Code

Translation. de.po converted to Unix file format.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-01-05 20:49+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-12-23 07:33+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape"
39 msgstr "Inkscape"
41 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
42 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
43 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
45 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
46 msgid "Vector Graphics Editor"
47 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
49 #: ../share/extensions/dimension.py:105
50 msgid "Please select an object."
51 msgstr "Bitte wählen Sie ein Objekt."
53 #: ../share/extensions/dimension.py:130
54 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
55 msgstr ""
56 "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad "
57 "umzuwandeln."
59 #. report to the Inkscape console using errormsg
60 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
61 msgid "Side Length 'a' (px): "
62 msgstr "Seitenlänge 'a' (px):"
64 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
65 msgid "Side Length 'b' (px): "
66 msgstr "Seitenlänge 'b' (px):"
68 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
69 msgid "Side Length 'c' (px): "
70 msgstr "Seitenlänge 'c' (px):"
72 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
73 msgid "Angle 'A' (radians): "
74 msgstr "Winkel A in Radiant:"
76 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
77 msgid "Angle 'B' (radians): "
78 msgstr "Winkel B in Radiant:"
80 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
81 msgid "Angle 'C' (radians): "
82 msgstr "Winkel C in Radiant:"
84 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
85 msgid "Semiperimeter (px): "
86 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
88 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
89 msgid "Area (px^2): "
90 msgstr "Gebiet (px^2):"
92 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:37
93 msgid ""
94 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
95 "required by this extension. Please install them and try again."
96 msgstr ""
97 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
98 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
99 "versuchen es erneut."
101 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
102 msgid ""
103 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
104 "an existing file! Unable to embed image."
105 msgstr ""
106 "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese "
107 "nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
109 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
110 #, python-format
111 msgid "Sorry we could not locate %s"
112 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
114 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
115 #, python-format
116 msgid ""
117 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
118 "or image/x-icon"
119 msgstr ""
120 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
121 "tiff, or image/x-icon"
123 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
124 msgid ""
125 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
126 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
127 msgstr ""
128 "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version "
129 "von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
131 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
132 #, python-format
133 msgid "Image extracted to: %s"
134 msgstr "Image extrahiert zu: %s"
136 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
137 msgid "Unable to find image data."
138 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
140 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
141 #, fuzzy
142 msgid ""
143 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
144 "tab!"
145 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
147 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
148 #, fuzzy, python-format
149 msgid ""
150 "Can not write to specified file!\n"
151 "%s"
152 msgstr ""
153 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
154 "%s"
156 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
157 #, python-format
158 msgid ""
159 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
160 "orientation points using Orientation tab!"
161 msgstr ""
163 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
164 #, python-format
165 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
166 msgstr ""
168 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
169 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
170 msgid ""
171 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
172 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
173 "be in a straight line.)"
174 msgstr ""
176 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
177 #, python-format
178 msgid ""
179 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
180 "be corrupt!"
181 msgstr ""
183 #. xgettext:no-pango-format
184 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
185 msgid ""
186 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
187 "All other objects will be ignored!\n"
188 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
189 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
190 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
191 "and File->Import this file."
192 msgstr ""
194 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
195 #, python-format
196 msgid ""
197 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
198 "( type('%s') != type('%s') )."
199 msgstr ""
201 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
202 #, python-format
203 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
204 msgstr ""
205 "Achtung! Das Werkzeug hat Parameter, die das Standardwerkzeug nicht hat ( '%"
206 "s': '%s' )."
208 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
209 #, python-format
210 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
211 msgstr "Die Ebene '%s' beinhaltet mehr als nur ein Werkzeug!"
213 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
214 #, python-format
215 msgid ""
216 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
217 msgstr ""
218 "Kann kein Werkzeug für die '%s' Ebene finden. Bitte fügen Sie eins über den "
219 "Werkzeugbibliotheks-Tab hinzu!"
221 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
222 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
223 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
224 msgstr ""
225 "Keine Pfade ausgewählt. Versuche an allen verfügbaren Pfaden zu arbeiten."
227 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
228 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
229 msgid ""
230 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
231 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
232 msgstr ""
234 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
235 msgid ""
236 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
237 "(dxfpoint) or clear point sign."
238 msgstr ""
240 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
241 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
242 #, fuzzy
243 msgid "This extension requires at least one selected path."
244 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
246 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
247 #, python-format
248 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
249 msgstr ""
251 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
252 msgid "Warning: omitting non-path"
253 msgstr ""
255 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
256 #, python-format
257 msgid "Tool '%s' has no shape!"
258 msgstr ""
260 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
261 msgid "No need to engrave sharp angles."
262 msgstr ""
264 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
265 msgid ""
266 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
267 "layer!"
268 msgstr ""
270 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
271 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
272 msgstr ""
274 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
275 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
276 msgstr ""
278 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
279 msgid ""
280 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
281 "English support forum:\n"
282 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
283 "and Russian support forum:\n"
284 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
285 msgstr ""
287 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
288 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
289 msgstr ""
291 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
292 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
293 msgstr ""
295 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
296 msgid ""
297 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
298 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
299 msgstr ""
301 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
302 msgid ""
303 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
304 "points has been automatically added."
305 msgstr ""
307 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
308 msgid ""
309 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
310 "added."
311 msgstr ""
313 #: ../share/extensions/inkex.py:78
314 #, python-format
315 msgid ""
316 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
317 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
318 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
319 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
320 "\n"
321 "Technical details:\n"
322 "%s"
323 msgstr ""
324 "Der fantastische lxml-Wrapper für libxml2 wird von inkex.py und dessen "
325 "Erweiterung benötigt. Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python."
326 "org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Paketmanagers (z.B.: sudo apt-"
327 "get install python-lxml)\n"
328 "\n"
329 "Technische Details: \n"
330 "%s"
332 #: ../share/extensions/inkex.py:242
333 #, python-format
334 msgid "No matching node for expression: %s"
335 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
337 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:78
338 #, python-format
339 msgid "No style attribute found for id: %s"
340 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
342 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:132
343 #, python-format
344 msgid "unable to locate marker: %s"
345 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
347 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
348 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
349 #: ../share/extensions/perspective.py:61
350 msgid "This extension requires two selected paths."
351 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
353 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
354 msgid ""
355 "The total length of the pattern is too small :\n"
356 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
357 msgstr ""
359 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
360 #, python-format
361 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
362 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
364 #: ../share/extensions/perspective.py:29
365 msgid ""
366 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
367 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
368 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
369 "numpy."
370 msgstr ""
371 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
372 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
373 "versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür "
374 "folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
376 #: ../share/extensions/perspective.py:68
377 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
378 #, python-format
379 msgid ""
380 "The first selected object is of type '%s'.\n"
381 "Try using the procedure Path->Object to Path."
382 msgstr ""
383 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
384 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
386 #: ../share/extensions/perspective.py:74
387 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
388 msgid ""
389 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
390 msgstr ""
391 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
392 "lang ist."
394 #: ../share/extensions/perspective.py:99
395 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
396 msgid ""
397 "The second selected object is a group, not a path.\n"
398 "Try using the procedure Object->Ungroup."
399 msgstr ""
400 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
401 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
403 #: ../share/extensions/perspective.py:101
404 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
405 msgid ""
406 "The second selected object is not a path.\n"
407 "Try using the procedure Path->Object to Path."
408 msgstr ""
409 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
410 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
412 #: ../share/extensions/perspective.py:104
413 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
414 msgid ""
415 "The first selected object is not a path.\n"
416 "Try using the procedure Path->Object to Path."
417 msgstr ""
418 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
419 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
422 msgid ""
423 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
424 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
425 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
426 msgstr ""
427 "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte "
428 "installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System "
429 "können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
432 msgid "No face data found in specified file."
433 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
436 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
437 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
440 msgid "No edge data found in specified file."
441 msgstr ""
442 "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
445 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
446 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
448 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
450 msgid ""
451 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
452 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
453 msgstr ""
454 "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei "
455 "Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" "
456 "importiert wird.\n"
458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
459 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
460 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
462 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
463 msgid ""
464 "This extension requires two selected paths. \n"
465 "The second path must be exactly four nodes long."
466 msgstr ""
467 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
468 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
470 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
471 #, python-format
472 msgid "Could not locate file: %s"
473 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
475 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
476 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
477 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
479 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
480 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
481 msgid "You must select at least two elements."
482 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
485 msgid "Matte jelly"
486 msgstr "Mattes Gelee"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
493 msgid "ABCs"
494 msgstr "ABCs"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
497 msgid "Bulging, matte jelly covering"
498 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
501 msgid "Smart jelly"
502 msgstr "schmuckes Gelee"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
515 msgid "Bevels"
516 msgstr "Wölbung"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
519 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
520 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
523 msgid "Metal casting"
524 msgstr "Metallguss"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
527 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
528 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
531 msgid "Motion blur, horizontal"
532 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
538 msgid "Blurs"
539 msgstr "Unschärfe"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
542 msgid ""
543 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
544 "force"
545 msgstr ""
546 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
547 "Standardabweichung festlegen"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
550 msgid "Motion blur, vertical"
551 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
554 msgid ""
555 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
556 "force"
557 msgstr ""
558 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
559 "Standardabweichung festlegen"
561 # to check
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
563 msgid "Apparition"
564 msgstr "Gespenstisch"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
567 msgid "Edges are partly feathered out"
568 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
571 msgid "Cutout"
572 msgstr "Ausschneiden"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
579 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
580 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
581 msgid "Shadows and Glows"
582 msgstr "Schatten und Lichter"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
585 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
586 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
589 msgid "Jigsaw piece"
590 msgstr "Puzzleteil"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
593 msgid "Low, sharp bevel"
594 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
597 msgid "Roughen"
598 msgstr "Aufrauhmodus"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
601 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:203
602 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
603 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
606 msgid "Rubber stamp"
607 msgstr "Stempel"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
618 msgid "Overlays"
619 msgstr "Deckschichten"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
622 msgid "Random whiteouts inside"
623 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
626 msgid "Ink bleed"
627 msgstr "Auslaufende Farben"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
631 msgid "Protrusions"
632 msgstr "Anlagerungen"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
635 msgid "Inky splotches underneath the object"
636 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
639 msgid "Fire"
640 msgstr "Flammen"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
643 msgid "Edges of object are on fire"
644 msgstr "Objektkanten brennen"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
647 msgid "Bloom"
648 msgstr "Überstrahlung"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
651 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
652 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
655 msgid "Ridged border"
656 msgstr "Gezahnter Rand"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
659 msgid "Ridged border with inner bevel"
660 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
663 msgid "Ripple"
664 msgstr "Riffel"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
670 msgid "Distort"
671 msgstr "Verzerren"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
674 msgid "Horizontal rippling of edges"
675 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
678 msgid "Speckle"
679 msgstr "Beflecken"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
682 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
683 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
686 msgid "Oil slick"
687 msgstr "Ölschmutz"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
690 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
691 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
694 msgid "Frost"
695 msgstr "Frost"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
698 msgid "Flake-like white splotches"
699 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
702 msgid "Leopard fur"
703 msgstr "Leopardenfell"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
712 msgid "Materials"
713 msgstr "Materialien"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
716 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
717 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
720 msgid "Zebra"
721 msgstr "Zebra"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
724 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
725 msgstr ""
726 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
729 msgid "Clouds"
730 msgstr "Wolken"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
733 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
734 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
738 msgid "Sharpen"
739 msgstr "Schärfen"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
748 msgid "Image effects"
749 msgstr "Bild-Effekte"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
752 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
753 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
756 msgid "Sharpen more"
757 msgstr "Stärker Schärfen"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
760 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
761 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
764 msgid "Oil painting"
765 msgstr "Ölgemälde"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
768 msgid "Simulate oil painting style"
769 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
772 msgid "Edge detect"
773 msgstr "Kantenerkennung"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
776 msgid "Detect color edges in object"
777 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
780 msgid "Horizontal edge detect"
781 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
784 msgid "Detect horizontal color edges in object"
785 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
788 msgid "Vertical edge detect"
789 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
792 msgid "Detect vertical color edges in object"
793 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
795 #. Pencil
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
798 msgid "Pencil"
799 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
802 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
803 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
806 msgid "Blueprint"
807 msgstr "Blaupause"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
810 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
811 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
814 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
815 msgid "Desaturate"
816 msgstr "Entsättigen"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
826 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:486
828 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
829 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:95
830 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
831 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
832 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
833 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
834 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
835 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
836 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
837 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
838 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
839 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
840 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
841 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
842 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
843 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
844 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
845 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
846 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
847 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
848 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
850 msgid "Color"
851 msgstr "Farbe"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
854 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
855 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
858 msgid "Invert"
859 msgstr "Invertieren"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
862 msgid "Invert colors"
863 msgstr "Farben invertieren"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
866 msgid "Sepia"
867 msgstr "Sepia"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
870 msgid "Render in warm sepia tones"
871 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
874 msgid "Age"
875 msgstr "Alter"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
878 msgid "Imitate aged photograph"
879 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
882 msgid "Organic"
883 msgstr "Organisch"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
897 msgid "Textures"
898 msgstr "Texturen"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
901 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
902 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
905 msgid "Barbed wire"
906 msgstr "Stacheldraht"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
909 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
910 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
913 msgid "Swiss cheese"
914 msgstr "Schweizer Käse"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
917 msgid "Random inner-bevel holes"
918 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
921 msgid "Blue cheese"
922 msgstr "Blaukäse"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
925 msgid "Marble-like bluish speckles"
926 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
929 msgid "Button"
930 msgstr "Schaltfläche"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
933 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
934 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
937 msgid "Inset"
938 msgstr "Einlage"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
941 msgid "Shadowy outer bevel"
942 msgstr "Schattige Außenschräge"
944 # not sure here -cm-
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
946 msgid "Dripping"
947 msgstr "Tropfen"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
950 msgid "Random paint streaks downwards"
951 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
954 msgid "Jam spread"
955 msgstr "Marmeladenaufstrich"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
958 msgid "Glossy clumpy jam spread"
959 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
962 msgid "Pixel smear"
963 msgstr "Verschmierte Pixel"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
966 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
967 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
970 msgid "HSL Bumps"
971 msgstr "HSL Rauhigkeit"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
983 msgid "Bumps"
984 msgstr "Raue Texturen"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
987 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
988 msgstr ""
989 "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter "
990 "Beleuchtung"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
993 msgid "Cracked glass"
994 msgstr "Zerbrochenes Glas"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
997 msgid "Under a cracked glass"
998 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
1001 msgid "Bubbly Bumps"
1002 msgstr "Blasige Oberfläche"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
1005 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
1006 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
1009 msgid "Glowing bubble"
1010 msgstr "Blase mit Lichthof"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
1016 msgid "Ridges"
1017 msgstr "Grat"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
1020 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
1021 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
1023 # CHECK
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
1025 msgid "Neon"
1026 msgstr "Neon"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
1029 msgid "Neon light effect"
1030 msgstr "Neonlicht-Effekt"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
1033 msgid "Molten metal"
1034 msgstr "Geschmolzenes Metall"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
1037 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
1038 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
1041 msgid "Pressed steel"
1042 msgstr "Gepresster Stahl"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
1045 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
1046 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
1049 msgid "Matte bevel"
1050 msgstr "Matte Schräge"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
1053 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
1054 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
1057 msgid "Thin Membrane"
1058 msgstr "Dünne Membrane"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
1061 msgid "Thin like a soap membrane"
1062 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
1065 msgid "Matte ridge"
1066 msgstr "weicher Grat"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
1069 msgid "Soft pastel ridge"
1070 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
1073 msgid "Glowing metal"
1074 msgstr "Glühendes Metall"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
1077 msgid "Glowing metal texture"
1078 msgstr "Glühendes Metall"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1081 msgid "Leaves"
1082 msgstr "Laub"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
1086 msgid "Scatter"
1087 msgstr "Streuung"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1090 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
1091 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
1094 msgid "Translucent"
1095 msgstr "Transparent"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
1098 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
1099 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
1102 msgid "Cross-smooth"
1103 msgstr "Weiche Überschneidung"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
1106 msgid "Blur inner borders and intersections"
1107 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
1110 msgid "Iridescent beeswax"
1111 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
1114 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
1115 msgstr ""
1116 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
1117 "Farbfüllung erhält"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
1120 msgid "Eroded metal"
1121 msgstr "verrostetes Metall"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
1124 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
1125 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
1128 msgid "Cracked Lava"
1129 msgstr "Zerborstene Lava"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
1132 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
1133 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
1136 msgid "Bark"
1137 msgstr "Baumrinde"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
1140 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
1141 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
1144 msgid "Lizard skin"
1145 msgstr "Eidechsenleder"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
1148 msgid "Stylized reptile skin texture"
1149 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
1152 msgid "Stone wall"
1153 msgstr "Steinwand"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
1156 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
1157 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
1160 msgid "Silk carpet"
1161 msgstr "Seidenteppich"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
1164 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
1165 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
1168 msgid "Refractive gel A"
1169 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
1172 msgid "Gel effect with light refraction"
1173 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
1176 msgid "Refractive gel B"
1177 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
1180 msgid "Gel effect with strong refraction"
1181 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
1184 msgid "Metallized paint"
1185 msgstr "Metalliclack"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
1188 msgid ""
1189 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
1190 msgstr ""
1191 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
1192 "Kanten "
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
1195 msgid "Dragee"
1196 msgstr "Dragee"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
1199 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
1200 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
1203 msgid "Raised border"
1204 msgstr "erhöhter Rand"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
1207 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
1208 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
1211 msgid "Metallized ridge"
1212 msgstr "Metallischer Grat"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
1215 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
1216 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
1219 msgid "Fat oil"
1220 msgstr "Fettes Öl"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
1223 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
1224 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
1227 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
1228 msgid "Colorize"
1229 msgstr "Einfärben"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
1232 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
1233 msgstr ""
1234 "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und "
1235 "Kontrast"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
1238 msgid "Parallel hollow"
1239 msgstr "Hohlkehle"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
1247 #: ../src/filter-enums.cpp:31
1248 msgid "Morphology"
1249 msgstr "Morphologie"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
1252 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
1253 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
1256 msgid "Hole"
1257 msgstr "Loch"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
1260 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
1261 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
1264 msgid "Black hole"
1265 msgstr "Schwarzes Loch"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
1268 msgid "Creates a black light inside and outside"
1269 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
1272 msgid "Smooth outline"
1273 msgstr "Weiche Außenlinie"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
1276 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
1277 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1280 msgid "Cubes"
1281 msgstr "Würfel"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1284 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
1285 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
1288 msgid "Peel off"
1289 msgstr "Abblättern"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
1292 msgid "Peeling painting on a wall"
1293 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
1296 msgid "Gold splatter"
1297 msgstr "Goldsplitter"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
1300 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
1301 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
1304 msgid "Gold paste"
1305 msgstr "Goldpaste"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
1308 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
1309 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
1312 msgid "Crumpled plastic"
1313 msgstr "gebröckelte Plastik"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
1316 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
1317 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
1320 msgid "Enamel jewelry"
1321 msgstr "Emaille Schmuck"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
1324 msgid "Slightly cracked enameled texture"
1325 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
1328 msgid "Rough paper"
1329 msgstr "rauhes Papier"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
1332 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
1333 msgstr ""
1334 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
1337 msgid "Rough and glossy"
1338 msgstr "Rauh und Glänzend"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
1341 msgid ""
1342 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
1343 msgstr ""
1344 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
1345 "werden kann"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
1348 msgid "In and Out"
1349 msgstr "Innen und Außen"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
1352 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1353 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1356 msgid "Air spray"
1357 msgstr "Airbrush"
1359 # Wie Thickness einbringen?
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1361 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
1362 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1365 msgid "Warm inside"
1366 msgstr "Warm innen"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1369 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1370 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1373 msgid "Cool outside"
1374 msgstr "Kalte Außenseite"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1377 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1378 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1381 msgid "Electronic microscopy"
1382 msgstr "Elektronenmikroskop"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1385 msgid ""
1386 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1387 msgstr ""
1388 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
1389 "Elektronenmikroskopie"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1392 msgid "Tartan"
1393 msgstr "Tartan"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1396 msgid "Checkered tartan pattern"
1397 msgstr "Schottenkaro"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1400 msgid "Invert hue"
1401 msgstr "Farbton invertieren"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1404 msgid "Invert hue, or rotate it"
1405 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1408 msgid "Inner outline"
1409 msgstr "Innere Außenlinie"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1412 msgid "Draws an outline around"
1413 msgstr "Kontur zeichnen"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1416 msgid "Outline, double"
1417 msgstr "Zweite Kontur"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1420 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1421 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1424 msgid "Fancy blur"
1425 msgstr "Schick unscharf"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1428 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1429 msgstr ""
1430 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1433 msgid "Glow"
1434 msgstr "Glühen"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1437 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1438 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1441 msgid "Outline"
1442 msgstr "Umriss"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1445 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1446 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1449 msgid "Color emboss"
1450 msgstr "Farbige Prägung"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1453 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1454 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1457 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
1458 msgid "Solarize"
1459 msgstr "Solarisieren"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1462 msgid "Classical photographic solarization effect"
1463 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1466 msgid "Moonarize"
1467 msgstr "Lunarisieren"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1470 msgid ""
1471 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1472 "lights"
1473 msgstr ""
1474 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1475 "Wasserlichter erhält"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1478 msgid "Soft focus lens"
1479 msgstr "Weichzeichner"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1482 msgid "Glowing image content without blurring it"
1483 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1486 msgid "Stained glass"
1487 msgstr "gefärbtes Glas"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1490 msgid "Illuminated stained glass effect"
1491 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1494 msgid "Dark glass"
1495 msgstr "Dunkles Glas"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1498 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1499 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1502 msgid "HSL Bumps alpha"
1503 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1512 msgid "Image effects, transparent"
1513 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1516 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1517 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1520 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1521 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1524 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1525 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1528 msgid "Smooth edges"
1529 msgstr "Weiche Kanten"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1532 msgid ""
1533 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1534 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1537 msgid "Torn edges"
1538 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1541 msgid ""
1542 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1543 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1546 msgid "Feather"
1547 msgstr "Feder"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1550 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1551 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1554 msgid "Blur content"
1555 msgstr "Inhalt verwischen"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1558 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1559 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1562 msgid "Specular light"
1563 msgstr "Glänzende Wölbung"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1566 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:272
1567 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1568 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1571 msgid "Roughen inside"
1572 msgstr "Inneres aufrauhen"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1575 msgid "Roughen all inside shapes"
1576 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1579 msgid "Evanescent"
1580 msgstr "Schwindend"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1583 msgid ""
1584 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1585 "transparency at edges"
1586 msgstr ""
1587 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1588 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1591 msgid "Chalk and sponge"
1592 msgstr "Kreide und Schwamm"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1595 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1596 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1599 msgid "People"
1600 msgstr "Leute"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1603 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1604 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1607 msgid "Scotland"
1608 msgstr "Schottland"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1611 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1612 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1615 msgid "Noise transparency"
1616 msgstr "Transparenzrauschen"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1619 msgid "Basic noise transparency texture"
1620 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1623 msgid "Noise fill"
1624 msgstr "Rauschen"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1627 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1628 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1631 msgid "Garden of Delights"
1632 msgstr "Garten der Lust"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1635 msgid ""
1636 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1637 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1640 msgid "Diffuse light"
1641 msgstr "Diffuses Licht"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1644 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:127
1645 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1646 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1649 msgid "Cutout Glow"
1650 msgstr "Leuchtender Umriss"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1653 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1654 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1657 msgid "HSL Bumps, matte"
1658 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1661 msgid ""
1662 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1663 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1666 msgid "Dark Emboss"
1667 msgstr "Dunkle Prägung"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1670 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1671 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1674 msgid "Simple blur"
1675 msgstr "Einfache Unschärfe"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1678 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1679 msgstr ""
1680 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1683 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1684 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1687 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1688 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1691 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1692 msgid "Emboss"
1693 msgstr "Kanten hervorheben"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1696 msgid ""
1697 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1698 "Blend"
1699 msgstr ""
1700 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1701 "modifiziert"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1704 msgid "Blotting paper"
1705 msgstr "Löschpapier"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1708 msgid "Inkblot on blotting paper"
1709 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1712 msgid "Wax print"
1713 msgstr "Wachs-Druck"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1716 msgid "Wax print on tissue texture"
1717 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1720 msgid "Inkblot"
1721 msgstr "Tintenklecks"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1724 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1725 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1728 msgid "Color outline, in"
1729 msgstr "Farbiger Umriss"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1732 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1733 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1736 msgid "Liquid"
1737 msgstr "Flüssigkeit"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1740 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1741 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1744 msgid "Watercolor"
1745 msgstr "Wasserfarbe"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1748 msgid "Cloudy watercolor effect"
1749 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1752 msgid "Felt"
1753 msgstr "Filz"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1756 msgid ""
1757 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1758 msgstr ""
1759 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1762 msgid "Ink paint"
1763 msgstr "Wasserfarbe"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1766 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1767 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1770 msgid "Tinted rainbow"
1771 msgstr "Getönter Regenbogen"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1774 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1775 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1778 msgid "Melted rainbow"
1779 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1782 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1783 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1786 msgid "Flex metal"
1787 msgstr "Flexibles Metall"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1790 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1791 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1794 msgid "Comics draft"
1795 msgstr "Comicskizze"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1804 msgid "Non realistic 3D shaders"
1805 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1808 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1809 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1812 msgid "Comics fading"
1813 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1816 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1817 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1820 msgid "Smooth shader"
1821 msgstr "Weiche Schattierung"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1824 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1825 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1828 msgid "Emboss shader"
1829 msgstr "Prägeschattierung"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1832 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1833 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1836 msgid "Smooth shader dark"
1837 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1840 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1841 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1844 msgid "Comics"
1845 msgstr "Comic"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1848 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1849 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1852 msgid "Satin"
1853 msgstr "Satin"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1856 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1857 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1860 msgid "Frosted glass"
1861 msgstr "Gefrorenes Glas"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1864 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1865 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1868 msgid "Smooth shader contour"
1869 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1872 msgid "Contouring version of smooth shader"
1873 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1876 msgid "Aluminium"
1877 msgstr "Aluminium HR"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1880 msgid "Brushed aluminium shader"
1881 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1884 msgid "Comics fluid"
1885 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1888 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1889 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1892 msgid "Chrome"
1893 msgstr "Chrome HR"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1896 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1897 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1900 msgid "Chrome dark"
1901 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1904 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1905 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1908 msgid "Wavy tartan"
1909 msgstr "Welliges Tartan"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1912 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1913 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1916 msgid "3D marble"
1917 msgstr "3D Marmor"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1920 msgid "3D warped marble texture"
1921 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1924 msgid "3D wood"
1925 msgstr "3D Holz"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1928 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1929 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1932 msgid "3D mother of pearl"
1933 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1936 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1937 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1940 msgid "Tiger fur"
1941 msgstr "Tigerfell"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1944 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1945 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1948 msgid "Shaken liquid"
1949 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1952 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1953 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1956 msgid "Comics cream"
1957 msgstr "Comic sahnig"
1959 # Could be better
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1961 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1962 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1965 msgid "Black Light"
1966 msgstr "Schwarzes Licht"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1969 msgid "Light areas turn to black"
1970 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1973 msgid "Light eraser"
1974 msgstr "Helligkeits radierer"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1979 msgid "Transparency utilities"
1980 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1983 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1984 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1987 msgid "Noisy blur"
1988 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1991 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1992 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1995 msgid "Film grain"
1996 msgstr "Filmkörnung"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1999 msgid "Adds a small scale graininess"
2000 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
2003 msgid "HSL Bumps, transparent"
2004 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
2007 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
2008 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
2010 # not sure here -cm-
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
2012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034
2013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1701
2014 msgid "Drawing"
2015 msgstr "Zeichnung"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
2018 msgid ""
2019 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
2020 "images and material filled objects"
2021 msgstr ""
2022 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
2023 "Gravur- oder anderen Effekten"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
2026 msgid "Velvet Bumps"
2027 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
2030 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
2031 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
2034 msgid "Alpha draw"
2035 msgstr "Alpha zeichnen"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
2038 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
2039 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
2042 msgid "Alpha draw, color"
2043 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
2046 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
2047 msgstr ""
2048 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
2051 msgid "Chewing gum"
2052 msgstr "Kaugummi"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
2055 msgid ""
2056 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
2057 "at their crossings"
2058 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
2061 msgid "Black outline"
2062 msgstr "Schwarzer Umriss"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
2065 msgid "Draws a black outline around"
2066 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
2069 msgid "Color outline"
2070 msgstr "Farbige Außenlinie"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
2073 msgid "Draws a colored outline around"
2074 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
2077 msgid "Inner Shadow"
2078 msgstr "Innerer Schatten"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
2081 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
2082 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
2085 msgid "Dark and Glow"
2086 msgstr "Licht und Schatten"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
2089 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
2090 msgstr ""
2091 "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof "
2092 "hinzu"
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
2095 msgid "Darken edges"
2096 msgstr "Dunklere Kanten"
2098 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
2099 msgid "Darken the edges with an inner blur"
2100 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
2102 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
2103 msgid "Warped rainbow"
2104 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
2107 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
2108 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
2110 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
2111 msgid "Rough and dilate"
2112 msgstr "Rauh und Glänzend"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
2115 msgid "Create a turbulent contour around"
2116 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
2119 msgid "Quadritone fantasy"
2120 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
2122 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
2123 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:309
2124 msgid "Replace hue by two colors"
2125 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
2127 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
2128 msgid "Old postcard"
2129 msgstr "Alte Postkarte"
2131 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
2132 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
2133 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
2135 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
2136 msgid "Fuzzy Glow"
2137 msgstr "Unscharfes Leuchten"
2139 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
2140 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
2141 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
2143 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
2144 msgid "Dots transparency"
2145 msgstr "Punkt-Transparenz"
2147 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
2148 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
2149 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
2151 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
2152 msgid "Canvas transparency"
2153 msgstr "Leinwand-Transparenz"
2155 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
2156 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
2157 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
2160 msgid "Smear transparency"
2161 msgstr "Verschmierte Transparenz"
2163 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
2164 msgid ""
2165 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
2166 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
2169 msgid "Thick paint"
2170 msgstr "Dicke Farbe"
2172 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
2173 msgid "Thick painting effect with turbulence"
2174 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
2176 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
2177 msgid "Burst"
2178 msgstr "Bruch"
2180 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
2181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
2182 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
2184 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
2185 msgid "Embossed leather"
2186 msgstr "geprägtes Leder"
2188 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
2189 msgid ""
2190 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
2191 "texture"
2192 msgstr ""
2193 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder "
2194 "holzähnlichen Textur"
2196 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
2197 msgid "Carnaval"
2198 msgstr "Batik"
2200 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
2201 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
2202 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
2204 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
2205 msgid "Plastify"
2206 msgstr "Weich machen"
2208 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
2209 msgid ""
2210 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
2211 "crumple"
2212 msgstr ""
2213 "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden "
2214 "Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
2216 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
2217 msgid "Plaster"
2218 msgstr "Gips"
2220 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
2221 msgid ""
2222 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
2223 msgstr ""
2224 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen "
2225 "Oberflächeneffekt"
2227 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
2228 msgid "Rough transparency"
2229 msgstr "Transparenzrauschen"
2231 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
2232 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
2233 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
2235 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
2236 msgid "Gouache"
2237 msgstr "Gouache"
2239 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
2240 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
2241 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
2243 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
2244 msgid "Alpha engraving"
2245 msgstr "Alpha Gravur"
2247 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
2248 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
2249 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
2251 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
2252 msgid "Alpha draw, liquid"
2253 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
2255 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
2256 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
2257 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
2258 msgstr ""
2259 "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
2261 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
2262 msgid "Liquid drawing"
2263 msgstr "Flüssige Zeichnung"
2265 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
2266 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
2267 msgstr ""
2268 "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige "
2269 "Formen)"
2271 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2272 msgid "Marbled ink"
2273 msgstr "Marmorierte Tinte"
2275 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2276 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2277 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
2279 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2280 msgid "Thick acrylic"
2281 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
2283 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2284 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2285 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
2287 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2288 msgid "Alpha engraving B"
2289 msgstr "Alphagravur B"
2291 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2292 msgid ""
2293 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2294 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
2296 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2297 msgid "Lapping"
2298 msgstr "Läppen"
2300 # Übersetzung passt nicht?
2301 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2302 msgid "Something like a water noise"
2303 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
2305 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2306 msgid "Monochrome transparency"
2307 msgstr "Monochrome Transparenz"
2309 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2310 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
2311 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
2313 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2314 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:61
2315 msgid "Duotone"
2316 msgstr "Zweifarbigkeit"
2318 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2319 msgid "Change colors to a duotone palette"
2320 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
2322 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2323 msgid "Light eraser, negative"
2324 msgstr "Lichtradierer, negativ"
2326 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2327 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
2328 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
2330 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2331 msgid "Alpha repaint"
2332 msgstr "Monochromisieren"
2334 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2335 msgid "Repaint anything monochrome"
2336 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
2338 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2339 msgid "Saturation map"
2340 msgstr "Sättigungskarte"
2342 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2343 msgid ""
2344 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2345 "saturation levels"
2346 msgstr ""
2347 "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
2349 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2350 msgid "Riddled"
2351 msgstr "Durchsetzt"
2353 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2354 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2355 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
2357 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2358 msgid "Wrinkled varnish"
2359 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
2361 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2362 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2363 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
2365 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2366 msgid "Canvas Bumps"
2367 msgstr "Leinwandtextur"
2369 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2370 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2371 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
2373 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2374 msgid "Canvas Bumps, matte"
2375 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
2377 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2378 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2379 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
2381 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2382 msgid "Canvas Bumps alpha"
2383 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
2385 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2386 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2387 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
2389 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2390 msgid "Lightness-Contrast"
2391 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
2393 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2394 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2395 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
2397 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2398 msgid "Clean edges"
2399 msgstr "Saubere Kanten"
2401 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2402 msgid ""
2403 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2404 "some filters"
2405 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
2407 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2408 msgid "Bright metal"
2409 msgstr "Helles Metall"
2411 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2412 msgid "Bright metallic effect for any color"
2413 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
2415 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2416 msgid "Deep colors plastic"
2417 msgstr "Knallbuntes Plastik"
2419 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2420 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2421 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
2423 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2424 msgid "Melted jelly, matte"
2425 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
2427 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2428 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2429 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
2431 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2432 msgid "Melted jelly"
2433 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
2435 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2436 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2437 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
2439 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2440 msgid "Combined lighting"
2441 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
2443 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2444 msgid "Tinfoil"
2445 msgstr "Alufolie"
2447 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2448 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2449 msgstr ""
2450 "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
2452 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2453 msgid "Copper and chocolate"
2454 msgstr "Kupfer und Schokolade"
2456 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2457 msgid ""
2458 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2459 "effects"
2460 msgstr ""
2461 "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-"
2462 "Plastik-Effekten wechseln kann"
2464 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2465 msgid "Inner Glow"
2466 msgstr "Inneres Glühen"
2468 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2469 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2470 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
2472 # !!! correct?
2473 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2474 msgid "Soft colors"
2475 msgstr "Weiche Farben"
2477 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2478 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2479 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
2481 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2482 msgid "Relief print"
2483 msgstr "Holzschnitt"
2485 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2486 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2487 msgstr ""
2488 "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
2490 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2491 msgid "Growing cells"
2492 msgstr "Wachsende Zellen"
2494 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2495 msgid "Random rounded living cells like fill"
2496 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
2498 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2499 msgid "Fluorescence"
2500 msgstr "Fluoreszenz"
2502 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2503 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2504 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
2506 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2507 msgid "Tritone"
2508 msgstr "Drei-Farben-Palette"
2510 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2511 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2512 msgstr ""
2513 "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
2515 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2516 #: ../share/palettes/palettes.h:4
2517 msgctxt "Palette"
2518 msgid "Blue1"
2519 msgstr "Blau1"
2521 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2522 #: ../share/palettes/palettes.h:7
2523 msgctxt "Palette"
2524 msgid "Blue2"
2525 msgstr "Blau2"
2527 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2528 #: ../share/palettes/palettes.h:10
2529 msgctxt "Palette"
2530 msgid "Blue3"
2531 msgstr "Blau3"
2533 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2534 #: ../share/palettes/palettes.h:13
2535 msgctxt "Palette"
2536 msgid "Red1"
2537 msgstr "Rot1"
2539 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2540 #: ../share/palettes/palettes.h:16
2541 msgctxt "Palette"
2542 msgid "Red2"
2543 msgstr "Rot2"
2545 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2546 #: ../share/palettes/palettes.h:19
2547 msgctxt "Palette"
2548 msgid "Red3"
2549 msgstr "Rot3"
2551 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2552 #: ../share/palettes/palettes.h:22
2553 msgctxt "Palette"
2554 msgid "Orange1"
2555 msgstr "Orange1"
2557 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2558 #: ../share/palettes/palettes.h:25
2559 msgctxt "Palette"
2560 msgid "Orange2"
2561 msgstr "Orange2"
2563 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2564 #: ../share/palettes/palettes.h:28
2565 msgctxt "Palette"
2566 msgid "Orange3"
2567 msgstr "Orange3"
2569 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2570 #: ../share/palettes/palettes.h:31
2571 msgctxt "Palette"
2572 msgid "Brown1"
2573 msgstr "Braun1"
2575 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2576 #: ../share/palettes/palettes.h:34
2577 msgctxt "Palette"
2578 msgid "Brown2"
2579 msgstr "Braun2"
2581 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2582 #: ../share/palettes/palettes.h:37
2583 msgctxt "Palette"
2584 msgid "Brown3"
2585 msgstr "Braun3"
2587 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2588 #: ../share/palettes/palettes.h:40
2589 msgctxt "Palette"
2590 msgid "Green1"
2591 msgstr "Grün1"
2593 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2594 #: ../share/palettes/palettes.h:43
2595 msgctxt "Palette"
2596 msgid "Green2"
2597 msgstr "Grün2"
2599 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2600 #: ../share/palettes/palettes.h:46
2601 msgctxt "Palette"
2602 msgid "Green3"
2603 msgstr "Grün3"
2605 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2606 #: ../share/palettes/palettes.h:49
2607 msgctxt "Palette"
2608 msgid "Purple1"
2609 msgstr "Lila1"
2611 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2612 #: ../share/palettes/palettes.h:52
2613 msgctxt "Palette"
2614 msgid "Purple2"
2615 msgstr "Lila2"
2617 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2618 #: ../share/palettes/palettes.h:55
2619 msgctxt "Palette"
2620 msgid "Purple3"
2621 msgstr "Lila3"
2623 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2624 #: ../share/palettes/palettes.h:58
2625 msgctxt "Palette"
2626 msgid "Metalic1"
2627 msgstr "Metallic1"
2629 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2630 #: ../share/palettes/palettes.h:61
2631 msgctxt "Palette"
2632 msgid "Metalic2"
2633 msgstr "Metallic2"
2635 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2636 #: ../share/palettes/palettes.h:64
2637 msgctxt "Palette"
2638 msgid "Metalic3"
2639 msgstr "Metallic3"
2641 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2642 #: ../share/palettes/palettes.h:67
2643 msgctxt "Palette"
2644 msgid "Metalic4"
2645 msgstr "Metallic4"
2647 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2648 #: ../share/palettes/palettes.h:70
2649 msgctxt "Palette"
2650 msgid "Grey1"
2651 msgstr "Grau1"
2653 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2654 #: ../share/palettes/palettes.h:73
2655 msgctxt "Palette"
2656 msgid "Grey2"
2657 msgstr "Grau2"
2659 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2660 #: ../share/palettes/palettes.h:76
2661 msgctxt "Palette"
2662 msgid "Grey3"
2663 msgstr "Grau3"
2665 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2666 #: ../share/palettes/palettes.h:79
2667 msgctxt "Palette"
2668 msgid "Grey4"
2669 msgstr "Grau4"
2671 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2672 #: ../share/palettes/palettes.h:82
2673 msgctxt "Palette"
2674 msgid "Grey5"
2675 msgstr "Grau5"
2677 #. Palette: ./inkscape.gpl
2678 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
2679 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
2680 msgctxt "Palette"
2681 msgid "Black"
2682 msgstr "Schwarz"
2684 #. Palette: ./inkscape.gpl
2685 #: ../share/palettes/palettes.h:89
2686 #, no-c-format
2687 msgctxt "Palette"
2688 msgid "90% Gray"
2689 msgstr "90% Grau"
2691 #. Palette: ./inkscape.gpl
2692 #: ../share/palettes/palettes.h:93
2693 #, no-c-format
2694 msgctxt "Palette"
2695 msgid "80% Gray"
2696 msgstr "80% Grau"
2698 #. Palette: ./inkscape.gpl
2699 #: ../share/palettes/palettes.h:97
2700 #, no-c-format
2701 msgctxt "Palette"
2702 msgid "70% Gray"
2703 msgstr "70% Grau"
2705 #. Palette: ./inkscape.gpl
2706 #: ../share/palettes/palettes.h:101
2707 #, no-c-format
2708 msgctxt "Palette"
2709 msgid "60% Gray"
2710 msgstr "60% Grau"
2712 #. Palette: ./inkscape.gpl
2713 #: ../share/palettes/palettes.h:105
2714 #, no-c-format
2715 msgctxt "Palette"
2716 msgid "50% Gray"
2717 msgstr "50% Grau"
2719 #. Palette: ./inkscape.gpl
2720 #: ../share/palettes/palettes.h:109
2721 #, no-c-format
2722 msgctxt "Palette"
2723 msgid "40% Gray"
2724 msgstr "40% Grau"
2726 #. Palette: ./inkscape.gpl
2727 #: ../share/palettes/palettes.h:113
2728 #, no-c-format
2729 msgctxt "Palette"
2730 msgid "30% Gray"
2731 msgstr "30% Grau"
2733 #. Palette: ./inkscape.gpl
2734 #: ../share/palettes/palettes.h:117
2735 #, no-c-format
2736 msgctxt "Palette"
2737 msgid "20% Gray"
2738 msgstr "20% Grau"
2740 #. Palette: ./inkscape.gpl
2741 #: ../share/palettes/palettes.h:121
2742 #, no-c-format
2743 msgctxt "Palette"
2744 msgid "10% Gray"
2745 msgstr "10% Grau"
2747 #. Palette: ./inkscape.gpl
2748 #: ../share/palettes/palettes.h:125
2749 #, no-c-format
2750 msgctxt "Palette"
2751 msgid "7.5% Gray"
2752 msgstr "7.5% Grau"
2754 #. Palette: ./inkscape.gpl
2755 #: ../share/palettes/palettes.h:129
2756 #, no-c-format
2757 msgctxt "Palette"
2758 msgid "5% Gray"
2759 msgstr "5% Grau"
2761 #. Palette: ./inkscape.gpl
2762 #: ../share/palettes/palettes.h:133
2763 #, no-c-format
2764 msgctxt "Palette"
2765 msgid "2.5% Gray"
2766 msgstr "2.5% Grau"
2768 #. Palette: ./inkscape.gpl
2769 #: ../share/palettes/palettes.h:136
2770 msgctxt "Palette"
2771 msgid "White"
2772 msgstr "Weiß"
2774 #. Palette: ./inkscape.gpl
2775 #: ../share/palettes/palettes.h:139
2776 msgctxt "Palette"
2777 msgid "Maroon (#800000)"
2778 msgstr "Kastanienbraun (#800000)"
2780 #. Palette: ./inkscape.gpl
2781 #: ../share/palettes/palettes.h:142
2782 msgctxt "Palette"
2783 msgid "Red (#FF0000)"
2784 msgstr "Rot (#FF0000)"
2786 #. Palette: ./inkscape.gpl
2787 #: ../share/palettes/palettes.h:145
2788 msgctxt "Palette"
2789 msgid "Olive (#808000)"
2790 msgstr "Oliv (#808000)"
2792 #. Palette: ./inkscape.gpl
2793 #: ../share/palettes/palettes.h:148
2794 msgctxt "Palette"
2795 msgid "Yellow (#FFFF00)"
2796 msgstr "Gelb (#FFFF00)"
2798 #. Palette: ./inkscape.gpl
2799 #: ../share/palettes/palettes.h:151
2800 msgctxt "Palette"
2801 msgid "Green (#008000)"
2802 msgstr "Grün (#008000)"
2804 #. Palette: ./inkscape.gpl
2805 #: ../share/palettes/palettes.h:154
2806 msgctxt "Palette"
2807 msgid "Lime (#00FF00)"
2808 msgstr "Limone (#00FF00)"
2810 #. Palette: ./inkscape.gpl
2811 #: ../share/palettes/palettes.h:157
2812 msgctxt "Palette"
2813 msgid "Teal (#008080)"
2814 msgstr "Blaugrün (#008080)"
2816 #. Palette: ./inkscape.gpl
2817 #: ../share/palettes/palettes.h:160
2818 msgctxt "Palette"
2819 msgid "Aqua (#00FFFF)"
2820 msgstr "Wasserblau (#00FFFF)"
2822 #. Palette: ./inkscape.gpl
2823 #: ../share/palettes/palettes.h:163
2824 msgctxt "Palette"
2825 msgid "Navy (#000080)"
2826 msgstr "Marineblau (#000080)"
2828 #. Palette: ./inkscape.gpl
2829 #: ../share/palettes/palettes.h:166
2830 msgctxt "Palette"
2831 msgid "Blue (#0000FF)"
2832 msgstr "Blau (#0000FF)"
2834 #. Palette: ./inkscape.gpl
2835 #: ../share/palettes/palettes.h:169
2836 msgctxt "Palette"
2837 msgid "Purple (#800080)"
2838 msgstr "Lila (#800080)"
2840 #. Palette: ./inkscape.gpl
2841 #: ../share/palettes/palettes.h:172
2842 msgctxt "Palette"
2843 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
2844 msgstr "Fuchsia (#FF00FF)"
2846 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2847 #: ../share/palettes/palettes.h:175
2848 #, fuzzy
2849 msgctxt "Palette"
2850 msgid "default outer 1"
2851 msgstr "Vorgegebener Titel"
2853 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2854 #: ../share/palettes/palettes.h:178
2855 #, fuzzy
2856 msgctxt "Palette"
2857 msgid "default outer 2"
2858 msgstr "Vorgegebener Titel"
2860 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2861 #: ../share/palettes/palettes.h:181
2862 #, fuzzy
2863 msgctxt "Palette"
2864 msgid "default outer 3"
2865 msgstr "Vorgegebener Titel"
2867 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2868 #: ../share/palettes/palettes.h:184
2869 #, fuzzy
2870 msgctxt "Palette"
2871 msgid "default block"
2872 msgstr "(Vorgabe)"
2874 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2875 #: ../share/palettes/palettes.h:187
2876 msgctxt "Palette"
2877 msgid "default added blue"
2878 msgstr ""
2880 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2881 #: ../share/palettes/palettes.h:190
2882 msgctxt "Palette"
2883 msgid "default block header"
2884 msgstr ""
2886 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2887 #: ../share/palettes/palettes.h:193
2888 msgctxt "Palette"
2889 msgid "default alert block"
2890 msgstr ""
2892 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2893 #: ../share/palettes/palettes.h:196
2894 msgctxt "Palette"
2895 msgid "default added red"
2896 msgstr ""
2898 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2899 #: ../share/palettes/palettes.h:199
2900 msgctxt "Palette"
2901 msgid "default alert block header"
2902 msgstr ""
2904 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2905 #: ../share/palettes/palettes.h:202
2906 msgctxt "Palette"
2907 msgid "default example block"
2908 msgstr ""
2910 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2911 #: ../share/palettes/palettes.h:205
2912 msgctxt "Palette"
2913 msgid "default added green"
2914 msgstr ""
2916 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2917 #: ../share/palettes/palettes.h:208
2918 msgctxt "Palette"
2919 msgid "default example block header"
2920 msgstr ""
2922 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2923 #: ../share/palettes/palettes.h:211
2924 #, fuzzy
2925 msgctxt "Palette"
2926 msgid "default covered text"
2927 msgstr "Fließtext erstellen"
2929 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2930 #: ../share/palettes/palettes.h:214
2931 msgctxt "Palette"
2932 msgid "default covered bullet"
2933 msgstr ""
2935 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2936 #: ../share/palettes/palettes.h:217
2937 msgctxt "Palette"
2938 msgid "default background"
2939 msgstr "Standard-Hintergrund"
2941 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2942 #: ../share/palettes/palettes.h:220
2943 msgctxt "Palette"
2944 msgid "default text"
2945 msgstr "Standardtext"
2947 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2948 #: ../share/palettes/palettes.h:223
2949 msgctxt "Palette"
2950 msgid "default light outer 1"
2951 msgstr ""
2953 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2954 #: ../share/palettes/palettes.h:226
2955 msgctxt "Palette"
2956 msgid "default light outer 2"
2957 msgstr ""
2959 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2960 #: ../share/palettes/palettes.h:229
2961 msgctxt "Palette"
2962 msgid "default light outer 3"
2963 msgstr ""
2965 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2966 #: ../share/palettes/palettes.h:232
2967 #, fuzzy
2968 msgctxt "Palette"
2969 msgid "default light block"
2970 msgstr "Vorgegebener Titel"
2972 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2973 #: ../share/palettes/palettes.h:235
2974 msgctxt "Palette"
2975 msgid "default light block header"
2976 msgstr ""
2978 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2979 #: ../share/palettes/palettes.h:238
2980 msgctxt "Palette"
2981 msgid "default light block header text"
2982 msgstr ""
2984 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2985 #: ../share/palettes/palettes.h:241
2986 msgctxt "Palette"
2987 msgid "default light alert block"
2988 msgstr ""
2990 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2991 #: ../share/palettes/palettes.h:244
2992 msgctxt "Palette"
2993 msgid "default light alert block header"
2994 msgstr ""
2996 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2997 #: ../share/palettes/palettes.h:247
2998 msgctxt "Palette"
2999 msgid "default light alert block header text"
3000 msgstr ""
3002 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3003 #: ../share/palettes/palettes.h:250
3004 msgctxt "Palette"
3005 msgid "default light example block"
3006 msgstr ""
3008 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3009 #: ../share/palettes/palettes.h:253
3010 msgctxt "Palette"
3011 msgid "default light example block header"
3012 msgstr ""
3014 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3015 #: ../share/palettes/palettes.h:256
3016 msgctxt "Palette"
3017 msgid "default light example block header text"
3018 msgstr ""
3020 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3021 #: ../share/palettes/palettes.h:259
3022 #, fuzzy
3023 msgctxt "Palette"
3024 msgid "default light covered text"
3025 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
3027 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3028 #: ../share/palettes/palettes.h:262
3029 msgctxt "Palette"
3030 msgid "default light covered bullet"
3031 msgstr ""
3033 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3034 #: ../share/palettes/palettes.h:265
3035 msgctxt "Palette"
3036 msgid "default light background"
3037 msgstr ""
3039 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3040 #: ../share/palettes/palettes.h:268
3041 #, fuzzy
3042 msgctxt "Palette"
3043 msgid "default light text"
3044 msgstr "Vorgegebener Titel"
3046 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3047 #: ../share/palettes/palettes.h:271
3048 msgctxt "Palette"
3049 msgid "beetle outer 1"
3050 msgstr ""
3052 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3053 #: ../share/palettes/palettes.h:274
3054 msgctxt "Palette"
3055 msgid "beetle outer 2"
3056 msgstr ""
3058 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3059 #: ../share/palettes/palettes.h:277
3060 msgctxt "Palette"
3061 msgid "beetle outer 3"
3062 msgstr ""
3064 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3065 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
3066 #: ../share/palettes/palettes.h:286
3067 msgctxt "Palette"
3068 msgid "beetle added blue"
3069 msgstr ""
3071 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3072 #: ../share/palettes/palettes.h:289
3073 msgctxt "Palette"
3074 msgid "beetle added red"
3075 msgstr ""
3077 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3078 #: ../share/palettes/palettes.h:292
3079 msgctxt "Palette"
3080 msgid "beetle alert block header text"
3081 msgstr ""
3083 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3084 #: ../share/palettes/palettes.h:295
3085 #, fuzzy
3086 msgctxt "Palette"
3087 msgid "beetle added green"
3088 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
3090 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3091 #: ../share/palettes/palettes.h:298
3092 msgctxt "Palette"
3093 msgid "beetle example block header text"
3094 msgstr ""
3096 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3097 #: ../share/palettes/palettes.h:301
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Palette"
3100 msgid "beetle header text"
3101 msgstr "Text löschen"
3103 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3104 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
3105 msgctxt "Palette"
3106 msgid "beetle added grey"
3107 msgstr ""
3109 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3110 #: ../share/palettes/palettes.h:307
3111 msgctxt "Palette"
3112 msgid "beetle covered bullet"
3113 msgstr ""
3115 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3116 #: ../share/palettes/palettes.h:310
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Palette"
3119 msgid "beetle background"
3120 msgstr "Hintergrund entfernen"
3122 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3123 #: ../share/palettes/palettes.h:313
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Palette"
3126 msgid "beetle covered text"
3127 msgstr "Fließtext erstellen"
3129 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3130 #: ../share/palettes/palettes.h:319
3131 #, fuzzy
3132 msgctxt "Palette"
3133 msgid "beetle text"
3134 msgstr "Text löschen"
3136 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3137 #: ../share/palettes/palettes.h:322
3138 msgctxt "Palette"
3139 msgid "albatross outer 1"
3140 msgstr ""
3142 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3143 #: ../share/palettes/palettes.h:325
3144 msgctxt "Palette"
3145 msgid "albatross outer 2"
3146 msgstr ""
3148 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3149 #: ../share/palettes/palettes.h:328
3150 msgctxt "Palette"
3151 msgid "albatross outer 3"
3152 msgstr ""
3154 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3155 #: ../share/palettes/palettes.h:331
3156 #, fuzzy
3157 msgctxt "Palette"
3158 msgid "albatross background"
3159 msgstr "Hintergrund entfernen"
3161 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3162 #: ../share/palettes/palettes.h:334
3163 msgctxt "Palette"
3164 msgid "albatross block"
3165 msgstr ""
3167 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3168 #: ../share/palettes/palettes.h:337
3169 msgctxt "Palette"
3170 msgid "albatross block header"
3171 msgstr ""
3173 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3174 #: ../share/palettes/palettes.h:340
3175 msgctxt "Palette"
3176 msgid "albatross header text"
3177 msgstr ""
3179 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3180 #: ../share/palettes/palettes.h:343
3181 msgctxt "Palette"
3182 msgid "albatross bullet"
3183 msgstr ""
3185 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3186 #: ../share/palettes/palettes.h:346
3187 msgctxt "Palette"
3188 msgid "albatross covered bullet"
3189 msgstr ""
3191 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3192 #: ../share/palettes/palettes.h:349
3193 msgctxt "Palette"
3194 msgid "albatross covered text"
3195 msgstr ""
3197 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3198 #: ../share/palettes/palettes.h:352
3199 msgctxt "Palette"
3200 msgid "albatross added red"
3201 msgstr ""
3203 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3204 #: ../share/palettes/palettes.h:355
3205 msgctxt "Palette"
3206 msgid "albatross alert block header text"
3207 msgstr ""
3209 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3210 #: ../share/palettes/palettes.h:358
3211 msgctxt "Palette"
3212 msgid "albatross added green"
3213 msgstr ""
3215 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3216 #: ../share/palettes/palettes.h:361
3217 msgctxt "Palette"
3218 msgid "albatross example block header text"
3219 msgstr ""
3221 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3222 #: ../share/palettes/palettes.h:364
3223 msgctxt "Palette"
3224 msgid "albatross text"
3225 msgstr ""
3227 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3228 #: ../share/palettes/palettes.h:367
3229 msgctxt "Palette"
3230 msgid "albatross added yellow"
3231 msgstr ""
3233 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3234 #: ../share/palettes/palettes.h:370
3235 msgctxt "Palette"
3236 msgid "albatross added white"
3237 msgstr ""
3239 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3240 #: ../share/palettes/palettes.h:373
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Palette"
3243 msgid "fly text"
3244 msgstr "Text eingeben"
3246 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3247 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
3248 msgctxt "Palette"
3249 msgid "fly added grey"
3250 msgstr ""
3252 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3253 #: ../share/palettes/palettes.h:379
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Palette"
3256 msgid "fly outer"
3257 msgstr "Filter"
3259 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3260 #: ../share/palettes/palettes.h:382
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Palette"
3263 msgid "fly background"
3264 msgstr "Hintergrund"
3266 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3267 #: ../share/palettes/palettes.h:388
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Palette"
3270 msgid "fly header text"
3271 msgstr "Text einfügen"
3273 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3274 #: ../share/palettes/palettes.h:391
3275 msgctxt "Palette"
3276 msgid "fly covered bullet"
3277 msgstr ""
3279 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3280 #: ../share/palettes/palettes.h:394
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Palette"
3283 msgid "fly covered text"
3284 msgstr "Fließtext"
3286 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3287 #: ../share/palettes/palettes.h:397
3288 msgctxt "Palette"
3289 msgid "fly added red"
3290 msgstr ""
3292 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3293 #: ../share/palettes/palettes.h:400
3294 msgctxt "Palette"
3295 msgid "fly alert block header text"
3296 msgstr ""
3298 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3299 #: ../share/palettes/palettes.h:403
3300 msgctxt "Palette"
3301 msgid "fly added green"
3302 msgstr ""
3304 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3305 #: ../share/palettes/palettes.h:406
3306 msgctxt "Palette"
3307 msgid "fly example block header text"
3308 msgstr ""
3310 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3311 #: ../share/palettes/palettes.h:409
3312 msgctxt "Palette"
3313 msgid "fly added blue"
3314 msgstr ""
3316 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3317 #: ../share/palettes/palettes.h:412
3318 msgctxt "Palette"
3319 msgid "fly added default blue"
3320 msgstr ""
3322 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3323 #: ../share/palettes/palettes.h:415
3324 msgctxt "Palette"
3325 msgid "seagull outer 1"
3326 msgstr ""
3328 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3329 #: ../share/palettes/palettes.h:418
3330 msgctxt "Palette"
3331 msgid "seagull outer 2"
3332 msgstr ""
3334 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3335 #: ../share/palettes/palettes.h:421
3336 msgctxt "Palette"
3337 msgid "seagull outer 3"
3338 msgstr ""
3340 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3341 #: ../share/palettes/palettes.h:424
3342 msgctxt "Palette"
3343 msgid "seagull block"
3344 msgstr ""
3346 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3347 #: ../share/palettes/palettes.h:427
3348 msgctxt "Palette"
3349 msgid "seagull added grey"
3350 msgstr ""
3352 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3353 #: ../share/palettes/palettes.h:430
3354 msgctxt "Palette"
3355 msgid "seagull block header"
3356 msgstr ""
3358 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3359 #: ../share/palettes/palettes.h:433
3360 msgctxt "Palette"
3361 msgid "seagull covered text"
3362 msgstr ""
3364 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3365 #: ../share/palettes/palettes.h:436
3366 msgctxt "Palette"
3367 msgid "seagull covered bullet"
3368 msgstr ""
3370 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3371 #: ../share/palettes/palettes.h:439
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Palette"
3374 msgid "seagull background"
3375 msgstr "Hintergrund entfernen"
3377 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3378 #: ../share/palettes/palettes.h:442
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Palette"
3381 msgid "seagull text"
3382 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3384 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3385 #: ../share/palettes/palettes.h:445
3386 msgctxt "Palette"
3387 msgid "beaver outer frame"
3388 msgstr ""
3390 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3391 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
3392 #: ../share/palettes/palettes.h:475
3393 msgctxt "Palette"
3394 msgid "beaver added red"
3395 msgstr ""
3397 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3398 #: ../share/palettes/palettes.h:454
3399 msgctxt "Palette"
3400 msgid "beaver outer 1"
3401 msgstr ""
3403 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3404 #: ../share/palettes/palettes.h:457
3405 msgctxt "Palette"
3406 msgid "beaver outer 2"
3407 msgstr ""
3409 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3410 #: ../share/palettes/palettes.h:460
3411 msgctxt "Palette"
3412 msgid "beaver outer 3"
3413 msgstr ""
3415 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3416 #: ../share/palettes/palettes.h:463
3417 msgctxt "Palette"
3418 msgid "beaver added blue"
3419 msgstr ""
3421 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3422 #: ../share/palettes/palettes.h:466
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Palette"
3425 msgid "beaver block header text"
3426 msgstr "Fließtext erstellen"
3428 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3429 #: ../share/palettes/palettes.h:469
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Palette"
3432 msgid "beaver added green"
3433 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
3435 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3436 #: ../share/palettes/palettes.h:472
3437 msgctxt "Palette"
3438 msgid "beaver example block header text"
3439 msgstr ""
3441 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3442 #: ../share/palettes/palettes.h:478
3443 msgctxt "Palette"
3444 msgid "beaver alert block header text"
3445 msgstr ""
3447 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3448 #: ../share/palettes/palettes.h:481
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Palette"
3451 msgid "beaver covered text"
3452 msgstr "Fließtext erstellen"
3454 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3455 #: ../share/palettes/palettes.h:484
3456 msgctxt "Palette"
3457 msgid "beaver covered bullet"
3458 msgstr ""
3460 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3461 #: ../share/palettes/palettes.h:487
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Palette"
3464 msgid "beaver background"
3465 msgstr "Hintergrund entfernen"
3467 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3468 #: ../share/palettes/palettes.h:490
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Palette"
3471 msgid "beaver text"
3472 msgstr "Text erstellen"
3474 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3475 #: ../share/palettes/palettes.h:493
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Palette"
3478 msgid "crane outer 1"
3479 msgstr "Dreieck Ende"
3481 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3482 #: ../share/palettes/palettes.h:496
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Palette"
3485 msgid "crane outer 2"
3486 msgstr "Dreieck Ende"
3488 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3489 #: ../share/palettes/palettes.h:499
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Palette"
3492 msgid "crane outer 3"
3493 msgstr "Dreieck Ende"
3495 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3496 #: ../share/palettes/palettes.h:502
3497 msgctxt "Palette"
3498 msgid "crane block"
3499 msgstr ""
3501 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3502 #: ../share/palettes/palettes.h:505
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Palette"
3505 msgid "crane added orange"
3506 msgstr "abhöängiger Winkel"
3508 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3509 #: ../share/palettes/palettes.h:508
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Palette"
3512 msgid "crane block header"
3513 msgstr "Ebene entsperren"
3515 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3516 #: ../share/palettes/palettes.h:511
3517 msgctxt "Palette"
3518 msgid "crane alert block"
3519 msgstr ""
3521 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3522 #: ../share/palettes/palettes.h:514
3523 msgctxt "Palette"
3524 msgid "crane added red"
3525 msgstr ""
3527 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3528 #: ../share/palettes/palettes.h:517
3529 msgctxt "Palette"
3530 msgid "crane alert block header"
3531 msgstr ""
3533 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3534 #: ../share/palettes/palettes.h:520
3535 msgctxt "Palette"
3536 msgid "crane example block"
3537 msgstr ""
3539 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3540 #: ../share/palettes/palettes.h:523
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Palette"
3543 msgid "crane added green"
3544 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
3546 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3547 #: ../share/palettes/palettes.h:526
3548 msgctxt "Palette"
3549 msgid "crane example block header"
3550 msgstr ""
3552 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3553 #: ../share/palettes/palettes.h:529
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Palette"
3556 msgid "crane covered text"
3557 msgstr "Fließtext erstellen"
3559 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3560 #: ../share/palettes/palettes.h:532
3561 msgctxt "Palette"
3562 msgid "crane covered bullet"
3563 msgstr ""
3565 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3566 #: ../share/palettes/palettes.h:535
3567 msgctxt "Palette"
3568 msgid "crane bullet"
3569 msgstr ""
3571 # !!!
