Code

po: regenerate ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / ru.po
1 # Russian
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin 
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Original translation by Nikolay Pavlov <quetzal@roks.biz>, 2004.
5 # Currently maintained by Max Arnold <lwarxx@gmail.com>, 2009.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 17:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:21+0700\n"
13 "Last-Translator: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/i18n.h:42
20 msgid "y"
21 msgstr "y"
23 #: src/i18n.h:43
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:248
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
30 msgstr "Подключение к %s...  [Нажмите %s для отмены]"
32 #: src/main.c:271
33 #, c-format
34 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
35 msgstr "Ошибка: MPD версии %d.%d.%d устарел (необходим %s)"
37 #: src/main.c:289
38 #, c-format
39 msgid "Connected to %s"
40 msgstr "Подключено к %s"
42 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
43 #. and this is a hint for the user what to press to correct
44 #. that
45 #: src/main.c:465
46 #, c-format
47 msgid "press %s for the key editor"
48 msgstr "%s - редактор клавиш"
50 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
51 msgid "Shuffled playlist"
52 msgstr "Плейлист перемешан"
54 #: src/player_command.c:187
55 msgid "Cleared playlist"
56 msgstr "Плейлист очищен"
58 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
59 msgid "Error: Screen too small"
60 msgstr "Ошибка: Экран слишком мал"
62 #: src/screen.c:389
63 msgid "Repeat mode is on"
64 msgstr "Повтор включен"
66 #: src/screen.c:390
67 msgid "Repeat mode is off"
68 msgstr "Повтор выключен"
70 #: src/screen.c:394
71 msgid "Random mode is on"
72 msgstr "Случайный режим включен"
74 #: src/screen.c:395
75 msgid "Random mode is off"
76 msgstr "Случайный режим выключен"
78 #. "single" mode means
79 #. that MPD will
80 #. automatically stop
81 #. after playing one
82 #. single song
83 #: src/screen.c:404
84 msgid "Single mode is on"
85 msgstr "Одиночный режим включен"
87 #: src/screen.c:405
88 msgid "Single mode is off"
89 msgstr "Одиночный режим выключен"
91 #. "consume" mode means
92 #. that MPD removes each
93 #. song which has
94 #. finished playing
95 #: src/screen.c:413
96 msgid "Consume mode is on"
97 msgstr "Режим удаления после проигрывания включен"
99 #: src/screen.c:414
100 msgid "Consume mode is off"
101 msgstr "Режим удаления после проигрывания выключен"
103 #: src/screen.c:417
104 #, c-format
105 msgid "Crossfade %d seconds"
106 msgstr "Плавный переход %d секунд"
108 #: src/screen.c:429
109 msgid "Database updated"
110 msgstr "База обновлена"
112 #: src/screen.c:505
113 msgid "Find mode: Wrapped"
114 msgstr "Режим поиска: Циклический"
116 #: src/screen.c:506
117 msgid "Find mode: Normal"
118 msgstr "Режим поиска: Нормальный"
120 #: src/screen.c:511
121 msgid "Auto center mode: On"
122 msgstr "Режим автоцентрирования: вкл."
124 #: src/screen.c:512
125 msgid "Auto center mode: Off"
126 msgstr "Режим автоцентрирования: выкл."
128 #: src/screen_artist.c:74 src/screen_artist.c:367
129 msgid "All tracks"
130 msgstr "Все композиции"
132 #: src/screen_artist.c:399
133 #, c-format
134 msgid "All artists"
135 msgstr "Все исполнители"
137 #: src/screen_artist.c:404
138 #, c-format
139 msgid "Albums of artist: %s"
140 msgstr "Альбомы исполнителя: %s"
142 #: src/screen_artist.c:413
143 #, c-format
144 msgid "Album: %s - %s"
145 msgstr "Альбом: %s - %s"
147 #: src/screen_artist.c:417
148 #, c-format
149 msgid "All tracks of artist: %s"
150 msgstr "Все композиции исполнителя: %s"
152 #: src/screen_browser.c:131
153 #, c-format
154 msgid "Loading playlist %s..."
