msgid "Remove fill"
24881 msgstr "Eliminar relleno"
24883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24885 msgid "Remove stroke"
24886 msgstr "Eliminar trazo"
24888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24889 msgid "Remove"
24890 msgstr "Eliminar"
24892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24893 msgid "Apply last set color to fill"
24894 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
24896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24897 msgid "Apply last set color to stroke"
24898 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
24900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24901 msgid "Apply last selected color to fill"
24902 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
24904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24905 msgid "Apply last selected color to stroke"
24906 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
24908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24909 msgid "Invert fill"
24910 msgstr "Invertir relleno"
24912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24913 msgid "Invert stroke"
24914 msgstr "Invertir trazo"
24916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24917 msgid "White fill"
24918 msgstr "Relleno blanco"
24920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24921 msgid "White stroke"
24922 msgstr "Trazo blanco"
24924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24925 msgid "Black fill"
24926 msgstr "Relleno negro"
24928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24929 msgid "Black stroke"
24930 msgstr "Trazo negro"
24932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24933 msgid "Paste fill"
24934 msgstr "Pegar relleno"
24936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24937 msgid "Paste stroke"
24938 msgstr "Pegar trazo"
24940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24941 msgid "Change stroke width"
24942 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
24944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24945 msgid ", drag to adjust"
24946 msgstr ", arrastrar para ajustar"
24948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24950 #, fuzzy
24951 msgid "Opacity (%)"
24952 msgstr "Opacidad, %"
24954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24955 #, c-format
24956 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24957 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
24959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24960 msgid " (averaged)"
24961 msgstr " (media)"
24963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24964 msgid "0 (transparent)"
24965 msgstr "0 (transparente)"
24967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24968 msgid "100% (opaque)"
24969 msgstr "100% (opaco)"
24971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24972 msgid "Adjust saturation"
24973 msgstr "Ajustar saturación"
24975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24976 #, c-format
24977 msgid ""
24978 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24979 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24980 msgstr ""
24981 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
24982 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
24984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24985 msgid "Adjust lightness"
24986 msgstr "Ajustar luminancia"
24988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24989 #, c-format
24990 msgid ""
24991 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24992 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24993 msgstr ""
24994 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
24995 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
24997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24998 msgid "Adjust hue"
24999 msgstr "Ajustar matiz"
25001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
25002 #, c-format
25003 msgid ""
25004 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
25005 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
25006 msgstr ""
25007 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
25008 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
25010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
25011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
25012 msgid "Adjust stroke width"
25013 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
25015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
25016 #, c-format
25017 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
25018 msgstr ""
25019 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
25021 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
25022 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
25023 #, fuzzy
25024 msgctxt "Sliders"
25025 msgid "Link"
25026 msgstr "Enlace:"
25028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
25029 msgid "L Gradient"
25030 msgstr "Degradado L"
25032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
25033 msgid "R Gradient"
25034 msgstr "Degradado R"
25036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
25037 #, c-format
25038 msgid "Fill: %06x/%.3g"
25039 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
25041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
25042 #, c-format
25043 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
25044 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
25046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
25047 #, c-format
25048 msgid "Stroke width: %.5g%s"
25049 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
25051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
25052 #, c-format
25053 msgid "O:%.3g"
25054 msgstr "O:%.3g"
25056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
25057 #, c-format
25058 msgid "O:.%d"
25059 msgstr "O:.%d"
25061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
25062 #, c-format
25063 msgid "Opacity: %.3g"
25064 msgstr "Opacidad: %.3g"
25066 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
25067 msgid "Split vanishing points"
25068 msgstr "Dividir puntos de fuga"
25070 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
25071 msgid "Merge vanishing points"
25072 msgstr "Fundir punto de fuga"
25074 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
25075 msgid "3D box: Move vanishing point"
25076 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
25078 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
25079 #, c-format
25080 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
25081 msgid_plural ""
25082 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
25083 "b> to separate selected box(es)"
25084 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
25085 msgstr[1] ""
25086 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
25087 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
25089 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
25090 #. but currently we update the status message anyway
25091 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
25092 #, c-format
25093 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
25094 msgid_plural ""
25095 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
25096 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
25097 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
25098 msgstr[1] ""
25099 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
25100 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
25102 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
25103 #, c-format
25104 msgid ""
25105 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
25106 msgid_plural ""
25107 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
25108 "(es)"
25109 msgstr[0] ""
25110 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
25111 "cajas seleccionadas"
25112 msgstr[1] ""
25113 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
25114 "caja seleccionada"
25116 #: ../src/verbs.cpp:1134
25117 msgid "Switch to next layer"
25118 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
25120 #: ../src/verbs.cpp:1135
25121 msgid "Switched to next layer."
25122 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
25124 #: ../src/verbs.cpp:1137
25125 msgid "Cannot go past last layer."
25126 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
25128 #: ../src/verbs.cpp:1146
25129 msgid "Switch to previous layer"
25130 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
25132 #: ../src/verbs.cpp:1147
25133 msgid "Switched to previous layer."
25134 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
25136 #: ../src/verbs.cpp:1149
25137 msgid "Cannot go before first layer."
25138 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
25140 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
25141 #: ../src/verbs.cpp:1301
25142 msgid "No current layer."
25143 msgstr "No hay capa actual."
25145 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
25146 #, c-format
25147 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
25148 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
25150 #: ../src/verbs.cpp:1196
25151 msgid "Layer to top"
25152 msgstr "Capa al frente"
25154 #: ../src/verbs.cpp:1200
25155 msgid "Raise layer"
25156 msgstr "Elevar capa"
25158 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
25159 #, c-format
25160 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
25161 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
25163 #: ../src/verbs.cpp:1204
25164 msgid "Layer to bottom"
25165 msgstr "Capa al fondo"
25167 #: ../src/verbs.cpp:1208
25168 msgid "Lower layer"
25169 msgstr "Bajar capa"
25171 #: ../src/verbs.cpp:1217
25172 msgid "Cannot move layer any further."
25173 msgstr "No se puede mover más la capa."
25175 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
25176 #, c-format
25177 msgid "%s copy"
25178 msgstr "%s copia"
25180 #: ../src/verbs.cpp:1258
25181 msgid "Duplicate layer"
25182 msgstr "Duplicar capa"
25184 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
25185 #: ../src/verbs.cpp:1261
25186 msgid "Duplicated layer."
25187 msgstr "Duplicar capa."
25189 #: ../src/verbs.cpp:1290
25190 msgid "Delete layer"
25191 msgstr "Borrar capa"
25193 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
25194 #: ../src/verbs.cpp:1293
25195 msgid "Deleted layer."
25196 msgstr "Capa eliminada."
25198 #: ../src/verbs.cpp:1304
25199 msgid "Toggle layer solo"
25200 msgstr "Solo esta capa"
25202 #: ../src/verbs.cpp:1365
25203 msgid "Flip horizontally"
25204 msgstr "Reflejo horizontal"
25206 #: ../src/verbs.cpp:1370
25207 msgid "Flip vertically"
25208 msgstr "Reflejo vertical"
25210 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
25211 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
25212 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
25213 #: ../src/verbs.cpp:1894
25214 msgid "tutorial-basic.svg"
25215 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
25217 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25218 #: ../src/verbs.cpp:1898
25219 msgid "tutorial-shapes.svg"
25220 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
25222 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25223 #: ../src/verbs.cpp:1902
25224 msgid "tutorial-advanced.svg"
25225 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
25227 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25228 #: ../src/verbs.cpp:1906
25229 msgid "tutorial-tracing.svg"
25230 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
25232 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25233 #: ../src/verbs.cpp:1910
25234 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
25235 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
25237 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25238 #: ../src/verbs.cpp:1914
25239 msgid "tutorial-interpolate.svg"
25240 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
25242 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25243 #: ../src/verbs.cpp:1918
25244 msgid "tutorial-elements.svg"
25245 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
25247 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25248 #: ../src/verbs.cpp:1922
25249 msgid "tutorial-tips.svg"
25250 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
25252 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
25253 msgid "Unlock all objects in the current layer"
25254 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
25256 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
25257 msgid "Unlock all objects in all layers"
25258 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
25260 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
25261 msgid "Unhide all objects in the current layer"
25262 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
25264 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
25265 msgid "Unhide all objects in all layers"
25266 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
25268 #: ../src/verbs.cpp:2225
25269 msgid "Does nothing"
25270 msgstr "No hacer nada"
25272 #: ../src/verbs.cpp:2228
25273 msgid "Create new document from the default template"
25274 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
25276 #: ../src/verbs.cpp:2230
25277 msgid "_Open..."
25278 msgstr "_Abrir..."
25280 #: ../src/verbs.cpp:2231
25281 msgid "Open an existing document"
25282 msgstr "Abrir un documento existente"
25284 #: ../src/verbs.cpp:2232
25285 msgid "Re_vert"
25286 msgstr "Re_vertir"
25288 #: ../src/verbs.cpp:2233
25289 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
25290 msgstr ""
25291 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
25293 #: ../src/verbs.cpp:2234
25294 msgid "_Save"
25295 msgstr "_Guardar"
25297 #: ../src/verbs.cpp:2234
25298 msgid "Save document"
25299 msgstr "Guardar documento"
25301 #: ../src/verbs.cpp:2236
25302 msgid "Save _As..."
25303 msgstr "G_uardar como..."
25305 #: ../src/verbs.cpp:2237
25306 msgid "Save document under a new name"
25307 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
25309 #: ../src/verbs.cpp:2238
25310 msgid "Save a Cop_y..."
25311 msgstr "Guardar una cop_ia..."
25313 #: ../src/verbs.cpp:2239
25314 msgid "Save a copy of the document under a new name"
25315 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
25317 #: ../src/verbs.cpp:2240
25318 msgid "_Print..."
25319 msgstr "_Imprimir"
25321 #: ../src/verbs.cpp:2240
25322 msgid "Print document"
25323 msgstr "Imprimir documento"
25325 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
25326 #: ../src/verbs.cpp:2243
25327 msgid "Vac_uum Defs"
25328 msgstr "Eli_minar defs"
25330 #: ../src/verbs.cpp:2243
25331 msgid ""
25332 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
25333 "defs&gt; of the document"
25334 msgstr ""
25335 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
25336 "de los &lt;defs&gt; del documento"
25338 #: ../src/verbs.cpp:2245
25339 msgid "Print Previe_w"
25340 msgstr "_Vista preliminar"
25342 #: ../src/verbs.cpp:2246
25343 msgid "Preview document printout"
25344 msgstr "Vista preliminar de impresión"
25346 #: ../src/verbs.cpp:2247
25347 msgid "_Import..."
25348 msgstr "_Importar..."
25350 #: ../src/verbs.cpp:2248
25351 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25352 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
25354 #: ../src/verbs.cpp:2249
25355 msgid "_Export Bitmap..."
25356 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
25358 #: ../src/verbs.cpp:2250
25359 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
25360 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
25362 #: ../src/verbs.cpp:2251
25363 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
25364 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
25366 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25367 #: ../src/verbs.cpp:2253
25368 msgid "N_ext Window"
25369 msgstr "Ventana sigui_ente"
25371 #: ../src/verbs.cpp:2254
25372 msgid "Switch to the next document window"
25373 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
25375 #: ../src/verbs.cpp:2255
25376 msgid "P_revious Window"
25377 msgstr "Ventana ante_rior"
25379 #: ../src/verbs.cpp:2256
25380 msgid "Switch to the previous document window"
25381 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
25383 #: ../src/verbs.cpp:2257
25384 msgid "_Close"
25385 msgstr "_Cerrar"
25387 #: ../src/verbs.cpp:2258
25388 msgid "Close this document window"
25389 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
25391 #: ../src/verbs.cpp:2259
25392 msgid "_Quit"
25393 msgstr "_Salir"
25395 #: ../src/verbs.cpp:2259
25396 msgid "Quit Inkscape"
25397 msgstr "Salir de Inkscape"
25399 #: ../src/verbs.cpp:2262
25400 msgid "Undo last action"
25401 msgstr "Deshacer la última acción"
25403 #: ../src/verbs.cpp:2265
25404 msgid "Do again the last undone action"
25405 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
25407 #: ../src/verbs.cpp:2266