3572 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3573 #: ../share/palettes/palettes.h:538
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Palette"
3576 msgid "crane background"
3577 msgstr "Hintergrund verfolgen"
3579 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3580 #: ../share/palettes/palettes.h:541
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Palette"
3583 msgid "crane text"
3584 msgstr "Text erstellen"
3586 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3587 #: ../share/palettes/palettes.h:544
3588 msgctxt "Palette"
3589 msgid "wolverine outer 1"
3590 msgstr ""
3592 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3593 #: ../share/palettes/palettes.h:547
3594 msgctxt "Palette"
3595 msgid "wolverine outer 2"
3596 msgstr ""
3598 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3599 #: ../share/palettes/palettes.h:550
3600 msgctxt "Palette"
3601 msgid "wolverine outer 3"
3602 msgstr ""
3604 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3605 #: ../share/palettes/palettes.h:553
3606 msgctxt "Palette"
3607 msgid "wolverine outer 4"
3608 msgstr ""
3610 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3611 #: ../share/palettes/palettes.h:556
3612 msgctxt "Palette"
3613 msgid "wolverine added yellow"
3614 msgstr ""
3616 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3617 #: ../share/palettes/palettes.h:559
3618 msgctxt "Palette"
3619 msgid "wolverine added blue"
3620 msgstr ""
3622 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3623 #: ../share/palettes/palettes.h:562
3624 msgctxt "Palette"
3625 msgid "wolverine header text"
3626 msgstr ""
3628 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3629 #: ../share/palettes/palettes.h:565
3630 msgctxt "Palette"
3631 msgid "wolverine added green"
3632 msgstr ""
3634 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3635 #: ../share/palettes/palettes.h:568
3636 msgctxt "Palette"
3637 msgid "wolverine example block title"
3638 msgstr ""
3640 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3641 #: ../share/palettes/palettes.h:571
3642 msgctxt "Palette"
3643 msgid "wolverine covered text"
3644 msgstr ""
3646 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3647 #: ../share/palettes/palettes.h:574
3648 msgctxt "Palette"
3649 msgid "wolverine covered bullet"
3650 msgstr ""
3652 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3653 #: ../share/palettes/palettes.h:577
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Palette"
3656 msgid "wolverine background"
3657 msgstr "Hintergrund entfernen"
3659 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3660 #: ../share/palettes/palettes.h:580
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "Palette"
3663 msgid "wolverine text"
3664 msgstr "Text löschen"
3666 #. Palette: ./svg.gpl
3667 #: ../share/palettes/palettes.h:583
3668 msgctxt "Palette"
3669 msgid "black (#000000)"
3670 msgstr "Schwarz (#000000)"
3672 #. Palette: ./svg.gpl
3673 #: ../share/palettes/palettes.h:586
3674 msgctxt "Palette"
3675 msgid "dimgray (#696969)"
3676 msgstr ""
3678 #. Palette: ./svg.gpl
3679 #: ../share/palettes/palettes.h:589
3680 msgctxt "Palette"
3681 msgid "gray (#808080)"
3682 msgstr "Grau (#808080)"
3684 #. Palette: ./svg.gpl
3685 #: ../share/palettes/palettes.h:592
3686 msgctxt "Palette"
3687 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
3688 msgstr "Dunkelgrau (#A9A9A9)"
3690 #. Palette: ./svg.gpl
3691 #: ../share/palettes/palettes.h:595
3692 msgctxt "Palette"
3693 msgid "silver (#C0C0C0)"
3694 msgstr "Silber (#C0C0C0)"
3696 #. Palette: ./svg.gpl
3697 #: ../share/palettes/palettes.h:598
3698 msgctxt "Palette"
3699 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
3700 msgstr ""
3702 #. Palette: ./svg.gpl
3703 #: ../share/palettes/palettes.h:601
3704 msgctxt "Palette"
3705 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
3706 msgstr ""
3708 #. Palette: ./svg.gpl
3709 #: ../share/palettes/palettes.h:604
3710 msgctxt "Palette"
3711 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
3712 msgstr ""
3714 #. Palette: ./svg.gpl
3715 #: ../share/palettes/palettes.h:607
3716 msgctxt "Palette"
3717 msgid "white (#FFFFFF)"
3718 msgstr "Weiß (#FFFFFF)"
3720 #. Palette: ./svg.gpl
3721 #: ../share/palettes/palettes.h:610
3722 msgctxt "Palette"
3723 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
3724 msgstr ""
3726 #. Palette: ./svg.gpl
3727 #: ../share/palettes/palettes.h:613
3728 msgctxt "Palette"
3729 msgid "indianred (#CD5C5C)"
3730 msgstr ""
3732 #. Palette: ./svg.gpl
3733 #: ../share/palettes/palettes.h:616
3734 msgctxt "Palette"
3735 msgid "brown (#A52A2A)"
3736 msgstr "Braun (#A52A2A)"
3738 #. Palette: ./svg.gpl
3739 #: ../share/palettes/palettes.h:619
3740 msgctxt "Palette"
3741 msgid "firebrick (#B22222)"
3742 msgstr ""
3744 #. Palette: ./svg.gpl
3745 #: ../share/palettes/palettes.h:622
3746 msgctxt "Palette"
3747 msgid "lightcoral (#F08080)"
3748 msgstr ""
3750 #. Palette: ./svg.gpl
3751 #: ../share/palettes/palettes.h:625
3752 msgctxt "Palette"
3753 msgid "maroon (#800000)"
3754 msgstr "Kastanienbraun (#800000)"
3756 #. Palette: ./svg.gpl
3757 #: ../share/palettes/palettes.h:628
3758 msgctxt "Palette"
3759 msgid "darkred (#8B0000)"
3760 msgstr "Dunkelrot (#8B0000)"
3762 #. Palette: ./svg.gpl
3763 #: ../share/palettes/palettes.h:631
3764 msgctxt "Palette"
3765 msgid "red (#FF0000)"
3766 msgstr "Rot (#FF0000)"
3768 #. Palette: ./svg.gpl
3769 #: ../share/palettes/palettes.h:634
3770 msgctxt "Palette"
3771 msgid "snow (#FFFAFA)"
3772 msgstr "Schnee (#FFFAFA)"
3774 #. Palette: ./svg.gpl
3775 #: ../share/palettes/palettes.h:637
3776 msgctxt "Palette"
3777 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
3778 msgstr ""
3780 #. Palette: ./svg.gpl
3781 #: ../share/palettes/palettes.h:640
3782 msgctxt "Palette"
3783 msgid "salmon (#FA8072)"
3784 msgstr ""
3786 #. Palette: ./svg.gpl
3787 #: ../share/palettes/palettes.h:643
3788 msgctxt "Palette"
3789 msgid "tomato (#FF6347)"
3790 msgstr ""
3792 #. Palette: ./svg.gpl
3793 #: ../share/palettes/palettes.h:646
3794 msgctxt "Palette"
3795 msgid "darksalmon (#E9967A)"
3796 msgstr ""
3798 #. Palette: ./svg.gpl
3799 #: ../share/palettes/palettes.h:649
3800 msgctxt "Palette"
3801 msgid "coral (#FF7F50)"
3802 msgstr ""
3804 #. Palette: ./svg.gpl
3805 #: ../share/palettes/palettes.h:652
3806 msgctxt "Palette"
3807 msgid "orangered (#FF4500)"
3808 msgstr "Orangerot (#FF4500)"
3810 #. Palette: ./svg.gpl
3811 #: ../share/palettes/palettes.h:655
3812 msgctxt "Palette"
3813 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
3814 msgstr ""
3816 #. Palette: ./svg.gpl
3817 #: ../share/palettes/palettes.h:658
3818 msgctxt "Palette"
3819 msgid "sienna (#A0522D)"
3820 msgstr ""
3822 #. Palette: ./svg.gpl
3823 #: ../share/palettes/palettes.h:661
3824 msgctxt "Palette"
3825 msgid "seashell (#FFF5EE)"
3826 msgstr ""
3828 #. Palette: ./svg.gpl
3829 #: ../share/palettes/palettes.h:664
3830 msgctxt "Palette"
3831 msgid "chocolate (#D2691E)"
3832 msgstr "Schokolade (#D2691E)"
3834 #. Palette: ./svg.gpl
3835 #: ../share/palettes/palettes.h:667
3836 msgctxt "Palette"
3837 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
3838 msgstr ""
3840 #. Palette: ./svg.gpl
3841 #: ../share/palettes/palettes.h:670
3842 msgctxt "Palette"
3843 msgid "sandybrown (#F4A460)"
3844 msgstr ""
3846 #. Palette: ./svg.gpl
3847 #: ../share/palettes/palettes.h:673
3848 msgctxt "Palette"
3849 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
3850 msgstr ""
3852 #. Palette: ./svg.gpl
3853 #: ../share/palettes/palettes.h:676
3854 msgctxt "Palette"
3855 msgid "peru (#CD853F)"
3856 msgstr ""
3858 #. Palette: ./svg.gpl
3859 #: ../share/palettes/palettes.h:679
3860 msgctxt "Palette"
3861 msgid "linen (#FAF0E6)"
3862 msgstr ""
3864 #. Palette: ./svg.gpl
3865 #: ../share/palettes/palettes.h:682
3866 msgctxt "Palette"
3867 msgid "bisque (#FFE4C4)"
3868 msgstr ""
3870 #. Palette: ./svg.gpl
3871 #: ../share/palettes/palettes.h:685
3872 msgctxt "Palette"
3873 msgid "darkorange (#FF8C00)"
3874 msgstr "Dunkelorange (#FF8C00)"
3876 #. Palette: ./svg.gpl
3877 #: ../share/palettes/palettes.h:688
3878 msgctxt "Palette"
3879 msgid "burlywood (#DEB887)"
3880 msgstr ""
3882 #. Palette: ./svg.gpl
3883 #: ../share/palettes/palettes.h:691
3884 msgctxt "Palette"
3885 msgid "tan (#D2B48C)"
3886 msgstr ""
3888 #. Palette: ./svg.gpl
3889 #: ../share/palettes/palettes.h:694
3890 msgctxt "Palette"
3891 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
3892 msgstr ""
3894 #. Palette: ./svg.gpl
3895 #: ../share/palettes/palettes.h:697
3896 msgctxt "Palette"
3897 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
3898 msgstr ""
3900 #. Palette: ./svg.gpl
3901 #: ../share/palettes/palettes.h:700
3902 msgctxt "Palette"
3903 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
3904 msgstr ""
3906 #. Palette: ./svg.gpl
3907 #: ../share/palettes/palettes.h:703
3908 msgctxt "Palette"
3909 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
3910 msgstr ""
3912 #. Palette: ./svg.gpl
3913 #: ../share/palettes/palettes.h:706
3914 msgctxt "Palette"
3915 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
3916 msgstr ""
3918 #. Palette: ./svg.gpl
3919 #: ../share/palettes/palettes.h:709
3920 msgctxt "Palette"
3921 msgid "orange (#FFA500)"
3922 msgstr "Orange (#FFA500)"
3924 #. Palette: ./svg.gpl
3925 #: ../share/palettes/palettes.h:712
3926 msgctxt "Palette"
3927 msgid "wheat (#F5DEB3)"
3928 msgstr ""
3930 #. Palette: ./svg.gpl
3931 #: ../share/palettes/palettes.h:715
3932 msgctxt "Palette"
3933 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
3934 msgstr ""
3936 #. Palette: ./svg.gpl
3937 #: ../share/palettes/palettes.h:718
3938 msgctxt "Palette"
3939 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
3940 msgstr ""
3942 #. Palette: ./svg.gpl
3943 #: ../share/palettes/palettes.h:721
3944 msgctxt "Palette"
3945 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
3946 msgstr ""
3948 #. Palette: ./svg.gpl
3949 #: ../share/palettes/palettes.h:724
3950 msgctxt "Palette"
3951 msgid "goldenrod (#DAA520)"
3952 msgstr ""
3954 #. Palette: ./svg.gpl
3955 #: ../share/palettes/palettes.h:727
3956 msgctxt "Palette"
3957 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
3958 msgstr ""
3960 #. Palette: ./svg.gpl
3961 #: ../share/palettes/palettes.h:730
3962 msgctxt "Palette"
3963 msgid "gold (#FFD700)"
3964 msgstr "Gold (#FFD700)"
3966 #. Palette: ./svg.gpl
3967 #: ../share/palettes/palettes.h:733
3968 msgctxt "Palette"
3969 msgid "khaki (#F0E68C)"
3970 msgstr "Khaki (#F0E68C)"
3972 #. Palette: ./svg.gpl
3973 #: ../share/palettes/palettes.h:736
3974 msgctxt "Palette"
3975 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
3976 msgstr ""
3978 #. Palette: ./svg.gpl
3979 #: ../share/palettes/palettes.h:739
3980 msgctxt "Palette"
3981 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
3982 msgstr ""
3984 #. Palette: ./svg.gpl
3985 #: ../share/palettes/palettes.h:742
3986 msgctxt "Palette"
3987 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
3988 msgstr ""
3990 #. Palette: ./svg.gpl
3991 #: ../share/palettes/palettes.h:745
3992 msgctxt "Palette"
3993 msgid "beige (#F5F5DC)"
3994 msgstr ""
3996 #. Palette: ./svg.gpl
3997 #: ../share/palettes/palettes.h:748
3998 msgctxt "Palette"
3999 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
4000 msgstr ""
4002 #. Palette: ./svg.gpl
4003 #: ../share/palettes/palettes.h:751
4004 msgctxt "Palette"
4005 msgid "olive (#808000)"
4006 msgstr "Oliv (#808000)"
4008 #. Palette: ./svg.gpl
4009 #: ../share/palettes/palettes.h:754
4010 msgctxt "Palette"
4011 msgid "yellow (#FFFF00)"
4012 msgstr "Gelb (#FFFF00)"
4014 #. Palette: ./svg.gpl
4015 #: ../share/palettes/palettes.h:757
4016 msgctxt "Palette"
4017 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
4018 msgstr "Hellgelb (#FFFFE0)"
4020 #. Palette: ./svg.gpl
4021 #: ../share/palettes/palettes.h:760
4022 msgctxt "Palette"
4023 msgid "ivory (#FFFFF0)"
4024 msgstr "Elfenbein (#FFFFF0)"
4026 #. Palette: ./svg.gpl
4027 #: ../share/palettes/palettes.h:763
4028 msgctxt "Palette"
4029 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
4030 msgstr ""
4032 #. Palette: ./svg.gpl
4033 #: ../share/palettes/palettes.h:766
4034 msgctxt "Palette"
4035 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
4036 msgstr "Gelbgrün (#9ACD32)"
4038 #. Palette: ./svg.gpl
4039 #: ../share/palettes/palettes.h:769
4040 msgctxt "Palette"
4041 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
4042 msgstr "Dunkelolivgrün (#556B2F)"
4044 #. Palette: ./svg.gpl
4045 #: ../share/palettes/palettes.h:772
4046 msgctxt "Palette"
4047 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
4048 msgstr "Grüngelb (#ADFF2F)"
4050 #. Palette: ./svg.gpl
4051 #: ../share/palettes/palettes.h:775
4052 msgctxt "Palette"
4053 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
4054 msgstr ""
4056 #. Palette: ./svg.gpl
4057 #: ../share/palettes/palettes.h:778
4058 msgctxt "Palette"
4059 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
4060 msgstr ""
4062 #. Palette: ./svg.gpl
4063 #: ../share/palettes/palettes.h:781
4064 msgctxt "Palette"
4065 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
4066 msgstr ""
4068 #. Palette: ./svg.gpl
4069 #: ../share/palettes/palettes.h:784
4070 msgctxt "Palette"
4071 msgid "forestgreen (#228B22)"
4072 msgstr ""
4074 #. Palette: ./svg.gpl
4075 #: ../share/palettes/palettes.h:787
4076 msgctxt "Palette"
4077 msgid "limegreen (#32CD32)"
4078 msgstr "Limonengrün (#32CD32)"
4080 #. Palette: ./svg.gpl
4081 #: ../share/palettes/palettes.h:790
4082 msgctxt "Palette"
4083 msgid "lightgreen (#90EE90)"
4084 msgstr "Hellgrün (#90EE90)"
4086 #. Palette: ./svg.gpl
4087 #: ../share/palettes/palettes.h:793
4088 msgctxt "Palette"
4089 msgid "palegreen (#98FB98)"
4090 msgstr ""
4092 #. Palette: ./svg.gpl
4093 #: ../share/palettes/palettes.h:796
4094 msgctxt "Palette"
4095 msgid "darkgreen (#006400)"
4096 msgstr ""
4098 #. Palette: ./svg.gpl
4099 #: ../share/palettes/palettes.h:799
4100 msgctxt "Palette"
4101 msgid "green (#008000)"
4102 msgstr "Grün (#008000)"
4104 #. Palette: ./svg.gpl
4105 #: ../share/palettes/palettes.h:802
4106 msgctxt "Palette"
4107 msgid "lime (#00FF00)"
4108 msgstr "Limone (#00FF00)"
4110 #. Palette: ./svg.gpl
4111 #: ../share/palettes/palettes.h:805
4112 msgctxt "Palette"
4113 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
4114 msgstr ""
4116 #. Palette: ./svg.gpl
4117 #: ../share/palettes/palettes.h:808
4118 msgctxt "Palette"
4119 msgid "seagreen (#2E8B57)"
4120 msgstr ""
4122 #. Palette: ./svg.gpl
4123 #: ../share/palettes/palettes.h:811
4124 msgctxt "Palette"
4125 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
4126 msgstr ""
4128 #. Palette: ./svg.gpl
4129 #: ../share/palettes/palettes.h:814
4130 msgctxt "Palette"
4131 msgid "springgreen (#00FF7F)"
4132 msgstr ""
4134 #. Palette: ./svg.gpl
4135 #: ../share/palettes/palettes.h:817
4136 msgctxt "Palette"
4137 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
4138 msgstr ""
4140 #. Palette: ./svg.gpl
4141 #: ../share/palettes/palettes.h:820
4142 msgctxt "Palette"
4143 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
4144 msgstr ""
4146 #. Palette: ./svg.gpl
4147 #: ../share/palettes/palettes.h:823
4148 msgctxt "Palette"
4149 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
4150 msgstr ""
4152 #. Palette: ./svg.gpl
4153 #: ../share/palettes/palettes.h:826
4154 msgctxt "Palette"
4155 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
4156 msgstr ""
4158 #. Palette: ./svg.gpl
4159 #: ../share/palettes/palettes.h:829
4160 msgctxt "Palette"
4161 msgid "turquoise (#40E0D0)"
4162 msgstr ""
4164 #. Palette: ./svg.gpl
4165 #: ../share/palettes/palettes.h:832
4166 msgctxt "Palette"
4167 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
4168 msgstr ""
4170 #. Palette: ./svg.gpl
4171 #: ../share/palettes/palettes.h:835
4172 msgctxt "Palette"
4173 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
4174 msgstr ""
4176 #. Palette: ./svg.gpl
4177 #: ../share/palettes/palettes.h:838
4178 msgctxt "Palette"
4179 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
4180 msgstr ""
4182 #. Palette: ./svg.gpl
4183 #: ../share/palettes/palettes.h:841
4184 msgctxt "Palette"
4185 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
4186 msgstr ""
4188 #. Palette: ./svg.gpl
4189 #: ../share/palettes/palettes.h:844
4190 msgctxt "Palette"
4191 msgid "teal (#008080)"
4192 msgstr ""
4194 #. Palette: ./svg.gpl
4195 #: ../share/palettes/palettes.h:847
4196 msgctxt "Palette"
4197 msgid "darkcyan (#008B8B)"
4198 msgstr ""
4200 #. Palette: ./svg.gpl
4201 #: ../share/palettes/palettes.h:850
4202 msgctxt "Palette"
4203 msgid "cyan (#00FFFF)"
4204 msgstr ""
4206 #. Palette: ./svg.gpl
4207 #: ../share/palettes/palettes.h:853
4208 msgctxt "Palette"
4209 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
4210 msgstr ""
4212 #. Palette: ./svg.gpl
4213 #: ../share/palettes/palettes.h:856
4214 msgctxt "Palette"
4215 msgid "azure (#F0FFFF)"
4216 msgstr "Azur (#F0FFFF)"
4218 #. Palette: ./svg.gpl
4219 #: ../share/palettes/palettes.h:859
4220 msgctxt "Palette"
4221 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
4222 msgstr ""
4224 #. Palette: ./svg.gpl
4225 #: ../share/palettes/palettes.h:862
4226 msgctxt "Palette"
4227 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
4228 msgstr ""
4230 #. Palette: ./svg.gpl
4231 #: ../share/palettes/palettes.h:865
4232 msgctxt "Palette"
4233 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
4234 msgstr ""
4236 #. Palette: ./svg.gpl
4237 #: ../share/palettes/palettes.h:868
4238 msgctxt "Palette"
4239 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
4240 msgstr ""
4242 #. Palette: ./svg.gpl
4243 #: ../share/palettes/palettes.h:871
4244 msgctxt "Palette"
4245 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
4246 msgstr ""
4248 #. Palette: ./svg.gpl
4249 #: ../share/palettes/palettes.h:874
4250 msgctxt "Palette"
4251 msgid "skyblue (#87CEEB)"
4252 msgstr ""
4254 #. Palette: ./svg.gpl
4255 #: ../share/palettes/palettes.h:877
4256 msgctxt "Palette"
4257 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
4258 msgstr ""
4260 #. Palette: ./svg.gpl
4261 #: ../share/palettes/palettes.h:880
4262 msgctxt "Palette"
4263 msgid "steelblue (#4682B4)"
4264 msgstr "Stahlblau (#4682B4)"
4266 #. Palette: ./svg.gpl
4267 #: ../share/palettes/palettes.h:883
4268 msgctxt "Palette"
4269 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
4270 msgstr ""
4272 #. Palette: ./svg.gpl
4273 #: ../share/palettes/palettes.h:886
4274 msgctxt "Palette"
4275 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
4276 msgstr ""
4278 #. Palette: ./svg.gpl
4279 #: ../share/palettes/palettes.h:889
4280 msgctxt "Palette"
4281 msgid "slategray (#708090)"
4282 msgstr ""
4284 #. Palette: ./svg.gpl
4285 #: ../share/palettes/palettes.h:892
4286 msgctxt "Palette"
4287 msgid "lightslategray (#778899)"
4288 msgstr ""
4290 #. Palette: ./svg.gpl
4291 #: ../share/palettes/palettes.h:895
4292 msgctxt "Palette"
4293 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
4294 msgstr ""
4296 #. Palette: ./svg.gpl
4297 #: ../share/palettes/palettes.h:898
4298 msgctxt "Palette"
4299 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
4300 msgstr ""
4302 #. Palette: ./svg.gpl
4303 #: ../share/palettes/palettes.h:901
4304 msgctxt "Palette"
4305 msgid "royalblue (#4169E1)"
4306 msgstr ""
4308 #. Palette: ./svg.gpl
4309 #: ../share/palettes/palettes.h:904
4310 msgctxt "Palette"
4311 msgid "midnightblue (#191970)"
4312 msgstr ""
4314 #. Palette: ./svg.gpl
4315 #: ../share/palettes/palettes.h:907
4316 msgctxt "Palette"
4317 msgid "lavender (#E6E6FA)"
4318 msgstr ""
4320 #. Palette: ./svg.gpl
4321 #: ../share/palettes/palettes.h:910
4322 msgctxt "Palette"
4323 msgid "navy (#000080)"
4324 msgstr ""
4326 #. Palette: ./svg.gpl
4327 #: ../share/palettes/palettes.h:913
4328 msgctxt "Palette"
4329 msgid "darkblue (#00008B)"
4330 msgstr "Dunkelblau (#00008B)"
4332 #. Palette: ./svg.gpl
4333 #: ../share/palettes/palettes.h:916
4334 msgctxt "Palette"
4335 msgid "mediumblue (#0000CD)"
4336 msgstr "Mittelblau (#0000CD)"
4338 #. Palette: ./svg.gpl
4339 #: ../share/palettes/palettes.h:919
4340 msgctxt "Palette"
4341 msgid "blue (#0000FF)"
4342 msgstr "Blau (#0000FF)"
4344 #. Palette: ./svg.gpl
4345 #: ../share/palettes/palettes.h:922
4346 msgctxt "Palette"
4347 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
4348 msgstr ""
4350 #. Palette: ./svg.gpl
4351 #: ../share/palettes/palettes.h:925
4352 msgctxt "Palette"
4353 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
4354 msgstr ""
4356 #. Palette: ./svg.gpl
4357 #: ../share/palettes/palettes.h:928
4358 msgctxt "Palette"
4359 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
4360 msgstr ""
4362 #. Palette: ./svg.gpl
4363 #: ../share/palettes/palettes.h:931
4364 msgctxt "Palette"
4365 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
4366 msgstr ""
4368 #. Palette: ./svg.gpl
4369 #: ../share/palettes/palettes.h:934
4370 msgctxt "Palette"
4371 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
4372 msgstr ""
4374 #. Palette: ./svg.gpl
4375 #: ../share/palettes/palettes.h:937
4376 msgctxt "Palette"
4377 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
4378 msgstr ""
4380 #. Palette: ./svg.gpl
4381 #: ../share/palettes/palettes.h:940
4382 msgctxt "Palette"
4383 msgid "indigo (#4B0082)"
4384 msgstr "Indigo (#4B0082)"
4386 #. Palette: ./svg.gpl
4387 #: ../share/palettes/palettes.h:943
4388 msgctxt "Palette"
4389 msgid "darkorchid (#9932CC)"
4390 msgstr ""
4392 #. Palette: ./svg.gpl
4393 #: ../share/palettes/palettes.h:946
4394 msgctxt "Palette"
4395 msgid "darkviolet (#9400D3)"
4396 msgstr "Dunkelviolet (#9400D3)"
4398 #. Palette: ./svg.gpl
4399 #: ../share/palettes/palettes.h:949
4400 msgctxt "Palette"
4401 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
4402 msgstr ""
4404 #. Palette: ./svg.gpl
4405 #: ../share/palettes/palettes.h:952
4406 msgctxt "Palette"
4407 msgid "thistle (#D8BFD8)"
4408 msgstr ""
4410 #. Palette: ./svg.gpl
4411 #: ../share/palettes/palettes.h:955
4412 msgctxt "Palette"
4413 msgid "plum (#DDA0DD)"
4414 msgstr "Pflaume (#DDA0DD)"
4416 #. Palette: ./svg.gpl
4417 #: ../share/palettes/palettes.h:958
4418 msgctxt "Palette"
4419 msgid "violet (#EE82EE)"
4420 msgstr "Violet (#EE82EE)"
4422 #. Palette: ./svg.gpl
4423 #: ../share/palettes/palettes.h:961
4424 msgctxt "Palette"
4425 msgid "purple (#800080)"
4426 msgstr ""
4428 #. Palette: ./svg.gpl
4429 #: ../share/palettes/palettes.h:964
4430 msgctxt "Palette"
4431 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
4432 msgstr ""
4434 #. Palette: ./svg.gpl
4435 #: ../share/palettes/palettes.h:967
4436 msgctxt "Palette"
4437 msgid "magenta (#FF00FF)"
4438 msgstr ""
4440 #. Palette: ./svg.gpl
4441 #: ../share/palettes/palettes.h:970
4442 msgctxt "Palette"
4443 msgid "orchid (#DA70D6)"
4444 msgstr ""
4446 #. Palette: ./svg.gpl
4447 #: ../share/palettes/palettes.h:973
4448 msgctxt "Palette"
4449 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
4450 msgstr ""
4452 #. Palette: ./svg.gpl
4453 #: ../share/palettes/palettes.h:976
4454 msgctxt "Palette"
4455 msgid "deeppink (#FF1493)"
4456 msgstr ""
4458 #. Palette: ./svg.gpl
4459 #: ../share/palettes/palettes.h:979
4460 msgctxt "Palette"
4461 msgid "hotpink (#FF69B4)"
4462 msgstr ""
4464 #. Palette: ./svg.gpl
4465 #: ../share/palettes/palettes.h:982
4466 msgctxt "Palette"
4467 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
4468 msgstr ""
4470 #. Palette: ./svg.gpl
4471 #: ../share/palettes/palettes.h:985
4472 msgctxt "Palette"
4473 msgid "palevioletred (#DB7093)"
4474 msgstr ""
4476 #. Palette: ./svg.gpl
4477 #: ../share/palettes/palettes.h:988
4478 msgctxt "Palette"
4479 msgid "crimson (#DC143C)"
4480 msgstr ""
4482 #. Palette: ./svg.gpl
4483 #: ../share/palettes/palettes.h:991
4484 msgctxt "Palette"
4485 msgid "pink (#FFC0CB)"
4486 msgstr ""
4488 #. Palette: ./svg.gpl
4489 #: ../share/palettes/palettes.h:994
4490 msgctxt "Palette"
4491 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
4492 msgstr ""
4494 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4495 #: ../share/palettes/palettes.h:997
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "Palette"
4498 msgid "Butter 1"
4499 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
4501 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4502 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
4503 #, fuzzy
4504 msgctxt "Palette"
4505 msgid "Butter 2"
4506 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
4508 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4509 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "Palette"
4512 msgid "Butter 3"
4513 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
4515 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4516 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
4517 msgctxt "Palette"
4518 msgid "Chameleon 1"
4519 msgstr "Chameleon 1"
4521 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4522 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
4523 msgctxt "Palette"
4524 msgid "Chameleon 2"
4525 msgstr "Chameleon 2"
4527 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4528 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
4529 msgctxt "Palette"
4530 msgid "Chameleon 3"
4531 msgstr "Chameleon 3"
4533 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4534 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
4535 msgctxt "Palette"
4536 msgid "Orange 1"
4537 msgstr "Orange 1"
4539 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4540 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
4541 msgctxt "Palette"
4542 msgid "Orange 2"
4543 msgstr "Orange 2"
4545 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4546 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
4547 msgctxt "Palette"
4548 msgid "Orange 3"
4549 msgstr "Orange 3"
4551 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4552 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
4553 msgctxt "Palette"
4554 msgid "Sky Blue 1"
4555 msgstr ""
4557 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4558 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
4559 msgctxt "Palette"
4560 msgid "Sky Blue 2"
4561 msgstr ""
4563 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4564 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
4565 msgctxt "Palette"
4566 msgid "Sky Blue 3"
4567 msgstr ""
4569 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4570 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
4571 msgctxt "Palette"
4572 msgid "Plum 1"
4573 msgstr "Pflaume 1"
4575 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4576 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
4577 msgctxt "Palette"
4578 msgid "Plum 2"
4579 msgstr "Pflaume 2"
4581 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4582 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
4583 msgctxt "Palette"
4584 msgid "Plum 3"
4585 msgstr "Pflaume 3"
4587 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4588 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
4589 msgctxt "Palette"
4590 msgid "Chocolate 1"
4591 msgstr "Schokolade 1"
4593 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4594 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
4595 msgctxt "Palette"
4596 msgid "Chocolate 2"
4597 msgstr "Schokolade 2"
4599 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4600 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
4601 msgctxt "Palette"
4602 msgid "Chocolate 3"
4603 msgstr "Schokolade 3"
4605 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4606 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
4607 msgctxt "Palette"
4608 msgid "Scarlet Red 1"
4609 msgstr "Scharlachrot 1"
4611 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4612 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
4613 msgctxt "Palette"
4614 msgid "Scarlet Red 2"
4615 msgstr "Scharlachrot 2"
4617 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4618 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
4619 msgctxt "Palette"
4620 msgid "Scarlet Red 3"
4621 msgstr "Scharlachrot 3"
4623 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4624 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
4625 msgctxt "Palette"
4626 msgid "Aluminium 1"
4627 msgstr "Aluminium 1"
4629 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4630 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
4631 msgctxt "Palette"
4632 msgid "Aluminium 2"
4633 msgstr "Aluminium 2"
4635 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4636 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
4637 msgctxt "Palette"
4638 msgid "Aluminium 3"
4639 msgstr "Aluminium 3"
4641 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4642 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
4643 msgctxt "Palette"
4644 msgid "Aluminium 4"
4645 msgstr "Aluminium 4"
4647 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4648 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
4649 msgctxt "Palette"
4650 msgid "Aluminium 5"
4651 msgstr "Aluminium 5"
4653 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4654 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
4655 msgctxt "Palette"
4656 msgid "Aluminium 6"
4657 msgstr "Aluminium 6"
4659 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4660 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
4661 #, fuzzy
4662 msgctxt "Palette"
4663 msgid "Orange Hilight"
4664 msgstr "Linienhöhe"
4666 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4667 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
4668 msgctxt "Palette"
4669 msgid "Orange"
4670 msgstr "Orange"
4672 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4673 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
4674 msgctxt "Palette"
4675 msgid "Orange Base"
4676 msgstr ""
4678 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4679 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
4680 msgctxt "Palette"
4681 msgid "Orange Shadow"
4682 msgstr "Orange Schatten"
4684 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4685 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
4686 msgctxt "Palette"
4687 msgid "Accent Yellow Highlight"
4688 msgstr ""
4690 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4691 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
4692 msgctxt "Palette"
4693 msgid "Yellow"
4694 msgstr "Gelb"
4696 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4697 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
4698 msgctxt "Palette"
4699 msgid "Accent Yellow Base"
4700 msgstr ""
4702 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4703 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
4704 msgctxt "Palette"
4705 msgid "Accent Yellow Shadow"
4706 msgstr ""
4708 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4709 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
4710 #, fuzzy
4711 msgctxt "Palette"
4712 msgid "Accent Orange"
4713 msgstr "Exzentrisches Dreieck"
4715 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4716 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "Palette"
4719 msgid "Accent Red"
4720 msgstr "Zentrieren"
4722 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4723 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
4724 msgctxt "Palette"
4725 msgid "Accent Red Base"
4726 msgstr ""
4728 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4729 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
4730 msgctxt "Palette"
4731 msgid "Accent Deep Red"
4732 msgstr ""
4734 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4735 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
4736 msgctxt "Palette"
4737 msgid "Human Highlight"
4738 msgstr ""
4740 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4741 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
4742 #, fuzzy
4743 msgctxt "Palette"
4744 msgid "Human"
4745 msgstr "Han"
4747 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4748 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
4749 msgctxt "Palette"
4750 msgid "Human Base"
4751 msgstr ""
4753 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4754 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
4755 #, fuzzy
4756 msgctxt "Palette"
4757 msgid "Environmental Shadow"
4758 msgstr "Innerer Schatten"
4760 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4761 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
4762 msgctxt "Palette"
4763 msgid "Environmental Blue Highlight"
4764 msgstr ""
4766 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4767 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
4768 msgctxt "Palette"
4769 msgid "Environmental Blue Medium"
4770 msgstr ""
4772 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4773 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
4774 msgctxt "Palette"
4775 msgid "Environmental Blue Base"
4776 msgstr ""
4778 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4779 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
4780 msgctxt "Palette"
4781 msgid "Environmental Blue Shadow"
4782 msgstr ""
4784 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4785 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "Palette"
4788 msgid "Accent Blue Shadow"
4789 msgstr "Innerer Schatten"
4791 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4792 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
4793 msgctxt "Palette"
4794 msgid "Accent Blue"
4795 msgstr ""
4797 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4798 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
4799 msgctxt "Palette"
4800 msgid "Accent Blue Base"
4801 msgstr ""
4803 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4804 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
4805 msgctxt "Palette"
4806 msgid "Accent Green Highlight"
4807 msgstr ""
4809 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4810 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
4811 #, fuzzy
4812 msgctxt "Palette"
4813 msgid "Accent Green"
4814 msgstr "Innenzentrum"
4816 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4817 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
4818 #, fuzzy
4819 msgctxt "Palette"
4820 msgid "Accent Green Base"
4821 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
4823 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4824 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
4825 msgctxt "Palette"
4826 msgid "Accent Green Shadow"
4827 msgstr ""
4829 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4830 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
4831 msgctxt "Palette"
4832 msgid "Ubuntu Toner"
4833 msgstr ""
4835 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4836 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
4837 msgctxt "Palette"
4838 msgid "Accent Magenta Highlight"
4839 msgstr ""
4841 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4842 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
4843 #, fuzzy
4844 msgctxt "Palette"
4845 msgid "Accent Magenta"
4846 msgstr "Magenta"
4848 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4849 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
4850 msgctxt "Palette"
4851 msgid "Accent Dark Violet"
4852 msgstr ""
4854 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4855 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
4856 msgctxt "Palette"
4857 msgid "Grey 1"
4858 msgstr "Grau 1"
4860 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4861 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
4862 msgctxt "Palette"
4863 msgid "Grey 2"
4864 msgstr "Grau 2"
4866 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4867 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
4868 msgctxt "Palette"
4869 msgid "Grey 3"
4870 msgstr "Grau 3"
4872 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4873 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
4874 msgctxt "Palette"
4875 msgid "Grey 4"
4876 msgstr "Grau 4"
4878 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4879 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
4880 msgctxt "Palette"
4881 msgid "Grey 5"
4882 msgstr "Grau 5"
4884 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4885 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
4886 msgctxt "Palette"
4887 msgid "Grey 6"
4888 msgstr "Grau 6"
4890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
4891 msgid "Stripes 1:1"
4892 msgstr "Streifen 1:1"
4894 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
4895 msgid "Stripes 1:1 white"
4896 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
4898 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
4899 msgid "Stripes 1:1.5"
4900 msgstr "Streifen 1:1,5"
4902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
4903 msgid "Stripes 1:1.5 white"
4904 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
4906 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
4907 msgid "Stripes 1:2"
4908 msgstr "Streifen 1:2"
4910 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
4911 msgid "Stripes 1:2 white"
4912 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
4914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
4915 msgid "Stripes 1:3"
4916 msgstr "Streifen 1:3"
4918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
4919 msgid "Stripes 1:3 white"
4920 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
4922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
4923 msgid "Stripes 1:4"
4924 msgstr "Streifen 1:4"
4926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
4927 msgid "Stripes 1:4 white"
4928 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
4930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
4931 msgid "Stripes 1:5"
4932 msgstr "Streifen 1:5"
4934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
4935 msgid "Stripes 1:5 white"
4936 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
4938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
4939 msgid "Stripes 1:8"
4940 msgstr "Streifen 1:8"
4942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
4943 msgid "Stripes 1:8 white"
4944 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
4946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
4947 msgid "Stripes 1:10"
4948 msgstr "Streifen 1:10"
4950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
4951 msgid "Stripes 1:10 white"
4952 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
4954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
4955 msgid "Stripes 1:16"
4956 msgstr "Streifen 1:16"
4958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
4959 msgid "Stripes 1:16 white"
4960 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
4962 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
4963 msgid "Stripes 1:32"
4964 msgstr "Streifen 1:32"
4966 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
4967 msgid "Stripes 1:32 white"
4968 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
4970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
4971 msgid "Stripes 1:64"
4972 msgstr "Streifen 1:64"
4974 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
4975 msgid "Stripes 2:1"
4976 msgstr "Streifen 2:1"
4978 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
4979 msgid "Stripes 2:1 white"
4980 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
4982 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
4983 msgid "Stripes 4:1"
4984 msgstr "Streifen 4:1"
4986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
4987 msgid "Stripes 4:1 white"
4988 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
4990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
4991 msgid "Checkerboard"
4992 msgstr "Schachbrett"
4994 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
4995 msgid "Checkerboard white"
4996 msgstr "Schachbrett weiß"
4998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
4999 msgid "Packed circles"
5000 msgstr "Kugelpackung"
5002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5003 msgid "Polka dots, small"
5004 msgstr "Punkte, klein"
5006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5007 msgid "Polka dots, small white"
5008 msgstr "Punkte, klein und weiß"
5010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5011 msgid "Polka dots, medium"
5012 msgstr "Punkte, mittel"
5014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5015 msgid "Polka dots, medium white"
5016 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
5018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5019 msgid "Polka dots, large"
5020 msgstr "Punkte, groß"
5022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5023 msgid "Polka dots, large white"
5024 msgstr "Punkte, groß und weiß"
5026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5027 msgid "Wavy"
5028 msgstr "Wellig"
5030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5031 msgid "Wavy white"
5032 msgstr "Wellig Weiß"
5034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5035 msgid "Camouflage"
5036 msgstr "Camouflage"
5038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5039 msgid "Ermine"
5040 msgstr "Hermelin"
5042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5043 msgid "Sand (bitmap)"
5044 msgstr "Sand (Bitmap)"
5046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5047 msgid "Cloth (bitmap)"
5048 msgstr "Stoff (Bitmap"
5050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5051 msgid "Old paint (bitmap)"
5052 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
5054 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
5055 msgid "Add a new connection point"
5056 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
5058 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
5059 msgid "Move a connection point"
5060 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
5062 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
5063 msgid "Remove a connection point"
5064 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
5066 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5067 msgid "Direction"
5068 msgstr "Richtung"
5070 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5071 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5072 msgstr "Definiert Richtung und Ausmaß der Extrusion"
5074 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
5075 #: ../src/text-context.cpp:1623
5076 msgid " [truncated]"
5077 msgstr "[abgestumpft}"
5079 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
5080 #, c-format
5081 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5082 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5083 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5084 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5086 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
5087 #, c-format
5088 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5089 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5090 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5091 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5093 #: ../src/arc-context.cpp:330
5094 msgid ""
5095 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5096 msgstr ""
5097 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
5098 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
5100 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
5101 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5102 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
5104 #: ../src/arc-context.cpp:482
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5108 "to draw around the starting point"
5109 msgstr ""
5110 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</"
5111 "b> zeichnet um Startpunkt"
5113 #: ../src/arc-context.cpp:484
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5117 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5118 msgstr ""
5119 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges "
5120 "Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5122 #: ../src/arc-context.cpp:510
5123 msgid "Create ellipse"
5124 msgstr "Ellipse erzeugen"
5126 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
5127 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
5128 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
5129 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5130 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
5132 #. status text
5133 #: ../src/box3d-context.cpp:656
5134 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5135 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
5137 #: ../src/box3d-context.cpp:684
5138 msgid "Create 3D box"
5139 msgstr "3D-Quader erzeugen"
5141 # !!!
5142 #: ../src/box3d.cpp:324
5143 msgid "<b>3D Box</b>"
5144 msgstr "<b>3D Quader</b>"
5146 #: ../src/connector-context.cpp:242
5147 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5148 msgstr ""
5149 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
5150 "zu erzeugen"
5152 #: ../src/connector-context.cpp:243
5153 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5154 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
5156 #: ../src/connector-context.cpp:786
5157 msgid "Creating new connector"
5158 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
5160 #: ../src/connector-context.cpp:1180
5161 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5162 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5164 #: ../src/connector-context.cpp:1210
5165 msgid "Connection point drag cancelled."
5166 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5168 #: ../src/connector-context.cpp:1323
5169 msgid "Reroute connector"
5170 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
5172 #: ../src/connector-context.cpp:1494
5173 msgid "Create connector"
5174 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
5176 # !!!
5177 #: ../src/connector-context.cpp:1517
5178 msgid "Finishing connector"
5179 msgstr "Beende Objektverbinder"
5181 #: ../src/connector-context.cpp:1814
5182 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5183 msgstr ""
5184 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
5185 "Formen zu verbinden"
5187 #: ../src/connector-context.cpp:1963
5188 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5189 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
5191 #: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
5192 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5193 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
5195 #: ../src/connector-context.cpp:1969 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
5196 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5197 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
5199 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5200 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5201 msgstr ""
5202 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
5203 "zeichnen."
5205 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5206 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5207 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
5209 #: ../src/desktop-events.cpp:192
5210 msgid "Create guide"
5211 msgstr "Führungslinie erzeugen"
5213 #: ../src/desktop-events.cpp:405
5214 msgid "Move guide"
5215 msgstr "Führungslinie verschieben"
5217 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
5218 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
5219 msgid "Delete guide"
5220 msgstr "Führungslinie löschen"
5222 #: ../src/desktop-events.cpp:438
5223 #, c-format
5224 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5225 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
5227 #: ../src/desktop.cpp:848
5228 msgid "No previous zoom."
5229 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
5231 #: ../src/desktop.cpp:873
5232 msgid "No next zoom."
5233 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
5235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
5236 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5237 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
5239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
5240 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5241 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
5243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
5244 #, c-format
5245 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5246 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
5248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
5249 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5250 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
5252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
5253 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5254 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
5256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
5257 msgid "Unclump tiled clones"
5258 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
5260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
5261 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5262 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
5264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
5265 msgid "Delete tiled clones"
5266 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
5268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
5269 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5270 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
5272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
5273 msgid ""
5274 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5275 "group</b>."
5276 msgstr ""
5277 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
5278 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
5280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
5281 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5282 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
5284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
5285 msgid "Create tiled clones"
5286 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
5288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
5289 msgid "<small>Per row:</small>"
5290 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
5292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
5293 msgid "<small>Per column:</small>"
5294 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
5296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
5297 msgid "<small>Randomize:</small>"
5298 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
5300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
5301 msgid "_Symmetry"
5302 msgstr "_Symmetrie"
5304 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5305 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5306 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5307 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5308 #.
5309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
5310 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5311 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
5313 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5315 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5316 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
5318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
5319 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5320 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
5322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
5323 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5324 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
5326 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5327 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
5329 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5330 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
5332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
5333 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5334 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
5336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
5337 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5338 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
5340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5341 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5342 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
5344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
5345 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5346 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
5348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
5349 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5350 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
5352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
5353 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5354 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
5356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
5357 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5358 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
5360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
5361 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5362 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
5364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
5365 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5366 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
5368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
5369 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5370 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
5372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
5373 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5374 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
5376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
5377 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5378 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
5380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
5381 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5382 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
5384 # Translators: This is *not* the key name.
5385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
5386 msgid "S_hift"
5387 msgstr "_Verschiebung"
5389 # !!!
5390 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
5392 #, no-c-format
5393 msgid "<b>Shift X:</b>"
5394 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
5396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
5397 #, no-c-format
5398 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5399 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
5401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
5402 #, no-c-format
5403 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5404 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
5406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
5407 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5408 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
5410 # !!!
5411 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
5413 #, no-c-format
5414 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5415 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
5417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
5418 #, no-c-format
5419 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5420 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
5422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
5423 #, no-c-format
5424 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5425 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
5427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
5428 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5429 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
5431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
5432 msgid "<b>Exponent:</b>"
5433 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
5436 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5437 msgstr ""
5438 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
5440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
5441 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5442 msgstr ""
5443 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander "
5444 "(>1)"
5446 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
5448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
5449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
5450 msgid "<small>Alternate:</small>"
5451 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
5453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
5454 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5455 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
5457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5458 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5459 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
5461 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
5463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
5464 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5465 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
5467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
5468 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5469 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
5471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
5472 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5473 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
5475 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
5477 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5478 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
5480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
5481 msgid "Exclude tile height in shift"
5482 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
5484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
5485 msgid "Exclude tile width in shift"
5486 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
5488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
5489 msgid "Sc_ale"
5490 msgstr "_Maßstab"
5492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
5493 msgid "<b>Scale X:</b>"
5494 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
5496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
5497 #, no-c-format
5498 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5499 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
5501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
5502 #, no-c-format
5503 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5504 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
5506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
5507 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5508 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
5511 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5512 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
5514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
5515 #, no-c-format
5516 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5517 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
5519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
5520 #, no-c-format
5521 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5522 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
5524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
5525 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5526 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
5529 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5530 msgstr ""
5531 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
5532 "(>1)"
5534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
5535 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5536 msgstr ""
5537 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
5538 "sich (>1)"
5540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
5541 msgid "<b>Base:</b>"
5542 msgstr "<b>Basis:</b>"
5544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
5545 msgid ""
5546 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5547 msgstr ""
5548 "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, "
5549 "(>1) - divergent"
5551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
5552 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5553 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
5555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5556 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5557 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
5559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
5560 msgid "Cumulate the scales for each row"
5561 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
5563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
5564 msgid "Cumulate the scales for each column"
5565 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
5567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
5568 msgid "_Rotation"
5569 msgstr "_Rotation"
5571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
5572 msgid "<b>Angle:</b>"
5573 msgstr "<b>Winkel:</b>"
5575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
5576 #, no-c-format
5577 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5578 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
5580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
5581 #, no-c-format
5582 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5583 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
5585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
5586 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5587 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
5590 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5591 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
5593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5594 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5595 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
5597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
5598 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5599 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
5601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
5602 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5603 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
5605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
5606 msgid "_Blur & opacity"
5607 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
5609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
5610 msgid "<b>Blur:</b>"
5611 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
5613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
5614 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5615 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
5617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
5618 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
5619 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
5621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
5622 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
5623 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
5625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
5626 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
5627 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
5629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
5630 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
5631 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
5633 # !!!
5634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
5635 msgid "<b>Fade out:</b>"
5636 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
5638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
5639 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
5640 msgstr ""
5641 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
5643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
5644 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
5645 msgstr ""
5646 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
5648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
5649 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
5650 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
5653 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
5654 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
5656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
5657 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
5658 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
5660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
5661 msgid "Co_lor"
5662 msgstr "_Farbe"
5664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
5665 msgid "Initial color: "
5666 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
5668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
5669 msgid "Initial color of tiled clones"
5670 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
5672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
5673 msgid ""
5674 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
5675 "stroke)"
5676 msgstr ""
5677 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
5678 "nicht gesetzt sein )"
5680 # !!!
5681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
5682 msgid "<b>H:</b>"
5683 msgstr "<b>H:</b>"
5685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
5686 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
5687 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
5689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
5690 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
5691 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
5693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
5694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
5695 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
5697 # !!!
5698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
5699 msgid "<b>S:</b>"
5700 msgstr "<b>S:</b>"
5702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
5703 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
5704 msgstr ""
5705 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
5707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
5708 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
5709 msgstr ""
5710 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
5712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
5713 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
5714 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5716 # !!!
5717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
5718 msgid "<b>L:</b>"
5719 msgstr "<b>L:</b>"
5721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
5722 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
5723 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
5725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
5726 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
5727 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
5729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
5730 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
5731 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
5733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
5734 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
5735 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
5737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
5738 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
5739 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
5741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5742 msgid "_Trace"
5743 msgstr "Bild _vektorisieren"
5745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
5746 msgid "Trace the drawing under the tiles"
5747 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
5749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
5750 msgid ""
5751 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
5752 "apply it to the clone"
5753 msgstr ""
5754 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung "
5755 "anwenden"
5757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
5758 msgid "1. Pick from the drawing:"
5759 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
5761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
5762 msgid "Pick the visible color and opacity"
5763 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
5765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
5766 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
5767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
5768 msgid "Opacity"
5769 msgstr "Deckkraft"
5771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
5772 msgid "Pick the total accumulated opacity"
5773 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
5775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
5776 msgid "R"
5777 msgstr "R"
5779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
5780 msgid "Pick the Red component of the color"
5781 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
5783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
5784 msgid "G"
5785 msgstr "G"
5787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
5788 msgid "Pick the Green component of the color"
5789 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
5791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
5792 msgid "B"
5793 msgstr "B"
5795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
5796 msgid "Pick the Blue component of the color"
5797 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
5799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
5800 msgctxt "Clonetiler color hue"
5801 msgid "H"
5802 msgstr "H"
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
5805 msgid "Pick the hue of the color"
5806 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
5808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
5809 msgctxt "Clonetiler color saturation"
5810 msgid "S"
5811 msgstr "S"
5813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
5814 msgid "Pick the saturation of the color"
5815 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
5817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
5818 msgctxt "Clonetiler color lightness"
5819 msgid "L"
5820 msgstr "L"
5822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
5823 msgid "Pick the lightness of the color"
5824 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
5826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
5827 msgid "2. Tweak the picked value:"
5828 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
5831 msgid "Gamma-correct:"
5832 msgstr "Gammakorrektur:"
5834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
5835 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
5836 msgstr ""
5837 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
5838 "(<0)"
5840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
5841 msgid "Randomize:"
5842 msgstr "Zufallsänderung:"
5844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
5845 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
5846 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
5848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
5849 msgid "Invert:"
5850 msgstr "Invertieren:"
5852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
5853 msgid "Invert the picked value"
5854 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
5857 msgid "3. Apply the value to the clones':"
5858 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
5860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
5861 msgid "Presence"
5862 msgstr "Anwesenheit"
5864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
5865 msgid ""
5866 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
5867 "that point"
5868 msgstr ""
5869 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert "
5870 "an dieser Stelle ergibt"
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
5873 msgid "Size"
5874 msgstr "Größe"
5876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
5877 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
5878 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
5880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
5881 msgid ""
5882 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
5883 "or stroke)"
5884 msgstr ""
5885 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
5886 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
5889 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
5890 msgstr ""
5891 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
5894 msgid "How many rows in the tiling"
5895 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
5898 msgid "How many columns in the tiling"
5899 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
5901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
5902 msgid "Width of the rectangle to be filled"
5903 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
5906 msgid "Height of the rectangle to be filled"
5907 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
5910 msgid "Rows, columns: "
5911 msgstr "Reihen, Spalten: "
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
5914 msgid "Create the specified number of rows and columns"
5915 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
5918 msgid "Width, height: "
5919 msgstr "Breite, Höhe: "
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
5922 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
5923 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
5926 msgid "Use saved size and position of the tile"
5927 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
5930 msgid ""
5931 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
5932 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
5933 msgstr ""
5934 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
5935 "Musterfüllung vorgeben"
5937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
5938 msgid " <b>_Create</b> "
5939 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
5941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
5942 msgid "Create and tile the clones of the selection"
5943 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
5945 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
5946 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
5947 #. diagrams on the left in the following screenshot:
5948 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
5949 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
5951 msgid " _Unclump "
5952 msgstr " Entkl_umpen "
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
5955 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
5956 msgstr ""
5957 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
5958 "anwendbar"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
5961 msgid " Re_move "
5962 msgstr " _Entfernen "
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
5965 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
5966 msgstr ""
5967 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
5968 "Geschwister)"
5970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
5971 msgid " R_eset "
5972 msgstr " _Zurücksetzen "
5974 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
5976 msgid ""
5977 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
5978 "to zero"
5979 msgstr ""
5980 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
5981 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
5983 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
5984 msgid "_Page"
5985 msgstr "_Seite"
5987 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
5988 msgid "_Drawing"
5989 msgstr "_Zeichnung"
5991 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
5992 msgid "_Selection"
5993 msgstr "_Auswahl"
5995 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
5996 msgid "_Custom"
5997 msgstr "_Benutzerdefiniert"
5999 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
6000 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6001 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
6003 #: ../src/dialogs/export.cpp:289 ../share/extensions/gears.inx.h:7
6004 msgid "Units:"
6005 msgstr "Einheiten:"
6007 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
6008 msgid "_x0:"
6009 msgstr "_x0:"
6011 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
6012 msgid "x_1:"
6013 msgstr "x_1:"
6015 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
6016 msgid "Wid_th:"
6017 msgstr "Breite:"
6019 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
6020 msgid "_y0:"
6021 msgstr "_y0:"
6023 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
6024 msgid "y_1:"
6025 msgstr "y_1:"
6027 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
6028 msgid "Hei_ght:"
6029 msgstr "Höhe:"
6031 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
6032 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6033 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
6035 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
6037 msgid "_Width:"
6038 msgstr "_Breite:"
6040 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
6041 msgid "pixels at"
6042 msgstr "Pixel bei"
6044 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
6045 msgid "dp_i"
6046 msgstr "dp_i"
6048 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
6050 msgid "_Height:"
6051 msgstr "_Höhe:"
6053 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
6055 msgid "dpi"
6056 msgstr "dpi"
6058 #. true = has mnemonic
6059 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
6060 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6061 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
6063 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
6064 msgid "_Browse..."
6065 msgstr "_Auswählen…"
6067 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6068 #, fuzzy
6069 msgid "B_atch export all selected objects"
6070 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
6072 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
6073 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
6074 msgid ""
6075 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6076 "(caution, overwrites without asking!)"
6077 msgstr ""
6078 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
6079 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
6080 "ohne Warnung!)"
6082 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Hide a_ll except selected"
6085 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
6087 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
6088 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6089 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
6091 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6092 msgid "_Export"
6093 msgstr "_Exportieren"
6095 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
6096 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6097 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
6099 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid "B_atch export %d selected object"
6102 msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
6103 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
6104 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
6107 msgid "Export in progress"
6108 msgstr "Exportieren läuft"
6110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
6111 #, c-format
6112 msgid "Exporting %d files"
6113 msgstr "Exportiere %d Dateien"
6115 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
6116 #, c-format
6117 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6118 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
6120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
6121 msgid "You have to enter a filename"
6122 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
6124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
6125 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6126 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
6128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
6129 #, c-format
6130 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6131 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
6133 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
6134 #, c-format
6135 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6136 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
6138 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
6139 msgid "Select a filename for exporting"
6140 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
6142 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6143 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6144 #, c-format
6145 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6146 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6147 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
6148 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
6150 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6151 msgid "exact"
6152 msgstr "exakt"
6154 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6155 msgid "partial"
6156 msgstr "teilweise"
6158 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6159 msgid "No objects found"
6160 msgstr "Keine Objekte gefunden"
6162 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
6163 msgid "T_ype: "
6164 msgstr "T_yp: "
6166 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6167 msgid "Search in all object types"
6168 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
6170 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6171 msgid "All types"
6172 msgstr "Alle Typen"
6174 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6175 msgid "Search all shapes"
6176 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
6178 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6179 msgid "All shapes"
6180 msgstr "Alle Formen"
6182 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6183 msgid "Search rectangles"
6184 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
6186 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6187 msgid "Rectangles"
6188 msgstr "Rechtecke"
6190 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6191 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6192 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
6194 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6195 msgid "Ellipses"
6196 msgstr "Ellipsen"
6198 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6199 msgid "Search stars and polygons"
6200 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
6202 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6203 msgid "Stars"
6204 msgstr "Sterne"
6206 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6207 msgid "Search spirals"
6208 msgstr "Spiralen durchsuchen"
6210 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6211 msgid "Spirals"
6212 msgstr "Spiralen"
6214 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6215 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6216 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6217 msgid "Search paths, lines, polylines"
6218 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
6220 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
6222 msgid "Paths"
6223 msgstr "Pfade"
6225 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
6226 msgid "Search text objects"
6227 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
6229 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
6230 msgid "Texts"
6231 msgstr "Texte"
6233 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
6234 msgid "Search groups"
6235 msgstr "Gruppen durchsuchen"
6237 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
6238 msgid "Groups"
6239 msgstr "Gruppen"
6241 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6242 msgid "Search clones"
6243 msgstr "Klone durchsuchen"
6245 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
6246 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6247 msgctxt "Find dialog"
6248 msgid "Clones"
6249 msgstr "Klone"
6251 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6252 msgid "Search images"
6253 msgstr "Bilder durchsuchen"
6255 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6256 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
6257 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
6258 msgid "Images"
6259 msgstr "Bilder"
6261 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6262 msgid "Search offset objects"
6263 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
6265 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6266 msgid "Offsets"
6267 msgstr "Versatz"
6269 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6270 msgid "_Text:"
6271 msgstr "_Text: "
6273 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6274 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6275 msgstr ""
6276 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6278 #. Create the label for the object id
6279 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
6280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
6281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
6282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6283 msgid "_ID:"
6284 msgstr "_ID: "
6286 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6287 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6288 msgstr ""
6289 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
6290 "Übereinstimmung)"
6292 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6293 msgid "_Style:"
6294 msgstr "_Stil: "
6296 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6297 msgid ""
6298 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6299 msgstr ""
6300 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
6302 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6303 msgid "_Attribute:"
6304 msgstr "_Attribut: "
6306 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6307 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6308 msgstr ""
6309 "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6311 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6312 msgid "Search in s_election"
6313 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
6315 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6316 msgid "Limit search to the current selection"
6317 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
6319 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6320 msgid "Search in current _layer"
6321 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
6323 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6324 msgid "Limit search to the current layer"
6325 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
6327 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
6328 msgid "Include _hidden"
6329 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
6331 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
6332 msgid "Include hidden objects in search"
6333 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
6335 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6336 msgid "Include l_ocked"
6337 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
6339 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6340 msgid "Include locked objects in search"
6341 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
6343 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6344 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6346 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6347 msgid "_Clear"
6348 msgstr "_Leeren"
6350 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6351 msgid "Clear values"
6352 msgstr "Werte zurücksetzen"
6354 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6355 msgid "_Find"
6356 msgstr "_Suchen"
6358 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6359 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6360 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
6362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
6363 msgid ""
6364 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6365 msgstr ""
6366 "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:"
6367 "\" zulässig)"
6369 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
6371 #: ../src/verbs.cpp:2478
6372 msgid "_Set"
6373 msgstr "_Setzen"
6375 #. Create the label for the object label
6376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
6377 msgid "_Label:"
6378 msgstr "_Bezeichner:"
6380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
6381 msgid "A freeform label for the object"
6382 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
6384 #. Create the label for the object title
6385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
6386 msgid "_Title:"
6387 msgstr "_Titel:"
6389 #. Create the frame for the object description
6390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
6391 msgid "_Description"
6392 msgstr "Beschreibung"
6394 #. Hide
6395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
6396 msgid "_Hide"
6397 msgstr "_Ausblenden"
6399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
6400 msgid "Check to make the object invisible"
6401 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
6403 #. Lock
6404 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
6406 msgid "L_ock"
6407 msgstr "_Sperren"
6409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
6410 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6411 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
6413 #. Create the frame for interactivity options
6414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
6415 msgid "_Interactivity"
6416 msgstr "_Interaktivität"
6418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
6419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
6420 msgid "Ref"
6421 msgstr "Ref"
6423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
6424 msgid "Lock object"
6425 msgstr "Objekt sperren"
6427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
6428 msgid "Unlock object"
6429 msgstr "Objektsperrung aufheben"
6431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
6432 msgid "Hide object"
6433 msgstr "Objekte ausblenden"
6435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
6436 msgid "Unhide object"
6437 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
6439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
6440 msgid "Id invalid! "
6441 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
6443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6444 msgid "Id exists! "
6445 msgstr "ID-Kennung existiert!"
6447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
6448 msgid "Set object ID"
6449 msgstr "Objektkennung setzen"
6451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
6452 msgid "Set object label"
6453 msgstr "Objektbezeichner setzen"
6455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
6456 msgid "Set object title"
6457 msgstr "Objekttitel setzen"
6459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
6460 msgid "Set object description"
6461 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
6463 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6464 msgid "Href:"
6465 msgstr "Href:"
6467 #. default x:
6468 #. default y:
6469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
6471 msgid "Target:"
6472 msgstr "Target:"
6474 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6475 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6476 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
6477 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:375
6478 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:463
6479 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:53 ../src/rdf.cpp:239
6480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
6481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
6482 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
6483 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
6484 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
6485 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
6486 msgid "Type:"
6487 msgstr "Type:"
6489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6490 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6492 msgid "Role:"
6493 msgstr "Role:"
6495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6496 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6498 msgid "Arcrole:"
6499 msgstr "Arcrole:"
6501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
6503 msgid "Title:"
6504 msgstr "Title:"
6506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
6507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
6508 msgid "Show:"
6509 msgstr "Zeige:"
6511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6513 msgid "Actuate:"
6514 msgstr "Actuate:"
6516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6517 msgid "URL:"
6518 msgstr "URL:"
6520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
6523 msgid "X:"
6524 msgstr "X:"
6526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
6528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:519 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
6529 msgid "Y:"
6530 msgstr "Y:"
6532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
6534 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
6535 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
6536 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
6537 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
6538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
6540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
6541 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
6542 msgid "Width:"
6543 msgstr "Breite:"
6545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6547 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
6548 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
6549 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
6550 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
6551 msgid "Height:"
6552 msgstr "Höhe:"
6554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
6555 #, c-format
6556 msgid "Link Properties"
6557 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
6559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
6560 #, c-format
6561 msgid "Image Properties"
6562 msgstr "Bildeigenschaften"
6564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
6565 #, c-format
6566 msgid "%s Properties"
6567 msgstr "%s Eigenschaften"
6569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
6570 #, c-format
6571 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6572 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
6574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
6575 #, c-format
6576 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6577 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
6579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
6580 #, c-format
6581 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6582 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
6584 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
6585 msgid "<i>Checking...</i>"
6586 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
6588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
6589 msgid "Fix spelling"
6590 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
6592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
6593 msgid "Suggestions:"
6594 msgstr "Vorschläge:"
6596 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
6597 msgid "_Accept"
6598 msgstr "_Bestätigen"
6600 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
6601 msgid "Accept the chosen suggestion"
6602 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
6604 # CHECK
6605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
6606 msgid "_Ignore once"
6607 msgstr "Einmal _ignorieren"
6609 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
6610 msgid "Ignore this word only once"
6611 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
6613 # CHECK
6614 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
6615 msgid "_Ignore"
6616 msgstr "_Ignorieren"
6618 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
6619 msgid "Ignore this word in this session"
6620 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
6622 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
6623 msgid "A_dd to dictionary:"
6624 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
6626 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
6627 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6628 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
6630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
6631 msgid "_Stop"
6632 msgstr "_Stop"
6634 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
6635 msgid "Stop the check"
6636 msgstr "Überprüfung stoppen"
6638 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
6639 msgid "_Start"
6640 msgstr "_Start"
6642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
6643 msgid "Start the check"
6644 msgstr "Überprüfung starten"
6646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206
6647 msgid "Font"
6648 msgstr "Schrift"
6650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
6651 msgid "Layout"
6652 msgstr "Ausrichtung"
6654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243
6655 msgid "Align lines left"
6656 msgstr "Zeilen links ausrichten"
6658 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:258
6660 msgid "Center lines"
6661 msgstr "Zeilen zentrieren"
6663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:272
6664 msgid "Align lines right"
6665 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
6667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
6668 msgid "Justify lines"
6669 msgstr "Blocksatz"
6671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
6672 msgid "Horizontal text"
6673 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
6675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322 ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
6676 msgid "Vertical text"
6677 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
6679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:337
6680 msgid "Line spacing:"
6681 msgstr "Zeilenabstand:"
6683 #. LPETool
6684 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
6685 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
6686 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
6687 #. Text
6688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:383 ../src/selection-describer.cpp:68
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
6690 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
6691 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
6692 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
6693 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
6694 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
6695 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
6696 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
6697 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
6698 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
6699 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
6700 msgid "Text"
6701 msgstr "Text"
6703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430
6704 msgid "Set as default"
6705 msgstr "Zur Vorgabe machen"
6707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680 ../src/text-context.cpp:1519
6708 msgid "Set text style"
6709 msgstr "Textstil setzen"
6711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:158
6712 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
6713 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
6715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:169
6716 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
6717 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
6719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:173
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
6723 "commit changes."
6724 msgstr ""
6725 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
6726 "Änderungen."
6728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:271
6729 msgid "Drag to reorder nodes"
6730 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
6732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:291
6733 msgid "New element node"
6734 msgstr "Neuer Elementknoten"
6736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:313
6737 msgid "New text node"
6738 msgstr "Neuer Textknoten"
6740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:334 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1423
6741 msgid "Duplicate node"
6742 msgstr "Knoten duplizieren"
6744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:355
6745 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
6746 msgstr "Knoten löschen"
6748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:371 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1585
6749 msgid "Unindent node"
6750 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
6752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1564
6753 msgid "Indent node"
6754 msgstr "Knoten einrücken"
6756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1517
6757 msgid "Raise node"
6758 msgstr "Knoten anheben"
6760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:410 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1534
6761 msgid "Lower node"
6762 msgstr "Knoten absenken"
6764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:455 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
6765 msgid "Delete attribute"
6766 msgstr "Attribut löschen"
6768 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:500
6770 msgid "Attribute name"
6771 msgstr "Attributname"
6773 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:520 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
6775 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
6776 msgid "Set attribute"
6777 msgstr "Attribut festlegen"
6779 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:522
6781 msgid "Set"
6782 msgstr "Setzen"
6784 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:545
6786 msgid "Attribute value"
6787 msgstr "Attributwert"
6789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888
6790 msgid "Drag XML subtree"
6791 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
6793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1325
6794 msgid "New element node..."
6795 msgstr "Neuer Elementknoten…"
6797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1347
6798 msgid "Cancel"
6799 msgstr "Abbrechen"
6801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1355
6802 msgid "Create"
6803 msgstr "Erstellen"
6805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1389
6806 msgid "Create new element node"
6807 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
6809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1405
6810 msgid "Create new text node"
6811 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
6813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1440
6814 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
6815 msgstr "Knoten löschen"
6817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1487
6818 msgid "Change attribute"
6819 msgstr "Attribut ändern"
6821 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
6822 msgid "Grid _units:"
6823 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
6825 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
6826 msgid "_Origin X:"
6827 msgstr "_Ursprung X:"
6829 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
6832 msgid "X coordinate of grid origin"
6833 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6835 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
6836 msgid "O_rigin Y:"
6837 msgstr "U_rsprung Y:"
6839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
6842 msgid "Y coordinate of grid origin"
6843 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
6846 msgid "Spacing _Y:"
6847 msgstr "Abstand _Y:"
6849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
6851 msgid "Base length of z-axis"
6852 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
6854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
6856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
6857 msgid "Angle X:"
6858 msgstr "Winkel X:"
6860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
6862 msgid "Angle of x-axis"
6863 msgstr "Winkel der X-Achse"
6865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
6867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
6868 msgid "Angle Z:"
6869 msgstr "Winkel Z:"
6871 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
6873 msgid "Angle of z-axis"
6874 msgstr "Winkel der Z-Achse"
6876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
6877 msgid "Grid line _color:"
6878 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
6880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
6881 msgid "Grid line color"
6882 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
6884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
6885 msgid "Color of grid lines"
6886 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
6888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
6889 msgid "Ma_jor grid line color:"
6890 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
6892 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
6893 msgid "Major grid line color"
6894 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
6896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
6897 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6898 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
6900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
6901 msgid "_Major grid line every:"
6902 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
6904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
6905 msgid "lines"
6906 msgstr "Linien"
6908 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
6909 msgid "Rectangular grid"
6910 msgstr "Rechteckiges Gitter"
6912 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
6913 msgid "Axonometric grid"
6914 msgstr "Axonometrisches Gitter"
6916 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
6917 msgid "Create new grid"
6918 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
6920 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
6921 msgid "_Enabled"
6922 msgstr "_Eingeschaltet"
6924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
6925 msgid ""
6926 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
6927 "grids."
6928 msgstr ""
6929 "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für "
6930 "unsichtbare Gitter gesetzt sein."
6932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
6933 msgid "Snap to visible _grid lines only"
6934 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
6936 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
6937 msgid ""
6938 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
6939 "will be snapped to"
6940 msgstr ""
6941 "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. "
6942 "Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
6944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
6945 msgid "_Visible"
6946 msgstr "Sichtbar"
6948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
6949 msgid ""
6950 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
6951 "to invisible grids."
6952 msgstr ""
6953 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an "
6954 "unsichtbaren Gittern ein."
6956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
6957 msgid "Spacing _X:"
6958 msgstr "Abstand _X:"
6960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
6962 msgid "Distance between vertical grid lines"
6963 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
6965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
6967 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6968 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
6970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
6971 msgid "_Show dots instead of lines"
6972 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
6974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
6975 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
6976 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
6978 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
6979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
6980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
6981 msgid "UNDEFINED"
6982 msgstr "UNBESTIMMT"
6984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
6985 msgid "grid line"
6986 msgstr "Gitternetzlinie"
6988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
6989 msgid "grid intersection"
6990 msgstr "Gitter-Überschneidung"
6992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
6993 msgid "guide"
6994 msgstr "Führungslinie"
6996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
6997 msgid "guide intersection"
6998 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
7001 msgid "guide origin"
7002 msgstr "Führungslinienursprung"
7004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
7005 msgid "grid-guide intersection"
7006 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
7008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
7009 msgid "cusp node"
7010 msgstr "spitzer Knoten"
7012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
7013 msgid "smooth node"
7014 msgstr "weicher Knoten"
7016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
7017 msgid "path"
7018 msgstr "Pfad"
7020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
7021 msgid "path intersection"
7022 msgstr "Pfadüberschneidung"
7024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
7025 msgid "bounding box corner"
7026 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
7029 msgid "bounding box side"
7030 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
7032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
7033 msgid "page border"
7034 msgstr "Seitenrand"
7036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
7037 msgid "line midpoint"
7038 msgstr "Linienmittelpunkt"
7040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
7041 msgid "object midpoint"
7042 msgstr "Objektmittelpunkt"
7044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
7045 msgid "object rotation center"
7046 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
7049 msgid "handle"
7050 msgstr "Anfasser"
7052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
7053 msgid "bounding box side midpoint"
7054 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
7057 msgid "bounding box midpoint"
7058 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
7061 msgid "page corner"
7062 msgstr "Seitenecke"
7064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
7065 msgid "convex hull corner"
7066 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
7068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
7069 msgid "quadrant point"
7070 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
7072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
7073 msgid "center"
7074 msgstr "Zentrieren"
7076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
7077 msgid "corner"
7078 msgstr "Ecken"
7080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
7081 msgid "text baseline"
7082 msgstr "Text-Grundlinie"
7084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
7085 msgid "constrained angle"
7086 msgstr "abhöängiger Winkel"
7088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
7089 msgid "constraint"
7090 msgstr "erzwungen"
7092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
7093 msgid "Bounding box corner"
7094 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
7097 msgid "Bounding box midpoint"
7098 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
7101 msgid "Bounding box side midpoint"
7102 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1251
7105 msgid "Smooth node"
7106 msgstr "glatter Knoten"
7108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1250
7109 msgid "Cusp node"
7110 msgstr "Spitzer Knoten"
7112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
7113 msgid "Line midpoint"
7114 msgstr "Linienmittelpunkt"
7116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7117 msgid "Object midpoint"
7118 msgstr "Objektmittelpunkt"
7120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7121 msgid "Object rotation center"
7122 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
7125 msgid "Handle"
7126 msgstr "Anfasser"
7128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
7129 msgid "Path intersection"
7130 msgstr "Pfadüberschneidung"
7132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
7133 msgid "Guide"
7134 msgstr "Führungslinien"
7136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
7137 msgid "Guide origin"
7138 msgstr "Führungslinienursprung"
7140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
7141 msgid "Convex hull corner"
7142 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
7144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
7145 msgid "Quadrant point"
7146 msgstr "Quadrantenpunkt"
7148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
7149 msgid "Center"
7150 msgstr "Zentrieren"
7152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
7153 msgid "Corner"
7154 msgstr "Ecken"
7156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
7157 msgid "Text baseline"
7158 msgstr "Text-Grundlinie"
7160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
7161 msgid "Multiple of grid spacing"
7162 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
7164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
7165 msgid " to "
7166 msgstr " an "
7168 #: ../src/document.cpp:468
7169 #, c-format
7170 msgid "New document %d"
7171 msgstr "Neues Dokument %d"
7173 #: ../src/document.cpp:499
7174 #, c-format
7175 msgid "Memory document %d"
7176 msgstr "Dokument im Speicher %d"
7178 #: ../src/document.cpp:691
7179 #, c-format
7180 msgid "Unnamed document %d"
7181 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
7183 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7184 #: ../src/draw-context.cpp:561
7185 msgid "Path is closed."
7186 msgstr "Pfad ist geschlossen."
7188 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7189 #: ../src/draw-context.cpp:576
7190 msgid "Closing path."
7191 msgstr "Pfad schließen"
7193 #: ../src/draw-context.cpp:686
7194 msgid "Draw path"
7195 msgstr "Pfad zeichnen"
7197 #: ../src/draw-context.cpp:847
7198 msgid "Creating single dot"
7199 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
7201 #: ../src/draw-context.cpp:848
7202 msgid "Create single dot"
7203 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
7205 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7206 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7207 #: ../src/dropper-context.cpp:313
7208 #, c-format
7209 msgid " alpha %.3g"
7210 msgstr " Alpha %.3g"
7212 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7213 #: ../src/dropper-context.cpp:315
7214 #, c-format
7215 msgid ", averaged with radius %d"
7216 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
7218 #: ../src/dropper-context.cpp:315
7219 #, c-format
7220 msgid " under cursor"
7221 msgstr " unter Zeiger"
7223 #. message, to show in the statusbar
7224 #: ../src/dropper-context.cpp:317
7225 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7226 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
7228 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
7229 msgid ""
7230 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7231 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7232 "to copy the color under mouse to clipboard"
7233 msgstr ""
7234 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
7235 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
7236 "Zwischenablage"
7238 #: ../src/dropper-context.cpp:355
7239 msgid "Set picked color"
7240 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
7242 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7243 msgid ""
7244 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7245 msgstr ""
7246 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
7247 "<b>Strg</b>"
7249 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
7250 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7251 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
7253 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
7254 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7255 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
7257 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
7258 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7259 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
7261 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:757
7262 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7263 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
7265 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046
7266 msgid "Draw calligraphic stroke"
7267 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
7269 #: ../src/eraser-context.cpp:531
7270 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7271 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
7273 #: ../src/eraser-context.cpp:837
7274 msgid "Draw eraser stroke"
7275 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
7277 #: ../src/event-context.cpp:638
7278 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7279 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
7281 #: ../src/event-log.cpp:37
7282 msgid "[Unchanged]"
7283 msgstr "[Unverändert]"
7285 #. Edit
7286 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
7287 msgid "_Undo"
7288 msgstr "_Rückgängig"
7290 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7291 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
7292 msgid "_Redo"
7293 msgstr "_Wiederherstellen"
7295 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7296 msgid "Dependency:"
7297 msgstr "Abhängigkeit:"
7299 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7300 msgid "  type: "
7301 msgstr "  Typ: "
7303 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7304 msgid "  location: "
7305 msgstr "  Speicherort: "
7307 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7308 msgid "  string: "
7309 msgstr "  Zeichenkette: "
7311 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7312 msgid "  description: "
7313 msgstr "  Beschreibung: "
7315 #: ../src/extension/effect.cpp:40
7316 msgid " (No preferences)"
7317 msgstr " (Keine Einstellungen)"
7319 #. This is some filler text, needs to change before relase
7320 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7321 msgid ""
7322 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7323 "span>\n"
7324 "\n"
7325 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7326 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7327 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7328 msgstr ""
7329 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
7330 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
7331 "\n"
7332 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
7333 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
7334 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
7336 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7337 msgid "Show dialog on startup"
7338 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
7340 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
7341 #, c-format
7342 msgid "'%s' working, please wait..."
7343 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
7345 #. static int i = 0;
7346 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7347 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7348 msgid ""
7349 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7350 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7351 msgstr ""
7352 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. "
7353 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
7354 "sein."
7356 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7357 msgid "an ID was not defined for it."
7358 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
7360 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7361 msgid "there was no name defined for it."
7362 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
7364 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7365 msgid "the XML description of it got lost."
7366 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
7368 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7369 msgid "no implementation was defined for the extension."
7370 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
7372 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7373 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7374 msgid "a dependency was not met."
7375 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
7377 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7378 msgid "Extension \""
7379 msgstr "Erweiterung »"
7381 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7382 msgid "\" failed to load because "
7383 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
7385 #: ../src/extension/extension.cpp:640
7386 #, c-format
7387 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7388 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
7390 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
7391 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
7392 msgid "Name:"
7393 msgstr "Name:"
7395 #: ../src/extension/extension.cpp:739
7396 msgid "ID:"
7397 msgstr "Kennung:"
7399 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7400 msgid "State:"
7401 msgstr "Status:"
7403 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7404 msgid "Loaded"
7405 msgstr "Geladen"
7407 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7408 msgid "Unloaded"
7409 msgstr "Nicht geladen"
7411 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7412 msgid "Deactivated"
7413 msgstr "Deaktiviert"
7415 #: ../src/extension/extension.cpp:771
7416 msgid ""
7417 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7418 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7419 "this extension."
7420 msgstr ""
7421 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
7422 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
7423 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
7425 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
7426 msgid ""
7427 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7428 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7429 "expected."
7430 msgstr ""
7431 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
7432 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
7433 "möglicherweise unbrauchbar."
7435 #: ../src/extension/init.cpp:281
7436 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7437 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
7439 #: ../src/extension/init.cpp:295
7440 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7441 #, c-format
7442 msgid ""
7443 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7444 "will not be loaded."
7445 msgstr ""
7446 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
7447 "Verzeichnis werden nicht geladen."
7449 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7450 msgid "Adaptive Threshold"
7451 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
7453 #. Label
7454 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7455 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:265
7456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
7457 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
7458 msgid "Offset:"
7459 msgstr "Versatz:"
7461 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
7462 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7463 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7464 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7465 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7466 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7467 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7468 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7469 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7470 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7471 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7472 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7473 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7474 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7475 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7476 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7477 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7478 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7479 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7480 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7481 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7482 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7483 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7484 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7485 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7486 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7487 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7488 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7489 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7490 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7491 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7492 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7493 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7494 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7495 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7496 msgid "Raster"
7497 msgstr "Bitmap"
7499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7500 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
7501 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
7503 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7504 msgid "Add Noise"
7505 msgstr "Rauschen hinzufügen"
7507 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7508 msgid "Uniform Noise"
7509 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
7511 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7512 msgid "Gaussian Noise"
7513 msgstr "Gaußsches Rauschen"
7515 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7516 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7517 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
7519 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7520 msgid "Impulse Noise"
7521 msgstr "Störungsrauschen"
7523 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7524 msgid "Laplacian Noise"
7525 msgstr "Laplace-Rauschen"
7527 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7528 msgid "Poisson Noise"
7529 msgstr "Schrotrauschen"
7531 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7532 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
7533 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
7535 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7536 msgid "Blur"
7537 msgstr "Unschärfe"
7539 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7540 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7541 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7542 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7543 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7544 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7545 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7546 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
7548 msgid "Radius:"
7549 msgstr "Radius:"
7551 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7552 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7553 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7554 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7555 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7556 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7557 msgid "Sigma:"
7558 msgstr "Sigma"
7560 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7561 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7562 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
7564 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7565 msgid "Channel"
7566 msgstr "Kanal"
7568 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7569 msgid "Layer:"
7570 msgstr "Ebene"
7572 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7573 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7574 msgid "Red Channel"
7575 msgstr "Rotkanal"
7577 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7578 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7579 msgid "Green Channel"
7580 msgstr "Grünkanal"
7582 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7583 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7584 msgid "Blue Channel"
7585 msgstr "Blaukanal"
7587 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7588 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7589 msgid "Cyan Channel"
7590 msgstr "Cyan-Kanal"
7592 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7593 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7594 msgid "Magenta Channel"
7595 msgstr "Magenta-Kanal"
7597 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7598 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7599 msgid "Yellow Channel"
7600 msgstr "Gelb-Kanal"
7602 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7603 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7604 msgid "Black Channel"
7605 msgstr "Schwarz-Kanal"
7607 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7608 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7609 msgid "Opacity Channel"
7610 msgstr "Alpha-Kanal"
7612 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7613 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7614 msgid "Matte Channel"
7615 msgstr "Matter Kanal"
7617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7618 msgid "Extract specific channel from image"
7619 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
7621 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7622 msgid "Charcoal"
7623 msgstr "Kohlezeichnung"
7625 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7626 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
7627 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
7629 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7630 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
7631 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
7633 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7634 msgid "Contrast"
7635 msgstr "Kontrast"
7637 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7638 msgid "Adjust:"
7639 msgstr "Anpassen"
7641 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7642 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7643 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
7645 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7646 msgid "Cycle Colormap"
7647 msgstr "Rotiere Farbpalette"
7649 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7650 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7651 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
7653 msgid "Amount:"
7654 msgstr "Menge"
7656 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7657 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
7658 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
7660 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7661 msgid "Despeckle"
7662 msgstr "Entflackern"
7664 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7665 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
7666 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
7668 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7669 msgid "Edge"
7670 msgstr "Kante"
7672 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7673 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
7674 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
7676 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7677 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
7678 msgstr ""
7679 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
7680 "Effekt hervor."
7682 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7683 msgid "Enhance"
7684 msgstr "Entrauschen"
7686 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7687 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
7688 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
7690 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7691 msgid "Equalize"
7692 msgstr "Ausgleichen"
7694 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7695 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
7696 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
7698 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
7699 #: ../src/filter-enums.cpp:28
7700 msgid "Gaussian Blur"
7701 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
7703 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
7704 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
7705 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
7706 msgid "Factor:"
7707 msgstr "Faktor"
7709 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
7710 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
7711 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
7713 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
7714 msgid "Implode"
7715 msgstr "Implodieren"
7717 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
7718 msgid "Implode selected bitmap(s)"
7719 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
7721 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
7722 msgid "Level"
7723 msgstr "Ebene"
7725 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
7726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
7727 msgid "Black Point:"
7728 msgstr "Schwarzer Punkt"
7730 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
7731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
7732 msgid "White Point:"
7733 msgstr "Weißer Punkt"
7735 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
7736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
7737 msgid "Gamma Correction:"
7738 msgstr "Gammakorrektur"
7740 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
7741 msgid ""
7742 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
7743 "to the full color range"
7744 msgstr ""
7745 "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf "
7746 "die volle Farbskala abgebildet werden"
7748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
7749 msgid "Level (with Channel)"
7750 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
7752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7753 msgid "Channel:"
7754 msgstr "Kanal:"
7756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
7757 msgid ""
7758 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
7759 "between the given ranges to the full color range"
7760 msgstr ""
7761 "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im "
7762 "angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
7764 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
7765 msgid "Median"
7766 msgstr "Zentralwert"
7768 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
7769 msgid ""
7770 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
7771 msgstr ""
7772 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
7773 "ersetzen"
7775 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
7776 msgid "HSB Adjust"
7777 msgstr "HSB anpassen"
7779 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
7780 msgid "Hue:"
7781 msgstr "Farbton"
7783 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
7784 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:83
7785 msgid "Saturation:"
7786 msgstr "Sättigung"
7788 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
7789 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:261
7790 msgid "Brightness:"
7791 msgstr "Helligkeit"
7793 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
7794 msgid ""
7795 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
7796 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
7798 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
7799 msgid "Negate"
7800 msgstr "Negativ"
7802 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
7803 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
7804 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
7806 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
7807 msgid "Normalize"
7808 msgstr "Normalisieren"
7810 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
7811 msgid ""
7812 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
7813 "range of color"
7814 msgstr ""
7815 "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die "
7816 "volle Breite."