155 msgstr "Загружается плейлист %s..."
157 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
158 #, c-format
159 msgid "Adding '%s' to playlist"
160 msgstr "В плейлист добавляется '%s'"
162 #: src/screen_client.c:93
163 msgid "Database update running..."
164 msgstr "Идет обновление базы..."
166 #: src/screen_client.c:105
167 #, c-format
168 msgid "Database update of %s started"
169 msgstr "Обновление базы %s запущено"
171 #: src/screen_client.c:108
172 msgid "Database update started"
173 msgstr "Начато обновление базы"
175 #: src/screen_find.c:28
176 msgid "Find"
177 msgstr "Поиск"
179 #: src/screen_find.c:29
180 msgid "Find backward"
181 msgstr "Поиск назад"
183 #: src/screen_find.c:30
184 msgid "Jump"
185 msgstr "Перейти"
187 #: src/screen_find.c:80
188 #, c-format
189 msgid "Unable to find '%s'"
190 msgstr "Не удалось найти '%s'"
192 #: src/screen_utils.c:99
193 msgid "Password"
194 msgstr "Пароль"
196 #. query the user for a filename
197 #: src/screen_queue.c:256
198 msgid "Save playlist as"
199 msgstr "Сохранить плейлист как"
201 #: src/screen_queue.c:290
202 #, c-format
203 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
204 msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? "
206 #. translators: a dialog was aborted by the user
207 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
208 msgid "Aborted"
209 msgstr "Прервано"
211 #. success
212 #: src/screen_queue.c:322
213 #, c-format
214 msgid "Saved %s"
215 msgstr "Сохранено в %s"
217 #. get path
218 #: src/screen_queue.c:399
219 msgid "Add"
220 msgstr "Добавить"
222 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
223 msgid "Playlist"
224 msgstr "Плейлист"
226 #: src/screen_queue.c:508
227 #, c-format
228 msgid "Playlist on %s"
229 msgstr "Плейлист на %s"
231 #. translators: the "delete" command is only possible
232 #. for playlists; the user attempted to delete a song
233 #. or a directory or something else
234 #: src/screen_file.c:225
235 msgid "Deleting this item is not possible"
236 msgstr "Удаление этого элемента невозможно"
238 #: src/screen_file.c:232
239 #, c-format
240 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
241 msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? "
243 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
244 #. user
245 #: src/screen_file.c:251
246 msgid "Playlist deleted"
247 msgstr "Плейлист удален"
249 #. translators: caption of the browser screen
250 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
251 msgid "Browse"
252 msgstr "Навигация"
254 #: src/screen_search.c:45
255 msgid "artist"
256 msgstr "artist"
258 #: src/screen_search.c:46
259 msgid "album"
260 msgstr "album"
262 #: src/screen_search.c:47
263 msgid "title"
264 msgstr "title"
266 #: src/screen_search.c:48
267 msgid "track"
268 msgstr "track"
270 #: src/screen_search.c:49
271 msgid "name"
272 msgstr "name"
274 #: src/screen_search.c:50
275 msgid "genre"
276 msgstr "genre"
278 #: src/screen_search.c:51
279 msgid "date"
280 msgstr "date"
282 #: src/screen_search.c:52
283 msgid "composer"
284 msgstr "composer"
286 #: src/screen_search.c:53
287 msgid "performer"
288 msgstr "performer"
290 #: src/screen_search.c:54
291 msgid "comment"
292 msgstr "comment"