25408 msgid "Cu_t"
25409 msgstr "Cor_tar"
25411 #: ../src/verbs.cpp:2267
25412 msgid "Cut selection to clipboard"
25413 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
25415 #: ../src/verbs.cpp:2268
25416 msgid "_Copy"
25417 msgstr "_Copiar"
25419 #: ../src/verbs.cpp:2269
25420 msgid "Copy selection to clipboard"
25421 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
25423 #: ../src/verbs.cpp:2270
25424 msgid "_Paste"
25425 msgstr "_Pegar"
25427 #: ../src/verbs.cpp:2271
25428 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25429 msgstr ""
25430 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
25432 #: ../src/verbs.cpp:2272
25433 msgid "Paste _Style"
25434 msgstr "Pegar e_stilo"
25436 #: ../src/verbs.cpp:2273
25437 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25438 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
25440 #: ../src/verbs.cpp:2275
25441 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25442 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
25444 #: ../src/verbs.cpp:2276
25445 msgid "Paste _Width"
25446 msgstr "Pegar _ancho"
25448 #: ../src/verbs.cpp:2277
25449 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25450 msgstr ""
25451 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
25453 #: ../src/verbs.cpp:2278
25454 msgid "Paste _Height"
25455 msgstr "Pegar a_ltura"
25457 #: ../src/verbs.cpp:2279
25458 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25459 msgstr ""
25460 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
25462 #: ../src/verbs.cpp:2280
25463 msgid "Paste Size Separately"
25464 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
25466 #: ../src/verbs.cpp:2281
25467 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25468 msgstr ""
25469 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
25470 "objeto copiado"
25472 #: ../src/verbs.cpp:2282
25473 msgid "Paste Width Separately"
25474 msgstr "Pegar ancho por separado"
25476 #: ../src/verbs.cpp:2283
25477 msgid ""
25478 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25479 "object"
25480 msgstr ""
25481 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
25482 "objeto copiado"
25484 #: ../src/verbs.cpp:2284
25485 msgid "Paste Height Separately"
25486 msgstr "Pegar altura por separado"
25488 #: ../src/verbs.cpp:2285
25489 msgid ""
25490 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25491 "object"
25492 msgstr ""
25493 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
25494 "objeto copiado"
25496 #: ../src/verbs.cpp:2286
25497 msgid "Paste _In Place"
25498 msgstr "Pegar en el s_itio"
25500 #: ../src/verbs.cpp:2287
25501 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25502 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
25504 #: ../src/verbs.cpp:2288
25505 msgid "Paste Path _Effect"
25506 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
25508 #: ../src/verbs.cpp:2289
25509 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25510 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
25512 #: ../src/verbs.cpp:2290
25513 msgid "Remove Path _Effect"
25514 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
25516 #: ../src/verbs.cpp:2291
25517 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25518 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
25520 #: ../src/verbs.cpp:2292
25521 msgid "Remove Filters"
25522 msgstr "Eliminar filtros"
25524 #: ../src/verbs.cpp:2293
25525 msgid "Remove any filters from selected objects"
25526 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
25528 #: ../src/verbs.cpp:2294
25529 msgid "_Delete"
25530 msgstr "_Eliminar"
25532 #: ../src/verbs.cpp:2295
25533 msgid "Delete selection"
25534 msgstr "Borrar selección"
25536 #: ../src/verbs.cpp:2296
25537 msgid "Duplic_ate"
25538 msgstr "Duplic_ar"
25540 #: ../src/verbs.cpp:2297
25541 msgid "Duplicate selected objects"
25542 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
25544 #: ../src/verbs.cpp:2298
25545 msgid "Create Clo_ne"
25546 msgstr "Crear clo_n"
25548 #: ../src/verbs.cpp:2299
25549 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25550 msgstr ""
25551 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
25553 #: ../src/verbs.cpp:2300
25554 msgid "Unlin_k Clone"
25555 msgstr "Des_conectar clon"
25557 #: ../src/verbs.cpp:2301
25558 msgid ""
25559 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25560 "standalone objects"
25561 msgstr ""
25562 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
25563 "convirtiéndolos en objetos independientes"
25565 #: ../src/verbs.cpp:2302
25566 msgid "Relink to Copied"
25567 msgstr "Reconectar a copiado"
25569 #: ../src/verbs.cpp:2303
25570 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25571 msgstr ""
25572 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
25573 "portapapeles"
25575 #: ../src/verbs.cpp:2304
25576 msgid "Select _Original"
25577 msgstr "Seleccionar _original"
25579 #: ../src/verbs.cpp:2305
25580 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25581 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
25583 #: ../src/verbs.cpp:2306
25584 msgid "Objects to _Marker"
25585 msgstr "Objetos a _marcador"
25587 #: ../src/verbs.cpp:2307
25588 msgid "Convert selection to a line marker"
25589 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
25591 #: ../src/verbs.cpp:2308
25592 msgid "Objects to Gu_ides"
25593 msgstr "Objetos a _guías"
25595 #: ../src/verbs.cpp:2309
25596 msgid ""
25597 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25598 "edges"
25599 msgstr ""
25600 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
25601 "sus bordes"
25603 #: ../src/verbs.cpp:2310
25604 msgid "Objects to Patter_n"
25605 msgstr "Objetos a patró_n"
25607 #: ../src/verbs.cpp:2311
25608 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25609 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
25611 #: ../src/verbs.cpp:2312
25612 msgid "Pattern to _Objects"
25613 msgstr "Patrón a _objetos"
25615 #: ../src/verbs.cpp:2313
25616 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25617 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
25619 #: ../src/verbs.cpp:2314
25620 msgid "Clea_r All"
25621 msgstr "Limpia_r todo"
25623 #: ../src/verbs.cpp:2315
25624 msgid "Delete all objects from document"
25625 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
25627 #: ../src/verbs.cpp:2316
25628 msgid "Select Al_l"
25629 msgstr "Se_leccionar todo"
25631 #: ../src/verbs.cpp:2317
25632 msgid "Select all objects or all nodes"
25633 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
25635 #: ../src/verbs.cpp:2318
25636 msgid "Select All in All La_yers"
25637 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
25639 #: ../src/verbs.cpp:2319
25640 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25641 msgstr ""
25642 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
25644 #: ../src/verbs.cpp:2320
25645 msgid "In_vert Selection"
25646 msgstr "In_vertir selección"
25648 #: ../src/verbs.cpp:2321
25649 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25650 msgstr ""
25651 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
25652 "demás)"
25654 #: ../src/verbs.cpp:2322
25655 msgid "Invert in All Layers"
25656 msgstr "Invertir en todas las capas"
25658 #: ../src/verbs.cpp:2323
25659 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25660 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
25662 #: ../src/verbs.cpp:2324
25663 msgid "Select Next"
25664 msgstr "Seleccionar siguiente"
25666 #: ../src/verbs.cpp:2325
25667 msgid "Select next object or node"
25668 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
25670 #: ../src/verbs.cpp:2326
25671 msgid "Select Previous"
25672 msgstr "Seleccionar anterior"
25674 #: ../src/verbs.cpp:2327
25675 msgid "Select previous object or node"
25676 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
25678 #: ../src/verbs.cpp:2328
25679 msgid "D_eselect"
25680 msgstr "D_eseleccionar"
25682 #: ../src/verbs.cpp:2329
25683 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25684 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
25686 #: ../src/verbs.cpp:2330
25687 msgid "_Guides Around Page"
25688 msgstr "_Guías alrededor de página"
25690 #: ../src/verbs.cpp:2331
25691 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25692 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
25694 #: ../src/verbs.cpp:2332
25695 msgid "Next path effect parameter"
25696 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
25698 #: ../src/verbs.cpp:2333
25699 msgid "Show next editable path effect parameter"
25700 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto editable"
25702 #. Selection
25703 #: ../src/verbs.cpp:2336
25704 msgid "Raise to _Top"
25705 msgstr "Traer al fren_te"
25707 #: ../src/verbs.cpp:2337
25708 msgid "Raise selection to top"
25709 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
25711 #: ../src/verbs.cpp:2338
25712 msgid "Lower to _Bottom"
25713 msgstr "_Bajar al fondo"
25715 #: ../src/verbs.cpp:2339
25716 msgid "Lower selection to bottom"
25717 msgstr "Bajar la selección al fondo"
25719 #: ../src/verbs.cpp:2340
25720 msgid "_Raise"
25721 msgstr "Eleva_r"
25723 #: ../src/verbs.cpp:2341
25724 msgid "Raise selection one step"
25725 msgstr "Elevar la selección un nivel"
25727 #: ../src/verbs.cpp:2342
25728 msgid "_Lower"
25729 msgstr "_Bajar"
25731 #: ../src/verbs.cpp:2343
25732 msgid "Lower selection one step"
25733 msgstr "Bajar la selección un nivel"
25735 #: ../src/verbs.cpp:2344
25736 msgid "_Group"
25737 msgstr "A_grupar"
25739 #: ../src/verbs.cpp:2345
25740 msgid "Group selected objects"
25741 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
25743 #: ../src/verbs.cpp:2347
25744 msgid "Ungroup selected groups"
25745 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
25747 #: ../src/verbs.cpp:2349
25748 msgid "_Put on Path"
25749 msgstr "_Poner en trayecto"
25751 #: ../src/verbs.cpp:2351
25752 msgid "_Remove from Path"
25753 msgstr "_Retirar del trayecto"
25755 #: ../src/verbs.cpp:2353
25756 msgid "Remove Manual _Kerns"
25757 msgstr "Eliminar todos los _interletrajes manuales"
25759 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25760 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25761 #: ../src/verbs.cpp:2356
25762 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25763 msgstr ""
25764 "Eliminar todos los interletrajes manuales y rotaciones de glifo de un objeto "
25765 "de texto"
25767 #: ../src/verbs.cpp:2358
25768 msgid "_Union"
25769 msgstr "_Unión"
25771 #: ../src/verbs.cpp:2359
25772 msgid "Create union of selected paths"
25773 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
25775 #: ../src/verbs.cpp:2360
25776 msgid "_Intersection"
25777 msgstr "_Intersección"
25779 #: ../src/verbs.cpp:2361
25780 msgid "Create intersection of selected paths"
25781 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
25783 #: ../src/verbs.cpp:2362
25784 msgid "_Difference"
25785 msgstr "_Diferencia"
25787 #: ../src/verbs.cpp:2363
25788 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25789 msgstr ""
25790 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
25792 #: ../src/verbs.cpp:2364
25793 msgid "E_xclusion"
25794 msgstr "E_xclusión"
25796 #: ../src/verbs.cpp:2365
25797 msgid ""
25798 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25799 "path)"
25800 msgstr ""
25801 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
25802 "pertenecen a un solo trayecto)"
25804 #: ../src/verbs.cpp:2366
25805 msgid "Di_vision"
25806 msgstr "Di_visión"
25808 #: ../src/verbs.cpp:2367
25809 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25810 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
25812 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25813 #. Advanced tutorial for more info
25814 #: ../src/verbs.cpp:2370
25815 msgid "Cut _Path"
25816 msgstr "Cor_tar trayecto"
25818 #: ../src/verbs.cpp:2371
25819 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25820 msgstr ""
25821 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
25823 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25824 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25825 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25826 #: ../src/verbs.cpp:2375
25827 msgid "Outs_et"
25828 msgstr "A_mpliar"
25830 #: ../src/verbs.cpp:2376
25831 msgid "Outset selected paths"
25832 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
25834 #: ../src/verbs.cpp:2378
25835 msgid "O_utset Path by 1 px"
25836 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
25838 #: ../src/verbs.cpp:2379
25839 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25840 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
25842 #: ../src/verbs.cpp:2381
25843 msgid "O_utset Path by 10 px"
25844 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
25846 #: ../src/verbs.cpp:2382
25847 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25848 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
25850 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25851 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25852 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25853 #: ../src/verbs.cpp:2386
25854 msgid "I_nset"
25855 msgstr "Re_ducir"
25857 #: ../src/verbs.cpp:2387
25858 msgid "Inset selected paths"
25859 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
25861 #: ../src/verbs.cpp:2389
25862 msgid "I_nset Path by 1 px"
25863 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
25865 #: ../src/verbs.cpp:2390
25866 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25867 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
25869 #: ../src/verbs.cpp:2392
25870 msgid "I_nset Path by 10 px"
25871 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
25873 #: ../src/verbs.cpp:2393
25874 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25875 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
25877 #: ../src/verbs.cpp:2395
25878 msgid "D_ynamic Offset"
25879 msgstr "Desvío d_inámico"
25881 #: ../src/verbs.cpp:2395
25882 msgid "Create a dynamic offset object"
25883 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
25885 #: ../src/verbs.cpp:2397
25886 msgid "_Linked Offset"
25887 msgstr "Desvío en_lazado"
25889 #: ../src/verbs.cpp:2398
25890 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25891 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
25893 #: ../src/verbs.cpp:2400
25894 msgid "_Stroke to Path"
25895 msgstr "_Borde a trayecto"
25897 #: ../src/verbs.cpp:2401
25898 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25899 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
25901 #: ../src/verbs.cpp:2402
25902 msgid "Si_mplify"
25903 msgstr "Si_mplificar"
25905 #: ../src/verbs.cpp:2403
25906 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25907 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
25909 #: ../src/verbs.cpp:2404
25910 msgid "_Reverse"
25911 msgstr "_Revertir"
25913 #: ../src/verbs.cpp:2405
25914 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25915 msgstr ""
25916 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
25917 "marcadores)"
25919 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25920 #: ../src/verbs.cpp:2407
25921 msgid "_Trace Bitmap..."
25922 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
25924 #: ../src/verbs.cpp:2408
25925 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25926 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
25928 #: ../src/verbs.cpp:2409
25929 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25930 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
25932 #: ../src/verbs.cpp:2410
25933 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25934 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
25936 #: ../src/verbs.cpp:2411
25937 msgid "_Combine"
25938 msgstr "_Combinar"
25940 #: ../src/verbs.cpp:2412
25941 msgid "Combine several paths into one"
25942 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
25944 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25945 #. Advanced tutorial for more info
25946 #: ../src/verbs.cpp:2415
25947 msgid "Break _Apart"
25948 msgstr "Descombin_ar"
25950 #: ../src/verbs.cpp:2416
25951 msgid "Break selected paths into subpaths"
25952 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
25954 #: ../src/verbs.cpp:2417
25955 msgid "Rows and Columns..."
25956 msgstr "Filas y columnas..."
25958 #: ../src/verbs.cpp:2418
25959 msgid "Arrange selected objects in a table"
25960 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
25962 #. Layer
25963 #: ../src/verbs.cpp:2420
25964 msgid "_Add Layer..."
25965 msgstr "_Añadir capa..."
25967 #: ../src/verbs.cpp:2421
25968 msgid "Create a new layer"
25969 msgstr "Crear una capa nueva"
25971 #: ../src/verbs.cpp:2422
25972 msgid "Re_name Layer..."
25973 msgstr "Re_nombrar capa..."