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
7819 msgid "Oil Paint"
7820 msgstr "Ölgemälde"
7822 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
7823 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
7824 msgstr ""
7825 "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
7827 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
7828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
7829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
7830 msgid "Opacity:"
7831 msgstr "Deckkraft:"
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
7834 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
7835 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
7837 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
7838 msgid "Raise"
7839 msgstr "Anheben"
7841 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
7842 msgid "Raised"
7843 msgstr "Angehoben"
7845 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
7846 #, fuzzy
7847 msgid ""
7848 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
7849 msgstr ""
7850 "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den "
7851 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
7853 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
7854 msgid "Reduce Noise"
7855 msgstr "Rauschen vermindern"
7857 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
7858 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
7859 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
7860 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
7861 msgid "Order:"
7862 msgstr "Anordnung:"
7864 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
7865 msgid ""
7866 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
7867 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
7870 msgid "Resample"
7871 msgstr "Auflösung ändern"
7873 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
7874 msgid ""
7875 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
7876 msgstr ""
7877 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
7878 "Größe skaliert wird."
7880 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
7881 msgid "Shade"
7882 msgstr "Schattieren"
7884 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
7885 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:118
7886 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:263
7887 msgid "Azimuth:"
7888 msgstr "Azimut"
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
7891 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:117
7892 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:262
7893 msgid "Elevation:"
7894 msgstr "Anhebung"
7896 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
7897 msgid "Colored Shading"
7898 msgstr "Schattenfarbe"
7900 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
7901 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
7902 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
7904 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
7905 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
7906 msgstr "Schärft ausgewählte Bitmap(s)."
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
7909 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
7910 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
7913 msgid "Dither"
7914 msgstr "Zittern"
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
7917 msgid ""
7918 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
7919 "the original position"
7920 msgstr ""
7921 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
7922 "um den Ursprung."
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
7925 msgid "Swirl"
7926 msgstr "Verwirbeln"
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
7929 msgid "Degrees:"
7930 msgstr "Grad"
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
7933 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
7934 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
7936 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
7938 msgid "Threshold"
7939 msgstr "Schwellwert"
7941 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
7943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
7944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
7945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8420
7946 msgid "Threshold:"
7947 msgstr "Schwellwert:"
7949 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
7952 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
7955 msgid "Unsharp Mask"
7956 msgstr "Unscharfe Maske"
7958 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
7959 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
7960 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
7962 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
7963 msgid "Wave"
7964 msgstr "Welle"
7966 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
7967 msgid "Amplitude:"
7968 msgstr "Amplitude"
7970 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
7971 msgid "Wavelength:"
7972 msgstr "Wellenlänge"
7974 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
7975 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
7976 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
7978 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
7979 msgid "Inset/Outset Halo"
7980 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
7982 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
7983 msgid "Width in px of the halo"
7984 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
7986 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
7987 msgid "Number of steps:"
7988 msgstr "Anzahl der Schritte:"
7990 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
7991 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
7992 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
7994 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
7995 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
7996 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
7997 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
7998 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
7999 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
8000 msgid "Generate from Path"
8001 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
8003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
8004 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
8005 msgid "PostScript"
8006 msgstr "Postscript"
8008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
8010 msgid "Restrict to PS level:"
8011 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
8013 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8014 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
8015 msgid "PostScript level 3"
8016 msgstr "PostScript Level 3"
8018 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
8020 msgid "PostScript level 2"
8021 msgstr "Postscript Level 2"
8023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
8024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
8025 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8026 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
8027 msgid "Convert texts to paths"
8028 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
8030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
8031 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8032 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8036 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8037 msgid "Rasterize filter effects"
8038 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
8040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8042 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8043 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
8044 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
8046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
8048 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8049 msgid "Export area is drawing"
8050 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
8052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8054 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8055 msgid "Export area is page"
8056 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
8058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
8059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
8060 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
8061 msgid "Limit export to the object with ID:"
8062 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
8064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8065 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
8066 msgid "PostScript (*.ps)"
8067 msgstr "PostScript (*.ps)"
8069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8070 msgid "PostScript File"
8071 msgstr "Postscript-Datei"
8073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
8074 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
8075 msgid "Encapsulated PostScript"
8076 msgstr "Encapsulated Postscript"
8078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
8079 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8080 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8083 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
8084 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
8085 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
8087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8088 msgid "Encapsulated PostScript File"
8089 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
8091 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
8092 msgid "Restrict to PDF version:"
8093 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
8095 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8096 msgid "PDF 1.5"
8097 msgstr "PDF 1.5"
8099 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
8100 msgid "PDF 1.4"
8101 msgstr "PDF 1.4"
8103 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8104 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8105 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8107 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
8108 msgid "EMF Input"
8109 msgstr "EMF einlesen"
8111 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
8112 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8113 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
8115 # !!!
8116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
8117 msgid "Enhanced Metafiles"
8118 msgstr "Enhanced Metafiles"
8120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
8121 msgid "WMF Input"
8122 msgstr "WMF einlesen"
8124 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
8125 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8126 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
8128 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
8129 msgid "Windows Metafiles"
8130 msgstr "Windows-Metafiles"
8132 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
8133 msgid "EMF Output"
8134 msgstr "EMF-Ausgabe"
8136 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
8137 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8138 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8140 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
8141 msgid "Enhanced Metafile"
8142 msgstr "Enhanced Metafile"
8144 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:52
8145 msgid "Blur, custom (ABCs)"
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:54
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Horizontal blur:"
8151 msgstr "_Horizontal:"
8153 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:55
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Vertical blur:"
8156 msgstr "_Vertikal:"
8158 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:59
8159 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:123
8160 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:199
8161 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:268
8162 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
8163 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:181
8164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:305
8165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:382
8166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:492
8167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8168 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
8169 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
8170 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:108
8171 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:271
8172 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:428
8173 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:525
8174 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8175 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8176 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
8177 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8179 msgid "Filters"
8180 msgstr "Filter"
8182 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:60
8183 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:124
8184 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:200
8185 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:269
8186 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
8187 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182
8188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:306
8189 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:383
8190 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:493
8191 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
8192 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:109
8193 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:272
8194 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:429
8195 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:526
8196 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Experimental"
8199 msgstr "Exponent"
8201 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:63
8202 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:114
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
8208 msgstr "Diffuses Licht"
8210 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:116
8211 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:260
8212 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:85
8213 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:249
8214 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
8215 msgid "Smoothness:"
8216 msgstr "Glattheit"
8218 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:119
8219 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:264
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Lightning color"
8222 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
8224 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:191
8225 msgid "Roughen, custom (ABCs)"
8226 msgstr ""
8228 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:193
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Horizontal frequency (x100):"
8231 msgstr "Horizontaler Versatz (px):"
8233 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:194
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Vertical frequency (x100):"
8236 msgstr "Vertikaler Versatz (px):"
8238 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:195
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Intensity:"
8241 msgstr "Identität"
8243 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:258
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Specular light, custom (ABCs)"
8246 msgstr "Glänzende Wölbung"
8248 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:57
8249 msgid "Colorize, custom (color)"
8250 msgstr ""
8252 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:59
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Harsh light:"
8255 msgstr "Höhe der Striche:"
8257 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:60
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Normal light:"
8260 msgstr "Normaler Versatz"
8262 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:62
8263 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:289
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Blend1:"
8266 msgstr "Mischen"
8268 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:69
8269 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:295
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Blend2:"
8272 msgstr "Mischen"
8274 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
8275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Color 1"
8278 msgstr "Farbe"
8280 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Blend image or object with a flood color"
8283 msgstr ""
8284 "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und "
8285 "Kontrast"
8287 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
8288 msgid "Duochrome, custom (color)"
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Fluorescence level:"
8294 msgstr "Fluoreszenz"
8296 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Swap:"
8299 msgstr "Form:"
8301 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:175
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Color 2"
8304 msgstr "Farbe"
8306 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:185
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
8309 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
8311 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Quadritone fantasy, custom (color)"
8314 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
8316 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:287
8317 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:485
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Hue distribution:"
8320 msgstr "Normalverteilung verwenden"
8322 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288
8323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
8324 msgid "Colors:"
8325 msgstr "Farben:"
8327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Over-saturation:"
8330 msgstr "Sättigung"
8332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:372
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Solarize, custom (color)"
8335 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
8337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:374
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Hue rotation:"
8340 msgstr "_Rotation"
8342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:386
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Classic photographic solarization effect"
8345 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
8347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:459
8348 msgid "Tritone, custom (color)"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:469
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Global blend:"
8354 msgstr "Globale Wölbung"
8356 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:475
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Glow:"
8359 msgstr "Glühen"
8361 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:476
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Glow blend:"
8364 msgstr "Blase mit Lichthof"
8366 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:481
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Local light:"
8369 msgstr "Glänzende Wölbung"
8371 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:482
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Global light:"
8374 msgstr "Globale Wölbung"
8376 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:496
8377 msgid ""
8378 "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
8379 "moving"
8380 msgstr ""
8382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8383 msgid "Drop Shadow"
8384 msgstr "Abgesetzter Schatten"
8386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
8388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
8389 msgid "Blur radius (px):"
8390 msgstr "Unschärfen Radius"
8392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
8394 msgid "Opacity (%):"
8395 msgstr "Deckkraft, %:"
8397 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8398 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
8400 msgid "Horizontal offset (px):"
8401 msgstr "Horizontaler Versatz (px):"
8403 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
8405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
8406 msgid "Vertical offset (px):"
8407 msgstr "Vertikaler Versatz (px):"
8409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8410 msgid "Black, blurred drop shadow"
8411 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
8413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8414 msgid "Drop Glow"
8415 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
8417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
8418 msgid "White, blurred drop glow"
8419 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
8421 # !!! correct?
8422 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Drop shadow, color"
8425 msgstr "Farbe ablegen"
8427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Colorizable Drop shadow"
8430 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
8432 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:67
8433 msgid "Chromolitho, custom"
8434 msgstr ""
8436 # not sure here -cm-
8437 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:71
8438 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
8439 msgid "Drawing mode"
8440 msgstr "Zeichenmodus"
8442 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:72
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Drawing blend:"
8445 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
8447 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:79
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Transparent"
8450 msgstr "Punkt-Transparenz"
8452 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:80
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Dented"
8455 msgstr "Zentrieren"
8457 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:81
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Inverted"
8460 msgstr "Invertieren"
8462 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:82
8463 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:247
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Lightness:"
8466 msgstr "Helligkeit"
8468 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:84
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Noise reduction:"
8471 msgstr "Richtung"
8473 # not sure here -cm-
8474 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:88
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Grain mode"
8477 msgstr "Zeichenmodus"
8479 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:89
8480 #, fuzzy
8481 msgid "X frequency:"
8482 msgstr "Basisfrequenz:"
8484 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:90
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Y frequency:"
8487 msgstr "Basisfrequenz:"
8489 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:91
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Complexity:"
8492 msgstr "Maximale Kompexität"
8494 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:92
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Variation:"
8497 msgstr "Sättigung"
8499 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:93
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Expansion:"
8502 msgstr "Erweiterung »"
8504 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:94
8505 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:251
8506 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:256
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Erosion:"
8509 msgstr "Position:"
8511 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:96
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Grain blend:"
8514 msgstr "Farbverlauf"
8516 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:112
8517 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
8518 msgstr ""
8520 # not sure here -cm-
8521 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:242
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Drawing, custom"
8524 msgstr "Zeichenmodus"
8526 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:246
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Simplification:"
8529 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
8531 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:248
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Fading:"
8534 msgstr "Schattierung"
8536 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:250
8537 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:255
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Dilatation:"
8540 msgstr "Sättigung"
8542 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:252
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Transluscent"
8545 msgstr "Transparent"
8547 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:254
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Level:"
8550 msgstr "Ebene"
8552 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:259
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Fill color"
8555 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
8557 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:260
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Image on fill"
8560 msgstr "Bild-Datei"
8562 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:263
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Stroke color"
8565 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
8567 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:264
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Image on stroke"
8570 msgstr "Kontur des Musters"
8572 # !!!
8573 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:275
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Convert images to duochrome drawings"
8576 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
8578 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:404
8579 msgid "Poster and painting, custom"
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:406
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Effect type:"
8585 msgstr "Effekt-Liste"
8587 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:410
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Transfer type:"
8590 msgstr "Operationstyp"
8592 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:414
8593 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:520
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Levels:"
8596 msgstr "Ebene"
8598 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:415
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Blend mode:"
8601 msgstr "Mischmodus:"
8603 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:420
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Primary blur:"
8606 msgstr "Schick unscharf"
8608 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:421
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Secondary blur:"
8611 msgstr "Zweite Sprache:"
8613 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:422
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Pre-saturation:"
8616 msgstr "Sättigung"
8618 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:423
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Post-saturation:"
8621 msgstr "Sättigung"
8623 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:424
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Simulate antialiasing"
8626 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
8628 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:432
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Poster and painting effects"
8631 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
8633 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:518
8634 msgid "Posterize basic, custom"
8635 msgstr ""
8637 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:521
8638 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:57
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Blur:"
8641 msgstr "Unschärfe:"
8643 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:529
8644 msgid "Simple posterizing effect"
8645 msgstr ""
8647 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8648 msgid "Bundled"
8649 msgstr "Gebündelt"
8651 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8652 msgid "Personal"
8653 msgstr "Persönlich"
8655 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8656 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8657 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
8659 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:51
8660 msgid "Cross-smooth, custom (morphology)"
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
8664 msgid "Smooth edges and angles of shapes"
8665 msgstr ""
8667 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8668 msgid "Snow crest"
8669 msgstr "Schneekrone"
8671 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8672 msgid "Drift Size:"
8673 msgstr "Schneegröße"
8675 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8676 msgid "Snow has fallen on object"
8677 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
8679 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
8680 #, c-format
8681 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8682 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
8684 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8685 msgid "Link or embed image:"
8686 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
8688 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8689 msgid "embed"
8690 msgstr "einbetten"
8692 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
8693 msgid "link"
8694 msgstr "verknüpfen"
8696 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
8697 msgid ""
8698 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8699 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8700 msgstr ""
8701 "Einbetten des Ergebnisses in eine eigenständige, größere SVG-Datei.Die "
8702 "Verknüpfung referenziert auf eine Datei außerhalb des SVG-Dokuments und alle "
8703 "Dateien müssen an einer Stelle liegen. "
8705 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
8706 msgid "GIMP Gradients"
8707 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
8709 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8710 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8711 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
8713 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
8714 msgid "Gradients used in GIMP"
8715 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
8717 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8718 msgid "Grid"
8719 msgstr "Gitter"
8721 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
8722 msgid "Line Width:"
8723 msgstr "Linienstärke"
8725 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
8726 msgid "Horizontal Spacing:"
8727 msgstr "Horizontale Abstände"
8729 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
8730 msgid "Vertical Spacing:"
8731 msgstr "Vertikale Abstände"
8733 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8734 msgid "Horizontal Offset:"
8735 msgstr "Horizontaler Versatz"
8737 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
8738 msgid "Vertical Offset:"
8739 msgstr "Vertikaler Versatz"
8741 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
8742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
8743 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
8744 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
8745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:6
8746 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
8747 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
8748 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
8749 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
8750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
8751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
8752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
8753 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
8754 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
8755 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
8756 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
8757 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:12
8758 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
8759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
8760 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
8761 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
8762 msgid "Render"
8763 msgstr "Rendern"
8765 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
8766 msgid "Draw a path which is a grid"
8767 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
8769 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
8770 msgid "JavaFX Output"
8771 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
8773 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8774 msgid "JavaFX (*.fx)"
8775 msgstr "JavaFx (*.fx)"
8777 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
8778 msgid "JavaFX Raytracer File"
8779 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
8781 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
8782 msgid "LaTeX Output"
8783 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
8785 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
8786 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8787 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
8789 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
8790 msgid "LaTeX PSTricks File"
8791 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
8793 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
8794 msgid "LaTeX Print"
8795 msgstr "LaTeX-Druck"
8797 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
8798 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8799 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
8801 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8802 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8803 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
8805 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
8806 msgid "OpenDocument drawing file"
8807 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
8809 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8810 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8811 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8812 msgid "media box"
8813 msgstr "Medienrahmen"
8815 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8816 msgid "crop box"
8817 msgstr "Maskenrahmen"
8819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8820 msgid "trim box"
8821 msgstr "Endformatrahmen"
8823 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8824 msgid "bleed box"
8825 msgstr "Ausschnittrahmen"
8827 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
8828 msgid "art box"
8829 msgstr "Objektrahmen"
8831 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
8832 msgid "Select page:"
8833 msgstr "Seite auswählen:"
8835 #. Display total number of pages
8836 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
8837 #, c-format
8838 msgid "out of %i"
8839 msgstr "von %i"
8841 #. Crop settings
8842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
8843 msgid "Clip to:"
8844 msgstr "Beschneide zu:"
8846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
8847 msgid "Page settings"
8848 msgstr "Seiteneinstellungen"
8850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8851 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8852 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
8854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
8855 msgid ""
8856 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8857 "and slow performance."
8858 msgstr ""
8859 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
8860 "und schlechter Performance führen."
8862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
8863 msgid "rough"
8864 msgstr "rauh"
8866 #. Text options
8867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
8868 msgid "Text handling:"
8869 msgstr "Behandlung von Text:"
8871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8873 msgid "Import text as text"
8874 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
8876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
8877 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8878 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
8880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
8881 msgid "Embed images"
8882 msgstr "Alle Bilder einbetten"
8884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
8885 msgid "Import settings"
8886 msgstr "Importeinstellungen"
8888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
8889 msgid "PDF Import Settings"
8890 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
8892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
8893 msgctxt "PDF input precision"
8894 msgid "rough"
8895 msgstr "rauh"
8897 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
8898 msgctxt "PDF input precision"
8899 msgid "medium"
8900 msgstr "Mittel"
8902 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8903 msgctxt "PDF input precision"
8904 msgid "fine"
8905 msgstr "fein"
8907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8908 msgctxt "PDF input precision"
8909 msgid "very fine"
8910 msgstr "sehr fein"
8912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
8913 msgid "PDF Input"
8914 msgstr "PDF einlesen"
8916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
8917 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8918 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8921 msgid "Adobe Portable Document Format"
8922 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
8925 msgid "AI Input"
8926 msgstr "AI einlesen"
8928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
8929 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8930 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
8932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8933 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8934 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
8936 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
8937 msgid "PovRay Output"
8938 msgstr "PovRay-Ausgabe"
8940 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8941 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8942 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
8944 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
8945 msgid "PovRay Raytracer File"
8946 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
8948 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
8949 msgid "SVG Input"
8950 msgstr "SVG einlesen"
8952 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
8953 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8954 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
8956 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
8957 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8958 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
8960 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
8961 msgid "SVG Output Inkscape"
8962 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
8964 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
8965 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8966 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
8968 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
8969 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8970 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
8972 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
8973 msgid "SVG Output"
8974 msgstr "SVG-Ausgabe"
8976 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
8977 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8978 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
8980 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
8981 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8982 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
8984 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8985 msgid "SVGZ Input"
8986 msgstr "SVGZ einlesen"
8988 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8989 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8990 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
8992 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8993 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8994 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8996 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8997 msgid "SVGZ Output"
8998 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
9000 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9001 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9002 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
9004 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9005 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9006 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
9008 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9009 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9010 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
9012 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
9013 msgid "Windows 32-bit Print"
9014 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
9016 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
9017 msgid "WPG Input"
9018 msgstr "WPG einlesen"
9020 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9021 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9022 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
9024 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
9025 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9026 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
9028 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9029 msgid "Live preview"
9030 msgstr "Vorschau"
9032 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9033 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9034 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
9036 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9037 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9038 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9039 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9040 #: ../src/extension/system.cpp:109
9041 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9042 msgstr ""
9043 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
9044 "als SVG-Dokument geöffnet."
9046 #: ../src/file.cpp:148
9047 msgid "default.svg"
9048 msgstr "default.de.svg"
9050 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
9051 #, c-format
9052 msgid "Failed to load the requested file %s"
9053 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
9055 #: ../src/file.cpp:286
9056 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9057 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
9059 #: ../src/file.cpp:292
9060 #, c-format
9061 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9062 msgstr ""
9063 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
9064 "laden möchten?"
9066 #: ../src/file.cpp:321
9067 msgid "Document reverted."
9068 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
9070 #: ../src/file.cpp:323
9071 msgid "Document not reverted."
9072 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
9074 #: ../src/file.cpp:473
9075 msgid "Select file to open"
9076 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
9078 #: ../src/file.cpp:557
9079 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9080 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
9082 #: ../src/file.cpp:562
9083 #, c-format
9084 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9085 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9086 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
9087 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
9089 #: ../src/file.cpp:567
9090 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9091 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
9093 #: ../src/file.cpp:598
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9097 "caused by an unknown filename extension."
9098 msgstr ""
9099 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
9100 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
9102 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
9103 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
9104 msgid "Document not saved."
9105 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
9107 #: ../src/file.cpp:606
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9111 msgstr ""
9112 "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und "
9113 "versuchen es dann erneut."
9115 #: ../src/file.cpp:614
9116 #, c-format
9117 msgid "File %s could not be saved."
9118 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9120 #: ../src/file.cpp:631
9121 msgid "Document saved."
9122 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
9124 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9125 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
9126 #, c-format
9127 msgid "drawing%s"
9128 msgstr "Zeichnung%s"
9130 #: ../src/file.cpp:770
9131 #, c-format
9132 msgid "drawing-%d%s"
9133 msgstr "Zeichnung-%d%s"
9135 #: ../src/file.cpp:774
9136 #, c-format
9137 msgid "%s"
9138 msgstr "%s"
9140 #: ../src/file.cpp:789
9141 msgid "Select file to save a copy to"
9142 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
9144 #: ../src/file.cpp:791
9145 msgid "Select file to save to"
9146 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
9148 #: ../src/file.cpp:886
9149 msgid "No changes need to be saved."
9150 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
9152 #: ../src/file.cpp:903
9153 msgid "Saving document..."
9154 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
9156 #: ../src/file.cpp:1058
9157 msgid "Import"
9158 msgstr "Importieren"
9160 #: ../src/file.cpp:1108
9161 msgid "Select file to import"
9162 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
9164 #: ../src/file.cpp:1220
9165 msgid "Select file to export to"
9166 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
9168 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
9169 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9170 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
9172 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9173 msgid "Blend"
9174 msgstr "Mischen"
9176 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9177 msgid "Color Matrix"
9178 msgstr "Farb-Matrix"
9180 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9181 msgid "Component Transfer"
9182 msgstr "Komponenten-Übertragung"
9184 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9185 msgid "Composite"
9186 msgstr "Kombinieren"
9188 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9189 msgid "Convolve Matrix"
9190 msgstr "Matrix falten"
9192 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9193 msgid "Diffuse Lighting"
9194 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
9196 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9197 msgid "Displacement Map"
9198 msgstr "Versatzkarte"
9200 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9201 msgid "Flood"
9202 msgstr "Füllen"
9204 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
9205 msgid "Image"
9206 msgstr "Bild"
9208 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9209 msgid "Merge"
9210 msgstr "Zusammenführen"
9212 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
9213 msgid "Offset"
9214 msgstr "Versatz"
9216 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9217 msgid "Specular Lighting"
9218 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
9220 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9221 msgid "Tile"
9222 msgstr "Kachelfüllung"
9224 # CHECK
9225 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
9226 msgid "Turbulence"
9227 msgstr "Turbulenz"
9229 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9230 msgid "Source Graphic"
9231 msgstr "Quellgrafik"
9233 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9234 msgid "Source Alpha"
9235 msgstr "Alphakanal der Quelle"
9237 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9238 msgid "Background Image"
9239 msgstr "Hintergrundbild"
9241 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9242 msgid "Background Alpha"
9243 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
9245 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9246 msgid "Fill Paint"
9247 msgstr "Farbfüllung"
9249 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9250 msgid "Stroke Paint"
9251 msgstr "Farbe der Kontur"
9253 #: ../src/filter-enums.cpp:51
9254 msgctxt "Filter blend mode"
9255 msgid "Normal"
9256 msgstr "Normal"
9258 #: ../src/filter-enums.cpp:52
9259 msgctxt "Filter blend mode"
9260 msgid "Multiply"
9261 msgstr "Multiplizieren"
9263 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9264 msgctxt "Filter blend mode"
9265 msgid "Screen"
9266 msgstr "Screen"
9268 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9269 msgctxt "Filter blend mode"
9270 msgid "Darken"
9271 msgstr "Verdunkeln"
9273 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9274 msgctxt "Filter blend mode"
9275 msgid "Lighten"
9276 msgstr "Erhellen"
9278 #: ../src/filter-enums.cpp:61
9279 msgid "Matrix"
9280 msgstr "Matri_x"
9282 #: ../src/filter-enums.cpp:62
9283 msgid "Saturate"
9284 msgstr "Sättigung"
9286 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9287 msgid "Hue Rotate"
9288 msgstr "Farbton rotieren"
9290 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9291 msgid "Luminance to Alpha"
9292 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
9294 #. File
9295 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/interface.cpp:841 ../src/verbs.cpp:2228
9296 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
9297 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
9298 msgid "Default"
9299 msgstr "Vorgabe"
9301 #: ../src/filter-enums.cpp:71
9302 msgid "Over"
9303 msgstr "Über"
9305 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9306 msgid "In"
9307 msgstr "In"
9309 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9310 msgid "Out"
9311 msgstr "Out"
9313 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9314 msgid "Atop"
9315 msgstr "Obenauf"
9317 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9318 msgid "XOR"
9319 msgstr "XOR"
9321 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9322 msgid "Arithmetic"
9323 msgstr "Arithmetisch"
9325 #: ../src/filter-enums.cpp:82
9326 msgid "Identity"
9327 msgstr "Identität"
9329 #: ../src/filter-enums.cpp:83
9330 msgid "Table"
9331 msgstr "Tabelle"
9333 # CHECK
9334 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9335 msgid "Discrete"
9336 msgstr "Separat"
9338 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9339 msgid "Linear"
9340 msgstr "Linie"
9342 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9343 msgid "Gamma"
9344 msgstr "Gamma"
9346 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
9347 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
9348 msgid "Duplicate"
9349 msgstr "Duplizieren"
9351 #: ../src/filter-enums.cpp:93
9352 msgid "Wrap"
9353 msgstr "Umbrechen"
9355 # CHECK
9356 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
9357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
9358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
9364 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
9365 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
9366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
9367 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
9368 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
9369 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
9370 msgid "None"
9371 msgstr "Deaktiviert"
9373 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
9374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
9377 msgid "Red"
9378 msgstr "Rot"
9380 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
9381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
9383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
9384 msgid "Green"
9385 msgstr "Grün"
9387 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
9388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
9390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9391 msgid "Blue"
9392 msgstr "Blau"
9394 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
9395 msgid "Alpha"
9396 msgstr "Alpha"
9398 #: ../src/filter-enums.cpp:109
9399 msgid "Erode"
9400 msgstr "Erodieren"
9402 #: ../src/filter-enums.cpp:110
9403 msgid "Dilate"
9404 msgstr "Ausweiten"
9406 #: ../src/filter-enums.cpp:116
9407 msgid "Fractal Noise"
9408 msgstr "Fraktales Rauschen"
9410 #: ../src/filter-enums.cpp:123
9411 msgid "Distant Light"
9412 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
9414 #: ../src/filter-enums.cpp:124
9415 msgid "Point Light"
9416 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
9418 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9419 msgid "Spot Light"
9420 msgstr "Spotlight"
9422 #: ../src/flood-context.cpp:248
9423 msgid "Visible Colors"
9424 msgstr "Sichtbare Farben"
9426 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
9427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
9428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
9430 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
9431 msgid "Hue"
9432 msgstr "Farbton"
9434 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
9436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
9438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
9439 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
9440 msgid "Saturation"
9441 msgstr "Sättigung"
9443 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
9444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
9445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
9446 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
9447 msgid "Lightness"
9448 msgstr "Helligkeit"
9450 # CHECK
9451 #: ../src/flood-context.cpp:266
9452 msgctxt "Flood autogap"
9453 msgid "None"
9454 msgstr "Deaktiviert"
9456 #: ../src/flood-context.cpp:267
9457 msgctxt "Flood autogap"
9458 msgid "Small"
9459 msgstr "Klein"
9461 #: ../src/flood-context.cpp:268
9462 msgctxt "Flood autogap"
9463 msgid "Medium"
9464 msgstr "Mittel"
9466 #: ../src/flood-context.cpp:269
9467 msgctxt "Flood autogap"
9468 msgid "Large"
9469 msgstr "Groß"
9471 #: ../src/flood-context.cpp:471
9472 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9473 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
9475 #: ../src/flood-context.cpp:511
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9479 msgid_plural ""
9480 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9481 msgstr[0] ""
9482 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
9483 "vereinigt."
9484 msgstr[1] ""
9485 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
9486 "vereinigt."
9488 #: ../src/flood-context.cpp:515
9489 #, c-format
9490 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9491 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9492 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9493 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9495 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
9496 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9497 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
9499 #: ../src/flood-context.cpp:1106
9500 msgid ""
9501 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9502 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9503 msgstr ""
9504 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
9505 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
9506 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
9508 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
9509 msgid "Fill bounded area"
9510 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
9512 #: ../src/flood-context.cpp:1143
9513 msgid "Set style on object"
9514 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
9516 #: ../src/flood-context.cpp:1202
9517 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9518 msgstr ""
9519 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
9520 "Füllen durch Berührung"
9522 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:78
9523 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9524 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
9526 #. POINT_LG_BEGIN
9527 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:79
9528 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9529 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
9531 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:80
9532 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9533 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
9535 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:81
9536 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9537 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
9539 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9540 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9541 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9542 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
9544 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:84
9545 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9546 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
9548 #. POINT_RG_FOCUS
9549 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9550 #: ../src/gradient-drag.cpp:85 ../src/gradient-drag.cpp:86
9551 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9552 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
9554 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9555 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9556 #, c-format
9557 msgid "%s selected"
9558 msgstr "%s ausgewählt"
9560 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9561 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9562 #, c-format
9563 msgid " out of %d gradient handle"
9564 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9565 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
9566 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
9568 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9569 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9570 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9571 #, c-format
9572 msgid " on %d selected object"
9573 msgid_plural " on %d selected objects"
9574 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
9575 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
9577 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9578 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9582 msgid_plural ""
9583 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9584 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
9585 msgstr[1] ""
9586 "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> "
9587 "trennt)"
9589 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9590 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9591 #, c-format
9592 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9593 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9594 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
9595 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
9597 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9598 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9599 #, c-format
9600 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9601 msgid_plural ""
9602 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9603 msgstr[0] ""
9604 "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
9605 msgstr[1] ""
9606 "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
9608 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9609 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
9610 msgid "Add gradient stop"
9611 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
9613 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9614 msgid "Simplify gradient"
9615 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
9617 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9618 msgid "Create default gradient"
9619 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
9621 #: ../src/gradient-context.cpp:589
9622 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9623 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
9625 #: ../src/gradient-context.cpp:698
9626 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9627 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
9629 #: ../src/gradient-context.cpp:699
9630 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9631 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
9633 #: ../src/gradient-context.cpp:819
9634 msgid "Invert gradient"
9635 msgstr "Farbverlauf invertieren"
9637 #: ../src/gradient-context.cpp:936
9638 #, c-format
9639 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9640 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9641 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9642 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9644 #: ../src/gradient-context.cpp:940
9645 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9646 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
9648 #: ../src/gradient-drag.cpp:630
9649 msgid "Merge gradient handles"
9650 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
9652 #: ../src/gradient-drag.cpp:935
9653 msgid "Move gradient handle"
9654 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9656 #: ../src/gradient-drag.cpp:988 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
9657 msgid "Delete gradient stop"
9658 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
9660 #: ../src/gradient-drag.cpp:1152
9661 #, c-format
9662 msgid ""
9663 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9664 "+Alt</b> to delete stop"
9665 msgstr ""
9666 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
9667 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
9669 #: ../src/gradient-drag.cpp:1156 ../src/gradient-drag.cpp:1163
9670 msgid " (stroke)"
9671 msgstr " (Kontur)"
9673 #: ../src/gradient-drag.cpp:1160
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9677 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9678 msgstr ""
9679 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
9680 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
9682 #: ../src/gradient-drag.cpp:1168
9683 #, c-format
9684 msgid ""
9685 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9686 "separate focus"
9687 msgstr ""
9688 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
9689 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
9691 #: ../src/gradient-drag.cpp:1171
9692 #, c-format
9693 msgid ""
9694 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9695 "separate"
9696 msgid_plural ""
9697 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9698 "separate"
9699 msgstr[0] ""
9700 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
9701 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9702 msgstr[1] ""
9703 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
9704 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9706 #: ../src/gradient-drag.cpp:1871
9707 msgid "Move gradient handle(s)"
9708 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9710 #: ../src/gradient-drag.cpp:1907
9711 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9712 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
9714 #: ../src/gradient-drag.cpp:2195
9715 msgid "Delete gradient stop(s)"
9716 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
9718 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
9719 msgid "Unit"
9720 msgstr "Einheit"
9722 #. Add the units menu.
9723 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
9726 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
9727 msgid "Units"
9728 msgstr "Einheiten"
9730 #: ../src/helper/units.cpp:38
9731 msgid "Point"
9732 msgstr "Punkt"
9734 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
9735 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
9736 msgid "pt"
9737 msgstr "pt"
9739 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
9740 msgid "Points"
9741 msgstr "Punkte"
9743 #: ../src/helper/units.cpp:38
9744 msgid "Pt"
9745 msgstr "Pkt"
9747 #: ../src/helper/units.cpp:39
9748 msgid "Pica"
9749 msgstr "Pica"
9751 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
9752 msgid "pc"
9753 msgstr "pc"
9755 #: ../src/helper/units.cpp:39
9756 msgid "Picas"
9757 msgstr "Picas"
9759 #: ../src/helper/units.cpp:39
9760 msgid "Pc"
9761 msgstr "PC"
9763 #: ../src/helper/units.cpp:40
9764 msgid "Pixel"
9765 msgstr "Pixel"
9767 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
9771 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
9772 #: ../share/extensions/gears.inx.h:10
9773 msgid "px"
9774 msgstr "Px"
9776 #: ../src/helper/units.cpp:40
9777 msgid "Pixels"
9778 msgstr "Pixel"
9780 #: ../src/helper/units.cpp:40
9781 msgid "Px"
9782 msgstr "Px"
9784 #. You can add new elements from this point forward
9785 #: ../src/helper/units.cpp:42
9786 msgid "Percent"
9787 msgstr "Prozent"
9789 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9790 msgid "%"
9791 msgstr "%"
9793 #: ../src/helper/units.cpp:42
9794 msgid "Percents"
9795 msgstr "Prozent"
9797 #: ../src/helper/units.cpp:43
9798 msgid "Millimeter"
9799 msgstr "Millimeter"
9801 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
9802 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 ../share/extensions/gears.inx.h:9
9803 msgid "mm"
9804 msgstr "mm"
9806 #: ../src/helper/units.cpp:43
9807 msgid "Millimeters"
9808 msgstr "Millimeter"
9810 #: ../src/helper/units.cpp:44
9811 msgid "Centimeter"
9812 msgstr "Zentimeter"
9814 #: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
9815 msgid "cm"
9816 msgstr "cm"
9818 #: ../src/helper/units.cpp:44
9819 msgid "Centimeters"
9820 msgstr "Zentimeter"
9822 #: ../src/helper/units.cpp:45
9823 msgid "Meter"
9824 msgstr "Meter"
9826 #: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
9827 msgid "m"
9828 msgstr "m"
9830 #: ../src/helper/units.cpp:45
9831 msgid "Meters"
9832 msgstr "Meter"
9834 #. no svg_unit
9835 #: ../src/helper/units.cpp:46
9836 msgid "Inch"
9837 msgstr "Zoll"
9839 #: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
9840 #: ../share/extensions/gears.inx.h:8
9841 msgid "in"
9842 msgstr "In"
9844 #: ../src/helper/units.cpp:46
9845 msgid "Inches"
9846 msgstr "Zoll"
9848 #: ../src/helper/units.cpp:47
9849 msgid "Foot"
9850 msgstr "Fuß"
9852 #: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
9853 msgid "ft"
9854 msgstr "ft"
9856 #: ../src/helper/units.cpp:47
9857 msgid "Feet"
9858 msgstr "Vorschub"
9860 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9861 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9862 #: ../src/helper/units.cpp:50
9863 msgid "Em square"
9864 msgstr "Em-Quadrat"
9866 #: ../src/helper/units.cpp:50
9867 msgid "em"
9868 msgstr "em"
9870 #: ../src/helper/units.cpp:50
9871 msgid "Em squares"
9872 msgstr "Em-Quadrate"
9874 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9875 #: ../src/helper/units.cpp:52
9876 msgid "Ex square"
9877 msgstr "Ix-Quadrat"
9879 #: ../src/helper/units.cpp:52
9880 msgid "ex"
9881 msgstr "ex"
9883 #: ../src/helper/units.cpp:52
9884 msgid "Ex squares"
9885 msgstr "Ix-Quadrate"
9887 #: ../src/inkscape.cpp:324
9888 msgid "Autosaving documents..."
9889 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
9891 #: ../src/inkscape.cpp:395
9892 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9893 msgstr ""
9894 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
9895 "gefunden werden."
9897 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
9898 #, c-format
9899 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9900 msgstr ""
9901 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
9902 "werden."
9904 #: ../src/inkscape.cpp:420
9905 msgid "Autosave complete."
9906 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
9908 #: ../src/inkscape.cpp:670
9909 msgid "Untitled document"
9910 msgstr "Unbenanntes Dokument"
9912 #. Show nice dialog box
9913 #: ../src/inkscape.cpp:702
9914 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9915 msgstr ""
9916 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
9918 #: ../src/inkscape.cpp:703
9919 msgid ""
9920 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9921 "locations:\n"
9922 msgstr ""
9923 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
9924 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
9926 #: ../src/inkscape.cpp:704
9927 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9928 msgstr ""
9929 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
9930 "fehlgeschlagen:\n"
9932 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9933 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9934 #: ../src/interface.cpp:819
9935 msgid "Commands Bar"
9936 msgstr "Befehlsleiste"
9938 #: ../src/interface.cpp:819
9939 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9940 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
9942 #: ../src/interface.cpp:821
9943 msgid "Snap Controls Bar"
9944 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
9946 #: ../src/interface.cpp:821
9947 msgid "Show or hide the snapping controls"
9948 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
9950 #: ../src/interface.cpp:823
9951 msgid "Tool Controls Bar"
9952 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
9954 #: ../src/interface.cpp:823
9955 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9956 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
9958 #: ../src/interface.cpp:825
9959 msgid "_Toolbox"
9960 msgstr "Werkzeugleis_te"
9962 #: ../src/interface.cpp:825
9963 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9964 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
9966 #: ../src/interface.cpp:831
9967 msgid "_Palette"
9968 msgstr "_Palette"
9970 #: ../src/interface.cpp:831
9971 msgid "Show or hide the color palette"
9972 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
9974 #: ../src/interface.cpp:833
9975 msgid "_Statusbar"
9976 msgstr "_Statuszeile"
9978 #: ../src/interface.cpp:833
9979 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9980 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
9982 #: ../src/interface.cpp:841
9983 msgid "Default interface setup"
9984 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
9986 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9987 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
9988 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
9989 msgid "Custom"
9990 msgstr "Benutzerdefiniert"
9992 #: ../src/interface.cpp:842
9993 msgid "Set the custom task"
9994 msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
9996 #: ../src/interface.cpp:843
9997 msgid "Wide"
9998 msgstr "Breit"
10000 #: ../src/interface.cpp:843
10001 msgid "Setup for widescreen work"
10002 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
10004 #: ../src/interface.cpp:940
10005 #, c-format
10006 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10007 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
10009 #: ../src/interface.cpp:982
10010 msgid "Open _Recent"
10011 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
10013 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10014 #: ../src/interface.cpp:1087
10015 #, c-format
10016 msgid "Enter group #%s"
10017 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
10019 #: ../src/interface.cpp:1098
10020 msgid "Go to parent"
10021 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
10023 # !!! correct?
10024 #: ../src/interface.cpp:1189 ../src/interface.cpp:1275
10025 #: ../src/interface.cpp:1378 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
10026 msgid "Drop color"
10027 msgstr "Farbe ablegen"
10029 #: ../src/interface.cpp:1228 ../src/interface.cpp:1338
10030 msgid "Drop color on gradient"
10031 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10033 #: ../src/interface.cpp:1391
10034 msgid "Could not parse SVG data"
10035 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
10037 #: ../src/interface.cpp:1430
10038 msgid "Drop SVG"
10039 msgstr "SVG ablegen"
10041 #: ../src/interface.cpp:1464
10042 msgid "Drop bitmap image"
10043 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
10045 #: ../src/interface.cpp:1556
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10049 "you want to replace it?</span>\n"
10050 "\n"
10051 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10052 msgstr ""
10053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
10054 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
10055 "\n"
10056 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
10057 "überschreiben."
10059 #: ../src/interface.cpp:1563 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
10060 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
10061 msgid "Replace"
10062 msgstr "Ersetzen"
10064 # !!!
10065 #: ../src/knot.cpp:432
10066 msgid "Node or handle drag canceled."
10067 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
10069 #: ../src/knotholder.cpp:152
10070 msgid "Change handle"
10071 msgstr "Anfasser ändern"
10073 #: ../src/knotholder.cpp:231
10074 msgid "Move handle"
10075 msgstr "Anfasser verschieben"
10077 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10078 #: ../src/knotholder.cpp:252
10079 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10080 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
10082 #: ../src/knotholder.cpp:255
10083 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10084 msgstr ""
10085 "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
10087 #: ../src/knotholder.cpp:258
10088 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10089 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
10091 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10093 msgid "Master"
10094 msgstr "Master"
10096 # GdlDockMaster ist Eigenname?
10097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10098 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10099 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
10101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10102 msgid "Dockbar style"
10103 msgstr "Stil de Dockleiste"
10105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10106 msgid "Dockbar style to show items on it"
10107 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
10109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10110 msgid "Iconify"
10111 msgstr "Einklappen"
10113 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
10114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10115 msgid "Iconify this dock"
10116 msgstr "Dieses Dock auf Icongröße verkleinern"
10118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10119 msgid "Close"
10120 msgstr "S_chließen"
10122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10123 msgid "Close this dock"
10124 msgstr "Diesen Dok schließen"
10126 # Zeit korrekt?
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10129 msgid "Controlling dock item"
10130 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
10132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10133 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10134 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
10136 #. Name
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7650
10138 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
10139 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
10140 msgid "Orientation"
10141 msgstr "Ausrichtung"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10144 msgid "Orientation of the docking item"
10145 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10148 msgid "Resizable"
10149 msgstr "Größe änderbar"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10152 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10153 msgstr ""
10154 "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-"
10155 "kleinert werden"
10157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10158 msgid "Item behavior"
10159 msgstr "Verhalten"
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10162 msgid ""
10163 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10164 "locked, etc.)"
10165 msgstr ""
10166 "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es "
10167 "gesperrt ist, etc.)"
10169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10170 msgid "Locked"
10171 msgstr "Gesperrt"
10173 # Was meint hier "grip"?
10174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10175 msgid ""
10176 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10177 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10180 msgid "Preferred width"
10181 msgstr "Bevorzugte Breite"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10184 msgid "Preferred width for the dock item"
10185 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10188 msgid "Preferred height"
10189 msgstr "Bevorzugte Höhe"
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10192 msgid "Preferred height for the dock item"
10193 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
10195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10196 #, c-format
10197 msgid ""
10198 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10199 "some other compound dock object."
10200 msgstr ""
10201 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt "
10202 "werden.\n"
10203 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10206 #, c-format
10207 msgid ""
10208 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10209 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10210 msgstr ""
10211 "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget "
10212 "enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10215 #, c-format
10216 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10217 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
10219 #. UnLock menuitem
10220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10221 msgid "UnLock"
10222 msgstr "Entsperren"
10224 #. Hide menuitem.
10225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10226 msgid "Hide"
10227 msgstr "_Ausblenden"
10229 #. Lock menuitem
10230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10231 msgid "Lock"
10232 msgstr "Sperren"
10234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10235 #, c-format
10236 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10237 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
10239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10240 msgid "Default title"
10241 msgstr "Vorgegebener Titel"
10243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10244 msgid "Default title for newly created floating docks"
10245 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
10247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10248 msgid ""
10249 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10250 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10251 msgstr ""
10252 "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 "
10253 "sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
10255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10256 msgid "Switcher Style"
10257 msgstr "Stil des Umschalters"
10259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10260 msgid "Switcher buttons style"
10261 msgstr "Stil des Umschalters"
10263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10264 msgid "Expand direction"
10265 msgstr "Richtung der Expansion"
10267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10268 msgid ""
10269 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10270 "given direction"
10271 msgstr ""
10272 "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu "
10273 "erweitern"
10275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10276 #, c-format
10277 msgid ""
10278 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10279 "item with that name (%p)."
10280 msgstr ""
10281 "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es "
10282 "existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
10284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10288 "named controller."
10289 msgstr ""
10290 "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten "
10291 "Steuerung heissen."
10293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
10295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
10297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1697
10298 msgid "Page"
10299 msgstr "Seite"
10301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10302 msgid "The index of the current page"
10303 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
10305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10306 msgid "Name"
10307 msgstr "Name"
10309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10310 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10311 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
10313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10314 msgid "Long name"
10315 msgstr "Langer Name"
10317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10318 msgid "Human readable name for the dock object"
10319 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
10321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10322 msgid "Stock Icon"
10323 msgstr "Standartpiktogramm"
10325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10326 msgid "Stock icon for the dock object"
10327 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
10329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10330 msgid "Pixbuf Icon"
10331 msgstr "Pixbuf Symbol"
10333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10334 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10335 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
10337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10338 msgid "Dock master"
10339 msgstr "Hauptdock"
10341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10342 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10343 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
10345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10349 "hasn't implemented this method"
10350 msgstr ""
10351 "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist "
10352 "nicht implementiert"
10354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10355 #, c-format
10356 msgid ""
10357 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10358 "crash"
10359 msgstr ""
10360 "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann "
10361 "abstürzen."
10363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10364 #, c-format
10365 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10366 msgstr ""
10367 "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten "
10368 "gehören."
10370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10371 #, c-format
10372 msgid ""
10373 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10374 msgstr ""
10375 "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu "
10376 "%p)"
10378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10379 msgid "Position"
10380 msgstr "Position:"
10382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10383 msgid "Position of the divider in pixels"
10384 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
10386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10387 msgid "Sticky"
10388 msgstr "klebrig"
10390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10391 msgid ""
10392 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10393 "the host is redocked"
10394 msgstr ""
10395 "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder "
10396 "in der Hierarchie aufsteigt"
10398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10399 msgid "Host"
10400 msgstr "Betreiber"
10402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10403 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10404 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
10406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10407 msgid "Next placement"
10408 msgstr "Nächste Platzierung"
10410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10411 msgid ""
10412 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10413 "to us"
10414 msgstr ""
10415 "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an "
10416 "unserem Wirt andockt."
10418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
10419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
10421 msgid "Width"
10422 msgstr "Breite"
10424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10425 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10426 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
10430 msgid "Height"
10431 msgstr "Höhe"
10433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10434 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10435 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10438 msgid "Floating Toplevel"
10439 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
10441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10442 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10443 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
10445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10446 msgid "X-Coordinate"
10447 msgstr "X-Koordinate"
10449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10450 msgid "X coordinate for dock when floating"
10451 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10454 msgid "Y-Coordinate"
10455 msgstr "Y-Koordinate"
10457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10458 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10459 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10462 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10463 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
10465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10466 #, c-format
10467 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10468 msgstr ""
10469 "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p "
10470 "ist."
10472 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
10473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10474 #, c-format
10475 msgid ""
10476 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10477 "parent %p"
10478 msgstr ""
10479 "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
10481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10482 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10483 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
10485 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10487 msgid "Floating"
10488 msgstr "Schwebend."
10490 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10491 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10492 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
10494 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10495 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10496 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
10498 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10499 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10500 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
10502 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10503 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10504 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
10506 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10507 msgid "Float X"
10508 msgstr "X-Koordinate"
10510 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10511 msgid "X coordinate for a floating dock"
10512 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
10514 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10515 msgid "Float Y"
10516 msgstr "Y-Koordinate"
10518 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10519 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10520 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
10522 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10523 #, c-format
10524 msgid "Dock #%d"
10525 msgstr "Andocken #%d"
10527 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10528 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10529 msgstr ""
10530 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
10531 "abstürzt"
10533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10534 msgid "doEffect stack test"
10535 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
10537 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10538 msgid "Angle bisector"
10539 msgstr "Winkelhalbierende"
10541 #. TRANSLATORS: boolean operations
10542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10543 msgid "Boolops"
10544 msgstr "Bool'sche Operationen"
10546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10547 msgid "Circle (by center and radius)"
10548 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
10550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10551 msgid "Circle by 3 points"
10552 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
10554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10555 msgid "Dynamic stroke"
10556 msgstr "Dynamischer Strich"
10558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
10559 msgid "Extrude"
10560 msgstr "Extrudieren"
10562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10563 msgid "Lattice Deformation"
10564 msgstr "Gitterverformung"
10566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10567 msgid "Line Segment"
10568 msgstr "Liniensegment"
10570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10571 msgid "Mirror symmetry"
10572 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
10574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10575 msgid "Parallel"
10576 msgstr "Parallel"
10578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10579 msgid "Path length"
10580 msgstr "Pfadlänge"
10582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10583 msgid "Perpendicular bisector"
10584 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
10586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10587 msgid "Perspective path"
10588 msgstr "Perspektivischer Pfad"
10590 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Power stroke"
10593 msgstr "Kontur des Musters"
10595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10596 msgid "Rotate copies"
10597 msgstr "Kopien rotieren"
10599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10600 msgid "Recursive skeleton"
10601 msgstr "Rekursives Gitter"
10603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10604 msgid "Tangent to curve"
10605 msgstr "Tangente an Kurve"
10607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
10608 msgid "Text label"
10609 msgstr "Text-Bezeichner"
10611 #. 0.46
10612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10613 msgid "Bend"
10614 msgstr "Biegen"
10616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10617 msgid "Gears"
10618 msgstr "Zahnräder"
10620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10621 msgid "Pattern Along Path"
10622 msgstr "Muster entlang Pfad"
10624 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
10626 msgid "Stitch Sub-Paths"
10627 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
10629 #. 0.47
10630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10631 msgid "VonKoch"
10632 msgstr "VonKoch"
10634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10635 msgid "Knot"
10636 msgstr "Knoten"
10638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10639 msgid "Construct grid"
10640 msgstr "Gitter erzeugen"
10642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10643 msgid "Spiro spline"
10644 msgstr "Spiro spline"
10646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10647 msgid "Envelope Deformation"
10648 msgstr "Hüllen-Verformung"
10650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10651 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10652 msgstr "Unterpfade interpolieren"
10654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10655 msgid "Hatches (rough)"
10656 msgstr "Schraffur (grob)"
10658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10659 msgid "Sketch"
10660 msgstr "Skizze"
10662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
10663 msgid "Ruler"
10664 msgstr "Lineal"
10666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
10667 msgid "Is visible?"
10668 msgstr "Sichtbar?"
10670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
10671 msgid ""
10672 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10673 "disabled on canvas"
10674 msgstr ""
10675 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
10676 "jedoch temporär ausgeblendet."
10678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
10679 msgid "No effect"
10680 msgstr "Kein Effekt"
10682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
10683 #, c-format
10684 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10685 msgstr ""
10686 "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d "
10687 "Mausklicks. "
10689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
10690 #, c-format
10691 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10692 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
10694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
10695 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10696 msgstr ""
10697 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
10698 "Zeichenfläche verändert werden."
10700 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10701 msgid "Bend path:"
10702 msgstr "Pfad verbiegen"
10704 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10705 msgid "Path along which to bend the original path"
10706 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
10708 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10709 msgid "Width of the path"
10710 msgstr "Breite des Pfades"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10713 #, fuzzy
10714 msgid "W_idth in units of length"
10715 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10718 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10719 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
10721 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10722 #, fuzzy
10723 msgid "_Original path is vertical"
10724 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
10726 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10727 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10728 msgstr ""
10729 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
10731 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Size _X:"
10734 msgstr "Größe X"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10737 msgid "The size of the grid in X direction."
10738 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Size _Y:"
10743 msgstr "Größe Y"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10746 msgid "The size of the grid in Y direction."
10747 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Stitch path:"
10752 msgstr "Verändere Pfad"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10755 msgid "The path that will be used as stitch."
10756 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10759 msgid "Number of paths:"
10760 msgstr "Anzahl der Pfade"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10763 msgid "The number of paths that will be generated."
10764 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10767 msgid "Start edge variance:"
10768 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
10770 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
10771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10772 msgid ""
10773 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10774 "& outside the guide path"
10775 msgstr ""
10776 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und "
10777 "ausserhalb des Pfades versetzt werden."
10779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10780 msgid "Start spacing variance:"
10781 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10784 msgid ""
10785 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10786 "& forth along the guide path"
10787 msgstr ""
10788 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des "
10789 "Führungspfades versetzt werden."
10791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10792 msgid "End edge variance:"
10793 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10796 msgid ""
10797 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10798 "outside the guide path"
10799 msgstr ""
10800 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und "
10801 "außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
10803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10804 msgid "End spacing variance:"
10805 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
10807 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10808 msgid ""
10809 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10810 "forth along the guide path"
10811 msgstr ""
10812 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des "
10813 "Führungspfades versetzt werden."
10815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10816 msgid "Scale width:"
10817 msgstr "Skaliere Breite"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10820 msgid "Scale the width of the stitch path"
10821 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10824 msgid "Scale width relative to length"
10825 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10828 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10829 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10832 msgid "Top bend path:"
10833 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10836 msgid "Top path along which to bend the original path"
10837 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10840 msgid "Right bend path:"
10841 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10844 msgid "Right path along which to bend the original path"
10845 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10847 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10848 msgid "Bottom bend path:"
10849 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10852 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10853 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10856 msgid "Left bend path:"
10857 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10860 msgid "Left path along which to bend the original path"
10861 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10864 #, fuzzy
10865 msgid "E_nable left & right paths"
10866 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
10868 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10869 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10870 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
10872 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10873 #, fuzzy
10874 msgid "_Enable top & bottom paths"
10875 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10878 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10879 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10882 #, fuzzy
10883 msgid "_Teeth:"
10884 msgstr "Zähne"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10887 msgid "The number of teeth"
10888 msgstr "Zahl der Zähne"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10891 #, fuzzy
10892 msgid "_Phi:"
10893 msgstr "Phi"
10895 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10896 msgid ""
10897 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10898 "contact."
10899 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
10901 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Trajectory:"
10904 msgstr "Kurve"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10907 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10908 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10911 msgid "Steps:"
10912 msgstr "Schritte:"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10915 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10916 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
10918 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10919 msgid "Equidistant spacing"
10920 msgstr "Gleiche Abstände"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10923 msgid ""
10924 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10925 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10926 "trajectory path."
10927 msgstr ""
10928 "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang "
10929 "des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der "
10930 "Knoten des Trajektorienpfades ab."
10932 #. initialise your parameters here:
10933 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Fixed width:"
10936 msgstr "Feste Breite"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
10939 msgid "Size of hidden region of lower string"
10940 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
10943 msgid "In units of stroke width"
10944 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
10947 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10948 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
10950 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
10951 msgid "Stroke width"
10952 msgstr "Breite der Kontur"
10954 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10955 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10956 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
10958 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
10959 msgid "Crossing path stroke width"
10960 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
10963 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10964 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
10966 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Switcher size:"
10969 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
10971 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
10972 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10973 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
10976 msgid "Crossing Signs"
10977 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
10979 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
10980 msgid "Crossings signs"
10981 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
10983 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
10984 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10985 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
10987 #. / @todo Is this the right verb?
10988 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
10989 msgid "Change knot crossing"
10990 msgstr "Knotenkreuz ändern"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
10993 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
10994 msgid "Single"
10995 msgstr "Einzeln"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
10998 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
10999 msgid "Single, stretched"
11000 msgstr "Einzeln, gestreckt"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
11003 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11004 msgid "Repeated"
11005 msgstr "Wiederholt"
11007 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
11008 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
11009 msgid "Repeated, stretched"
11010 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
11012 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11013 msgid "Pattern source:"
11014 msgstr "Quelle des Musters"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11017 msgid "Path to put along the skeleton path"
11018 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11021 msgid "Pattern copies:"
11022 msgstr "Muster-Kopien"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11025 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11026 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11029 msgid "Width of the pattern"
11030 msgstr "Breite des Musters"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11033 msgid "Width in units of length"
11034 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11037 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11038 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
11042 msgid "Spacing:"
11043 msgstr "Abstand:"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11046 #, no-c-format
11047 msgid ""
11048 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11049 "limited to -90% of pattern width."
11050 msgstr ""
11051 "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind "
11052 "erlaubt."
11054 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
11055 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11056 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
11057 msgid "Normal offset:"
11058 msgstr "Normaler Versatz"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
11061 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
11062 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
11063 msgid "Tangential offset:"
11064 msgstr "Tangentialer Versatz"
11066 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11067 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11068 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
11070 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11071 msgid ""
11072 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11073 "height"
11074 msgstr ""
11075 "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/"
11076 "Höhe gegeben."
11078 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11079 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11080 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
11081 msgid "Pattern is vertical"
11082 msgstr "Muster ist vertikal"
11084 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11085 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11086 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
11088 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Fuse nearby ends:"
11091 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
11093 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11094 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11095 msgstr ""
11096 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
11098 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Frequency randomness:"
11101 msgstr "Zufalls-Frequenz"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11104 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11105 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11108 msgid "Growth:"
11109 msgstr "Wachstum"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11112 msgid "Growth of distance between hatches."
11113 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
11115 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11116 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11117 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
11118 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
11120 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11121 msgid ""
11122 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11123 "0=sharp, 1=default"
11124 msgstr ""
11125 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, "
11126 "1=Vorgabe"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11129 msgid "1st side, out:"
11130 msgstr "1. Seite, außen"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11133 msgid ""
11134 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11135 "1=default"
11136 msgstr ""
11137 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. "
11138 "0=spitz, 1=Vorgabe"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11141 msgid "2nd side, in:"
11142 msgstr "2. Seite, innen"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11145 msgid ""
11146 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11147 "1=default"
11148 msgstr ""
11149 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
11150 "1=Vorgabe"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11153 msgid "2nd side, out:"
11154 msgstr "2. Seite, außen"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11157 msgid ""
11158 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11159 "1=default"
11160 msgstr ""
11161 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
11162 "1=Vorgabe"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11165 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
11166 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11169 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11170 msgstr ""
11171 "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
11172 "erreichen."
11174 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11177 msgid "2nd side:"
11178 msgstr "2. Seite"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11181 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11182 msgstr ""
11183 "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
11184 "erreichen."
11186 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11187 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
11188 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
11190 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11191 msgid ""
11192 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11193 "boundary."
11194 msgstr ""
11195 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur "
11196 "Begrenzung bewegt werden."
11198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11199 msgid ""
11200 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11201 "the boundary."
11202 msgstr ""
11203 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur "
11204 "Begrenzung bewegt werden."
11206 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11207 msgid "Variance: 1st side:"
11208 msgstr "Varianz: 1. Seite"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11211 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11212 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
11214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11215 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11216 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
11219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11220 msgid "Generate thick/thin path"
11221 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
11223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11224 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11225 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11228 msgid "Bend hatches"
11229 msgstr "Schraffur verbiegen"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11232 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11233 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
11235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11236 msgid "Thickness: at 1st side:"
11237 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11240 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11241 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11244 msgid "at 2nd side:"
11245 msgstr "auf der 2. Seite"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11248 msgid "Width at 'top' half-turns"
11249 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11253 msgid "from 2nd to 1st side:"
11254 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11257 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11258 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
11260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11261 msgid "from 1st to 2nd side:"
11262 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11265 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11266 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11269 msgid "Hatches width and dir"
11270 msgstr "Strichbreite und -richtung "
11272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11273 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11274 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
11277 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11279 msgid "Global bending"
11280 msgstr "Globale Wölbung"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11283 msgid ""
11284 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11285 "amount"
11286 msgstr ""
11287 "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und "
11288 "Stärke der globalen Krümmung. "
11290 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
11291 msgid "Left"
11292 msgstr "Links"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
11295 msgid "Right"
11296 msgstr "Rechts"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11299 msgid "Both"
11300 msgstr "Beide"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
11303 msgid "Start"
11304 msgstr "Anfang"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
11307 msgid "End"
11308 msgstr "Ende"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11311 msgid "Mark distance:"
11312 msgstr "Markierungsdistanz"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11315 msgid "Distance between successive ruler marks"
11316 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
11319 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
11320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
11321 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
11322 msgid "Unit:"
11323 msgstr "Einheit:"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11326 msgid "Major length:"
11327 msgstr "Große Länge"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11330 msgid "Length of major ruler marks"
11331 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11334 msgid "Minor length:"
11335 msgstr "Kleine Länge"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11338 msgid "Length of minor ruler marks"
11339 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11342 msgid "Major steps:"
11343 msgstr "Große Schritte"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11346 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11347 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11350 msgid "Shift marks by:"
11351 msgstr "Verschiebe Markierung um"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11354 msgid "Shift marks by this many steps"
11355 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11358 msgid "Mark direction:"
11359 msgstr "Markierungsrichtung"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11362 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11363 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11366 msgid "Offset of first mark"
11367 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11370 msgid "Border marks:"
11371 msgstr "Randmarkierungen:"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11374 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11375 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
11377 #. initialise your parameters here:
11378 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Strokes:"
11382 msgstr "Kontur:"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11385 msgid "Draw that many approximating strokes"
11386 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11389 msgid "Max stroke length:"
11390 msgstr "Maximale Konturbreite"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11393 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11394 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11397 msgid "Stroke length variation:"
11398 msgstr "Strichlängen-Variation"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11401 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11402 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11405 msgid "Max. overlap:"
11406 msgstr "Max. Überlappung"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11409 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11410 msgstr ""
11411 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
11412 "max. Länge)"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11415 msgid "Overlap variation:"
11416 msgstr "Überlappungs-Varaition"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11419 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11420 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11423 msgid "Max. end tolerance:"
11424 msgstr "Max. Endtoleranz"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11427 msgid ""
11428 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11429 "to maximum length)"
11430 msgstr ""
11431 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
11432 "(relativ zur max. Länge)"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11435 msgid "Average offset:"
11436 msgstr "Durchschn. Versatz"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11439 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11440 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strich vom Originalpfad entfernt ist."
11442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11443 msgid "Max. tremble:"
11444 msgstr "Max. Zittern"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11447 msgid "Maximum tremble magnitude"
11448 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11451 msgid "Tremble frequency:"
11452 msgstr "Zitterfrequenz"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11455 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11456 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11459 msgid "Construction lines:"
11460 msgstr "Konstruktionslinien"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11463 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11464 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
11467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
11468 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
11469 msgid "Scale:"
11470 msgstr "Skalierung:"
11472 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11473 msgid ""
11474 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11475 "5*offset)"
11476 msgstr ""
11477 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
11478 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
11480 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11481 msgid "Max. length:"
11482 msgstr "Max. Länge"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11485 msgid "Maximum length of construction lines"
11486 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11489 msgid "Length variation:"
11490 msgstr "Längenvariation"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11493 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11494 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11497 msgid "Placement randomness:"
11498 msgstr "Zufällige Platzierung"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11501 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11502 msgstr ""
11503 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
11504 "Platzierung"
11506 # !!! maybe use "verbinden"
11507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11508 #, fuzzy
11509 msgid "k_min:"
11510 msgstr "verbinden"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11513 msgid "min curvature"
11514 msgstr "min. Krümmung"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11517 #, fuzzy
11518 msgid "k_max:"
11519 msgstr "k_max"
11521 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11522 msgid "max curvature"
11523 msgstr "maximale Krümmung"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11526 msgid "Nb of generations:"
11527 msgstr "Anzahl der Generationen"
11529 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11530 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11531 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11534 msgid "Generating path:"
11535 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11538 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11539 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11542 msgid "Use uniform transforms only"
11543 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11546 msgid ""
11547 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11548 "(otherwise, they define a general transform)."
11549 msgstr ""
11550 "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um "
11551 "(ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11554 msgid "Draw all generations"
11555 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11558 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11559 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
11561 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11562 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11563 msgid "Reference segment:"
11564 msgstr "Referenz-Segment"
11566 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11567 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11568 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
11570 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11571 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11572 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11573 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11574 msgid "Max complexity:"
11575 msgstr "Maximale Kompexität"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11578 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11579 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
11581 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11582 msgid "Change bool parameter"
11583 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
11585 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11586 msgid "Change enumeration parameter"
11587 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
11589 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11590 msgid "Change scalar parameter"
11591 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
11593 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
11594 msgid "Edit on-canvas"
11595 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
11597 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
11598 msgid "Copy path"
11599 msgstr "Pfad kopieren"
11601 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
11602 msgid "Paste path"
11603 msgstr "Pfad einfügen"
11605 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
11606 msgid "Link to path"
11607 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
11609 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
11610 msgid "Paste path parameter"
11611 msgstr "Pfadparameter einfügen"
11613 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
11614 msgid "Link path parameter to path"
11615 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
11617 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11618 msgid "Change point parameter"
11619 msgstr "Punktparameter ändern"
11621 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11622 msgid "Change random parameter"
11623 msgstr "Zufallsparameter ändern"
11625 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11626 msgid "Change text parameter"
11627 msgstr "Text-Parameter ändern"
11629 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11630 msgid "Change unit parameter"
11631 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
11633 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11634 msgid "Change vector parameter"
11635 msgstr "Vektorparameter ändern"
11637 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11638 #, c-format
11639 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11640 msgstr ""
11641 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
11642 "finden.\n"
11644 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11645 #, c-format
11646 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11647 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
11649 #: ../src/main.cpp:267
11650 msgid "Print the Inkscape version number"
11651 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
11653 #: ../src/main.cpp:272
11654 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11655 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
11657 #: ../src/main.cpp:277
11658 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11659 msgstr ""
11660 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
11661 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
11663 #: ../src/main.cpp:282
11664 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11665 msgstr ""
11666 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
11668 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
11669 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
11670 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
11671 msgid "FILENAME"
11672 msgstr "DATEINAME"
11674 #: ../src/main.cpp:287
11675 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11676 msgstr ""
11677 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
11678 "Weiterleitung)"
11680 #: ../src/main.cpp:292
11681 msgid "Export document to a PNG file"
11682 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
11684 #: ../src/main.cpp:297
11685 msgid ""
11686 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11687 "EPS/PDF (default 90)"
11688 msgstr ""
11689 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
11690 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
11692 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11693 msgid "DPI"
11694 msgstr "DPI"
11696 #: ../src/main.cpp:302
11697 msgid ""
11698 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11699 "corner)"
11700 msgstr ""
11701 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
11702 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
11704 #: ../src/main.cpp:303
11705 msgid "x0:y0:x1:y1"
11706 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
11708 #: ../src/main.cpp:307
11709 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11710 msgstr ""
11711 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
11713 #: ../src/main.cpp:312
11714 msgid "Exported area is the entire page"
11715 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
11717 #: ../src/main.cpp:317
11718 msgid ""
11719 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11720 "user units)"
11721 msgstr ""
11722 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
11723 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
11725 #: ../src/main.cpp:322
11726 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11727 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11729 #: ../src/main.cpp:323
11730 msgid "WIDTH"
11731 msgstr "BREITE"
11733 #: ../src/main.cpp:327
11734 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11735 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11737 #: ../src/main.cpp:328
11738 msgid "HEIGHT"
11739 msgstr "HÖHE"
11741 #: ../src/main.cpp:332
11742 msgid "The ID of the object to export"
11743 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
11745 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
11746 msgid "ID"
11747 msgstr "Kennung"
11749 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11750 #. See "man inkscape" for details.
11751 #: ../src/main.cpp:339
11752 msgid ""
11753 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11754 msgstr ""
11755 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
11756 "auslassen"
11758 #: ../src/main.cpp:344
11759 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11760 msgstr ""
11761 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
11762 "Export-ID)"
11764 #: ../src/main.cpp:349
11765 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11766 msgstr ""
11767 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
11768 "Farbzeichenkette)"
11770 #: ../src/main.cpp:350
11771 msgid "COLOR"
11772 msgstr "FARBE"
11774 #: ../src/main.cpp:354
11775 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11776 msgstr ""
11777 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
11779 #: ../src/main.cpp:355
11780 msgid "VALUE"
11781 msgstr "WERT"
11783 #: ../src/main.cpp:359
11784 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11785 msgstr ""
11786 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
11787 "Namensräume)"
11789 #: ../src/main.cpp:364
11790 msgid "Export document to a PS file"
11791 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
11793 #: ../src/main.cpp:369
11794 msgid "Export document to an EPS file"
11795 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
11797 #: ../src/main.cpp:374
11798 msgid "Export document to a PDF file"
11799 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
11801 #: ../src/main.cpp:379
11802 msgid ""
11803 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11804 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11805 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11806 msgstr ""
11807 "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei "
11808 "exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des "
11809 "Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
11811 #: ../src/main.cpp:385
11812 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11813 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
11815 #: ../src/main.cpp:391
11816 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11817 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
11819 #: ../src/main.cpp:396
11820 msgid ""
11821 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11822 "PDF)"
11823 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
11825 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11826 #: ../src/main.cpp:402
11827 msgid ""
11828 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11829 "query-id"
11830 msgstr ""
11831 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
11832 "Objektes"
11834 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11835 #: ../src/main.cpp:408
11836 msgid ""
11837 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11838 "query-id"
11839 msgstr ""
11840 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
11841 "Objektes"
11843 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11844 #: ../src/main.cpp:414
11845 msgid ""
11846 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11847 "id"
11848 msgstr ""
11849 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
11850 "Objektes"
11852 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11853 #: ../src/main.cpp:420
11854 msgid ""
11855 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11856 "id"
11857 msgstr ""
11858 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11860 #: ../src/main.cpp:425
11861 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11862 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
11864 #: ../src/main.cpp:430
11865 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11866 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
11868 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11869 #: ../src/main.cpp:436
11870 msgid "Print out the extension directory and exit"
11871 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
11873 #: ../src/main.cpp:441
11874 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11875 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11877 #: ../src/main.cpp:446
11878 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11879 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
11881 #: ../src/main.cpp:451
11882 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11883 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
11885 #: ../src/main.cpp:452
11886 msgid "VERB-ID"
11887 msgstr "VERB-ID"
11889 #: ../src/main.cpp:456
11890 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11891 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
11893 #: ../src/main.cpp:457
11894 msgid "OBJECT-ID"
11895 msgstr "OBJECT-ID"
11897 #: ../src/main.cpp:461
11898 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11899 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
11901 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
11902 msgid ""
11903 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11904 "\n"
11905 "Available options:"
11906 msgstr ""
11907 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
11908 "\n"
11909 "Verfügbare Optionen:"
11911 #. ## Add a menu for clear()
11912 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11913 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11914 msgid "_File"
11915 msgstr "_Datei"
11917 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11918 msgid "_New"
11919 msgstr "_Neu"
11921 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
11922 msgid "_Edit"
11923 msgstr "_Bearbeiten"
11925 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
11926 msgid "Paste Si_ze"
11927 msgstr "_Größe einfügen"
11929 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11930 msgid "Clo_ne"
11931 msgstr "_Klonen"
11933 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11934 msgid "_View"
11935 msgstr "_Ansicht"
11937 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11938 msgid "_Zoom"
11939 msgstr "_Zoomfaktor"
11941 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11942 msgid "_Display mode"
11943 msgstr "_Anzeigemodus"
11945 #. Better location in menu needs to be found
11946 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
11947 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
11948 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11949 msgid "Show/Hide"
11950 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
11952 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11953 #. Not quite ready to be in the menus.
11954 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11955 #: ../src/menus-skeleton.h:142
11956 msgid "_Layer"
11957 msgstr "_Ebene"
11959 #: ../src/menus-skeleton.h:162
11960 msgid "_Object"
11961 msgstr "_Objekt"
11963 #: ../src/menus-skeleton.h:169
11964 msgid "Cli_p"
11965 msgstr "Ausschneide_pfad"
11967 #: ../src/menus-skeleton.h:173
11968 msgid "Mas_k"
11969 msgstr "_Maskierung"
11971 #: ../src/menus-skeleton.h:177
11972 msgid "Patter_n"
11973 msgstr "M_uster"
11975 #: ../src/menus-skeleton.h:201
11976 msgid "_Path"
11977 msgstr "_Pfad"
11979 #: ../src/menus-skeleton.h:228
11980 msgid "_Text"
11981 msgstr "_Text"
11983 # !!!
11984 #: ../src/menus-skeleton.h:248
11985 msgid "Filter_s"
11986 msgstr "_Filter"
11988 #: ../src/menus-skeleton.h:254
11989 msgid "Exte_nsions"
11990 msgstr "E_rweiterungen"
11992 #: ../src/menus-skeleton.h:261
11993 msgid "Whiteboa_rd"
11994 msgstr "Whiteboa_rd"
11996 #: ../src/menus-skeleton.h:265
11997 msgid "_Help"
11998 msgstr "_Hilfe"
12000 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12001 msgid "Tutorials"
12002 msgstr "Einführungen"
12004 #: ../src/object-edit.cpp:437
12005 msgid ""
12006 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12007 "vertical radius the same"
12008 msgstr ""
12009 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
12010 "und horizontale Rundung gleich"
12012 #: ../src/object-edit.cpp:441
12013 msgid ""
12014 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12015 "horizontal radius the same"
12016 msgstr ""
12017 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
12018 "und horizontale Rundung gleich"
12020 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
12021 msgid ""
12022 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12023 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12024 msgstr ""
12025 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
12026 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
12028 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
12029 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
12030 msgid ""
12031 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12032 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12033 msgstr ""
12034 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
12035 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
12037 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
12038 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
12039 msgid ""
12040 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12041 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12042 msgstr ""
12043 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
12044 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
12046 #: ../src/object-edit.cpp:707
12047 msgid "Move the box in perspective"
12048 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
12050 #: ../src/object-edit.cpp:925
12051 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12052 msgstr ""
12053 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
12055 #: ../src/object-edit.cpp:928
12056 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12057 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
12059 #: ../src/object-edit.cpp:931
12060 msgid ""
12061 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12062 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12063 "segment"
12064 msgstr ""
12065 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
12066 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
12067 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
12069 #: ../src/object-edit.cpp:935
12070 msgid ""
12071 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12072 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12073 "segment"
12074 msgstr ""
12075 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
12076 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
12077 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
12079 #: ../src/object-edit.cpp:1074
12080 msgid ""
12081 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12082 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12083 msgstr ""
12084 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
12085 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
12087 #: ../src/object-edit.cpp:1081
12088 msgid ""
12089 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12090 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12091 "randomize"
12092 msgstr ""
12093 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
12094 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
12095 "zufällig"
12097 #: ../src/object-edit.cpp:1270
12098 msgid ""
12099 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12100 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12101 msgstr ""
12102 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
12103 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
12105 #: ../src/object-edit.cpp:1273
12106 msgid ""
12107 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12108 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12109 msgstr ""
12110 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
12111 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
12113 #: ../src/object-edit.cpp:1317
12114 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12115 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
12117 #: ../src/object-edit.cpp:1353
12118 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12119 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
12121 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
12122 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12123 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
12125 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
12126 msgid "Combining paths..."