294 #: src/screen_search.c:63
295 msgid "file"
296 msgstr "file"
298 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
299 msgid "Title"
300 msgstr "Композиция"
302 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
303 msgid "Artist"
304 msgstr "Исполнитель"
306 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
307 msgid "Album"
308 msgstr "Альбом"
310 #: src/screen_search.c:86
311 msgid "Filename"
312 msgstr "Имя файла"
314 #: src/screen_search.c:87
315 msgid "Artist + Title"
316 msgstr "Исполнитель + Композиция"
318 #: src/screen_search.c:233
319 #, c-format
320 msgid "Bad search tag %s"
321 msgstr "Неверный тег поиска %s"
323 #: src/screen_search.c:237
324 #, c-format
325 msgid "No argument for search tag %s"
326 msgstr "Не задан критерий поиска по тегу %s"
328 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83
329 msgid "Search"
330 msgstr "Поиск"
332 #. if( pattern==NULL )
333 #. search_new(screen, c);
334 #. else
335 #: src/screen_search.c:385
336 #, c-format
337 msgid "Press %s for a new search"
338 msgstr "Нажмите %s для нового поиска"
340 #: src/screen_search.c:412
341 #, c-format
342 msgid "Search: %s"
343 msgstr "Поиск: %s"
345 #: src/screen_search.c:415
346 #, c-format
347 msgid "Search: Results for %s [%s]"
348 msgstr "Поиск: Результаты поиска '%s' в поле [%s]"
350 #: src/screen_search.c:419
351 #, c-format
352 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
353 msgstr "Поиск: Нажмите %s для поиска по полю [%s]"
355 #: src/screen_search.c:443
356 #, c-format
357 msgid "Search mode: %s"
358 msgstr "Поле для поиска: %s"
360 #: src/screen_keydef.c:42
361 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
362 msgstr "===> Применить и сохранить клавиатурные комбинации  "
364 #: src/screen_keydef.c:43
365 msgid "===> Apply key bindings "
366 msgstr "===> Применить клавиатурные комбинации "
368 #: src/screen_keydef.c:71
369 msgid "You have new key bindings"
370 msgstr "Новые клавиатурные комбинации задействованы"
372 #: src/screen_keydef.c:73
373 msgid "Keybindings unchanged."
374 msgstr "Клавиатурные комбинации не изменились."
376 #: src/screen_keydef.c:83
377 #, c-format
378 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
379 msgstr "Ошибка: Не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s"
381 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
382 #, c-format
383 msgid "Error: %s - %s"
384 msgstr "Ошибка: %s - %s"
386 #: src/screen_keydef.c:101
387 #, c-format
388 msgid "Wrote %s"
389 msgstr "Записано %s"
391 #: src/screen_keydef.c:139
392 msgid "Deleted"
393 msgstr "Удалено"
395 #: src/screen_keydef.c:160
396 #, c-format
397 msgid "Enter new key for %s: "
398 msgstr "Нажмите новую клавишу для %s: "
400 #: src/screen_keydef.c:171
401 #, c-format
402 msgid "Error: key %s is already used for %s"
403 msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используется для %s"
405 #: src/screen_keydef.c:181
406 #, c-format
407 msgid "Assigned %s to %s"
408 msgstr "Назначено %s для %s"
410 #: src/screen_keydef.c:212
411 msgid "Add new key"
412 msgstr "Добавить новую клавишу"
414 #: src/screen_keydef.c:277
415 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
416 msgstr "Внимание: Вы не забыли применить сделанные изменения?"