25975 #: ../src/verbs.cpp:2423
25976 msgid "Rename the current layer"
25977 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
25979 #: ../src/verbs.cpp:2424
25980 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25981 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
25983 #: ../src/verbs.cpp:2425
25984 msgid "Switch to the layer above the current"
25985 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
25987 #: ../src/verbs.cpp:2426
25988 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25989 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
25991 #: ../src/verbs.cpp:2427
25992 msgid "Switch to the layer below the current"
25993 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
25995 #: ../src/verbs.cpp:2428
25996 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25997 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
25999 #: ../src/verbs.cpp:2429
26000 msgid "Move selection to the layer above the current"
26001 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
26003 #: ../src/verbs.cpp:2430
26004 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
26005 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
26007 #: ../src/verbs.cpp:2431
26008 msgid "Move selection to the layer below the current"
26009 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
26011 #: ../src/verbs.cpp:2432
26012 msgid "Layer to _Top"
26013 msgstr "Traer la capa al fren_te"
26015 #: ../src/verbs.cpp:2433
26016 msgid "Raise the current layer to the top"
26017 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
26019 #: ../src/verbs.cpp:2434
26020 msgid "Layer to _Bottom"
26021 msgstr "Bajar capa al _fondo"
26023 #: ../src/verbs.cpp:2435
26024 msgid "Lower the current layer to the bottom"
26025 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
26027 #: ../src/verbs.cpp:2436
26028 msgid "_Raise Layer"
26029 msgstr "Eleva_r capa"
26031 #: ../src/verbs.cpp:2437
26032 msgid "Raise the current layer"
26033 msgstr "Elevar la capa actual"
26035 #: ../src/verbs.cpp:2438
26036 msgid "_Lower Layer"
26037 msgstr "Ba_jar capa"
26039 #: ../src/verbs.cpp:2439
26040 msgid "Lower the current layer"
26041 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
26043 #: ../src/verbs.cpp:2440
26044 #, fuzzy
26045 msgid "D_uplicate Current Layer"
26046 msgstr "Duplicar la capa actual"
26048 #: ../src/verbs.cpp:2441
26049 msgid "Duplicate an existing layer"
26050 msgstr "Duplicar una capa existente"
26052 #: ../src/verbs.cpp:2442
26053 msgid "_Delete Current Layer"
26054 msgstr "_Borrar la capa actual"
26056 #: ../src/verbs.cpp:2443
26057 msgid "Delete the current layer"
26058 msgstr "Eliminar la capa actual"
26060 #: ../src/verbs.cpp:2444
26061 msgid "_Show/hide other layers"
26062 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
26064 #: ../src/verbs.cpp:2445
26065 msgid "Solo the current layer"
26066 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
26068 #. Object
26069 #: ../src/verbs.cpp:2448
26070 msgid "Rotate _90&#176; CW"
26071 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
26073 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
26074 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
26075 #: ../src/verbs.cpp:2451
26076 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
26077 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
26079 #: ../src/verbs.cpp:2452
26080 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
26081 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
26083 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
26084 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
26085 #: ../src/verbs.cpp:2455
26086 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
26087 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
26089 #: ../src/verbs.cpp:2456
26090 msgid "Remove _Transformations"
26091 msgstr "Deshacer _transformaciones"
26093 #: ../src/verbs.cpp:2457
26094 msgid "Remove transformations from object"
26095 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
26097 #: ../src/verbs.cpp:2458
26098 msgid "_Object to Path"
26099 msgstr "_Objeto a trayecto"
26101 #: ../src/verbs.cpp:2459
26102 msgid "Convert selected object to path"
26103 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
26105 #: ../src/verbs.cpp:2460
26106 msgid "_Flow into Frame"
26107 msgstr "_Fluir en el marco"
26109 #: ../src/verbs.cpp:2461
26110 msgid ""
26111 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
26112 "frame object"
26113 msgstr ""
26114 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
26115 "enlazado al objeto del marco"
26117 #: ../src/verbs.cpp:2462
26118 msgid "_Unflow"
26119 msgstr "Deshacer fl_ujo"
26121 #: ../src/verbs.cpp:2463
26122 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
26123 msgstr ""
26124 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
26126 #: ../src/verbs.cpp:2464
26127 msgid "_Convert to Text"
26128 msgstr "_Convertir a texto"
26130 #: ../src/verbs.cpp:2465
26131 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
26132 msgstr ""
26133 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
26134 "aspecto)"
26136 #: ../src/verbs.cpp:2467
26137 msgid "Flip _Horizontal"
26138 msgstr "Reflejo _horizontal"
26140 #: ../src/verbs.cpp:2467
26141 msgid "Flip selected objects horizontally"
26142 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
26144 #: ../src/verbs.cpp:2470
26145 msgid "Flip _Vertical"
26146 msgstr "Reflejo _vertical"
26148 #: ../src/verbs.cpp:2470
26149 msgid "Flip selected objects vertically"
26150 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
26152 #: ../src/verbs.cpp:2473
26153 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
26154 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
26156 #: ../src/verbs.cpp:2475
26157 msgid "Edit mask"
26158 msgstr "Editar máscara"
26160 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
26161 msgid "_Release"
26162 msgstr "Libe_rar"
26164 #: ../src/verbs.cpp:2477
26165 msgid "Remove mask from selection"
26166 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
26168 #: ../src/verbs.cpp:2479
26169 msgid ""
26170 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
26171 msgstr ""
26172 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
26173 "trazo de recorte)"
26175 #: ../src/verbs.cpp:2481
26176 msgid "Edit clipping path"
26177 msgstr "Editar trayecto de recorte"
26179 #: ../src/verbs.cpp:2483
26180 msgid "Remove clipping path from selection"
26181 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
26183 #. Tools
26184 #: ../src/verbs.cpp:2486
26185 msgid "Select"
26186 msgstr "Seleccionar"
26188 #: ../src/verbs.cpp:2487
26189 msgid "Select and transform objects"
26190 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
26192 #: ../src/verbs.cpp:2488
26193 msgid "Node Edit"
26194 msgstr "Edición de nodos"
26196 #: ../src/verbs.cpp:2489
26197 msgid "Edit paths by nodes"
26198 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
26200 #: ../src/verbs.cpp:2491
26201 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
26202 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
26204 #: ../src/verbs.cpp:2493
26205 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
26206 msgstr "Esparcir objetos mediante escultura o pintura"
26208 #: ../src/verbs.cpp:2495
26209 msgid "Create rectangles and squares"
26210 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
26212 #: ../src/verbs.cpp:2497
26213 msgid "Create 3D boxes"
26214 msgstr "Crear cajas 3D"
26216 #: ../src/verbs.cpp:2499
26217 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
26218 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
26220 #: ../src/verbs.cpp:2501
26221 msgid "Create stars and polygons"
26222 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
26224 #: ../src/verbs.cpp:2503
26225 msgid "Create spirals"
26226 msgstr "Crear espirales"
26228 #: ../src/verbs.cpp:2505
26229 msgid "Draw freehand lines"
26230 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
26232 #: ../src/verbs.cpp:2507
26233 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
26234 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
26236 #: ../src/verbs.cpp:2509
26237 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
26238 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
26240 #: ../src/verbs.cpp:2511
26241 msgid "Create and edit text objects"
26242 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
26244 #: ../src/verbs.cpp:2513
26245 msgid "Create and edit gradients"
26246 msgstr "Crear y editar degradados"
26248 #: ../src/verbs.cpp:2515
26249 msgid "Zoom in or out"
26250 msgstr "Acercar o alejar"
26252 #: ../src/verbs.cpp:2517
26253 msgid "Pick colors from image"
26254 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
26256 #: ../src/verbs.cpp:2519
26257 msgid "Create diagram connectors"
26258 msgstr "Crear conectores de diagrama"
26260 #: ../src/verbs.cpp:2521
26261 msgid "Fill bounded areas"
26262 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
26264 #: ../src/verbs.cpp:2522
26265 msgid "LPE Edit"
26266 msgstr "Editar LPE"
26268 #: ../src/verbs.cpp:2523
26269 msgid "Edit Path Effect parameters"
26270 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
26272 #: ../src/verbs.cpp:2525
26273 msgid "Erase existing paths"
26274 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
26276 #: ../src/verbs.cpp:2526
26277 msgid "LPE Tool"
26278 msgstr "Herramienta LPE"
26280 #: ../src/verbs.cpp:2527
26281 msgid "Do geometric constructions"
26282 msgstr "Crear "
26284 #. Tool prefs
26285 #: ../src/verbs.cpp:2529
26286 msgid "Selector Preferences"
26287 msgstr "Preferencias del selector"
26289 #: ../src/verbs.cpp:2530
26290 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
26291 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
26293 #: ../src/verbs.cpp:2531
26294 msgid "Node Tool Preferences"
26295 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
26297 #: ../src/verbs.cpp:2532
26298 msgid "Open Preferences for the Node tool"
26299 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
26301 #: ../src/verbs.cpp:2533
26302 msgid "Tweak Tool Preferences"
26303 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
26305 #: ../src/verbs.cpp:2534
26306 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
26307 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
26309 #: ../src/verbs.cpp:2535
26310 msgid "Spray Tool Preferences"
26311 msgstr "Preferencias de la herramienta Spray"
26313 #: ../src/verbs.cpp:2536
26314 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
26315 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Spray"
26317 #: ../src/verbs.cpp:2537
26318 msgid "Rectangle Preferences"
26319 msgstr "Preferencias de rectángulo"
26321 #: ../src/verbs.cpp:2538
26322 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
26323 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
26325 #: ../src/verbs.cpp:2539
26326 msgid "3D Box Preferences"
26327 msgstr "Preferencias de caja 3D"
26329 #: ../src/verbs.cpp:2540
26330 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
26331 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
26333 #: ../src/verbs.cpp:2541
26334 msgid "Ellipse Preferences"
26335 msgstr "Preferencias de elipse"
26337 #: ../src/verbs.cpp:2542
26338 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
26339 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
26341 #: ../src/verbs.cpp:2543
26342 msgid "Star Preferences"
26343 msgstr "Preferencias de estrella"
26345 #: ../src/verbs.cpp:2544
26346 msgid "Open Preferences for the Star tool"
26347 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
26349 #: ../src/verbs.cpp:2545
26350 msgid "Spiral Preferences"
26351 msgstr "Preferencias de espiral"
26353 #: ../src/verbs.cpp:2546
26354 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
26355 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
26357 #: ../src/verbs.cpp:2547
26358 msgid "Pencil Preferences"
26359 msgstr "Preferencias del lápiz"
26361 #: ../src/verbs.cpp:2548
26362 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26363 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
26365 #: ../src/verbs.cpp:2549
26366 msgid "Pen Preferences"
26367 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
26369 #: ../src/verbs.cpp:2550
26370 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26371 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
26373 #: ../src/verbs.cpp:2551
26374 msgid "Calligraphic Preferences"
26375 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
26377 #: ../src/verbs.cpp:2552
26378 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26379 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
26381 #: ../src/verbs.cpp:2553
26382 msgid "Text Preferences"
26383 msgstr "Preferencias de texto"
26385 #: ../src/verbs.cpp:2554
26386 msgid "Open Preferences for the Text tool"
26387 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
26389 #: ../src/verbs.cpp:2555
26390 msgid "Gradient Preferences"
26391 msgstr "Preferencias de degradado"
26393 #: ../src/verbs.cpp:2556
26394 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26395 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
26397 #: ../src/verbs.cpp:2557
26398 msgid "Zoom Preferences"
26399 msgstr "Preferencias de zoom"
26401 #: ../src/verbs.cpp:2558
26402 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26403 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
26405 #: ../src/verbs.cpp:2559
26406 msgid "Dropper Preferences"
26407 msgstr "Preferencias de gotero"
26409 #: ../src/verbs.cpp:2560
26410 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26411 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
26413 #: ../src/verbs.cpp:2561
26414 msgid "Connector Preferences"
26415 msgstr "Preferencias del conector"
26417 #: ../src/verbs.cpp:2562
26418 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26419 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
26421 #: ../src/verbs.cpp:2563
26422 msgid "Paint Bucket Preferences"
26423 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
26425 #: ../src/verbs.cpp:2564
26426 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26427 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
26429 #: ../src/verbs.cpp:2565
26430 msgid "Eraser Preferences"
26431 msgstr "Preferencias de borrador"
26433 #: ../src/verbs.cpp:2566
26434 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26435 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
26437 #: ../src/verbs.cpp:2567
26438 msgid "LPE Tool Preferences"
26439 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
26441 #: ../src/verbs.cpp:2568
26442 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26443 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
26445 #. Zoom/View
26446 #: ../src/verbs.cpp:2571
26447 msgid "Zoom In"
26448 msgstr "Acercar"
26450 #: ../src/verbs.cpp:2571
26451 msgid "Zoom in"
26452 msgstr "Acercar"
26454 #: ../src/verbs.cpp:2572
26455 msgid "Zoom Out"
26456 msgstr "Alejar"
26458 #: ../src/verbs.cpp:2572
26459 msgid "Zoom out"
26460 msgstr "Alejar"
26462 #: ../src/verbs.cpp:2573
26463 msgid "_Rulers"
26464 msgstr "_Reglas"
26466 #: ../src/verbs.cpp:2573
26467 msgid "Show or hide the canvas rulers"
26468 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
26470 #: ../src/verbs.cpp:2574
26471 msgid "Scroll_bars"
26472 msgstr "_Barras de desplazamiento"
26474 #: ../src/verbs.cpp:2574
26475 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26476 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
26478 #: ../src/verbs.cpp:2575
26479 msgid "_Grid"
26480 msgstr "Re_jilla"
26482 #: ../src/verbs.cpp:2575
26483 msgid "Show or hide the grid"
26484 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
26486 #: ../src/verbs.cpp:2576
26487 msgid "G_uides"
26488 msgstr "G_uías"
26490 #: ../src/verbs.cpp:2576
26491 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26492 msgstr ""
26493 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
26495 #: ../src/verbs.cpp:2577
26496 msgid "Enable snapping"
26497 msgstr "Activar ajuste"
26499 #: ../src/verbs.cpp:2578
26500 msgid "Nex_t Zoom"
26501 msgstr "Zoom siguien_te"
26503 #: ../src/verbs.cpp:2578
26504 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26505 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
26507 #: ../src/verbs.cpp:2580
26508 msgid "Pre_vious Zoom"
26509 msgstr "Zoom a_nterior"
26511 #: ../src/verbs.cpp:2580
26512 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26513 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
26515 #: ../src/verbs.cpp:2582
26516 msgid "Zoom 1:_1"
26517 msgstr "Zoom 1:_1"
26519 #: ../src/verbs.cpp:2582
26520 msgid "Zoom to 1:1"
26521 msgstr "Zoom a 1:1"
26523 #: ../src/verbs.cpp:2584
26524 msgid "Zoom 1:_2"
26525 msgstr "Zoom 1:2"
26527 #: ../src/verbs.cpp:2584
26528 msgid "Zoom to 1:2"
26529 msgstr "Zoom a 1:2"
26531 #: ../src/verbs.cpp:2586
26532 msgid "_Zoom 2:1"
26533 msgstr "_Zoom 2:1"
26535 #: ../src/verbs.cpp:2586
26536 msgid "Zoom to 2:1"
26537 msgstr "_Zoom a 2:1"
26539 #: ../src/verbs.cpp:2589
26540 msgid "_Fullscreen"
26541 msgstr "_Pantalla completa"
26543 #: ../src/verbs.cpp:2589
26544 msgid "Stretch this document window to full screen"
26545 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
26547 #: ../src/verbs.cpp:2592
26548 msgid "Toggle _Focus Mode"
26549 msgstr "Conmutar modo _Foco"
26551 #: ../src/verbs.cpp:2592
26552 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26553 msgstr ""
26554 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
26556 #: ../src/verbs.cpp:2594
26557 msgid "Duplic_ate Window"
26558 msgstr "Duplic_ar ventana"
26560 #: ../src/verbs.cpp:2594
26561 msgid "Open a new window with the same document"
26562 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
26564 #: ../src/verbs.cpp:2596
26565 msgid "_New View Preview"
26566 msgstr "_Nueva vista preliminar"
26568 #: ../src/verbs.cpp:2597
26569 msgid "New View Preview"
26570 msgstr "Nueva vista preliminar"
26572 #. "view_new_preview"
26573 #: ../src/verbs.cpp:2599
26574 msgid "_Normal"
26575 msgstr "_Normal"
26577 #: ../src/verbs.cpp:2600
26578 msgid "Switch to normal display mode"
26579 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
26581 #: ../src/verbs.cpp:2601
26582 msgid "No _Filters"
26583 msgstr "Sin _filtros"
26585 #: ../src/verbs.cpp:2602
26586 msgid "Switch to normal display without filters"
26587 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
26589 #: ../src/verbs.cpp:2603
26590 msgid "_Outline"
26591 msgstr "_Contorno"
26593 #: ../src/verbs.cpp:2604
26594 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26595 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
26597 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26598 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26599 #: ../src/verbs.cpp:2607
26600 msgid "_Toggle"
26601 msgstr "_Cambiar"
26603 #: ../src/verbs.cpp:2608
26604 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26605 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
26607 #: ../src/verbs.cpp:2610
26608 msgid "Color-managed view"
26609 msgstr "Vista de gestión de color"
26611 #: ../src/verbs.cpp:2611
26612 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26613 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
26615 #: ../src/verbs.cpp:2613
26616 msgid "Ico_n Preview..."
26617 msgstr "Vista de ico_no..."
26619 #: ../src/verbs.cpp:2614
26620 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26621 msgstr ""
26622 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
26624 #: ../src/verbs.cpp:2616
26625 msgid "Zoom to fit page in window"
26626 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
26628 #: ../src/verbs.cpp:2617
26629 msgid "Page _Width"
26630 msgstr "An_cho de página"
26632 #: ../src/verbs.cpp:2618
26633 msgid "Zoom to fit page width in window"
26634 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
26636 #: ../src/verbs.cpp:2620
26637 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26638 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
26640 #: ../src/verbs.cpp:2622
26641 msgid "Zoom to fit selection in window"
26642 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
26644 #. Dialogs
26645 #: ../src/verbs.cpp:2625
26646 msgid "In_kscape Preferences..."
26647 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
26649 #: ../src/verbs.cpp:2626
26650 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26651 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
26653 #: ../src/verbs.cpp:2627
26654 msgid "_Document Properties..."
26655 msgstr "Propiedades del _documento..."
26657 #: ../src/verbs.cpp:2628
26658 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26659 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
26661 #: ../src/verbs.cpp:2629
26662 msgid "Document _Metadata..."
26663 msgstr "_Metadatos del documento..."
26665 #: ../src/verbs.cpp:2630
26666 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26667 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
26669 #: ../src/verbs.cpp:2632
26670 #, fuzzy
26671 msgid ""
26672 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26673 "properties..."
26674 msgstr ""
26675 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
26676 "patrones de línea..."
26678 #: ../src/verbs.cpp:2633
26679 msgid "Glyphs..."
26680 msgstr "Glifos..."
26682 #: ../src/verbs.cpp:2634
26683 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26684 msgstr "Seleccione caracteres de una paleta de glifos"
26686 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26687 #: ../src/verbs.cpp:2636
26688 msgid "S_watches..."
26689 msgstr "M_uestras..."
26691 #: ../src/verbs.cpp:2637
26692 msgid "Select colors from a swatches palette"
26693 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
26695 #: ../src/verbs.cpp:2638
26696 msgid "Transfor_m..."
26697 msgstr "Transfor_mar..."
26699 #: ../src/verbs.cpp:2639
26700 msgid "Precisely control objects' transformations"
26701 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
26703 #: ../src/verbs.cpp:2640
26704 msgid "_Align and Distribute..."