12127 msgstr "Kombiniere Pfade..."
12129 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
12130 msgid "Combine"
12131 msgstr "Kombinieren"
12133 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
12134 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12135 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
12137 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
12138 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12139 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
12141 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
12142 msgid "Breaking apart paths..."
12143 msgstr "Zerlege Pfade..."
12145 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
12146 msgid "Break apart"
12147 msgstr "Zerlegen"
12149 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
12150 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12151 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
12153 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
12154 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12155 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
12157 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
12158 msgid "Converting objects to paths..."
12159 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
12161 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
12162 msgid "Object to path"
12163 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
12165 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
12166 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12167 msgstr ""
12168 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
12169 "könnten."
12171 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
12172 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12173 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
12175 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
12176 msgid "Reversing paths..."
12177 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
12179 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
12180 msgid "Reverse path"
12181 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
12183 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
12184 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12185 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
12187 #: ../src/pen-context.cpp:254 ../src/pencil-context.cpp:555
12188 msgid "Drawing cancelled"
12189 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
12191 # !!! make singular and plural forms
12192 #: ../src/pen-context.cpp:496 ../src/pencil-context.cpp:280
12193 msgid "Continuing selected path"
12194 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
12196 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:288
12197 msgid "Creating new path"
12198 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
12200 #: ../src/pen-context.cpp:508 ../src/pencil-context.cpp:291
12201 msgid "Appending to selected path"
12202 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
12204 #: ../src/pen-context.cpp:669
12205 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12206 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
12208 #: ../src/pen-context.cpp:679
12209 msgid ""
12210 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12211 msgstr ""
12212 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
12213 "fortzusetzen."
12215 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12216 #, c-format
12217 msgid ""
12218 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12219 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12220 msgstr ""
12221 "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
12222 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
12224 #: ../src/pen-context.cpp:1291
12225 #, c-format
12226 msgid ""
12227 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12228 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12229 msgstr ""
12230 "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
12231 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
12233 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12234 #, c-format
12235 msgid ""
12236 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12237 "angle"
12238 msgstr ""
12239 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
12240 "einrasten"
12242 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12243 #, c-format
12244 msgid ""
12245 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12246 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12247 msgstr ""
12248 "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</"
12249 "b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
12251 #: ../src/pen-context.cpp:1332
12252 #, c-format
12253 msgid ""
12254 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12255 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12256 msgstr ""
12257 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
12258 "Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
12260 # not sure here -cm-
12261 #: ../src/pen-context.cpp:1380
12262 msgid "Drawing finished"
12263 msgstr "Zeichnen beendet"
12265 #: ../src/pencil-context.cpp:396
12266 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12267 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
12269 #: ../src/pencil-context.cpp:402
12270 msgid "Drawing a freehand path"
12271 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
12273 #: ../src/pencil-context.cpp:407
12274 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12275 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
12277 # !!!
12278 #. Write curves to object
12279 #: ../src/pencil-context.cpp:499
12280 msgid "Finishing freehand"
12281 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
12283 #: ../src/pencil-context.cpp:605
12284 msgid ""
12285 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12286 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12287 msgstr ""
12288 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
12289 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
12291 # !!!
12292 #: ../src/pencil-context.cpp:633
12293 msgid "Finishing freehand sketch"
12294 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
12296 #: ../src/persp3d.cpp:344
12297 msgid "Toggle vanishing point"
12298 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
12300 #: ../src/persp3d.cpp:355
12301 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12302 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
12304 # not sure here -cm-
12305 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12306 msgid "Dip pen"
12307 msgstr "Tuschstift"
12309 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12310 msgid "Marker"
12311 msgstr "Filzstift"
12313 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12314 msgid "Brush"
12315 msgstr "Pinsel"
12317 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12318 msgid "Wiggly"
12319 msgstr "Wackelig"
12321 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12322 msgid "Splotchy"
12323 msgstr "Klecksig"
12325 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12326 msgid "Tracing"
12327 msgstr "Nachzeichnen"
12329 #: ../src/preferences.cpp:130
12330 msgid ""
12331 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12332 msgstr ""
12333 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
12334 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
12336 #. the creation failed
12337 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12338 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12339 #: ../src/preferences.cpp:145
12340 #, c-format
12341 msgid "Cannot create profile directory %s."
12342 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
12344 #. The profile dir is not actually a directory
12345 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12346 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12347 #: ../src/preferences.cpp:163
12348 #, c-format
12349 msgid "%s is not a valid directory."
12350 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
12352 #. The write failed.
12353 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12354 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12355 #: ../src/preferences.cpp:174
12356 #, c-format
12357 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12358 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
12360 #: ../src/preferences.cpp:210
12361 #, c-format
12362 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12363 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
12365 #: ../src/preferences.cpp:220
12366 #, c-format
12367 msgid "The preferences file %s could not be read."
12368 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
12370 #: ../src/preferences.cpp:231
12371 #, c-format
12372 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12373 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
12375 #: ../src/preferences.cpp:240
12376 #, c-format
12377 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12378 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
12380 #: ../src/rdf.cpp:173
12381 msgid "CC Attribution"
12382 msgstr "CC-Namensnennung"
12384 #: ../src/rdf.cpp:178
12385 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12386 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12388 #: ../src/rdf.cpp:183
12389 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12390 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
12392 #: ../src/rdf.cpp:188
12393 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12394 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
12396 #: ../src/rdf.cpp:193
12397 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12398 msgstr ""
12399 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12401 #: ../src/rdf.cpp:198
12402 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12403 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
12405 #: ../src/rdf.cpp:203
12406 msgid "Public Domain"
12407 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
12409 #: ../src/rdf.cpp:208
12410 msgid "FreeArt"
12411 msgstr "FreeArt"
12413 #: ../src/rdf.cpp:213
12414 msgid "Open Font License"
12415 msgstr "Open-Font-Lizenz"
12417 #: ../src/rdf.cpp:231
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Name by which this document is formally known"
12420 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
12422 #: ../src/rdf.cpp:233
12423 msgid "Date:"
12424 msgstr "Datum:"
12426 #: ../src/rdf.cpp:234
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
12429 msgstr ""
12430 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
12432 #: ../src/rdf.cpp:236 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
12433 msgid "Format:"
12434 msgstr "Format:"
12436 #: ../src/rdf.cpp:237
12437 #, fuzzy
12438 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
12439 msgstr ""
12440 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
12442 #: ../src/rdf.cpp:240
12443 msgid "Type of document (DCMI Type)"
12444 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
12446 # !!! Urheber?
12447 #: ../src/rdf.cpp:243
12448 msgid "Creator:"
12449 msgstr "Autor/Urheber:"
12451 #: ../src/rdf.cpp:244
12452 msgid ""
12453 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
12454 msgstr ""
12455 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
12456 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
12458 #: ../src/rdf.cpp:246
12459 msgid "Rights:"
12460 msgstr "Rechte:"
12462 #: ../src/rdf.cpp:247
12463 msgid ""
12464 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
12465 msgstr ""
12466 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
12467 "Property) an diesem Dokument hält."
12469 #: ../src/rdf.cpp:249
12470 msgid "Publisher:"
12471 msgstr "Herausgeber:"
12473 #: ../src/rdf.cpp:250
12474 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
12475 msgstr ""
12476 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
12477 "Dokuments verantwortlich ist."
12479 #: ../src/rdf.cpp:253
12480 msgid "Identifier:"
12481 msgstr "Identifikator:"
12483 #: ../src/rdf.cpp:254
12484 msgid "Unique URI to reference this document"
12485 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
12487 #: ../src/rdf.cpp:256
12488 msgid "Source:"
12489 msgstr "Quelle:"
12491 #: ../src/rdf.cpp:257
12492 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
12493 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
12495 #: ../src/rdf.cpp:259
12496 msgid "Relation:"
12497 msgstr "Beziehung:"
12499 #: ../src/rdf.cpp:260
12500 msgid "Unique URI to a related document"
12501 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
12503 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
12504 msgid "Language:"
12505 msgstr "Sprache:"
12507 # !!! pull parenthesis inside sentenc
12508 #: ../src/rdf.cpp:263
12509 #, fuzzy
12510 msgid ""
12511 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12512 "document (e.g. 'en-GB')"
12513 msgstr ""
12514 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
12515 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
12517 #: ../src/rdf.cpp:265
12518 msgid "Keywords:"
12519 msgstr "Schlagworte:"
12521 #: ../src/rdf.cpp:266
12522 msgid ""
12523 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12524 "classifications"
12525 msgstr ""
12526 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
12528 # !!! not the best translation
12529 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12530 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12531 #: ../src/rdf.cpp:270
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Coverage:"
12534 msgstr "Abdeckung"
12536 #: ../src/rdf.cpp:271
12537 msgid "Extent or scope of this document"
12538 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
12540 #: ../src/rdf.cpp:274
12541 msgid "Description:"
12542 msgstr "Beschreibung:"
12544 #: ../src/rdf.cpp:275
12545 msgid "A short account of the content of this document"
12546 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
12548 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12549 #: ../src/rdf.cpp:279
12550 msgid "Contributors:"
12551 msgstr "Mitwirkende:"
12553 #: ../src/rdf.cpp:280
12554 msgid ""
12555 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12556 "this document"
12557 msgstr ""
12558 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
12559 "mitgewirkt haben."
12561 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12562 #: ../src/rdf.cpp:284
12563 msgid "URI:"
12564 msgstr "URI:"
12566 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12567 #: ../src/rdf.cpp:286
12568 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
12569 msgstr ""
12570 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
12571 "finden ist."
12573 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12574 #: ../src/rdf.cpp:290
12575 msgid "Fragment:"
12576 msgstr "Fragment:"
12578 #: ../src/rdf.cpp:291
12579 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
12580 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
12582 #: ../src/rect-context.cpp:374
12583 msgid ""
12584 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12585 "circular"
12586 msgstr ""
12587 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
12588 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
12590 #: ../src/rect-context.cpp:521
12591 #, c-format
12592 msgid ""
12593 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12594 "b> to draw around the starting point"
12595 msgstr ""
12596 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
12597 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12599 #: ../src/rect-context.cpp:524
12600 #, c-format
12601 msgid ""
12602 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12603 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12604 msgstr ""
12605 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
12606 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12608 #: ../src/rect-context.cpp:526
12609 #, c-format
12610 msgid ""
12611 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12612 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12613 msgstr ""
12614 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
12615 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12617 #: ../src/rect-context.cpp:530
12618 #, c-format
12619 msgid ""
12620 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12621 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12622 msgstr ""
12623 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
12624 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12626 #: ../src/rect-context.cpp:555
12627 msgid "Create rectangle"
12628 msgstr "Rechteck erzeugen"
12630 #: ../src/select-context.cpp:186
12631 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12632 msgstr ""
12633 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
12635 #: ../src/select-context.cpp:187
12636 #, fuzzy
12637 msgid ""
12638 "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
12639 "or drag around objects to select."
12640 msgstr ""
12641 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
12642 "auszuwählen."
12644 # !!!
12645 #: ../src/select-context.cpp:246
12646 msgid "Move canceled."
12647 msgstr "Verschieben abgebrochen."
12649 # !!!
12650 #: ../src/select-context.cpp:254
12651 msgid "Selection canceled."
12652 msgstr "Auswahl abgebrochen."
12654 #: ../src/select-context.cpp:607
12655 msgid ""
12656 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12657 "rubberband selection"
12658 msgstr ""
12659 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
12660 "Gummiband auszuwählen"
12662 #: ../src/select-context.cpp:609
12663 msgid ""
12664 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12665 "touch selection"
12666 msgstr ""
12667 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
12668 "Berührung auszuwählen"
12670 #: ../src/select-context.cpp:858
12671 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12672 msgstr ""
12673 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
12674 "vertikal bewegen"
12676 #: ../src/select-context.cpp:859
12677 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12678 msgstr ""
12679 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
12680 "Gummiband-Auswahl"
12682 #: ../src/select-context.cpp:860
12683 #, fuzzy
12684 msgid ""
12685 "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
12686 "to move selected or select by touch"
12687 msgstr ""
12688 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
12689 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
12691 #: ../src/select-context.cpp:1034
12692 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12693 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
12696 msgid "Delete text"
12697 msgstr "Text löschen"
12699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
12700 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12701 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
12703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
12704 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
12705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
12706 msgid "Delete"
12707 msgstr "Löschen"
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
12710 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12711 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
12714 msgid "Delete all"
12715 msgstr "Alles löschen"
12717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
12718 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12719 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
12722 msgid "Group"
12723 msgstr "Gruppieren"
12725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
12726 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12727 msgstr ""
12728 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
12731 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12732 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
12734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
12735 msgid "Ungroup"
12736 msgstr "Gruppierung aufheben"
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
12739 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12740 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
12743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
12744 msgid ""
12745 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12746 msgstr ""
12747 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
12748 "angehoben oder abgesenkt werden."
12750 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
12752 msgctxt "Undo action"
12753 msgid "Raise"
12754 msgstr "Anheben"
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
12757 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12758 msgstr ""
12759 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
12761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
12762 msgid "Raise to top"
12763 msgstr "Nach ganz oben anheben"
12765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
12766 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12767 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
12769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
12770 msgid "Lower"
12771 msgstr "Absenken"
12773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
12774 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12775 msgstr ""
12776 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
12777 "sollen."
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
12780 msgid "Lower to bottom"
12781 msgstr "Nach ganz unten absenken"
12783 # !!! just make the menu item insensitive
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
12785 msgid "Nothing to undo."
12786 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
12788 # # !!! just make the menu item insensitive
12789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
12790 msgid "Nothing to redo."
12791 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
12794 msgid "Paste"
12795 msgstr "Einfügen"
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
12798 msgid "Paste style"
12799 msgstr "Stil anwenden"
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
12802 msgid "Paste live path effect"
12803 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
12806 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12807 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
12810 msgid "Remove live path effect"
12811 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
12814 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12815 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
12817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
12818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
12819 msgid "Remove filter"
12820 msgstr "Filter entfernen"
12822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
12823 msgid "Paste size"
12824 msgstr "Größe einfügen"
12826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
12827 msgid "Paste size separately"
12828 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
12831 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12832 msgstr ""
12833 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
12834 "werden sollen."
12836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12837 msgid "Raise to next layer"
12838 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
12841 msgid "No more layers above."
12842 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
12844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
12845 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12846 msgstr ""
12847 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
12848 "sollen."
12850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12851 msgid "Lower to previous layer"
12852 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
12854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
12855 msgid "No more layers below."
12856 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
12858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
12859 msgid "Remove transform"
12860 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
12862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
12863 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12864 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
12866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
12867 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12868 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
12870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
12871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
12872 msgid "Rotate"
12873 msgstr "Drehen"
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
12876 msgid "Rotate by pixels"
12877 msgstr "Um Pixel rotieren"
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
12880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
12881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
12882 msgid "Scale"
12883 msgstr "Skalieren"
12885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
12886 msgid "Scale by whole factor"
12887 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
12889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
12890 msgid "Move vertically"
12891 msgstr "Vertikal verschieben"
12893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
12894 msgid "Move horizontally"
12895 msgstr "Horizontal verschieben"
12897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
12898 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
12899 msgid "Move"
12900 msgstr "Verschieben"
12902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
12903 msgid "Move vertically by pixels"
12904 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
12906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
12907 msgid "Move horizontally by pixels"
12908 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
12910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
12911 msgid "The selection has no applied path effect."
12912 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
12914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
12915 msgctxt "Action"
12916 msgid "Clone"
12917 msgstr "Klone"
12919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
12920 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12921 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
12923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
12924 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12925 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
12927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
12928 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12929 msgstr ""
12930 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden "
12931 "kann."
12933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
12934 msgid "Relink clone"
12935 msgstr "Klon wiederverbinden"
12937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
12938 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12939 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
12941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
12942 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12943 msgstr ""
12944 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
12946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
12947 msgid "Unlink clone"
12948 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
12950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
12951 msgid ""
12952 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12953 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12954 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12955 msgstr ""
12956 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
12957 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
12958 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
12959 "zu finden."
12961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
12962 msgid ""
12963 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12964 "flowed text?)"
12965 msgstr ""
12966 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
12967 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
12969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
12970 msgid ""
12971 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12972 "defs&gt;)"
12973 msgstr ""
12974 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
12975 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
12977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
12978 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12979 msgstr ""
12980 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
12983 msgid "Objects to marker"
12984 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
12987 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12988 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
12990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12991 msgid "Objects to guides"
12992 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
12994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
12995 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12996 msgstr ""
12997 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
13000 msgid "Objects to pattern"
13001 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
13003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
13004 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13005 msgstr ""
13006 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
13008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
13009 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13010 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
13012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
13013 msgid "Pattern to objects"
13014 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
13016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
13017 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13018 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
13020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
13021 msgid "Rendering bitmap..."
13022 msgstr "Bitmap ausgeben"
13024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
13025 msgid "Create bitmap"
13026 msgstr "Bitmap erstellen"
13028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
13029 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13030 msgstr ""
13031 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
13032 "erzeugen."
13034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
13035 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13036 msgstr ""
13037 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
13038 "Maskierung darauf anzuwenden."
13040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
13041 msgid "Set clipping path"
13042 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
13044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
13045 msgid "Set mask"
13046 msgstr "Maskierung setzen"
13048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
13049 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13050 msgstr ""
13051 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
13052 "entfernen."
13054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13055 msgid "Release clipping path"
13056 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
13058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
13059 msgid "Release mask"
13060 msgstr "Maskierung entfernen"
13062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
13063 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13064 msgstr ""
13065 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
13067 #. Fit Page
13068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
13069 msgid "Fit Page to Selection"
13070 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
13072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
13073 msgid "Fit Page to Drawing"
13074 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
13076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
13077 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13078 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
13080 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13081 #: ../src/selection-describer.cpp:44
13082 msgctxt "Web"
13083 msgid "Link"
13084 msgstr "Verknüpfung:"
13086 #: ../src/selection-describer.cpp:46
13087 msgid "Circle"
13088 msgstr "Kreis"
13090 #. Ellipse
13091 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
13094 msgid "Ellipse"
13095 msgstr "Ellipse"
13097 #: ../src/selection-describer.cpp:50
13098 msgid "Flowed text"
13099 msgstr "Fließtext"
13101 #: ../src/selection-describer.cpp:56
13102 msgid "Line"
13103 msgstr "Linie"
13105 #: ../src/selection-describer.cpp:58
13106 msgid "Path"
13107 msgstr "Pfad"
13109 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
13110 msgid "Polygon"
13111 msgstr "Polygon"
13113 #: ../src/selection-describer.cpp:62
13114 msgid "Polyline"
13115 msgstr "Linienzug"
13117 #. Rectangle
13118 #: ../src/selection-describer.cpp:64
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
13120 msgid "Rectangle"
13121 msgstr "Rechteck"
13123 #. 3D box
13124 #: ../src/selection-describer.cpp:66
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
13126 msgid "3D Box"
13127 msgstr "3D-Box"
13129 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13130 #: ../src/selection-describer.cpp:71
13131 msgctxt "Object"
13132 msgid "Clone"
13133 msgstr "Klone"
13135 # !!! verb or noun?
13136 #: ../src/selection-describer.cpp:75
13137 msgid "Offset path"
13138 msgstr "Pfadversatz"
13140 #. Spiral
13141 #: ../src/selection-describer.cpp:77
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
13143 msgid "Spiral"
13144 msgstr "Spirale"
13146 #. Star
13147 #: ../src/selection-describer.cpp:79
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13150 msgid "Star"
13151 msgstr "Stern"
13153 #: ../src/selection-describer.cpp:137
13154 msgid "root"
13155 msgstr "Wurzel"
13157 #: ../src/selection-describer.cpp:149
13158 #, c-format
13159 msgid "layer <b>%s</b>"
13160 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
13162 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13163 #, c-format
13164 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13165 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
13167 # !!!
13168 #: ../src/selection-describer.cpp:160
13169 #, c-format
13170 msgid "<i>%s</i>"
13171 msgstr "<i>%s</i>"
13173 #: ../src/selection-describer.cpp:169
13174 #, c-format
13175 msgid " in %s"
13176 msgstr " in %s"
13178 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13179 #, c-format
13180 msgid " in group %s (%s)"
13181 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
13183 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13184 #, c-format
13185 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13186 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13187 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
13188 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
13190 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13191 #, c-format
13192 msgid " in <b>%i</b> layers"
13193 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13194 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
13195 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
13197 #: ../src/selection-describer.cpp:186
13198 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13199 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
13201 #: ../src/selection-describer.cpp:190
13202 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13203 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
13205 #: ../src/selection-describer.cpp:194
13206 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13207 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
13209 #. this is only used with 2 or more objects
13210 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
13211 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13212 #, c-format
13213 msgid "<b>%i</b> object selected"
13214 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13215 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
13216 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
13218 #. this is only used with 2 or more objects
13219 #: ../src/selection-describer.cpp:214
13220 #, c-format
13221 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13222 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13223 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
13224 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
13226 #. this is only used with 2 or more objects
13227 #: ../src/selection-describer.cpp:219
13228 #, c-format
13229 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13230 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13231 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13232 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13234 #. this is only used with 2 or more objects
13235 #: ../src/selection-describer.cpp:224
13236 #, c-format
13237 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13238 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13239 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13240 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13242 #. this is only used with 2 or more objects
13243 #: ../src/selection-describer.cpp:229
13244 #, c-format
13245 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13246 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13247 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
13248 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
13250 #: ../src/selection-describer.cpp:234
13251 #, c-format
13252 msgid "%s%s. %s."
13253 msgstr "%s%s. %s."
13255 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
13256 msgid "Skew"
13257 msgstr "Scheren"
13259 #: ../src/seltrans.cpp:532
13260 msgid "Set center"
13261 msgstr "Mittelpunkt setzen"
13263 #: ../src/seltrans.cpp:607
13264 msgid "Stamp"
13265 msgstr "Stempeln"
13267 #: ../src/seltrans.cpp:629
13268 msgid ""
13269 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13270 "Shift also uses this center"
13271 msgstr ""
13272 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
13273 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
13275 #: ../src/seltrans.cpp:656
13276 msgid ""
13277 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13278 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13279 msgstr ""
13280 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
13281 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
13283 #: ../src/seltrans.cpp:657
13284 msgid ""
13285 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13286 "b> to scale around rotation center"
13287 msgstr ""
13288 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
13289 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
13291 #: ../src/seltrans.cpp:661
13292 msgid ""
13293 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13294 "skew around the opposite side"
13295 msgstr ""
13296 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
13297 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
13299 #: ../src/seltrans.cpp:662
13300 msgid ""
13301 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13302 "to rotate around the opposite corner"
13303 msgstr ""
13304 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
13305 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
13307 #: ../src/seltrans.cpp:796
13308 msgid "Reset center"
13309 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
13311 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
13312 #, c-format
13313 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13314 msgstr ""
13315 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
13316 "b> beibehalten"
13318 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13319 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13320 #: ../src/seltrans.cpp:1245
13321 #, c-format
13322 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13323 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13325 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13326 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13327 #: ../src/seltrans.cpp:1320
13328 #, c-format
13329 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13330 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13332 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13333 #, c-format
13334 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13335 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
13337 #: ../src/seltrans.cpp:1530
13338 #, c-format
13339 msgid ""
13340 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13341 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13342 msgstr ""
13343 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
13344 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
13346 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
13347 #, c-format
13348 msgid "<b>Link</b> to %s"
13349 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
13351 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
13352 msgid "<b>Link</b> without URI"
13353 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
13355 # !!!
13356 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
13357 msgid "<b>Ellipse</b>"
13358 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13360 # !!!
13361 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
13362 msgid "<b>Circle</b>"
13363 msgstr "<b>Kreis</b>"
13365 # !!!
13366 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
13367 msgid "<b>Segment</b>"
13368 msgstr "<b>Segment</b>"
13370 # !!!
13371 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
13372 msgid "<b>Arc</b>"
13373 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
13375 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13376 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
13377 #, c-format
13378 msgid "Flow region"
13379 msgstr "Fließtext-Bereich"
13381 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13382 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13383 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13384 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13385 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
13386 #, c-format
13387 msgid "Flow excluded region"
13388 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
13390 #: ../src/sp-guide.cpp:289
13391 msgid "Guides Around Page"
13392 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
13394 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13395 msgid ""
13396 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13397 "delete"
13398 msgstr ""
13399 "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</"
13400 "b> löscht."
13402 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13403 #, c-format
13404 msgid "vertical, at %s"
13405 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
13407 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13408 #, c-format
13409 msgid "horizontal, at %s"
13410 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
13412 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13413 #, c-format
13414 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13415 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
13417 #: ../src/sp-image.cpp:1141
13418 msgid "embedded"
13419 msgstr "eingebettet"
13421 #: ../src/sp-image.cpp:1149
13422 #, c-format
13423 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13424 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
13426 #: ../src/sp-image.cpp:1150
13427 #, c-format
13428 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13429 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
13431 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
13432 #, c-format
13433 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13434 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13435 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
13436 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
13438 #: ../src/sp-item.cpp:988
13439 msgid "Object"
13440 msgstr "Objekt"
13442 #: ../src/sp-item.cpp:1001
13443 #, c-format
13444 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13445 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
13447 #: ../src/sp-item.cpp:1006
13448 #, c-format
13449 msgid "%s; <i>masked</i>"
13450 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
13452 #: ../src/sp-item.cpp:1014
13453 #, c-format
13454 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13455 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
13457 #: ../src/sp-item.cpp:1016
13458 #, c-format
13459 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13460 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
13462 # !!!
13463 #: ../src/sp-line.cpp:175
13464 msgid "<b>Line</b>"
13465 msgstr "<b>Linie</b>"
13467 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
13468 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13469 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
13471 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13472 #: ../src/sp-offset.cpp:428
13473 #, c-format
13474 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13475 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
13477 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
13478 msgid "outset"
13479 msgstr "erweitert"
13481 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
13482 msgid "inset"
13483 msgstr "geschrumpft"
13485 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13486 #: ../src/sp-offset.cpp:432
13487 #, c-format
13488 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13489 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
13491 #: ../src/sp-path.cpp:155
13492 #, c-format
13493 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13494 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13495 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
13496 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
13498 #: ../src/sp-path.cpp:158
13499 #, c-format
13500 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13501 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13502 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
13503 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
13505 # !!!
13506 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
13507 msgid "<b>Polygon</b>"
13508 msgstr "<b>Polygon</b>"
13510 # !!!
13511 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
13512 msgid "<b>Polyline</b>"
13513 msgstr "<b>Linienzug</b>"
13515 # !!!
13516 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13517 msgid "<b>Rectangle</b>"
13518 msgstr "<b>Rechteck</b>"
13520 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13521 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13522 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
13523 #, c-format
13524 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13525 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
13527 #: ../src/sp-star.cpp:308
13528 #, c-format
13529 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13530 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13531 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
13532 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
13534 #: ../src/sp-star.cpp:312
13535 #, c-format
13536 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13537 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13538 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
13539 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
13541 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13542 #: ../src/sp-text.cpp:428
13543 msgid "&lt;no name found&gt;"
13544 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
13546 #: ../src/sp-text.cpp:440
13547 #, c-format
13548 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13549 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
13551 #: ../src/sp-text.cpp:441
13552 #, c-format
13553 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13554 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13556 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13557 #, c-format
13558 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13559 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
13561 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13562 msgid " from "
13563 msgstr " von "
13565 # !!!
13566 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13567 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13568 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
13570 # !!!
13571 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
13572 msgid "<b>Text span</b>"
13573 msgstr "<b>Textweite</b>"
13575 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13576 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13577 #: ../src/sp-use.cpp:334
13578 msgid "..."
13579 msgstr "…"
13581 #: ../src/sp-use.cpp:342
13582 #, c-format
13583 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13584 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
13586 # !!!
13587 #: ../src/sp-use.cpp:346
13588 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13589 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
13591 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13592 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13593 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
13595 #: ../src/spiral-context.cpp:329
13596 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13597 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
13599 #: ../src/spiral-context.cpp:460
13600 #, c-format
13601 msgid ""
13602 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13603 msgstr ""
13604 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13606 #: ../src/spiral-context.cpp:486
13607 msgid "Create spiral"
13608 msgstr "Spirale erstellen"
13610 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
13611 msgid "Union"
13612 msgstr "Vereinigung"
13614 #: ../src/splivarot.cpp:79
13615 msgid "Intersection"
13616 msgstr "Überschneidung"
13618 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
13619 msgid "Difference"
13620 msgstr "Differenz"
13622 #: ../src/splivarot.cpp:97
13623 msgid "Exclusion"
13624 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
13626 #: ../src/splivarot.cpp:102
13627 msgid "Division"
13628 msgstr "Division"
13630 #: ../src/splivarot.cpp:107
13631 msgid "Cut path"
13632 msgstr "Pfad zerschneiden"
13634 #: ../src/splivarot.cpp:122
13635 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13636 msgstr ""
13637 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
13638 "auszuführen."
13640 #: ../src/splivarot.cpp:126
13641 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13642 msgstr ""
13643 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
13644 "auszuführen."
13646 #: ../src/splivarot.cpp:132
13647 msgid ""
13648 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13649 msgstr ""
13650 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
13651 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
13653 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
13654 msgid ""
13655 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13656 "difference, XOR, division, or path cut."
13657 msgstr ""
13658 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
13659 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
13661 #: ../src/splivarot.cpp:193
13662 msgid ""
13663 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13664 msgstr ""
13665 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
13666 "wird nicht ausgeführt."
13668 #: ../src/splivarot.cpp:881
13669 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13670 msgstr ""
13671 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
13672 "umzuwandeln."
13674 #: ../src/splivarot.cpp:1228
13675 msgid "Convert stroke to path"
13676 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
13678 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13679 #: ../src/splivarot.cpp:1231
13680 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13681 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
13683 #: ../src/splivarot.cpp:1314
13684 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13685 msgstr ""
13686 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
13687 "erweitern."
13689 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
13690 msgid "Create linked offset"
13691 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
13693 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
13694 msgid "Create dynamic offset"
13695 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
13697 #: ../src/splivarot.cpp:1531
13698 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13699 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
13701 #: ../src/splivarot.cpp:1749
13702 msgid "Outset path"
13703 msgstr "Pfad erweitern"
13705 #: ../src/splivarot.cpp:1749
13706 msgid "Inset path"
13707 msgstr "Pfad schrumpfen"
13709 #: ../src/splivarot.cpp:1751
13710 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13711 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
13713 #: ../src/splivarot.cpp:1929
13714 msgid "Simplifying paths (separately):"
13715 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
13717 #: ../src/splivarot.cpp:1931
13718 msgid "Simplifying paths:"
13719 msgstr "Vereinfache Pfade:"
13721 #: ../src/splivarot.cpp:1968
13722 #, c-format
13723 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13724 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
13726 #: ../src/splivarot.cpp:1980
13727 #, c-format
13728 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13729 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
13731 #: ../src/splivarot.cpp:1994
13732 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13733 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
13735 #: ../src/splivarot.cpp:2008
13736 msgid "Simplify"
13737 msgstr "Vereinfachen"
13739 #: ../src/splivarot.cpp:2010
13740 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13741 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
13743 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
13744 #, c-format
13745 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13746 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
13748 #: ../src/spray-context.cpp:251
13749 #, c-format
13750 msgid ""
13751 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13752 msgstr ""
13753 "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der "
13754 "letzten Auswahl"
13756 #: ../src/spray-context.cpp:254
13757 #, c-format
13758 msgid ""
13759 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13760 msgstr ""
13761 "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der "
13762 "letzten Auswahl"
13764 #: ../src/spray-context.cpp:257
13765 #, c-format
13766 msgid ""
13767 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13768 "selection"
13769 msgstr ""
13770 "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> "
13771 "der letzten Auswahl"
13773 #: ../src/spray-context.cpp:775
13774 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13775 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
13777 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
13778 msgid "Spray with copies"
13779 msgstr "Sprühen mit Kopien"
13781 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
13782 msgid "Spray with clones"
13783 msgstr "Sprühen mit Klonen"
13785 #: ../src/spray-context.cpp:891
13786 msgid "Spray in single path"
13787 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
13789 #: ../src/star-context.cpp:343
13790 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13791 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
13793 #: ../src/star-context.cpp:474
13794 #, c-format
13795 msgid ""
13796 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13797 msgstr ""
13798 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13800 #: ../src/star-context.cpp:475
13801 #, c-format
13802 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13803 msgstr ""
13804 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13806 #: ../src/star-context.cpp:508
13807 msgid "Create star"
13808 msgstr "Stern erstellen"
13810 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
13811 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13812 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
13814 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
13815 msgid ""
13816 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13817 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13818 msgstr ""
13819 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
13820 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
13822 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13823 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
13824 msgid ""
13825 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13826 "path first."
13827 msgstr ""
13828 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
13829 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
13831 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
13832 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13833 msgstr ""
13834 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
13836 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
13837 msgid "Put text on path"
13838 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
13840 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
13841 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13842 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
13844 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
13845 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13846 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
13848 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
13849 msgid "Remove text from path"
13850 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
13852 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
13853 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13854 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
13856 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
13857 msgid "Remove manual kerns"
13858 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
13860 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
13861 msgid ""
13862 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13863 "into frame."
13864 msgstr ""
13865 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
13866 "Fließtextes auswählen."
13868 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
13869 msgid "Flow text into shape"
13870 msgstr "Text in Form fließen lassen"
13872 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
13873 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13874 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
13876 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
13877 msgid "Unflow flowed text"
13878 msgstr "Fließtext aufheben"
13880 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
13881 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13882 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
13884 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
13885 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13886 msgstr ""
13887 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
13889 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
13890 msgid "Convert flowed text to text"
13891 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
13893 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
13894 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13895 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
13897 #: ../src/text-context.cpp:449
13898 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13899 msgstr ""
13900 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
13901 "zu ändern."
13903 #: ../src/text-context.cpp:451
13904 msgid ""
13905 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13906 msgstr ""
13907 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
13908 "Textes zu ändern."
13910 #: ../src/text-context.cpp:506
13911 msgid "Create text"
13912 msgstr "Text erstellen"
13914 #: ../src/text-context.cpp:530
13915 msgid "Non-printable character"
13916 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
13918 #: ../src/text-context.cpp:545
13919 msgid "Insert Unicode character"
13920 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
13922 #: ../src/text-context.cpp:580
13923 #, c-format
13924 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13925 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
13927 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
13928 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13929 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
13931 #: ../src/text-context.cpp:669
13932 #, c-format
13933 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13934 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
13936 #: ../src/text-context.cpp:715
13937 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13938 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13940 #: ../src/text-context.cpp:726
13941 msgid "Flowed text is created."
13942 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
13944 #: ../src/text-context.cpp:728
13945 msgid "Create flowed text"
13946 msgstr "Fließtext erstellen"
13948 #: ../src/text-context.cpp:730
13949 msgid ""
13950 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13951 "created."
13952 msgstr ""
13953 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
13954 "wurde nicht erzeugt."
13956 #: ../src/text-context.cpp:866
13957 msgid "No-break space"
13958 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
13960 #: ../src/text-context.cpp:868
13961 msgid "Insert no-break space"
13962 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
13964 #: ../src/text-context.cpp:905
13965 msgid "Make bold"
13966 msgstr "Fett"
13968 #: ../src/text-context.cpp:923
13969 msgid "Make italic"
13970 msgstr "Kursiv"
13972 #: ../src/text-context.cpp:962
13973 msgid "New line"
13974 msgstr "Neue Zeile"
13976 #: ../src/text-context.cpp:996
13977 msgid "Backspace"
13978 msgstr "Rückschritt"
13980 #: ../src/text-context.cpp:1044
13981 msgid "Kern to the left"
13982 msgstr "Unterschneidung nach links"
13984 #: ../src/text-context.cpp:1069
13985 msgid "Kern to the right"
13986 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
13988 #: ../src/text-context.cpp:1094
13989 msgid "Kern up"
13990 msgstr "Unterschneidung nach oben"
13992 #: ../src/text-context.cpp:1119
13993 msgid "Kern down"
13994 msgstr "Unterschneidung nach unten"
13996 #: ../src/text-context.cpp:1195
13997 msgid "Rotate counterclockwise"
13998 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
14000 #: ../src/text-context.cpp:1216
14001 msgid "Rotate clockwise"
14002 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
14004 #: ../src/text-context.cpp:1233
14005 msgid "Contract line spacing"
14006 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
14008 #: ../src/text-context.cpp:1240
14009 msgid "Contract letter spacing"
14010 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
14012 #: ../src/text-context.cpp:1258
14013 msgid "Expand line spacing"
14014 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
14016 #: ../src/text-context.cpp:1265
14017 msgid "Expand letter spacing"
14018 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
14020 #: ../src/text-context.cpp:1394
14021 msgid "Paste text"
14022 msgstr "Text einfügen"
14024 #: ../src/text-context.cpp:1640
14025 #, c-format
14026 msgid ""
14027 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14028 "paragraph."
14029 msgstr ""
14030 "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu "
14031 "beginnen."
14033 #: ../src/text-context.cpp:1642
14034 #, c-format
14035 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14036 msgstr ""
14037 "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu "
14038 "beginnen."
14040 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
14041 msgid ""
14042 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14043 "then type."
14044 msgstr ""
14045 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
14046 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
14048 #: ../src/text-context.cpp:1760
14049 msgid "Type text"
14050 msgstr "Text eingeben"
14052 #: ../src/text-editing.cpp:42
14053 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14054 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
14056 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14057 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14058 msgstr ""
14059 "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
14061 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14062 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14063 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
14065 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14066 msgid ""
14067 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14068 "resize. <b>Click</b> to select."
14069 msgstr ""
14070 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
14071 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
14073 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14074 msgid ""
14075 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14076 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14077 msgstr ""
14078 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
14079 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
14080 "für einzelne Flächen)."
14082 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14083 msgid ""
14084 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14085 "segment. <b>Click</b> to select."
14086 msgstr ""
14087 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
14088 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
14090 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14091 msgid ""
14092 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14093 "<b>Click</b> to select."
14094 msgstr ""
14095 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
14096 "<b>Klick</b> wählt aus."
14098 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14099 msgid ""
14100 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14101 "shape. <b>Click</b> to select."
14102 msgstr ""
14103 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
14104 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
14106 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14107 msgid ""
14108 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14109 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14110 msgstr ""
14111 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert "
14112 "ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
14114 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14115 msgid ""
14116 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14117 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14118 "line modes only)."
14119 msgstr ""
14120 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
14121 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
14123 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14124 msgid ""
14125 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14126 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14127 msgstr ""
14128 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
14129 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
14130 "(hoch/runter)."
14132 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14133 msgid ""
14134 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14135 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14136 msgstr ""
14137 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
14138 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
14140 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14141 msgid ""
14142 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14143 "zoom out."
14144 msgstr ""
14145 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
14146 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
14148 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14149 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14150 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
14152 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14153 msgid ""
14154 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14155 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14156 "object's fill and stroke to the current setting."
14157 msgstr ""
14158 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
14159 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
14160 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
14161 "ändern."
14163 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14164 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14165 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
14167 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14168 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14169 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
14171 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14172 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14173 #, c-format
14174 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14175 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
14177 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
14178 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
14179 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14180 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
14182 #: ../src/trace/trace.cpp:108
14183 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14184 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
14186 #: ../src/trace/trace.cpp:126
14187 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14188 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
14190 #: ../src/trace/trace.cpp:236
14191 msgid "Trace: No active desktop"
14192 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
14194 #: ../src/trace/trace.cpp:336
14195 msgid "Invalid SIOX result"
14196 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
14198 #: ../src/trace/trace.cpp:441
14199 msgid "Trace: No active document"
14200 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
14202 #: ../src/trace/trace.cpp:464
14203 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14204 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
14206 #: ../src/trace/trace.cpp:471
14207 msgid "Trace: Starting trace..."
14208 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
14210 #. ## inform the document, so we can undo
14211 #: ../src/trace/trace.cpp:574
14212 msgid "Trace bitmap"
14213 msgstr "Bitmap vektorisieren"
14215 #: ../src/trace/trace.cpp:578
14216 #, c-format
14217 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14218 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
14220 #: ../src/tweak-context.cpp:211
14221 #, c-format
14222 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14223 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
14225 #: ../src/tweak-context.cpp:215
14226 #, c-format
14227 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14228 msgstr ""
14229 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
14230 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
14232 #: ../src/tweak-context.cpp:219
14233 #, c-format
14234 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14235 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
14237 #: ../src/tweak-context.cpp:223
14238 #, c-format
14239 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14240 msgstr ""
14241 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
14242 "<b>größer skalieren</b>."
14244 #: ../src/tweak-context.cpp:227
14245 #, c-format
14246 msgid ""
14247 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14248 "<b>counterclockwise</b>."
14249 msgstr ""
14250 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
14251 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
14253 #: ../src/tweak-context.cpp:231
14254 #, c-format
14255 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14256 msgstr ""
14257 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
14258 "<b>Löschen</b>."
14260 #: ../src/tweak-context.cpp:235
14261 #, c-format
14262 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14263 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
14265 #: ../src/tweak-context.cpp:239
14266 #, c-format
14267 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14268 msgstr ""
14269 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt "
14270 "<b>schiebt sie auseinander</b>."
14272 #: ../src/tweak-context.cpp:247
14273 #, c-format
14274 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14275 msgstr ""
14276 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie "
14277 "ab</b>."
14279 #: ../src/tweak-context.cpp:255
14280 #, c-format
14281 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14282 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
14284 #: ../src/tweak-context.cpp:259
14285 #, c-format
14286 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14287 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
14289 #: ../src/tweak-context.cpp:263
14290 #, c-format
14291 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14292 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
14294 #: ../src/tweak-context.cpp:267
14295 #, c-format
14296 msgid ""
14297 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14298 msgstr ""
14299 "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift "
14300 "<b>verringern</b>."
14302 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
14303 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14304 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
14306 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
14307 msgid "Move tweak"
14308 msgstr "Verschieben-Justage"
14310 # Was bewegt sich?
14311 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
14312 msgid "Move in/out tweak"
14313 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
14315 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
14316 msgid "Move jitter tweak"
14317 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
14319 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
14320 msgid "Scale tweak"
14321 msgstr "Skalieren-Justage"
14323 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
14324 msgid "Rotate tweak"
14325 msgstr "Rotieren-Justage"
14327 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
14328 msgid "Duplicate/delete tweak"
14329 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
14331 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
14332 msgid "Push path tweak"
14333 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
14335 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
14336 msgid "Shrink/grow path tweak"
14337 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
14339 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
14340 msgid "Attract/repel path tweak"
14341 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
14343 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
14344 msgid "Roughen path tweak"
14345 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
14347 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
14348 msgid "Color paint tweak"
14349 msgstr "Farb-Justage"
14351 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
14352 msgid "Color jitter tweak"
14353 msgstr "Farbrauschen-Justage"
14355 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
14356 msgid "Blur tweak"
14357 msgstr "Unschärfe-Justage"
14359 #. check whether something is selected
14360 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
14361 msgid "Nothing was copied."
14362 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
14364 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
14365 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
14366 msgid "Nothing on the clipboard."
14367 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
14369 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14370 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14371 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
14373 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
14374 msgid "No style on the clipboard."
14375 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
14377 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
14378 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14379 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
14381 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
14382 msgid "No size on the clipboard."
14383 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
14385 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
14386 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14387 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
14389 #. no_effect:
14390 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
14391 msgid "No effect on the clipboard."
14392 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
14394 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
14395 msgid "Clipboard does not contain a path."
14396 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
14398 #. Item dialog
14399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
14400 msgid "_Object Properties..."
14401 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
14403 #. Select item
14404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
14405 msgid "_Select This"
14406 msgstr "_Dies auswählen"
14408 #. Create link
14409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14410 msgid "_Create Link"
14411 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
14413 #. Set mask
14414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
14415 msgid "Set Mask"
14416 msgstr "Maskierung setzen"
14418 #. Release mask
14419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
14420 msgid "Release Mask"
14421 msgstr "Maskierung entfernen"
14423 #. Set Clip
14424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
14425 msgid "Set _Clip"
14426 msgstr "_Clip setzen"
14428 #. Release Clip
14429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
14430 msgid "Release C_lip"
14431 msgstr "C_lip lösen"
14433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
14434 msgid "Create link"
14435 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
14437 #. "Ungroup"
14438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
14439 msgid "_Ungroup"
14440 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
14442 #. Link dialog
14443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
14444 msgid "Link _Properties..."
14445 msgstr "Verknüpfungseigenschaften..."
14447 #. Select item
14448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
14449 msgid "_Follow Link"
14450 msgstr "Verknüpfung _folgen"
14452 #. Reset transformations
14453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
14454 msgid "_Remove Link"
14455 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
14457 #. Link dialog
14458 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
14459 msgid "Image _Properties..."
14460 msgstr "Bildeigenschaften..."
14462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
14463 msgid "Edit Externally..."
14464 msgstr "Extern bearbeiten…"
14466 #. Item dialog
14467 #. Fill and Stroke dialog
14468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
14469 #: ../src/verbs.cpp:2631
14470 msgid "_Fill and Stroke..."
14471 msgstr "Füllung und _Kontur…"
14473 #. Edit Text dialog
14474 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
14475 msgid "_Text and Font..."
14476 msgstr "_Schrift und Text…"
14478 #. Spellcheck dialog
14479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
14480 msgid "Check Spellin_g..."
14481 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
14483 #. *
14484 #. * Constructor
14486 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
14487 msgid "About Inkscape"
14488 msgstr "Informationen über Inkscape"
14490 # !!!
14491 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
14492 msgid "_Splash"
14493 msgstr "_Splash"
14495 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
14496 msgid "_Authors"
14497 msgstr "_Autoren"
14499 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
14500 msgid "_Translators"
14501 msgstr "Ü_bersetzer"
14503 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
14504 msgid "_License"
14505 msgstr "_Lizenz"
14507 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
14508 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14509 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14510 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14512 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14513 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14514 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14515 #. string here should be changed.)
14516 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14517 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14518 #. should be in UTF-*8..
14519 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
14520 msgid "about.svg"
14521 msgstr "about.svg"
14523 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14524 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14525 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
14526 msgid "translator-credits"
14527 msgstr ""
14528 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
14529 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
14530 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
14531 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
14532 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
14533 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
14534 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
14535 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
14536 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
14537 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
14538 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
14539 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
14541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
14542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14543 msgid "Align"
14544 msgstr "Ausrichten"
14546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
14547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
14548 msgid "Distribute"
14549 msgstr "Verteilen"
14551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
14552 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14553 msgstr ""
14554 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
14556 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
14557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
14558 #, fuzzy
14559 msgctxt "Gap"
14560 msgid "_H:"
14561 msgstr "_H:"
14563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14564 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14565 msgstr ""
14566 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
14568 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14570 #, fuzzy
14571 msgctxt "Gap"
14572 msgid "_V:"
14573 msgstr "V:"
14575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:511
14576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8278
14578 msgid "Remove overlaps"
14579 msgstr "Überlappungen entfernen"
14581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:542
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8071
14583 msgid "Arrange connector network"
14584 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
14586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
14587 msgid "Exchange Positions"
14588 msgstr "Positionne verändern"
14590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:669
14591 msgid "Unclump"
14592 msgstr "Entklumpen"
14594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740
14595 msgid "Randomize positions"
14596 msgstr "Positionen zufällig machen"
14598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
14599 msgid "Distribute text baselines"
14600 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
14602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
14603 msgid "Align text baselines"
14604 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
14606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
14607 msgid "Rearrange"
14608 msgstr "Anordnen"
14610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
14612 msgid "Nodes"
14613 msgstr "Knoten"
14615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
14616 msgid "Relative to: "
14617 msgstr "Relativ zu: "
14619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
14620 #, fuzzy
14621 msgid "_Treat selection as group: "
14622 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
14624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14625 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14626 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
14628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14629 msgid "Align left edges"
14630 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
14632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14633 msgid "Center on vertical axis"
14634 msgstr "Vertikal zentrieren"
14636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14637 msgid "Align right sides"
14638 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
14640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
14641 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14642 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
14644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14645 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14646 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
14648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
14649 msgid "Align top edges"
14650 msgstr "Oberkanten ausrichten"
14652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928
14653 msgid "Center on horizontal axis"
14654 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
14656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
14657 msgid "Align bottom edges"
14658 msgstr "Unterkanten ausrichten"
14660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934
14661 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14662 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
14664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939
14665 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14666 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
14668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942
14669 msgid "Align baselines of texts"
14670 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
14672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14673 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14674 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951
14677 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14678 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954
14681 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14682 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
14684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14685 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14686 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14689 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14690 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965
14693 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14694 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
14696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968
14697 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14698 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
14700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971
14701 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14702 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
14704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:976
14705 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14706 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
14708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979
14709 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14710 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
14712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8240
14714 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14715 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
14717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988
14718 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14719 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Auswahlanordnung"
14721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991
14722 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14723 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Stapelanordnung"
14725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
14726 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14727 msgstr ""
14728 "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - im Uhrzeigersinn rotierend"
14730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
14731 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14732 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
14734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
14735 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14736 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
14738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007
14739 msgid ""
14740 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14741 "overlap"
14742 msgstr ""
14743 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
14744 "überlappen"
14746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1015
14747 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14748 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
14750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1018
14751 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14752 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
14754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021
14755 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14756 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
14758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1024
14759 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14760 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
14762 #. Rest of the widgetry
14763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
14764 msgid "Last selected"
14765 msgstr "Zuletzt gewählt"
14767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
14768 msgid "First selected"
14769 msgstr "Zuerst gewählt"
14771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14772 msgid "Biggest object"
14773 msgstr "Größtes Objekt"
14775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
14776 msgid "Smallest object"
14777 msgstr "Kleinstes Objekt"
14779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
14780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
14781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1705
14782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
14783 msgid "Selection"
14784 msgstr "Auswahl"
14786 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14787 msgid "Profile name:"
14788 msgstr "Profilname:"
14790 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14791 #. * update our running configuration
14792 #. *
14793 #. * FIXME!
14794 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14795 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14798 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14799 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14801 #. -----------
14802 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14804 msgid "Save"
14805 msgstr "_Speichern"
14807 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
14808 #, c-format
14809 msgid ""
14810 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14811 msgstr ""
14812 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
14813 "die Konturfarbe fest"
14815 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
14816 msgid "Change color definition"
14817 msgstr "Farbdefinition ändern"
14819 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
14820 msgid "Remove stroke color"
14821 msgstr "Konturfarbe entfernen"
14823 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
14824 msgid "Remove fill color"
14825 msgstr "Füllfarbe entfernen"
14827 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
14828 msgid "Set stroke color to none"
14829 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
14831 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
14832 msgid "Set fill color to none"
14833 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
14835 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
14836 msgid "Set stroke color from swatch"
14837 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14839 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
14840 msgid "Set fill color from swatch"
14841 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14843 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14844 msgid "Messages"
14845 msgstr "Meldungen"
14847 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14848 msgid "Capture log messages"
14849 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
14851 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14852 msgid "Release log messages"
14853 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
14855 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14856 msgid "Metadata"
14857 msgstr "Metadaten"
14859 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14860 msgid "License"
14861 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
14863 # !!!
14864 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14865 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14866 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
14868 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14869 msgid "<b>License</b>"
14870 msgstr "<b>Lizenz</b>"
14872 #. ---------------------------------------------------------------
14873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14874 msgid "Show page _border"
14875 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
14877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14878 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14879 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
14881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14882 msgid "Border on _top of drawing"
14883 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
14885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14886 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14887 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
14889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14890 msgid "_Show border shadow"
14891 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
14893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14894 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14895 msgstr ""
14896 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
14897 "unteren Seite"
14899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14900 msgid "Back_ground:"
14901 msgstr "_Hintergrund:"
14903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14904 msgid "Background color"
14905 msgstr "Hintergrundfarbe"
14907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14908 msgid ""
14909 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14910 msgstr ""
14911 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
14912 "verwendet)"
14914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
14915 msgid "Border _color:"
14916 msgstr "_Randfarbe:"
14918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
14919 msgid "Page border color"
14920 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
14923 msgid "Color of the page border"
14924 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
14927 msgid "Default _units:"
14928 msgstr "_Standard-Einheiten:"
14930 #. ---------------------------------------------------------------
14931 #. General snap options
14932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
14933 msgid "Show _guides"
14934 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
14936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
14937 msgid "Show or hide guides"
14938 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
14940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14941 msgid "_Snap guides while dragging"
14942 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
14944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14945 msgid ""
14946 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14947 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14948 "part of the guide near the cursor will snap)"
14949 msgstr ""
14950 "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder "
14951 "Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An "
14952 "Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den "
14953 "Mauszeiger wird einrasten)"
14955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
14956 msgid "Guide co_lor:"
14957 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
14959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
14960 msgid "Guideline color"
14961 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
14964 msgid "Color of guidelines"
14965 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
14968 msgid "_Highlight color:"
14969 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
14971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
14972 msgid "Highlighted guideline color"
14973 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
14975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
14976 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14977 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
14979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
14980 msgctxt "Grid"
14981 msgid "_New"
14982 msgstr "_Neu"
14984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
14985 msgid "Create new grid."
14986 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
14988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14989 msgctxt "Grid"
14990 msgid "_Remove"
14991 msgstr "_Entfernen"
14993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14994 msgid "Remove selected grid."
14995 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
14997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
14998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
14999 msgid "Guides"
15000 msgstr "Führungslinien"
15002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
15005 msgid "Grids"
15006 msgstr "Gitter"
15008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
15009 msgid "Snap"
15010 msgstr "Einrasten"
15012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
15013 msgid "Color Management"
15014 msgstr "Farb-Management"
15016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15017 msgid "Scripting"
15018 msgstr "Skripte"
15020 # !!!
15021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
15022 msgid "<b>General</b>"
15023 msgstr "<b>Allgemein</b>"
15025 # !!!
15026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
15027 msgid "<b>Border</b>"
15028 msgstr "<b>Rand</b>"
15030 # !!!
15031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
15032 msgid "<b>Page Size</b>"
15033 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
15035 # !!!
15036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
15037 msgid "<b>Guides</b>"
15038 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
15040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
15041 msgid "Snap _distance"
15042 msgstr "Einrastabstand"
15044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
15045 msgid "Snap only when _closer than:"
15046 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
15048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
15049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
15050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15051 msgid "Always snap"
15052 msgstr "Immer einrasten"
15054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15055 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15056 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
15058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15059 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15060 msgstr ""
15061 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
15062 "Entfernung"
15064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15065 msgid ""
15066 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15067 "specified below"
15068 msgstr ""
15069 "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten "
15070 "definierten Reichweite sind."
15072 #. Options for snapping to grids
15073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
15074 msgid "Snap d_istance"
15075 msgstr "Einrastabstand:"
15077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
15078 msgid "Snap only when c_loser than:"
15079 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
15081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15082 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15083 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
15085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15086 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15087 msgstr ""
15088 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
15089 "unabhängig von der Entfernung"
15091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15092 msgid ""
15093 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15094 "specified below"
15095 msgstr ""
15096 "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
15097 "Reichweite sind."
15099 #. Options for snapping to guides
15100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15101 msgid "Snap dist_ance"
15102 msgstr "Einrastabstand"
15104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15105 msgid "Snap only when close_r than:"
15106 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
15108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15109 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15110 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
15112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15113 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15114 msgstr ""
15115 "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der "
15116 "Entfernung"
15118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15119 msgid ""
15120 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15121 "below"
15122 msgstr ""
15123 "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
15124 "Reichweite sind."
15126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
15127 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15128 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
15130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
15131 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15132 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
15134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
15135 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15136 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
15138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
15139 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15140 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
15142 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15143 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15144 #. inform the document, so we can undo
15145 #. Color Management
15146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
15147 msgid "Link Color Profile"
15148 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
15150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
15151 msgid "Remove linked color profile"
15152 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
15154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
15155 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15156 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
15158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
15159 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15160 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
15162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
15163 msgid "Link Profile"
15164 msgstr "Profil verknüpfen"
15166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
15167 msgid "Profile Name"
15168 msgstr "Profil-Name"
15170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
15171 msgid "<b>External script files:</b>"
15172 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
15174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
15175 msgid "Add"
15176 msgstr "_Hinzufügen"
15178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
15179 msgid "Filename"
15180 msgstr "Dateiname"
15182 #. inform the document, so we can undo
15183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
15184 msgid "Add external script..."
15185 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
15187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
15188 msgid "Remove external script"
15189 msgstr "Lösche externes Script"
15191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
15192 msgid "<b>Creation</b>"
15193 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
15195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
15196 msgid "<b>Defined grids</b>"
15197 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
15199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
15200 msgid "Remove grid"
15201 msgstr "Gitter entfernen"
15203 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15204 msgid "Information"
15205 msgstr "Information"
15207 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
15208 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
15209 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
15210 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
15212 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
15213 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
15214 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
15215 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
15216 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
15217 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
15218 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
15219 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
15220 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
15221 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
15222 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
15223 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
15224 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
15225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
15226 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
15227 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
15228 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
15229 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
15230 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
15231 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
15232 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
15233 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
15234 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
15235 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
15236 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
15237 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
15238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
15239 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:2
15240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
15241 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
15242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
15243 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
15244 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
15245 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
15246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
15247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
15248 msgid "Help"
15249 msgstr "Hilfe"
15251 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15252 msgid "Parameters"
15253 msgstr "Parameter"
15255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
15256 msgid "No preview"
15257 msgstr "Keine Vorschau"
15259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
15260 msgid "too large for preview"
15261 msgstr "zu groß für Vorschau"
15263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
15264 msgid "Enable preview"
15265 msgstr "Vorschau einschalten"
15267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
15269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15270 msgid "All Inkscape Files"
15271 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
15273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
15275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15276 msgid "All Files"
15277 msgstr "Alle Dateitypen"
15279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
15281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15282 msgid "All Images"
15283 msgstr "Alle Bilder"
15285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
15287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15288 msgid "All Vectors"
15289 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
15291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
15293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
15294 msgid "All Bitmaps"
15295 msgstr "Alle Bitmaps"
15297 #. ###### File options
15298 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
15300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
15301 msgid "Append filename extension automatically"
15302 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
15304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
15305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
15306 msgid "Guess from extension"
15307 msgstr "Automatisch bestimmen"
15309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15310 msgid "Left edge of source"
15311 msgstr "Linke Kante der Quelle"
15313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15314 msgid "Top edge of source"
15315 msgstr "Oberkante der Quelle"
15317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15318 msgid "Right edge of source"
15319 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
15321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15322 msgid "Bottom edge of source"
15323 msgstr "Unterkante der Quelle"
15325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15326 msgid "Source width"
15327 msgstr "Quellenbreite"
15329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15330 msgid "Source height"
15331 msgstr "Quellenhöhe"
15333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15334 msgid "Destination width"
15335 msgstr "Zielbreite"
15337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15338 msgid "Destination height"
15339 msgstr "Zielhöhe"
15341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
15342 msgid "Resolution (dots per inch)"
15343 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
15345 #. #########################################
15346 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15347 #. #########################################
15348 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
15350 msgid "Document"
15351 msgstr "Dokument"
15353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
15354 msgid "Source"
15355 msgstr "Quelle"
15357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
15358 msgid "Cairo"
15359 msgstr "Cairo"
15361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
15362 msgid "Antialias"
15363 msgstr "Kantenglättung"
15365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
15366 msgid "Background"
15367 msgstr "Hintergrund"
15369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
15370 msgid "Destination"
15371 msgstr "Ziel"
15373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
15374 msgid "Show Preview"
15375 msgstr "Zeige Vorschau"
15377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
15378 msgid "No file selected"
15379 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
15381 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
15382 msgid "_Fill"
15383 msgstr "_Füllen"
15385 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15386 msgid "Stroke _paint"
15387 msgstr "_Farbe der Kontur"
15389 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15390 msgid "Stroke st_yle"
15391 msgstr "_Muster der Kontur"
15393 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
15395 msgid ""
15396 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15397 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15398 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15399 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15400 msgstr ""
15401 "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile "
15402 "wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den "
15403 "Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen "
15404 "konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
15406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15407 msgid "Image File"
15408 msgstr "Bild-Datei"
15410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
15411 msgid "Selected SVG Element"
15412 msgstr "Gewähltes SVG Element"
15414 #. TODO: any image, not just svg
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
15416 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15417 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
15420 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15421 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
15424 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15425 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
15427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
15428 msgid "Light Source:"
15429 msgstr "Lichtquelle:"
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
15432 msgid "Azimuth"
15433 msgstr "Azimut"
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
15436 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15437 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15440 msgid "Elevation"
15441 msgstr "Anhebung"
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15444 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15445 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
15447 #. default x:
15448 #. default y:
15449 #. default z:
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15452 msgid "Location"
15453 msgstr "Position"
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15458 msgid "X coordinate"
15459 msgstr "X-Koordinate"
15461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15464 msgid "Y coordinate"
15465 msgstr "Y-Koordinate"
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15470 msgid "Z coordinate"
15471 msgstr "X-Koordinate"
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15474 msgid "Points At"
15475 msgstr "Zeigt auf"
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
15478 msgid "Specular Exponent"
15479 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
15482 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15483 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
15485 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
15487 msgid "Cone Angle"
15488 msgstr "Konuswinkel"
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
15491 msgid ""
15492 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15493 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15494 "cone. No light is projected outside this cone."
15495 msgstr ""
15496 "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
15498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
15499 msgid "New light source"
15500 msgstr "Neue Lichtquelle"
15502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
15503 msgid "_Duplicate"
15504 msgstr "_Duplizieren"
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
15507 msgid "_Filter"
15508 msgstr "_Filter"
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
15511 msgid "R_ename"
15512 msgstr "Umb_enennen"
15514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
15515 msgid "Rename filter"
15516 msgstr "Filter umbenennen"
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
15519 msgid "Apply filter"
15520 msgstr "Filter anwenden"
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
15523 msgid "filter"
15524 msgstr "Filter"
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
15527 msgid "Add filter"
15528 msgstr "Filter hinzufügen"
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
15531 msgid "Duplicate filter"
15532 msgstr "Filter duplizieren"
15534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
15535 msgid "_Effect"
15536 msgstr "_Effekt"
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
15539 msgid "Connections"
15540 msgstr "Verbindungen"
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
15543 msgid "Remove filter primitive"
15544 msgstr "Filterbaustein entfernen"
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
15547 msgid "Remove merge node"
15548 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
15551 msgid "Reorder filter primitive"
15552 msgstr "Filterbausteine umordnen"
15554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
15555 msgid "Add Effect:"
15556 msgstr "Effekt hinzufügen:"
15558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
15559 msgid "No effect selected"
15560 msgstr "Kein Effekt gewählt"
15562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
15563 msgid "No filter selected"
15564 msgstr "Kein Filter gewählt"
15566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
15567 msgid "Effect parameters"
15568 msgstr "Effektparameter"
15570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
15571 msgid "Filter General Settings"
15572 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
15574 #. default x:
15575 #. default y:
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
15577 msgid "Coordinates:"
15578 msgstr "Koordinaten:"
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
15581 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15582 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
15585 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15586 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
15588 #. default width:
15589 #. default height:
15590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
15591 msgid "Dimensions:"
15592 msgstr "Dimensionen:"
15594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
15595 msgid "Width of filter effects region"
15596 msgstr "Breite des Filtereffekts"
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
15599 msgid "Height of filter effects region"
15600 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
15604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664 ../share/extensions/extrude.inx.h:4
15605 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15606 msgid "Mode:"
15607 msgstr "Modus:"
15609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15610 msgid ""
15611 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15612 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15613 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15614 "performed without specifying a complete matrix."
15615 msgstr ""
15616 "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine "
15617 "volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen "
15618 "für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix "
15619 "angeben zu müssen."
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
15622 msgid "Value(s):"
15623 msgstr "Wert(e):"
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15627 msgid "Operator:"
15628 msgstr "Operator:"
15630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15631 msgid "K1:"
15632 msgstr "K1:"
15634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15638 msgid ""
15639 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15640 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15641 "values of the first and second inputs respectively."
15642 msgstr ""
15643 "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
15644 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte "
15645 "der Eingangsbildpunkte sind."
15647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15648 msgid "K2:"
15649 msgstr "K2:"
15651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
15652 msgid "K3:"
15653 msgstr "K3:"
15655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15656 msgid "K4:"
15657 msgstr "K4:"
15659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15661 msgid "Size:"
15662 msgstr "Größe:"
15664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15665 msgid "width of the convolve matrix"
15666 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
15668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15669 msgid "height of the convolve matrix"
15670 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
15672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
15673 msgid ""
15674 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15675 "applied to pixels around this point."
15676 msgstr ""
15677 "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
15678 "um diesen Punkt herum."
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
15681 msgid ""
15682 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15683 "applied to pixels around this point."
15684 msgstr ""
15685 "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
15686 "um diesen Punkt herum."
15688 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15690 msgid "Kernel:"
15691 msgstr "Faltungsmatrix:"
15693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15694 msgid ""
15695 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15696 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15697 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15698 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15699 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15700 "would lead to a common blur effect."
15701 msgstr ""
15702 "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild "
15703 "angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene "
15704 "Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen "
15705 "visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt "
15706 "(entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit "
15707 "konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
15709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15710 msgid "Divisor:"
15711 msgstr "Teiler:"
15713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15714 msgid ""
15715 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15716 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15717 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15718 "effect on the overall color intensity of the result."
15719 msgstr ""
15720 "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das "
15721 "Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu "
15722 "erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis "
15723 "eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
15725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15726 msgid "Bias:"
15727 msgstr "Grundwert:"
15729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15730 msgid ""
15731 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15732 "value as the zero response of the filter."
15733 msgstr ""
15734 "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine "
15735 "Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
15737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15738 msgid "Edge Mode:"
15739 msgstr "Kanten-Modus:"
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15742 msgid ""
15743 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15744 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15745 "or near the edge of the input image."
15746 msgstr ""
15747 "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder "
15748 "erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals "
15749 "angewendet werden kann."
15751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
15752 msgid "Preserve Alpha"
15753 msgstr "Alphawert beibehalten"
15755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
15756 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15757 msgstr ""
15758 "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht "
15759 "beeinflusst."
15761 #. default: white
15762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
15763 msgid "Diffuse Color:"
15764 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
15766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
15767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15768 msgid "Defines the color of the light source"
15769 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15773 msgid "Surface Scale:"
15774 msgstr "Oberflächenskalierung:"
15776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15778 msgid ""
15779 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15780 "channel"
15781 msgstr ""
15782 "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal "
15783 "der Eingabe gewonnen wird."
15785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15787 msgid "Constant:"
15788 msgstr "Konstante:"
15790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15792 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15793 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
15795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
15797 msgid "Kernel Unit Length:"
15798 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
15800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
15801 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15802 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
15804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15805 msgid "X displacement:"
15806 msgstr "X-Verschiebung:"
15808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15809 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15810 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
15812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15813 msgid "Y displacement:"
15814 msgstr "Y-Verschiebung:"
15816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15817 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15818 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
15820 #. default: black
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15822 msgid "Flood Color:"
15823 msgstr "Füllfarbe:"
15825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15826 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15827 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
15829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15830 msgid "Standard Deviation:"
15831 msgstr "Standard Abweichung:"
15833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15834 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15835 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
15837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15838 msgid ""
15839 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15840 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15841 msgstr ""
15842 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
15843 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
15845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15846 msgid "Source of Image:"
15847 msgstr "Bild-Quelle:"
15849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
15850 msgid "Delta X:"
15851 msgstr "Delta X:"
15853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
15854 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15855 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
15857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
15858 msgid "Delta Y:"
15859 msgstr "Delta Y:"
15861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
15862 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15863 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
15865 #. default: white
15866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15867 msgid "Specular Color:"
15868 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
15870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
15871 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
15872 msgid "Exponent:"
15873 msgstr "Exponent:"
15875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
15876 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15877 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
15879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
15880 msgid ""
15881 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15882 "function."
15883 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
15885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15886 msgid "Base Frequency:"
15887 msgstr "Basisfrequenz:"
15889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
15890 msgid "Octaves:"
15891 msgstr "Oktaven:"
15893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
15894 msgid "Seed:"
15895 msgstr "Startwert:"
15897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
15898 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15899 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
15901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
15902 msgid "Add filter primitive"
15903 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15906 msgid ""
15907 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15908 "multiply, darken and lighten."
15909 msgstr ""
15910 "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, "
15911 "Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
15913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15914 msgid ""
15915 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15916 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15917 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15918 msgstr ""
15919 "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf "
15920 "die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in "
15921 "Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15924 msgid ""
15925 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15926 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15927 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15928 "adjustment, color balance, and thresholding."
15929 msgstr ""
15930 "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die "
15931 "Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß "
15932 "festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- "
15933 "und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15936 msgid ""
15937 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15938 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15939 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15940 "between the corresponding pixel values of the images."
15941 msgstr ""
15942 "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer "
15943 "der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-"
15944 "Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im "
15945 "Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-"
15946 "Werten der Bilder."
15948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15949 msgid ""
15950 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15951 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15952 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15953 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15954 "is faster and resolution-independent."
15955 msgstr ""
15956 "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung "
15957 "spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind "
15958 "Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der "
15959 "gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, "
15960 "allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung "
15961 "unabhängig. "
15963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15964 msgid ""
15965 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15966 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15967 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15968 "opacity areas recede away from the viewer."
15969 msgstr ""
15970 "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung "
15971 "erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird "
15972 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
15973 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
15975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15976 msgid ""
15977 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15978 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15979 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15980 "effects."
15981 msgstr ""
15982 "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten "
15983 "Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere "
15984 "definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- "
15985 "und Quetscheffekte."
15987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15988 msgid ""
15989 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15990 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15991 "a graphic."
15992 msgstr ""
15993 "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe "
15994 "und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter "
15995 "verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
15997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15998 msgid ""
15999 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16000 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16001 msgstr ""
16002 "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. "
16003 "Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um "
16004 "abgesetzte Schatten zu erzeugen."
16006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
16007 msgid ""
16008 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16009 "or another part of the document."
16010 msgstr ""
16011 "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild "
16012 "oder einem anderen Teil des Dokuments."
16014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
16015 msgid ""
16016 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16017 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16018 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16019 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16020 msgstr ""
16021 "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter "
16022 "Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent "
16023 "zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-"
16024 "Modus."
16026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
16027 msgid ""
16028 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16029 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16030 "thicker."
16031 msgstr ""
16032 "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und "
16033 "\"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" "
16034 "ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
16036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
16037 msgid ""
16038 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16039 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16040 "a slightly different position than the actual object."
16041 msgstr ""
16042 "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen "
16043 "benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, "
16044 "die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt "
16045 "befinden."
16047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
16048 msgid ""
16049 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16050 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16051 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16052 "opacity areas recede away from the viewer."
16053 msgstr ""
16054 "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> "
16055 "erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird "
16056 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
16057 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
16059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
16060 msgid ""
16061 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16062 msgstr ""
16063 "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer "
16064 "Graphik."