418 #: src/screen_keydef.c:284
419 msgid "Edit key bindings"
420 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций"
422 #: src/screen_keydef.c:286
423 #, c-format
424 msgid "Edit keys for %s"
425 msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций для %s"
427 #: src/screen_help.c:39
428 msgid "Movement"
429 msgstr "Перемещение"
431 #: src/screen_help.c:81
432 msgid "Global"
433 msgstr "Глобальные"
435 #: src/screen_help.c:114 src/command.c:111
436 msgid "Playlist screen"
437 msgstr "Экран плейлиста"
439 #: src/screen_help.c:116
440 msgid "Play"
441 msgstr "Воспроизведение"
443 #: src/screen_help.c:119
444 msgid "Move song up"
445 msgstr "Переместить композицию вверх"
447 #: src/screen_help.c:120
448 msgid "Move song down"
449 msgstr "Переместить композицию вниз"
451 #: src/screen_help.c:123
452 msgid "Center"
453 msgstr "Центрировать"
455 #: src/screen_help.c:129 src/command.c:113
456 msgid "Browse screen"
457 msgstr "Экран навигации"
459 #: src/screen_help.c:131
460 msgid "Enter directory/Select and play song"
461 msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию"
463 #: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148
464 msgid "Append song to playlist"
465 msgstr "Добавить композицию в плейлист"
467 #: src/screen_help.c:135
468 msgid "Delete playlist"
469 msgstr "Удалить плейлист"
471 #: src/screen_help.c:143 src/command.c:224
472 msgid "Search screen"
473 msgstr "Экран поиска"
475 #: src/screen_help.c:146
476 msgid "Select and play"
477 msgstr "Выбрать и проиграть"
479 #: src/screen_help.c:155 src/command.c:234
480 msgid "Lyrics screen"
481 msgstr "Экран текста песни"
483 #: src/screen_help.c:157
484 msgid "View Lyrics"
485 msgstr "Показать текст"
487 #: src/screen_help.c:158
488 msgid "(Re)load lyrics"
489 msgstr "(Пере)загрузить текст"
491 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
492 #. from the server
493 #: src/screen_help.c:161
494 msgid "Interrupt retrieval"
495 msgstr "Прервать загрузку"
497 #: src/screen_help.c:162
498 msgid "Download lyrics for currently playing song"
499 msgstr "Загрузить текст проигрываемой композиции"
501 #: src/screen_help.c:163
502 msgid "Save lyrics"
503 msgstr "Сохранить текст"
505 #: src/screen_help.c:164
506 #, fuzzy
507 msgid "Delete saved lyrics"
508 msgstr "Сохранить текст"
510 #: src/screen_help.c:169 src/command.c:245
511 msgid "Outputs screen"
512 msgstr "Экран аудиовыходов"
514 #: src/screen_help.c:171
515 msgid "Enable/disable output"
516 msgstr "Вкл/выкл аудиовыход"
518 #: src/screen_help.c:176
519 msgid "Keydef screen"
520 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
522 #: src/screen_help.c:178
523 msgid "Edit keydefs for selected command"
524 msgstr "Изменить комбинации для выбранной команды"
526 #: src/screen_help.c:179
527 msgid "Remove selected keydef"
528 msgstr "Удалить выбранную комбинацию"
530 #: src/screen_help.c:180
531 msgid "Go up a level"
532 msgstr "Перейти на уровень выше"
534 #: src/screen_help.c:181
535 msgid "Apply and save changes"
536 msgstr "Применить и сохранить изменения"
538 #: src/screen_help.c:227 src/title_bar.c:75
539 msgid "Help"
540 msgstr "Помощь"
542 #. translators: no lyrics were found for the song
543 #: src/screen_lyrics.c:182
544 msgid "No lyrics"
545 msgstr "Текст отсутствует"
547 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
548 #: src/title_bar.c:86
549 msgid "Lyrics"
550 msgstr "Текст"
552 #. translators: this message is displayed
553 #. while data is retrieved
554 #: src/screen_lyrics.c:268
555 msgid "loading..."
556 msgstr "загружается..."