26705 msgstr "_Alinear y distribuir..."
26707 #: ../src/verbs.cpp:2641
26708 msgid "Align and distribute objects"
26709 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
26711 #: ../src/verbs.cpp:2642
26712 msgid "_Spray options..."
26713 msgstr "Opciones de _spray..."
26715 #: ../src/verbs.cpp:2643
26716 msgid "Some options for the spray"
26717 msgstr "Algunas opciones para el spray"
26719 #: ../src/verbs.cpp:2644
26720 msgid "Undo _History..."
26721 msgstr "_Historia de deshacer..."
26723 #: ../src/verbs.cpp:2645
26724 msgid "Undo History"
26725 msgstr "Historia de deshacer"
26727 #: ../src/verbs.cpp:2647
26728 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26729 msgstr ""
26730 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
26731 "texto"
26733 #: ../src/verbs.cpp:2648
26734 msgid "_XML Editor..."
26735 msgstr "Editor _XML..."
26737 #: ../src/verbs.cpp:2649
26738 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26739 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
26741 #: ../src/verbs.cpp:2650
26742 msgid "_Find..."
26743 msgstr "_Buscar..."
26745 #: ../src/verbs.cpp:2651
26746 msgid "Find objects in document"
26747 msgstr "Buscar objetos en el documento"
26749 #: ../src/verbs.cpp:2652
26750 msgid "Find and _Replace Text..."
26751 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
26753 #: ../src/verbs.cpp:2653
26754 msgid "Find and replace text in document"
26755 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
26757 #: ../src/verbs.cpp:2655
26758 msgid "Check spelling of text in document"
26759 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
26761 #: ../src/verbs.cpp:2656
26762 msgid "_Messages..."
26763 msgstr "_Mensajes..."
26765 #: ../src/verbs.cpp:2657
26766 msgid "View debug messages"
26767 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
26769 #: ../src/verbs.cpp:2658
26770 msgid "S_cripts..."
26771 msgstr "S_cripts..."
26773 #: ../src/verbs.cpp:2659
26774 msgid "Run scripts"
26775 msgstr "Ejecutar scripts"
26777 #: ../src/verbs.cpp:2660
26778 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26779 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
26781 #: ../src/verbs.cpp:2661
26782 msgid "Show or hide all open dialogs"
26783 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
26785 #: ../src/verbs.cpp:2662
26786 msgid "Create Tiled Clones..."
26787 msgstr "Crear clones en mosaico..."
26789 #: ../src/verbs.cpp:2663
26790 msgid ""
26791 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26792 "scattering"
26793 msgstr ""
26794 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
26795 "patrón"
26797 #: ../src/verbs.cpp:2665
26798 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26799 msgstr ""
26800 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
26802 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26803 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26804 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26805 #. #endif
26806 #: ../src/verbs.cpp:2670
26807 msgid "_Input Devices..."
26808 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
26810 #: ../src/verbs.cpp:2671
26811 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26812 msgstr ""
26813 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
26814 "gráfica"
26816 #: ../src/verbs.cpp:2672
26817 msgid "_Extensions..."
26818 msgstr "_Extensiones..."
26820 #: ../src/verbs.cpp:2673
26821 msgid "Query information about extensions"
26822 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
26824 #: ../src/verbs.cpp:2674
26825 msgid "Layer_s..."
26826 msgstr "Capa_s..."
26828 #: ../src/verbs.cpp:2675
26829 msgid "View Layers"
26830 msgstr "Ver capas"
26832 #: ../src/verbs.cpp:2676
26833 msgid "Path Effect Editor..."
26834 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
26836 #: ../src/verbs.cpp:2677
26837 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26838 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
26840 #: ../src/verbs.cpp:2678
26841 msgid "Filter Editor..."
26842 msgstr "Editor de filtros..."
26844 #: ../src/verbs.cpp:2679
26845 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26846 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
26848 #: ../src/verbs.cpp:2680
26849 msgid "SVG Font Editor..."
26850 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
26852 #: ../src/verbs.cpp:2681
26853 msgid "Edit SVG fonts"
26854 msgstr "Editar fuentes SVG"
26856 #: ../src/verbs.cpp:2682
26857 msgid "Print Colors..."
26858 msgstr "Colores de impresión..."
26860 #: ../src/verbs.cpp:2683
26861 msgid ""
26862 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26863 msgstr ""
26864 "Seleccione qué separaciones de color se mostrarán en el modo de vista previa "
26865 "de colores de impresión"
26867 #. Help
26868 #: ../src/verbs.cpp:2686
26869 msgid "About E_xtensions"
26870 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
26872 #: ../src/verbs.cpp:2687
26873 msgid "Information on Inkscape extensions"
26874 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
26876 #: ../src/verbs.cpp:2688
26877 msgid "About _Memory"
26878 msgstr "Acerca de _memoria"
26880 #: ../src/verbs.cpp:2689
26881 msgid "Memory usage information"
26882 msgstr "Información del uso de memoria"
26884 #: ../src/verbs.cpp:2690
26885 msgid "_About Inkscape"
26886 msgstr "_Acerca de Inkscape"
26888 #: ../src/verbs.cpp:2691
26889 msgid "Inkscape version, authors, license"
26890 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
26892 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26893 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26894 #. Tutorials
26895 #: ../src/verbs.cpp:2696
26896 msgid "Inkscape: _Basic"
26897 msgstr "Inkscape: _Básico"
26899 #: ../src/verbs.cpp:2697
26900 msgid "Getting started with Inkscape"
26901 msgstr "Introducción a Inkscape"
26903 #. "tutorial_basic"
26904 #: ../src/verbs.cpp:2698
26905 msgid "Inkscape: _Shapes"
26906 msgstr "Inkscape: _Formas"
26908 #: ../src/verbs.cpp:2699
26909 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26910 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
26912 #: ../src/verbs.cpp:2700
26913 msgid "Inkscape: _Advanced"
26914 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
26916 #: ../src/verbs.cpp:2701
26917 msgid "Advanced Inkscape topics"
26918 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
26920 #. "tutorial_advanced"
26921 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26922 #: ../src/verbs.cpp:2703
26923 msgid "Inkscape: T_racing"
26924 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
26926 #: ../src/verbs.cpp:2704
26927 msgid "Using bitmap tracing"
26928 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
26930 #. "tutorial_tracing"
26931 #: ../src/verbs.cpp:2705
26932 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26933 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
26935 #: ../src/verbs.cpp:2706
26936 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26937 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
26939 #: ../src/verbs.cpp:2707
26940 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26941 msgstr "Inkscape: _Interpolar"
26943 #: ../src/verbs.cpp:2708
26944 msgid "Using the interpolate extension"
26945 msgstr "Cómo usar la extensión Interpolar"
26947 #. "tutorial_interpolate"
26948 #: ../src/verbs.cpp:2709
26949 msgid "_Elements of Design"
26950 msgstr "_Elementos de diseño"
26952 #: ../src/verbs.cpp:2710
26953 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26954 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
26956 #. "tutorial_design"
26957 #: ../src/verbs.cpp:2711
26958 msgid "_Tips and Tricks"
26959 msgstr "_Trucos y consejos"
26961 #: ../src/verbs.cpp:2712
26962 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26963 msgstr "Trucos y consejos varios"
26965 #. "tutorial_tips"
26966 #. Effect -- renamed Extension
26967 #: ../src/verbs.cpp:2715
26968 msgid "Previous Extension"
26969 msgstr "Extensión anterior"
26971 #: ../src/verbs.cpp:2716
26972 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26973 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
26975 #: ../src/verbs.cpp:2717
26976 msgid "Previous Extension Settings..."
26977 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
26979 #: ../src/verbs.cpp:2718
26980 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26981 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
26983 #: ../src/verbs.cpp:2722
26984 msgid "Fit the page to the current selection"
26985 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
26987 #: ../src/verbs.cpp:2724
26988 msgid "Fit the page to the drawing"
26989 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
26991 #: ../src/verbs.cpp:2726
26992 msgid ""
26993 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26994 msgstr ""
26995 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
26997 #. LockAndHide
26998 #: ../src/verbs.cpp:2728
26999 msgid "Unlock All"
27000 msgstr "Desbloquear todo"
27002 #: ../src/verbs.cpp:2730
27003 msgid "Unlock All in All Layers"
27004 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
27006 #: ../src/verbs.cpp:2732
27007 msgid "Unhide All"
27008 msgstr "Mostrar todo"
27010 #: ../src/verbs.cpp:2734
27011 msgid "Unhide All in All Layers"
27012 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
27014 #: ../src/verbs.cpp:2738
27015 msgid "Link an ICC color profile"
27016 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
27018 #: ../src/verbs.cpp:2739
27019 msgid "Remove Color Profile"
27020 msgstr "Eliminar perfil de color"
27022 #: ../src/verbs.cpp:2740
27023 msgid "Remove a linked ICC color profile"
27024 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
27026 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
27027 msgid "Dash pattern"
27028 msgstr "Patrón de rayas"
27030 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
27031 msgid "Pattern offset"
27032 msgstr "Desvío del patrón"
27034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
27035 msgid "Zoom drawing if window size changes"
27036 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
27038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514
27039 msgid "Cursor coordinates"
27040 msgstr "Coordenadas del cursor"
27042 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:529
27043 msgid "Z:"
27044 msgstr "Z:"
27046 #  display the initial welcome message in the statusbar
27047 #. display the initial welcome message in the statusbar
27048 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:564
27049 msgid ""
27050 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
27051 "use selector (arrow) to move or transform them."
27052 msgstr ""
27053 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
27054 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
27055 "transformarlos."
27057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
27058 #, c-format
27059 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
27060 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
27062 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644
27063 #, c-format
27064 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
27065 msgstr "%s: %d (sin filtros) - Inkscape"
27067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:646
27068 #, c-format
27069 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
27070 msgstr "%s: %d (vista previa de colores de impresión) - Inkscape"
27072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:648
27073 #, c-format
27074 msgid "%s: %d - Inkscape"
27075 msgstr "%s: %d - Inkscape"
27077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:652
27078 #, c-format
27079 msgid "%s (outline) - Inkscape"
27080 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
27082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:654
27083 #, c-format
27084 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
27085 msgstr "%s (sin filtros) - Inkscape"
27087 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
27088 #, c-format
27089 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
27090 msgstr "%s (vista previa de colores de impresión) - Inkscape"
27092 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:658
27093 #, c-format
27094 msgid "%s - Inkscape"
27095 msgstr "%s - Inkscape"
27097 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:820
27098 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
27099 msgstr "La pantalla con gestión de color está <b>activa</b> en esta ventana"
27101 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
27102 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
27103 msgstr "La pantalla con gestión de color está <b>inactiva</b> en esta ventana"
27105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
27106 #, c-format
27107 msgid ""
27108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
27109 "closing?</span>\n"
27110 "\n"
27111 "If you close without saving, your changes will be discarded."
27112 msgstr ""
27113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
27114 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
27115 "\n"
27116 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
27118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:941
27119 msgid "Close _without saving"
27120 msgstr "Cerrar _sin guardar"
27122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:933
27123 #, c-format
27124 msgid ""
27125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
27126 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
27127 "\n"
27128 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
27129 msgstr ""
27130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
27131 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
27132 "\n"
27133 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
27135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:944
27136 msgid "_Save as SVG"
27137 msgstr "Guardar como _SVG"
27139 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
27140 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
27141 msgid "none"
27142 msgstr "ninguno"
27144 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
27145 msgid "remove"
27146 msgstr "eliminar"
27148 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
27149 msgid "Change fill rule"
27150 msgstr "Cambiar regla de relleno"
27152 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
27153 msgid "Set fill color"
27154 msgstr "Aplicar color de relleno"
27156 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
27157 msgid "Set stroke color"
27158 msgstr "Fijar color del trazo"
27160 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
27161 msgid "Set gradient on fill"
27162 msgstr "Asignar degradado al relleno"
27164 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
27165 msgid "Set gradient on stroke"
27166 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
27168 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
27169 msgid "Set pattern on fill"
27170 msgstr "Asignar patrón al relleno"
27172 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
27173 msgid "Set pattern on stroke"
27174 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
27176 #. Family frame
27177 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
27178 msgid "Font family"
27179 msgstr "Familia de tipografías"
27181 #. Style frame
27182 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
27183 #, fuzzy
27184 msgctxt "Font selector"
27185 msgid "Style"
27186 msgstr "Estilo"
27188 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
27189 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
27190 #. * some representative characters that users of your locale will be
27191 #. * interested in.
27192 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
27193 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
27194 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
27196 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
27197 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
27198 msgid ""
27199 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
27200 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
27201 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
27202 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
27203 msgstr ""
27204 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
27205 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
27206 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
27207 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
27209 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
27210 msgid "reflected"
27211 msgstr "reflejado"
27213 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
27214 msgid "direct"
27215 msgstr "directo"
27217 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
27218 msgid "Repeat:"
27219 msgstr "Repetir:"
27221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
27222 msgid "Assign gradient to object"
27223 msgstr "Asignar degradado a objeto"
27225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
27226 msgid "<small>No gradients</small>"
27227 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
27229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
27230 msgid "<small>Nothing selected</small>"
27231 msgstr "<small>Sin selección</small>"
27233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
27234 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
27235 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
27237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
27238 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
27239 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
27241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
27242 msgid "Edit the stops of the gradient"
27243 msgstr "Editar las paradas del degradado"
27245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
27246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
27247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
27248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
27249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
27250 msgid "<b>New:</b>"
27251 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
27253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
27254 msgid "Create linear gradient"
27255 msgstr "Crear degradado lineal"
27257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
27258 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
27259 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
27261 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
27262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
27263 msgid "on"
27264 msgstr "en"
27266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
27267 msgid "Create gradient in the fill"
27268 msgstr "Crear degradado en el relleno"
27270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
27271 msgid "Create gradient in the stroke"
27272 msgstr "Crear degradado en el trazo"
27274 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
27275 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27276 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
27277 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27278 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
27279 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
27281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
27282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
27283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
27284 msgid "<b>Change:</b>"
27285 msgstr "<b>Cambio:</b>"
27287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
27288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
27289 msgid "No document selected"
27290 msgstr "Sin documentos seleccionados"
27292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
27293 msgid "No gradients in document"
27294 msgstr "Sin degradados en el documento"
27296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
27297 msgid "No gradient selected"
27298 msgstr "Sin degradado seleccionado"
27300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
27301 msgid "No stops in gradient"
27302 msgstr "Degradado sin paradas"
27304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
27305 msgid "Change gradient stop offset"
27306 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
27308 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
27310 msgid "Add stop"
27311 msgstr "Añadir parada"
27313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
27314 msgid "Add another control stop to gradient"
27315 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
27317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
27318 msgid "Delete stop"
27319 msgstr "Borrar parada"
27321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
27322 msgid "Delete current control stop from gradient"
27323 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
27325 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
27327 msgid "Stop Color"
27328 msgstr "Color de parada"
27330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
27331 msgid "Gradient editor"
27332 msgstr "Editor de degradados"
27334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
27335 msgid "Change gradient stop color"
27336 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
27338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
27339 msgid "No paint"
27340 msgstr "Sin relleno"
27342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
27343 msgid "Flat color"
27344 msgstr "Color uniforme"
27346 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
27347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
27348 msgid "Linear gradient"
27349 msgstr "Degradado lineal"
27351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
27352 msgid "Radial gradient"
27353 msgstr "Degradado radial"
27355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
27356 msgid "Swatch"
27357 msgstr "Muestra"
27359 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
27360 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
27361 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
27363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
27365 msgid ""
27366 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
27367 "evenodd)"
27368 msgstr ""
27369 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
27370 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
27372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
27374 msgid ""
27375 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
27376 msgstr ""
27377 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
27378 "(regla de relleno: no-cero)"
27380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
27381 msgid "No objects"
27382 msgstr "Sin objetos"
27384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
27385 msgid "Multiple styles"
27386 msgstr "Múltiples estilos"
27388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
27389 msgid "Paint is undefined"
27390 msgstr "El color es indefinido"
27392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
27393 msgid ""
27394 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
27395 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
27396 "create a new pattern from selection."