16066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
16067 msgid ""
16068 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16069 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16070 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16071 msgstr ""
16072 "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von "
16073 "Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer "
16074 "oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
16076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
16077 msgid "Duplicate filter primitive"
16078 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
16080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
16081 msgid "Set filter primitive attribute"
16082 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
16084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16085 msgid "all"
16086 msgstr "alles"
16088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16089 msgid "common"
16090 msgstr "allgemein"
16092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
16093 msgid "inherited"
16094 msgstr "geerbt"
16096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16097 msgid "Arabic"
16098 msgstr "Arabisch (ar)"
16100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16101 msgid "Armenian"
16102 msgstr "Armenisch (hy)"
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16105 msgid "Bengali"
16106 msgstr "Bengalesisch (bn)"
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16109 msgid "Bopomofo"
16110 msgstr "Bopomofo"
16112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16113 msgid "Cherokee"
16114 msgstr "Cherokee"
16116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16117 msgid "Coptic"
16118 msgstr "Koptisch"
16120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16121 msgid "Cyrillic"
16122 msgstr "Kyrillisch"
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
16125 msgid "Deseret"
16126 msgstr "Deseret"
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16129 msgid "Devanagari"
16130 msgstr "Devanagari"
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16133 msgid "Ethiopic"
16134 msgstr "Äthiopisch"
16136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16137 msgid "Georgian"
16138 msgstr "Georgisch"
16140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16141 msgid "Gothic"
16142 msgstr "Gotisch"
16144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
16145 msgid "Greek"
16146 msgstr "Griechisch"
16148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16149 msgid "Gujarati"
16150 msgstr "Gujarati"
16152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16153 msgid "Gurmukhi"
16154 msgstr "Gurmukhi"
16156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16157 msgid "Han"
16158 msgstr "Han"
16160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
16161 msgid "Hangul"
16162 msgstr "Hangul"
16164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16165 msgid "Hebrew"
16166 msgstr "Hebräisch (he)"
16168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16169 msgid "Hiragana"
16170 msgstr "Hiragana"
16172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16173 msgid "Kannada"
16174 msgstr "Kannada"
16176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16177 msgid "Katakana"
16178 msgstr "Katakana"
16180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16181 msgid "Khmer"
16182 msgstr "Khmer (km)"
16184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16185 msgid "Lao"
16186 msgstr "Lao"
16188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
16189 msgid "Latin"
16190 msgstr "Latein"
16192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16193 msgid "Malayalam"
16194 msgstr "Malayalam"
16196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16197 msgid "Mongolian"
16198 msgstr "Mongolisch (mn)"
16200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16201 msgid "Myanmar"
16202 msgstr "Myanmar"
16204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16205 msgid "Ogham"
16206 msgstr "Oghamschrift"
16208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
16209 msgid "Old Italic"
16210 msgstr "Kursiv"
16212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16213 msgid "Oriya"
16214 msgstr "Oriya"
16216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16217 msgid "Runic"
16218 msgstr "Runic"
16220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16221 msgid "Sinhala"
16222 msgstr "Singhalesisch"
16224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16225 msgid "Syriac"
16226 msgstr "Syriac"
16228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16229 msgid "Tamil"
16230 msgstr "Tamilisch"
16232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16233 msgid "Telugu"
16234 msgstr "Telugu"
16236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16237 msgid "Thaana"
16238 msgstr "Thaana"
16240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16241 msgid "Thai"
16242 msgstr "Thai (th)"
16244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16245 msgid "Tibetan"
16246 msgstr "Tibetisch"
16248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16249 msgid "Canadian Aboriginal"
16250 msgstr "Kanadisch Aborigini"
16252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
16253 msgid "Yi"
16254 msgstr "Yi"
16256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16257 msgid "Tagalog"
16258 msgstr "Tagalog"
16260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16261 msgid "Hanunoo"
16262 msgstr "Hanunoo"
16264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16265 msgid "Buhid"
16266 msgstr "Buhid"
16268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16269 msgid "Tagbanwa"
16270 msgstr "Tagbanwa"
16272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16273 msgid "Braille"
16274 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
16276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
16277 msgid "Cypriot"
16278 msgstr "Zypriotisch"
16280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16281 msgid "Limbu"
16282 msgstr "Limbu"
16284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16285 msgid "Osmanya"
16286 msgstr "Osmaniya"
16288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16289 msgid "Shavian"
16290 msgstr "Schaw"
16292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
16293 msgid "Linear B"
16294 msgstr "Linearschrift B"
16296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16297 msgid "Tai Le"
16298 msgstr "Tai Le"
16300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
16301 msgid "Ugaritic"
16302 msgstr "Ugaritisch"
16304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16305 msgid "New Tai Lue"
16306 msgstr "Neu Tai-Lue"
16308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16309 msgid "Buginese"
16310 msgstr "Buginesisch"
16312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16313 msgid "Glagolitic"
16314 msgstr "Glagolitisch"
16316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16317 msgid "Tifinagh"
16318 msgstr "Tifinagh"
16320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16321 msgid "Syloti Nagri"
16322 msgstr "Sylheti Nagari"
16324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16325 msgid "Old Persian"
16326 msgstr "Alt Persisch"
16328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16329 msgid "Kharoshthi"
16330 msgstr "Kharoshthi"
16332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
16333 msgid "unassigned"
16334 msgstr "nicht zugeordnet"
16336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16337 msgid "Balinese"
16338 msgstr "Balinesisch"
16340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16341 msgid "Cuneiform"
16342 msgstr "Keilschrift"
16344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
16345 msgid "Phoenician"
16346 msgstr "Phönizisch"
16348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16349 msgid "Phags-pa"
16350 msgstr "Phagpa"
16352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
16353 msgid "N'Ko"
16354 msgstr "N'Ko"
16356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16357 msgid "Kayah Li"
16358 msgstr "Kayah Li"
16360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16361 msgid "Lepcha"
16362 msgstr "Lepcha"
16364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16365 msgid "Rejang"
16366 msgstr "Rejang"
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16369 msgid "Sundanese"
16370 msgstr "Sundanesisch"
16372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16373 msgid "Saurashtra"
16374 msgstr "Saurashtra"
16376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16377 msgid "Cham"
16378 msgstr "Cham"
16380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16381 msgid "Ol Chiki"
16382 msgstr "Ol Chiki"
16384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16385 msgid "Vai"
16386 msgstr "Vai"
16388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16389 msgid "Carian"
16390 msgstr "Karisch"
16392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16393 msgid "Lycian"
16394 msgstr "Lykisch"
16396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
16397 msgid "Lydian"
16398 msgstr "Lydisch"
16400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16401 msgid "Basic Latin"
16402 msgstr "Latein"
16404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16405 msgid "Latin-1 Supplement"
16406 msgstr "Latein-1 Ergänzung"
16408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16409 msgid "Latin Extended-A"
16410 msgstr "Latein Erweitert-A"
16412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16413 msgid "Latin Extended-B"
16414 msgstr "Latein Erweitert-B"
16416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16417 msgid "IPA Extensions"
16418 msgstr "IPA Erweiterungen"
16420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16421 msgid "Spacing Modifier Letters"
16422 msgstr "Spacing Modifier Letters"
16424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16425 msgid "Combining Diacritical Marks"
16426 msgstr "Kombination diaktritischer Zeichen"
16428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16429 msgid "Greek and Coptic"
16430 msgstr "Griechisch und Koptisch"
16432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16433 msgid "Cyrillic Supplement"
16434 msgstr "Kyrillisch Ergänzend"
16436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16437 msgid "Arabic Supplement"
16438 msgstr "Arabisch  Ergänzend"
16440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16441 msgid "NKo"
16442 msgstr "N'Ko"
16444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16445 msgid "Samaritan"
16446 msgstr "Samaritanisch"
16448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16449 msgid "Hangul Jamo"
16450 msgstr "Hangul Jamo"
16452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16453 msgid "Ethiopic Supplement"
16454 msgstr "Äthiopisch Ergänzend"
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16457 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16458 msgstr "Einheitliches Kanadisch Aborigini Symbole"
16460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16461 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16462 msgstr "Einheitliche Kanadisch-Aborigini-Syllabisch Erweitert"
16464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16465 msgid "Khmer Symbols"
16466 msgstr "Khmer (km) Symbole"
16468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16469 msgid "Tai Tham"
16470 msgstr "Tai Tham"
16472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16473 msgid "Vedic Extensions"
16474 msgstr "Verdic Erweiterung"
16476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16477 msgid "Phonetic Extensions"
16478 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
16480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16481 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16482 msgstr "Phonetische Zusatz -rweiterungen"
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16485 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16486 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen Ergänzung"
16488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16489 msgid "Latin Extended Additional"
16490 msgstr "Latein Erweitert Zusatz"
16492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16493 msgid "Greek Extended"
16494 msgstr "Griechisch Erweitert"
16496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16497 msgid "General Punctuation"
16498 msgstr "Generelle Punktierung"
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16501 msgid "Superscripts and Subscripts"
16502 msgstr "Hoch- und Tiefgestellt"
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16505 msgid "Currency Symbols"
16506 msgstr "Währungssymbole"
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16509 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16510 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen für Symbole"
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16513 msgid "Letterlike Symbols"
16514 msgstr "Buchstabenartige Symbole"
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16517 msgid "Number Forms"
16518 msgstr "Zahlenformen"
16520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16521 msgid "Arrows"
16522 msgstr "Pfeile"
16524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16525 msgid "Mathematical Operators"
16526 msgstr "Mathematische Operatoren"
16528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16529 msgid "Miscellaneous Technical"
16530 msgstr "Verschiedenes Technisches"
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16533 msgid "Control Pictures"
16534 msgstr "Bildkontrolle"
16536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16537 msgid "Optical Character Recognition"
16538 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16541 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16542 msgstr "Eingeschlossene Alphanumerik"
16544 # not sure here -cm-
16545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16546 msgid "Box Drawing"
16547 msgstr "Box Zeichnung"
16549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16550 msgid "Block Elements"
16551 msgstr "Blockelemente"
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16554 msgid "Geometric Shapes"
16555 msgstr "Geometrische Formen"
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16558 msgid "Miscellaneous Symbols"
16559 msgstr "Verschiedene Symbole"
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16562 msgid "Dingbats"
16563 msgstr "Dingbats"
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16566 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16567 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16570 msgid "Supplemental Arrows-A"
16571 msgstr "Ergänzende Pfeile-A"
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16574 msgid "Braille Patterns"
16575 msgstr "Braille Muster"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16578 msgid "Supplemental Arrows-B"
16579 msgstr "Ergänzende Pfeile-B"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16582 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16583 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16586 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16587 msgstr "ergänzende mathematische Operatoren"
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16590 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16591 msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16594 msgid "Latin Extended-C"
16595 msgstr "Latein Erweitert-C"
16597 # !!!
16598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16599 msgid "Georgian Supplement"
16600 msgstr "Georgisch Ergänzend"
16602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16603 msgid "Ethiopic Extended"
16604 msgstr "Äthiopisch Erweitert"
16606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16607 msgid "Cyrillic Extended-A"
16608 msgstr "Kyrillisch Erweitert-A"
16610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16611 msgid "Supplemental Punctuation"
16612 msgstr "Ergänzende Punktierung"
16614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16615 msgid "CJK Radicals Supplement"
16616 msgstr "CJK Radikal Ergänzend"
16618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16619 msgid "Kangxi Radicals"
16620 msgstr "Kangxi Radikal"
16622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16623 msgid "Ideographic Description Characters"
16624 msgstr "Sinnbildliche Beschreibungsbuchstaben"
16626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16627 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16628 msgstr "CJK Symbole und Punktierungen"
16630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16631 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16632 msgstr "Hangul Kompatibel Jamo"
16634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16635 msgid "Kanbun"
16636 msgstr "Kanbun"
16638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16639 msgid "Bopomofo Extended"
16640 msgstr "Bopomofo Erweitert"
16642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16643 msgid "CJK Strokes"
16644 msgstr "CJK Konturen"
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16647 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16648 msgstr "Katakana Phonetische Erweiterungen"
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16651 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16652 msgstr "Eingeschlossene CJK Buchstaben und Monate"
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16655 msgid "CJK Compatibility"
16656 msgstr "CJK Kompatibilität"
16658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16659 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16660 msgstr "CJK einheitliche Sinnbilder Erweiterung A"
16662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16663 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16664 msgstr "Yijing Hexagram Symbole"
16666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16667 msgid "CJK Unified Ideographs"
16668 msgstr "CJK einheitliche Schriftzeichen"
16670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16671 msgid "Yi Syllables"
16672 msgstr "Yi Silben"
16674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16675 msgid "Yi Radicals"
16676 msgstr "Yi Radikal"
16678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16679 msgid "Lisu"
16680 msgstr "Lisu"
16682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16683 msgid "Cyrillic Extended-B"
16684 msgstr "Kyrillisch Erweitert-B"
16686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16687 msgid "Bamum"
16688 msgstr "Bamum"
16690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16691 msgid "Modifier Tone Letters"
16692 msgstr "Modifier Tone Letters"
16694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16695 msgid "Latin Extended-D"
16696 msgstr "Latein Erweitert-D"
16698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16699 msgid "Common Indic Number Forms"
16700 msgstr "grbäuchliche indische Zahlformen"
16702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16703 msgid "Devanagari Extended"
16704 msgstr "Devanagari Erweitert"
16706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16707 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16708 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-A"
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16711 msgid "Javanese"
16712 msgstr "Javanesisch"
16714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16715 msgid "Myanmar Extended-A"
16716 msgstr "Myanmar-Erweitert-A"
16718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16719 msgid "Tai Viet"
16720 msgstr "Tai Viet"
16722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16723 msgid "Meetei Mayek"
16724 msgstr "Meitei-Mayek"
16726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16727 msgid "Hangul Syllables"
16728 msgstr "Hangul Silben"
16730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16731 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16732 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-B"
16734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16735 msgid "High Surrogates"
16736 msgstr "Oberer Ersatz"
16738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16739 msgid "High Private Use Surrogates"
16740 msgstr "Oberer privatgenutzter Ersatz"
16742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16743 msgid "Low Surrogates"
16744 msgstr "Unterer Ersatz"
16746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16747 msgid "Private Use Area"
16748 msgstr "Privatgenutzter Bereich"
16750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16751 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16752 msgstr "CJK Kombatibilitätssinnbilder"
16754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16755 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16756 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
16758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16759 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16760 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
16762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16763 msgid "Variation Selectors"
16764 msgstr "Varianten-Auswahl"
16766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16767 msgid "Vertical Forms"
16768 msgstr "Vertikale Formen"
16770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16771 msgid "Combining Half Marks"
16772 msgstr "Halbzeichen kombinieren"
16774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16775 msgid "CJK Compatibility Forms"
16776 msgstr "CJK Kompatible Formen"
16778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16779 msgid "Small Form Variants"
16780 msgstr "Kleine Formvarianten"
16782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16783 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16784 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
16786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16787 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16788 msgstr "Halbbreite und Vollbreite Formen"
16790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
16791 msgid "Specials"
16792 msgstr "Besonderes"
16794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
16795 msgid "Script: "
16796 msgstr "Skript:"
16798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
16799 msgid "Range: "
16800 msgstr "Bereich:"
16802 # not sure here -cm-
16803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
16804 msgid "Append"
16805 msgstr "Hinzufügen"
16807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
16808 msgid "Append text"
16809 msgstr "Text hinzufügen"
16811 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16812 msgid "Angle (degrees):"
16813 msgstr "Winkel (°):"
16815 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
16816 msgid "Rela_tive change"
16817 msgstr "_Relative Bewegung"
16819 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
16820 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16821 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
16823 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
16824 msgid "Set guide properties"
16825 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
16827 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
16828 msgid "Guideline"
16829 msgstr "Führungslinien"
16831 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
16832 #, c-format
16833 msgid "Guideline ID: %s"
16834 msgstr "Führungslinien ID: %s"
16836 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
16837 #, c-format
16838 msgid "Current: %s"
16839 msgstr "Aktuell: %s"
16841 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
16842 #, c-format
16843 msgid "%d x %d"
16844 msgstr "%d × %d"
16846 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
16847 msgid "Magnified:"
16848 msgstr "Vergrößert:"
16850 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
16851 msgid "Actual Size:"
16852 msgstr "Aktuelle Größe:"
16854 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
16855 msgctxt "Icon preview window"
16856 msgid "Sele_ction"
16857 msgstr "Auswahl"
16859 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
16860 msgid "Selection only or whole document"
16861 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16864 msgid "Mouse"
16865 msgstr "Maus"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16868 msgid "Grab sensitivity:"
16869 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16876 msgid "pixels"
16877 msgstr "Pixel"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16880 msgid ""
16881 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16882 "with mouse (in screen pixels)"
16883 msgstr ""
16884 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
16885 "Pixeln)"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16888 msgid "Click/drag threshold:"
16889 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16892 msgid ""
16893 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16894 msgstr ""
16895 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
16896 "interpretiert wird"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16899 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16900 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16903 msgid ""
16904 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16905 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16906 "mouse)"
16907 msgstr ""
16908 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
16909 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
16910 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16913 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16914 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16917 msgid ""
16918 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16919 msgstr ""
16920 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
16921 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16924 msgid "Scrolling"
16925 msgstr "Rollen"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16928 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16929 msgstr "Mausrad rollt um:"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16932 msgid ""
16933 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16934 "(horizontally with Shift)"
16935 msgstr ""
16936 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
16937 "(horizontal mit Umschalttaste)"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16940 msgid "Ctrl+arrows"
16941 msgstr "Strg+Pfeile"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16944 msgid "Scroll by:"
16945 msgstr "Rolle um:"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16948 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16949 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16952 msgid "Acceleration:"
16953 msgstr "Beschleunigung:"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16956 msgid ""
16957 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16958 "acceleration)"
16959 msgstr ""
16960 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
16961 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16964 msgid "Autoscrolling"
16965 msgstr "Automatisches Rollen"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16968 msgid "Speed:"
16969 msgstr "Geschwindigkeit:"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16972 msgid ""
16973 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16974 "autoscroll off)"
16975 msgstr ""
16976 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
16977 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16980 msgid ""
16981 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16982 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16983 msgstr ""
16984 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
16985 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
16986 "innerhalb der Arbeitsfläche"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16989 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16990 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16993 msgid ""
16994 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16995 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16996 "Selector tool (default)"
16997 msgstr ""
16998 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
16999 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
17000 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
17001 "(Voreinstellung)"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17004 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17005 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17008 msgid ""
17009 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17010 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17011 msgstr ""
17012 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
17013 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17016 msgid "Enable snap indicator"
17017 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17020 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17021 msgstr ""
17022 "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17025 msgid "Delay (in ms):"
17026 msgstr "Verzögerung (in msec):"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17029 msgid ""
17030 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17031 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17032 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17033 msgstr ""
17034 "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen "
17035 "zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier "
17036 "festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17039 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17040 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17043 msgid ""
17044 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17045 msgstr ""
17046 "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am "
17047 "nächsten ist."
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17050 msgid "Weight factor:"
17051 msgstr "Gewichtsfaktor:"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17054 msgid ""
17055 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17056 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17057 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17058 msgstr ""
17059 "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste "
17060 "Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem "
17061 "Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17064 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17065 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17068 msgid ""
17069 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17070 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17071 "constraint line"
17072 msgstr ""
17073 "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der "
17074 "Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17077 msgid "Snapping"
17078 msgstr "Einrasten"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
17081 msgid "Steps"
17082 msgstr "Schritte"
17084 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17086 msgid "Arrow keys move by:"
17087 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17090 msgid ""
17091 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17092 "(in px units)"
17093 msgstr ""
17094 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
17095 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
17097 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17099 msgid "> and < scale by:"
17100 msgstr "> und < skalieren um:"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17103 msgid ""
17104 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17105 msgstr ""
17106 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
17107 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17110 msgid "Inset/Outset by:"
17111 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17114 msgid ""
17115 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17116 msgstr ""
17117 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
17118 "(in SVG-Pixeln)"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17121 msgid "Compass-like display of angles"
17122 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17125 msgid ""
17126 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17127 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17128 "counterclockwise"
17129 msgstr ""
17130 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
17131 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
17132 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
17134 # !!! need %s
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17136 msgid "Rotation snaps every:"
17137 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17140 msgid "degrees"
17141 msgstr "Grad"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17144 msgid ""
17145 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17146 "[ or ] rotates by this amount"
17147 msgstr ""
17148 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
17149 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17152 msgid "Zoom in/out by:"
17153 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17156 msgid ""
17157 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17158 "multiplier"
17159 msgstr ""
17160 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
17161 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17164 msgid "Show selection cue"
17165 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
17167 # !!! Frage? Passiv formulieren?
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17169 msgid ""
17170 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17171 msgstr ""
17172 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
17173 "Auswahlwerkzeug) "
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17176 msgid "Enable gradient editing"
17177 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17180 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17181 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17184 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17185 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17188 msgid ""
17189 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17190 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17191 msgstr ""
17192 "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen "
17193 "Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17196 msgid "Ctrl+click dot size:"
17197 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17200 msgid "times current stroke width"
17201 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17204 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17205 msgstr ""
17206 "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen "
17207 "Strichdicke)"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17210 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17211 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17214 msgid ""
17215 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17216 "objects."
17217 msgstr ""
17218 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
17219 "Objekten übernommen werden."
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17222 msgid "Style of new objects"
17223 msgstr "Stil von neuen Objekten"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17226 msgid "Last used style"
17227 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17230 msgid "Apply the style you last set on an object"
17231 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17234 msgid "This tool's own style:"
17235 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17238 msgid ""
17239 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17240 "the button below to set it."
17241 msgstr ""
17242 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
17243 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
17245 #. style swatch
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17247 msgid "Take from selection"
17248 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17251 msgid "This tool's style of new objects"
17252 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17255 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17256 msgstr ""
17257 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
17258 "machen"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17261 msgid "Tools"
17262 msgstr "Werkzeuge"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17265 msgid "Bounding box to use:"
17266 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17269 msgid "Visual bounding box"
17270 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17273 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17274 msgstr ""
17275 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
17276 "usw."
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17279 msgid "Geometric bounding box"
17280 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17283 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17284 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17287 msgid "Conversion to guides:"
17288 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17291 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17292 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17295 msgid ""
17296 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17297 "conversion"
17298 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17301 msgid "Treat groups as a single object"
17302 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17305 msgid ""
17306 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17307 "converting each child separately"
17308 msgstr ""
17309 "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien "
17310 "umgewandelt."
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17313 msgid "Average all sketches"
17314 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17317 msgid "Width is in absolute units"
17318 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17321 msgid "Select new path"
17322 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17325 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17326 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
17328 #. Selector
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17330 msgid "Selector"
17331 msgstr "Auswahlwerkzeug"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17334 msgid "When transforming, show:"
17335 msgstr "Zeige beim Verändern:"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17338 msgid "Objects"
17339 msgstr "Objekte"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17342 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17343 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17346 msgid "Box outline"
17347 msgstr "Objektumriss"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17350 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17351 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17354 msgid "Per-object selection cue:"
17355 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17358 msgid "No per-object selection indication"
17359 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17362 msgid "Mark"
17363 msgstr "Markierung"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17366 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17367 msgstr ""
17368 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
17369 "oberen Ecke"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17372 msgid "Box"
17373 msgstr "Umschließendes Rechteck"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17376 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17377 msgstr ""
17378 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
17380 #. Node
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17382 msgid "Node"
17383 msgstr "Knoten"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17386 msgid "Path outline"
17387 msgstr "Pfadumriss"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17390 msgid "Path outline color"
17391 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17394 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17395 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17398 msgid "Always show outline"
17399 msgstr "Umriss zeigen"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17402 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17403 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17406 msgid "Update outline when dragging nodes"
17407 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17410 msgid ""
17411 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17412 "outline will only update when completing a drag"
17413 msgstr ""
17414 "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn "
17415 "es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die "
17416 "Aktion abgeschlossen ist."
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17419 msgid "Update paths when dragging nodes"
17420 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17423 msgid ""
17424 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17425 "only be updated when completing a drag"
17426 msgstr ""
17427 "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es "
17428 "deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion "
17429 "abgeschlossen ist."
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17432 msgid "Show path direction on outlines"
17433 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17436 msgid ""
17437 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17438 "middle of each outline segment"
17439 msgstr ""
17440 "Veranschaulichen Sie die Richtung der ausgewählten Pfade, in dem Sie kleine "
17441 "Pfeile in die Mitte jedes Rand-Segments zeichnen."
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17444 msgid "Show temporary path outline"
17445 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17448 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17449 msgstr ""
17450 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
17451 "angezeigt."
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17454 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17455 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17458 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17459 msgstr ""
17460 "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Flash time:"
17465 msgstr "Anzeigedauer"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17468 msgid ""
17469 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17470 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17471 "path"
17472 msgstr ""
17473 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
17474 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17477 msgid "Editing preferences"
17478 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17481 msgid "Show transform handles for single nodes"
17482 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17485 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17486 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17489 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17490 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17493 msgid ""
17494 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17495 "get the other behavior"
17496 msgstr ""
17497 "Verschieben des Anfassers zum nächsten gelöschten Knoten, damit es der "
17498 "Origianlform ähnelt; drücken Sie STRG für das andere Verhalten"
17500 #. Tweak
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
17502 msgid "Tweak"
17503 msgstr "Modellieren"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17506 msgid "Object paint style"
17507 msgstr "Objekt-Farbstil"
17509 #. Spray
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
17511 msgid "Spray"
17512 msgstr "Spray"
17514 #. Zoom
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
17516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:495
17517 msgid "Zoom"
17518 msgstr "Zoomfaktor"
17520 #. Shapes
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17522 msgid "Shapes"
17523 msgstr "Formen"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17526 msgid "Sketch mode"
17527 msgstr "Freihandmodus"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17530 msgid ""
17531 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17532 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17533 msgstr ""
17534 "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das "
17535 "alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
17537 #. Pen
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17539 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
17540 msgid "Pen"
17541 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
17543 #. Calligraphy
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
17545 msgid "Calligraphy"
17546 msgstr "Kalligrafie"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17549 msgid ""
17550 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17551 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17552 msgstr ""
17553 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
17554 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
17555 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17558 msgid ""
17559 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17560 "selection)"
17561 msgstr ""
17562 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
17563 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
17565 #. Paint Bucket
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
17567 msgid "Paint Bucket"
17568 msgstr "Farbeimer"
17570 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
17571 #. Eraser
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
17573 msgid "Eraser"
17574 msgstr "Radierer"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17577 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17578 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17581 msgid ""
17582 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17583 msgstr ""
17584 "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste "
17585 "in der Textleiste"
17587 #. Gradient
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
17589 msgid "Gradient"
17590 msgstr "Farbverlauf"
17592 #. Connector
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
17594 msgid "Connector"
17595 msgstr "Objektverbinder"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17598 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17599 msgstr ""
17600 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
17601 "angezeigt"
17603 #. Dropper
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
17605 msgid "Dropper"
17606 msgstr "Farbpipette"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17609 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17610 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17613 msgid "Remember and use last window's geometry"
17614 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17617 msgid "Don't save window geometry"
17618 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17622 msgid "Dockable"
17623 msgstr "Andockbar"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17626 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17627 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17630 msgid "Zoom when window is resized"
17631 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17634 msgid "Show close button on dialogs"
17635 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674 ../src/widgets/toolbox.cpp:7705
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
17640 msgid "Normal"
17641 msgstr "Normal"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17644 msgid "Aggressive"
17645 msgstr "Aggressiv"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17648 msgid "Saving window geometry (size and position)"
17649 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17652 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17653 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17656 msgid ""
17657 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17658 "preferences)"
17659 msgstr ""
17660 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
17661 "Benutzereinstellungen)"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17664 msgid ""
17665 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17666 "document)"
17667 msgstr ""
17668 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
17669 "(speichert Geometrie im Dokument)"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17672 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
17673 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17676 msgid "Dialogs on top:"
17677 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17680 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17681 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17684 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17685 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17688 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17689 msgstr ""
17690 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17693 msgid "Dialog Transparency"
17694 msgstr "Dialog Transparenz:"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17697 msgid "Opacity when focused:"
17698 msgstr "Transparenz bei Focus"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17701 msgid "Opacity when unfocused:"
17702 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17705 msgid "Time of opacity change animation:"
17706 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17709 msgid "Miscellaneous"
17710 msgstr "Verschiedenes:"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17713 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17714 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17717 msgid ""
17718 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17719 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17720 "above the right scrollbar)"
17721 msgstr ""
17722 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
17723 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
17724 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17727 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17728 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17731 msgid "Windows"
17732 msgstr "Fenster"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17735 msgid "Move in parallel"
17736 msgstr "parallel verschoben"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17739 msgid "Stay unmoved"
17740 msgstr "unbewegt bleiben"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17743 msgid "Move according to transform"
17744 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17747 msgid "Are unlinked"
17748 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17751 msgid "Are deleted"
17752 msgstr "ebenso gelöscht"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17755 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17756 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17759 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17760 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17763 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17764 msgstr ""
17765 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17768 msgid ""
17769 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17770 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17771 msgstr ""
17772 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
17773 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
17774 "als das Original drehen."
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17777 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17778 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17781 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17782 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17785 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17786 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17789 msgid "When duplicating original+clones:"
17790 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17793 msgid "Relink duplicated clones"
17794 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17797 msgid ""
17798 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17799 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17800 "instead of the old original"
17801 msgstr ""
17802 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
17803 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
17804 "den alten Originalen."
17806 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17808 msgid "Clones"
17809 msgstr "Klone"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17812 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17813 msgstr ""
17814 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
17815 "oder Maskierung"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17818 msgid ""
17819 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17820 msgstr ""
17821 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
17822 "Maskierung zu verwenden"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17825 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17826 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17829 msgid ""
17830 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17831 "drawing"
17832 msgstr ""
17833 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
17834 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Before applying"
17839 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17842 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17843 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17846 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17847 msgstr ""
17848 "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17851 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17852 msgstr ""
17853 "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17856 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17857 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17860 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17861 msgstr ""
17862 "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17865 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17866 msgstr ""
17867 "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17870 #, fuzzy
17871 msgid "After releasing"
17872 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17875 msgid "Ungroup automatically created groups"
17876 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17879 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17880 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17883 msgid "Clippaths and masks"
17884 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
17888 msgid "Scale stroke width"
17889 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17892 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17893 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17896 msgid "Transform gradients"
17897 msgstr "Farbverläufe transformieren"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17900 msgid "Transform patterns"
17901 msgstr "Füllmuster transformieren"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17904 msgid "Optimized"
17905 msgstr "Optimiert"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17908 msgid "Preserved"
17909 msgstr "Beibehalten"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
17913 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17914 msgstr ""
17915 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
17916 "skaliert."
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
17920 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17921 msgstr ""
17922 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
17923 "Ecken ebenso mitskaliert."
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
17927 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17928 msgstr ""
17929 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
17930 "transformieren"
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
17934 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17935 msgstr ""
17936 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17939 msgid "Store transformation"
17940 msgstr "Transformation speichern:"
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17943 msgid ""
17944 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17945 "attribute"
17946 msgstr ""
17947 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
17948 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17951 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17952 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17955 msgid "Transforms"
17956 msgstr "Transformationen"
17958 #. blur quality
17959 #. filter quality
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17962 msgid "Best quality (slowest)"
17963 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17967 msgid "Better quality (slower)"
17968 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17972 msgid "Average quality"
17973 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17977 msgid "Lower quality (faster)"
17978 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17982 msgid "Lowest quality (fastest)"
17983 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17986 msgid "Gaussian blur quality for display"
17987 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17991 msgid ""
17992 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17993 "always uses best quality)"
17994 msgstr ""
17995 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
17996 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
18000 msgid "Better quality, but slower display"
18001 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
18005 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18006 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
18010 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18011 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
18015 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18016 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
18019 msgid "Filter effects quality for display"
18020 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
18022 #. show infobox
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
18024 msgid "Show filter primitives infobox"
18025 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
18028 msgid ""
18029 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18030 "filter effects dialog"
18031 msgstr ""
18032 "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im "
18033 "Filtereffektdialog."
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18036 msgid "Number of Threads:"
18037 msgstr "Anzahl der Threads:"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18041 msgid "(requires restart)"
18042 msgstr "(erfordert Neustart)"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
18045 msgid ""
18046 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18047 msgstr ""
18048 "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem "
18049 "Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18052 msgid "Select in all layers"
18053 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18056 msgid "Select only within current layer"
18057 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18060 msgid "Select in current layer and sublayers"
18061 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18064 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18065 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18068 msgid "Ignore locked objects and layers"
18069 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
18072 msgid "Deselect upon layer change"
18073 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
18076 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
18077 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
18080 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18081 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
18084 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18085 msgstr ""
18086 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
18089 msgid ""
18090 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18091 "its sublayers"
18092 msgstr ""
18093 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
18094 "aller ihrer Unterebenen"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
18097 msgid ""
18098 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18099 "themselves or by being in a hidden layer)"
18100 msgstr ""
18101 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
18102 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
18105 msgid ""
18106 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18107 "themselves or by being in a locked layer)"
18108 msgstr ""
18109 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
18110 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
18113 msgid ""
18114 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18115 "current layer changes"
18116 msgstr ""
18117 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
18118 "geändert wird"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
18121 msgid "Selecting"
18122 msgstr "Auswählen"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18125 msgid "Default export resolution:"
18126 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
18129 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18130 msgstr ""
18131 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18134 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18135 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
18138 msgid ""
18139 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18140 "Import and Export to OCAL function"
18141 msgstr ""
18142 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
18143 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18146 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18147 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
18150 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18151 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18154 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18155 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
18157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
18158 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18159 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
18161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
18162 msgid "Import/Export"
18163 msgstr "Import/Export"
18165 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18167 msgid "Perceptual"
18168 msgstr "Wahrnehmung"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18171 msgid "Relative Colorimetric"
18172 msgstr "Relative Farbmetrik"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18175 msgid "Absolute Colorimetric"
18176 msgstr "Absolute Farbmetrik"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
18179 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18180 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
18183 msgid "Display adjustment"
18184 msgstr "Anzeige Anpassungen"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18187 #, c-format
18188 msgid ""
18189 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18190 "Searched directories:%s"
18191 msgstr ""
18192 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
18193 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
18196 msgid "Display profile:"
18197 msgstr "Anzeigeprofil:"
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
18200 msgid "Retrieve profile from display"
18201 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
18204 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18205 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
18208 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18209 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18212 msgid "Display rendering intent:"
18213 msgstr "Anzeigenversatz"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
18216 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18217 msgstr ""
18218 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
18221 msgid "Proofing"
18222 msgstr "Druckprobe"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
18225 msgid "Simulate output on screen"
18226 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
18229 msgid "Simulates output of target device"
18230 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
18233 msgid "Mark out of gamut colors"
18234 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
18237 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18238 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18241 msgid "Out of gamut warning color:"
18242 msgstr "Farbbereichswarnung:"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
18245 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18246 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18249 msgid "Device profile:"
18250 msgstr "Geräteprofil:"
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
18253 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18254 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18257 msgid "Device rendering intent:"
18258 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
18261 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18262 msgstr ""
18263 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
18266 msgid "Black point compensation"
18267 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
18270 msgid "Enables black point compensation"
18271 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
18274 msgid "Preserve black"
18275 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
18278 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18279 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18282 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18283 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
18285 # CHECK
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18289 msgid "<none>"
18290 msgstr "<keins>"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18293 msgid "Color management"
18294 msgstr "Farb-Management"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18297 msgid "Major grid line emphasizing"
18298 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18301 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18302 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18305 msgid ""
18306 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18307 "of major grid line color"
18308 msgstr ""
18309 "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe "
18310 "gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18313 msgid "Default grid settings"
18314 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
18316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18318 msgid "Grid units:"
18319 msgstr "Gitter Einheiten:"
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18323 msgid "Origin X:"
18324 msgstr "Ursprung X:"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18328 msgid "Origin Y:"
18329 msgstr "Ursprung Y:"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18332 msgid "Spacing X:"
18333 msgstr "Abstand X:"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18337 msgid "Spacing Y:"
18338 msgstr "Abstand Y:"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18344 msgid "Grid line color:"
18345 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18349 msgid "Color used for normal grid lines"
18350 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18356 msgid "Major grid line color:"
18357 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18361 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18362 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18366 msgid "Major grid line every:"
18367 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18370 msgid "Show dots instead of lines"
18371 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18374 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18375 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18378 msgid "Use named colors"
18379 msgstr "Benutze Farbnamen"
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18382 msgid ""
18383 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18384 "'magenta') instead of the numeric value"
18385 msgstr ""
18386 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
18387 "von nummerischen Werten."
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18390 msgid "XML formatting"
18391 msgstr "XML Format"
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18394 msgid "Inline attributes"
18395 msgstr "Attribute kürzen"
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18398 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18399 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18402 msgid "Indent, spaces:"
18403 msgstr "Einrücken:"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18406 msgid ""
18407 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18408 "indentation"
18409 msgstr ""
18410 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
18411 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18414 msgid "Path data"
18415 msgstr "Pfad Daten"
18417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18418 msgid "Allow relative coordinates"
18419 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18422 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18423 msgstr ""
18424 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18427 msgid "Force repeat commands"
18428 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18431 msgid ""
18432 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18433 "of 'L 1,2 3,4')"
18434 msgstr ""
18435 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
18436 "1,2 3,4')"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18439 msgid "Numbers"
18440 msgstr "Zahlen"
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18443 msgid "Numeric precision:"
18444 msgstr "Genauigkeit:"
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18447 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18448 msgstr "Maßgebliche Zahlen der Werte, die in die SVG-Datei geschrieben werden"
18450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18451 msgid "Minimum exponent:"
18452 msgstr "Mindestgröße:"
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18455 msgid ""
18456 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18457 "anything smaller is written as zero"
18458 msgstr ""
18459 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
18460 "SVG Dateien geschrieben."
18462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18463 msgid "SVG output"
18464 msgstr "SVG-Ausgabe"
18466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18467 msgid "System default"
18468 msgstr "Standardeinstellungen"
18470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18471 msgid "Albanian (sq)"
18472 msgstr "Albanisch (sq)"
18474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18475 msgid "Amharic (am)"
18476 msgstr "Amharisch (am)"
18478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18479 msgid "Arabic (ar)"
18480 msgstr "Arabisch (ar)"
18482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18483 msgid "Armenian (hy)"
18484 msgstr "Armenisch (hy)"
18486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18487 msgid "Azerbaijani (az)"
18488 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
18490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18491 msgid "Basque (eu)"
18492 msgstr "Baskisch (eu)"
18494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18495 msgid "Belarusian (be)"
18496 msgstr "Belorussisch (be)"
18498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18499 msgid "Bulgarian (bg)"
18500 msgstr "Bulgarisch (bg)"
18502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18503 msgid "Bengali (bn)"
18504 msgstr "Bengalesisch (bn)"
18506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18507 msgid "Breton (br)"
18508 msgstr "Bretonisch (br)"
18510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18511 msgid "Catalan (ca)"
18512 msgstr "Katalanisch (ca)"
18514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18515 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18516 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18519 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18520 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
18522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18523 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18524 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
18526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18527 msgid "Croatian (hr)"
18528 msgstr "Kroatisch (hr)"
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18531 msgid "Czech (cs)"
18532 msgstr "Tschechisch (cs)"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18535 msgid "Danish (da)"
18536 msgstr "Dänisch (da)"
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18539 msgid "Dutch (nl)"
18540 msgstr "Niderländisch (nl)"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18543 msgid "Dzongkha (dz)"
18544 msgstr "Dzongkha (dz)"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18547 msgid "German (de)"
18548 msgstr "Deutsch (de)"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18551 msgid "Greek (el)"
18552 msgstr "Griechisch (el)"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18555 msgid "English (en)"
18556 msgstr "Englisch (en)"
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18559 msgid "English/Australia (en_AU)"
18560 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
18562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18563 msgid "English/Canada (en_CA)"
18564 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18567 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18568 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18571 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18572 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18575 msgid "Esperanto (eo)"
18576 msgstr "Esperanto (eo)"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18579 msgid "Estonian (et)"
18580 msgstr "Estnisch (et)"
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18583 msgid "Farsi (fa)"
18584 msgstr "Farsi (fa)"
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18587 msgid "Finnish (fi)"
18588 msgstr "Finnisch (fi)"
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18591 msgid "French (fr)"
18592 msgstr "Französisch (fr)"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18595 msgid "Irish (ga)"
18596 msgstr "Irisch (ga)"
18598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18599 msgid "Galician (gl)"
18600 msgstr "Galizisch (gl)"
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18603 msgid "Hebrew (he)"
18604 msgstr "Hebräisch (he)"
18606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18607 msgid "Hungarian (hu)"
18608 msgstr "Ungarisch (hu)"
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18611 msgid "Indonesian (id)"
18612 msgstr "Indonesisch (id)"
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18615 msgid "Italian (it)"
18616 msgstr "Italienisch (it)"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18619 msgid "Japanese (ja)"
18620 msgstr "Japanisch (ja)"
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18623 msgid "Khmer (km)"
18624 msgstr "Khmer (km)"
18626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18627 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18628 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18631 msgid "Korean (ko)"
18632 msgstr "Koreanisch (ko)"
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18635 msgid "Lithuanian (lt)"
18636 msgstr "Litauisch (lt)"
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18639 msgid "Macedonian (mk)"
18640 msgstr "Mazedonisch (mk)"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18643 msgid "Mongolian (mn)"
18644 msgstr "Mongolisch (mn)"
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18647 msgid "Nepali (ne)"
18648 msgstr "Nepalesisch (ne)"
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18651 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18652 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18655 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18656 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
18658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18659 msgid "Panjabi (pa)"
18660 msgstr "Panjabi (pa)"
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18663 msgid "Polish (pl)"
18664 msgstr "Polnisch (pl)"
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18667 msgid "Portuguese (pt)"
18668 msgstr "Portugisisch(pt)"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18671 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18672 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18675 msgid "Romanian (ro)"
18676 msgstr "Rumänisch (ro)"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18679 msgid "Russian (ru)"
18680 msgstr "Russisch (ru)"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18683 msgid "Serbian (sr)"
18684 msgstr "Serbisch (sr)"
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18687 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18688 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18691 msgid "Slovak (sk)"
18692 msgstr "Slovakisch (sk)"
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18695 msgid "Slovenian (sl)"
18696 msgstr "Slovenisch (sl)"
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18699 msgid "Spanish (es)"
18700 msgstr "Spanisch (es)"
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18703 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18704 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18707 msgid "Swedish (sv)"
18708 msgstr "Schwedisch (sv)"
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18711 msgid "Telugu (te_IN)"
18712 msgstr "Telugu (te_IN)"
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18715 msgid "Thai (th)"
18716 msgstr "Thai (th)"
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18719 msgid "Turkish (tr)"
18720 msgstr "Türkisch (tr)"
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18723 msgid "Ukrainian (uk)"
18724 msgstr "Ukrainisch (uk)"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18727 msgid "Vietnamese (vi)"
18728 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
18730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18731 msgid "Language (requires restart):"
18732 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18735 msgid "Set the language for menus and number formats"
18736 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
18738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18739 msgid "Large"
18740 msgstr "Groß"
18742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18743 msgid "Small"
18744 msgstr "Klein"
18746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18747 msgid "Smaller"
18748 msgstr "Kleiner"
18750 # !!! called "Commands Bar" in other places
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18752 msgid "Toolbox icon size:"
18753 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
18755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18756 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18757 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18760 msgid "Control bar icon size:"
18761 msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18764 msgid ""
18765 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18766 msgstr ""
18767 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
18768 "Neustart)"
18770 # !!! called "Commands Bar" in other places
18771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18772 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18773 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
18775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18776 msgid ""
18777 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18778 msgstr ""
18779 "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten "
18780 "(erfordert Neustart)"
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18783 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18784 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18787 msgid ""
18788 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18789 "color sliders"
18790 msgstr ""
18791 "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-"
18792 "Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
18794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18795 msgid "Clear list"
18796 msgstr "Liste löschen"
18798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18799 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18800 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
18802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18803 msgid ""
18804 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18805 "the list"
18806 msgstr ""
18807 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
18809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18810 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18811 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
18813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18814 msgid ""
18815 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18816 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18817 "display objects in their true sizes"
18818 msgstr ""
18819 "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
18820 "Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um "
18821 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
18823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18824 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18825 msgstr "Dynamischer Neu-Entwurf für unvollständige Abschnitte"
18827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18828 msgid ""
18829 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18830 "finished being refactored"
18831 msgstr ""
18832 "Wenn aktiviert, erlaubt es einen dynamischen Entwurf von veränderten "
18833 "Komponenten, die noch nicht komplett beendet sind."
18835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18836 msgid "Interface"
18837 msgstr "Benutzeroberfläche"
18839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18840 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18841 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
18843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18844 msgid ""
18845 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18846 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18847 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18848 msgstr ""
18849 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer "
18850 "das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie "
18851 "deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog "
18852 "geöffnet."
18854 #. Autosave options
18855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18856 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18857 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
18859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18860 msgid ""
18861 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18862 "minimizing loss in case of a crash"
18863 msgstr ""
18864 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
18865 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
18867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18868 msgid "Interval (in minutes):"
18869 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
18871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18872 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18873 msgstr ""
18874 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
18875 "gespeichert."
18877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18878 msgctxt "Filesystem"
18879 msgid "Path:"
18880 msgstr "Verzeichnis:"
18882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18883 msgid "The directory where autosaves will be written"
18884 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
18886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18887 msgid "Maximum number of autosaves:"
18888 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
18890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18891 msgid ""
18892 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18893 msgstr ""
18894 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
18895 "Speicherplatz einschränken."
18897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18898 msgid "2x2"
18899 msgstr "2×2"
18901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18902 msgid "4x4"
18903 msgstr "4×4"
18905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18906 msgid "8x8"
18907 msgstr "8×8"
18909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18910 msgid "16x16"
18911 msgstr "16×16"
18913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18914 msgid "Oversample bitmaps:"
18915 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
18917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
18918 msgid "Automatically reload bitmaps"
18919 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
18921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18922 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18923 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
18925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
18926 msgid "Bitmap editor:"
18927 msgstr "Bitmap-Editor:"
18929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
18930 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18931 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
18933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18934 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18935 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
18937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18938 msgid "Bitmaps"
18939 msgstr "Bitmaps"
18941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18942 msgid "Set the main spell check language"
18943 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
18945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18946 msgid "Second language:"
18947 msgstr "Zweite Sprache:"
18949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18950 msgid ""
18951 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18952 "unknown in ALL chosen languages"
18953 msgstr ""
18954 "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
18955 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
18957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18958 msgid "Third language:"
18959 msgstr "Dritte Sprache:"
18961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18962 msgid ""
18963 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18964 "in ALL chosen languages"
18965 msgstr ""
18966 "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
18967 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
18969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18970 msgid "Ignore words with digits"
18971 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
18973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18974 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18975 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
18977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18978 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18979 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
18981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18982 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18983 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
18985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18986 msgid "Spellcheck"
18987 msgstr "Rechtschreibprüfung"
18989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18990 msgid "Add label comments to printing output"
18991 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
18993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18994 msgid ""
18995 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18996 "rendered output for an object with its label"
18997 msgstr ""
18998 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
18999 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
19001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
19002 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19003 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
19005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
19006 msgid ""
19007 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19008 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19009 "may affect other objects using the same gradient"
19010 msgstr ""
19011 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, "
19012 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
19013 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
19015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
19016 msgid "Simplification threshold:"
19017 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
19019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19020 msgid ""
19021 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19022 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19023 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19024 msgstr ""
19025 "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation "
19026 "mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze "
19027 "Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
19029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
19030 msgid "Latency skew:"
19031 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
19033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19034 msgid ""
19035 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19036 "some systems)"
19037 msgstr ""
19038 "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird "
19039 "(0,9766 auf manchen Systemen)"
19041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
19042 msgid "Pre-render named icons"
19043 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
19045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
19046 msgid ""
19047 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19048 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19049 msgstr ""
19050 "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt "
19051 "wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
19053 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
19055 msgid "User config: "
19056 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
19059 msgid "User data: "
19060 msgstr "Benutzerdaten:"
19062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
19063 msgid "User cache: "
19064 msgstr "Benutzer Cache:"
19066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
19067 msgid "System config: "
19068 msgstr "Systemkonfiguration:"
19070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
19071 msgid "System data: "
19072 msgstr "System"
19074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
19075 msgid "PIXMAP: "
19076 msgstr "PIXMAP: "
19078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
19079 msgid "DATA: "
19080 msgstr "DATEN:"
19082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
19083 msgid "UI: "
19084 msgstr "UI:"
19086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
19087 msgid "Icon theme: "
19088 msgstr "Icon Thema:"
19090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
19091 msgid "System info"
19092 msgstr "System-Information"
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
19095 msgid "General system information"
19096 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
19099 msgid "Misc"
19100 msgstr "Sonstiges"
19102 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
19103 msgid "Disabled"
19104 msgstr "Ausgeschaltet"
19106 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
19107 msgid "Screen"
19108 msgstr "Screen"
19110 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
19111 msgid "Window"
19112 msgstr "Fenster"
19114 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
19115 msgid "Test Area"
19116 msgstr "Testgebiet"
19118 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
19119 msgid "Configuration"
19120 msgstr "Konfiguration"
19122 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
19123 msgid "Hardware"
19124 msgstr "Hardware"
19126 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
19127 msgid "Link:"
19128 msgstr "Verknüpfung:"
19130 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
19131 msgid "Axes count:"
19132 msgstr "Achsenanzahl:"
19134 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
19135 msgid "axis:"
19136 msgstr "Achse:"
19138 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
19139 msgid "Button count:"
19140 msgstr "Anzahl Tasten:"
19142 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
19143 msgid "Tablet"
19144 msgstr "Grafiktablet"
19146 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
19147 msgid "pad"
19148 msgstr "Unterlage"
19150 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
19151 #, fuzzy
19152 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
19153 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
19155 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2234
19156 msgid "_Save"
19157 msgstr "_Speichern"
19159 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
19160 msgid "Layer name:"
19161 msgstr "Ebenenname:"
19163 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
19164 msgid "Add layer"
19165 msgstr "Ebene hinzufügen"
19167 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
19168 msgid "Above current"
19169 msgstr "Über aktueller"
19171 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
19172 msgid "Below current"
19173 msgstr "Unter aktueller"
19175 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
19176 msgid "As sublayer of current"
19177 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
19179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
19180 msgid "Position:"
19181 msgstr "Position:"
19183 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
19184 msgid "Rename Layer"
19185 msgstr "Ebene umbenennen"
19187 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
19188 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19189 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19190 msgid "Layer"
19191 msgstr "Ebene"
19193 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
19194 msgid "_Rename"
19195 msgstr "_Umbenennen"
19197 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
19198 msgid "Rename layer"
19199 msgstr "Ebene umbenennen"
19201 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19202 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
19203 msgid "Renamed layer"
19204 msgstr "Ebene umbenannt"
19206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
19207 msgid "Add Layer"
19208 msgstr "Ebene hinzufügen"
19210 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
19211 msgid "_Add"
19212 msgstr "_Hinzufügen"
19214 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
19215 msgid "New layer created."
19216 msgstr "Neue Ebene angelegt."
19218 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
19219 msgid "Unhide layer"
19220 msgstr "Ebene einblenden"
19222 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
19223 msgid "Hide layer"
19224 msgstr "Ebene ausblenden"
19226 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
19227 msgid "Lock layer"
19228 msgstr "Ebene sperren"
19230 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
19231 msgid "Unlock layer"
19232 msgstr "Ebene entsperren"
19234 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
19235 msgctxt "Layers"
19236 msgid "New"
19237 msgstr "Neu"
19239 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
19240 msgctxt "Layers"
19241 msgid "Top"
19242 msgstr "Oben"
19244 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
19245 msgctxt "Layers"
19246 msgid "Up"
19247 msgstr "Hoch"
19249 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
19250 msgctxt "Layers"
19251 msgid "Dn"
19252 msgstr "Runter"
19254 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
19255 msgctxt "Layers"
19256 msgid "Bot"
19257 msgstr "Unten"
19259 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
19260 msgid "X"
19261 msgstr "X"
19263 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19265 msgid "Apply new effect"
19266 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
19268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19269 msgid "Current effect"
19270 msgstr "Derzeitiger Effekt"
19272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
19273 msgid "Effect list"
19274 msgstr "Effekt-Liste"
19276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
19277 msgid "Unknown effect is applied"
19278 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
19280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
19281 msgid "No effect applied"
19282 msgstr "Kein Effekt angewandt"
19284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
19285 msgid "Item is not a path or shape"
19286 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
19288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
19289 msgid "Only one item can be selected"
19290 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
19292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
19293 msgid "Empty selection"
19294 msgstr "Nichts ausgewählt"
19296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
19297 msgid "Unknown effect"
19298 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
19300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
19301 msgid "Create and apply path effect"
19302 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
19304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
19305 msgid "Remove path effect"
19306 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
19308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
19309 msgid "Move path effect up"
19310 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
19312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
19313 msgid "Move path effect down"
19314 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
19316 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
19317 msgid "Activate path effect"
19318 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
19320 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
19321 msgid "Deactivate path effect"
19322 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
19324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19325 msgid "Heap"
19326 msgstr "Heap"
19328 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19329 msgid "In Use"
19330 msgstr "Benutzt"
19332 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19333 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19334 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19335 msgid "Slack"
19336 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
19338 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19339 msgid "Total"
19340 msgstr "Gesamt"
19342 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19344 msgid "Unknown"
19345 msgstr "Unbekannt"
19347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19348 msgid "Combined"
19349 msgstr "Kombiniert"
19351 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19352 msgid "Recalculate"
19353 msgstr "Neu berechnen"
19355 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19356 msgid "Ready."
19357 msgstr "Bereit."
19359 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19360 msgid ""
19361 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19362 "preferences.xml"
19363 msgstr ""
19364 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
19365 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
19367 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19368 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19369 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
19371 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19372 msgid ""
19373 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19374 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19375 msgstr ""
19376 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
19377 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
19378 "openclipart.org)"
19380 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19381 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19382 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
19384 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19385 msgid "Search for:"
19386 msgstr "Suchen nach:"
19388 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19389 msgid "No files matched your search"
19390 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
19392 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19393 msgid "Search"
19394 msgstr "Suchen"
19396 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19397 msgid "Files found"
19398 msgstr "Dateien gefunden"
19400 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
19401 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19402 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
19404 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
19405 msgid "Could not set up Document"
19406 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
19408 # CairoRenderContext ist Eigenname?
19409 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
19410 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19411 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
19413 #. set up dialog title, based on document name
19414 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19415 msgid "SVG Document"
19416 msgstr "SVG Dokument"
19418 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
19419 msgid "Print"
19420 msgstr "Drucken"
19422 #. build custom preferences tab
19423 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
19424 msgid "Rendering"
19425 msgstr "Rendern"
19427 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19428 msgid "_Execute Javascript"
19429 msgstr "Javascript _ausführen"
19431 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19432 msgid "_Execute Python"
19433 msgstr "Python _ausführen"
19435 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19436 msgid "_Execute Ruby"
19437 msgstr "Ruby _ausführen"
19439 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19440 msgid "Script"
19441 msgstr "Skript"
19443 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19444 msgid "Output"
19445 msgstr "Ausgabe"
19447 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19448 msgid "Errors"
19449 msgstr "Fehler"
19451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
19452 msgid "Set SVG Font attribute"
19453 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
19455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
19456 msgid "Adjust kerning value"
19457 msgstr "Unterschneidung anpassen"
19459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
19460 msgid "Family Name:"
19461 msgstr "Font-Familienname:"
19463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
19464 msgid "Set width:"
19465 msgstr "Breite setzen:"
19467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
19468 msgid "glyph"
19469 msgstr "Glyphe"
19471 #. SPGlyph* glyph =
19472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
19473 msgid "Add glyph"
19474 msgstr "Glyphe hinzufügen"
19476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
19477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
19478 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19479 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
19481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
19482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
19483 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19484 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
19486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
19487 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19488 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
19490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
19491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
19492 msgid "Set glyph curves"
19493 msgstr "Glyphenform festlegen"
19495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
19496 msgid "Reset missing-glyph"
19497 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
19499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
19500 msgid "Edit glyph name"
19501 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
19503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19504 msgid "Set glyph unicode"
19505 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
19507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
19508 msgid "Remove font"
19509 msgstr "Schrift entfernen"
19511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
19512 msgid "Remove glyph"
19513 msgstr "Glyphe entfernen"
19515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19516 msgid "Remove kerning pair"
19517 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
19519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
19520 msgid "Missing Glyph:"
19521 msgstr "Fehlende Glyphe:"
19523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
19524 msgid "From selection..."
19525 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
19527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
19528 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19529 msgid "Reset"
19530 msgstr " _Zurücksetzen"
19532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
19533 msgid "Glyph name"
19534 msgstr "Name der Glyphe"
19536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
19537 msgid "Matching string"
19538 msgstr "Passende Zeichenkette "
19540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
19541 msgid "Add Glyph"
19542 msgstr "Glyphe hinzufügen"
19544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
19545 msgid "Get curves from selection..."
19546 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
19548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19549 msgid "Add kerning pair"
19550 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
19552 #. Kerning Setup:
19553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
19554 msgid "Kerning Setup"
19555 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
19557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
19558 msgid "1st Glyph:"
19559 msgstr "1. Glyphe:"
19561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19562 msgid "2nd Glyph:"
19563 msgstr "2. Glyphe:"
19565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
19566 msgid "Add pair"
19567 msgstr "Paarung hinzufügen"
19569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
19570 msgid "First Unicode range"
19571 msgstr "Erster Unicodebereich"
19573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
19574 msgid "Second Unicode range"
19575 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
19577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
19578 msgid "Kerning value:"
19579 msgstr "Unterschneidungswert:"
19581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
19582 msgid "Set font family"
19583 msgstr "Schriftfamilie setzen"
19585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
19586 msgid "font"
19587 msgstr "Schrift"
19589 #. select_font(font);
19590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
19591 msgid "Add font"
19592 msgstr "Schrift hinzufügen"
19594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
19595 msgid "_Font"
19596 msgstr "Schrift"
19598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
19599 msgid "_Global Settings"
19600 msgstr "_Globale Einstellungen"
19602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
19603 msgid "_Glyphs"
19604 msgstr "_Glyphen"
19606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
19607 msgid "_Kerning"
19608 msgstr "_Unterschneidung"
19610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
19611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
19612 msgid "Sample Text"
19613 msgstr "Beispieltext"
19615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
19616 msgid "Preview Text:"
19617 msgstr "Textvorschau:"
19619 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19620 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
19621 msgid "Set fill"
19622 msgstr "Füllung festlegen"
19624 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19625 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
19626 msgid "Set stroke"
19627 msgstr "Kontur festlegen"
19629 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
19630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19631 msgid "Edit..."
19632 msgstr "Bearbeiten…"
19634 # !!! not the best translation
19635 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
19636 msgid "Convert"
19637 msgstr "Konvertieren"
19639 # !!! palettes, not swatches?
19640 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
19641 #, c-format
19642 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19643 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
19645 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
19646 msgid "Arrange in a grid"
19647 msgstr "In Raster anordnen:"
19649 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
19650 #, fuzzy
19651 msgid "_Rows:"
19652 msgstr "Reihen:"
19654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668
19655 msgid "Number of rows"
19656 msgstr "Anzahl der Zeilen"
19658 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Equal _height"
19661 msgstr "Gleiche Höhe"
19663 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683
19664 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19665 msgstr ""
19666 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
19668 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19669 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19670 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 ../src/ui/dialog/tile.cpp:761
19671 msgid "Align:"
19672 msgstr "Ausrichten:"
19674 #. #### Number of columns ####
19675 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731
19676 #, fuzzy
19677 msgid "_Columns:"
19678 msgstr "Spalten:"
19680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19681 msgid "Number of columns"
19682 msgstr "Anzahl der Spalten"
19684 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Equal _width"
19687 msgstr "Gleiche Breite"
19689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754
19690 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19691 msgstr ""
19692 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten "
19693 "Objektes"
19695 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800
19697 #, fuzzy
19698 msgid "_Fit into selection box"
19699 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
19701 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807
19702 #, fuzzy
19703 msgid "_Set spacing:"
19704 msgstr "Abstand setzen:"
19706 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:828
19707 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19708 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
19710 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853
19711 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19712 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
19714 #. ## The OK button
19715 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:876
19716 #, fuzzy
19717 msgctxt "Rows and columns dialog"
19718 msgid "_Arrange"
19719 msgstr "Anordnen"
19721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:878
19722 msgid "Arrange selected objects"
19723 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
19725 #. #### begin left panel
19726 #. ### begin notebook
19727 #. ## begin mode page
19728 #. # begin single scan
19729 #. brightness
19730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19731 msgid "Brightness cutoff"
19732 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
19734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19735 msgid "Trace by a given brightness level"
19736 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
19738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19739 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19740 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
19742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19743 msgid "Single scan: creates a path"
19744 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
19746 #. canny edge detection
19747 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19749 msgid "Edge detection"
19750 msgstr "Kantenerkennung"
19752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19753 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19754 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
19756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19757 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19758 msgstr ""
19759 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
19760 "Kantenbreite)"
19762 #. quantization
19763 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19764 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19765 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19767 msgid "Color quantization"
19768 msgstr "Farbquantisierung"
19770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19771 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19772 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
19774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19775 msgid "The number of reduced colors"
19776 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
19778 #. swap black and white
19779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19780 msgid "Invert image"
19781 msgstr "Bild invertieren"
19783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19784 msgid "Invert black and white regions"
19785 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
19787 #. # end single scan
19788 #. # begin multiple scan
19789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19790 msgid "Brightness steps"
19791 msgstr "Helligkeitsschritte"
19793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19794 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19795 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
19797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19798 msgid "Scans:"
19799 msgstr "Scandurchgänge:"
19801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19802 msgid "The desired number of scans"
19803 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
19805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
19806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
19807 msgid "Colors"
19808 msgstr "Farben"
19810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19811 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19812 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
19814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19815 msgid "Grays"
19816 msgstr "Graustufen"
19818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19819 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19820 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
19822 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19824 msgid "Smooth"
19825 msgstr "Glätten"
19827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19828 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19829 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
19831 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19833 msgid "Stack scans"
19834 msgstr "Scans stapeln"
19836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19837 msgid ""
19838 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19839 "gaps)"
19840 msgstr ""
19841 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
19842 "mit Zwischenräumen)"
19844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19845 msgid "Remove background"
19846 msgstr "Hintergrund entfernen"
19848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19849 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19850 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
19852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19853 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19854 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
19856 #. # end multiple scan
19857 #. ## end mode page
19858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
19860 msgid "Mode"
19861 msgstr "Modus"
19863 #. ## begin option page
19864 #. # potrace parameters
19865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19866 msgid "Suppress speckles"
19867 msgstr "Flecken unterdrücken"
19869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19870 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19871 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
19873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19874 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19875 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
19877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19878 msgid "Smooth corners"
19879 msgstr "Ecken glätten"
19881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19882 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19883 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
19885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19886 msgid "Increase this to smooth corners more"
19887 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
19889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19890 msgid "Optimize paths"
19891 msgstr "Pfade optimieren"
19893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19894 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19895 msgstr ""
19896 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
19898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19899 msgid ""
19900 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19901 "optimization"
19902 msgstr ""
19903 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
19904 "Optimierung zu reduzieren"
19906 # CHECK
19907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19908 msgid "Tolerance:"
19909 msgstr "Toleranz:"
19911 #. ## end option page
19912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
19913 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
19914 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
19915 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
19916 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
19917 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
19918 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
19919 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
19920 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
19921 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
19922 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
19923 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19924 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
19925 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
19926 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
19927 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
19928 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
19929 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
19930 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
19931 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
19932 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
19933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
19934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
19935 msgid "Options"
19936 msgstr "Optionen"
19938 #. ### credits
19939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19940 msgid ""
19941 "Inkscape bitmap tracing\n"
19942 "is based on Potrace,\n"
19943 "created by Peter Selinger\n"
19944 "\n"
19945 "http://potrace.sourceforge.net"
19946 msgstr ""
19947 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
19948 "basiert auf Potrace,\n"
19949 "entwickelt von Peter Selinger\n"
19950 "\n"
19951 "http://potrace.sourceforge.net"
19953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19954 msgid "Credits"
19955 msgstr "Mitwirkende"
19957 #. #### begin right panel
19958 #. ## SIOX
19959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19960 msgid "SIOX foreground selection"
19961 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
19963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19964 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19965 msgstr ""
19966 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
19968 #. ## preview
19969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19970 msgid "Update"
19971 msgstr "Aktualisieren"
19973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19974 msgid ""
19975 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19976 "tracing"
19977 msgstr ""
19978 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
19979 "tatsächlich zu vektorisieren"
19981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19982 msgid "Preview"
19983 msgstr "Vorschau"
19985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19986 msgid "Abort a trace in progress"
19987 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
19989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19990 msgid "Execute the trace"
19991 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
19993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19995 msgid "_Horizontal:"
19996 msgstr "_Horizontal:"
19998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19999 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20000 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
20002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
20004 msgid "_Vertical:"
20005 msgstr "_Vertikal:"
20007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20008 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20009 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
20011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20012 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20013 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
20015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20016 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20017 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
20019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20020 msgid "A_ngle:"
20021 msgstr "Winkel:"
20023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20024 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20025 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
20027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20028 msgid ""
20029 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20030 "displacement, or percentage displacement"
20031 msgstr ""
20032 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
20033 "oder prozentuale Verschiebung"
20035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
20036 msgid ""
20037 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20038 "or percentage displacement"
20039 msgstr ""
20040 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
20041 "oder prozentuale Verschiebung"
20043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20044 msgid "Transformation matrix element A"
20045 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
20047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20048 msgid "Transformation matrix element B"
20049 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
20051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20052 msgid "Transformation matrix element C"
20053 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
20055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20056 msgid "Transformation matrix element D"
20057 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
20059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
20060 msgid "Transformation matrix element E"
20061 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
20063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20064 msgid "Transformation matrix element F"
20065 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
20067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20068 msgid "Rela_tive move"
20069 msgstr "_Relative Bewegung"
20071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20072 msgid ""
20073 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20074 "edit the current absolute position directly"
20075 msgstr ""
20076 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
20077 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
20079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20080 #, fuzzy
20081 msgid "_Scale proportionally"
20082 msgstr "Proportional skalieren"
20084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20085 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20086 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
20088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
20089 msgid "Apply to each _object separately"
20090 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
20092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
20093 msgid ""
20094 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20095 "transform the selection as a whole"
20096 msgstr ""
20097 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
20098 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
20100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
20101 msgid "Edit c_urrent matrix"
20102 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
20104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
20105 msgid ""
20106 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20107 "this matrix"
20108 msgstr ""
20109 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher "
20110 "mit dieser Matrix multiplizieren"
20112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
20113 msgid "_Move"
20114 msgstr "_Verschieben"
20116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
20117 msgid "_Scale"
20118 msgstr "_Maßstab"
20120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
20121 msgid "_Rotate"
20122 msgstr "_Drehen"
20124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
20125 msgid "Ske_w"
20126 msgstr "_Scheren"
20128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
20129 msgid "Matri_x"
20130 msgstr "Matri_x"
20132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
20133 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20134 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
20136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
20137 msgid "Apply transformation to selection"
20138 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
20140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
20141 msgid "Edit transformation matrix"
20142 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
20144 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20145 msgid "Drag curve"
20146 msgstr "Kurve ziehen"
20148 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20149 msgid "Add node"
20150 msgstr "Knoten hinzufügen"
20152 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20153 msgctxt "Path segment tip"
20154 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20155 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Segment-Auswahl umzuschalten"
20157 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20158 msgctxt "Path segment tip"
20159 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20160 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Klicken, um einen Knoten einzufügen"
20162 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20163 msgctxt "Path segment tip"
20164 msgid ""
20165 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20166 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20167 msgstr ""
20168 "<b>Linear-Segment</b>: Ziehen, um in ein Bezier-Segment zu konvertieren, "
20169 "Doppelklick um Knoten einzufügen und Klicken zum Auswählen (mehr: Shift, STRG"
20170 "+ALT)"
20172 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20173 msgctxt "Path segment tip"
20174 msgid ""
20175 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20176 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20177 msgstr ""
20178 "<b>Bezier-Segment</b>: Ziehen, um das Segment zu formen, Doppelklick zum "
20179 "Einfügen eines Knotens oder Klicken zum Auswählen (mehr: Umschalt, Strg+Alt)"
20181 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Retract handles"
20184 msgstr "Anfasser zurückziehen"
20186 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:247
20187 msgid "Change node type"
20188 msgstr "Knotentyp ändern"
20190 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
20191 msgid "Straighten segments"
20192 msgstr "Segmente begradigen"
20194 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327
20195 msgid "Make segments curves"
20196 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
20198 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334
20199 msgid "Add nodes"
20200 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
20202 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:340
20203 msgid "Duplicate nodes"
20204 msgstr "Knoten duplizieren"
20206 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
20208 msgid "Join nodes"
20209 msgstr "Knoten verbinden"
20211 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
20213 msgid "Break nodes"
20214 msgstr "Knoten unterbrechen"
20216 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416
20217 msgid "Delete nodes"
20218 msgstr "Knoten löschen"
20220 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:734
20221 msgid "Move nodes"
20222 msgstr "Knoten verschieben"
20224 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:737
20225 msgid "Move nodes horizontally"
20226 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
20228 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:741
20229 msgid "Move nodes vertically"
20230 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
20232 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:745
20233 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:748
20234 msgid "Rotate nodes"
20235 msgstr "Knoten rotieren"
20237 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:752
20238 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758
20239 msgid "Scale nodes uniformly"
20240 msgstr "Knoten skalieren"
20242 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:755
20243 msgid "Scale nodes"
20244 msgstr "Knoten skalieren"
20246 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762
20247 msgid "Scale nodes horizontally"
20248 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
20250 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766
20251 msgid "Scale nodes vertically"
20252 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
20254 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Skew nodes horizontally"
20257 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
20259 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Skew nodes vertically"
20262 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
20264 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778
20265 msgid "Flip nodes horizontally"
20266 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
20268 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781
20269 msgid "Flip nodes vertically"
20270 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
20272 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554
20273 msgctxt "Node tool tip"
20274 msgid ""
20275 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20276 "selection"
20277 msgstr ""
20278 "<b>Shift</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen. Klicken, um die "
20279 "Auswahl umzuschalten."
20281 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:558
20282 msgctxt "Node tool tip"
20283 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20284 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen"
20286 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:567
20287 #, fuzzy, c-format
20288 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
20289 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
20290 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
20291 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
20293 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572
20294 #, fuzzy, c-format
20295 msgctxt "Node tool tip"
20296 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
20297 msgstr ""
20298 "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten."
20300 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:578
20301 #, fuzzy, c-format
20302 msgctxt "Node tool tip"
20303 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
20304 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen"
20306 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587
20307 msgctxt "Node tool tip"
20308 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20309 msgstr ""
20310 "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten."
20312 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:590
20313 msgctxt "Node tool tip"
20314 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20315 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen"
20317 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:595
20318 msgctxt "Node tool tip"
20319 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20320 msgstr ""
20321 "Ziehen um Objekte zum Bearbeiten auszuwählen und Klicken, um das Objekt zu "
20322 "bearbeiten (mehr: Shift)"
20324 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:598
20325 msgctxt "Node tool tip"
20326 msgid "Drag to select objects to edit"
20327 msgstr "Ziehen, um Objekte zum bearbeiten auszuwählen"
20329 #: ../src/ui/tool/node.cpp:222
20330 msgid "Cusp node handle"
20331 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
20333 #: ../src/ui/tool/node.cpp:223
20334 msgid "Smooth node handle"
20335 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
20337 #: ../src/ui/tool/node.cpp:224
20338 msgid "Symmetric node handle"
20339 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
20341 #: ../src/ui/tool/node.cpp:225
20342 msgid "Auto-smooth node handle"
20343 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
20345 #: ../src/ui/tool/node.cpp:400
20346 msgctxt "Path handle tip"
20347 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20348 msgstr "mehr: Umschalttaste, STRG, ALT"
20350 #: ../src/ui/tool/node.cpp:402
20351 msgctxt "Path handle tip"
20352 msgid "more: Ctrl, Alt"
20353 msgstr "more: STRG, ALT"
20355 #: ../src/ui/tool/node.cpp:408
20356 #, c-format
20357 msgctxt "Path handle tip"
20358 msgid ""
20359 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20360 "increments while rotating both handles"
20361 msgstr ""
20362 "<b>Umschalt+Strg+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g"
20363 "° Stufen, während dem Drehen beider Anfasser"
20365 #: ../src/ui/tool/node.cpp:413
20366 #, c-format
20367 msgctxt "Path handle tip"
20368 msgid ""
20369 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20370 msgstr ""
20371 "<b>Ctrl+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen"
20373 #: ../src/ui/tool/node.cpp:419
20374 msgctxt "Path handle tip"
20375 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20376 msgstr "<b>Umschalt</b>:bewahrt die Anfasserlänge und dreht beide Anfasser"
20378 #: ../src/ui/tool/node.cpp:422
20379 msgctxt "Path handle tip"
20380 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20381 msgstr "<b>Alt</b>: Anfasserlänge beim Ziehen behalten"
20383 #: ../src/ui/tool/node.cpp:429
20384 #, c-format
20385 msgctxt "Path handle tip"
20386 msgid ""
20387 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20388 "handles"
20389 msgstr ""
20390 "<b>Umschalt</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen und beide "
20391 "Anfasser drehen"
20393 #: ../src/ui/tool/node.cpp:433
20394 #, c-format
20395 msgctxt "Path handle tip"
20396 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20397 msgstr ""
20398 "<b>Ctrl</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen, Klicken zum "
20399 "Zurücknehmen"
20401 #: ../src/ui/tool/node.cpp:438
20402 msgctxt "Path hande tip"
20403 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20404 msgstr "<b>Umschalt</b>: Dreht beide Anfasser um den gleichen Winkel"
20406 #: ../src/ui/tool/node.cpp:445
20407 #, c-format
20408 msgctxt "Path handle tip"
20409 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20410 msgstr ""
20411 "<b>Automatischer Knoten-Anfasser</b>: Ziehen, um in einen weichen Knoten zu "
20412 "konvertieren (%s)"
20414 #: ../src/ui/tool/node.cpp:448
20415 #, c-format
20416 msgctxt "Path handle tip"
20417 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20418 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um das Segment zu formen (%s)"
20420 #: ../src/ui/tool/node.cpp:464
20421 #, c-format
20422 msgctxt "Path handle tip"
20423 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20424 msgstr "Anfasser verschieben um %s, %s; Winkel %.2f°, Länge %s"
20426 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1204
20427 msgctxt "Path node tip"
20428 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20429 msgstr ""
20430 "<b>Umschalt</b>: Anfasser nach außen ziehen, Klicken um Auswahl umzuschalten"
20432 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1206
20433 msgctxt "Path node tip"
20434 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20435 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl umzuschalten"
20437 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1211
20438 msgctxt "Path node tip"
20439 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20440 msgstr ""
20441 "<b>STRG+Alt</b>: Entlang der Anfasser-Linien verschieben. Klicken, um Knoten "
20442 "zu löschen"
20444 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1214
20445 msgctxt "Path node tip"
20446 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20447 msgstr ""
20448 "<b>STRG</b>: Verschieben entlang der Achsen. Klicken, um Knotentyp zu "
20449 "verändern"
20451 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1218
20452 msgctxt "Path node tip"
20453 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20454 msgstr "<b>Alt</b>: Knoten formen"
20456 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1226
20457 #, c-format
20458 msgctxt "Path node tip"
20459 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20460 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen (mehr: Umschalt, STRG, Alt)"
20462 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1229
20463 #, c-format
20464 msgctxt "Path node tip"
20465 msgid ""
20466 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20467 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20468 msgstr ""
20469 "<b>%s</b>:Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken um Skalieren/Rotieren der "
20470 "Anfasser umzuschalten (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
20472 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1232
20473 #, c-format
20474 msgctxt "Path node tip"
20475 msgid ""
20476 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20477 "Shift, Ctrl, Alt)"
20478 msgstr ""
20479 "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken, um nur diesen Knoten "
20480 "auszuwählen (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
20482 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1240
20483 #, c-format
20484 msgctxt "Path node tip"
20485 msgid "Move node by %s, %s"
20486 msgstr "Knoten verschieben um %s, %s"
20488 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1252
20489 msgid "Symmetric node"
20490 msgstr "symmetrischer Knoten"
20492 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1253
20493 msgid "Auto-smooth node"
20494 msgstr "Knoten automatisch glätten"
20496 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:749
20497 msgid "Scale handle"
20498 msgstr "Anfasser skalieren"
20500 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:773
20501 msgid "Rotate handle"
20502 msgstr "Anfasser rotieren"
20504 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20505 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1283 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
20506 msgid "Delete node"
20507 msgstr "Knoten löschen"
20509 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1291
20510 msgid "Cycle node type"
20511 msgstr "Knotentyp ändern"
20513 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1306
20514 msgid "Drag handle"
20515 msgstr "Anfasser ziehen"
20517 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1315
20518 msgid "Retract handle"
20519 msgstr "Anfasser zurückziehen"
20521 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:160
20522 msgctxt "Transform handle tip"
20523 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20524 msgstr "<b>Umschalt + STRG</b>: Um Mittelpunkt einheitlich skalieren"
20526 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:162
20527 msgctxt "Transform handle tip"
20528 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20529 msgstr "<b>Strg</b>: einheitlich skalieren"
20531 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:167
20532 msgctxt "Transform handle tip"
20533 msgid ""
20534 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20535 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor um den Mittelpunkt"
20537 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:169
20538 msgctxt "Transform handle tip"
20539 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20540 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren aus dem Mittelpunkt heraus"
20542 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:172
20543 msgctxt "Transform handle tip"
20544 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20545 msgstr "<b>Alt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor"
20547 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:174
20548 msgctxt "Transform handle tip"
20549 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20550 msgstr "<b>Skaliere Anfasser</b>: Ziehen um die Auswahl zu skalieren"
20552 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:179
20553 #, c-format
20554 msgctxt "Transform handle tip"
20555 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20556 msgstr "Scaieren mit %.2f%% x %.2f%%"
20558 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:374
20559 #, c-format
20560 msgctxt "Transform handle tip"
20561 msgid ""
20562 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20563 "increments"
20564 msgstr ""
20565 "<b>Shift+Ctrl</b>: Um die gegenüberliegende Ecke rotieren und Einrasten des "
20566 "Winkels um %f° Stufen"
20568 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:377
20569 msgctxt "Transform handle tip"
20570 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20571 msgstr "<b>Umschalt</b>: dreht um die gegenüberliegende Ecke"
20573 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:381
20574 #, c-format
20575 msgctxt "Transform handle tip"
20576 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20577 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel um %f° Stufen einrasten"
20579 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:383
20580 msgctxt "Transform handle tip"
20581 msgid ""
20582 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20583 "center"
20584 msgstr ""
20585 "<b>Rotationsanfaller</b>: Ziehen, um die Auswahl um den Mittelpunkt zu "
20586 "rotieren"
20588 #. event
20589 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:388
20590 #, c-format
20591 msgctxt "Transform handle tip"
20592 msgid "Rotate by %.2f°"
20593 msgstr "Rotieren um %.2f°"
20595 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:482
20596 #, c-format
20597 msgctxt "Transform handle tip"
20598 msgid ""
20599 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20600 "increments"
20601 msgstr ""
20602 "<b>Umschalt+Strg</b>: Um das Rotationszentrum krümmen mit Einrasten auf %f° "
20603 "Stufen"
20605 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:485
20606 msgctxt "Transform handle tip"
20607 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20608 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt abschrägen"
20610 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:489
20611 #, c-format
20612 msgctxt "Transform handle tip"
20613 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20614 msgstr "<b>Strg</b>: Einrasten des Abschrägungswinkels um %f° Stufen"
20616 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:492
20617 msgctxt "Transform handle tip"
20618 msgid ""
20619 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20620 msgstr ""
20621 "<b>Krümmungs-Anfasser</b>: Ziehen, um die Auswahl um den gegenüberliegenden "
20622 "Anfasser zu krümmen (scheren)"
20624 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:498
20625 #, c-format
20626 msgctxt "Transform handle tip"
20627 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20628 msgstr "Horizontal um %.2f° abschrägen"
20630 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:501
20631 #, c-format
20632 msgctxt "Transform handle tip"
20633 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20634 msgstr "Vertikal um %.2f° abschrägen"
20636 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:558
20637 msgctxt "Transform handle tip"
20638 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20639 msgstr ""
20640 "<b>Rotatioszentrum</b>: Ziehen, um den Ursprung der Transformationen zu "
20641 "ändern"
20643 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20644 msgid "_Blend mode:"
20645 msgstr "Mischmodus:"
20647 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20648 msgid "_Blur:"
20649 msgstr "Unschärfe:"
20651 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
20652 msgid "Toggle current layer visibility"
20653 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
20655 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
20656 msgid "Lock or unlock current layer"
20657 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
20659 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
20660 msgid "Current layer"
20661 msgstr "Aktuelle Ebene"
20663 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
20664 msgid "(root)"
20665 msgstr "(Wurzel)"
20667 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
20668 msgid "Proprietary"
20669 msgstr "Proprietär"
20671 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
20672 msgid "MetadataLicence|Other"
20673 msgstr "Andere"
20675 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
20676 msgid "_Opacity (%):"
20677 msgstr "Deckkraft, %:"
20679 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174
20680 msgid "Change blur"
20681 msgstr "Weichzeichner ändern"
20683 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:214
20684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
20685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
20686 msgid "Change opacity"
20687 msgstr "Deckkraft ändern"
20689 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20690 msgid "U_nits:"
20691 msgstr "_Einheit:"
20693 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20694 msgid "Width of paper"
20695 msgstr "Breite des Papiers"
20697 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20698 msgid "Height of paper"
20699 msgstr "Höhe des Papiers"
20701 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20702 msgid "T_op margin:"
20703 msgstr "Obere Umrandung:"
20705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20706 msgid "Top margin"
20707 msgstr "Oberer Rand"
20709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20710 msgid "L_eft:"
20711 msgstr "Links:"
20713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20714 msgid "Left margin"
20715 msgstr "Linker Rand"
20717 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20718 msgid "Ri_ght:"
20719 msgstr "Rechts:"
20721 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20722 msgid "Right margin"
20723 msgstr "Rechter Rand"
20725 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
20726 msgid "Botto_m:"
20727 msgstr "Unten:"
20729 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
20730 msgid "Bottom margin"
20731 msgstr "Unterer Rand"
20733 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
20734 msgid "Description"
20735 msgstr "Beschreibung"
20737 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
20738 msgid "Orientation:"
20739 msgstr "Ausrichtung"
20741 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
20742 msgid "_Landscape"
20743 msgstr "_Querformat"
20745 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
20746 msgid "_Portrait"
20747 msgstr "_Hochformat"
20749 #. ## Set up custom size frame
20750 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
20751 msgid "Custom size"
20752 msgstr "Benutzerdefiniert"
20754 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
20755 msgid "Resi_ze page to content..."