558 #. lyrics for the song were saved on hard disk
559 #: src/screen_lyrics.c:303
560 msgid "Lyrics saved"
561 msgstr "Текст сохранен"
563 #: src/screen_lyrics.c:310
564 #, fuzzy
565 msgid "Lyrics deleted"
566 msgstr "Плейлист удален"
568 #: src/screen_lyrics.c:313
569 #, fuzzy
570 msgid "No saved lyrics"
571 msgstr "Сохранить текст"
573 #: src/screen_outputs.c:73
574 #, c-format
575 msgid "Output '%s' enabled"
576 msgstr "Аудиовыход '%s' включен"
578 #: src/screen_outputs.c:84
579 #, c-format
580 msgid "Output '%s' disabled"
581 msgstr "Аудиовыход '%s' выключен"
583 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
584 msgid "Outputs"
585 msgstr "Аудиовыходы"
587 #: src/screen_song.c:46
588 msgid "Length"
589 msgstr "Длительность"
591 #: src/screen_song.c:47
592 msgid "Composer"
593 msgstr "Композитор"
595 #: src/screen_song.c:48
596 msgid "Name"
597 msgstr "Название"
599 #: src/screen_song.c:49
600 msgid "Disc"
601 msgstr "Диск"
603 #: src/screen_song.c:50
604 msgid "Track"
605 msgstr "Дорожка"
607 #: src/screen_song.c:51
608 msgid "Date"
609 msgstr "Дата"
611 #: src/screen_song.c:52
612 msgid "Genre"
613 msgstr "Жанр"
615 #: src/screen_song.c:53
616 msgid "Comment"
617 msgstr "Комментарий"
619 #: src/screen_song.c:54
620 msgid "Bitrate"
621 msgstr "Битрейт"
623 #: src/screen_song.c:70
624 msgid "Number of artists"
625 msgstr "Количество исполнителей"
627 #: src/screen_song.c:71
628 msgid "Number of albums"
629 msgstr "Количество альбомов"
631 #: src/screen_song.c:72
632 msgid "Number of songs"
633 msgstr "Количество композиций"
635 #: src/screen_song.c:73
636 msgid "Uptime"
637 msgstr "Время работы"
639 #: src/screen_song.c:74
640 msgid "Most recent db update"
641 msgstr "Последнее обновление базы"
643 #: src/screen_song.c:75
644 msgid "Playtime"
645 msgstr "Время воспроизведения"
647 #: src/screen_song.c:76
648 msgid "DB playtime"
649 msgstr "Время воспроизведения базы"
651 # Several translations for Song Viewer:
652 #: src/screen_song.c:178
653 msgid "Song viewer"
654 msgstr "Информация о композиции"
656 #: src/screen_song.c:284
657 msgid "Path"
658 msgstr "Путь"
660 #: src/screen_song.c:289
661 #, c-format
662 msgid "%d kbps"
663 msgstr "%d кбит/с"
665 #: src/screen_song.c:314
666 msgid "MPD statistics"
667 msgstr "Статистика MPD"
669 #: src/screen_song.c:369
670 msgid "Selected song"
671 msgstr "Выбранная композиция"
673 #: src/screen_song.c:379
674 msgid "Currently playing song"
675 msgstr "Проигрываемая композиция"
677 #: src/status_bar.c:124
678 msgid "Playing:"
679 msgstr "Проигрывается:"
681 #: src/status_bar.c:127
682 msgid "[Paused]"
683 msgstr "[Пауза]"
685 #: src/title_bar.c:96
686 #, c-format
687 msgid "Volume n/a"
688 msgstr "Громкость н/д"
690 #: src/title_bar.c:98
691 #, c-format
692 msgid "Volume %d%%"
693 msgstr "Громкость %d%%"
695 #: src/command.c:69
696 msgid "Key configuration screen"
697 msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
699 #: src/command.c:72
700 msgid "Quit"
701 msgstr "Выход"
703 #: src/command.c:76
704 msgid "Move cursor up"
705 msgstr "Курсор вверх"
707 #: src/command.c:78
708 msgid "Move cursor down"
709 msgstr "Курсор вниз"
711 #: src/command.c:80
712 msgid "Move cursor to the top of screen"
713 msgstr "Переместить курсор в верх экрана"
715 #: src/command.c:82
716 msgid "Move cursor to the middle of screen"
717 msgstr "Переместить курсор в середину экрана"
719 #: src/command.c:84
720 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
721 msgstr "Переместить курсор в низ экрана"
723 #: src/command.c:86