27397 msgstr ""
27398 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
27399 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
27400 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
27402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
27403 msgid "Swatch fill"
27404 msgstr "Relleno de muestra"
27406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
27407 msgid "Transform by toolbar"
27408 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
27410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
27411 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
27412 msgstr ""
27413 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
27415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
27416 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
27417 msgstr ""
27418 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
27419 "objeto."
27421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
27422 msgid ""
27423 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
27424 "scaled."
27425 msgstr ""
27426 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
27427 "rectángulo."
27429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
27430 msgid ""
27431 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
27432 "are scaled."
27433 msgstr ""
27434 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
27435 "el rectángulo."
27437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
27438 msgid ""
27439 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27440 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27441 msgstr ""
27442 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
27443 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
27445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
27446 msgid ""
27447 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
27448 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
27449 msgstr ""
27450 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
27451 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
27453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
27454 msgid ""
27455 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27456 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27457 msgstr ""
27458 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
27459 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
27461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
27462 msgid ""
27463 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
27464 "scaled, rotated, or skewed)."
27465 msgstr ""
27466 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
27467 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
27469 #. four spinbuttons
27470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27471 #, fuzzy
27472 msgctxt "Select toolbar"
27473 msgid "X position"
27474 msgstr "Posición"
27476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27477 #, fuzzy
27478 msgctxt "Select toolbar"
27479 msgid "X:"
27480 msgstr "X:"
27482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27483 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27484 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
27486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27487 #, fuzzy
27488 msgctxt "Select toolbar"
27489 msgid "Y position"
27490 msgstr "Posición"
27492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27493 #, fuzzy
27494 msgctxt "Select toolbar"
27495 msgid "Y:"
27496 msgstr "Y:"
27498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27499 msgid "Vertical coordinate of selection"
27500 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
27502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27503 #, fuzzy
27504 msgctxt "Select toolbar"
27505 msgid "Width"
27506 msgstr "Ancho"
27508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27509 #, fuzzy
27510 msgctxt "Select toolbar"
27511 msgid "W:"
27512 msgstr "W:"
27514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27515 msgid "Width of selection"
27516 msgstr "Ancho de la selección"
27518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27519 msgid "Lock width and height"
27520 msgstr "Bloquear anchura y altura"
27522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27523 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27524 msgstr ""
27525 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
27527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27528 #, fuzzy
27529 msgctxt "Select toolbar"
27530 msgid "Height"
27531 msgstr "Altura"
27533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27534 #, fuzzy
27535 msgctxt "Select toolbar"
27536 msgid "H:"
27537 msgstr "H:"
27539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27540 msgid "Height of selection"
27541 msgstr "Altura de la selección"
27543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27544 msgid "Affect:"
27545 msgstr "Afectar:"
27547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27548 msgid ""
27549 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27550 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27551 msgstr ""
27552 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
27553 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
27554 "objeto."
27556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27557 msgid "Scale rounded corners"
27558 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
27560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27561 msgid "Move gradients"
27562 msgstr "Mover degradados"
27564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27565 msgid "Move patterns"
27566 msgstr "Mover patrones"
27568 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27569 msgid "System"
27570 msgstr "Sistema"
27572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27573 msgid "CMS"
27574 msgstr "CMS"
27576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27578 #, fuzzy
27579 msgid "_R:"
27580 msgstr "_R"
27582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27585 #, fuzzy
27586 msgid "_G:"
27587 msgstr "_G"
27589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27591 #, fuzzy
27592 msgid "_B:"
27593 msgstr "_B"
27595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27598 #, fuzzy
27599 msgid "_H:"
27600 msgstr "_H"
27602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27605 #, fuzzy
27606 msgid "_S:"
27607 msgstr "_S"
27609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27611 #, fuzzy
27612 msgid "_L:"
27613 msgstr "_L"
27615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27618 #, fuzzy
27619 msgid "_C:"
27620 msgstr "_C"
27622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27625 #, fuzzy
27626 msgid "_M:"
27627 msgstr "_M"
27629 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27632 #, fuzzy
27633 msgid "_Y:"
27634 msgstr "Y:"
27636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27638 #, fuzzy
27639 msgid "_K:"
27640 msgstr "_K"
27642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27643 msgid "Gray"
27644 msgstr "Gris"
27646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27650 msgid "Cyan"
27651 msgstr "Cian"
27653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27657 msgid "Magenta"
27658 msgstr "Magenta"
27660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27664 msgid "Yellow"
27665 msgstr "Amarillo"
27667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27668 msgid "Fix"
27669 msgstr "Arreglar"
27671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27672 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27673 msgstr ""
27674 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
27676 #. Label
27677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27681 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27682 #, fuzzy
27683 msgid "_A:"
27684 msgstr "_A"
27686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27694 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27695 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27696 msgid "Alpha (opacity)"
27697 msgstr "Alfa (opacidad)"
27699 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27700 msgid "Color Managed"
27701 msgstr "Gestión de color"
27703 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27704 msgid "Out of gamut!"
27705 msgstr "Fuera de gamut."
27707 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27708 msgid "Too much ink!"
27709 msgstr "Demasiada tinta."
27711 #. Create RGBA entry and color preview
27712 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27713 msgid "RGBA_:"
27714 msgstr "RGBA_:"
27716 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27717 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27718 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
27720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27721 msgid "RGB"
27722 msgstr "RGB"
27724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27725 msgid "HSL"
27726 msgstr "HSL"
27728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27729 msgid "CMYK"
27730 msgstr "CMYK"
27732 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27733 msgid "Unnamed"
27734 msgstr "Sin nombre"
27736 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27737 msgid "Wheel"
27738 msgstr "Rueda"
27740 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27741 msgid "Attribute"
27742 msgstr "Atributo"
27744 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27745 msgid "Value"
27746 msgstr "Valor"
27748 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27749 msgid "Type text in a text node"
27750 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
27752 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27753 msgid "Set markers"
27754 msgstr "Fijar marcadores"
27756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27757 #, fuzzy
27758 msgctxt "Stroke width"
27759 msgid "Width:"
27760 msgstr "Ancho:"
27762 #. Join type
27763 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27764 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27765 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27766 msgid "Join:"
27767 msgstr "Unión:"
27769 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27770 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27771 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27772 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27773 msgid "Miter join"
27774 msgstr "Unión de tipo inglete"
27776 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27777 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27778 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27779 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27780 msgid "Round join"
27781 msgstr "Unión redonda"
27783 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27784 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27785 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27786 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27787 msgid "Bevel join"
27788 msgstr "Unión biselada"
27790 #. Miterlimit
27791 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27792 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27793 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27794 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27795 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27796 #. when they become too long.
27797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27798 msgid "Miter limit:"
27799 msgstr "Límite de inglete:"
27801 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27802 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27803 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
27805 #. Cap type
27806 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27808 msgid "Cap:"
27809 msgstr "Punta:"
27811 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27812 #. of the line; the ends of the line are square
27813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27814 msgid "Butt cap"
27815 msgstr "Tope embutido"
27817 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27818 #. line; the ends of the line are rounded
27819 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27820 msgid "Round cap"
27821 msgstr "Tope redondo"
27823 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27824 #. line; the ends of the line are square
27825 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27826 msgid "Square cap"
27827 msgstr "Tope cuadrado"
27829 #. Dash
27830 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27831 msgid "Dashes:"
27832 msgstr "Guiones:"
27834 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27835 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27837 msgid "Start Markers:"
27838 msgstr "Marcas de inicio:"
27840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27841 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27842 msgstr ""
27843 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
27845 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27846 msgid "Mid Markers:"
27847 msgstr "Marcas medias:"
27849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27850 msgid ""
27851 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27852 "last nodes"
27853 msgstr ""
27854 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
27855 "primero y el último"
27857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27858 msgid "End Markers:"
27859 msgstr "Marcas finales:"
27861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27862 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27863 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
27865 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27866 msgid "Set stroke style"
27867 msgstr "Fijar estilo de trazo"
27869 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27870 msgid "Change swatch color"
27871 msgstr "Cambiar el color de la muestra"
27873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27874 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27875 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
27877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27878 msgid "Style of new stars"
27879 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
27881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27882 msgid "Style of new rectangles"
27883 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
27885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27886 msgid "Style of new 3D boxes"
27887 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
27889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27890 msgid "Style of new ellipses"
27891 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
27893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27894 msgid "Style of new spirals"
27895 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
27897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27898 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27899 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
27901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27902 msgid "Style of new paths created by Pen"
27903 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
27905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27906 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27907 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
27909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27910 msgid "TBD"
27911 msgstr "TBD"
27913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27914 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27915 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
27917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27918 msgid "Insert node"
27919 msgstr "Insertar nodo"
27921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27922 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27923 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
27925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27926 msgid "Insert"
27927 msgstr "Insertar"
27929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27930 msgid "Delete selected nodes"
27931 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
27933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27934 msgid "Join selected nodes"
27935 msgstr "Unir los nodos seleccionados"
27937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27938 msgid "Join"
27939 msgstr "Unir"
27941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27942 msgid "Break path at selected nodes"
27943 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
27945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27946 msgid "Join with segment"
27947 msgstr "Unir con segmento"
27949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27950 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27951 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
27953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27954 msgid "Delete segment"
27955 msgstr "Borrar segmento"
27957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27958 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27959 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
27961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27962 msgid "Node Cusp"
27963 msgstr "Nodo vértice"
27965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27966 msgid "Make selected nodes corner"
27967 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
27969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27970 msgid "Node Smooth"
27971 msgstr "Nodo suave"
27973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27974 msgid "Make selected nodes smooth"
27975 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
27977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27978 msgid "Node Symmetric"
27979 msgstr "Nodo simétrico"
27981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27982 msgid "Make selected nodes symmetric"
27983 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
27985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27986 msgid "Node Auto"
27987 msgstr "Nodo autom."
27989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27990 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27991 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
27993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27994 msgid "Node Line"
27995 msgstr "Nodo línea"
27997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27998 msgid "Make selected segments lines"
27999 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
28001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
28002 msgid "Node Curve"
28003 msgstr "Nodo curva"
28005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
28006 msgid "Make selected segments curves"
28007 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
28009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
28010 msgid "Show Transform Handles"
28011 msgstr "Mostrar tiradores de transformación"
28013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
28014 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
28015 msgstr "Mostrar tiradores de transformación de nodos seleccionados"
28017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
28018 msgid "Show Handles"
28019 msgstr "Mostrar tiradores"
28021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
28022 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
28023 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
28025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
28026 msgid "Show Outline"
28027 msgstr "Mostrar contorno"
28029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
28030 msgid "Show path outline (without path effects)"
28031 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto (sin efectos de trayecto)"
28033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
28034 msgid "Edit clipping paths"
28035 msgstr "Editar trayectos de recorte"
28037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
28038 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
28039 msgstr "Mostrar los trayectos de recorte de los objetos seleccionados"
28041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
28042 msgid "Edit masks"
28043 msgstr "Editar máscaras"
28045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
28046 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
28047 msgstr "Mostrar las máscaras de los objetos seleccionados"
28049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
28050 msgid "X coordinate:"
28051 msgstr "Coordenada X:"
28053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
28054 msgid "X coordinate of selected node(s)"
28055 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
28057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
28058 msgid "Y coordinate:"
28059 msgstr "Coordenadas Y:"
28061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
28062 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
28063 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
28065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
28066 msgid "Bounding box"
28067 msgstr "Caja de contorno"
28069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
28070 msgid "Snap bounding box corners"
28071 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
28073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
28074 msgid "Bounding box edges"
28075 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
28077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
28078 msgid "Snap to edges of a bounding box"
28079 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
28081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
28082 msgid "Bounding box corners"
28083 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
28085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
28086 msgid "Snap to bounding box corners"
28087 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
28089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
28090 msgid "BBox Edge Midpoints"
28091 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
28093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
28094 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
28095 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
28097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
28098 msgid "BBox Centers"
28099 msgstr "Centros de cajas de contorno"
28101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
28102 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
28103 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
28105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
28106 msgid "Snap nodes or handles"
28107 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
28109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
28110 msgid "Snap to paths"
28111 msgstr "Ajustar a trayectos"
28113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
28114 msgid "Path intersections"
28115 msgstr "Intersecciones de trayectos"
28117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
28118 msgid "Snap to path intersections"
28119 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
28121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
28122 msgid "To nodes"
28123 msgstr "A nodos"
28125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
28126 msgid "Snap to cusp nodes"
28127 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
28129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
28130 msgid "Smooth nodes"
28131 msgstr "Nodos suaves"
28133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
28134 msgid "Snap to smooth nodes"
28135 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
28137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
28138 msgid "Line Midpoints"
28139 msgstr "Puntos medios de línea"
28141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
28142 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
28143 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
28145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
28146 msgid "Object Centers"
28147 msgstr "Centros de los objetos"
28149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
28150 msgid "Snap from and to centers of objects"
28151 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
28153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
28154 msgid "Rotation Centers"
28155 msgstr "Centros de rotación"
28157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
28158 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
28159 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
28161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
28162 msgid "Page border"
28163 msgstr "Borde del papel"
28165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
28166 msgid "Snap to the page border"
28167 msgstr "Ajustar al borde del papel"
28169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
28170 msgid "Snap to grids"
28171 msgstr "Ajustar a rejillas"
28173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
28174 msgid "Snap to guides"
28175 msgstr "Ajustar a guías"
28177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
28178 msgid "Star: Change number of corners"
28179 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
28181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
28182 msgid "Star: Change spoke ratio"
28183 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
28185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
28186 msgid "Make polygon"
28187 msgstr "Crear polígono"
28189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
28190 msgid "Make star"
28191 msgstr "Crear estrella"
28193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
28194 msgid "Star: Change rounding"
28195 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
28197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
28198 msgid "Star: Change randomization"
28199 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
28201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
28202 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
28203 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
28205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
28206 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
28207 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
28209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28210 msgid "triangle/tri-star"
28211 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
28213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28214 msgid "square/quad-star"
28215 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
28217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28218 msgid "pentagon/five-pointed star"
28219 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
28221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28222 msgid "hexagon/six-pointed star"
28223 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
28225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28226 msgid "Corners"
28227 msgstr "Esquinas:"
28229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28230 msgid "Corners:"
28231 msgstr "Esquinas:"
28233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28234 msgid "Number of corners of a polygon or star"
28235 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
28237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28238 msgid "thin-ray star"
28239 msgstr "estrella de rayos finos"
28241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28242 msgid "pentagram"
28243 msgstr "pentagrama"
28245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28246 msgid "hexagram"
28247 msgstr "hexagrama"
28249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28250 msgid "heptagram"
28251 msgstr "heptagrama"
28253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28254 msgid "octagram"
28255 msgstr "octagrama"
28257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28258 msgid "regular polygon"
28259 msgstr "polígono normal"
28261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28262 msgid "Spoke ratio"
28263 msgstr "Proporción del radio"
28265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28266 msgid "Spoke ratio:"
28267 msgstr "longitud del radio:"
28269 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
28270 #. Base radius is the same for the closest handle.