20756 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
20758 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
20759 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20760 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
20762 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
20763 msgid ""
20764 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20765 "is no selection"
20766 msgstr ""
20767 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
20768 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
20770 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
20771 msgid "Set page size"
20772 msgstr "Seitengröße setzen"
20774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20775 msgid "List"
20776 msgstr "Liste"
20778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
20779 msgctxt "Swatches"
20780 msgid "Size"
20781 msgstr "Größe"
20783 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
20784 msgctxt "Swatches height"
20785 msgid "Tiny"
20786 msgstr "winzig"
20788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
20789 msgctxt "Swatches height"
20790 msgid "Small"
20791 msgstr "Klein"
20793 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20794 msgctxt "Swatches height"
20795 msgid "Medium"
20796 msgstr "Mittel"
20798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20799 msgctxt "Swatches height"
20800 msgid "Large"
20801 msgstr "Groß"
20803 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
20804 msgctxt "Swatches height"
20805 msgid "Huge"
20806 msgstr "Groß"
20808 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
20809 msgctxt "Swatches"
20810 msgid "Width"
20811 msgstr "Breite"
20813 # (swatches)
20814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
20815 msgctxt "Swatches width"
20816 msgid "Narrower"
20817 msgstr "Enger"
20819 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
20820 msgctxt "Swatches width"
20821 msgid "Narrow"
20822 msgstr "eng"
20824 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
20825 msgctxt "Swatches width"
20826 msgid "Medium"
20827 msgstr "Mittel"
20829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20830 msgctxt "Swatches width"
20831 msgid "Wide"
20832 msgstr "Breit"
20834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
20835 msgctxt "Swatches width"
20836 msgid "Wider"
20837 msgstr "Breiter"
20839 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
20841 msgctxt "Swatches"
20842 msgid "Wrap"
20843 msgstr "Umbrechen"
20845 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20846 msgid ""
20847 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20848 "random numbers."
20849 msgstr ""
20850 "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von "
20851 "Pseudozufallszahlen."
20853 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20854 msgid "Backend"
20855 msgstr "Hintergrund:"
20857 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20858 msgid "Vector"
20859 msgstr "Vektor"
20861 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20862 msgid "Bitmap"
20863 msgstr "Bitmap"
20865 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20866 msgid "Bitmap options"
20867 msgstr "Bitmap-Optionen"
20869 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20870 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20871 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
20873 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20874 msgid ""
20875 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20876 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20877 "will not be correctly rendered."
20878 msgstr ""
20879 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
20880 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
20881 "jedoch verloren."
20883 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20884 msgid ""
20885 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20886 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20887 "will be rendered exactly as displayed."
20888 msgstr ""
20889 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
20890 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
20891 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
20893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20895 msgid "Fill:"
20896 msgstr "Füllung:"
20898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20900 msgid "Stroke:"
20901 msgstr "Kontur:"
20903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
20904 msgid "O:"
20905 msgstr "O:"
20907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
20908 msgid "N/A"
20909 msgstr "N/A"
20911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
20912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
20914 msgid "Nothing selected"
20915 msgstr "Nichts ausgewählt"
20917 # !!!
20918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
20919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20920 msgid "<i>None</i>"
20921 msgstr "<i>Keine</i>"
20923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
20924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20925 msgid "No fill"
20926 msgstr "Keine Füllung"
20928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
20929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20930 msgid "No stroke"
20931 msgstr "Keine Kontur"
20933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
20934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
20935 msgid "Pattern"
20936 msgstr "Muster"
20938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
20939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
20941 msgid "Pattern fill"
20942 msgstr "Füllmuster"
20944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
20945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20946 msgid "Pattern stroke"
20947 msgstr "Kontur des Musters"
20949 # !!!
20950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
20951 msgid "<b>L</b>"
20952 msgstr "<b>L</b>"
20954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
20955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20956 msgid "Linear gradient fill"
20957 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
20959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
20960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20961 msgid "Linear gradient stroke"
20962 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
20964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
20965 msgid "<b>R</b>"
20966 msgstr "<b>R</b>"
20968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
20969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20970 msgid "Radial gradient fill"
20971 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
20973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
20974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20975 msgid "Radial gradient stroke"
20976 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
20978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
20979 msgid "Different"
20980 msgstr "Unterschiedlich"
20982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
20983 msgid "Different fills"
20984 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
20986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
20987 msgid "Different strokes"
20988 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
20990 # !!!
20991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
20992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20993 msgid "<b>Unset</b>"
20994 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
20996 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
20998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
20999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
21000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
21001 msgid "Unset fill"
21002 msgstr "Füllung aufheben"
21004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
21005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
21006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
21007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
21008 msgid "Unset stroke"
21009 msgstr "Kontur aufheben"
21011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
21012 msgid "Flat color fill"
21013 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
21015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
21016 msgid "Flat color stroke"
21017 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
21019 # !!!
21020 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
21022 msgid "<b>a</b>"
21023 msgstr "<b>a</b>"
21025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
21026 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21027 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
21029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
21030 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21031 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
21033 # !!!
21034 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
21036 msgid "<b>m</b>"
21037 msgstr "<b>m</b>"
21039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
21040 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21041 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
21043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
21044 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21045 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
21047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
21048 msgid "Edit fill..."
21049 msgstr "Füllung bearbeiten…"
21051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
21052 msgid "Edit stroke..."
21053 msgstr "Kontur bearbeiten…"
21055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
21056 msgid "Last set color"
21057 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
21059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
21060 msgid "Last selected color"
21061 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
21063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
21064 msgid "White"
21065 msgstr "Weiß"
21067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
21068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
21069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
21071 msgid "Black"
21072 msgstr "Schwarz"
21074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
21075 msgid "Copy color"
21076 msgstr "Farbe kopieren"
21078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
21079 msgid "Paste color"
21080 msgstr "Farbe einfügen"
21082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
21083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
21084 msgid "Swap fill and stroke"
21085 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
21087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
21088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
21089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
21090 msgid "Make fill opaque"
21091 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
21093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
21094 msgid "Make stroke opaque"
21095 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
21097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
21098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
21099 msgid "Remove fill"
21100 msgstr "Füllung entfernen"
21102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
21103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
21104 msgid "Remove stroke"
21105 msgstr "Kontur entfernen"
21107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
21108 msgid "Remove"
21109 msgstr "Entfernen"
21111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
21112 msgid "Apply last set color to fill"
21113 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
21115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
21116 msgid "Apply last set color to stroke"
21117 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
21119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
21120 msgid "Apply last selected color to fill"
21121 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
21123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
21124 msgid "Apply last selected color to stroke"
21125 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
21127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
21128 msgid "Invert fill"
21129 msgstr "Füllung invertieren"
21131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
21132 msgid "Invert stroke"
21133 msgstr "Kontur invertieren"
21135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
21136 msgid "White fill"
21137 msgstr "Weiße Füllung"
21139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
21140 msgid "White stroke"
21141 msgstr "Weiße Kontur"
21143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
21144 msgid "Black fill"
21145 msgstr "Schwarze Füllung"
21147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
21148 msgid "Black stroke"
21149 msgstr "Schwarze Kontur"
21151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
21152 msgid "Paste fill"
21153 msgstr "Füllmuster einfügen"
21155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
21156 msgid "Paste stroke"
21157 msgstr "Kontur einfügen"
21159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
21160 msgid "Change stroke width"
21161 msgstr "Breite der Kontur ändern"
21163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
21164 msgid ", drag to adjust"
21165 msgstr ", Ziehen stellt ein"
21167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
21168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
21169 msgid "Opacity (%)"
21170 msgstr "Deckkraft, %:"
21172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
21173 #, c-format
21174 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21175 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
21177 # !!! not the best translation
21178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
21179 msgid " (averaged)"
21180 msgstr " (gemittelt)"
21182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
21183 msgid "0 (transparent)"
21184 msgstr "0 (durchsichtig)"
21186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
21187 msgid "100% (opaque)"
21188 msgstr "100% (undurchsichtig)"
21190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
21191 msgid "Adjust saturation"
21192 msgstr "Sättigung anpassen"
21194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
21195 #, c-format
21196 msgid ""
21197 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21198 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21199 msgstr ""
21200 "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
21201 "mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
21203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
21204 msgid "Adjust lightness"
21205 msgstr "Helligkeit anpassen"
21207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
21208 #, c-format
21209 msgid ""
21210 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21211 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21212 msgstr ""
21213 "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
21214 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
21216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
21217 msgid "Adjust hue"
21218 msgstr "Farbton anpassen"
21220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
21221 #, c-format
21222 msgid ""
21223 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21224 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21225 msgstr ""
21226 "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
21227 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
21229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
21231 msgid "Adjust stroke width"
21232 msgstr "Breite der Konturlinie"
21234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
21235 #, c-format
21236 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21237 msgstr ""
21238 "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
21240 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
21241 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
21242 msgctxt "Sliders"
21243 msgid "Link"
21244 msgstr "Verknüpfung:"
21246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21247 msgid "L Gradient"
21248 msgstr "L-Farbverlauf"
21250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21251 msgid "R Gradient"
21252 msgstr "R-Farbverlauf"
21254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21255 #, c-format
21256 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21257 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
21259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21260 #, c-format
21261 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21262 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
21264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21265 #, c-format
21266 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21267 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
21269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21270 #, c-format
21271 msgid "O:%.3g"
21272 msgstr "O:%.3g"
21274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21275 #, c-format
21276 msgid "O:.%d"
21277 msgstr "O:.%d"
21279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21280 #, c-format
21281 msgid "Opacity: %.3g"
21282 msgstr "Deckkraft: %.3g"
21284 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
21285 msgid "Split vanishing points"
21286 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
21288 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
21289 msgid "Merge vanishing points"
21290 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
21292 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
21293 msgid "3D box: Move vanishing point"
21294 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
21296 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
21297 #, c-format
21298 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21299 msgid_plural ""
21300 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21301 "b> to separate selected box(es)"
21302 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
21303 msgstr[1] ""
21304 "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
21305 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
21307 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21308 #. but currently we update the status message anyway
21309 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
21310 #, c-format
21311 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21312 msgid_plural ""
21313 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21314 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21315 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
21316 msgstr[1] ""
21317 "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
21318 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
21320 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
21321 #, c-format
21322 msgid ""
21323 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21324 msgid_plural ""
21325 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21326 "(es)"
21327 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
21328 msgstr[1] ""
21329 "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
21331 #: ../src/verbs.cpp:1134
21332 msgid "Switch to next layer"
21333 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
21335 #: ../src/verbs.cpp:1135
21336 msgid "Switched to next layer."
21337 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
21339 #: ../src/verbs.cpp:1137
21340 msgid "Cannot go past last layer."
21341 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
21343 #: ../src/verbs.cpp:1146
21344 msgid "Switch to previous layer"
21345 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
21347 #: ../src/verbs.cpp:1147
21348 msgid "Switched to previous layer."
21349 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
21351 #: ../src/verbs.cpp:1149
21352 msgid "Cannot go before first layer."
21353 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
21355 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
21356 #: ../src/verbs.cpp:1301
21357 msgid "No current layer."
21358 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
21360 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
21361 #, c-format
21362 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21363 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
21365 #: ../src/verbs.cpp:1196
21366 msgid "Layer to top"
21367 msgstr "Ebene nach ganz oben"
21369 #: ../src/verbs.cpp:1200
21370 msgid "Raise layer"
21371 msgstr "Ebene anheben"
21373 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
21374 #, c-format
21375 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21376 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
21378 #: ../src/verbs.cpp:1204
21379 msgid "Layer to bottom"
21380 msgstr "Ebene nach ganz unten"
21382 #: ../src/verbs.cpp:1208
21383 msgid "Lower layer"
21384 msgstr "Ebene absenken"
21386 #: ../src/verbs.cpp:1217
21387 msgid "Cannot move layer any further."
21388 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
21390 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
21391 #, c-format
21392 msgid "%s copy"
21393 msgstr "%s Kopie"
21395 #: ../src/verbs.cpp:1258
21396 msgid "Duplicate layer"
21397 msgstr "Ebene duplizieren"
21399 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21400 #: ../src/verbs.cpp:1261
21401 msgid "Duplicated layer."
21402 msgstr "Duplizierte Ebene."
21404 #: ../src/verbs.cpp:1290
21405 msgid "Delete layer"
21406 msgstr "Ebene löschen"
21408 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21409 #: ../src/verbs.cpp:1293
21410 msgid "Deleted layer."
21411 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
21413 #: ../src/verbs.cpp:1304
21414 msgid "Toggle layer solo"
21415 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
21417 #: ../src/verbs.cpp:1365
21418 msgid "Flip horizontally"
21419 msgstr "Horizontal umkehren"
21421 #: ../src/verbs.cpp:1370
21422 msgid "Flip vertically"
21423 msgstr "Vertikal umkehren"
21425 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21426 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21427 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21428 #: ../src/verbs.cpp:1894
21429 msgid "tutorial-basic.svg"
21430 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
21432 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21433 #: ../src/verbs.cpp:1898
21434 msgid "tutorial-shapes.svg"
21435 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
21437 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21438 #: ../src/verbs.cpp:1902
21439 msgid "tutorial-advanced.svg"
21440 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
21442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21443 #: ../src/verbs.cpp:1906
21444 msgid "tutorial-tracing.svg"
21445 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
21447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21448 #: ../src/verbs.cpp:1910
21449 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21450 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
21452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21453 #: ../src/verbs.cpp:1914
21454 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21455 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
21457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21458 #: ../src/verbs.cpp:1918
21459 msgid "tutorial-elements.svg"
21460 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
21462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21463 #: ../src/verbs.cpp:1922
21464 msgid "tutorial-tips.svg"
21465 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
21468 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21469 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
21472 msgid "Unlock all objects in all layers"
21473 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
21476 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21477 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
21480 msgid "Unhide all objects in all layers"
21481 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2225
21484 msgid "Does nothing"
21485 msgstr "Hat keine Funktion"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2228
21488 msgid "Create new document from the default template"
21489 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2230
21492 msgid "_Open..."
21493 msgstr "Ö_ffnen…"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2231
21496 msgid "Open an existing document"
21497 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2232
21500 msgid "Re_vert"
21501 msgstr "_Zurücksetzen"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2233
21504 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21505 msgstr ""
21506 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
21507 "gehen verloren)"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2234
21510 msgid "Save document"
21511 msgstr "Das Dokument speichern"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2236
21514 msgid "Save _As..."
21515 msgstr "Speichern _unter…"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2237
21518 msgid "Save document under a new name"
21519 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
21521 #: ../src/verbs.cpp:2238
21522 msgid "Save a Cop_y..."
21523 msgstr "_Kopie speichern unter…"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2239
21526 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21527 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
21529 #: ../src/verbs.cpp:2240
21530 msgid "_Print..."
21531 msgstr "_Drucken…"
21533 #: ../src/verbs.cpp:2240
21534 msgid "Print document"
21535 msgstr "Das Dokument drucken"
21537 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21538 #: ../src/verbs.cpp:2243
21539 msgid "Vac_uum Defs"
21540 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2243
21543 msgid ""
21544 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21545 "defs&gt; of the document"
21546 msgstr ""
21547 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
21548 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2245
21551 msgid "Print Previe_w"
21552 msgstr "Druck_vorschau"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2246
21555 msgid "Preview document printout"
21556 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2247
21559 msgid "_Import..."
21560 msgstr "_Importieren…"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2248
21563 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21564 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2249
21567 msgid "_Export Bitmap..."
21568 msgstr "Bitmap _exportieren…"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2250
21571 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21572 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2251
21575 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21576 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
21578 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21579 #: ../src/verbs.cpp:2253
21580 msgid "N_ext Window"
21581 msgstr "Nä_chstes Fenster"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2254
21584 msgid "Switch to the next document window"
21585 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2255
21588 msgid "P_revious Window"
21589 msgstr "Vor_heriges Fenster"
21591 #: ../src/verbs.cpp:2256
21592 msgid "Switch to the previous document window"
21593 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
21595 #: ../src/verbs.cpp:2257
21596 msgid "_Close"
21597 msgstr "S_chließen"
21599 #: ../src/verbs.cpp:2258
21600 msgid "Close this document window"
21601 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
21603 #: ../src/verbs.cpp:2259
21604 msgid "_Quit"
21605 msgstr "_Beenden"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2259
21608 msgid "Quit Inkscape"
21609 msgstr "Inkscape verlassen"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2262
21612 msgid "Undo last action"
21613 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
21615 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2265
21617 msgid "Do again the last undone action"
21618 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2266
21621 msgid "Cu_t"
21622 msgstr "A_usschneiden"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2267
21625 msgid "Cut selection to clipboard"
21626 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2268
21629 msgid "_Copy"
21630 msgstr "_Kopieren"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2269
21633 msgid "Copy selection to clipboard"
21634 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2270
21637 msgid "_Paste"
21638 msgstr "E_infügen"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2271
21641 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21642 msgstr ""
21643 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
21644 "einfügen"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2272
21647 msgid "Paste _Style"
21648 msgstr "Stil an_wenden"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2273
21651 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21652 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2275
21655 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21656 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2276
21659 msgid "Paste _Width"
21660 msgstr "_Breite einfügen"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2277
21663 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21664 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2278
21667 msgid "Paste _Height"
21668 msgstr "_Höhe einfügen"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2279
21671 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21672 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2280
21675 msgid "Paste Size Separately"
21676 msgstr "Größe getrennt einfügen"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2281
21679 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21680 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2282
21683 msgid "Paste Width Separately"
21684 msgstr "Breite getrennt einfügen"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2283
21687 msgid ""
21688 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21689 "object"
21690 msgstr ""
21691 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
21692 "skalieren"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2284
21695 msgid "Paste Height Separately"
21696 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2285
21699 msgid ""
21700 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21701 "object"
21702 msgstr ""
21703 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
21705 # !!! translation is a bit clumsy...
21706 #: ../src/verbs.cpp:2286
21707 msgid "Paste _In Place"
21708 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
21710 #: ../src/verbs.cpp:2287
21711 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21712 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
21714 #: ../src/verbs.cpp:2288
21715 msgid "Paste Path _Effect"
21716 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
21718 #: ../src/verbs.cpp:2289
21719 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21720 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
21722 #: ../src/verbs.cpp:2290
21723 msgid "Remove Path _Effect"
21724 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
21726 #: ../src/verbs.cpp:2291
21727 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21728 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
21730 #: ../src/verbs.cpp:2292
21731 msgid "Remove Filters"
21732 msgstr "Filter entfernen"
21734 #: ../src/verbs.cpp:2293
21735 msgid "Remove any filters from selected objects"
21736 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
21738 #: ../src/verbs.cpp:2294
21739 msgid "_Delete"
21740 msgstr "_Löschen"
21742 #: ../src/verbs.cpp:2295
21743 msgid "Delete selection"
21744 msgstr "Auswahl löschen"
21746 #: ../src/verbs.cpp:2296
21747 msgid "Duplic_ate"
21748 msgstr "Dupli_zieren"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2297
21751 msgid "Duplicate selected objects"
21752 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
21754 #: ../src/verbs.cpp:2298
21755 msgid "Create Clo_ne"
21756 msgstr "_Klon erzeugen"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2299
21759 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21760 msgstr ""
21761 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
21762 "verbunden)"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2300
21765 msgid "Unlin_k Clone"
21766 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2301
21769 msgid ""
21770 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21771 "standalone objects"
21772 msgstr ""
21773 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
21774 "selbständiges Objekt entsteht"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2302
21777 msgid "Relink to Copied"
21778 msgstr "Verbinden mit Kopie"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2303
21781 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21782 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2304
21785 msgid "Select _Original"
21786 msgstr "_Original auswählen"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2305
21789 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21790 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2306
21793 msgid "Objects to _Marker"
21794 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
21796 #: ../src/verbs.cpp:2307
21797 msgid "Convert selection to a line marker"
21798 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2308
21801 msgid "Objects to Gu_ides"
21802 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2309
21805 msgid ""
21806 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21807 "edges"
21808 msgstr ""
21809 "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten "
21810 "umwandeln"
21812 #: ../src/verbs.cpp:2310
21813 msgid "Objects to Patter_n"
21814 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2311
21817 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21818 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2312
21821 msgid "Pattern to _Objects"
21822 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2313
21825 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21826 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
21828 #: ../src/verbs.cpp:2314
21829 msgid "Clea_r All"
21830 msgstr "Alles l_eeren"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2315
21833 msgid "Delete all objects from document"
21834 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2316
21837 msgid "Select Al_l"
21838 msgstr "_Alles auswählen"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2317
21841 msgid "Select all objects or all nodes"
21842 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2318
21845 msgid "Select All in All La_yers"
21846 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2319
21849 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21850 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2320
21853 msgid "In_vert Selection"
21854 msgstr "Auswahl _umkehren"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2321
21857 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21858 msgstr ""
21859 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
21860 "anderen auswählen)"
21862 #: ../src/verbs.cpp:2322
21863 msgid "Invert in All Layers"
21864 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2323
21867 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21868 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
21870 #: ../src/verbs.cpp:2324
21871 msgid "Select Next"
21872 msgstr "Nächstes auswählen"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2325
21875 msgid "Select next object or node"
21876 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
21878 #: ../src/verbs.cpp:2326
21879 msgid "Select Previous"
21880 msgstr "Vorheriges auswählen"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2327
21883 msgid "Select previous object or node"
21884 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2328
21887 msgid "D_eselect"
21888 msgstr "Auswahl auf_heben"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2329
21891 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21892 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2330
21895 msgid "_Guides Around Page"
21896 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2331
21899 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21900 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2332
21903 msgid "Next path effect parameter"
21904 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2333
21907 msgid "Show next editable path effect parameter"
21908 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
21910 #. Selection
21911 #: ../src/verbs.cpp:2336
21912 msgid "Raise to _Top"
21913 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2337
21916 msgid "Raise selection to top"
21917 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
21919 #: ../src/verbs.cpp:2338
21920 msgid "Lower to _Bottom"
21921 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
21923 #: ../src/verbs.cpp:2339
21924 msgid "Lower selection to bottom"
21925 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
21927 #: ../src/verbs.cpp:2340
21928 msgid "_Raise"
21929 msgstr "_Anheben"
21931 #: ../src/verbs.cpp:2341
21932 msgid "Raise selection one step"
21933 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2342
21936 msgid "_Lower"
21937 msgstr "Ab_senken"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2343
21940 msgid "Lower selection one step"
21941 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2344
21944 msgid "_Group"
21945 msgstr "_Gruppieren"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2345
21948 msgid "Group selected objects"
21949 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2347
21952 msgid "Ungroup selected groups"
21953 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2349
21956 msgid "_Put on Path"
21957 msgstr "An _Pfad ausrichten"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2351
21960 msgid "_Remove from Path"
21961 msgstr "Von Pfad _trennen"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2353
21964 msgid "Remove Manual _Kerns"
21965 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
21967 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21968 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21969 #: ../src/verbs.cpp:2356
21970 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21971 msgstr ""
21972 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
21973 "entfernen"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2358
21976 msgid "_Union"
21977 msgstr "_Vereinigung"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2359
21980 msgid "Create union of selected paths"
21981 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2360
21984 msgid "_Intersection"
21985 msgstr "Ü_berschneidung"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2361
21988 msgid "Create intersection of selected paths"
21989 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2362
21992 msgid "_Difference"
21993 msgstr "_Differenz"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2363
21996 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21997 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2364
22000 msgid "E_xclusion"
22001 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2365
22004 msgid ""
22005 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22006 "path)"
22007 msgstr ""
22008 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
22009 "Pfad gehören)"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2366
22012 msgid "Di_vision"
22013 msgstr "Divi_sion"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2367
22016 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22017 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
22019 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22020 #. Advanced tutorial for more info
22021 #: ../src/verbs.cpp:2370
22022 msgid "Cut _Path"
22023 msgstr "Pfad _zerschneiden"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2371
22026 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22027 msgstr ""
22028 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
22030 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22031 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22032 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22033 #: ../src/verbs.cpp:2375
22034 msgid "Outs_et"
22035 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2376
22038 msgid "Outset selected paths"
22039 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2378
22042 msgid "O_utset Path by 1 px"
22043 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2379
22046 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22047 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2381
22050 msgid "O_utset Path by 10 px"
22051 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2382
22054 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22055 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
22057 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22058 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22059 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22060 #: ../src/verbs.cpp:2386
22061 msgid "I_nset"
22062 msgstr "Schrum_pfen"
22064 # !!! make singular and plural forms
22065 #: ../src/verbs.cpp:2387
22066 msgid "Inset selected paths"
22067 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2389
22070 msgid "I_nset Path by 1 px"
22071 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2390
22074 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22075 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2392
22078 msgid "I_nset Path by 10 px"
22079 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2393
22082 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22083 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2395
22086 msgid "D_ynamic Offset"
22087 msgstr "D_ynamischer Versatz"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2395
22090 msgid "Create a dynamic offset object"
22091 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2397
22094 msgid "_Linked Offset"
22095 msgstr "Ver_bundener Versatz"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2398
22098 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22099 msgstr ""
22100 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
22101 "bleibt bestehen."
22103 #: ../src/verbs.cpp:2400
22104 msgid "_Stroke to Path"
22105 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2401
22108 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22109 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2402
22112 msgid "Si_mplify"
22113 msgstr "Ver_einfachen"
22115 #: ../src/verbs.cpp:2403
22116 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22117 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
22119 #: ../src/verbs.cpp:2404
22120 msgid "_Reverse"
22121 msgstr "_Richtung umkehren"
22123 #: ../src/verbs.cpp:2405
22124 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22125 msgstr ""
22126 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
22128 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22129 #: ../src/verbs.cpp:2407
22130 msgid "_Trace Bitmap..."
22131 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2408
22134 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22135 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2409
22138 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22139 msgstr "Kopie als Bit_map"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2410
22142 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22143 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
22145 # !!! maybe use "verbinden"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2411
22147 msgid "_Combine"
22148 msgstr "_Kombinieren"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2412
22151 msgid "Combine several paths into one"
22152 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
22154 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22155 #. Advanced tutorial for more info
22156 #: ../src/verbs.cpp:2415
22157 msgid "Break _Apart"
22158 msgstr "_Zerlegen"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2416
22161 msgid "Break selected paths into subpaths"
22162 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2417
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Ro_ws and Columns..."
22167 msgstr "Reihen und Spalten..."
22169 #: ../src/verbs.cpp:2418
22170 msgid "Arrange selected objects in a table"
22171 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
22173 #. Layer
22174 #: ../src/verbs.cpp:2420
22175 msgid "_Add Layer..."
22176 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2421
22179 msgid "Create a new layer"
22180 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2422
22183 msgid "Re_name Layer..."
22184 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2423
22187 msgid "Rename the current layer"
22188 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2424
22191 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22192 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2425
22195 msgid "Switch to the layer above the current"
22196 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
22198 #: ../src/verbs.cpp:2426
22199 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22200 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
22202 #: ../src/verbs.cpp:2427
22203 msgid "Switch to the layer below the current"
22204 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
22206 #: ../src/verbs.cpp:2428
22207 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22208 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2429
22211 msgid "Move selection to the layer above the current"
22212 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2430
22215 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22216 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2431
22219 msgid "Move selection to the layer below the current"
22220 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2432
22223 msgid "Layer to _Top"
22224 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
22226 #: ../src/verbs.cpp:2433
22227 msgid "Raise the current layer to the top"
22228 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
22230 #: ../src/verbs.cpp:2434
22231 msgid "Layer to _Bottom"
22232 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
22234 #: ../src/verbs.cpp:2435
22235 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22236 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
22238 #: ../src/verbs.cpp:2436
22239 msgid "_Raise Layer"
22240 msgstr "Ebene an_heben"
22242 #: ../src/verbs.cpp:2437
22243 msgid "Raise the current layer"
22244 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
22246 #: ../src/verbs.cpp:2438
22247 msgid "_Lower Layer"
22248 msgstr "Ebene ab_senken"
22250 #: ../src/verbs.cpp:2439
22251 msgid "Lower the current layer"
22252 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
22254 #: ../src/verbs.cpp:2440
22255 msgid "D_uplicate Current Layer"
22256 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
22258 #: ../src/verbs.cpp:2441
22259 msgid "Duplicate an existing layer"
22260 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
22262 #: ../src/verbs.cpp:2442
22263 msgid "_Delete Current Layer"
22264 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2443
22267 msgid "Delete the current layer"
22268 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
22270 #: ../src/verbs.cpp:2444
22271 msgid "_Show/hide other layers"
22272 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2445
22275 msgid "Solo the current layer"
22276 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
22278 #. Object
22279 #: ../src/verbs.cpp:2448
22280 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22281 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
22283 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22284 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22285 #: ../src/verbs.cpp:2451
22286 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22287 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2452
22290 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22291 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
22293 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22294 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22295 #: ../src/verbs.cpp:2455
22296 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22297 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2456
22300 msgid "Remove _Transformations"
22301 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2457
22304 msgid "Remove transformations from object"
22305 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2458
22308 msgid "_Object to Path"
22309 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
22311 #: ../src/verbs.cpp:2459
22312 msgid "Convert selected object to path"
22313 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
22315 # !!! Frame, not form?
22316 #: ../src/verbs.cpp:2460
22317 msgid "_Flow into Frame"
22318 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
22320 #: ../src/verbs.cpp:2461
22321 msgid ""
22322 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22323 "frame object"
22324 msgstr ""
22325 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
22326 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
22328 #: ../src/verbs.cpp:2462
22329 msgid "_Unflow"
22330 msgstr "Fließtext _aufheben"
22332 #: ../src/verbs.cpp:2463
22333 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22334 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
22336 #: ../src/verbs.cpp:2464
22337 msgid "_Convert to Text"
22338 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
22340 #: ../src/verbs.cpp:2465
22341 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22342 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
22344 #: ../src/verbs.cpp:2467
22345 msgid "Flip _Horizontal"
22346 msgstr "_Horizontal umkehren"
22348 #: ../src/verbs.cpp:2467
22349 msgid "Flip selected objects horizontally"
22350 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
22352 #: ../src/verbs.cpp:2470
22353 msgid "Flip _Vertical"
22354 msgstr "_Vertikal umkehren"
22356 #: ../src/verbs.cpp:2470
22357 msgid "Flip selected objects vertically"
22358 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
22360 #: ../src/verbs.cpp:2473
22361 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22362 msgstr ""
22363 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2475
22366 msgid "Edit mask"
22367 msgstr "Maskierung bearbeiten"
22369 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
22370 msgid "_Release"
22371 msgstr "_Entfernen"
22373 #: ../src/verbs.cpp:2477
22374 msgid "Remove mask from selection"
22375 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
22377 #: ../src/verbs.cpp:2479
22378 msgid ""
22379 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22380 msgstr ""
22381 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
22382 "verwenden)"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2481
22385 msgid "Edit clipping path"
22386 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2483
22389 msgid "Remove clipping path from selection"
22390 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
22392 #. Tools
22393 #: ../src/verbs.cpp:2486
22394 msgid "Select"
22395 msgstr "Auswählen"
22397 #: ../src/verbs.cpp:2487
22398 msgid "Select and transform objects"
22399 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
22401 #: ../src/verbs.cpp:2488
22402 msgid "Node Edit"
22403 msgstr "Knoten bearbeiten"
22405 #: ../src/verbs.cpp:2489
22406 msgid "Edit paths by nodes"
22407 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
22409 #: ../src/verbs.cpp:2491
22410 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22411 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
22413 #: ../src/verbs.cpp:2493
22414 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22415 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
22417 #: ../src/verbs.cpp:2495
22418 msgid "Create rectangles and squares"
22419 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
22421 #: ../src/verbs.cpp:2497
22422 msgid "Create 3D boxes"
22423 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
22425 #: ../src/verbs.cpp:2499
22426 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22427 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
22429 #: ../src/verbs.cpp:2501
22430 msgid "Create stars and polygons"
22431 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
22433 #: ../src/verbs.cpp:2503
22434 msgid "Create spirals"
22435 msgstr "Spiralen erstellen"
22437 #: ../src/verbs.cpp:2505
22438 msgid "Draw freehand lines"
22439 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
22441 #: ../src/verbs.cpp:2507
22442 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22443 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
22445 #: ../src/verbs.cpp:2509
22446 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22447 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
22449 #: ../src/verbs.cpp:2511
22450 msgid "Create and edit text objects"
22451 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
22453 #: ../src/verbs.cpp:2513
22454 msgid "Create and edit gradients"
22455 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
22457 #: ../src/verbs.cpp:2515
22458 msgid "Zoom in or out"
22459 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
22461 #: ../src/verbs.cpp:2517
22462 msgid "Pick colors from image"
22463 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
22465 #: ../src/verbs.cpp:2519
22466 msgid "Create diagram connectors"
22467 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
22469 #: ../src/verbs.cpp:2521
22470 msgid "Fill bounded areas"
22471 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
22473 #: ../src/verbs.cpp:2522
22474 msgid "LPE Edit"
22475 msgstr "LPE bearbeiten"
22477 #: ../src/verbs.cpp:2523
22478 msgid "Edit Path Effect parameters"
22479 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
22481 #: ../src/verbs.cpp:2525
22482 msgid "Erase existing paths"
22483 msgstr "Pfade entfernen"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2526
22486 msgid "LPE Tool"
22487 msgstr "LPE-Werkzeug"
22489 #: ../src/verbs.cpp:2527
22490 msgid "Do geometric constructions"
22491 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
22493 #. Tool prefs
22494 #: ../src/verbs.cpp:2529
22495 msgid "Selector Preferences"
22496 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
22498 #: ../src/verbs.cpp:2530
22499 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22500 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2531
22503 msgid "Node Tool Preferences"
22504 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2532
22507 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22508 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
22510 #: ../src/verbs.cpp:2533
22511 msgid "Tweak Tool Preferences"
22512 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2534
22515 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22516 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2535
22519 msgid "Spray Tool Preferences"
22520 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2536
22523 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22524 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
22526 #: ../src/verbs.cpp:2537
22527 msgid "Rectangle Preferences"
22528 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
22530 #: ../src/verbs.cpp:2538
22531 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22532 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
22534 #: ../src/verbs.cpp:2539
22535 msgid "3D Box Preferences"
22536 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
22538 #: ../src/verbs.cpp:2540
22539 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22540 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
22542 #: ../src/verbs.cpp:2541
22543 msgid "Ellipse Preferences"
22544 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
22546 #: ../src/verbs.cpp:2542
22547 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22548 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2543
22551 msgid "Star Preferences"
22552 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
22554 #: ../src/verbs.cpp:2544
22555 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22556 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
22558 #: ../src/verbs.cpp:2545
22559 msgid "Spiral Preferences"
22560 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
22562 #: ../src/verbs.cpp:2546
22563 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22564 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
22566 #: ../src/verbs.cpp:2547
22567 msgid "Pencil Preferences"
22568 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
22570 #: ../src/verbs.cpp:2548
22571 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22572 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
22574 #: ../src/verbs.cpp:2549
22575 msgid "Pen Preferences"
22576 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
22578 #: ../src/verbs.cpp:2550
22579 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22580 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
22582 #: ../src/verbs.cpp:2551
22583 msgid "Calligraphic Preferences"
22584 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
22586 #: ../src/verbs.cpp:2552
22587 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22588 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
22590 #: ../src/verbs.cpp:2553
22591 msgid "Text Preferences"
22592 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
22594 #: ../src/verbs.cpp:2554
22595 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22596 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
22598 #: ../src/verbs.cpp:2555
22599 msgid "Gradient Preferences"
22600 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
22602 #: ../src/verbs.cpp:2556
22603 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22604 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
22606 #: ../src/verbs.cpp:2557
22607 msgid "Zoom Preferences"
22608 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2558
22611 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22612 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
22614 #: ../src/verbs.cpp:2559
22615 msgid "Dropper Preferences"
22616 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2560
22619 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22620 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
22622 #: ../src/verbs.cpp:2561
22623 msgid "Connector Preferences"
22624 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
22626 #: ../src/verbs.cpp:2562
22627 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22628 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2563
22631 msgid "Paint Bucket Preferences"
22632 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
22634 #: ../src/verbs.cpp:2564
22635 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22636 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
22638 #: ../src/verbs.cpp:2565
22639 msgid "Eraser Preferences"
22640 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
22642 #: ../src/verbs.cpp:2566
22643 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22644 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
22646 #: ../src/verbs.cpp:2567
22647 msgid "LPE Tool Preferences"
22648 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
22650 #: ../src/verbs.cpp:2568
22651 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22652 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
22654 #. Zoom/View
22655 #: ../src/verbs.cpp:2571
22656 msgid "Zoom In"
22657 msgstr "Heranzoomen"
22659 #: ../src/verbs.cpp:2571
22660 msgid "Zoom in"
22661 msgstr "Ansicht vergrößern"
22663 #: ../src/verbs.cpp:2572
22664 msgid "Zoom Out"
22665 msgstr "Wegzoomen"
22667 #: ../src/verbs.cpp:2572
22668 msgid "Zoom out"
22669 msgstr "Ansicht verkleinern"
22671 #: ../src/verbs.cpp:2573
22672 msgid "_Rulers"
22673 msgstr "_Lineale"
22675 #: ../src/verbs.cpp:2573
22676 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22677 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
22679 #: ../src/verbs.cpp:2574
22680 msgid "Scroll_bars"
22681 msgstr "Roll_balken"
22683 #: ../src/verbs.cpp:2574
22684 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22685 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
22687 #: ../src/verbs.cpp:2575
22688 msgid "_Grid"
22689 msgstr "_Gitter"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2575
22692 msgid "Show or hide the grid"
22693 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2576
22696 msgid "G_uides"
22697 msgstr "_Führungslinien"
22699 #: ../src/verbs.cpp:2576
22700 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22701 msgstr ""
22702 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
22703 "Führungslinie zu erzeugen)"
22705 #: ../src/verbs.cpp:2577
22706 msgid "Enable snapping"
22707 msgstr "Einrasten einschalten"
22709 #: ../src/verbs.cpp:2578
22710 msgid "Nex_t Zoom"
22711 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
22713 #: ../src/verbs.cpp:2578
22714 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22715 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
22717 #: ../src/verbs.cpp:2580
22718 msgid "Pre_vious Zoom"
22719 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
22721 #: ../src/verbs.cpp:2580
22722 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22723 msgstr ""
22724 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
22726 #: ../src/verbs.cpp:2582
22727 msgid "Zoom 1:_1"
22728 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
22730 #: ../src/verbs.cpp:2582
22731 msgid "Zoom to 1:1"
22732 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
22734 #: ../src/verbs.cpp:2584
22735 msgid "Zoom 1:_2"
22736 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
22738 #: ../src/verbs.cpp:2584
22739 msgid "Zoom to 1:2"
22740 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
22742 #: ../src/verbs.cpp:2586
22743 msgid "_Zoom 2:1"
22744 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
22746 #: ../src/verbs.cpp:2586
22747 msgid "Zoom to 2:1"
22748 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
22750 #: ../src/verbs.cpp:2589
22751 msgid "_Fullscreen"
22752 msgstr "Voll_bild"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2589
22755 msgid "Stretch this document window to full screen"
22756 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
22758 #: ../src/verbs.cpp:2592
22759 msgid "Toggle _Focus Mode"
22760 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
22762 #: ../src/verbs.cpp:2592
22763 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22764 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
22766 #: ../src/verbs.cpp:2594
22767 msgid "Duplic_ate Window"
22768 msgstr "Fenster d_uplizieren"
22770 #: ../src/verbs.cpp:2594
22771 msgid "Open a new window with the same document"
22772 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
22774 #: ../src/verbs.cpp:2596
22775 msgid "_New View Preview"
22776 msgstr "_Neue Vorschau"
22778 #: ../src/verbs.cpp:2597
22779 msgid "New View Preview"
22780 msgstr "Neue Vorschau"
22782 #. "view_new_preview"
22783 #: ../src/verbs.cpp:2599
22784 msgid "_Normal"
22785 msgstr "_Normal"
22787 #: ../src/verbs.cpp:2600
22788 msgid "Switch to normal display mode"
22789 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
22791 #: ../src/verbs.cpp:2601
22792 msgid "No _Filters"
22793 msgstr "Keine _Filter"
22795 #: ../src/verbs.cpp:2602
22796 msgid "Switch to normal display without filters"
22797 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
22799 #: ../src/verbs.cpp:2603
22800 msgid "_Outline"
22801 msgstr "_Umriss"
22803 #: ../src/verbs.cpp:2604
22804 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22805 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
22807 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
22808 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
22809 #: ../src/verbs.cpp:2607
22810 msgid "_Toggle"
22811 msgstr "_Umschalten"
22813 #: ../src/verbs.cpp:2608
22814 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22815 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
22817 # ???
22818 #: ../src/verbs.cpp:2610
22819 msgid "Color-managed view"
22820 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
22822 # ???
22823 #: ../src/verbs.cpp:2611
22824 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22825 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
22827 #: ../src/verbs.cpp:2613
22828 msgid "Ico_n Preview..."
22829 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
22831 #: ../src/verbs.cpp:2614
22832 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22833 msgstr ""
22834 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
22835 "zu sehen"
22837 #: ../src/verbs.cpp:2616
22838 msgid "Zoom to fit page in window"
22839 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
22841 #: ../src/verbs.cpp:2617
22842 msgid "Page _Width"
22843 msgstr "Seiten_breite"
22845 #: ../src/verbs.cpp:2618
22846 msgid "Zoom to fit page width in window"
22847 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
22849 #: ../src/verbs.cpp:2620
22850 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22851 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
22853 #: ../src/verbs.cpp:2622
22854 msgid "Zoom to fit selection in window"
22855 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
22857 #. Dialogs
22858 #: ../src/verbs.cpp:2625
22859 msgid "In_kscape Preferences..."
22860 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
22862 #: ../src/verbs.cpp:2626
22863 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22864 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
22866 #: ../src/verbs.cpp:2627
22867 msgid "_Document Properties..."
22868 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
22870 #: ../src/verbs.cpp:2628
22871 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22872 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
22874 #: ../src/verbs.cpp:2629
22875 msgid "Document _Metadata..."
22876 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2630
22879 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22880 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
22882 #: ../src/verbs.cpp:2632
22883 msgid ""
22884 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
22885 "properties..."
22886 msgstr ""
22887 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
22889 #: ../src/verbs.cpp:2633
22890 msgid "Glyphs..."
22891 msgstr "Glyphen..."
22893 #: ../src/verbs.cpp:2634
22894 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22895 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
22897 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22898 #: ../src/verbs.cpp:2636
22899 msgid "S_watches..."
22900 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
22902 #: ../src/verbs.cpp:2637
22903 msgid "Select colors from a swatches palette"
22904 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
22906 #: ../src/verbs.cpp:2638
22907 msgid "Transfor_m..."
22908 msgstr "_Transformationen…"
22910 #: ../src/verbs.cpp:2639
22911 msgid "Precisely control objects' transformations"
22912 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
22914 #: ../src/verbs.cpp:2640
22915 msgid "_Align and Distribute..."
22916 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2641
22919 msgid "Align and distribute objects"
22920 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2642
22923 msgid "_Spray options..."
22924 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2643
22927 msgid "Some options for the spray"
22928 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
22930 #: ../src/verbs.cpp:2644
22931 msgid "Undo _History..."
22932 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
22934 #: ../src/verbs.cpp:2645
22935 msgid "Undo History"
22936 msgstr "Bearbeitungshistorie"
22938 #: ../src/verbs.cpp:2647
22939 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22940 msgstr ""
22941 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
22943 #: ../src/verbs.cpp:2648
22944 msgid "_XML Editor..."
22945 msgstr "_XML-Editor…"
22947 #: ../src/verbs.cpp:2649
22948 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22949 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
22951 #: ../src/verbs.cpp:2650
22952 msgid "_Find..."
22953 msgstr "_Suchen…"
22955 #: ../src/verbs.cpp:2651
22956 msgid "Find objects in document"
22957 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
22959 #: ../src/verbs.cpp:2652
22960 msgid "Find and _Replace Text..."
22961 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
22963 #: ../src/verbs.cpp:2653
22964 msgid "Find and replace text in document"
22965 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
22967 #: ../src/verbs.cpp:2655
22968 msgid "Check spelling of text in document"
22969 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
22971 #: ../src/verbs.cpp:2656
22972 msgid "_Messages..."
22973 msgstr "Nachrichten…"
22975 #: ../src/verbs.cpp:2657
22976 msgid "View debug messages"
22977 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
22979 #: ../src/verbs.cpp:2658
22980 msgid "S_cripts..."
22981 msgstr "_Skripte…"
22983 #: ../src/verbs.cpp:2659
22984 msgid "Run scripts"
22985 msgstr "Skripte ausführen"
22987 #: ../src/verbs.cpp:2660
22988 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22989 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
22991 #: ../src/verbs.cpp:2661
22992 msgid "Show or hide all open dialogs"
22993 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
22995 #: ../src/verbs.cpp:2662
22996 msgid "Create Tiled Clones..."
22997 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
22999 #: ../src/verbs.cpp:2663
23000 msgid ""
23001 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23002 "scattering"
23003 msgstr ""
23004 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
23005 "verstreut angeordnet sind"
23007 #: ../src/verbs.cpp:2665
23008 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23009 msgstr ""
23010 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
23012 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23013 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23014 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23015 #. #endif
23016 #: ../src/verbs.cpp:2670
23017 msgid "_Input Devices..."
23018 msgstr "_Eingabegeräte…"
23020 #: ../src/verbs.cpp:2671
23021 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23022 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
23024 #: ../src/verbs.cpp:2672
23025 msgid "_Extensions..."
23026 msgstr "_Erweiterungen…"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2673
23029 msgid "Query information about extensions"
23030 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
23032 #: ../src/verbs.cpp:2674
23033 msgid "Layer_s..."
23034 msgstr "_Ebenen…"
23036 #: ../src/verbs.cpp:2675
23037 msgid "View Layers"
23038 msgstr "Ebenen anzeigen"
23040 #: ../src/verbs.cpp:2676
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Path E_ffect Editor..."
23043 msgstr "Pfad-Effekte..."
23045 #: ../src/verbs.cpp:2677
23046 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23047 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
23049 #: ../src/verbs.cpp:2678
23050 msgid "Filter Editor..."
23051 msgstr "Filter bearbeiten…"
23053 #: ../src/verbs.cpp:2679
23054 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23055 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
23057 #: ../src/verbs.cpp:2680
23058 msgid "SVG Font Editor..."
23059 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
23061 #: ../src/verbs.cpp:2681
23062 msgid "Edit SVG fonts"
23063 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
23065 #: ../src/verbs.cpp:2682
23066 msgid "Print Colors..."
23067 msgstr "Druckfarben…"
23069 #: ../src/verbs.cpp:2683
23070 msgid ""
23071 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23072 msgstr ""
23073 "Wählen Sie die zu rendernden Farbseparationen im Druckfarben-Vorschau-"
23074 "Rendermodus aus"
23076 #. Help
23077 #: ../src/verbs.cpp:2686
23078 msgid "About E_xtensions"
23079 msgstr "Über _Erweiterungen"
23081 #: ../src/verbs.cpp:2687
23082 msgid "Information on Inkscape extensions"
23083 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
23085 #: ../src/verbs.cpp:2688
23086 msgid "About _Memory"
23087 msgstr "_Speichernutzung"
23089 #: ../src/verbs.cpp:2689
23090 msgid "Memory usage information"
23091 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
23093 #: ../src/verbs.cpp:2690
23094 msgid "_About Inkscape"
23095 msgstr "Ü_ber Inkscape"
23097 #: ../src/verbs.cpp:2691
23098 msgid "Inkscape version, authors, license"
23099 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
23101 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23102 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23103 #. Tutorials
23104 #: ../src/verbs.cpp:2696
23105 msgid "Inkscape: _Basic"
23106 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
23108 #: ../src/verbs.cpp:2697
23109 msgid "Getting started with Inkscape"
23110 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
23112 #. "tutorial_basic"
23113 #: ../src/verbs.cpp:2698
23114 msgid "Inkscape: _Shapes"
23115 msgstr "Inkscape: _Formen"
23117 #: ../src/verbs.cpp:2699
23118 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23119 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
23121 #: ../src/verbs.cpp:2700
23122 msgid "Inkscape: _Advanced"
23123 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
23125 #: ../src/verbs.cpp:2701
23126 msgid "Advanced Inkscape topics"
23127 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
23129 #. "tutorial_advanced"
23130 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23131 #: ../src/verbs.cpp:2703
23132 msgid "Inkscape: T_racing"
23133 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
23135 #: ../src/verbs.cpp:2704
23136 msgid "Using bitmap tracing"
23137 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
23139 #. "tutorial_tracing"
23140 #: ../src/verbs.cpp:2705
23141 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23142 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
23144 #: ../src/verbs.cpp:2706
23145 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23146 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
23148 #: ../src/verbs.cpp:2707
23149 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23150 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
23152 #: ../src/verbs.cpp:2708
23153 msgid "Using the interpolate extension"
23154 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
23156 #. "tutorial_interpolate"
23157 #: ../src/verbs.cpp:2709
23158 msgid "_Elements of Design"
23159 msgstr "_Elemente des Designs"
23161 #: ../src/verbs.cpp:2710
23162 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23163 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
23165 #. "tutorial_design"
23166 #: ../src/verbs.cpp:2711
23167 msgid "_Tips and Tricks"
23168 msgstr "_Tipps und Tricks"
23170 #: ../src/verbs.cpp:2712
23171 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23172 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
23174 #. "tutorial_tips"
23175 #. Effect -- renamed Extension
23176 #: ../src/verbs.cpp:2715
23177 msgid "Previous Extension"
23178 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
23180 #: ../src/verbs.cpp:2716
23181 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23182 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
23184 #: ../src/verbs.cpp:2717
23185 msgid "Previous Extension Settings..."
23186 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
23188 #: ../src/verbs.cpp:2718
23189 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23190 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
23192 # !!!
23193 #: ../src/verbs.cpp:2722
23194 msgid "Fit the page to the current selection"
23195 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
23197 # !!!
23198 #: ../src/verbs.cpp:2724
23199 msgid "Fit the page to the drawing"
23200 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
23202 #: ../src/verbs.cpp:2726
23203 msgid ""
23204 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23205 msgstr ""
23206 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
23207 "es keine Auswahl gibt)"
23209 # !!! mnemonics
23210 #. LockAndHide
23211 #: ../src/verbs.cpp:2728
23212 msgid "Unlock All"
23213 msgstr "Alles entsperren"
23215 #: ../src/verbs.cpp:2730
23216 msgid "Unlock All in All Layers"
23217 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
23219 # !!! mnemonics
23220 #: ../src/verbs.cpp:2732
23221 msgid "Unhide All"
23222 msgstr "Alles einblenden"
23224 #: ../src/verbs.cpp:2734
23225 msgid "Unhide All in All Layers"
23226 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
23228 #: ../src/verbs.cpp:2738
23229 msgid "Link an ICC color profile"
23230 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
23232 #: ../src/verbs.cpp:2739
23233 msgid "Remove Color Profile"
23234 msgstr "Farbprofil entfernen"
23236 #: ../src/verbs.cpp:2740
23237 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23238 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
23240 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23241 msgid "Dash pattern"
23242 msgstr "Muster der Strichlinien"
23244 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23245 msgid "Pattern offset"
23246 msgstr "Versatz des Musters"
23248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:391
23249 msgid "Zoom drawing if window size changes"
23250 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
23252 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:515
23253 msgid "Cursor coordinates"
23254 msgstr "Zeigerkoordinaten"
23256 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:530
23257 msgid "Z:"
23258 msgstr "Z:"
23260 #. display the initial welcome message in the statusbar
23261 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:565
23262 msgid ""
23263 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23264 "use selector (arrow) to move or transform them."
23265 msgstr ""
23266 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
23267 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
23269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643
23270 #, c-format
23271 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23272 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
23274 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645
23275 #, c-format
23276 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23277 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
23279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:647
23280 #, c-format
23281 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23282 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
23284 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649
23285 #, c-format
23286 msgid "%s: %d - Inkscape"
23287 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23289 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:653
23290 #, c-format
23291 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23292 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
23294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
23295 #, c-format
23296 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23297 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
23299 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657
23300 #, c-format
23301 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23302 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
23304 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659
23305 #, c-format
23306 msgid "%s - Inkscape"
23307 msgstr "%s - Inkscape"
23309 # ???
23310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
23311 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23312 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>eingeschaltet</b>"
23314 # ???
23315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:823
23316 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23317 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>ausgeschaltet</b>"
23319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:878
23320 #, c-format
23321 msgid ""
23322 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
23323 "closing?</span>\n"
23324 "\n"
23325 "If you close without saving, your changes will be discarded."
23326 msgstr ""
23327 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
23328 "Schließen speichern?</span>\n"
23329 "\n"
23330 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
23332 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:942
23333 msgid "Close _without saving"
23334 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
23336 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:934
23337 #, c-format
23338 msgid ""
23339 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23340 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23341 "\n"
23342 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23343 msgstr ""
23344 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem "
23345 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
23346 "\n"
23347 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
23349 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:945
23350 msgid "_Save as SVG"
23351 msgstr "Als _SVG speichern"
23353 # CHECK
23354 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
23355 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
23356 msgid "none"
23357 msgstr "deaktiviert"
23359 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
23360 msgid "remove"
23361 msgstr "entfernen"
23363 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
23364 msgid "Change fill rule"
23365 msgstr "Füllungsregel ändern"
23367 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
23368 msgid "Set fill color"
23369 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
23371 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
23372 msgid "Set stroke color"
23373 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
23375 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
23376 msgid "Set gradient on fill"
23377 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
23379 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
23380 msgid "Set gradient on stroke"
23381 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
23383 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
23384 msgid "Set pattern on fill"
23385 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
23387 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
23388 msgid "Set pattern on stroke"
23389 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
23391 #. Family frame
23392 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23393 msgid "Font family"
23394 msgstr "Schriftfamilie"
23396 #. Style frame
23397 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
23398 msgctxt "Font selector"
23399 msgid "Style"
23400 msgstr "Stil"
23402 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 ../share/extensions/dots.inx.h:2
23403 msgid "Font size:"
23404 msgstr "Schriftgröße:"
23406 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23407 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23408 #. * some representative characters that users of your locale will be
23409 #. * interested in.
23410 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
23411 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23412 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
23414 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23415 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
23416 msgid ""
23417 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23418 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23419 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23420 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23421 msgstr ""
23422 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
23423 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
23424 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
23425 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
23427 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
23428 msgid "reflected"
23429 msgstr "alternierend"
23431 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
23432 msgid "direct"
23433 msgstr "direkt"
23435 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
23436 msgid "Repeat:"
23437 msgstr "Wiederholung:"
23439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
23440 msgid "Assign gradient to object"
23441 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
23443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
23444 msgid "<small>No gradients</small>"
23445 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
23447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
23448 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23449 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
23451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
23452 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23453 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
23455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
23456 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23457 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
23459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23460 msgid "Edit the stops of the gradient"
23461 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23463 # !!!
23464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
23469 msgid "<b>New:</b>"
23470 msgstr "<b>Neu:</b>"
23472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23473 msgid "Create linear gradient"
23474 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
23476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23477 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23478 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
23480 # CHECK
23481 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23483 msgid "on"
23484 msgstr "aktiv"
23486 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23487 msgid "Create gradient in the fill"
23488 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
23490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23491 msgid "Create gradient in the stroke"
23492 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
23494 # !!!
23495 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23496 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23497 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23501 msgid "<b>Change:</b>"
23502 msgstr "<b>Ändern:</b>"
23504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
23505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
23506 msgid "No document selected"
23507 msgstr "Kein Dokument gewählt"
23509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
23510 msgid "No gradients in document"
23511 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
23513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
23514 msgid "No gradient selected"
23515 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
23517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
23518 msgid "No stops in gradient"
23519 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
23521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
23522 msgid "Change gradient stop offset"
23523 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
23525 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
23527 msgid "Add stop"
23528 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
23530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23531 msgid "Add another control stop to gradient"
23532 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
23534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
23535 msgid "Delete stop"
23536 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
23538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23539 msgid "Delete current control stop from gradient"
23540 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
23542 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
23544 msgid "Stop Color"
23545 msgstr "Zwischenfarbe"
23547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
23548 msgid "Gradient editor"
23549 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
23551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
23552 msgid "Change gradient stop color"
23553 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
23555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
23556 msgid "No paint"
23557 msgstr "Nicht zeichnen"
23559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
23560 msgid "Flat color"
23561 msgstr "Einfache Farbe"
23563 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
23565 msgid "Linear gradient"
23566 msgstr "Linearer Farbverlauf"
23568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
23569 msgid "Radial gradient"
23570 msgstr "Radialer Farbverlauf"
23572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
23573 msgid "Swatch"
23574 msgstr "Farbmuster"
23576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
23577 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23578 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
23580 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
23582 msgid ""
23583 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23584 "evenodd)"
23585 msgstr ""
23586 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
23587 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
23589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
23591 msgid ""
23592 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23593 msgstr ""
23594 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
23595 "(Füllregel: nonzero)"
23597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
23598 msgid "No objects"
23599 msgstr "Keine Objekte"
23601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
23602 msgid "Multiple styles"
23603 msgstr "Mehrfachstile"
23605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
23606 msgid "Paint is undefined"
23607 msgstr "Farbe ist undefiniert"
23609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
23610 msgid ""
23611 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23612 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23613 "create a new pattern from selection."
23614 msgstr ""
23615 "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des "
23616 "Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster "
23617 "umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
23619 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23620 msgid "Swatch fill"
23621 msgstr "Farbmusterfüllung"
23623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
23624 msgid "Transform by toolbar"
23625 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
23627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23628 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23629 msgstr ""
23630 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
23631 "werden."
23633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
23634 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23635 msgstr ""
23636 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
23637 "skaliert werden."
23639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23640 msgid ""
23641 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23642 "scaled."
23643 msgstr ""
23644 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
23645 "Objekte skaliert werden."
23647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
23648 msgid ""
23649 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23650 "are scaled."
23651 msgstr ""
23652 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
23653 "wenn Objekte skaliert werden."
23655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23656 msgid ""
23657 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23658 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23659 msgstr ""
23660 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
23661 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
23663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
23664 msgid ""
23665 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23666 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23667 msgstr ""
23668 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
23669 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
23671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23672 msgid ""
23673 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23674 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23675 msgstr ""
23676 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
23677 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
23679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
23680 msgid ""
23681 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23682 "scaled, rotated, or skewed)."
23683 msgstr ""
23684 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
23685 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
23687 #. four spinbuttons
23688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23689 msgctxt "Select toolbar"
23690 msgid "X position"
23691 msgstr "X-Position"
23693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23694 msgctxt "Select toolbar"
23695 msgid "X:"
23696 msgstr "X:"
23698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23699 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23700 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
23702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
23703 msgctxt "Select toolbar"
23704 msgid "Y position"
23705 msgstr "Y-Position"
23707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
23708 msgctxt "Select toolbar"
23709 msgid "Y:"
23710 msgstr "Y:"
23712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23713 msgid "Vertical coordinate of selection"
23714 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
23716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
23717 msgctxt "Select toolbar"
23718 msgid "Width"
23719 msgstr "Breite"
23721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
23722 msgctxt "Select toolbar"
23723 msgid "W:"
23724 msgstr "B:"
23726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
23727 msgid "Width of selection"
23728 msgstr "Breite der Auswahl"
23730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
23731 msgid "Lock width and height"
23732 msgstr "Breite und Höhe sperren"
23734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
23735 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23736 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
23738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
23739 msgctxt "Select toolbar"
23740 msgid "Height"
23741 msgstr "Höhe"
23743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
23744 msgctxt "Select toolbar"
23745 msgid "H:"
23746 msgstr "H:"
23748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
23749 msgid "Height of selection"
23750 msgstr "Höhe der Auswahl"
23752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
23753 msgid "Affect:"
23754 msgstr "Auswirkung:"
23756 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
23757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
23758 msgid ""
23759 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23760 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23761 msgstr ""
23762 "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit "
23763 "dem Objekt skaliert werden."
23765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
23766 msgid "Scale rounded corners"
23767 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
23769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
23770 msgid "Move gradients"
23771 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
23773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
23774 msgid "Move patterns"
23775 msgstr "Muster verschieben"
23777 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23778 msgid "System"
23779 msgstr "System"
23781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23782 msgid "CMS"
23783 msgstr "CMS"
23785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
23787 msgid "_R:"
23788 msgstr "_R:"
23790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
23793 msgid "_G:"
23794 msgstr "_G:"
23796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
23798 msgid "_B:"
23799 msgstr "_B:"
23801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
23804 msgid "_H:"
23805 msgstr "_H:"
23807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
23810 msgid "_S:"
23811 msgstr "_S:"
23813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
23815 msgid "_L:"
23816 msgstr "_L:"
23818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
23821 msgid "_C:"
23822 msgstr "_C:"
23824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
23827 msgid "_M:"
23828 msgstr "_M:"
23830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
23833 msgid "_Y:"
23834 msgstr "Y:"
23836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
23838 msgid "_K:"
23839 msgstr "_K:"
23841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23842 msgid "Gray"
23843 msgstr "Grau"
23845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
23848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
23849 msgid "Cyan"
23850 msgstr "Zyan"
23852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
23855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
23856 msgid "Magenta"
23857 msgstr "Magenta"
23859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
23863 msgid "Yellow"
23864 msgstr "Gelb"
23866 # ??? Check!
23867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23868 msgid "Fix"
23869 msgstr "Festlegen"
23871 # ??? Check!
23872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23873 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23874 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
23876 #. Label
23877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
23879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
23880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
23881 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
23882 msgid "_A:"
23883 msgstr "_A:"
23885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
23889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
23891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
23893 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
23894 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
23895 msgid "Alpha (opacity)"
23896 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
23898 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23899 msgid "Color Managed"
23900 msgstr "Farb-Management"
23902 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23903 msgid "Out of gamut!"
23904 msgstr "Farbbereichswarnung:"
23906 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23907 msgid "Too much ink!"
23908 msgstr "Zu viel Farbe!"
23910 #. Create RGBA entry and color preview
23911 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23912 msgid "RGBA_:"
23913 msgstr "RGBA_:"
23915 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23916 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23917 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
23919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23920 msgid "RGB"
23921 msgstr "RGB"
23923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23924 msgid "HSL"
23925 msgstr "HSL"
23927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23928 msgid "CMYK"
23929 msgstr "CMYK"
23931 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23932 msgid "Unnamed"
23933 msgstr "Unbenannt"
23935 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23936 msgid "Wheel"
23937 msgstr "Farbrad"
23939 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23940 msgid "Attribute"
23941 msgstr "Attribut"
23943 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
23944 msgid "Value"
23945 msgstr "Wert"
23947 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
23948 msgid "Type text in a text node"
23949 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
23951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
23952 msgid "Set markers"
23953 msgstr "Markierungen setzen"
23955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:692
23956 #, fuzzy
23957 msgctxt "Stroke width"
23958 msgid "_Width:"
23959 msgstr "_Breite:"
23961 #. Join type
23962 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23963 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23965 msgid "Join:"
23966 msgstr "Verbindungsart:"
23968 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23969 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23970 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23972 msgid "Miter join"
23973 msgstr "Spitze Verbindung"
23975 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23976 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23977 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23979 msgid "Round join"
23980 msgstr "Abgerundete Verbindung"
23982 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23983 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23984 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23986 msgid "Bevel join"
23987 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
23989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23990 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23991 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
23993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:769
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Miter _limit:"
23996 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
23998 #. Cap type
23999 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24000 #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
24001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:781
24002 msgid "Cap:"
24003 msgstr "Linienende:"
24005 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24006 #. of the line; the ends of the line are square
24007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:793
24008 msgid "Butt cap"
24009 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
24011 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24012 #. line; the ends of the line are rounded
24013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:801
24014 msgid "Round cap"
24015 msgstr "Abgerundetes Ende"
24017 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24018 #. line; the ends of the line are square
24019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:809
24020 msgid "Square cap"
24021 msgstr "Quadratisches Ende"
24023 #. Dash
24024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:815
24025 msgid "Dashes:"
24026 msgstr "Strichlinien:"
24028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
24029 #, fuzzy
24030 msgid "_Start Markers:"
24031 msgstr "Anfangsmarkierung:"
24033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:839
24034 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24035 msgstr ""
24036 "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form "
24037 "gezeichnet."
24039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:850
24040 #, fuzzy
24041 msgid "_Mid Markers:"
24042 msgstr "Markierungen dazwischen:"
24044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
24045 msgid ""
24046 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24047 "last nodes"
24048 msgstr ""
24049 "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem "
24050 "ersten und letzten - gezeichnet."
24052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:862
24053 #, fuzzy
24054 msgid "_End Markers:"
24055 msgstr "Endmarkierungen:"
24057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:863
24058 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24059 msgstr ""
24060 "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder "
24061 "einer Form gezeichnet."
24063 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1216 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1313
24064 msgid "Set stroke style"
24065 msgstr "Stil der Kontur setzen"
24067 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24068 msgid "Change swatch color"
24069 msgstr "Farbmuster-Farbe ändern"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
24072 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24073 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
24076 msgid "Style of new stars"
24077 msgstr "Stil von neuen Sternen"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
24080 msgid "Style of new rectangles"
24081 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
24084 msgid "Style of new 3D boxes"
24085 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
24088 msgid "Style of new ellipses"
24089 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
24092 msgid "Style of new spirals"
24093 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
24096 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24097 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
24100 msgid "Style of new paths created by Pen"
24101 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
24104 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24105 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
24108 msgid "TBD"
24109 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
24112 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24113 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
24116 msgid "Insert node"
24117 msgstr "Knoten einfügen"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
24120 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24121 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
24124 msgid "Insert"
24125 msgstr "Einfügen"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
24128 msgid "Delete selected nodes"
24129 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
24132 msgid "Join selected nodes"
24133 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
24136 msgid "Join"
24137 msgstr "Verbinden"
24139 # !!! difference to "split"?
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
24141 msgid "Break path at selected nodes"
24142 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24145 msgid "Join with segment"
24146 msgstr "Segment verbinden"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24149 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24150 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
24153 msgid "Delete segment"
24154 msgstr "Segment löschen"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
24157 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24158 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
24161 msgid "Node Cusp"
24162 msgstr "Knoten eckig"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
24165 msgid "Make selected nodes corner"
24166 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
24169 msgid "Node Smooth"
24170 msgstr "Knoten glatt"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
24173 msgid "Make selected nodes smooth"
24174 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
24177 msgid "Node Symmetric"
24178 msgstr "Knoten symmetrisch"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
24181 msgid "Make selected nodes symmetric"
24182 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
24185 msgid "Node Auto"
24186 msgstr "Knoten automatisch"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
24189 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24190 msgstr "Die gewählten Knoten automatisch abrunden"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
24193 msgid "Node Line"
24194 msgstr "Knoten in Linien"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
24197 msgid "Make selected segments lines"
24198 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
24201 msgid "Node Curve"
24202 msgstr "Knoten in Kurven"
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
24205 msgid "Make selected segments curves"
24206 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
24209 msgid "Show Transform Handles"
24210 msgstr "Anfasser zeigen"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
24213 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24214 msgstr "Zeige Anfasser für gewählte Knoten"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
24217 msgid "Show Handles"
24218 msgstr "Anfasser zeigen"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
24221 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24222 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
24225 msgid "Show Outline"
24226 msgstr "Umriss zeigen"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
24229 msgid "Show path outline (without path effects)"
24230 msgstr "Zeige Entwurfspfad (ohne Pfadeffekte)"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24233 msgid "Edit clipping paths"
24234 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
24237 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24238 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24241 msgid "Edit masks"
24242 msgstr "Maskierung bearbeiten"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
24245 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24246 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
24249 msgid "X coordinate:"
24250 msgstr "X-Koordinate:"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
24253 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24254 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24257 msgid "Y coordinate:"
24258 msgstr "Y-Koordinate"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24261 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24262 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
24265 msgid "Bounding box"
24266 msgstr "Umrandungsbox"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
24269 msgid "Snap bounding box corners"
24270 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
24273 msgid "Bounding box edges"
24274 msgstr "Kanten der Umrandung"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
24277 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24278 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
24281 msgid "Bounding box corners"
24282 msgstr "Ecken der Umrandung"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
24285 msgid "Snap to bounding box corners"
24286 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
24289 msgid "BBox Edge Midpoints"
24290 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
24293 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24294 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
24297 msgid "BBox Centers"
24298 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
24301 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24302 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
24305 msgid "Snap nodes or handles"
24306 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
24309 msgid "Snap to paths"
24310 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
24313 msgid "Path intersections"
24314 msgstr "Pfadüberschneidung"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
24317 msgid "Snap to path intersections"
24318 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
24321 msgid "To nodes"
24322 msgstr "An Knoten"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
24325 msgid "Snap to cusp nodes"
24326 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
24329 msgid "Smooth nodes"
24330 msgstr "Glatte Knotten"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
24333 msgid "Snap to smooth nodes"
24334 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
24337 msgid "Line Midpoints"
24338 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
24341 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24342 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
24345 msgid "Object Centers"
24346 msgstr "Objektzentrum"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
24349 msgid "Snap from and to centers of objects"
24350 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
24353 msgid "Rotation Centers"
24354 msgstr "Rotationszentren"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
24357 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24358 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
24361 msgid "Page border"
24362 msgstr "Seitenrand"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
24365 msgid "Snap to the page border"
24366 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
24369 msgid "Snap to grids"
24370 msgstr "Am Gitter einrasten"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
24373 msgid "Snap to guides"
24374 msgstr "An Führungslinien einrasten"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
24377 msgid "Star: Change number of corners"
24378 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
24381 msgid "Star: Change spoke ratio"
24382 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
24385 msgid "Make polygon"
24386 msgstr "Polygon erstellen"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
24389 msgid "Make star"
24390 msgstr "Stern erstellen"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
24393 msgid "Star: Change rounding"
24394 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
24397 msgid "Star: Change randomization"
24398 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
24401 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24402 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
24405 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24406 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
24409 msgid "triangle/tri-star"
24410 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
24413 msgid "square/quad-star"
24414 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
24417 msgid "pentagon/five-pointed star"
24418 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
24421 msgid "hexagon/six-pointed star"
24422 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
24425 msgid "Corners"
24426 msgstr "Ecken"
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
24429 msgid "Corners:"
24430 msgstr "Ecken:"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
24433 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24434 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
24437 msgid "thin-ray star"
24438 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
24441 msgid "pentagram"
24442 msgstr "Pentagram"
24444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
24445 msgid "hexagram"
24446 msgstr "hexagram"
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
24449 msgid "heptagram"
24450 msgstr "heptagram"
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
24453 msgid "octagram"
24454 msgstr "octagram"
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
24457 msgid "regular polygon"
24458 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
24461 msgid "Spoke ratio"
24462 msgstr "Spitzenverhältnis:"
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
24465 msgid "Spoke ratio:"
24466 msgstr "Spitzenverhältnis:"
24468 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24469 #. Base radius is the same for the closest handle.