724 msgid "Move cursor to the top of the list"
725 msgstr "Переместить курсор в начало списка"
727 #: src/command.c:88
728 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
729 msgstr "Переместить курсор в конец списка"
731 #: src/command.c:90
732 msgid "Page up"
733 msgstr "На страницу вверх"
735 #: src/command.c:92
736 msgid "Page down"
737 msgstr "На страницу вниз"
739 #: src/command.c:94
740 msgid "Range selection"
741 msgstr "Выбор диапазона"
743 #: src/command.c:96
744 msgid "Scroll up one line"
745 msgstr "Прокрутка на одну строку вверх"
747 #: src/command.c:98
748 msgid "Scroll down one line"
749 msgstr "Прокрутка на одну строку вниз"
751 #: src/command.c:100
752 msgid "Scroll up half a screen"
753 msgstr "Прокрутка на половину экрана вверх"
755 #: src/command.c:102
756 msgid "Scroll down half a screen"
757 msgstr "Прокрутка на половину экрана вниз"
759 #: src/command.c:104
760 msgid "Select currently playing song"
761 msgstr "Выбрать текущую композицию"
763 #: src/command.c:109
764 msgid "Help screen"
765 msgstr "Экран помощи"
767 #: src/command.c:118
768 msgid "Play/Enter directory"
769 msgstr "Воспроизвести/Перейти в директорию"
771 #: src/command.c:120
772 msgid "Pause"
773 msgstr "Пауза"
775 #: src/command.c:122
776 msgid "Stop"
777 msgstr "Останов"
779 #: src/command.c:124
780 msgid "Crop"
781 msgstr "Удалить из плейлиста все композиции кроме текущей"
783 #: src/command.c:126
784 msgid "Next track"
785 msgstr "Следующая композиция"
787 #: src/command.c:128
788 msgid "Previous track"
789 msgstr "Предыдущая композиция"
791 #: src/command.c:130
792 msgid "Seek forward"
793 msgstr "Перемотка вперед"
795 #: src/command.c:132
796 msgid "Seek backward"
797 msgstr "Перемотка назад"
799 #: src/command.c:134
800 msgid "Increase volume"
801 msgstr "Увеличить громкость"
803 #: src/command.c:136
804 msgid "Decrease volume"
805 msgstr "Уменьшить громкость"
807 #: src/command.c:138
808 msgid "Select/deselect song in playlist"
809 msgstr "Добавить/убрать композицию из плейлиста"
811 #: src/command.c:140
812 msgid "Select all listed items"
813 msgstr "Добавить все композиции в плейлист"
815 #: src/command.c:142
816 msgid "Delete song from playlist"
817 msgstr "Удалить композицию из плейлиста"
819 #: src/command.c:144
820 msgid "Shuffle playlist"
821 msgstr "Перемешать плейлист"
823 #: src/command.c:146
824 msgid "Clear playlist"
825 msgstr "Очистить плейлист"
827 #: src/command.c:148
828 msgid "Toggle repeat mode"
829 msgstr "Вкл/выкл режим повтора"
831 #: src/command.c:150
832 msgid "Toggle random mode"
833 msgstr "Вкл/выкл случайный режим"
835 #: src/command.c:152
836 msgid "Toggle single mode"
837 msgstr "Вкл/выкл одиночный режим"
839 #: src/command.c:154
840 msgid "Toggle consume mode"
841 msgstr "Вкл/выкл режим удаления после проигрывания"
843 #: src/command.c:156
844 msgid "Toggle crossfade mode"
845 msgstr "Вкл/выкл режим плавного перехода"
847 #: src/command.c:158
848 msgid "Start a music database update"
849 msgstr "Обновить музыкальную базу"
851 #: src/command.c:160
852 msgid "Save playlist"
853 msgstr "Сохранить плейлист"
855 #: src/command.c:162
856 msgid "Add url/file to playlist"
857 msgstr "Добавить url/файл в плейлист"
859 #: src/command.c:165
860 msgid "Go to root directory"
861 msgstr "Перейти к корневой директории"
863 #: src/command.c:167
864 msgid "Go to parent directory"
865 msgstr "Перейти к родительской директории"
867 #: src/command.c:170
868 msgid "Locate song in browser"
869 msgstr "Перейти к файлу композиции"
871 #: src/command.c:174
872 msgid "Move item up"
873 msgstr "Переместить вверх"