28271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
28272 msgid "Base radius to tip radius ratio"
28273 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
28275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28276 msgid "stretched"
28277 msgstr "estirado"
28279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28280 msgid "twisted"
28281 msgstr "torcido"
28283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28284 msgid "slightly pinched"
28285 msgstr "ligeramente apretado"
28287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28288 msgid "NOT rounded"
28289 msgstr "NO redondeado"
28291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28292 msgid "slightly rounded"
28293 msgstr "ligeramente redondeado"
28295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28296 msgid "visibly rounded"
28297 msgstr "visiblemente redondeado"
28299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28300 msgid "well rounded"
28301 msgstr "muy redondeado"
28303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28304 msgid "amply rounded"
28305 msgstr "ampliamente redondeado"
28307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28308 msgid "blown up"
28309 msgstr "hinchado"
28311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28312 msgid "Rounded"
28313 msgstr "Redondeado"
28315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28316 msgid "Rounded:"
28317 msgstr "Redondez:"
28319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28320 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
28321 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
28323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28324 msgid "NOT randomized"
28325 msgstr "NO aleatorio"
28327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28328 msgid "slightly irregular"
28329 msgstr "ligeramente irregular"
28331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28332 msgid "visibly randomized"
28333 msgstr "visiblemente aleatorio"
28335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28336 msgid "strongly randomized"
28337 msgstr "muy aleatorio"
28339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28340 msgid "Randomized"
28341 msgstr "Aleatorio"
28343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28344 msgid "Randomized:"
28345 msgstr "Aleatorio:"
28347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28348 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
28349 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
28351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
28352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
28353 msgid "Defaults"
28354 msgstr "Predeterminados"
28356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
28357 msgid ""
28358 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28359 "change defaults)"
28360 msgstr ""
28361 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
28362 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
28364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
28365 msgid "Change rectangle"
28366 msgstr "Cambiar rectángulo"
28368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28369 msgid "W:"
28370 msgstr "W:"
28372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28373 msgid "Width of rectangle"
28374 msgstr "Ancho del rectángulo"
28376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28377 msgid "H:"
28378 msgstr "H:"
28380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28381 msgid "Height of rectangle"
28382 msgstr "Altura del rectángulo"
28384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
28385 msgid "not rounded"
28386 msgstr "no redondeado"
28388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28389 msgid "Horizontal radius"
28390 msgstr "Radio horizontal"
28392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28393 msgid "Rx:"
28394 msgstr "Rx:"
28396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28397 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
28398 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
28400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28401 msgid "Vertical radius"
28402 msgstr "Radio vertical"
28404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28405 msgid "Ry:"
28406 msgstr "Ry:"
28408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28409 msgid "Vertical radius of rounded corners"
28410 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
28412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
28413 msgid "Not rounded"
28414 msgstr "No redondeado"
28416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
28417 msgid "Make corners sharp"
28418 msgstr "Afilar las esquinas"
28420 #. TODO: use the correct axis here, too
28421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
28422 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
28423 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
28425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
28426 msgid "Angle in X direction"
28427 msgstr "Ángulo en dirección X"
28429 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
28431 msgid "Angle of PLs in X direction"
28432 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
28434 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
28436 msgid "State of VP in X direction"
28437 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
28439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
28440 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28441 msgstr ""
28442 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
28444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28445 msgid "Angle in Y direction"
28446 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
28448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28449 msgid "Angle Y:"
28450 msgstr "Ángulo Y:"
28452 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
28454 msgid "Angle of PLs in Y direction"
28455 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
28457 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
28459 msgid "State of VP in Y direction"
28460 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
28462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
28463 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28464 msgstr ""
28465 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
28467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
28468 msgid "Angle in Z direction"
28469 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
28471 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
28473 msgid "Angle of PLs in Z direction"
28474 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
28476 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
28478 msgid "State of VP in Z direction"
28479 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
28481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
28482 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28483 msgstr ""
28484 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
28486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
28487 msgid "Change spiral"
28488 msgstr "Cambiar espiral"
28490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28491 msgid "just a curve"
28492 msgstr "solo una curva"
28494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28495 msgid "one full revolution"
28496 msgstr "una revolución completa"
28498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28499 msgid "Number of turns"
28500 msgstr "Número de vueltas"
28502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28503 msgid "Turns:"
28504 msgstr "Vueltas:"
28506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28507 msgid "Number of revolutions"
28508 msgstr "Número de revoluciones"
28510 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
28511 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
28512 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
28513 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
28514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28515 msgid "circle"
28516 msgstr "círculo"
28518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28519 msgid "edge is much denser"
28520 msgstr "borde es mucho más denso"
28522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28523 msgid "edge is denser"
28524 msgstr "borde es más denso"
28526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28527 msgid "even"
28528 msgstr "igual"
28530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28531 msgid "center is denser"
28532 msgstr "centro es más denso"
28534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28535 msgid "center is much denser"
28536 msgstr "centro es mucho más denso"
28538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28539 msgid "Divergence"
28540 msgstr "Divergencia"
28542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28543 msgid "Divergence:"
28544 msgstr "Divergencia:"
28546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28547 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28548 msgstr ""
28549 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
28551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28552 msgid "starts from center"
28553 msgstr "empieza en el centro"
28555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28556 msgid "starts mid-way"
28557 msgstr "empieza en la mitad"
28559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28560 msgid "starts near edge"
28561 msgstr "empieza cerca del borde"
28563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28564 msgid "Inner radius"
28565 msgstr "Radio interior"
28567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28568 msgid "Inner radius:"
28569 msgstr "Radio interior:"
28571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28572 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28573 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
28575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28576 msgid "Bezier"
28577 msgstr "Bézier"
28579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28580 msgid "Create regular Bezier path"
28581 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
28583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28584 msgid "Spiro"
28585 msgstr "Spiro"
28587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28588 msgid "Create Spiro path"
28589 msgstr "Crear trayecto Spiro"
28591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28592 msgid "Zigzag"
28593 msgstr "Zigzag"
28595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28596 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28597 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
28599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28600 msgid "Paraxial"
28601 msgstr "Paraxial"
28603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28604 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28605 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
28607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28608 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28609 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
28611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28612 msgid "Triangle in"
28613 msgstr "Triángulo dentro"
28615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28616 msgid "Triangle out"
28617 msgstr "Triángulo fuera"
28619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28620 msgid "From clipboard"
28621 msgstr "Desde el portapapeles"
28623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28624 msgid "Shape:"
28625 msgstr "Forma:"
28627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28628 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28629 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
28631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28632 msgid "(many nodes, rough)"
28633 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
28635 #  File
28636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28643 msgid "(default)"
28644 msgstr "(predeterminado)"
28646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28647 msgid "(few nodes, smooth)"
28648 msgstr "(pocos nodos, suave)"
28650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28651 msgid "Smoothing:"
28652 msgstr "Suavizado:"
28654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28655 msgid "Smoothing: "
28656 msgstr "Suavizado: "
28658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28659 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28660 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
28662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28663 msgid ""
28664 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28665 "change defaults)"
28666 msgstr ""
28667 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
28668 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
28670 #. Width
28671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28672 msgid "(pinch tweak)"
28673 msgstr "(retoque mínimo)"
28675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28676 msgid "(broad tweak)"
28677 msgstr "(retoque ancho)"
28679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28680 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28681 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
28683 #. Force
28684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28685 msgid "(minimum force)"
28686 msgstr "(fuerza mínima)"
28688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28689 msgid "(maximum force)"
28690 msgstr "(fuerza máxima)"
28692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28693 msgid "Force"
28694 msgstr "Fuerza"
28696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28697 msgid "Force:"
28698 msgstr "Fuerza:"
28700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28701 msgid "The force of the tweak action"
28702 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
28704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28705 msgid "Move mode"
28706 msgstr "Modo mover"
28708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28709 msgid "Move objects in any direction"
28710 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
28712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28713 msgid "Move in/out mode"
28714 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
28716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28717 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28718 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
28720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28721 msgid "Move jitter mode"
28722 msgstr "Modo variación de movimiento"
28724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28725 msgid "Move objects in random directions"
28726 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
28728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28729 msgid "Scale mode"
28730 msgstr "Modo escala"
28732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28733 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28734 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
28736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28737 msgid "Rotate mode"
28738 msgstr "Modo rotación"
28740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28741 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28742 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
28744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28745 msgid "Duplicate/delete mode"
28746 msgstr "Modo duplicación/borrado"
28748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28749 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28750 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
28752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28753 msgid "Push mode"
28754 msgstr "Modo empujar"
28756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28757 msgid "Push parts of paths in any direction"
28758 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
28760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28761 msgid "Shrink/grow mode"
28762 msgstr "Modo reducción/ampliación"
28764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28765 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28766 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
28768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28769 msgid "Attract/repel mode"
28770 msgstr "Modo atracción/repulsión"
28772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28773 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28774 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
28776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28777 msgid "Roughen mode"
28778 msgstr "Modo áspero"
28780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28781 msgid "Roughen parts of paths"
28782 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
28784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28785 msgid "Color paint mode"
28786 msgstr "Modo pintura de color"
28788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28789 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28790 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
28792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28793 msgid "Color jitter mode"
28794 msgstr "Modo variación"
28796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28797 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28798 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
28800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28801 msgid "Blur mode"
28802 msgstr "Modo desenfoque"
28804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28805 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28806 msgstr ""
28807 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
28809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28810 msgid "Channels:"
28811 msgstr "Canales:"
28813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28814 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28815 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
28817 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28819 msgid "H"
28820 msgstr "T"
28822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28823 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28824 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
28826 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28828 msgid "S"
28829 msgstr "S"
28831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28832 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28833 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
28835 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28837 msgid "L"
28838 msgstr "C"
28840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28841 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28842 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
28844 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28846 msgid "O"
28847 msgstr "O"
28849 #. Fidelity
28850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28851 msgid "(rough, simplified)"
28852 msgstr "(bruto, simplificado)"
28854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28855 msgid "(fine, but many nodes)"
28856 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
28858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28859 msgid "Fidelity"
28860 msgstr "Fidelidad"
28862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28863 msgid "Fidelity:"
28864 msgstr "Fidelidad:"
28866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28867 msgid ""
28868 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28869 "generate a lot of new nodes"
28870 msgstr ""
28871 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
28872 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
28874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28876 msgid "Pressure"
28877 msgstr "Presión"
28879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28880 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28881 msgstr ""
28882 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
28883 "retoque"
28885 #. Width
28886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28887 msgid "(narrow spray)"
28888 msgstr "(spray estrecho)"
28890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28891 msgid "(broad spray)"
28892 msgstr "(spray ancho)"
28894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28895 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28896 msgstr "El ancho del área de rociado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
28898 #. Mean
28899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28900 msgid "(minimum mean)"
28901 msgstr "(media mínima)"
28903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28904 msgid "(maximum mean)"
28905 msgstr "(media máxima)"
28907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28908 msgid "Focus"
28909 msgstr "Foco"
28911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28912 msgid "Focus:"
28913 msgstr "Foco:"
28915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28916 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28917 msgstr "0 para rociar un punto. Incremente para aumentar el radio."
28919 #. Standard_deviation
28920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28921 msgid "(minimum scatter)"
28922 msgstr "(dispersión mínima)"
28924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28925 msgid "(maximum scatter)"
28926 msgstr "(dispersión máxima)"
28928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28929 msgid "Toolbox|Scatter"
28930 msgstr "Esparcir"
28932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28933 msgid "Toolbox|Scatter:"
28934 msgstr "Esparcir:"
28936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28937 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28938 msgstr "Incremente para dispersar los objetos rociados."
28940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28941 msgid "Spray copies of the initial selection"
28942 msgstr "Esparcir copias de la selección inicial"
28944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28945 msgid "Spray clones of the initial selection"
28946 msgstr "Esparcir clones de la selección inicial"
28948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28949 msgid "Spray single path"
28950 msgstr "Esparcir trayecto simple"
28952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28953 msgid "Spray objects in a single path"
28954 msgstr "Esparcir objetos en un trayecto simple"
28956 #. Population
28957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28958 msgid "(low population)"
28959 msgstr "(población baja)"
28961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28962 msgid "(high population)"
28963 msgstr "(población alta)"
28965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28966 msgid "Amount"
28967 msgstr "Cantidad"
28969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28970 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28971 msgstr "Ajusta la cantidad de elementos esparcidos por clic."
28973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28974 msgid ""
28975 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28976 msgstr ""
28977 "Usar la presión del dispositivo para alterar la cantidad de objetos "
28978 "esparcidos"
28980 #. Rotation
28981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28982 msgid "(low rotation variation)"
28983 msgstr "(variación de rotación baja)"
28985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28986 msgid "(high rotation variation)"
28987 msgstr "(variación de rotación alta)"
28989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28990 msgid "Rotation"
28991 msgstr "Rotación"
28993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28994 msgid "Rotation:"
28995 msgstr "Rotación:"
28997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28998 #, no-c-format
28999 msgid ""
29000 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
29001 "than the original object."
29002 msgstr ""
29003 "Variación de la rotación de los objetos esparcidos. 0% para la misma "
29004 "rotación que el objeto original."
29006 #. Scale
29007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
29008 msgid "(low scale variation)"
29009 msgstr "(variación baja de escala)"
29011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
29012 msgid "(high scale variation)"
29013 msgstr "(variación alta de escala)"
29015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
29016 msgid "Toolbox|Scale"
29017 msgstr "Escalar"
29019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
29020 msgid "Toolbox|Scale:"
29021 msgstr "Escalar:"
29023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
29024 #, no-c-format
29025 msgid ""
29026 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
29027 "the original object."
29028 msgstr ""
29029 "Variación en la escala de los objetos esparcidos. 0% para la misma escala "
29030 "que el objeto original."
29032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
29033 msgid "No preset"
29034 msgstr "Sin predeterminados"
29036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
29037 msgid "Save..."
29038 msgstr "Guardar..."