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
24471 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24472 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24475 msgid "stretched"
24476 msgstr "gestreckt"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24479 msgid "twisted"
24480 msgstr "verdreht"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24483 msgid "slightly pinched"
24484 msgstr "leicht eingedrückt"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24487 msgid "NOT rounded"
24488 msgstr "NICHT abgerundet"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24491 msgid "slightly rounded"
24492 msgstr "schwach abgerundet"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24495 msgid "visibly rounded"
24496 msgstr "sichtbar abgerundet"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24499 msgid "well rounded"
24500 msgstr "gut abgerundet"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24503 msgid "amply rounded"
24504 msgstr "reichlich abgerundet"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
24507 msgid "blown up"
24508 msgstr "aufgebläht"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
24511 msgid "Rounded"
24512 msgstr "Abgerundet"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
24515 msgid "Rounded:"
24516 msgstr "Abrundung:"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
24519 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24520 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
24523 msgid "NOT randomized"
24524 msgstr "NICHT durcheinander"
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
24527 msgid "slightly irregular"
24528 msgstr "leicht unregelmäßig"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
24531 msgid "visibly randomized"
24532 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
24535 msgid "strongly randomized"
24536 msgstr "stark unregelmäßig"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24539 msgid "Randomized"
24540 msgstr "unregelmäßig"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24543 msgid "Randomized:"
24544 msgstr "Zufallsänderung:"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24547 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24548 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8485
24552 msgid "Defaults"
24553 msgstr "Vorgaben"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
24556 msgid ""
24557 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24558 "change defaults)"
24559 msgstr ""
24560 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
24561 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
24564 msgid "Change rectangle"
24565 msgstr "Rechteck ändern"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
24568 msgid "W:"
24569 msgstr "W:"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
24572 msgid "Width of rectangle"
24573 msgstr "Breite des Rechtecks"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
24576 msgid "H:"
24577 msgstr "H:"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
24580 msgid "Height of rectangle"
24581 msgstr "Höhe des Rechtecks"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
24584 msgid "not rounded"
24585 msgstr "Nicht abgerundet"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
24588 msgid "Horizontal radius"
24589 msgstr "Horizontaler Radius"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
24592 msgid "Rx:"
24593 msgstr "Rx:"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
24596 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24597 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
24600 msgid "Vertical radius"
24601 msgstr "Vertikaler Radius"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
24604 msgid "Ry:"
24605 msgstr "Ry:"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
24608 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24609 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
24612 msgid "Not rounded"
24613 msgstr "Nicht abgerundet"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24616 msgid "Make corners sharp"
24617 msgstr "Spitze Ecken"
24619 #. TODO: use the correct axis here, too
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
24621 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24622 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
24625 msgid "Angle in X direction"
24626 msgstr "Winkel in X-Richtung"
24628 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
24630 msgid "Angle of PLs in X direction"
24631 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
24633 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
24635 msgid "State of VP in X direction"
24636 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
24639 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24640 msgstr ""
24641 "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
24642 "umschalten"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
24645 msgid "Angle in Y direction"
24646 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
24649 msgid "Angle Y:"
24650 msgstr "Winkel Y:"
24652 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24654 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24655 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
24657 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
24659 msgid "State of VP in Y direction"
24660 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
24662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
24663 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24664 msgstr ""
24665 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
24666 "umschalten"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
24669 msgid "Angle in Z direction"
24670 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
24672 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
24674 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24675 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
24677 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
24679 msgid "State of VP in Z direction"
24680 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
24683 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24684 msgstr ""
24685 "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
24686 "umschalten"
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
24689 msgid "Change spiral"
24690 msgstr "Spirale ändern"
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
24693 msgid "just a curve"
24694 msgstr "Kurve ziehen"
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
24697 msgid "one full revolution"
24698 msgstr "eine volle Umdrehung"
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
24701 msgid "Number of turns"
24702 msgstr "Anzahl der Drehungen"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
24705 msgid "Turns:"
24706 msgstr "Umdrehungen:"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
24709 msgid "Number of revolutions"
24710 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
24713 msgid "circle"
24714 msgstr "Kreis"
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
24717 msgid "edge is much denser"
24718 msgstr "Kante ist viel dichter"
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
24721 msgid "edge is denser"
24722 msgstr "Kante ist dichter"
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
24725 msgid "even"
24726 msgstr "eben"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
24729 msgid "center is denser"
24730 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
24733 msgid "center is much denser"
24734 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
24737 msgid "Divergence"
24738 msgstr "Abweichung"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
24741 msgid "Divergence:"
24742 msgstr "Abweichung:"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
24745 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24746 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
24749 msgid "starts from center"
24750 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
24753 msgid "starts mid-way"
24754 msgstr "beginnt mittig"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
24757 msgid "starts near edge"
24758 msgstr "Startet nahe der Ecke"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
24761 msgid "Inner radius"
24762 msgstr "Innerer Radius"
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
24765 msgid "Inner radius:"
24766 msgstr "Innerer Radius:"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
24769 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24770 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
24773 msgid "Bezier"
24774 msgstr "Bezier"
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
24777 msgid "Create regular Bezier path"
24778 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
24781 msgid "Spiro"
24782 msgstr "Spirale"
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
24785 msgid "Create Spiro path"
24786 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
24789 msgid "Zigzag"
24790 msgstr "Zickzack"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
24793 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24794 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
24797 msgid "Paraxial"
24798 msgstr "achsenparallel"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
24801 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24802 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
24805 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24806 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
24809 msgid "Triangle in"
24810 msgstr "Dreieck Anfang"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
24813 msgid "Triangle out"
24814 msgstr "Dreieck Ende"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
24817 msgid "From clipboard"
24818 msgstr "Aus Zwischenablage"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
24821 msgid "Shape:"
24822 msgstr "Form:"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
24825 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24826 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
24829 msgid "(many nodes, rough)"
24830 msgstr "(viele Knoten, grob)"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
24839 msgid "(default)"
24840 msgstr "(Vorgabe)"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
24843 msgid "(few nodes, smooth)"
24844 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
24847 msgid "Smoothing:"
24848 msgstr "Glättung:"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
24851 msgid "Smoothing: "
24852 msgstr "Glättung:"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
24855 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24856 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24859 msgid ""
24860 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24861 "change defaults)"
24862 msgstr ""
24863 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
24864 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
24866 #. Width
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
24868 msgid "(pinch tweak)"
24869 msgstr "(Zupfjustage)"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
24872 msgid "(broad tweak)"
24873 msgstr "(breite Justage)"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
24876 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24877 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24879 #. Force
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
24881 msgid "(minimum force)"
24882 msgstr "(minimale Stärke)"
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
24885 msgid "(maximum force)"
24886 msgstr "(maximale Stärke)"
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24889 msgid "Force"
24890 msgstr "Kraft:"
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24893 msgid "Force:"
24894 msgstr "Kraft:"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24897 msgid "The force of the tweak action"
24898 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
24901 msgid "Move mode"
24902 msgstr "Verschiebungs-Modus"
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
24905 msgid "Move objects in any direction"
24906 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
24909 msgid "Move in/out mode"
24910 msgstr "Her-/Wegbewegen"
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
24913 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24914 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
24917 msgid "Move jitter mode"
24918 msgstr "Zittern hinzufügen"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
24921 msgid "Move objects in random directions"
24922 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
24924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24925 msgid "Scale mode"
24926 msgstr "Skalierungsmodus"
24928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
24929 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24930 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
24932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24933 msgid "Rotate mode"
24934 msgstr "Rotationsmodus"
24936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
24937 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24938 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24941 msgid "Duplicate/delete mode"
24942 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
24945 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24946 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24949 msgid "Push mode"
24950 msgstr "Drückmodus"
24952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
24953 msgid "Push parts of paths in any direction"
24954 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
24956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24957 msgid "Shrink/grow mode"
24958 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
24961 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24962 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24965 msgid "Attract/repel mode"
24966 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
24969 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24970 msgstr ""
24971 "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24974 msgid "Roughen mode"
24975 msgstr "Aufrauhmodus"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
24978 msgid "Roughen parts of paths"
24979 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24982 msgid "Color paint mode"
24983 msgstr "Farbmalmodus"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
24986 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24987 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24990 msgid "Color jitter mode"
24991 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
24994 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24995 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24998 msgid "Blur mode"
24999 msgstr "Unschärfemodus"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25002 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25003 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25006 msgid "Channels:"
25007 msgstr "Kanäle:"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
25010 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25011 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
25013 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
25015 msgid "H"
25016 msgstr "H"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
25019 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25020 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
25022 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
25024 msgid "S"
25025 msgstr "S"
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
25028 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25029 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
25031 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
25033 msgid "L"
25034 msgstr "L"
25036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
25037 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25038 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
25040 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
25042 msgid "O"
25043 msgstr "O"
25045 #. Fidelity
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
25047 msgid "(rough, simplified)"
25048 msgstr "(rauh, einfach)"
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
25051 msgid "(fine, but many nodes)"
25052 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
25055 msgid "Fidelity"
25056 msgstr "Treue"
25058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
25059 msgid "Fidelity:"
25060 msgstr "Genauigkeit:"
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
25063 msgid ""
25064 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25065 "generate a lot of new nodes"
25066 msgstr ""
25067 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
25068 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
25072 msgid "Pressure"
25073 msgstr "Druck"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
25076 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25077 msgstr ""
25078 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
25079 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
25081 # (swatches)
25082 #. Width
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
25084 msgid "(narrow spray)"
25085 msgstr "(eng sprühen)"
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
25088 msgid "(broad spray)"
25089 msgstr "(breit sprühen)"
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
25092 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25093 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
25095 #. Mean
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
25097 msgid "(minimum mean)"
25098 msgstr "(minimales Mittel)"
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
25101 msgid "(maximum mean)"
25102 msgstr "(maximales Mittel)"
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
25105 msgid "Focus"
25106 msgstr "Fokus"
25108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
25109 msgid "Focus:"
25110 msgstr "Fokus:"
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
25113 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25114 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
25116 #. Standard_deviation
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
25118 msgid "(minimum scatter)"
25119 msgstr "(minimale Streuung)"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
25122 msgid "(maximum scatter)"
25123 msgstr "(maximale Streuung)"
25125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
25126 msgid "Toolbox|Scatter"
25127 msgstr "Streuung"
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
25130 msgid "Toolbox|Scatter:"
25131 msgstr "Streuung:"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
25134 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25135 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
25138 msgid "Spray copies of the initial selection"
25139 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
25141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
25142 msgid "Spray clones of the initial selection"
25143 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
25146 msgid "Spray single path"
25147 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
25149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
25150 msgid "Spray objects in a single path"
25151 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
25153 #. Population
25154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
25155 msgid "(low population)"
25156 msgstr "(niedrige Population)"
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
25159 msgid "(high population)"
25160 msgstr "(hoher Zuwachs)"
25162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
25163 msgid "Amount"
25164 msgstr "Menge"
25166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25167 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25168 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
25170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
25171 msgid ""
25172 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25173 msgstr ""
25174 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu "
25175 "sprühenden Objekte zu beeinflussen"
25177 #. Rotation
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
25179 msgid "(low rotation variation)"
25180 msgstr "(geringe Abweichung)"
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
25183 msgid "(high rotation variation)"
25184 msgstr "(starke Abweichung)"
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
25187 msgid "Rotation"
25188 msgstr "_Rotation"
25190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
25191 msgid "Rotation:"
25192 msgstr "_Rotation"
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
25195 #, no-c-format
25196 msgid ""
25197 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25198 "than the original object."
25199 msgstr ""
25200 "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung "
25201 "wie das Originalobjekt."
25203 #. Scale
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
25205 msgid "(low scale variation)"
25206 msgstr "(leichte Abweichung)"
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
25209 msgid "(high scale variation)"
25210 msgstr "(starke Abweichung)"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
25213 msgid "Toolbox|Scale"
25214 msgstr "Maßstab"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
25217 msgid "Toolbox|Scale:"
25218 msgstr "Maßstab:"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
25221 #, no-c-format
25222 msgid ""
25223 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25224 "the original object."
25225 msgstr ""
25226 "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie "
25227 "das Originalobjekt."
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
25230 msgid "No preset"
25231 msgstr "Keine Vorlage"
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
25234 msgid "Save..."
25235 msgstr "Speichern…"
25237 #. Width
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
25239 msgid "(hairline)"
25240 msgstr "(Haarline)"
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
25243 msgid "(broad stroke)"
25244 msgstr "(breiter Strich)"
25246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
25247 msgid "Pen Width"
25248 msgstr "Stiftbreite"
25250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
25251 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25252 msgstr ""
25253 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
25254 "Dokumentausschnitt)"
25256 #. Thinning
25257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
25258 msgid "(speed blows up stroke)"
25259 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
25261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
25262 msgid "(slight widening)"
25263 msgstr "(schwache Verdickung)"
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
25266 msgid "(constant width)"
25267 msgstr "(konstante Breite)"
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
25270 msgid "(slight thinning, default)"
25271 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
25273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
25274 msgid "(speed deflates stroke)"
25275 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
25278 msgid "Stroke Thinning"
25279 msgstr "Strichstärke verringern"
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
25282 msgid "Thinning:"
25283 msgstr "Ausdünnung:"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
25286 msgid ""
25287 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25288 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25289 msgstr ""
25290 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
25291 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
25293 #. Angle
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
25295 msgid "(left edge up)"
25296 msgstr "(linke Kante oben)"
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
25299 msgid "(horizontal)"
25300 msgstr "(horizontal)"
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
25303 msgid "(right edge up)"
25304 msgstr "(rechte Kante oben)"
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
25307 msgid "Pen Angle"
25308 msgstr "Stiftwinkel"
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 ../share/extensions/motion.inx.h:1
25311 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
25312 msgid "Angle:"
25313 msgstr "Winkel:"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
25316 msgid ""
25317 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25318 "fixation = 0)"
25319 msgstr ""
25320 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
25321 "Fixierung: 0)"
25323 #. Fixation
25324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
25325 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25326 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
25328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
25329 msgid "(almost fixed, default)"
25330 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
25332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
25333 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25334 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
25336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
25337 msgid "Fixation"
25338 msgstr "Fixierung"
25340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
25341 msgid "Fixation:"
25342 msgstr "Fixierung:"
25344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
25345 msgid ""
25346 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25347 "fixed angle)"
25348 msgstr ""
25349 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester "
25350 "Winkel)"
25352 #. Cap Rounding
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
25354 msgid "(blunt caps, default)"
25355 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
25358 msgid "(slightly bulging)"
25359 msgstr "(leicht wölbend)"
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
25362 msgid "(approximately round)"
25363 msgstr "(ungefähr rund)"
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
25366 msgid "(long protruding caps)"
25367 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
25370 msgid "Cap rounding"
25371 msgstr "Spitzen abrunden"
25373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
25374 msgid "Caps:"
25375 msgstr "Linienenden:"
25377 # !!! check
25378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
25379 msgid ""
25380 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25381 "round caps)"
25382 msgstr ""
25383 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
25384 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
25386 #. Tremor
25387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
25388 msgid "(smooth line)"
25389 msgstr "(glatte Linie)"
25391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
25392 msgid "(slight tremor)"
25393 msgstr "(leichtes Zittern)"
25395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
25396 msgid "(noticeable tremor)"
25397 msgstr "(deutliches Zittern)"
25399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
25400 msgid "(maximum tremor)"
25401 msgstr "(maximales Zittern)"
25403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
25404 msgid "Stroke Tremor"
25405 msgstr "Zittern der Linie"
25407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
25408 msgid "Tremor:"
25409 msgstr "Zittern:"
25411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
25412 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25413 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
25415 #. Wiggle
25416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
25417 msgid "(no wiggle)"
25418 msgstr "(kein Wackeln)"
25420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
25421 msgid "(slight deviation)"
25422 msgstr "(leichte Abweichung)"
25424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
25425 msgid "(wild waves and curls)"
25426 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
25428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
25429 msgid "Pen Wiggle"
25430 msgstr "Stift Verwackeln:"
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
25433 msgid "Wiggle:"
25434 msgstr "Wackeln:"
25436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
25437 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25438 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
25440 #. Mass
25441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25442 msgid "(no inertia)"
25443 msgstr "(keine Trägheit)"
25445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25446 msgid "(slight smoothing, default)"
25447 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
25449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25450 msgid "(noticeable lagging)"
25451 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
25453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25454 msgid "(maximum inertia)"
25455 msgstr "(maximale Trägheit)"
25457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
25458 msgid "Pen Mass"
25459 msgstr "Stiftmasse:"
25461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
25462 msgid "Mass:"
25463 msgstr "Masse:"
25465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
25466 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25467 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
25469 # !!!
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
25471 msgid "Trace Background"
25472 msgstr "Hintergrund verfolgen"
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
25475 msgid ""
25476 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25477 "minimum width, black - maximum width)"
25478 msgstr ""
25479 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
25480 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
25482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
25483 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25484 msgstr ""
25485 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
25486 "Füllers zu beeinflussen"
25488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25489 msgid "Tilt"
25490 msgstr "Neigung"
25492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25493 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25494 msgstr ""
25495 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
25496 "Füllerspitze zu beeinflussen"
25498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25499 msgid "Choose a preset"
25500 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
25502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
25503 msgid "Arc: Change start/end"
25504 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
25506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
25507 msgid "Arc: Change open/closed"
25508 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
25510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
25511 msgid "Start:"
25512 msgstr "Anfang:"
25514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
25515 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25516 msgstr ""
25517 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
25519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
25520 msgid "End:"
25521 msgstr "Ende:"
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
25524 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25525 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
25527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
25528 msgid "Closed arc"
25529 msgstr "Geschlossener Bogen"
25531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
25532 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25533 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
25535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
25536 msgid "Open Arc"
25537 msgstr "Offener Bogen"
25539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
25540 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25541 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
25543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
25544 msgid "Make whole"
25545 msgstr "Schließen"
25547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
25548 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25549 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
25551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
25552 msgid "Pick opacity"
25553 msgstr "Wähle Transparenz"
25555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
25556 msgid ""
25557 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25558 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25559 msgstr ""
25560 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
25561 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
25563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
25564 msgid "Pick"
25565 msgstr "Aufnehmen"
25567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
25568 msgid "Assign opacity"
25569 msgstr "Transparenz festlegen"
25571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
25572 msgid ""
25573 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25574 msgstr ""
25575 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
25576 "Auswahl anwenden."
25578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
25579 msgid "Assign"
25580 msgstr "Zuweisen"
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
25583 msgid "Closed"
25584 msgstr "Geschlossen"
25586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
25587 msgid "Open start"
25588 msgstr "Offener Anfang"
25590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
25591 msgid "Open end"
25592 msgstr "Offenes Ende"
25594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
25595 msgid "Open both"
25596 msgstr "Öffne beide"
25598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
25599 msgid "All inactive"
25600 msgstr "Alles inaktiv"
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
25603 msgid "No geometric tool is active"
25604 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
25607 msgid "Show limiting bounding box"
25608 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
25610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
25611 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25612 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
25615 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25616 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
25619 msgid ""
25620 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25621 "of current selection"
25622 msgstr ""
25623 "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der "
25624 "Auswahl"
25626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
25627 msgid "Choose a line segment type"
25628 msgstr "Segmenttyp wählen"
25630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
25631 msgid "Display measuring info"
25632 msgstr "Messwert anzeigen"
25634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25635 msgid "Display measuring info for selected items"
25636 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
25638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
25639 msgid "Open LPE dialog"
25640 msgstr "LPE Dialog öffnen"
25642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
25643 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25644 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
25646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
25647 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25648 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
25650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
25651 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25652 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
25654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
25655 msgid "Cut"
25656 msgstr "A_usschneiden"
25658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
25659 msgid "Cut out from objects"
25660 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
25662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6390
25663 msgid "Text: Change font family"
25664 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
25666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6447
25667 msgid "Text: Change font size"
25668 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
25670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6586
25671 msgid "Text: Change font style"
25672 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
25674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6665
25675 msgid "Text: Change superscript or subscript"
25676 msgstr "Text: Ändern von Hoch- und Tiefgestellt"
25678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6811
25679 msgid "Text: Change alignment"
25680 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
25682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6854
25683 msgid "Text: Change line-height"
25684 msgstr "Text: Linienhöhe ändern"
25686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6903
25687 msgid "Text: Change word-spacing"
25688 msgstr "Text: Wortabstand ändern"
25690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
25691 msgid "Text: Change letter-spacing"
25692 msgstr "Text: Buchstabenabstand ändern"
25694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
25695 msgid "Text: Change dx (kern)"
25696 msgstr "Text: Ändern dx (kern)"
25698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020
25699 msgid "Text: Change dy"
25700 msgstr "Text: Ändern dy"
25702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7055
25703 msgid "Text: Change rotate"
25704 msgstr "Text: Ändern Drehung"
25706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7103
25707 msgid "Text: Change orientation"
25708 msgstr "Text: Richtung ändern"
25710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
25711 msgid "Font Family"
25712 msgstr "Schriftfamilie"
25714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
25715 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25716 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
25718 #. Entry width
25719 #. Extra list width
25720 #. Cell layout
25721 #. Enable entry completion
25722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
25723 msgid "Font not found on system"
25724 msgstr "Schrift wurde im System nicht gefunden"
25726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7508
25727 msgid "Font Size"
25728 msgstr "Schriftgröße"
25730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7509
25731 msgid "Font size (px)"
25732 msgstr "Schriftgröße (px)"
25734 #. Name
25735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25736 msgid "Toggle Bold"
25737 msgstr "Fett umschalten"
25739 #. Label
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7522
25741 msgid "Toggle bold or normal weight"
25742 msgstr "Fett oder Normal umschalten"
25744 #. Name
25745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7534
25746 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25747 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
25749 #. Label
25750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7535
25751 msgid "Toggle italic/oblique style"
25752 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
25754 #. Name
25755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
25756 msgid "Toggle Superscript"
25757 msgstr "Hochgestellt umschalten"
25759 #. Label
25760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7548
25761 msgid "Toggle superscript"
25762 msgstr "Hochgestellt umschalten"
25764 #. Name
25765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
25766 msgid "Toggle Subscript"
25767 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
25769 #. Label
25770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
25771 msgid "Toggle subscript"
25772 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
25774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578 ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
25775 msgid "Align left"
25776 msgstr "Linksbündig ausrichten"
25778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7586 ../src/widgets/toolbox.cpp:7587
25779 msgid "Align center"
25780 msgstr "Zentriert ausrichten"
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594 ../src/widgets/toolbox.cpp:7595
25783 msgid "Align right"
25784 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
25786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7602
25787 msgid "Justify"
25788 msgstr "Blocksatz"
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
25791 msgid "Justify (only flowed text)"
25792 msgstr "Ausrichten - Nur Fließtext"
25794 #. Name
25795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7609
25796 msgid "Alignment"
25797 msgstr "Ausrichtung"
25799 #. Label
25800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
25801 msgid "Text alignment"
25802 msgstr "Textausrichtung"
25804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
25805 msgid "Horizontal"
25806 msgstr "Horizontal"
25808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
25809 msgid "Vertical"
25810 msgstr "Vertikal"
25812 #. Label
25813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7651
25814 msgid "Text orientation"
25815 msgstr "Textausrichtung"
25817 #. Drop down menu
25818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674
25819 msgid "Smaller spacing"
25820 msgstr "Kleinerer Abstand"
25822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674
25823 msgid "Larger spacing"
25824 msgstr "Größerer Abstand"
25826 #. name
25827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
25828 msgid "Line Height"
25829 msgstr "Linienhöhe"
25831 #. label
25832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
25833 msgid "Line:"
25834 msgstr "Linie:"
25836 #. short label
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7681
25838 msgid "Spacing between lines (times font size)"
25839 msgstr "Abstand zwischen Linien (Times Schriftgröße)"
25841 #. Drop down menu
25842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7705 ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25843 msgid "Negative spacing"
25844 msgstr "Negativer Abstand"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7705 ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25847 msgid "Positive spacing"
25848 msgstr "Positiver Abstand"
25850 #. name
25851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
25852 msgid "Word spacing"
25853 msgstr "Wortabstand"
25855 #. label
25856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
25857 msgid "Word:"
25858 msgstr "Wort:"
25860 #. short label
25861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712
25862 msgid "Spacing between words (px)"
25863 msgstr "Abstand zwischen Wörtern (px)"
25865 #. name
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
25867 msgid "Letter spacing"
25868 msgstr "Buchstabenabstand"
25870 #. label
25871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
25872 msgid "Letter:"
25873 msgstr "Buchstabe:"
25875 #. short label
25876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7743
25877 msgid "Spacing between letters (px)"
25878 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben (px)"
25880 #. name
25881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25882 msgid "Kerning"
25883 msgstr "Unterschneidung"
25885 #. label
25886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
25887 msgid "Kern:"
25888 msgstr "Kern:"
25890 #. short label
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7774
25892 msgid "Horizontal kerning (px)"
25893 msgstr "Horizontale Unterschneidung (px)"
25895 #. name
25896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
25897 msgid "Vertical Shift"
25898 msgstr "Vertikaler Versatz"
25900 #. label
25901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
25902 msgid "Vert:"
25903 msgstr "Vert:"
25905 #. short label
25906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
25907 msgid "Vertical shift (px)"
25908 msgstr "Vertikaler Versatz (px)"
25910 #. name
25911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7834
25912 msgid "Letter rotation"
25913 msgstr "Buchstabenrotation"
25915 #. label
25916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7835
25917 msgid "Rot:"
25918 msgstr "Rotation:"
25920 #. short label
25921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7836
25922 msgid "Character rotation (degrees)"
25923 msgstr "Zeichenrotation [Grad]"
25925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7951
25926 msgid "Set connector type: orthogonal"
25927 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
25929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7951
25930 msgid "Set connector type: polyline"
25931 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
25933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8000
25934 msgid "Change connector curvature"
25935 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
25937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8051
25938 msgid "Change connector spacing"
25939 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
25941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
25942 msgid "EditMode"
25943 msgstr "Bearbeitungsmodus"
25945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
25946 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25947 msgstr ""
25948 "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen "
25949 "der Verbindungen"
25951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
25952 msgid "Avoid"
25953 msgstr "Ausweichen"
25955 # CHECK
25956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
25957 msgid "Ignore"
25958 msgstr "Ignorieren"
25960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
25961 msgid "Orthogonal"
25962 msgstr "Orthogonal"
25964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8202
25965 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25966 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
25968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
25969 msgid "Connector Curvature"
25970 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
25972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
25973 msgid "Curvature:"
25974 msgstr "Krümmung"
25976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8217
25977 msgid "The amount of connectors curvature"
25978 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
25980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
25981 msgid "Connector Spacing"
25982 msgstr "Verbinderabstand"
25984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
25985 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25986 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
25988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
25989 msgid "Graph"
25990 msgstr "Graph"
25992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
25993 msgid "Connector Length"
25994 msgstr "Verbinderlänge"
25996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
25997 msgid "Length:"
25998 msgstr "Länge:"
26000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
26001 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26002 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8262
26005 msgid "Downwards"
26006 msgstr "Nach unten"
26008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8263
26009 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26010 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
26012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8279
26013 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26014 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
26016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8294
26017 msgid "New connection point"
26018 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
26020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8295
26021 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26022 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
26024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8306
26025 msgid "Remove connection point"
26026 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
26028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8307
26029 msgid "Remove the currently selected connection point"
26030 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
26032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
26033 msgid "Fill by"
26034 msgstr "Füllen mit:"
26036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408
26037 msgid "Fill by:"
26038 msgstr "Füllen mit:"
26040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8420
26041 msgid "Fill Threshold"
26042 msgstr "Füll-Schwellwert:"
26044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8421
26045 msgid ""
26046 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26047 "pixels to be counted in the fill"
26048 msgstr ""
26049 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
26050 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
26052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447
26053 msgid "Grow/shrink by"
26054 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
26056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447
26057 msgid "Grow/shrink by:"
26058 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
26060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8448
26061 msgid ""
26062 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26063 msgstr ""
26064 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
26066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8473
26067 msgid "Close gaps"
26068 msgstr "Lücken schließen"
26070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8474
26071 msgid "Close gaps:"
26072 msgstr "Lücken schließen:"
26074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8486
26075 msgid ""
26076 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26077 "to change defaults)"
26078 msgstr ""
26079 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
26080 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
26083 #. Local Variables:
26084 #. mode:c++
26085 #. c-file-style:"stroustrup"
26086 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26087 #. indent-tabs-mode:nil
26088 #. fill-column:99
26089 #. End:
26091 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
26092 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
26093 msgid "Add Nodes"
26094 msgstr "Knoten hinzufügen"
26096 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
26097 msgid "By max. segment length"
26098 msgstr "in max. Segmentlänge"
26100 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
26101 msgid "By number of segments"
26102 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
26104 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
26105 msgid "Division method:"
26106 msgstr "Divisionsmethode"
26108 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
26109 msgid "Maximum segment length (px):"
26110 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
26112 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
26113 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
26114 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
26115 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
26116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
26117 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
26118 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
26119 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
26120 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
26121 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
26122 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
26123 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
26124 msgid "Modify Path"
26125 msgstr "Pfad modifizieren"
26127 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
26128 msgid "Number of segments:"
26129 msgstr "Anzahl der Segmente"
26131 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
26132 msgid "AI 8.0 Input"
26133 msgstr "AI 8.0 einlesen"
26135 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
26136 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
26137 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
26139 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
26140 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
26141 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
26143 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
26144 msgid "AI SVG Input"
26145 msgstr "AI-SVG einlesen"
26147 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
26148 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
26149 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
26151 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
26152 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
26153 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem Öffnen auf"
26155 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
26156 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
26157 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
26159 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
26160 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
26161 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei einlesen"
26163 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
26164 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
26165 msgstr ""
26166 "Öffnen einer komprimierten Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert "
26167 "wurde"
26169 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
26170 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
26171 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
26173 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
26174 msgid "Corel DRAW Input"
26175 msgstr "Corel DRAW einlesen"
26177 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
26178 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
26179 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
26181 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
26182 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
26183 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
26185 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
26186 msgid "Corel DRAW templates input"
26187 msgstr "Corel DRAW Vorlagen einlesen"
26189 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
26190 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
26191 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
26193 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
26194 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
26195 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
26197 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
26198 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
26199 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei einlesen"
26201 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
26202 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
26203 msgstr "Computer Graphics Metafile Dateien öffnen"
26205 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
26206 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
26207 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
26209 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
26210 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
26211 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei einlesen"
26213 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
26214 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
26215 msgstr ""
26216 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
26218 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
26219 msgid "Black and White"
26220 msgstr "Schwarz-Weiß"
26222 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
26223 msgid "Brighter"
26224 msgstr "Heller"
26226 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
26227 msgid ""
26228 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
26229 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
26230 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
26231 " \n"
26232 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
26233 "  Red Function: r*0.5 \n"
26234 "  Green Function: b \n"
26235 "  Blue Function: g"
26236 msgstr ""
26238 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
26239 msgid "Blue Function:"
26240 msgstr "Blau-Funktion:"
26242 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
26243 msgid "Green Function:"
26244 msgstr "Grün-Funktion:"
26246 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
26247 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
26248 msgstr "Eingabe (r,g,b) Farbbereich:"
26250 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
26251 msgid "Red Function:"
26252 msgstr "Rot-Funktion:"
26254 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
26255 msgid "Darker"
26256 msgstr "Dunkler"
26258 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
26259 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
26260 msgid "Grayscale"
26261 msgstr "Graustufen"
26263 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
26264 msgid "Less Hue"
26265 msgstr "Weniger Farbe"
26267 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
26268 msgid "Less Light"
26269 msgstr "Weniger Helligkeit"
26271 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
26272 msgid "Less Saturation"
26273 msgstr "Weniger Sättigung"
26275 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
26276 msgid "More Hue"
26277 msgstr "Mehr Farbe"
26279 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
26280 msgid "More Light"
26281 msgstr "Mehr Helligkeit"
26283 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
26284 msgid "More Saturation"
26285 msgstr "Mehr Sättigung"
26287 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
26288 msgid "Negative"
26289 msgstr "Negativ"
26291 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
26292 msgid ""
26293 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
26294 "converts it back to RGB."
26295 msgstr ""
26297 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
26298 msgid "Randomize"
26299 msgstr "Zufallsänderung"
26301 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
26302 msgid "Remove Blue"
26303 msgstr "Blau entfernen"
26305 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
26306 msgid "Remove Green"
26307 msgstr "Grün entfernen"
26309 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
26310 msgid "Remove Red"
26311 msgstr "Rot entfernen"
26313 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
26314 msgid "By color (RRGGBB hex):"
26315 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
26317 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
26318 msgid "Color to replace"
26319 msgstr "Farbe zum Ersetzen"
26321 # !!! correct?
26322 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
26323 msgid "New color"
26324 msgstr "Neue Farbe"
26326 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
26327 msgid "Replace color"
26328 msgstr "Farbe ersetzen"
26330 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
26331 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
26332 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
26334 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
26335 msgid "RGB Barrel"
26336 msgstr "RGB-Tonne"
26338 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
26339 msgid "Convert to Dashes"
26340 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
26342 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
26343 msgid "A diagram created with the program Dia"
26344 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
26346 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
26347 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
26348 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
26350 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
26351 msgid "Dia Input"
26352 msgstr "Dia einlesen"
26354 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
26355 msgid ""
26356 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
26357 "at http://live.gnome.org/Dia"
26358 msgstr ""
26359 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
26360 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
26362 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
26363 msgid ""
26364 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
26365 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
26366 "Inkscape installation."
26367 msgstr ""
26368 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
26369 "Wenn Sie es nicht haben, ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
26370 "Installation nicht in Ordnung."
26372 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
26373 msgid "Bounding box type :"
26374 msgstr "Umrandungsbox-Typ:"
26376 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
26377 msgid "Dimensions"
26378 msgstr "Dimensionen"
26380 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
26381 msgid "Geometric"
26382 msgstr "Geometrisch"
26384 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
26385 msgid "Visual"
26386 msgstr "Visuel"
26388 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
26389 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:19
26390 msgid "Visualize Path"
26391 msgstr "Pfad visualisieren"
26393 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
26394 msgid "X Offset:"
26395 msgstr "X-Versatz:"
26397 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
26398 msgid "Y Offset:"
26399 msgstr "Y-Versatz:"
26401 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
26402 msgid "Dot size:"
26403 msgstr "Punktgröße:"
26405 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
26406 msgid "Number Nodes"
26407 msgstr "Knoten nummerieren"
26409 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
26410 msgid "Starting dot number:"
26411 msgstr "Sartpunkt Knotennummer:"
26413 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
26414 msgid "Step:"
26415 msgstr "Schritt:"
26417 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
26418 msgid ""
26419 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
26420 "to the following options:\n"
26421 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
26422 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
26423 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
26424 "first node of the path.\n"
26425 "    * Step: numbering step between two nodes."
26426 msgstr ""
26428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
26429 msgid "Altitudes"
26430 msgstr "Höhen"
26432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
26433 msgid "Angle Bisectors"
26434 msgstr "Winkelhalbierende"
26436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
26437 msgid "Centroid"
26438 msgstr "Zentrum"
26440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
26441 msgid "Circumcentre"
26442 msgstr "Umkreismittelpunkt"
26444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
26445 msgid "Circumcircle"
26446 msgstr "Umkreis"
26448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
26449 msgid "Common Objects"
26450 msgstr "gewöhnliche Objekte"
26452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
26453 msgid "Contact Triangle"
26454 msgstr "Gergonne-Dreieck"
26456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
26457 msgid "Custom Point Specified By:"
26458 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
26460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
26461 msgid "Custom Points and Options"
26462 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
26464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
26465 msgid "Draw Circle Around This Point"
26466 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
26468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
26469 msgid "Draw From Triangle"
26470 msgstr "Zeichnet vom Dreieck"
26472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
26473 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
26474 msgstr "Zeichnet isogonal Konjugierte"
26476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
26477 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
26478 msgstr "Zeichnet isotomisch Konjugierte"
26480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
26481 msgid "Draw Marker At This Point"
26482 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
26484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
26485 msgid "Excentral Triangle"
26486 msgstr "Exzentrisches Dreieck"
26488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
26489 msgid "Excentres"
26490 msgstr "Ankreismittelpunkte"
26492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
26493 msgid "Excircles"
26494 msgstr "Ankreise"
26496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
26497 msgid "Extouch Triangle"
26498 msgstr "Extouch Triangle"
26500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
26501 msgid "Gergonne Point"
26502 msgstr "Gergonne-Punkt"
26504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
26505 msgid "Incentre"
26506 msgstr "Innenzentrum"
26508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
26509 msgid "Incircle"
26510 msgstr "Innenkreis"
26512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
26513 msgid "Nagel Point"
26514 msgstr "Nagel-Punkt"
26516 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
26517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
26518 msgid "Nine-Point Centre"
26519 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
26521 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
26522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
26523 msgid "Nine-Point Circle"
26524 msgstr "Nine-Point-Kreis"
26526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
26527 msgid "Orthic Triangle"
26528 msgstr "Orthic Triangle"
26530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
26531 msgid "Orthocentre"
26532 msgstr "Höhenschnittpunkt"
26534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
26535 #, fuzzy
26536 msgid "Point At:"
26537 msgstr "Zeigt auf"
26539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
26540 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26541 msgid "Radius (px):"
26542 msgstr "Radius (px):"
26544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
26545 msgid "Report this triangle's properties"
26546 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
26548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
26549 msgid "Symmedial Triangle"
26550 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
26552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
26553 msgid "Symmedian Point"
26554 msgstr "Lemoinepunkt"
26556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
26557 msgid "Symmedians"
26558 msgstr "Symmediane"
26560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
26561 msgid ""
26562 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
26563 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
26564 "your own ones.\n"
26565 "            \n"
26566 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
26567 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
26568 "function.\n"
26569 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
26570 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
26571 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
26572 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
26573 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
26574 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
26575 "\n"
26576 "You can use any standard Python math function:\n"
26577 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
26578 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
26579 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
26580 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
26581 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
26582 "\n"
26583 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
26584 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
26585 "\n"
26586 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
26587 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
26588 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
26589 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
26590 "            "
26591 msgstr ""
26592 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert "
26593 "durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte "
26594 "wählen oder eigene erstellen.\n"
26595 "             \n"
26596 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant "
26597 "angegeben.\n"
26598 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine "
26599 "Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
26600 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
26601 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
26602 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
26603 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
26604 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' "
26605 "des Dreiecks.\n"
26606 "\n"
26607 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
26608 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
26609 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
26610 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
26611 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
26612 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
26613 "\n"
26614 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
26615 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
26616 "\n"
26617 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit "
26618 "den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls "
26619 "möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu "
26620 "zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-"
26621 "durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
26622 "            "
26624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
26625 msgid "Triangle Function"
26626 msgstr "Dreieck Funktion"
26628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
26629 msgid "Trilinear Coordinates"
26630 msgstr "Trilineare Koordinaten"
26632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
26633 msgid ""
26634 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
26635 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
26636 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
26637 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
26638 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
26639 msgstr ""
26640 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
26641 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
26642 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
26643 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei "
26644 "\"Importieren\".\n"
26645 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode "
26646 "Blocks, falls nötig."
26648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
26649 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
26650 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
26652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
26653 msgid "Character Encoding"
26654 msgstr "Zeichensatz"
26656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
26657 msgid "DXF Input"
26658 msgstr "DXF einlesen"
26660 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
26661 msgid "Gcodetools compatible point import"
26662 msgstr "GCodeWerkzeug kompatible Punkteingabe"
26664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
26665 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
26666 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
26668 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
26669 msgid "Or, use manual scale factor"
26670 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
26672 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
26673 msgid "Text Font"
26674 msgstr "Text-Schriftart"
26676 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
26677 msgid "Use automatic scaling to size A4"
26678 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
26680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
26681 #, fuzzy
26682 msgid ""
26683 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
26684 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
26685 "- only line and spline elements are supported.\n"
26686 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
26687 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
26688 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
26689 "legacy version of the LINE output."
26690 msgstr ""
26691 "- AutoCAD R13-Format.\n"
26692 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
26693 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
26694 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
26695 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-"
26696 "Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
26698 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
26699 msgid "Desktop Cutting Plotter"
26700 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
26702 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
26703 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
26704 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
26706 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
26707 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
26708 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
26710 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
26711 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
26712 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
26714 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
26715 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
26716 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
26718 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
26719 msgid "DXF Output"
26720 msgstr "DXF-Ausgabe"
26722 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
26723 msgid "DXF file written by pstoedit"
26724 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
26726 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
26727 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
26728 msgstr ""
26729 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
26730 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
26732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
26733 msgid "Blur height:"
26734 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
26736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
26737 msgid "Blur stdDeviation:"
26738 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
26740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
26741 msgid "Blur width:"
26742 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
26744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
26745 msgid "Edge 3D"
26746 msgstr "3D-Kante"
26748 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
26749 msgid "Illumination Angle:"
26750 msgstr "Belichtungswinkel"
26752 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
26753 msgid "Only black and white:"
26754 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
26756 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
26757 #, fuzzy
26758 msgid "Shades:"
26759 msgstr "Formen"
26761 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
26762 msgid "Stroke width:"
26763 msgstr "Breite der Kontur"
26765 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
26766 msgid "Embed Images"
26767 msgstr "Alle Bilder einbetten"
26769 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
26770 msgid "Embed only selected images"
26771 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
26773 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
26774 msgid "EPS Input"
26775 msgstr "EPS einlesen"
26777 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
26778 msgid "Additional packages (comma-separated): "
26779 msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
26781 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
26782 msgid "LaTeX formula"
26783 msgstr "LaTeX-Formel"
26785 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
26786 msgid "LaTeX formula: "
26787 msgstr "LaTeX-Formel: "
26789 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
26790 msgid "Export as GIMP Palette"
26791 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
26793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
26794 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
26795 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
26797 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
26798 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
26799 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
26801 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
26802 msgid ""
26803 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
26804 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
26805 "home directory."
26806 msgstr ""
26807 "* Bitte geben Sie keine Datei-Erweiterung ein. Diese wird automatisch "
26808 "ergänzt.\n"
26809 "* Ein relativer Pfad (oder ein Dateiname ohne Pfad) ist relativ zum "
26810 "Benutzerverzeichnis."
26812 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
26813 msgid "Extract Image"
26814 msgstr "Ein Bild extrahieren"
26816 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
26817 msgid "Path to save image:"
26818 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
26820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
26821 msgid "Lines"
26822 msgstr "Linien"
26824 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
26825 msgid "Polygons"
26826 msgstr "Polygone"
26828 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
26829 msgid "Open files saved with XFIG"
26830 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
26832 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
26833 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
26834 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
26836 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
26837 msgid "XFIG Input"
26838 msgstr "XFIG einlesen"
26840 # !!!
26841 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
26842 msgid "Flatness:"
26843 msgstr "Flachheit"
26845 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
26846 msgid "Flatten Beziers"
26847 msgstr "Bézierkurven begradigen"
26849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
26850 msgid "Add Guide Lines"
26851 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
26853 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
26854 msgid "Depth:"
26855 msgstr "Tiefe"
26857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
26858 msgid "Foldable Box"
26859 msgstr "Faltschachtel"
26861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
26862 msgid "Paper Thickness:"
26863 msgstr "Papierdicke"
26865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
26866 #, fuzzy
26867 msgid "Tab Proportion:"
26868 msgstr "Klappenproportion"
26870 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
26871 msgid "Fractalize"
26872 msgstr "Fraktalisieren"
26874 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
26875 msgid "Subdivisions:"
26876 msgstr "Unterteilungen"
26878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
26879 msgid "Add x-axis endpoints"
26880 msgstr "Fügt Endpunkt auf X-Achse hinzu"
26882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
26883 msgid "Calculate first derivative numerically"
26884 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
26886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
26887 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
26888 msgid "Draw Axes"
26889 msgstr "Achsen zeichnen"
26891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
26892 msgid "End X value:"
26893 msgstr "Ende x-Wert"
26895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
26896 msgid "First derivative:"
26897 msgstr "Erste Ableitung"
26899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
26900 msgid "Function Plotter"
26901 msgstr "Funktionsplotter"
26903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
26904 msgid "Function:"
26905 msgstr "Funktion"
26907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
26908 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
26909 msgid "Functions"
26910 msgstr "Funktionen"
26912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
26913 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
26914 msgid "Isotropic scaling"
26915 msgstr "Isotropische Skalierung"
26917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
26918 msgid "Multiply X range by 2*pi"
26919 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
26921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
26922 #, fuzzy
26923 msgid "Number of samples:"
26924 msgstr "Anzahl der Schritte"
26926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
26927 msgid "Range and sampling"
26928 msgstr "Bereich und Sampling"
26930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
26931 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
26932 msgid "Remove rectangle"
26933 msgstr "Rechteck entfernen"
26935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
26936 #, fuzzy
26937 msgid ""
26938 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
26939 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
26940 "axis endpoints.\n"
26941 "\n"
26942 "With polar coordinates:\n"
26943 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
26944 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
26945 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
26946 "   First derivative is always determined numerically."
26947 msgstr ""
26948 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
26949 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
26950 "\n"
26951 "In Polarkoordinaten:\n"
26952 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-"
26953 "Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
26954 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
26955 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
26957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
26958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
26959 msgid ""
26960 "Standard Python math functions are available:\n"
26961 "\n"
26962 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
26963 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
26964 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
26965 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
26966 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
26967 "\n"
26968 "The constants pi and e are also available."
26969 msgstr ""
26970 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
26971 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
26972 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
26973 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
26974 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
26976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
26977 msgid "Start X value:"
26978 msgstr "Beginn X-Wert"
26980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
26981 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
26982 msgid "Use"
26983 msgstr "Verwenden"
26985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
26986 msgid "Use polar coordinates"
26987 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
26989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
26990 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
26991 #, fuzzy
26992 msgid ""
26993 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
26994 msgstr ""
26995 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
26996 "Bereich)"
26998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
26999 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
27000 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
27002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
27003 msgid "Y value of rectangle's top:"
27004 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
27006 # !!!
27007 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
27008 #, fuzzy
27009 msgid "Circular pitch (tooth size):"
27010 msgstr "Kreisteilung, px"
27012 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
27013 msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
27014 msgstr ""
27016 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
27017 msgid "Gear"
27018 msgstr "Zahnrad"
27020 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
27021 msgid "Number of teeth:"
27022 msgstr "Anzahl der Zähne:"
27024 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
27025 #, fuzzy
27026 msgid "Pressure angle (degrees):"
27027 msgstr "Flankenwinkel"
27029 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
27030 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
27031 msgid ""
27032 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
27033 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
27034 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
27035 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
27036 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
27037 msgstr ""
27039 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
27040 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
27041 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
27042 msgstr ""
27044 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
27045 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
27046 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
27047 msgstr ""
27049 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
27050 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
27051 msgid "Action:"
27052 msgstr "Aktion:"
27054 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
27055 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
27056 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
27057 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
27058 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
27059 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
27060 msgid "Add numeric suffix to filename"
27061 msgstr ""
27063 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
27064 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
27065 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
27066 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
27067 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
27068 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
27069 #, fuzzy
27070 msgid "Additional post-processor:"
27071 msgstr "Zusätzliche Pakete"
27073 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
27074 msgid "All in one"
27075 msgstr "Alles in einem"
27077 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
27078 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
27079 msgid "Area"
27080 msgstr "Gebiet"
27082 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
27083 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
27084 msgid "Area artefacts"
27085 msgstr ""
27087 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
27088 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
27089 #, fuzzy
27090 msgid "Area width:"
27091 msgstr "Breite setzen:"
27093 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
27094 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
27095 msgid "Artefact diameter:"
27096 msgstr ""
27098 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
27099 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
27100 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
27101 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
27102 msgid ""
27103 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
27104 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
27105 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
27106 "tolerance."
27107 msgstr ""
27109 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
27110 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
27111 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
27112 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
27113 #, fuzzy
27114 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
27115 msgstr "Interpolationsschritte"
27117 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
27118 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
27119 msgid ""
27120 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
27121 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
27122 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
27123 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
27124 msgstr ""
27126 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
27127 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
27128 #, fuzzy
27129 msgid "Convert selection:"
27130 msgstr "Auswahl _umkehren"
27132 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
27133 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
27134 #, fuzzy
27135 msgid "DXF points"
27136 msgstr "DXF einlesen"
27138 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
27139 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
27140 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
27141 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
27142 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
27143 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
27144 msgid "Directory:"
27145 msgstr "Verzeichnis:"
27147 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
27148 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
27149 msgstr ""
27151 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
27152 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
27153 #, fuzzy
27154 msgid "Engraving"
27155 msgstr "Alpha Gravur"
27157 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
27158 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
27159 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
27160 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
27161 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
27162 msgid "File:"
27163 msgstr "Datei:"
27165 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
27166 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
27167 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
27168 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
27169 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
27170 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
27171 #, fuzzy
27172 msgid "Full path to log file:"
27173 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
27175 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
27176 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
27177 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
27178 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
27179 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
27180 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
27181 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
27182 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
27183 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
27184 msgid "Gcodetools"
27185 msgstr "Gcode-Werkzeug"
27187 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
27188 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
27189 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
27190 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
27191 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
27192 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
27193 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
27194 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
27195 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
27196 msgid ""
27197 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
27198 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
27199 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
27200 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
27201 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
27202 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
27203 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
27204 msgstr ""
27206 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
27207 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
27208 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
27209 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
27210 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
27211 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
27212 msgid "Generate log file"
27213 msgstr "Logfile erstellen"
27215 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
27216 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
27217 msgid "Just check tools"
27218 msgstr "Nur Werkzeuge überprüfen"
27220 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
27221 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
27222 msgid "Maximum area cutting curves:"
27223 msgstr ""
27225 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
27226 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
27227 #, fuzzy
27228 msgid "Maximum distance for engraving:"
27229 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
27231 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
27232 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
27233 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
27234 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
27235 #, fuzzy
27236 msgid "Maximum splitting depth:"
27237 msgstr "Vereinfache Pfade:"
27239 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
27240 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
27241 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
27242 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
27243 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
27244 #, fuzzy
27245 msgid "Minimum arc radius:"
27246 msgstr "Mindestgröße"
27248 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
27249 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
27250 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
27251 msgstr ""
27253 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
27254 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
27255 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
27256 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
27257 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
27258 msgid "Offset along Z axis:"
27259 msgstr ""
27261 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
27262 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
27263 msgid ""
27264 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
27265 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
27266 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
27267 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
27268 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
27269 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
27270 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
27271 "(independent set for each layer)."
27272 msgstr ""
27274 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
27275 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
27276 #, fuzzy
27277 msgid "Orientation type:"
27278 msgstr "Ausrichtung"
27280 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
27281 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
27282 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
27283 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
27284 #, fuzzy
27285 msgid "Path to Gcode"
27286 msgstr "Pfad ist geschlossen."
27288 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
27289 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
27290 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
27291 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
27292 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
27293 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
27294 msgid "Post-processor:"
27295 msgstr ""
27297 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
27298 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
27299 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
27300 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
27301 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
27302 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
27303 msgid "Preferences"
27304 msgstr "Einstellungen"
27306 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
27307 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
27308 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
27309 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
27310 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
27311 #, fuzzy
27312 msgid "Scale along Z axis:"
27313 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
27315 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
27316 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
27317 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
27318 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
27319 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
27320 msgid "Select all paths if nothing is selected"
27321 msgstr ""
27323 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
27324 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
27325 msgid ""
27326 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
27327 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
27328 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
27329 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
27330 msgstr ""
27332 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
27333 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
27334 #, fuzzy
27335 msgid "Sharp angle tolerance:"
27336 msgstr "Max. Endtoleranz"
27338 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
27339 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
27340 msgid ""
27341 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
27342 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
27343 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
27344 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
27345 "r**2-w**2))*4"
27346 msgstr ""
27348 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
27349 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
27350 msgid "Tools library"
27351 msgstr ""
27353 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
27354 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
27355 #, fuzzy
27356 msgid "Tools type:"
27357 msgstr "Operationstyp"
27359 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
27360 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
27361 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
27362 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
27363 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
27364 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
27365 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
27366 msgid "Units (mm or in):"
27367 msgstr ""
27369 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
27370 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
27371 msgid ""
27372 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
27373 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
27374 "colored arrows."
27375 msgstr ""
27377 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
27378 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
27379 #, fuzzy
27380 msgid "Z depth:"
27381 msgstr "Tiefe"
27383 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
27384 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
27385 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
27386 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
27387 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
27388 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
27389 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
27390 msgstr ""
27392 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
27393 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
27394 #, fuzzy
27395 msgid "Z surface:"
27396 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
27398 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
27399 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
27400 msgid "clear dxfpoint sign"
27401 msgstr ""
27403 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
27404 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
27405 msgid "cone"
27406 msgstr "Kegel"
27408 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
27409 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
27410 msgid "cylinder"
27411 msgstr "Zylinder"
27413 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
27414 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
27415 msgid "default"
27416 msgstr "(Vorgabe)"
27418 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
27419 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
27420 msgid "delete"
27421 msgstr "Löschen"
27423 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
27424 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
27425 msgid "lathe cutter"
27426 msgstr ""
27428 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
27429 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
27430 msgid "mark with an arrow"
27431 msgstr ""
27433 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
27434 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
27435 #, fuzzy
27436 msgid "mark with style"
27437 msgstr "Stil des Umschalters"
27439 # !!!
27440 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
27441 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
27442 #, fuzzy
27443 msgid "plasma"
27444 msgstr "_Splash"
27446 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
27447 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
27448 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
27449 msgstr ""
27451 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
27452 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
27453 msgid "set as dxfpoint and save shape"
27454 msgstr ""
27456 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
27457 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
27458 #, fuzzy
27459 msgid "tangent knife"
27460 msgstr "Tangentialer Versatz"
27462 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
27463 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
27464 msgstr ""
27466 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
27467 msgid "Check for updates"
27468 msgstr ""
27470 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
27471 #, fuzzy
27472 msgid "DXF Points"
27473 msgstr "Punkte"
27475 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
27476 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
27477 msgstr ""
27479 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
27480 #, fuzzy
27481 msgid "Create fine cut using:"
27482 msgstr "Objekte erstellen mit:"
27484 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
27485 msgid "File"
27486 msgstr "_Datei"
27488 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
27489 #, fuzzy
27490 msgid "Fine cut count:"
27491 msgstr "Finde diese Schrift:"
27493 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
27494 #, fuzzy
27495 msgid "Fine cut width:"
27496 msgstr "Feste Breite"
27498 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
27499 #, fuzzy
27500 msgid "Lathe"
27501 msgstr "Feder"
27503 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
27504 msgid "Lathe X axis remap:"
27505 msgstr ""
27507 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
27508 msgid "Lathe Z axis remap:"
27509 msgstr ""
27511 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
27512 #, fuzzy
27513 msgid "Lathe width:"
27514 msgstr "Skaliere Breite"
27516 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
27517 msgid "Orientation points"
27518 msgstr "Orientierungspunkte"
27520 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
27521 msgid "Average size of cell (px):"
27522 msgstr "Durchschnittliche Größe der Zelle (px)"
27524 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
27525 msgid ""
27526 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
27527 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
27528 "\n"
27529 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
27530 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
27531 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
27532 "of the pattern and get an empty border."
27533 msgstr ""
27534 "Erstellt ein zufälliges Muster aus Voronoi-Zellen. Das Muster wird später im "
27535 "Fülungs- und Kontur-Dialog verfügbar seion. Sie müssen dazu ein Objekt oder "
27536 "ein Gruppe auswählen.\n"
27537 "\n"
27538 " Ist der Rand null, wird das Muster an den Kanten unterbrochen. Nehmen Sie "
27539 "einen positiven Wert, größer als die Zellgröße, um einen weichen Übergang "
27540 "zwischen Zellen und Rand zu schaffen. Nehmen Sie einen negativen Wert, um "
27541 "die Mustergröße zu reduzieren und einen lleren Rand zu erzeugen."
27543 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
27544 msgid "Size of Border (px):"
27545 msgstr "Größe des Randes (px)"
27547 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
27548 msgid "Voronoi Pattern"
27549 msgstr "Voronoi Muster"
27551 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
27552 msgid "GIMP XCF"
27553 msgstr "GIMP XCF"
27555 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
27556 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
27557 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
27559 # !!!
27560 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
27561 msgid "Save Background"
27562 msgstr "Hintergrund speichern:"
27564 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
27565 msgid "Save Grid"
27566 msgstr "Speichere Gitter:"
27568 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
27569 msgid "Save Guides"
27570 msgstr "Führungslinien speichern:"
27572 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
27573 msgid ""
27574 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
27575 "following options:\n"
27576 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
27577 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
27578 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
27579 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
27580 "\n"
27581 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
27582 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
27583 "Gimp layer."
27584 msgstr ""
27586 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
27587 msgid "Border Thickness (px):"
27588 msgstr "Randdicke [px]"
27590 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
27591 msgid "Cartesian Grid"
27592 msgstr "Kartesisches Gitter"
27594 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
27595 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
27596 msgstr ""
27597 "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
27598 "Logarithmus) "
27600 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
27601 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
27602 msgstr ""
27603 "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
27604 "Logarithmus) "
27606 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
27607 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
27608 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
27610 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
27611 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
27612 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
27614 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
27615 msgid "Major X Division Spacing (px):"
27616 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand (px):"
27618 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
27619 msgid "Major X Division Thickness (px):"
27620 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke (px):"
27622 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
27623 msgid "Major X Divisions:"
27624 msgstr "Haupt-X-Teilungen:"
27626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
27627 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
27628 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand (px):"
27630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
27631 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
27632 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke (px):"
27634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
27635 msgid "Major Y Divisions:"
27636 msgstr "Haupt-Y-Teilungen:"
27638 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
27639 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
27640 msgstr "Nebenteilung X Dicke (px):"
27642 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
27643 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
27644 msgstr "Nebenteilung Y Dicke (px):"
27646 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
27647 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
27648 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung:"
27650 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
27651 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
27652 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung:"
27654 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
27655 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
27656 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
27658 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
27659 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
27660 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
27662 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
27663 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
27664 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
27666 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
27667 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
27668 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
27670 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
27671 msgid "X Axis"
27672 msgstr "X-Achse"
27674 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
27675 msgid "Y Axis"
27676 msgstr "Y-Achse"
27678 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
27679 msgid "Angle Divisions at Centre:"
27680 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
27682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
27683 msgid "Angle Divisions:"
27684 msgstr "Winkelteilung"
27686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
27687 msgid "Angular Divisions"
27688 msgstr "Winkelteilung"
27690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
27691 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
27692 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
27694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
27695 msgid "Circular Divisions"
27696 msgstr "Hauptkreisteilung"
27698 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
27699 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
27700 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
27702 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
27703 msgid "Circumferential Label Size (px):"
27704 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
27706 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
27707 msgid "Circumferential Labels:"
27708 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
27710 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
27711 msgid "Degrees"
27712 msgstr "Grad"
27714 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
27715 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
27716 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
27718 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
27719 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
27720 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
27722 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
27723 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
27724 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
27726 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
27727 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
27728 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
27730 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
27731 msgid "Major Circular Divisions:"
27732 msgstr "Hauptkreisteilung:"
27734 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
27735 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
27736 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet 'n' Teilstriche vor dem Zentrum"
27738 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
27739 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
27740 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung (px):"
27742 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
27743 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
27744 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung (px):"
27746 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
27747 msgid "Polar Grid"
27748 msgstr "Polargitter"
27750 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
27751 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
27752 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
27754 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
27755 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
27756 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
27758 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
27759 msgid "1/10"
27760 msgstr "1/10"
27762 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
27763 msgid "1/2"
27764 msgstr "1/2"
27766 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
27767 msgid "1/3"
27768 msgstr "1/3"
27770 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
27771 msgid "1/4"
27772 msgstr "1/4"
27774 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
27775 msgid "1/5"
27776 msgstr "1/5"
27778 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
27779 msgid "1/6"
27780 msgstr "1/6"
27782 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
27783 msgid "1/7"
27784 msgstr "1/7"
27786 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
27787 msgid "1/8"
27788 msgstr "1/8"
27790 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
27791 msgid "1/9"
27792 msgstr "1/9"
27794 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
27795 msgid "Custom..."
27796 msgstr "Benutzerdefiniert..."
27798 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
27799 msgid "Delete existing guides"
27800 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
27802 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
27803 msgid "Golden ratio"
27804 msgstr "Goldener Schnitt"
27806 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
27807 msgid "Guides creator"
27808 msgstr "Führungslinien erstellen"
27810 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
27811 msgid "Horizontal guide each:"
27812 msgstr "Horizontale Führungslinie alle:"
27814 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
27815 msgid "Preset:"
27816 msgstr "Voreinstellung"
27818 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
27819 msgid "Rule-of-third"
27820 msgstr "Drittel-Regel"
27822 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
27823 msgid "Start from edges"
27824 msgstr "An Kanten beginnen"
27826 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
27827 msgid "Vertical guide each:"
27828 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
27830 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
27831 msgid "Directory to save images to"
27832 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
27834 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
27835 msgid "Export"
27836 msgstr "Exportieren"
27838 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
27839 msgid "Guillotine"
27840 msgstr "Guillotine"
27842 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
27843 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
27844 msgstr ""
27846 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
27847 msgid "Image name (without extension)"
27848 msgstr "Bildname (ohne Erweiterung)"
27850 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
27851 msgid "Draw Handles"
27852 msgstr "Anfasser zeichnen"
27854 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
27855 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
27856 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
27858 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
27859 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
27860 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
27862 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
27863 msgid "HPGL Output"
27864 msgstr "HPGL-Ausgabe"
27866 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
27867 msgid "Mirror Y-axis"
27868 msgstr "Y-Spiegelachse"
27870 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
27871 msgid "Pen number"
27872 msgstr "Stiftnummer"
27874 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
27875 msgid "Plot invisible layers"
27876 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
27878 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
27879 msgid "Resolution (dpi)"
27880 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
27882 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
27883 msgid "X-origin (px)"
27884 msgstr "X-Ursprung [px]"
27886 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
27887 msgid "Y-origin (px)"
27888 msgstr "Y-Ursprung [px]"
27890 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
27891 msgid "hpgl output flatness"
27892 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
27894 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
27895 msgid "Ask Us a Question"
27896 msgstr "Fragen Sie uns"
27898 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
27899 msgid "Command Line Options"
27900 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
27902 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
27903 msgid "FAQ"
27904 msgstr "FAQ"
27906 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
27907 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
27908 msgid "Keys and Mouse Reference"
27909 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
27911 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
27912 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
27913 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
27915 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
27916 msgid "Inkscape Manual"
27917 msgstr "Inkscape-Handbuch"
27919 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
27920 msgid "New in This Version"
27921 msgstr "Neu in dieser Version"
27923 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
27924 msgid "Report a Bug"
27925 msgstr "Einen Fehler melden"
27927 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
27928 msgid "SVG 1.1 Specification"
27929 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
27931 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
27932 msgid "Apply to:"
27933 msgstr "Anwenden auf:"
27935 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
27936 msgid "Attribute to Interpolate:"
27937 msgstr "Attribut für Interpolation"
27939 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
27940 msgid "End Value:"
27941 msgstr "Endwert"
27943 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
27944 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
27945 msgid "Fill"
27946 msgstr "Füllung"
27948 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
27949 msgid "Float Number"
27950 msgstr "Fließkommazahl"
27952 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
27953 msgid ""
27954 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
27955 "this \"other\"."
27956 msgstr ""
27957 "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-"
27958 "Attribute spezifizieren:"
27960 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
27961 msgid "Integer Number"
27962 msgstr "Ganzzahl"
27964 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
27965 msgid "Interpolate Attribute in a group"
27966 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
27968 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
27969 msgid "No Unit"
27970 msgstr "Keine Einheit"
27972 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
27973 msgid "Other"
27974 msgstr "Andere"
27976 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
27977 msgid "Other Attribute type:"
27978 msgstr "Anderer Attributtyp"
27980 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
27981 msgid "Other Attribute:"
27982 msgstr "Anderes Attribut"
27984 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
27985 msgid "Start Value:"
27986 msgstr "Startwert"
27988 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
27989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
27990 msgid "Style"
27991 msgstr "Stil"
27993 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
27994 msgid "Tag"
27995 msgstr "Markierung"
27997 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
27998 msgid ""
27999 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
28000 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
28001 "selection."
28002 msgstr ""
28003 "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes "
28004 "Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
28006 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
28007 msgid "Transformation"
28008 msgstr "Transformation"
28010 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
28011 msgid "Translate X"
28012 msgstr "Übersetzer X"
28014 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
28015 msgid "Translate Y"
28016 msgstr "Übersetzer Y"
28018 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
28019 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
28020 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
28022 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
28023 msgid "Duplicate endpaths"
28024 msgstr "Endpfade duplizieren"
28026 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
28027 msgid "Interpolate"
28028 msgstr "Interpolieren"
28030 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
28031 msgid "Interpolate style"
28032 msgstr "Stil Interpolieren"
28034 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
28035 msgid "Interpolation method:"
28036 msgstr "Interpolationsmethode"
28038 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
28039 msgid "Interpolation steps:"
28040 msgstr "Interpolationsschritte"
28042 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
28043 msgid "Auto-Text:"
28044 msgstr "Auto-Text:"
28046 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
28047 msgid "Auto-texts"
28048 msgstr "Auto-Texte"
28050 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
28051 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
28052 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
28053 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
28054 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
28055 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
28056 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
28057 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
28058 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
28059 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
28060 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
28061 msgid "JessyInk"
28062 msgstr "JessyInk"
28064 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
28065 msgid "None (remove)"
28066 msgstr "Keine (entfernen)"
28068 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
28069 msgid "Number of slides"
28070 msgstr "Anzahl der Folien"
28072 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
28073 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
28074 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
28075 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
28076 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
28077 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
28078 msgid "Settings"
28079 msgstr "Einstellungen"
28081 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
28082 msgid "Slide number"
28083 msgstr "Foliennummer"
28085 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
28086 msgid "Slide title"
28087 msgstr "Folientitel"
28089 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
28090 msgid ""
28091 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
28092 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
28093 "details."
28094 msgstr ""
28095 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Autotexte für eine JessyInk-Präsentation zu "
28096 "installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code."
28097 "google.com/p/jessyink für weitere Details."
28099 # not sure here -cm-
28100 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
28101 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
28102 msgid "Appear"
28103 msgstr "Erscheinung"
28105 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
28106 msgid "Build-in effect"
28107 msgstr "integrierter Effekt"
28109 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
28110 msgid "Build-out effect"
28111 msgstr "Ausgebauter Effekt"
28113 # not sure here -cm-
28114 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
28115 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
28116 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
28117 msgid "Duration in seconds:"
28118 msgstr "Dauer in Sekunden:"
28120 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
28121 msgid "Effects"
28122 msgstr "Effekte"
28124 # !!!
28125 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
28126 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
28127 msgid "Fade"
28128 msgstr "Ausblendung"
28130 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
28131 msgid "None (default)"
28132 msgstr "Keine (Vorgabe)"
28134 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
28135 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
28136 msgid "Pop"
28137 msgstr "aufklappendes Fenster"
28139 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
28140 msgid ""
28141 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
28142 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
28143 "details."
28144 msgstr ""
28145 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Objekt-Effekte für eine JessyInk-"
28146 "Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen "
28147 "Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
28149 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
28150 msgid ""
28151 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
28152 "presentation."
28153 msgstr ""
28154 "Erstellt eine Zip-Datei, in der die PDF's oder PNG's aller Folien der "
28155 "JessyInk-Präsentation enthalten sind."
28157 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
28158 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
28159 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe"
28161 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
28162 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
28163 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe (*.zip)"
28165 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
28166 msgid "PDF"
28167 msgstr "PDF"
28169 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
28170 msgid "PNG"
28171 msgstr "PNG"
28173 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
28174 msgid "Resolution:"
28175 msgstr "Auflösung:"
28177 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
28178 msgid ""
28179 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
28180 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
28181 "more details."
28182 msgstr ""
28183 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen eine JessyInk-Präsentation zu exportieren, "
28184 "wenn Sie einen Export-Layer in Ihrem Browser erstellt haben. Bitte schauen "
28185 "Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
28187 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
28188 msgid "Install/update"
28189 msgstr "Installation/Aktualisierung"
28191 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
28192 msgid ""
28193 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
28194 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
28195 "jessyink for more details."
28196 msgstr ""
28197 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen JessyInk-Scripte zu installieren oder zu "
28198 "aktualisieren, wenn Sie Ihre SVG-Datei in eine Präsentation umwandeln "
28199 "möchten. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere "
28200 "Details."
28202 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
28203 msgid "Add slide:"
28204 msgstr "Folie hinzufügen:"
28206 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
28207 msgid "Back (with effects):"
28208 msgstr "Zurück (mit Effekten):"
28210 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
28211 msgid "Back (without effects):"
28212 msgstr "Zurück (Ohne Effekte):"
28214 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
28215 msgid "Decrease number of columns:"
28216 msgstr "Anzahl der Spalten verringern:"
28218 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
28219 #, fuzzy
28220 msgid "Export presentation:"
28221 msgstr "Textausrichtung"
28223 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
28224 msgid "First slide:"
28225 msgstr "Erste Folie:"
28227 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
28228 msgid "Increase number of columns:"
28229 msgstr "Anzahl der Spalten erhöhen:"
28231 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
28232 msgid "Index mode"
28233 msgstr "Indexmodus"
28235 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
28236 msgid "Key bindings"
28237 msgstr "Tastenkombinationen"
28239 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
28240 msgid "Last slide:"
28241 msgstr "Letzte Folie:"
28243 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
28244 msgid "Next (with effects):"
28245 msgstr "Nächste (mit Effekten):"
28247 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
28248 msgid "Next (without effects):"
28249 msgstr "Nächste (ohne Effekte):"
28251 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
28252 msgid "Next page:"
28253 msgstr "Nächste Seite:"
28255 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
28256 msgid "Previous page:"
28257 msgstr "Vorherige Seite:"
28259 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
28260 msgid "Reset timer:"
28261 msgstr "Zeitgeber zurücksetzen"
28263 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
28264 msgid "Select the slide above:"
28265 msgstr "Wähle die Folie darüber:"
28267 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
28268 msgid "Select the slide below:"
28269 msgstr "Wähle die Folie darunter:"
28271 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
28272 msgid "Select the slide to the left:"
28273 msgstr "Wähle die Folien nach Links aus:"
28275 # !!!
28276 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
28277 msgid "Select the slide to the right:"
28278 msgstr "Wähle die Folien nach Rechts aus:"
28280 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
28281 msgid "Set duration:"
28282 msgstr "Sättigung setzen:"
28284 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
28285 msgid "Set number of columns to default:"
28286 msgstr "Anzahl der Spalten zur Vorgabe machen:"
28288 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
28289 msgid "Set path color to black:"
28290 msgstr "Pfadfarbe auf Schwarz setzen:"
28292 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
28293 msgid "Set path color to blue:"
28294 msgstr "Pfadfarbe auf Blau setzen:"
28296 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
28297 msgid "Set path color to cyan:"
28298 msgstr "Pfadfarbe auf Türkis setzen:"
28300 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
28301 msgid "Set path color to green:"
28302 msgstr "Pfadfarbe auf Grün setzen:"
28304 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
28305 msgid "Set path color to magenta:"
28306 msgstr "Pfadfarbe auf Magentarot setzen:"
28308 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
28309 msgid "Set path color to orange:"
28310 msgstr "Pfadfarbe auf Orange setzen:"
28312 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
28313 msgid "Set path color to red:"
28314 msgstr "Pfadfarbe auf Rot setzen:"
28316 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
28317 msgid "Set path color to white:"
28318 msgstr "Pfadfarbe auf Weiß setzen:"
28320 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
28321 msgid "Set path color to yellow:"
28322 msgstr "Pfadfarbe auf Gelb setzen:"
28324 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
28325 msgid "Set path width to 1:"
28326 msgstr "Setze Pfadbreite auf 1:"
28328 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
28329 msgid "Set path width to 3:"
28330 msgstr "Setze Pfadbreite auf 3:"
28332 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
28333 msgid "Set path width to 5:"
28334 msgstr "Setze Pfadbreite auf 5:"
28336 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
28337 msgid "Set path width to 7:"
28338 msgstr "Setze Pfadbreite auf 7:"
28340 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
28341 msgid "Set path width to 9:"
28342 msgstr "Setze Pfadbreite auf 9:"
28344 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
28345 msgid "Set path width to default:"
28346 msgstr "Setze Pfadbreite als Vorgabe:"
28348 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
28349 msgid "Slide mode"
28350 msgstr "Folienmodus"
28352 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
28353 msgid "Switch to drawing mode:"
28354 msgstr "In den Zeichnenmodus wechseln:"
28356 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
28357 msgid "Switch to index mode:"
28358 msgstr "In den Indexmodus wechseln:"
28360 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
28361 msgid "Switch to slide mode:"
28362 msgstr "In den Folienmodus wechseln:"
28364 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
28365 msgid ""
28366 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
28367 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
28368 msgstr ""
28369 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Tastenkombinationen zu verändern, die "
28370 "JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für "
28371 "weitere Details."
28373 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
28374 msgid "Toggle progress bar:"
28375 msgstr "Fortschrittsbalken umschalten:"
28377 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
28378 msgid "Undo last path segment:"
28379 msgstr "Letztes Pfad-Segment rückgängig machen:"
28381 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
28382 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
28383 msgstr "Wird kein Ebenen-Name angegeben, wird der Foleinmaster nicht gesetzt."