875 #: src/command.c:176
876 msgid "Move item down"
877 msgstr "Переместить вниз"
879 #: src/command.c:178
880 msgid "Refresh screen"
881 msgstr "Обновить экран"
883 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
884 #. search
885 #: src/command.c:185
886 msgid "Toggle find mode"
887 msgstr "Переключить режим поиска"
889 #. translators: the auto center mode always centers the song
890 #. currently being played
891 #: src/command.c:189
892 msgid "Toggle auto center mode"
893 msgstr "Вкл/выкл режим автоцентрирования"
895 #: src/command.c:194
896 msgid "Next screen"
897 msgstr "Следующий экран"
899 #: src/command.c:196
900 msgid "Previous screen"
901 msgstr "Предыдущий экран"
903 #: src/command.c:198
904 msgid "Swap to most recent screen"
905 msgstr "Последний посещённый экран"
907 #: src/command.c:203
908 msgid "Forward find"
909 msgstr "Поиск вперед"
911 #: src/command.c:205
912 msgid "Forward find next"
913 msgstr "Продолжить поиск вперёд"
915 #: src/command.c:207
916 msgid "Backward find"
917 msgstr "Поиск назад"
919 #: src/command.c:209
920 msgid "Backward find previous"
921 msgstr "Продолжить поиск назад"
923 #. translators: this queries the user for a string
924 #. * and jumps directly (while the user is typing)
925 #. * to the entry which begins with this string
926 #: src/command.c:214
927 msgid "Jump to"
928 msgstr "Перейти к"
930 #: src/command.c:220
931 msgid "Artist screen"
932 msgstr "Экран исполнителей"
934 #: src/command.c:226
935 msgid "Change search mode"
936 msgstr "Изменить поле для поиска"
938 #: src/command.c:230
939 msgid "View the selected and the currently playing song"
940 msgstr "Просмотр выбранной и проигрываемой композиций"
942 #. translators: interrupt the current background action,
943 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
944 #: src/command.c:238
945 msgid "Interrupt action"
946 msgstr "Прервать операцию"
948 #: src/command.c:240
949 msgid "Update Lyrics"
950 msgstr "Обновить текст"
952 #: src/command.c:269
953 msgid "Undefined"
954 msgstr "Не задано"
956 #: src/command.c:271
957 msgid "Space"
958 msgstr "Пробел"
960 #: src/command.c:273
961 msgid "Enter"
962 msgstr "Ввод"
964 #: src/command.c:275
965 msgid "Backspace"
966 msgstr "Backspace"
968 #: src/command.c:277
969 msgid "Delete"
970 msgstr "Delete"
972 #: src/command.c:279
973 msgid "Up"
974 msgstr "Вверх"
976 #: src/command.c:281
977 msgid "Down"
978 msgstr "Вниз"
980 #: src/command.c:283
981 msgid "Left"
982 msgstr "Влево"
984 #: src/command.c:285
985 msgid "Right"
986 msgstr "Вправо"
988 #: src/command.c:287
989 msgid "Home"
990 msgstr "В начало"
992 #: src/command.c:289
993 msgid "End"
994 msgstr "В конец"
996 #: src/command.c:291
997 msgid "PageDown"
998 msgstr "PageDown"
1000 #: src/command.c:293
1001 msgid "PageUp"
1002 msgstr "PageUp"
1004 #: src/command.c:295
1005 msgid "Tab"
1006 msgstr "Tab"
1008 #: src/command.c:297
1009 msgid "Shift+Tab"
1010 msgstr "Shift+Tab"
1012 #: src/command.c:299
1013 msgid "Esc"
1014 msgstr "Esc"
1016 #: src/command.c:301
1017 msgid "Insert"
1018 msgstr "Insert"
1020 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1021 #, c-format
1022 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1023 msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s"
1025 #: src/colors.c:156
1026 #, c-format
1027 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1028 msgstr "Внимание: Неизвестный цвет - %s\n"
1030 #: src/colors.c:196
1031 #, c-format
1032 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1033 msgstr "Внимание: Неизвестное цветовое поле - %s\n"