29040 #. Width
29041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
29042 msgid "(hairline)"
29043 msgstr "(línea capilar)"
29045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
29046 msgid "(broad stroke)"
29047 msgstr "(trazo ancho)"
29049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
29050 msgid "Pen Width"
29051 msgstr "Ancho de pluma"
29053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
29054 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
29055 msgstr ""
29056 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
29058 #. Thinning
29059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
29060 msgid "(speed blows up stroke)"
29061 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
29063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
29064 msgid "(slight widening)"
29065 msgstr "(ligero incremento)"
29067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
29068 msgid "(constant width)"
29069 msgstr "(ancho constante)"
29071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
29072 msgid "(slight thinning, default)"
29073 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
29075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
29076 msgid "(speed deflates stroke)"
29077 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
29079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
29080 msgid "Stroke Thinning"
29081 msgstr "Disminución de trazo"
29083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
29084 msgid "Thinning:"
29085 msgstr "Estrechar:"
29087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
29088 msgid ""
29089 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
29090 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
29091 msgstr ""
29092 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
29093 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
29094 "velocidad)"
29096 #. Angle
29097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
29098 msgid "(left edge up)"
29099 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
29101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
29102 msgid "(horizontal)"
29103 msgstr "(horizontal)"
29105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
29106 msgid "(right edge up)"
29107 msgstr "(borde derecho arriba)"
29109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
29110 msgid "Pen Angle"
29111 msgstr "Ángulo de la pluma"
29113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
29114 msgid ""
29115 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
29116 "fixation = 0)"
29117 msgstr ""
29118 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
29119 "fijación = 0)"
29121 #. Fixation
29122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
29123 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
29124 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
29126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
29127 msgid "(almost fixed, default)"
29128 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
29130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
29131 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
29132 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
29134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
29135 msgid "Fixation"
29136 msgstr "Fijación"
29138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
29139 msgid "Fixation:"
29140 msgstr "Fijación:"
29142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
29143 msgid ""
29144 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
29145 "fixed angle)"
29146 msgstr ""
29147 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
29148 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
29150 #. Cap Rounding
29151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29152 msgid "(blunt caps, default)"
29153 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
29155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29156 msgid "(slightly bulging)"
29157 msgstr "(ligeramente abultado)"
29159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29160 msgid "(approximately round)"
29161 msgstr "(aproximadamente redondo)"
29163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29164 msgid "(long protruding caps)"
29165 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
29167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
29168 msgid "Cap rounding"
29169 msgstr "Redondeado de topes"
29171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
29172 msgid "Caps:"
29173 msgstr "Puntas:"
29175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
29176 msgid ""
29177 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
29178 "round caps)"
29179 msgstr ""
29180 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
29181 "1 = tope redondo)"
29183 #. Tremor
29184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29185 msgid "(smooth line)"
29186 msgstr "(línea suave)"
29188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29189 msgid "(slight tremor)"
29190 msgstr "(ligero temblor)"
29192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29193 msgid "(noticeable tremor)"
29194 msgstr "(tremor notable)"
29196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29197 msgid "(maximum tremor)"
29198 msgstr "(temblor máximo)"
29200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29201 msgid "Stroke Tremor"
29202 msgstr "Temblor del trazo"
29204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29205 msgid "Tremor:"
29206 msgstr "Temblor:"
29208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
29209 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
29210 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
29212 #. Wiggle
29213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29214 msgid "(no wiggle)"
29215 msgstr "(sin oscilación)"
29217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29218 msgid "(slight deviation)"
29219 msgstr "(ligera desviación)"
29221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29222 msgid "(wild waves and curls)"
29223 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
29225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29226 msgid "Pen Wiggle"
29227 msgstr "Oscilación de pluma:"
29229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29230 msgid "Wiggle:"
29231 msgstr "Oscilar:"
29233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
29234 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
29235 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
29237 #. Mass
29238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29239 msgid "(no inertia)"
29240 msgstr "(sin inercia)"
29242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29243 msgid "(slight smoothing, default)"
29244 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
29246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29247 msgid "(noticeable lagging)"
29248 msgstr "(retardo notable)"
29250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29251 msgid "(maximum inertia)"
29252 msgstr "(inercia máxima)"
29254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29255 msgid "Pen Mass"
29256 msgstr "Masa de la pluma:"
29258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29259 msgid "Mass:"
29260 msgstr "Masa:"
29262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
29263 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
29264 msgstr ""
29265 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
29267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
29268 msgid "Trace Background"
29269 msgstr "Trazar fondo"
29271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
29272 msgid ""
29273 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
29274 "minimum width, black - maximum width)"
29275 msgstr ""
29276 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
29277 "mínimo, negro - ancho máximo)"
29279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
29280 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
29281 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
29283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
29284 msgid "Tilt"
29285 msgstr "Inclinación"
29287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
29288 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
29289 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
29291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
29292 msgid "Choose a preset"
29293 msgstr "Elegir un predeterminado"
29295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
29296 msgid "Arc: Change start/end"
29297 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
29299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
29300 msgid "Arc: Change open/closed"
29301 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
29303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
29304 msgid "Start:"
29305 msgstr "Inicio:"
29307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
29308 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
29309 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
29311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
29312 msgid "End:"
29313 msgstr "Fin:"
29315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
29316 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
29317 msgstr ""
29318 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
29320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
29321 msgid "Closed arc"
29322 msgstr "Arco cerrado"
29324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
29325 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
29326 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
29328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
29329 msgid "Open Arc"
29330 msgstr "Arco abierto"
29332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
29333 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
29334 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
29336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
29337 msgid "Make whole"
29338 msgstr "Completar"
29340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
29341 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
29342 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
29344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
29345 msgid "Pick opacity"
29346 msgstr "Seleccionar opacidad"
29348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
29349 msgid ""
29350 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
29351 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
29352 msgstr ""
29353 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
29354 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
29356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
29357 msgid "Pick"
29358 msgstr "Elegir"
29360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
29361 msgid "Assign opacity"
29362 msgstr "Asignar opacidad"
29364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
29365 msgid ""
29366 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
29367 msgstr ""
29368 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
29369 "relleno o del trazo"
29371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
29372 msgid "Assign"
29373 msgstr "Asignar"
29375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
29376 msgid "Closed"
29377 msgstr "Cerrado"
29379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
29380 msgid "Open start"
29381 msgstr "Inicio abierto"
29383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
29384 msgid "Open end"
29385 msgstr "Final abierto"
29387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
29388 msgid "Open both"
29389 msgstr "Ambos abiertos"
29391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
29392 msgid "All inactive"
29393 msgstr "Todo inactivo"
29395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
29396 msgid "No geometric tool is active"
29397 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
29399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
29400 msgid "Show limiting bounding box"
29401 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
29403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
29404 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
29405 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
29407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
29408 msgid "Get limiting bounding box from selection"
29409 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
29411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
29412 msgid ""
29413 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
29414 "of current selection"
29415 msgstr ""
29416 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
29417 "de contorno de la selección actual"
29419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
29420 msgid "Choose a line segment type"
29421 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
29423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
29424 msgid "Display measuring info"
29425 msgstr "Mostrar información de medidas"
29427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
29428 msgid "Display measuring info for selected items"
29429 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
29431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
29432 msgid "Open LPE dialog"
29433 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
29435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
29436 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
29437 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
29439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
29440 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
29441 msgstr ""
29442 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
29444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
29445 msgid "Delete objects touched by the eraser"
29446 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
29448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
29449 msgid "Cut"
29450 msgstr "Cortar"
29452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
29453 msgid "Cut out from objects"
29454 msgstr "Cortar de objetos"
29456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
29457 msgid "Text: Change font family"
29458 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
29460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
29461 msgid "Text: Change font size"
29462 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
29464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
29465 msgid "Text: Change font style"
29466 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
29468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
29469 msgid "Text: Change superscript or subscript"
29470 msgstr "Texto: Cambiar superscript o subscript"
29472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
29473 msgid "Text: Change alignment"
29474 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
29476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
29477 msgid "Text: Change line-height"
29478 msgstr "Texto: Cambiar altura de línea"
29480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
29481 msgid "Text: Change word-spacing"
29482 msgstr "Texto: Cambiar espaciado entre palabras"
29484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
29485 msgid "Text: Change letter-spacing"
29486 msgstr "Texto: Cambiar el espaciado entre letras"
29488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
29489 msgid "Text: Change dx (kern)"
29490 msgstr "Texto: Cambiar dx (interletraje)"
29492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
29493 msgid "Text: Change dy"
29494 msgstr "Texto: Cambiar dy"
29496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
29497 msgid "Text: Change rotate"
29498 msgstr "Texto: Cambiar rotación"
29500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
29501 msgid "Text: Change orientation"
29502 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
29504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
29505 msgid "Font Family"
29506 msgstr "Familia tipográfica"
29508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
29509 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29510 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt-X para acceder)"
29512 #. Entry width
29513 #. Extra list width
29514 #. Cell layout
29515 #. Enable entry completion
29516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29517 msgid "Font not found on system"
29518 msgstr "No se ha encontrado la tipografía en el sistema"
29520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29521 msgid "Font Size"
29522 msgstr "Tamaño"
29524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29525 msgid "Font size (px)"
29526 msgstr "Tamaño de fuente (px)"
29528 #. Name
29529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29530 msgid "Toggle Bold"
29531 msgstr "Negrita"
29533 #. Label
29534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29535 msgid "Toggle bold or normal weight"
29536 msgstr "Conmutar peso negrita o normal"
29538 #. Name
29539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29540 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29541 msgstr "Cursiva"
29543 #. Label
29544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29545 msgid "Toggle italic/oblique style"
29546 msgstr "Conmutar estilo cursiva/inclinado"
29548 #. Name
29549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29550 msgid "Toggle Superscript"
29551 msgstr "Conmutar superscript"
29553 #. Label
29554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29555 msgid "Toggle superscript"
29556 msgstr "Conmutar superscript"
29558 #. Name
29559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29560 msgid "Toggle Subscript"
29561 msgstr "Conmutar subscript"
29563 #. Label
29564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29565 msgid "Toggle subscript"
29566 msgstr "Conmutar subscript"
29568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29569 msgid "Align left"
29570 msgstr "Alinear izquierda"
29572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29573 msgid "Align center"
29574 msgstr "Alinear centro"
29576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29577 msgid "Align right"
29578 msgstr "Alinear derecha"
29580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29581 msgid "Justify"
29582 msgstr "Justificar"
29584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29585 msgid "Justify (only flowed text)"
29586 msgstr "Justificar (solo texto fluido)"
29588 #. Name
29589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29590 msgid "Alignment"
29591 msgstr "Alineación"
29593 #. Label
29594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29595 msgid "Text alignment"
29596 msgstr "Alineación de texto"
29598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29599 msgid "Horizontal"
29600 msgstr "Horizontal"
29602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29603 msgid "Vertical"
29604 msgstr "Vertical"
29606 #. Label
29607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29608 msgid "Text orientation"
29609 msgstr "Orientación del texto"
29611 #. Drop down menu
29612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29613 msgid "Smaller spacing"
29614 msgstr "Espaciado inferior"
29616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29617 msgid "Larger spacing"
29618 msgstr "Espaciado superior"
29620 #. name
29621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29622 msgid "Line Height"
29623 msgstr "Altura de línea"
29625 #. label
29626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29627 msgid "Line:"
29628 msgstr "Línea:"
29630 #. short label
29631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29632 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29633 msgstr "Espacio entre líneas (veces el tamaño de la fuente)"
29635 #. Drop down menu
29636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29637 msgid "Negative spacing"
29638 msgstr "Espaciado negativo"
29640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29641 msgid "Positive spacing"
29642 msgstr "Espaciado positivo"
29644 #. name
29645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29646 msgid "Word spacing"
29647 msgstr "Espaciado entre palabras"
29649 #. label
29650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29651 msgid "Word:"
29652 msgstr "Palabra:"
29654 #. short label
29655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29656 msgid "Spacing between words (px)"
29657 msgstr "Espacio entre palabras (px)"
29659 #. name
29660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29661 msgid "Letter spacing"
29662 msgstr "Espaciado entre letras"
29664 #. label
29665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29666 msgid "Letter:"
29667 msgstr "Letra:"
29669 #. short label
29670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29671 msgid "Spacing between letters (px)"
29672 msgstr "Espacio entre letras (px)"
29674 #. name
29675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29676 msgid "Kerning"
29677 msgstr "Interletraje"
29679 #. label
29680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29681 msgid "Kern:"
29682 msgstr "Interletraje:"
29684 #. short label
29685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29686 msgid "Horizontal kerning (px)"
29687 msgstr "Interletraje horizontal (px)"
29689 #. name
29690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29691 msgid "Vertical Shift"
29692 msgstr "Desvío vertical"
29694 #. label
29695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29696 msgid "Vert:"
29697 msgstr "Vert:"
29699 #. short label
29700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29701 msgid "Vertical shift (px)"
29702 msgstr "Desvío vertical (px)"
29704 #. name
29705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29706 msgid "Letter rotation"
29707 msgstr "Rotación de letras"
29709 #. label
29710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29711 msgid "Rot:"
29712 msgstr "Rot:"
29714 #. short label
29715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29716 msgid "Character rotation (degrees)"
29717 msgstr "Rotación de caracteres (grados)"
29719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29720 msgid "Set connector type: orthogonal"
29721 msgstr "Fijar tipo de conector: ortogonal"
29723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29724 msgid "Set connector type: polyline"
29725 msgstr "Fijar tipo de conector: polilínea"
29727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29728 msgid "Change connector curvature"
29729 msgstr "Cambiar curvatura de conectores"
29731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29732 msgid "Change connector spacing"
29733 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
29735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29736 msgid "EditMode"
29737 msgstr "EditMode"
29739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29740 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29741 msgstr ""
29742 "Intercambiar entre modo edición de punto de conexión y modo de trazado de "
29743 "conectories"
29745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29746 msgid "Avoid"
29747 msgstr "Evitar"
29749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29750 msgid "Ignore"
29751 msgstr "Ignorar"
29753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29754 msgid "Orthogonal"
29755 msgstr "Ortogonal"
29757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29758 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29759 msgstr "Crear conector ortogonal o polilínea"
29761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29762 msgid "Connector Curvature"
29763 msgstr "Curvatura del conector"
29765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29766 msgid "Curvature:"
29767 msgstr "Curvatura:"
29769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29770 msgid "The amount of connectors curvature"
29771 msgstr "La cantidad de curvatura de los conectores"
29773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29774 msgid "Connector Spacing"
29775 msgstr "Espaciado de conectores"
29777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29778 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29779 msgstr ""
29780 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
29782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29783 msgid "Graph"
29784 msgstr "Gráfica"
29786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29787 msgid "Connector Length"
29788 msgstr "Longitud del conector"
29790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29791 msgid "Length:"
29792 msgstr "Longitud:"
29794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29795 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29796 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
29798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29799 msgid "Downwards"
29800 msgstr "Hacia abajo"
29802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29803 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29804 msgstr ""
29805 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
29807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29808 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29809 msgstr "No permitir formas superpuestas"
29811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29812 msgid "New connection point"
29813 msgstr "Nuevo punto de conexión"
29815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29816 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29817 msgstr "Añadir un nuevo punto de conexión al elemento seleccionado"
29819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29820 msgid "Remove connection point"
29821 msgstr "Eliminar punto de conexión"
29823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29824 msgid "Remove the currently selected connection point"
29825 msgstr "Eliminar el punto de conexión seleccionado"
29827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29828 msgid "Fill by"
29829 msgstr "Rellenar"
29831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29832 msgid "Fill by:"
29833 msgstr "Rellenar:"
29835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29836 msgid "Fill Threshold"
29837 msgstr "Umbral de relleno"
29839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29840 msgid ""
29841 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29842 "pixels to be counted in the fill"
29843 msgstr ""
29844 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
29845 "contará en el relleno"
29847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29848 msgid "Grow/shrink by"
29849 msgstr "Crecer/encojer"
29851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29852 msgid "Grow/shrink by:"
29853 msgstr "Crecer/encojer:"
29855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29856 msgid ""
29857 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29858 msgstr ""
29859 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
29860 "relleno creado"
29862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29863 msgid "Close gaps"
29864 msgstr "Cerrar huecos"
29866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29867 msgid "Close gaps:"
29868 msgstr "Cerrar huecos:"
29870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29871 msgid ""
29872 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29873 "to change defaults)"
29874 msgstr ""
29875 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
29876 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
29879 #. Local Variables:
29880 #. mode:c++
29881 #. c-file-style:"stroustrup"
29882 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29883 #. indent-tabs-mode:nil
29884 #. fill-column:99
29885 #. End:
29887 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29888 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29889 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29890 msgid ""
29891 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29892 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29893 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29894 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29895 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29896 msgstr ""
29898 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29899 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29900 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29901 msgstr ""
29903 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29904 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29905 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29906 msgstr ""
29908 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29909 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29910 #, fuzzy
29911 msgid "Action:"
29912 msgstr "Aceleración:"
29914 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29915 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29916 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29917 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29918 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29919 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29920 msgid "Add numeric suffix to filename"
29921 msgstr ""
29923 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29924 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29925 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29926 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29927 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29928 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29929 msgid "Additional post-processor:"
29930 msgstr ""
29932 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29933 #, fuzzy
29934 msgid "All in one"
29935 msgstr "Resconectar clon"
29937 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
29938 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
29939 msgid "Area"
29940 msgstr "Área"
29942 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29943 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29944 msgid "Area artefacts"
29945 msgstr ""
29947 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29948 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29949 #, fuzzy
29950 msgid "Area width:"
29951 msgstr "Fijar anchura:"
29953 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29954 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29955 msgid "Artefact diameter:"
29956 msgstr ""
29958 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29959 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29960 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29961 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29962 msgid ""
29963 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29964 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29965 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29966 "tolerance."