28385 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
28386 msgid "Master slide"
28387 msgstr "Folienmaster"
28389 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
28390 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
28391 msgid "Name of layer:"
28392 msgstr "Name der Ebene:"
28394 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
28395 msgid ""
28396 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
28397 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
28398 msgstr ""
28399 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, den Folienmaster zu verändern, den JessyInk "
28400 "benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
28402 # not sure here -cm-
28403 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
28404 msgid "Dragging/zoom"
28405 msgstr "Ziehen/Zoom"
28407 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
28408 msgid "Mouse handler"
28409 msgstr "Maus-Anfasser"
28411 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
28412 msgid "Mouse settings:"
28413 msgstr "Maus-Einstellungen:"
28415 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
28416 msgid "No-click"
28417 msgstr "Kein Klick"
28419 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
28420 msgid ""
28421 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
28422 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
28423 msgstr ""
28424 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Maus-Andasser zu verändern, die "
28425 "JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für "
28426 "weitere Details."
28428 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
28429 msgid "Summary"
28430 msgstr "Ergebnis"
28432 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
28433 msgid ""
28434 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
28435 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
28436 "com/p/jessyink for more details."
28437 msgstr ""
28438 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Informationen über das JessyInk-Script, "
28439 "Effekte und Übergänge zu erhalten, die zu dieser SVG-Datei gehören. Bite "
28440 "schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
28442 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
28443 msgid ""
28444 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
28445 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
28446 msgstr ""
28447 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen den Übergang zu ändern, den JessyInk für die "
28448 "ausgewählte Ebene benutzt. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink "
28449 "für weitere Details."
28451 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
28452 msgid "Transition in effect"
28453 msgstr "Übergang im Effekt"
28455 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
28456 msgid "Transition out effect"
28457 msgstr "Übergang aus dem Effekt"
28459 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
28460 msgid "Transitions"
28461 msgstr "Übergänge"
28463 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
28464 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
28465 msgstr ""
28466 "Bitte wählen Sie die Teile von JessyInk aus, die Sie deinstallieren oder "
28467 "löschen möchten."
28469 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
28470 msgid "Remove auto-texts"
28471 msgstr "Autotexte entfernen"
28473 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
28474 msgid "Remove effects"
28475 msgstr "Effekte entfernen"
28477 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
28478 msgid "Remove master slide assignment"
28479 msgstr "Folienmaster-Zuweisung entfernen"
28481 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
28482 msgid "Remove script"
28483 msgstr "Script entfernen"
28485 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
28486 msgid "Remove transitions"
28487 msgstr "Übergänge entfernen"
28489 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
28490 msgid "Remove views"
28491 msgstr "Ansichten entfernen"
28493 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
28494 msgid ""
28495 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
28496 "google.com/p/jessyink for more details."
28497 msgstr ""
28498 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen das JessyInk-Script zu deinstallieren. Bitte "
28499 "schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
28501 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
28502 msgid "Uninstall/remove"
28503 msgstr "Deinstallieren/Entfernen"
28505 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
28506 msgid ""
28507 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
28508 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
28509 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
28510 msgstr ""
28511 "Diese Erweiterung fügt ein JessyInk Video Element der derzeitigen Folie "
28512 "(Ebene) hinzu. Dieses Element erlaubt Ihnen ein Video in Ihre JessyInk-"
28513 "Präsentation zu integrieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/"
28514 "jessyink für weitere Details."
28516 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
28517 msgid "Video"
28518 msgstr "Video"
28520 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
28521 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
28522 msgstr ""
28523 "Wählen Sie die Nummer 0, um die initiale Ansicht einer Folie zu setzen."
28525 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
28526 msgid "Remove view"
28527 msgstr "Ansicht entfernen"
28529 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
28530 msgid ""
28531 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
28532 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
28533 msgstr ""
28534 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Ansichten für eine JessyInk-Präsentation zu "
28535 "aktualisieren und zu löschen. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/"
28536 "jessyink für weitere Details."
28538 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
28539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
28540 msgid "View"
28541 msgstr "Ansicht"
28543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
28544 msgid ""
28545 "\n"
28546 "The path is generated by applying the \n"
28547 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
28548 "Order times. The following commands are \n"
28549 "recognized in Axiom and Rules:\n"
28550 "\n"
28551 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
28552 "\n"
28553 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
28554 "\n"
28555 "+: turn left\n"
28556 "\n"
28557 "-: turn right\n"
28558 "\n"
28559 "|: turn 180 degrees\n"
28560 "\n"
28561 "[: remember point\n"
28562 "\n"
28563 "]: return to remembered point\n"
28564 msgstr ""
28565 "\n"
28566 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
28567 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
28568 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
28569 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
28570 "\n"
28571 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
28572 "\n"
28573 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
28574 "\n"
28575 "+: nach links wenden\n"
28576 "\n"
28577 "-: nach rechts wenden\n"
28578 "\n"
28579 "|: umkehren\n"
28580 "\n"
28581 "[: Punkt merken\n"
28582 "\n"
28583 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
28585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
28586 msgid "Axiom and rules"
28587 msgstr "Axiom und Regel"
28589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
28590 msgid "Axiom:"
28591 msgstr "Axiom"
28593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
28594 msgid "L-system"
28595 msgstr "L-System"
28597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
28598 msgid "Left angle:"
28599 msgstr "Linker Winkel"
28601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
28602 #, no-c-format
28603 msgid "Randomize angle (%):"
28604 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
28606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
28607 #, no-c-format
28608 msgid "Randomize step (%):"
28609 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
28611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
28612 msgid "Right angle:"
28613 msgstr "Rechter Winkel"
28615 # !!!
28616 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
28617 msgid "Rules:"
28618 msgstr "Lineale"
28620 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
28621 msgid "Step length (px):"
28622 msgstr "Schrittweite (px)"
28624 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
28625 msgid "Lorem ipsum"
28626 msgstr "Lorem ipsum"
28628 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
28629 msgid "Number of paragraphs:"
28630 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
28632 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
28633 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
28634 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
28636 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
28637 msgid "Sentences per paragraph:"
28638 msgstr "Sätze pro Absatz"
28640 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
28641 msgid ""
28642 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
28643 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
28644 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
28645 msgstr ""
28646 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
28647 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
28648 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
28649 "Seite."
28651 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
28652 #, fuzzy
28653 msgid "Assign alpha"
28654 msgstr "Transparenz festlegen"
28656 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
28657 #, fuzzy
28658 msgid "Assign fill color"
28659 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
28661 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
28662 #, fuzzy
28663 msgid "Assign stroke color"
28664 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
28666 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
28667 #, fuzzy
28668 msgid "Color Markers"
28669 msgstr "Farbleisten"
28671 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
28672 #, fuzzy
28673 msgid "From object"
28674 msgstr "Keine Objekte"
28676 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
28677 #, fuzzy
28678 msgid "Invert fill and stroke colors"
28679 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
28681 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
28682 #, fuzzy
28683 msgid "Marker type:"
28684 msgstr "Filzstift"
28686 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
28687 #, fuzzy
28688 msgid "Stroke"
28689 msgstr "Kontur:"
28691 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
28692 #, fuzzy
28693 msgid "filled"
28694 msgstr "Filter"
28696 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
28697 #, fuzzy
28698 msgid "solid"
28699 msgstr "Fett"
28701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
28702 msgid "Font size (px):"
28703 msgstr "Schriftgröße (px)"
28705 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
28706 msgid "Length"
28707 msgstr "Länge"
28709 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
28710 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
28711 msgid "Length Unit:"
28712 msgstr "Längeneinheit: "
28714 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
28715 msgid "Measure"
28716 msgstr "Ausmessen"
28718 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
28719 msgid "Measure Path"
28720 msgstr "Pfad ausmessen"
28722 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
28723 msgid "Measurement Type: "
28724 msgstr "Mess-Typ:"
28726 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
28727 msgid "Offset (px):"
28728 msgstr "Versatz (px):"
28730 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
28731 msgid "Precision:"
28732 msgstr "Genauigkeit"
28734 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
28735 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
28736 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
28738 #: ../share/extensions/measure.inx.h:13
28739 #, no-c-format
28740 msgid ""
28741 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
28742 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
28743 "            \n"
28744 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
28745 "field.\n"
28746 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
28747 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
28748 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
28749 "must be set to 250.\n"
28750 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
28751 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
28752 "0.03%."
28753 msgstr ""
28754 "Dieser Effekt misst die Länge oder den Bereich eines Pfades in den gewählten "
28755 "Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an.\n"
28756 "\n"
28757 "Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt.\n"
28758 "Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. \n"
28759 "Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -"
28760 "> 1cm entspricht 2,5m).\n"
28761 "Wenn der Bereich berechnet wird, sollte das Ergebnis für Polygone und Bezier-"
28762 "Kurven präzise sein. Wird ein kreis benutzt, kann die Fläche zu groß sein "
28763 "(0.03%)."
28765 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
28766 msgctxt "measure extension"
28767 msgid "Area"
28768 msgstr "Gebiet"
28770 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
28771 msgid "Magnitude:"
28772 msgstr "Stärke:"
28774 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
28775 msgid "Motion"
28776 msgstr "Bewegung"
28778 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
28779 msgid "ASCII Text with outline markup"
28780 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
28782 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
28783 msgid "Text Outline File (*.outline)"
28784 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
28786 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
28787 msgid "Text Outline Input"
28788 msgstr "Textumriss einlesen"
28790 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
28791 msgid "End t-value:"
28792 msgstr "Ende t-Wert"
28794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
28795 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
28796 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
28798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
28799 msgid "Parametric Curves"
28800 msgstr "Parametrische Kurve"
28802 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
28803 msgid "Range and Sampling"
28804 msgstr "Bereich und Sampling"
28806 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
28807 msgid "Samples:"
28808 msgstr "Beispiele"
28810 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
28811 #, fuzzy
28812 msgid ""
28813 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
28814 "scales.\n"
28815 "First derivatives are always determined numerically."
28816 msgstr ""
28817 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
28818 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
28819 "\n"
28820 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
28822 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
28823 msgid "Start t-value:"
28824 msgstr "Beginn T-Wert"
28826 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
28827 msgid "x-Function:"
28828 msgstr "x-Funktion"
28830 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
28831 msgid "x-value of rectangle's left:"
28832 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
28834 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
28835 msgid "x-value of rectangle's right:"
28836 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
28838 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
28839 msgid "y-Function:"
28840 msgstr "y-Funktion"
28842 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
28843 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
28844 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
28846 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
28847 msgid "y-value of rectangle's top:"
28848 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
28850 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
28851 msgid "Copies of the pattern:"
28852 msgstr "Kopien des Musters:"
28854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
28855 msgid "Deformation type:"
28856 msgstr "Deformationstyp"
28858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
28859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
28860 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
28861 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
28863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
28864 msgid "Pattern along Path"
28865 msgstr "Muster entlang Pfad"
28867 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
28868 msgid "Ribbon"
28869 msgstr "Band"
28871 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
28872 msgid "Snake"
28873 msgstr "Schlange"
28875 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
28876 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
28877 msgid "Space between copies:"
28878 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
28880 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
28881 msgid ""
28882 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
28883 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
28884 "clones... allowed)."
28885 msgstr ""
28886 "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. "
28887 "Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/"
28888 "Formen/Klonen... sind erlaubt)."
28890 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
28891 msgid "Cloned"
28892 msgstr "Geklont"
28894 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
28895 msgid "Copied"
28896 msgstr "Kopiert"
28898 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
28899 msgid "Follow path orientation"
28900 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
28902 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
28903 msgid "If pattern is a group, pick group members"
28904 msgstr "Ist das Muster eine Gruppe, wähle die Gruppenobjekte aus."
28906 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
28907 msgid "Moved"
28908 msgstr "Verschoben"
28910 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
28911 msgid "Original pattern will be:"
28912 msgstr "Originalmuster ist:"
28914 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
28915 msgid "Pick group members:"
28916 msgstr "Art der Auswahl:"
28918 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
28919 msgid "Randomly"
28920 msgstr "Zufallsänderung"
28922 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
28923 msgid "Sequentially"
28924 msgstr "Sequentiel"
28926 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
28927 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
28928 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
28930 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
28931 msgid ""
28932 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
28933 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
28934 "shapes, clones are allowed."
28935 msgstr ""
28936 "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-"
28937 "\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen "
28938 "von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
28940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
28941 msgid "Bleed (in):"
28942 msgstr "Beschnitt (in)"
28944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
28945 msgid "Bond Weight #"
28946 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
28948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
28949 msgid "Book Height (inches):"
28950 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
28952 # !!!
28953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
28954 msgid "Book Properties"
28955 msgstr "Buch Eigenschaften"
28957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
28958 msgid "Book Width (inches):"
28959 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
28961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
28962 msgid "Caliper (inches)"
28963 msgstr "Messschieber (Zoll)"
28965 # !!! not the best translation
28966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
28967 msgid "Cover"
28968 msgstr "Abdeckung"
28970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
28971 msgid "Cover Thickness Measurement:"
28972 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
28974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
28975 msgid "Interior Pages"
28976 msgstr "Innenseiten"
28978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
28979 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
28980 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
28982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
28983 msgid "Number of Pages:"
28984 msgstr "Anzahl der Seiten"
28986 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
28987 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
28988 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
28990 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
28991 msgid "Paper Thickness Measurement:"
28992 msgstr "Papierdicke-Messung"
28994 # check
28995 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
28996 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
28997 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
28999 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
29000 msgid "Remove existing guides"
29001 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
29003 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
29004 msgid "Specify Width"
29005 msgstr "Breite spezifizieren"
29007 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
29008 msgid "Value:"
29009 msgstr "Wert"
29011 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
29012 msgid "Perspective"
29013 msgstr "Perspektive"
29015 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
29016 msgid "PixelSnap"
29017 msgstr "Pixelschnapp"
29019 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
29020 #, fuzzy
29021 msgid ""
29022 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
29023 "fills to full points."
29024 msgstr ""
29025 "Klappe alle Pfade in der Auswahl zu Pixeln um. Klappe die Umrandung zu "
29026 "Halbpunkten und die Füllung zu Vollpunkten um."
29028 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
29029 msgid "AutoCAD Plot Input"
29030 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
29032 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
29033 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
29034 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
29035 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
29037 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
29038 msgid "Open HPGL plotter files"
29039 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
29041 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
29042 msgid "AutoCAD Plot Output"
29043 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
29045 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
29046 msgid "Save a file for plotters"
29047 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
29049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
29050 msgid "3D Polyhedron"
29051 msgstr "3D Polyhedron"
29053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
29054 msgid "Clockwise wound object"
29055 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
29057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
29058 msgid "Cube"
29059 msgstr "Würfel"
29061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
29062 msgid "Cuboctahedron"
29063 msgstr "Kuboktaeder"
29065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
29066 msgid "Dodecahedron"
29067 msgstr "Dodecahedron"
29069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
29070 #, fuzzy
29071 msgid "Draw back-facing polygons"
29072 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
29074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
29075 msgid "Edge-Specified"
29076 msgstr "Kantenspezifiziert"
29078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
29079 msgid "Edges"
29080 msgstr "Kanten"
29082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
29083 msgid "Face-Specified"
29084 msgstr "Flächenspezifiziert"
29086 # !!!
29087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
29088 msgid "Faces"
29089 msgstr "Flächen"
29091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
29092 msgid "Filename:"
29093 msgstr "Dateiname:"
29095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
29096 msgid "Fill color, Blue:"
29097 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
29099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
29100 msgid "Fill color, Green:"
29101 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
29103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
29104 msgid "Fill color, Red:"
29105 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
29107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
29108 #, no-c-format
29109 msgid "Fill opacity (%):"
29110 msgstr "Deckkraft, %"
29112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
29113 msgid "Great Dodecahedron"
29114 msgstr "Großes Dodecahedron"
29116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
29117 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
29118 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
29120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
29121 msgid "Icosahedron"
29122 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
29124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
29125 msgid "Light X:"
29126 msgstr "Erhellen X"
29128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
29129 msgid "Light Y:"
29130 msgstr "Erhellen Y"
29132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
29133 msgid "Light Z:"
29134 msgstr "Erhellen Z"
29136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
29137 msgid "Load from file"
29138 msgstr "Lade von Datei"
29140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
29141 msgid "Maximum"
29142 msgstr "Maximum"
29144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
29145 msgid "Mean"
29146 msgstr "Mittel"
29148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
29149 msgid "Minimum"
29150 msgstr "Minimun"
29152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
29153 msgid "Model file"
29154 msgstr "Modell-Datei"
29156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
29157 msgid "Object Type:"
29158 msgstr "Objekttyp"
29160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
29161 msgid "Object:"
29162 msgstr "Objekt:"
29164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
29165 msgid "Octahedron"
29166 msgstr "Oktaeder"
29168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
29169 msgid "Rotate around:"
29170 msgstr "Rotieren um:"
29172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
29173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
29174 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
29175 msgid "Rotation (deg):"
29176 msgstr "Rotation (Grad)"
29178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
29179 msgid "Scaling factor:"
29180 msgstr "Saklierungs-Faktor"
29182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
29183 msgid "Shading"
29184 msgstr "Schattierung"
29186 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
29187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
29188 msgid "Small Triambic Icosahedron"
29189 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
29191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
29192 msgid "Snub Cube"
29193 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
29195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
29196 msgid "Snub Dodecahedron"
29197 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
29199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
29200 #, no-c-format
29201 msgid "Stroke opacity (%):"
29202 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
29204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
29205 msgid "Stroke width (px):"
29206 msgstr "Breite der Kontur, px"
29208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
29209 msgid "Tetrahedron"
29210 msgstr "Tetraeder"
29212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
29213 msgid "Then rotate around:"
29214 msgstr "Dann rotiere um:"
29216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
29217 msgid "Truncated Cube"
29218 msgstr "Hexaederstumpf"
29220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
29221 msgid "Truncated Dodecahedron"
29222 msgstr "Dodekaederstumpf"
29224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
29225 msgid "Truncated Icosahedron"
29226 msgstr "Ikosaederstumpf"
29228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
29229 msgid "Truncated Octahedron"
29230 msgstr "Oktaederstumpf"
29232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
29233 msgid "Truncated Tetrahedron"
29234 msgstr "Tetraederstumpf"
29236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
29237 msgid "Vertices"
29238 msgstr "Scheitel"
29240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
29241 msgid "X-Axis"
29242 msgstr "X-Achse"
29244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
29245 msgid "Y-Axis"
29246 msgstr "Y-Achse"
29248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
29249 msgid "Z-Axis"
29250 msgstr "Z-Achse"
29252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
29253 msgid "Z-sort faces by:"
29254 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
29256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
29257 msgid "Bleed Margin"
29258 msgstr "Beschnittgrenze"
29260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
29261 msgid "Bleed Marks"
29262 msgstr "blutende Markierungen"
29264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
29265 msgid "Bottom:"
29266 msgstr "Unten:"
29268 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
29269 msgid "Canvas"
29270 msgstr "Leinwand"
29272 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
29273 msgid "Color Bars"
29274 msgstr "Farbleisten"
29276 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
29277 msgid "Crop Marks"
29278 msgstr "Schnittmarken"
29280 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
29281 msgid "Left:"
29282 msgstr "Links:"
29284 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
29285 msgid "Marks"
29286 msgstr "Markierungen"
29288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
29289 msgid "Page Information"
29290 msgstr "Seiten-Information"
29292 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
29293 msgid "Positioning"
29294 msgstr "Positionierung"
29296 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
29297 msgid "Printing Marks"
29298 msgstr "Druck-Markierungen"
29300 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
29301 msgid "Registration Marks"
29302 msgstr "Registrierungsmarken"
29304 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
29305 msgid "Right:"
29306 msgstr "Rechts:"
29308 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
29309 msgid "Set crop marks to:"
29310 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
29312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
29313 msgid "Star Target"
29314 msgstr "Sternenziel"
29316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
29317 msgid "Top:"
29318 msgstr "Oben:"
29320 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
29321 msgid "PostScript Input"
29322 msgstr "Postscript Eingabe"
29324 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
29325 msgid "Jitter nodes"
29326 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
29328 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
29329 msgid "Maximum displacement in X (px):"
29330 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
29332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
29333 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
29334 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
29336 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
29337 msgid "Shift node handles"
29338 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
29340 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
29341 msgid "Shift nodes"
29342 msgstr "Knoten verschieben"
29344 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
29345 msgid ""
29346 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
29347 "selected path."
29348 msgstr ""
29349 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
29350 "ausgewählten Pfades zufällig."
29352 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
29353 msgid "Use normal distribution"
29354 msgstr "Normalverteilung verwenden"
29356 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
29357 msgid "Alphabet Soup"
29358 msgstr "Buchstabensuppe"
29360 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
29361 msgid "Random Seed:"
29362 msgstr "Zufälliger Keim"
29364 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
29365 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
29366 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
29367 msgid "Text:"
29368 msgstr "Text"
29370 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
29371 msgid "Bar Height:"
29372 msgstr "Höhe der Striche:"
29374 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
29375 msgid "Barcode"
29376 msgstr "Strichcode"
29378 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
29379 msgid "Barcode Data:"
29380 msgstr "Strichcode-Daten:"
29382 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
29383 msgid "Barcode Type:"
29384 msgstr "Strichcode-Typ:"
29386 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
29387 msgid "Barcode - Datamatrix"
29388 msgstr "Strichcode-Daten:"
29390 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
29391 msgid "Cols:"
29392 msgstr "Spalten:"
29394 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
29395 msgid "Rows:"
29396 msgstr "Reihen:"
29398 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
29399 msgid "Square Size (px):"
29400 msgstr "Quadratische Größe / px"
29402 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
29403 #, fuzzy
29404 msgid "Auto"
29405 msgstr "Obenauf"
29407 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
29408 #, fuzzy
29409 msgid "Barcode - QR Code"
29410 msgstr "Strichcode-Typ:"
29412 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
29413 #, fuzzy
29414 msgid "Error correction level:"
29415 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
29417 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
29418 #, no-c-format
29419 msgid "H (Approx. 30%)"
29420 msgstr ""
29422 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
29423 #, no-c-format
29424 msgid "L (Approx. 7%)"
29425 msgstr ""
29427 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
29428 #, no-c-format
29429 msgid "M (Approx. 15%)"
29430 msgstr ""
29432 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
29433 #, no-c-format
29434 msgid "Q (Approx. 25%)"
29435 msgstr ""
29437 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
29438 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
29439 msgstr ""
29441 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:14
29442 msgid "Size, in unit squares:"
29443 msgstr ""
29445 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
29446 #, fuzzy
29447 msgid "Square size (px):"
29448 msgstr "Quadratische Größe / px"
29450 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
29451 msgid ""
29452 "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
29453 "the error correction level"
29454 msgstr ""
29456 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
29457 msgid "And replace with: "
29458 msgstr "Und ersetze mit:"
29460 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
29461 msgid ""
29462 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
29463 msgstr ""
29465 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
29466 msgid "Entire drawing"
29467 msgstr "Gesamte Zeichnung"
29469 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
29470 msgid "Find and Replace font"
29471 msgstr "Schrift Suchen und Ersetzen"
29473 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
29474 msgid "Find this font: "
29475 msgstr "Finde diese Schrift:"
29477 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
29478 msgid "List all fonts"
29479 msgstr "Schriftarten auflisten"
29481 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
29482 msgid "Replace all fonts with: "
29483 msgstr "Ersetze alle Schriftarten mit:"
29485 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
29486 msgid "Replace font"
29487 msgstr "Schrift ersetzen"
29489 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
29490 msgid "Selected objects only"
29491 msgstr "Nur ausgewählte Objekte"
29493 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
29494 #, fuzzy
29495 msgid "Work on:"
29496 msgstr "Wort:"
29498 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
29499 msgid "Arbitrary Angle"
29500 msgstr "Beliebiger Winkel:"
29502 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
29503 msgid "Arrange"
29504 msgstr "Anordnen"
29506 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
29507 msgid "Bottom"
29508 msgstr "Unterste"
29510 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
29511 msgid "Bottom to Top (90)"
29512 msgstr "Unten nach Oben (90)"
29514 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
29515 msgid "Horizontal Point:"
29516 msgstr "Horizontaler Punkt:"
29518 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
29519 msgid "Left to Right (0)"
29520 msgstr "Links nach Rechts (0)"
29522 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
29523 msgid "Middle"
29524 msgstr "Mitte"
29526 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
29527 msgid "Radial Inward"
29528 msgstr "Radial nach Innen"
29530 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
29531 msgid "Radial Outward"
29532 msgstr "Radial nach Aussen"
29534 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
29535 msgid "Restack"
29536 msgstr "Umschichten"
29538 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
29539 msgid "Restack Direction:"
29540 msgstr "Richtung"
29542 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
29543 msgid "Right to Left (180)"
29544 msgstr "Rechts nach Links (180)"
29546 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
29547 msgid "Top"
29548 msgstr "Oben"
29550 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
29551 msgid "Top to Bottom (270)"
29552 msgstr "Oben nach Unten (270)"
29554 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
29555 msgid "Vertical Point:"
29556 msgstr "Vertikaler Punkt:"
29558 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
29559 msgid "Initial size:"
29560 msgstr "Anfangsgröße"
29562 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
29563 msgid "Minimum size:"
29564 msgstr "Mindestgröße"
29566 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
29567 msgid "Random Tree"
29568 msgstr "Zufälliger Baum"
29570 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
29571 #, no-c-format
29572 msgid "Curve (%):"
29573 msgstr "Kurve (%):"
29575 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
29576 msgid "Rubber Stretch"
29577 msgstr "Gummidehnung"
29579 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
29580 #, no-c-format
29581 msgid "Strength (%):"
29582 msgstr "Stärke (%):"
29584 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
29585 msgid "Embed rasters"
29586 msgstr "Alle Raster einbetten"
29588 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
29589 msgid "Enable id stripping"
29590 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
29592 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
29593 msgid "Enable viewboxing"
29594 msgstr "Vorschau einschalten"
29596 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
29597 msgid "Group collapsing"
29598 msgstr "Guppen zusammenklappen"
29600 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
29601 msgid "Indent"
29602 msgstr "Einzug"
29604 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
29605 msgid "Keep editor data"
29606 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
29608 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
29609 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
29610 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
29612 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
29613 msgid "Optimized SVG Output"
29614 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
29616 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
29617 msgid "Scalable Vector Graphics"
29618 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
29620 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
29621 msgid "Set precision"
29622 msgstr "Genauigkeit"
29624 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
29625 msgid "Simplify colors"
29626 msgstr "Farben vereinfachen"
29628 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
29629 msgid "Space"
29630 msgstr "Space"
29632 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
29633 msgid "Strip xml prolog"
29634 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
29636 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
29637 msgid "Style to xml"
29638 msgstr "Stil nach XML"
29640 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
29641 msgid "Tab"
29642 msgstr "Tab"
29644 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
29645 #, no-c-format
29646 msgid ""
29647 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
29648 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
29649 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
29650 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
29651 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
29652 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
29653 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
29654 "elements and attributes.\n"
29655 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
29656 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
29657 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
29658 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
29659 msgstr ""
29660 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
29661 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
29662 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
29663 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
29664 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-"
29665 "Attribute.\n"
29666 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
29667 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder "
29668 "Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
29669 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine "
29670 "Vorschau ein.\n"
29671 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
29672 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
29673 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
29675 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
29676 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
29677 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
29679 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
29680 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
29681 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
29682 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
29684 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
29685 msgid "sK1 vector graphics files input"
29686 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
29688 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
29689 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
29690 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
29692 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
29693 msgid "sK1 vector graphics files output"
29694 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
29696 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
29697 msgid "A diagram created with the program Sketch"
29698 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
29700 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
29701 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
29702 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
29704 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
29705 msgid "Sketch Input"
29706 msgstr "Sketch einlesen"
29708 # !!!
29709 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
29710 msgid "Gear Placement:"
29711 msgstr "Platzierung der Zähne"
29713 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
29714 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
29715 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
29717 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
29718 msgid "Outside (Epitrochoid)"
29719 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
29721 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
29722 msgid "Quality (Default = 16):"
29723 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
29725 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
29726 msgid "R - Ring Radius (px):"
29727 msgstr "R - Ringradius (px)"
29729 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
29730 msgid "Spirograph"
29731 msgstr "Spirograph"
29733 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
29734 msgid "d - Pen Radius (px):"
29735 msgstr "d - Stiftradius (px)"
29737 # !!!
29738 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
29739 msgid "r - Gear Radius (px):"
29740 msgstr "r - Zahnradius (px)"
29742 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
29743 msgid "Preserve original text"
29744 msgstr "Originaltext aufheben?"
29746 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
29747 msgid "Split text"
29748 msgstr "Text teilen"
29750 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
29751 msgid "Split:"
29752 msgstr "Teilen:"
29754 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
29755 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
29756 msgstr ""
29757 "Dieser Effekt teilt den Text in unterschiedliche Zeilen, Wörter oder "
29758 "Buchstaben auf. Wählen Sie unten, wie Ihr Text geteilt werden soll."
29760 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
29761 msgctxt "split"
29762 msgid "Letters"
29763 msgstr "Buchstaben"
29765 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
29766 msgctxt "split"
29767 msgid "Lines"
29768 msgstr "Linien"
29770 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
29771 msgctxt "split"
29772 msgid "Words"
29773 msgstr "Wörter"
29775 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
29776 msgid "Behavior:"
29777 msgstr "Verhalten"
29779 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
29780 msgid "Percent:"
29781 msgstr "Prozent"
29783 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
29784 msgid "Straighten Segments"
29785 msgstr "Segmente begradigen"
29787 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
29788 msgid "Envelope"
29789 msgstr "Umhüllung"
29791 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
29792 msgid "Adobe's XML Graphics file format"
29793 msgstr ""
29795 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
29796 #, fuzzy
29797 msgid "FXG Output"
29798 msgstr "DXF-Ausgabe"
29800 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
29801 #, fuzzy
29802 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
29803 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
29805 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
29806 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
29807 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
29809 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
29810 msgid "Microsoft's GUI definition format"
29811 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
29813 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
29814 msgid "XAML Output"
29815 msgstr "XAML-Ausgabe"
29817 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
29818 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
29819 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
29821 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
29822 msgid ""
29823 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
29824 "files"
29825 msgstr ""
29826 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
29827 "Medien"
29829 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
29830 msgid "ZIP Output"
29831 msgstr "ZIP-Ausgabe"
29833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
29834 msgid "Automatically set size and position"
29835 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
29837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
29838 msgid "Calendar"
29839 msgstr "Kalender"
29841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
29842 msgid "Char Encoding:"
29843 msgstr "Zeichensatz"
29845 # !!! correct?
29846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
29847 msgid "Day color:"
29848 msgstr "Farbe für Tag"
29850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
29851 msgid "Day names:"
29852 msgstr "Tagesnamen"
29854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
29855 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
29856 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
29858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
29859 msgid ""
29860 "January February March April May June July August September October November "
29861 "December"
29862 msgstr ""
29863 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
29864 "Dezember"
29866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
29867 msgid "Localization"
29868 msgstr "Lokalisierung"
29870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
29871 msgid "Monday"
29872 msgstr "Montag"
29874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
29875 msgid "Month (0 for all):"
29876 msgstr "Monat (0 für alle)"
29878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
29879 msgid "Month Margin:"
29880 msgstr "Monatsseitenrand"
29882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
29883 msgid "Month Width:"
29884 msgstr "Monatsbreite"
29886 # !!! correct?
29887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
29888 msgid "Month color:"
29889 msgstr "Monatsfarbe"
29891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
29892 msgid "Month names:"
29893 msgstr "Monatsnamen"
29895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
29896 msgid "Months per line:"
29897 msgstr "Monate per Zeile"
29899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
29900 msgid "Next month day color:"
29901 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
29903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
29904 msgid "Saturday"
29905 msgstr "Samstag"
29907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
29908 msgid "Saturday and Sunday"
29909 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
29911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
29912 msgid ""
29913 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
29914 "library/codecs.html#standard-encodings."
29915 msgstr ""
29916 "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs."
29917 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
29919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
29920 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
29921 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
29923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
29924 msgid "Sunday"
29925 msgstr "Sonntag"
29927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
29928 msgid "The day names list must start from Sunday."
29929 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
29931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
29932 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
29933 msgstr ""
29934 "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
29936 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
29937 msgid "Week start day"
29938 msgstr "Wochenbeginn"
29940 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
29941 msgid "Weekday name color:"
29942 msgstr "Farbe für Wochentage"
29944 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
29945 msgid "Weekend day color:"
29946 msgstr "Farbe für Wochenende"
29948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
29949 msgid "Weekend:"
29950 msgstr "Wochenende"
29952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
29953 msgid "Year (4 digits):"
29954 msgstr "Jahr (4 Ziffern):"
29956 # !!! correct?
29957 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
29958 msgid "Year color:"
29959 msgstr "Farbe des Jahres"
29961 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
29962 msgid "You may change the names for other languages:"
29963 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
29965 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
29966 msgid "Convert to Braille"
29967 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
29969 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
29970 msgid "fLIP cASE"
29971 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
29973 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
29974 msgid "lowercase"
29975 msgstr "kleinschreibung"
29977 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
29978 msgid "rANdOm CasE"
29979 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
29981 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
29982 msgid "By:"
29983 msgstr "Von:"
29985 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
29986 msgid "Replace text"
29987 msgstr "Text ersetzen…"
29989 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
29990 msgid "Replace:"
29991 msgstr "Ersetzen:"
29993 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
29994 msgid "Sentence case"
29995 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
29997 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
29998 msgid "Title Case"
29999 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
30001 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
30002 msgid "UPPERCASE"
30003 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
30005 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
30006 msgid "Angle a (deg):"
30007 msgstr "Winkel a / Grad"
30009 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
30010 msgid "Angle b (deg):"
30011 msgstr "Winkel b / Grad"
30013 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
30014 msgid "Angle c (deg):"
30015 msgstr "Winkel c / Grad"
30017 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
30018 msgid "From Side a and Angles a, b"
30019 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
30021 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
30022 msgid "From Side c and Angles a, b"
30023 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
30025 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
30026 msgid "From Sides a, b and Angle a"
30027 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
30029 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
30030 msgid "From Sides a, b and Angle c"
30031 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
30033 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
30034 msgid "From Three Sides"
30035 msgstr "von drei Seiten"
30037 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
30038 msgid "Side Length a (px):"
30039 msgstr "Länge Seite a (px)"
30041 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
30042 msgid "Side Length b (px):"
30043 msgstr "Länge Seite b (px)"
30045 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
30046 msgid "Side Length c (px):"
30047 msgstr "Länge Seite c (px)"
30049 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
30050 msgid "Triangle"
30051 msgstr "Dreieck"
30053 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
30054 msgid "ASCII Text"
30055 msgstr "ASCII-Text"
30057 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
30058 msgid "Text File (*.txt)"
30059 msgstr "Textdatei (*.txt)"
30061 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
30062 msgid "Text Input"
30063 msgstr "Text einlesen"
30065 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
30066 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
30067 msgid "Background color:"
30068 msgstr "Hintergrundfarbe:"
30070 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
30071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
30072 msgid "HTML class attribute:"
30073 msgstr "HTML Klassen Attribut:"
30075 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
30076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
30077 msgid "HTML id attribute:"
30078 msgstr "HTML id Attribut:"
30080 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
30081 msgid "Height unit:"
30082 msgstr "Höheneinheit:"
30084 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
30085 msgid ""
30086 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
30087 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
30088 msgstr ""
30089 "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration "
30090 "(falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-"
30091 "Rechtecke\" markieren."
30093 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
30094 msgid "Percent (relative to parent size)"
30095 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
30097 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
30098 msgid "Pixel (fixed)"
30099 msgstr "Pixel (fest)"
30101 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
30102 msgid "Set a layout group"
30103 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
30105 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
30106 msgid "Slicer"
30107 msgstr "Schneider"
30109 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
30110 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
30111 msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaltsgröße)"
30113 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
30114 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
30115 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
30116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
30117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
30118 msgid "Web"
30119 msgstr "Internet"
30121 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
30122 msgid "Width unit:"
30123 msgstr "Breiteneinheit:"
30125 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
30126 msgid ""
30127 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
30128 "quality but least effective compression"
30129 msgstr ""
30130 "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist "
30131 "die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
30133 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
30134 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
30135 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
30137 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
30138 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
30139 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
30141 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
30142 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
30143 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
30145 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
30146 msgid "Bottom and Center"
30147 msgstr "Unten und Zentriert"
30149 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
30150 msgid "Bottom and Left"
30151 msgstr "Unten und Links"
30153 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
30154 msgid "Bottom and Right"
30155 msgstr "Unten und Rechts"
30157 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
30158 msgid "Create a slicer rectangle"
30159 msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
30161 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
30162 msgid "DPI:"
30163 msgstr "DPI:"
30165 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
30166 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
30167 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
30168 msgstr "Die erzwungene Dimension muss als  <Breite>x<Höhe> gesetzt werden."
30170 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
30171 msgid "Force Dimension:"
30172 msgstr "Erzwungene Dimension:"
30174 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
30175 msgid "GIF specific options"
30176 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
30178 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
30179 msgid "If set, this will replace DPI."
30180 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
30182 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
30183 msgid "JPG specific options"
30184 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
30186 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
30187 msgid "Layout disposition:"
30188 msgstr "Layout-Anordnung:"
30190 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
30191 msgid "Left Floated Image"
30192 msgstr "Links schwebendes Bild"
30194 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
30195 msgid "Middle and Center"
30196 msgstr "Mitte und Zentrum"
30198 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
30199 msgid "Middle and Left"
30200 msgstr "Mittig und Links"
30202 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
30203 msgid "Middle and Right"
30204 msgstr "Mittig und rechts"
30206 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
30207 msgid "Non Positioned Image"
30208 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
30210 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
30211 msgid "Options for HTML export"
30212 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
30214 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
30215 msgid "Palette"
30216 msgstr "Palette"
30218 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
30219 msgid "Palette size:"
30220 msgstr "Palettengröße:"
30222 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
30223 msgid "Position anchor:"
30224 msgstr "Positionspunkt:"
30226 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
30227 msgid "Positioned Image"
30228 msgstr "Positioniertes Bild"
30230 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
30231 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
30232 msgstr "Positioniert html Block-Elemente mit dem Bild als Hintergrund"
30234 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
30235 msgid "Quality:"
30236 msgstr "Qualität:"
30238 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
30239 msgid "Right Floated Image"
30240 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
30242 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
30243 msgid "Tiled Background (on parent group)"
30244 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
30246 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
30247 msgid "Top and Center"
30248 msgstr "Oben und Zentriert"
30250 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
30251 msgid "Top and Left"
30252 msgstr "Oben und Links"
30254 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
30255 msgid "Top and right"
30256 msgstr "Oben und Rechts"
30258 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
30259 msgid ""
30260 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
30261 "configured and saved to one directory."
30262 msgstr ""
30263 "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code werden so erstellt, wie Sie "
30264 "ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
30266 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
30267 msgid "Create directory, if it does not exists"
30268 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
30270 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
30271 msgid "Directory path to export:"
30272 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren:"
30274 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
30275 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
30276 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
30278 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
30279 msgid "With HTML and CSS"
30280 msgstr "Mit HTML und CSS"
30282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
30283 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
30284 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
30286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
30287 #, fuzzy
30288 msgid "Attribute to set:"
30289 msgstr "Attributname"
30291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
30292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
30293 #, fuzzy
30294 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
30295 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
30297 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
30298 msgid ""
30299 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
30300 "space, and only with a space."
30301 msgstr ""
30302 "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen "
30303 "Leerzeichen trennen. "
30305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
30306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
30307 msgid "Run it after"
30308 msgstr "Starte es danach"
30310 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
30311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
30312 msgid "Run it before"
30313 msgstr "Starte es zuvor"
30315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
30316 msgid "Set Attributes"
30317 msgstr "Attribute festlegen"
30319 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
30320 msgid "Source and destination of setting:"
30321 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
30323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
30324 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
30325 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
30327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
30328 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
30329 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
30331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
30332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
30333 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
30334 msgstr ""
30335 "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
30337 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
30338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
30339 msgid ""
30340 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
30341 "browser (like Firefox)."
30342 msgstr ""
30343 "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa "
30344 "Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
30346 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
30347 msgid ""
30348 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
30349 "a defined event occurs on the first selected element."
30350 msgstr ""
30351 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten "
30352 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
30354 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
30355 msgid "Value to set:"
30356 msgstr "Wert(e) festlegen"
30358 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
30359 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
30360 msgid "When should the set be done:"
30361 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
30363 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
30364 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
30365 msgid "on activate"
30366 msgstr "beim Aktivieren"
30368 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
30369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
30370 msgid "on blur"
30371 msgstr "bei Unschärfe"
30373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
30374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
30375 msgid "on click"
30376 msgstr "beim Klicken"
30378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
30379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
30380 msgid "on element loaded"
30381 msgstr "wenn Element geladen"
30383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
30384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
30385 msgid "on focus"
30386 msgstr "bei Fokuserhalt"
30388 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
30389 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
30390 msgid "on mouse down"
30391 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
30393 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
30394 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
30395 msgid "on mouse move"
30396 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
30398 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
30399 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
30400 msgid "on mouse out"
30401 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
30403 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
30404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
30405 msgid "on mouse over"
30406 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
30408 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
30409 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
30410 msgid "on mouse up"
30411 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
30413 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
30414 msgid "All selected ones transmit to the last one"
30415 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
30417 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
30418 msgid "Attribute to transmit:"
30419 msgstr "Attribute zum Senden"
30421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
30422 msgid ""
30423 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
30424 "with a space, and only with a space."
30425 msgstr ""
30426 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit "
30427 "einzelnen Leerzeichen trennen. "
30429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
30430 msgid "Source and destination of transmitting:"
30431 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
30433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
30434 msgid "The first selected transmits to all others"
30435 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
30437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
30438 msgid ""
30439 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
30440 "to the second when an event occurs."
30441 msgstr ""
30442 "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein "
30443 "Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
30445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
30446 msgid "Transmit Attributes"
30447 msgstr "Sende Attribute"
30449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
30450 msgid "When to transmit:"
30451 msgstr "Wann wollen Sie senden"
30453 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
30454 msgid "Amount of whirl:"
30455 msgstr "Stärke des Wirbels"
30457 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
30458 msgid "Rotation is clockwise"
30459 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
30461 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
30462 msgid "Whirl"
30463 msgstr "Wirbel"
30465 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30466 msgid "Hide lines behind the sphere"
30467 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
30469 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30470 msgid "Lines of latitude:"
30471 msgstr "Anzahl Breitengrade"
30473 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30474 msgid "Lines of longitude:"
30475 msgstr "Anzahl Längengrade"
30477 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30478 msgid "Tilt (deg):"
30479 msgstr "Kippen [Grad]"
30481 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30482 msgid "Wireframe Sphere"
30483 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
30485 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
30486 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
30487 msgid "A popular graphics file format for clipart"
30488 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
30490 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
30491 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
30492 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
30493 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
30495 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
30496 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
30497 msgid "Windows Metafile Input"
30498 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
30500 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
30501 msgid "XAML Input"
30502 msgstr "XAML einlesen"
30504 #~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
30505 #~ msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "Replace marker fill with:"
30509 #~ msgstr "Ersetze alle Schriftarten mit:"
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "white"
30513 #~ msgstr "Weiß"
30515 #~ msgctxt "Gap"
30516 #~ msgid "H:"
30517 #~ msgstr "H:"
30519 #~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
30520 #~ msgstr "Anordnen"
30522 #~ msgctxt "Stroke width"
30523 #~ msgid "Width:"
30524 #~ msgstr "Breite:"
30526 #~ msgid "Randomize hue"
30527 #~ msgstr "Zufallsfarbton"
30529 #~ msgid "Randomize lightness"
30530 #~ msgstr "Zufallshelligkeit"
30532 #~ msgid "Randomize saturation"
30533 #~ msgstr "Zufallssättigung"
30535 #~ msgid "Year (0 for current):"
30536 #~ msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
30538 #~ msgctxt "Node tool tip"
30539 #~ msgid ""
30540 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30541 #~ "this object (more: Shift)"
30542 #~ msgstr ""
30543 #~ "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen, um Knoten auszuwählen und "
30544 #~ "Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten (mehr: Umschalt)"
30546 #~ msgctxt "Node tool tip"
30547 #~ msgid ""
30548 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30549 #~ "selection"
30550 #~ msgstr ""
30551 #~ "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen um Knoten auszuwählen und "
30552 #~ "Klicken um Auswahl zu löschen"
30554 #~ msgid "_Id"
30555 #~ msgstr "_ID-Kennung"
30557 #~ msgid "Title"
30558 #~ msgstr "Titel"
30560 #~ msgid "Format"
30561 #~ msgstr "Format"
30563 #~ msgid "Type"
30564 #~ msgstr "Typ"
30566 #~ msgid "Rights"
30567 #~ msgstr "Rechte"
30569 #~ msgid "Language"
30570 #~ msgstr "Sprache"
30572 #~ msgid "Object _Properties"
30573 #~ msgstr "Objekt_eigenschaften"
30575 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30576 #~ msgstr "Füllung und _Kontur"
30578 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30579 #~ msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
30581 #~ msgid "Create new objects with:"
30582 #~ msgstr "Objekte erstellen mit:"
30584 #~ msgid "Paint objects with:"
30585 #~ msgstr "Objekte erstellen mit:"
30587 #~ msgid "_Width"
30588 #~ msgstr "_Breite"
30590 #~ msgid "_Height"
30591 #~ msgstr "_Höhe"
30593 #~ msgid "A_ngle"
30594 #~ msgstr "_Winkel"
30596 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
30597 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30601 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, "
30604 #~ "um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und "
30605 #~ "bearbeitet sie."
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30609 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30610 #~ "\n"
30611 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
30614 #~ "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
30615 #~ "\n"
30616 #~ "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
30618 #~ msgid "Opacity, %"
30619 #~ msgstr "Deckkraft, %:"
30621 #~ msgid "_Y"
30622 #~ msgstr "_Y"
30624 #~ msgid "Function applied to the blue channel"
30625 #~ msgstr "Funktion auf den Blau-Kanal angewendet"
30627 #~ msgid "Function applied to the green channel"
30628 #~ msgstr "Funktion auf den Grün-Kanal angewendet"
30630 #~ msgid "Function applied to the red channel"
30631 #~ msgstr "Funktion auf den Rot-Kanal angewendet"
30633 #~ msgid "Spacing"
30634 #~ msgstr "Abstand"
30636 #~ msgid "Normal offset"
30637 #~ msgstr "Normaler Versatz"
30639 #~ msgid ""
30640 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
30641 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
30642 #~ "group."
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "Erstellen eines zufälligen Musters von Voronoi-Zellen. Das Muster wird im "
30645 #~ "Füllung und Kontur-Dialog verfügbar sein. Wählen Sie ein Objekt oder eine "
30646 #~ "Gruppe aus."
30648 #~ msgid "Where to apply?"
30649 #~ msgstr "Wo anzuwenden?"
30651 #~ msgid "Order"
30652 #~ msgstr "Ordnung"
30654 #~ msgid "Font size [px]"
30655 #~ msgstr "Schriftgröße [px]"
30657 #~ msgid "Offset [px]"
30658 #~ msgstr "Versatz [px]"
30660 #~ msgid "Angle"
30661 #~ msgstr "Winkel"
30663 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30664 #~ msgstr ""
30665 #~ "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
30666 #~ "Bereich)"
30668 #~ msgid "Rotation, degrees"
30669 #~ msgstr "Rotation [Grad]"
30671 #~ msgid "Radius"
30672 #~ msgstr "Radius"
30674 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30675 #~ msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
30677 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30678 #~ msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
30680 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30681 #~ msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
30683 #~ msgid "Rows"
30684 #~ msgstr "Reihen:"
30686 #~ msgid "Radius [px]"
30687 #~ msgstr "Radius [px]"
30689 #~ msgid "Rotation [deg]"
30690 #~ msgstr "Rotation (Grad)"
30692 #~ msgid "Font size"
30693 #~ msgstr "Schriftgröße"
30695 #~ msgid "clonetiler|H"
30696 #~ msgstr "H"
30698 #~ msgid "clonetiler|S"
30699 #~ msgstr "S"
30701 #~ msgid "clonetiler|L"
30702 #~ msgstr "L"
30704 #~ msgid "find|Clones"
30705 #~ msgstr "Klone"
30707 #~ msgid "pdfinput|medium"
30708 #~ msgstr "Medium"
30710 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30711 #~ msgstr "Normal"
30713 #~ msgid "undo action|Raise"
30714 #~ msgstr "Anheben"
30716 #~ msgid "action|Clone"
30717 #~ msgstr "Klonen"
30719 # !!! verb or noun?
30720 #~ msgid "web|Link"
30721 #~ msgstr "Verknüpfung"
30723 #~ msgid "object|Clone"
30724 #~ msgstr "Klon"
30726 #~ msgid "gap|H:"
30727 #~ msgstr "H:"
30729 #~ msgid "Connector network layout"
30730 #~ msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
30732 #~ msgid "Grid|_New"
30733 #~ msgstr "Gitter|_Neu"
30735 #~ msgid "filesystem|Path:"
30736 #~ msgstr "Dateisystem|Pfad:"
30738 #~ msgid "layers|Top"
30739 #~ msgstr "Oberste"
30741 #~ msgid "swatches|Size"
30742 #~ msgstr "Größe"
30744 #~ msgid "small"
30745 #~ msgstr "klein"
30747 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30748 #~ msgstr "mittel"
30750 #~ msgid "large"
30751 #~ msgstr "groß"
30753 #~ msgid "huge"
30754 #~ msgstr "sehr groß"
30756 #~ msgid "swatches|Width"
30757 #~ msgstr "Breite"
30759 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30760 #~ msgstr "mittel"
30762 # (swatches)
30763 #~ msgid "wide"
30764 #~ msgstr "groß"
30766 # (swatches)
30767 #~ msgid "wider"
30768 #~ msgstr "sehr groß"
30770 #~ msgid "swatches|Wrap"
30771 #~ msgstr "Mehrzeilig"
30773 #~ msgid "sliders|Link"
30774 #~ msgstr "Verbinden"
30776 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30777 #~ msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
30779 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30780 #~ msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
30782 #~ msgid "fontselector|Style"
30783 #~ msgstr "Stil"
30785 #~ msgid "select toolbar|X position"
30786 #~ msgstr "X Position"
30788 #~ msgid "select toolbar|X"
30789 #~ msgstr "X"
30791 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30792 #~ msgstr "Y Position"
30794 #~ msgid "select toolbar|Y"
30795 #~ msgstr "Y"
30797 #~ msgid "select toolbar|Width"
30798 #~ msgstr "Breite"
30800 #~ msgid "select toolbar|W"
30801 #~ msgstr "B"
30803 #~ msgid "select toolbar|Height"
30804 #~ msgstr "Höhe"
30806 #~ msgid "select toolbar|H"
30807 #~ msgstr "H"
30809 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30810 #~ msgstr "Breite:"
30812 #~ msgid "Task"
30813 #~ msgstr "Funktion"
30815 #~ msgid "Task:"
30816 #~ msgstr "Funktion:"
30818 #~ msgid "Select Font Size"
30819 #~ msgstr "Wähle Schriftgröße"
30821 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
30822 #~ msgstr "Fett ein-/ausschalten"
30824 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
30825 #~ msgstr "Kursif/Schräg ein-/ausschalten"
30827 #~ msgid "Horizontal Text"
30828 #~ msgstr "Horizontale Textausrichtung"
30830 #~ msgid "Vertical Text"
30831 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
30833 #~ msgid "Refresh the icons"
30834 #~ msgstr "Icons aktualisieren"
30836 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
30837 #~ msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
30839 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
30840 #~ msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
30842 #~ msgid "Show node transformation handles"
30843 #~ msgstr "Anzeigen der Anfasser"
30845 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
30846 #~ msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
30848 #, fuzzy
30849 #~ msgid "Select Font Family"
30850 #~ msgstr "Schriftfamilie setzen"
30852 #~ msgid ""
30853 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
30854 #~ "the default font instead."
30855 #~ msgstr ""
30856 #~ "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. "
30857 #~ "Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
30859 #~ msgid "Italic"
30860 #~ msgstr "Kursiv"
30862 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
30863 #~ msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
30865 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
30866 #~ msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
30868 # !!
30869 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
30870 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
30872 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
30873 #~ msgstr ""
30874 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
30875 #~ "%s"
30877 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
30878 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
30880 #~ msgid "Invalid program name: %s"
30881 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
30883 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
30884 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
30886 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
30887 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
30889 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
30890 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
30892 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
30893 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
30895 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
30896 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
30898 #~ msgid "_Write session file:"
30899 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
30901 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
30902 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
30904 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
30905 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
30907 #~ msgid "Select a location and filename"
30908 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
30910 #~ msgid "Set filename"
30911 #~ msgstr "Dateiname setzen"
30913 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
30914 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
30916 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
30919 #~ "Sitzung annehmen?"
30921 #~ msgid "Accept invitation"
30922 #~ msgstr "Einladung annehmen"
30924 #~ msgid "Decline invitation"
30925 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
30927 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
30928 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
30930 #~ msgid "Length left"
30931 #~ msgstr "Länge links"
30933 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
30934 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
30936 #~ msgid "Length right"
30937 #~ msgstr "Länge rechts"
30939 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
30940 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
30942 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
30943 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
30945 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
30946 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
30948 #~ msgid "Null"
30949 #~ msgstr "Null"
30951 #~ msgid "Intersect"
30952 #~ msgstr "Überschneidung"
30954 #~ msgid "Subtract A-B"
30955 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
30957 #~ msgid "Identity A"
30958 #~ msgstr "Identifikator A"
30960 #~ msgid "Subtract B-A"
30961 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
30963 #~ msgid "Identity B"
30964 #~ msgstr "Identifikator B"
30966 #~ msgid "2nd path"
30967 #~ msgstr "2. Pfad"
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
30973 #~ "bleibt bestehen."
30975 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
30976 #~ msgstr ""
30977 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
30979 #~ msgid "Angle of the first copy"
30980 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
30982 #~ msgid "Rotation angle"
30983 #~ msgstr "Rotationswinkel"
30985 #~ msgid "Angle between two successive copies"
30986 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
30988 #~ msgid "Number of copies"
30989 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
30991 #~ msgid "Number of copies of the original path"
30992 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
30994 #~ msgid "Origin"
30995 #~ msgstr "Ursprung"
30997 #~ msgid "Origin of the rotation"
30998 #~ msgstr "Rotationszentrum"
31000 #~ msgid "Adjust the starting angle"
31001 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
31003 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
31004 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
31006 #~ msgid "Elliptic Pen"
31007 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
31009 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
31010 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
31012 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
31013 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
31015 #~ msgid "Sharp"
31016 #~ msgstr "Schärfen"
31018 #~ msgid "Round"
31019 #~ msgstr "Abrunden"
31021 #~ msgid "Method"
31022 #~ msgstr "Methode"
31024 #~ msgid "Choose pen type"
31025 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
31027 #~ msgid "Pen width"
31028 #~ msgstr "Stiftbreite"
31030 #~ msgid "Maximal stroke width"
31031 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
31033 #~ msgid "Pen roundness"
31034 #~ msgstr "Stiftabrundung"
31036 #~ msgid "Min/Max width ratio"
31037 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
31039 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
31040 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
31042 #~ msgid "Choose start capping type"
31043 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
31045 #~ msgid "Choose end capping type"
31046 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
31048 #~ msgid "Grow for"
31049 #~ msgstr "Wachse um"
31051 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
31052 #~ msgstr "Strich dünner starten"
31054 #~ msgid "Fade for"
31055 #~ msgstr "Ausblenden ab"
31057 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
31058 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
31060 #~ msgid "Round ends"
31061 #~ msgstr "Runde Enden ab"
31063 #~ msgid "Strokes end with a round end"
31064 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
31066 #~ msgid "Capping"
31067 #~ msgstr "Kappung"
31069 #~ msgid "left capping"
31070 #~ msgstr "Linker Winkel"
31072 #~ msgid "Control handle 0"
31073 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31075 #~ msgid "Control handle 1"
31076 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31078 #~ msgid "Control handle 2"
31079 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31081 #~ msgid "Control handle 3"
31082 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31084 #~ msgid "Control handle 4"
31085 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31087 #~ msgid "Control handle 5"
31088 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31090 #~ msgid "Control handle 6"
31091 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31093 #~ msgid "Control handle 7"
31094 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31096 #~ msgid "Control handle 8"
31097 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31099 #~ msgid "Control handle 9"
31100 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31102 #~ msgid "Control handle 10"
31103 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31105 #~ msgid "Control handle 11"
31106 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31108 #~ msgid "Control handle 12"
31109 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31111 #~ msgid "Control handle 13"
31112 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31114 #~ msgid "Control handle 14"
31115 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31117 #~ msgid "Control handle 15"
31118 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
31120 #~ msgid "End type"
31121 #~ msgstr "End- Typ"
31123 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
31124 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
31126 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
31127 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
31129 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
31130 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
31132 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
31133 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
31135 #~ msgid "Adjust the offset"
31136 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
31138 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
31139 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
31141 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
31142 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
31144 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
31145 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
31147 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
31148 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
31150 #~ msgid "Display unit"
31151 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "Print unit after path length"
31155 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
31157 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
31158 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
31160 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
31161 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
31163 #~ msgid "Scale x"
31164 #~ msgstr "X Skalieren"
31166 #~ msgid "Scale factor in x direction"
31167 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
31169 #~ msgid "Scale y"
31170 #~ msgstr "Y Skalieren"
31172 #~ msgid "Scale factor in y direction"
31173 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
31175 #~ msgid "Offset in x direction"
31176 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
31178 #~ msgid "Offset y"
31179 #~ msgstr "Versatz y"
31181 #~ msgid "Offset in y direction"
31182 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
31184 #~ msgid "Uses XY plane?"
31185 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
31187 #~ msgid "Adjust the origin"
31188 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
31190 #~ msgid "Iterations"
31191 #~ msgstr "Iterationen"
31193 #~ msgid "recursivity"
31194 #~ msgstr "Rekursivität"
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Float parameter"
31198 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
31200 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
31201 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
31203 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
31204 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
31206 #~ msgid "Location along curve"
31207 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
31209 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
31210 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
31212 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
31213 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
31217 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
31219 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
31220 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
31222 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
31223 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Stack step"
31227 #~ msgstr "Scans stapeln"
31229 #~ msgid "point param"
31230 #~ msgstr "Punktparameter"
31232 #~ msgid "path param"
31233 #~ msgstr "Punktparameter"
31235 #~ msgid "Label"
31236 #~ msgstr "Bezeichner"
31238 #~ msgid "Text label attached to the path"
31239 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
31241 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
31242 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "Transform Handles:"
31246 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
31248 #~ msgid "Session file"
31249 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
31251 #~ msgid "Playback controls"
31252 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
31254 #~ msgid "Message information"
31255 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
31257 #~ msgid "Active session file:"
31258 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
31260 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
31261 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
31263 #~ msgid "Close file"
31264 #~ msgstr "Datei schließen"
31266 #~ msgid "Open new file"
31267 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
31269 #~ msgid "Set delay"
31270 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
31272 #~ msgid "Rewind"
31273 #~ msgstr "Zurückspulen"
31275 #~ msgid "Go back one change"
31276 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
31278 #~ msgid "Pause"
31279 #~ msgstr "Pause"
31281 #~ msgid "Go forward one change"
31282 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
31284 #~ msgid "Play"
31285 #~ msgstr "Abspielen"
31287 #~ msgid "Open session file"
31288 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
31290 #~ msgid "_Use SSL"
31291 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
31293 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
31294 #~ msgid "_Register"
31295 #~ msgstr "Registrieren"
31297 #~ msgid "_Server:"
31298 #~ msgstr "_Server:"
31300 #~ msgid "_Username:"
31301 #~ msgstr "_Benutzername:"
31303 #~ msgid "_Password:"
31304 #~ msgstr "_Passwort:"
31306 #~ msgid "P_ort:"
31307 #~ msgstr "P_ort:"
31309 #~ msgid "Connect"
31310 #~ msgstr "verbinden"
31312 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
31313 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
31315 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
31316 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
31318 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
31319 #~ msgstr ""
31320 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
31321 #~ "b>"
31323 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
31324 #~ msgstr ""
31325 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
31327 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
31328 #~ msgstr ""
31329 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
31330 #~ "<b>%1</b>"
31332 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
31333 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
31335 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
31336 #~ msgstr ""
31337 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
31339 #~ msgid "Chatroom _name:"
31340 #~ msgstr "Chatraum_name:"
31342 #~ msgid "Chatroom _server:"
31343 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
31345 #~ msgid "Chatroom _password:"
31346 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "Chatroom _handle:"
31350 #~ msgstr "Anfasser ändern"
31352 #~ msgid "Connect to chatroom"
31353 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
31355 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
31356 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
31358 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
31359 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
31361 #~ msgid "_Invite user"
31362 #~ msgstr "Nutzer einladen"
31364 #~ msgid "_Cancel"
31365 #~ msgstr "Abbrechen"
31367 #~ msgid "Buddy List"
31368 #~ msgstr "Freundesliste"
31370 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
31371 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
31373 #~ msgid "bounding box"
31374 #~ msgstr "Umrandungsbox"
31376 #~ msgid ""
31377 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
31378 #~ "+Alt</b>: move along handles"
31379 #~ msgstr ""
31380 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
31381 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
31382 #~ "Anfasser verschieben"
31384 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
31385 #~ msgstr ""
31386 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
31387 #~ "verschieben"
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
31391 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
31392 #~ "handles"
31393 #~ msgstr ""
31394 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
31395 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
31396 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
31398 # CHECK
31399 #~ msgid "Distribute nodes"
31400 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
31402 #~ msgid "Break path"
31403 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
31405 #~ msgid "Close subpath"
31406 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
31408 #~ msgid "Close subpath by segment"
31409 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
31411 #~ msgid "Join nodes by segment"
31412 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
31414 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
31415 #~ msgstr ""
31416 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
31417 #~ "sein."
31419 #~ msgid ""
31420 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
31421 #~ "segments."
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
31424 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
31426 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
31427 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
31429 #~ msgid "Change segment type"
31430 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
31432 #~ msgid ""
31433 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
31434 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
31435 #~ "both handles"
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
31438 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
31439 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
31441 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
31442 #~ msgstr ""
31443 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
31444 #~ "Stelle befinden."
31446 #~ msgid "Flip nodes"
31447 #~ msgstr "Knoten umkehren"
31449 #~ msgid ""
31450 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
31451 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
31452 #~ msgstr ""
31453 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
31454 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
31456 #~ msgid "end node"
31457 #~ msgstr "Endknoten"
31459 #~ msgid "smooth"
31460 #~ msgstr "glatt"
31462 #~ msgid "auto"
31463 #~ msgstr "automatisch"
31465 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31466 #~ msgstr ""
31467 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
31468 #~ "heraus)"
31470 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31471 #~ msgstr ""
31472 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
31473 #~ "ihn heraus)"
31475 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
31478 #~ "zieht sie heraus)"
31480 #~ msgid ""
31481 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
31482 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
31483 #~ "rotate"
31484 #~ msgstr ""
31485 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
31486 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
31487 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
31489 #~ msgid ""
31490 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
31491 #~ msgstr ""
31492 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
31493 #~ "den Knoten"
31495 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
31496 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
31498 #~ msgid ""
31499 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31500 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31501 #~ msgid_plural ""
31502 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31503 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31504 #~ msgstr[0] ""
31505 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
31506 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
31507 #~ msgstr[1] ""
31508 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
31509 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
31511 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
31512 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
31514 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
31515 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
31516 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
31517 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
31519 #~ msgid ""
31520 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
31521 #~ "s."
31522 #~ msgid_plural ""
31523 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
31524 #~ "%s."
31525 #~ msgstr[0] ""
31526 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
31527 #~ "ausgewählt. %s."
31528 #~ msgstr[1] ""
31529 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
31530 #~ "ausgewählt. %s."
31532 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
31533 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
31535 #~ msgid "The selection has no applied mask."
31536 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
31538 # !!!
31539 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
31540 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
31541 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
31542 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
31544 #~ msgid ""
31545 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
31546 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
31547 #~ "an object to select."
31548 #~ msgstr ""
31549 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
31550 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
31551 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
31553 #~ msgid "Center objects horizontally"
31554 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
31556 # !!!
31557 #~ msgid "<b>Format</b>"
31558 #~ msgstr "<b>Format</b>"
31560 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
31561 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
31563 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
31564 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
31566 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
31567 #~ msgstr ""
31568 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
31570 #~ msgid "P_age size:"
31571 #~ msgstr "_Seitengröße:"
31573 #~ msgid "Page orientation:"
31574 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
31576 #~ msgid "_Instant Messaging..."
31577 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
31579 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
31580 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
31582 #~ msgid "Join endnodes"
31583 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
31585 #~ msgid "Edit mask path"
31586 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
31588 #~ msgid "Edit the mask of the object"
31589 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
31591 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
31592 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
31594 #~ msgid "Open Clip Art Login"
31595 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
31599 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
31600 #~ "you didn't forget to choose a license."
31601 #~ msgstr ""
31602 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
31603 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
31604 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
31606 #~ msgid "Document exported..."
31607 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
31609 #~ msgid "Autosave"
31610 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
31612 #~ msgid "Username:"
31613 #~ msgstr "_Benutzername:"
31615 #~ msgid "Password:"
31616 #~ msgstr "_Passwort:"
31618 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
31619 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
31621 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
31622 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
31624 #~ msgid "Light x-Position"
31625 #~ msgstr "Licht x-Position"
31627 #~ msgid "Light y-Position"
31628 #~ msgstr "Licht y-Position"
31630 #~ msgid "Light z-Position"
31631 #~ msgstr "Licht z-Position"
31633 #~ msgid "Line Thickness / px"
31634 #~ msgstr "Liniendicke / px"
31636 #~ msgid "Scaling Factor"
31637 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "polyhedron|Show:"
31641 #~ msgstr "3D Polyhedron"
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "restack|Bottom"
31645 #~ msgstr "Unten"
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "restack|Left"
31649 #~ msgstr "Umschichten"
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "restack|Middle"
31653 #~ msgstr "Mitte"
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "restack|Right"
31657 #~ msgstr "Umschichten"
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "restack|Top"
31661 #~ msgstr "Umschichten"
31663 #~ msgid "Gelatine"
31664 #~ msgstr "Gelatine"
31666 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
31667 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
31669 #~ msgid "Monochrome positive"
31670 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
31672 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
31673 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
31675 #~ msgid "Monochrome negative"
31676 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
31678 #~ msgid ""
31679 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
31680 #~ msgstr ""
31681 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
31682 #~ "transparenter werden lassen"
31684 #~ msgid "Repaint"
31685 #~ msgstr "Übermalt"
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "Punch hole"
31689 #~ msgstr "Drückmodus"
31691 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
31692 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
31694 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
31695 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
31697 #~ msgid "Burnt edges"
31698 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
31700 #~ msgid "Interruption width"
31701 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
31703 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
31704 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
31706 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
31707 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
31709 #~ msgid "AI 8.0 Output"
31710 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
31712 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31713 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31715 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
31716 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
31718 #~ msgid "EPSI Output"
31719 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
31721 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
31722 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
31724 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
31725 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
31727 #~ msgid "Glossy jelly"
31728 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
31730 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
31731 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
31733 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
31734 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
31736 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
31737 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
31739 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
31740 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
31742 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
31743 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
31745 #~ msgid "HSL bubbles"
31746 #~ msgstr "HSL Blasen"
31748 #~ msgid "Melt and glow"
31749 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
31751 #~ msgid "Badge"
31752 #~ msgstr "Plakette"
31754 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
31755 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
31757 #~ msgid "Pastel Bevel"
31758 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
31760 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
31761 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
31763 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
31764 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
31766 # What is Displacement Map?
31767 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
31768 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "Ghost outline"
31772 #~ msgstr "Objektumriss"
31774 #~ msgid "Soft bump"
31775 #~ msgstr "Weiche Beule"
31777 #~ msgid "Masking tools"
31778 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
31780 #~ msgid ""
31781 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
31782 #~ "transparency depending filters"
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
31786 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
31787 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
31789 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
31790 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
31792 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
31793 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
31795 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
31796 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
31798 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
31799 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid "Flow inside"
31803 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
31805 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
31806 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
31808 #~ msgid "Lead pencil"
31809 #~ msgstr "Bleigriffel"
31811 #~ msgid "Alpha fill"
31812 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
31814 #~ msgid "Export area is whole canvas"
31815 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
31817 #~ msgid "Export drawing, not page"
31818 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
31820 #~ msgid "Export canvas"
31821 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
31823 #~ msgid "All Image Files"
31824 #~ msgstr "Alle Bilder"
31826 #~ msgid "Target"
31827 #~ msgstr "Ziel"
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Seed"
31831 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
31833 #~ msgid "Organization"
31834 #~ msgstr "Organisation"
31836 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
31837 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "Convolve"
31841 #~ msgstr "Klonen"
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "Kernel Array"
31845 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
31849 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Median Filter"
31853 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Modulate"
31857 #~ msgstr "Modus"
31859 #~ msgid "Cairo PDF Output"
31860 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
31864 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
31866 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
31867 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
31869 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
31870 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
31872 #~ msgid "PDF File"
31873 #~ msgstr "PDF Datei"
31875 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
31876 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
31878 #~ msgid "Make bounding box around full page"
31879 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
31881 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
31882 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
31884 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
31885 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
31887 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
31888 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Yes, more descriptions"
31892 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
31894 #~ msgid "Crystal"
31895 #~ msgstr "Kristall"
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "Artist text"
31899 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "Emboss effect"
31903 #~ msgstr "Kein Effekt"
31905 #~ msgid "Jelly Bean"
31906 #~ msgstr "Kaubonbon"
31908 #~ msgid "Mmmm, yummy."
31909 #~ msgstr "Hmm, lecker."
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "PatternedGlass"
31913 #~ msgstr "Muster"
31915 #~ msgid "Snow"
31916 #~ msgstr "Schnee"
31918 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
31919 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
31921 #~ msgid "Zebra Stripes"
31922 #~ msgstr "Zebrastreifen"
31924 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
31925 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
31927 #~ msgid "Print Destination"
31928 #~ msgstr "Druckziel"
31930 #~ msgid ""
31931 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
31932 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
31935 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
31936 #~ "jedoch verloren."
31938 #~ msgid ""
31939 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
31940 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
31941 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
31944 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
31945 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
31947 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
31948 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
31950 #~ msgid "Print destination"
31951 #~ msgstr "Druckziel"
31953 #~ msgid ""
31954 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
31955 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
31956 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
31957 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
31960 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
31961 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
31962 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
31964 #~ msgid "PDF Print"
31965 #~ msgstr "PDF-Druck"
31967 #~ msgid "Print using PostScript operators"
31968 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
31970 #~ msgid ""
31971 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
31972 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
31973 #~ "patterns will be lost."
31974 #~ msgstr ""
31975 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
31976 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
31977 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
31979 #~ msgid "Postscript Print"
31980 #~ msgstr "Postscript drucken"
31982 #~ msgid "Postscript Output"
31983 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
31987 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
31989 #~ msgid ""
31990 #~ "Cannot create file %s.\n"
31991 #~ "%s"
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
31994 #~ "%s"
31996 #~ msgid ""
31997 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
31998 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
31999 #~ msgstr ""
32000 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
32001 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
32002 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
32004 #~ msgid ""
32005 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
32006 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
32007 #~ "%s"
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
32010 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
32011 #~ "%s"
32013 #~ msgid ""
32014 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
32015 #~ "%s"
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
32018 #~ "%s"
32020 #~ msgid ""
32021 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
32022 #~ "New menus will not be saved."
32023 #~ msgstr ""
32024 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
32025 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
32029 #~ msgstr "Deaktiviert"
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Gap width"
32033 #~ msgstr "Gleiche Breite"
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
32037 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Last gen. segment"
32041 #~ msgstr "Segment löschen"
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Reference"
32045 #~ msgstr "Differenz"
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "Change LPE point parameter"
32049 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
32051 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
32052 #~ msgstr ""
32053 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
32055 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
32056 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
32058 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
32059 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
32061 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
32062 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
32064 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
32065 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
32066 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
32067 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
32071 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
32072 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
32073 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
32077 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
32078 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
32079 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
32083 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
32084 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
32085 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
32089 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
32090 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
32091 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
32095 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
32096 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
32097 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
32101 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
32102 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
32103 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
32107 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
32108 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
32109 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
32111 #~ msgid "Repel tweak"
32112 #~ msgstr "Abstoßen"
32114 #~ msgid "Biggest item"
32115 #~ msgstr "Größtes Objekt"
32117 #~ msgid "Smallest item"
32118 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
32120 #~ msgid "_Nodes"
32121 #~ msgstr "K_noten"
32123 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
32124 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
32128 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
32132 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "_Grid with guides"
32136 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "_Paths"
32140 #~ msgstr "Pfade"
32142 # !!!
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
32145 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
32147 # !!!
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
32150 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
32152 # !!! points?
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
32155 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Commands bar icon size"
32159 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
32161 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
32162 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
32164 #~ msgid "Repel mode"
32165 #~ msgstr "Abstoßmodus"
32167 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
32168 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
32170 #~ msgid ""
32171 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
32172 #~ "sourceforge.net/"
32173 #~ msgstr ""
32174 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
32175 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
32177 #~ msgid "Embed All Images"
32178 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
32182 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
32186 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Cairo PS Output"
32190 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Amount of Blur"
32194 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Lala"
32198 #~ msgstr "_Bezeichner"
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Lolo"
32202 #~ msgstr "Farbe"
32204 #~ msgid "Fit page to selection"
32205 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
32207 #~ msgid ""
32208 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
32209 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
32210 #~ msgstr ""
32211 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
32212 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
32214 #, fuzzy
32215 #~ msgid "Grid units"
32216 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
32218 #~ msgid "Origin Y"
32219 #~ msgstr "Ursprung Y"
32221 #~ msgid "Spacing X"
32222 #~ msgstr "Abstand X"
32224 #~ msgid "Spacing Y"
32225 #~ msgstr "Abstand Y"
32227 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
32228 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
32230 #~ msgid "Major grid line every"
32231 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
32233 #~ msgid "Angle X"
32234 #~ msgstr "Winkel X"
32236 #~ msgid "Angle Z"
32237 #~ msgstr "Winkel Z"
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "Inline the XML attributes"
32241 #~ msgstr "Attribut löschen"
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Enable auto-save of document"
32245 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
32247 # !!!
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
32250 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Spiro splines mode"
32254 #~ msgstr "Schrumpmodus"
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Change calligraphic profile"
32258 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Save current settings as new profile"
32262 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
32264 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
32265 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"