1035 #: src/colors.c:229
1036 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1037 msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов"
1039 #: src/colors.c:240
1040 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1041 msgstr "Терминал не поддерживает цвета"
1043 #. To translators: prefix for error messages
1044 #: src/conf.c:94
1045 msgid "Error"
1046 msgstr "Ошибка"
1048 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1049 msgid "Malformed hotkey definition"
1050 msgstr "Неправильное значение клавиатурной комбинации"
1052 #. the hotkey configuration contains an unknown
1053 #. command
1054 #: src/conf.c:138
1055 msgid "Unknown command"
1056 msgstr "Неизвестная команда"
1058 #. the hotkey configuration line is incomplete
1059 #: src/conf.c:151
1060 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1061 msgstr "Неопределённое значение клавиатурной комбинации"
1063 #. translators: ncmpc supports displaying the
1064 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1065 #. played; in this case, the configuration file
1066 #. contained an invalid setting
1067 #: src/conf.c:185
1068 msgid "Bad time display type"
1069 msgstr "Неверный тип отображения времени"
1071 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1072 #. configuration file line
1073 #: src/conf.c:200
1074 msgid "Missing '='"
1075 msgstr "Пропущен символ '='"
1077 #: src/conf.c:256
1078 msgid "Bad color name"
1079 msgstr "Неверное название цвета"
1081 #: src/conf.c:265
1082 msgid "Incomplete color definition"
1083 msgstr "Неопределённое значение цвета"
1085 #: src/conf.c:271
1086 msgid "Invalid number"
1087 msgstr "Неверное число"
1089 #: src/conf.c:279
1090 msgid "Malformed color definition"
1091 msgstr "Неправильное значение цвета"
1093 #. an unknown screen name was specified in the
1094 #. configuration file
1095 #: src/conf.c:313
1096 msgid "Unknown screen name"
1097 msgstr "Неизвестное название экрана"
1099 #: src/conf.c:342
1100 msgid "Invalid search mode"
1101 msgstr "Неверный режим поиска"
1103 #: src/conf.c:365
1104 msgid "Unknown search mode"
1105 msgstr "Неизвестный режим поиска"
1107 #: src/conf.c:534
1108 msgid "Unknown configuration parameter"
1109 msgstr "Неизвестный параметр конфигурации"
1111 #. To translators: these credits are shown
1112 #. when ncmpc is started with "--version"
1113 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1114 msgid "translator-credits"
1115 msgstr "Перевод: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>"
1117 #: src/list_window.c:566
1118 msgid "Range selection disabled"
1119 msgstr "Выбор диапазона выключен"
1121 #: src/list_window.c:571
1122 msgid "Range selection enabled"
1123 msgstr "Выбор диапазона включен"
1125 #, fuzzy
1126 #~ msgid "DB last updated"
1127 #~ msgstr "База обновлена"
1129 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1130 #~ msgstr "Принудительно загрузить текст"
1132 #~ msgid "Search: "
1133 #~ msgstr "Поиск: "
1135 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1136 #~ msgstr "Добавляется директория %s...\n"
1138 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1139 #~ msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)"
1141 #~ msgid "Clock"
1142 #~ msgstr "Часы"
1144 #~ msgid "Clock screen"
1145 #~ msgstr "Экран часов"
1147 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1148 #~ msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в %s"
1150 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1151 #~ msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в UTF-8"