29967 msgstr ""
29969 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29970 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29971 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29972 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29973 #, fuzzy
29974 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29975 msgstr "Pasos de interpolación"
29977 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29978 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29979 msgid ""
29980 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29981 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29982 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29983 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29984 msgstr ""
29986 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29987 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29988 #, fuzzy
29989 msgid "Convert selection:"
29990 msgstr "In_vertir selección"
29992 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29993 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29994 #, fuzzy
29995 msgid "DXF points"
29996 msgstr "Entrada DXF"
29998 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29999 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
30000 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
30001 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
30002 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
30003 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
30004 #, fuzzy
30005 msgid "Directory:"
30006 msgstr "Dirección"
30008 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
30009 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
30010 msgstr ""
30012 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
30013 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
30014 #, fuzzy
30015 msgid "Engraving"
30016 msgstr "Grabado alfa"
30018 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
30019 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
30020 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
30021 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
30022 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
30023 #, fuzzy
30024 msgid "File:"
30025 msgstr "_Archivo"
30027 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
30028 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
30029 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
30030 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
30031 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
30032 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
30033 #, fuzzy
30034 msgid "Full path to log file:"
30035 msgstr "Relleno de color uniforme"
30037 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
30038 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
30039 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
30040 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
30041 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
30042 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
30043 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
30044 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
30045 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
30046 msgid "Gcodetools"
30047 msgstr ""
30049 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
30050 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
30051 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
30052 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
30053 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
30054 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
30055 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
30056 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
30057 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
30058 msgid ""
30059 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
30060 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
30061 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
30062 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
30063 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
30064 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
30065 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
30066 msgstr ""
30068 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
30069 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
30070 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
30071 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
30072 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
30073 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
30074 #, fuzzy
30075 msgid "Generate log file"
30076 msgstr "Generar desde trayecto"
30078 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
30079 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
30080 msgid "Just check tools"
30081 msgstr ""
30083 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
30084 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
30085 msgid "Maximum area cutting curves:"
30086 msgstr ""
30088 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
30089 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
30090 #, fuzzy
30091 msgid "Maximum distance for engraving:"
30092 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
30094 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
30095 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
30096 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
30097 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
30098 #, fuzzy
30099 msgid "Maximum splitting depth:"
30100 msgstr "Simplificando trayectos:"
30102 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
30103 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
30104 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
30105 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
30106 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
30107 #, fuzzy
30108 msgid "Minimum arc radius:"
30109 msgstr "Radio interior:"
30111 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
30112 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
30113 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
30114 msgstr ""
30116 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
30117 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
30118 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
30119 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
30120 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
30121 msgid "Offset along Z axis:"
30122 msgstr ""
30124 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
30125 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
30126 msgid ""
30127 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
30128 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
30129 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
30130 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
30131 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
30132 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
30133 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
30134 "(independent set for each layer)."
30135 msgstr ""
30137 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
30138 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
30139 #, fuzzy
30140 msgid "Orientation type:"
30141 msgstr "Orientación:"
30143 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
30144 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
30145 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
30146 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
30147 #, fuzzy
30148 msgid "Path to Gcode"
30149 msgstr "El trayecto está cerrado."
30151 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
30152 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
30153 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
30154 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
30155 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
30156 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
30157 msgid "Post-processor:"
30158 msgstr ""
30160 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
30161 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
30162 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
30163 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
30164 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
30165 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
30166 #, fuzzy
30167 msgid "Preferences"
30168 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
30170 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
30171 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
30172 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
30173 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
30174 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
30175 #, fuzzy
30176 msgid "Scale along Z axis:"
30177 msgstr "Longitud base del eje z"
30179 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
30180 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
30181 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
30182 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
30183 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
30184 msgid "Select all paths if nothing is selected"
30185 msgstr ""
30187 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
30188 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
30189 msgid ""
30190 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
30191 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
30192 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
30193 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
30194 msgstr ""
30196 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
30197 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
30198 #, fuzzy
30199 msgid "Sharp angle tolerance:"
30200 msgstr "Tolerancia final máx."
30202 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
30203 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
30204 msgid ""
30205 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
30206 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
30207 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
30208 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
30209 "r**2-w**2))*4"
30210 msgstr ""
30212 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
30213 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
30214 msgid "Tools library"
30215 msgstr ""
30217 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
30218 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
30219 #, fuzzy
30220 msgid "Tools type:"
30221 msgstr "  tipo: "
30223 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
30224 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
30225 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
30226 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
30227 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
30228 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
30229 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
30230 msgid "Units (mm or in):"
30231 msgstr ""
30233 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
30234 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
30235 msgid ""
30236 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
30237 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
30238 "colored arrows."
30239 msgstr ""
30241 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
30242 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
30243 #, fuzzy
30244 msgid "Z depth:"
30245 msgstr "Profundidad"
30247 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
30248 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
30249 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
30250 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
30251 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
30252 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
30253 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
30254 msgstr ""
30256 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
30257 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
30258 #, fuzzy
30259 msgid "Z surface:"
30260 msgstr "Z-ordenar caras por:"
30262 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
30263 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
30264 msgid "clear dxfpoint sign"
30265 msgstr ""
30267 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
30268 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
30269 #, fuzzy
30270 msgid "cone"
30271 msgstr "esquina"
30273 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
30274 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
30275 #, fuzzy
30276 msgid "cylinder"
30277 msgstr "Polilínea"
30279 #  File
30280 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
30281 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
30282 #, fuzzy
30283 msgid "default"
30284 msgstr "(predeterminado)"
30286 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
30287 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
30288 #, fuzzy
30289 msgid "delete"
30290 msgstr "Borrar"
30292 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
30293 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
30294 msgid "lathe cutter"
30295 msgstr ""
30297 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
30298 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
30299 msgid "mark with an arrow"
30300 msgstr ""
30302 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
30303 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
30304 #, fuzzy
30305 msgid "mark with style"
30306 msgstr "Estilo del intercambiador"
30308 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
30309 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
30310 #, fuzzy
30311 msgid "plasma"
30312 msgstr "_Splash"
30314 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
30315 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
30316 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
30317 msgstr ""
30319 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
30320 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
30321 msgid "set as dxfpoint and save shape"
30322 msgstr ""
30324 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
30325 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
30326 #, fuzzy
30327 msgid "tangent knife"
30328 msgstr "Desvío tangencial"
30330 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
30331 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
30332 msgstr ""
30334 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
30335 msgid "Check for updates"
30336 msgstr ""
30338 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
30339 #, fuzzy
30340 msgid "DXF Points"
30341 msgstr "Puntos"
30343 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
30344 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
30345 msgstr ""
30347 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
30348 #, fuzzy
30349 msgid "Create fine cut using:"
30350 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
30352 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
30353 #, fuzzy
30354 msgid "File"
30355 msgstr "_Archivo"
30357 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
30358 #, fuzzy
30359 msgid "Fine cut count:"
30360 msgstr "Cantidad de botones:"
30362 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
30363 #, fuzzy
30364 msgid "Fine cut width:"
30365 msgstr "Fijar anchura:"
30367 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
30368 #, fuzzy
30369 msgid "Lathe"
30370 msgstr "Pluma"
30372 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
30373 msgid "Lathe X axis remap:"
30374 msgstr ""
30376 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
30377 msgid "Lathe Z axis remap:"
30378 msgstr ""
30380 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
30381 #, fuzzy
30382 msgid "Lathe width:"
30383 msgstr "Fijar anchura:"
30385 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
30386 #, fuzzy
30387 msgid "Orientation points"
30388 msgstr "Orientación"
30390 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
30391 msgid "Barcode - Datamatrix"
30392 msgstr "Código de barras - Datamatrix"
30394 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
30395 #, fuzzy
30396 msgid "Cols:"
30397 msgstr "Cols"
30399 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
30400 #, fuzzy
30401 msgid "Square Size (px):"
30402 msgstr "Tamaño de cuadro / px"
30404 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30405 msgid "Sentence case"
30406 msgstr "Capitalización normal"
30408 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30409 msgid "Hide lines behind the sphere"
30410 msgstr "Ocultar líneas detrás de la esfera"
30412 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30413 #, fuzzy
30414 msgid "Lines of latitude:"
30415 msgstr "Líneas de latitud"
30417 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30418 #, fuzzy
30419 msgid "Lines of longitude:"
30420 msgstr "Líneas de longitud"
30422 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30423 #, fuzzy
30424 msgid "Tilt (deg):"
30425 msgstr "Inclinación [grados]"
30427 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30428 msgid "Wireframe Sphere"
30429 msgstr "Esfera de alambre"
30431 #~ msgid "Font size"
30432 #~ msgstr "Tamaño de tipografía"
30434 #~ msgid ""
30435 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
30436 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
30437 #~ "group."
30438 #~ msgstr ""
30439 #~ "Genera un patrón aleatorio de células Voronoi. El patrón estará "
30440 #~ "disponible en el diálogo «Relleno y borde». Deberá seleccionar un objeto o "
30441 #~ "un grupo."
30443 #~ msgid "Where to apply?"
30444 #~ msgstr "¿Aplicar dónde?"
30446 #~ msgid "Order"
30447 #~ msgstr "Orden"
30449 #~ msgid "Font size [px]"
30450 #~ msgstr "Tamaño de fuente [px]"
30452 #~ msgid "Angle"
30453 #~ msgstr "Ángulo"
30455 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30456 #~ msgstr ""
30457 #~ "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/"
30458 #~ "rango_y)"
30460 #~ msgid "Rotation, degrees"
30461 #~ msgstr "Rotación, grados"
30463 #~ msgid "Year (0 for current)"
30464 #~ msgstr "Año (0 para actual)"
30466 #~ msgid "clonetiler|H"
30467 #~ msgstr "H"
30469 #~ msgid "clonetiler|S"
30470 #~ msgstr "S"
30472 #~ msgid "clonetiler|L"
30473 #~ msgstr "L"
30475 #~ msgid "find|Clones"
30476 #~ msgstr "Clones"
30478 #~ msgid "_Id"
30479 #~ msgstr "_Id"
30481 #~ msgid "Type"
30482 #~ msgstr "Tipo"
30484 #~ msgid "Radius"
30485 #~ msgstr "Radio"
30487 #~ msgid "pdfinput|medium"
30488 #~ msgstr "medio"
30490 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30491 #~ msgstr "Normal"
30493 #~ msgid "Spacing"
30494 #~ msgstr "Espaciado"
30496 #~ msgid "Title"
30497 #~ msgstr "Título"
30499 #~ msgid "Format"
30500 #~ msgstr "Formato"
30502 #~ msgid "Rights"
30503 #~ msgstr "Derechos"
30505 #~ msgid "Language"
30506 #~ msgstr "Idioma"
30508 #~ msgid "undo action|Raise"
30509 #~ msgstr "Elevar"
30511 #~ msgid "action|Clone"
30512 #~ msgstr "Clonar"
30514 #~ msgid "web|Link"
30515 #~ msgstr "Enlace"
30517 #~ msgid "object|Clone"
30518 #~ msgstr "Clon"
30520 #~ msgid "Object _Properties"
30521 #~ msgstr "_Propiedades del objeto"
30523 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30524 #~ msgstr "_Relleno y borde"
30526 #~ msgid "gap|H:"
30527 #~ msgstr "H:"
30529 #~ msgid "Connector network layout"
30530 #~ msgstr "Disposición de conectores"
30532 #~ msgid "Grid|_New"
30533 #~ msgstr "_Nueva"
30535 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30536 #~ msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
30538 #~ msgid "Paint objects with:"
30539 #~ msgstr "Pintar objetos con:"
30541 #~ msgid "filesystem|Path:"
30542 #~ msgstr "Ruta:"
30544 #~ msgid "layers|Top"
30545 #~ msgstr "Superior"
30547 #~ msgid "_Width"
30548 #~ msgstr "A_ncho"
30550 #~ msgid "_Height"
30551 #~ msgstr "_Altura"
30553 #~ msgctxt "Node tool tip"
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30556 #~ "this object (more: Shift)"
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "<b>%u de %u nodos</b> seleccionados. Arrastre para seleccionar nodos. "
30559 #~ "pulse para editar solamente este objeto (más: Mayús)"
30561 #~ msgctxt "Node tool tip"
30562 #~ msgid ""
30563 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30564 #~ "selection"
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "<b>%u de %u nodos</b> seleccionados. Arrastre para seleccionar nodos, "
30567 #~ "pulse para limpiar la selección"
30569 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
30570 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
30572 #  display the initial welcome message in the statusbar
30573 #~ msgid ""
30574 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30575 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
30578 #~ "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
30579 #~ "transformarlos."
30581 #~ msgid ""
30582 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30583 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30584 #~ "\n"
30585 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30586 #~ msgstr ""
30587 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con "
30588 #~ "un formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
30589 #~ "\n"
30590 #~ "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
30592 #~ msgid "swatches|Size"
30593 #~ msgstr "Tamaño"
30595 #~ msgid "small"
30596 #~ msgstr "pequeño"
30598 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30599 #~ msgstr "medio"
30601 #~ msgid "large"
30602 #~ msgstr "grande"
30604 #~ msgid "huge"
30605 #~ msgstr "enorme"
30607 #~ msgid "swatches|Width"
30608 #~ msgstr "Anchura"
30610 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30611 #~ msgstr "medio"
30613 #~ msgid "wide"
30614 #~ msgstr "ancho"
30616 #~ msgid "wider"
30617 #~ msgstr "más ancho"
30619 #~ msgid "swatches|Wrap"
30620 #~ msgstr "Envolver"
30622 #~ msgid "sliders|Link"
30623 #~ msgstr "Conectar"
30625 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30626 #~ msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
30628 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30629 #~ msgstr ""
30630 #~ "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
30632 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30633 #~ msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
30635 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30636 #~ msgstr "Vista _preliminar de colores de impresión"
30638 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30639 #~ msgstr "Cambiar al modo de previsualización de colores de impresión"
30641 #~ msgid "fontselector|Style"
30642 #~ msgstr "Estilo"
30644 #~ msgid "select toolbar|X position"
30645 #~ msgstr "posición X"
30647 #~ msgid "select toolbar|X"
30648 #~ msgstr "X"
30650 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30651 #~ msgstr "posición Y"
30653 #~ msgid "select toolbar|Y"
30654 #~ msgstr "Y"
30656 #~ msgid "select toolbar|Width"
30657 #~ msgstr "Anchura"
30659 #~ msgid "select toolbar|W"
30660 #~ msgstr "W"
30662 #~ msgid "select toolbar|Height"
30663 #~ msgstr "Altura"
30665 #~ msgid "select toolbar|H"
30666 #~ msgstr "H"
30668 #~ msgid "_Y"
30669 #~ msgstr "_Y"
30671 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30672 #~ msgstr "Ancho de trazo:"
30674 #~ msgid "Task"
30675 #~ msgstr "Tarea"
30677 #~ msgid "Task:"
30678 #~ msgstr "Tarea:"
30680 #~ msgid "Rows"
30681 #~ msgstr "Filas"
30683 #~ msgid "Radius [px]"
30684 #~ msgstr "Radio [px]"
30686 #~ msgid "Rotation [deg]"
30687 #~ msgstr "Rotación [grados]"