Code

po: Removed the colon from the find prompt.
[ncmpc.git] / po / de.po
1 # German
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 # , fuzzy
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-12 08:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 15:55+0100\n"
14 "Last-Translator: Monika Brinkert <moni@sunpig.de>\n"
15 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "j"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:215
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
31 msgstr "Verbinde mit %s...   [%s drücken, um abzubrechen]"
33 #: src/main.c:233
34 #, c-format
35 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
36 msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
38 #: src/main.c:247
39 #, c-format
40 msgid "Connected to %s"
41 msgstr "Verbunden mit %s"
43 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
44 #. and this is a hint for the user what to press to correct
45 #. that
46 #: src/main.c:366
47 #, c-format
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "drücke %s für den Tasteneditor"
51 #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:218
52 msgid "Help"
53 msgstr "Hilfe"
55 #: src/screen.c:155 src/screen_play.c:477
56 msgid "Playlist"
57 msgstr "Playlist"
59 #. translators: caption of the browser screen
60 #: src/screen.c:156 src/screen_file.c:213
61 msgid "Browse"
62 msgstr "Stöbern"
64 #: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:230
65 msgid "Artist"
66 msgstr "Künstler"
68 #: src/screen.c:161 src/screen_help.c:125
69 msgid "Search"
70 msgstr "Suche"
72 #: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
73 #: src/screen_lyrics.c:215
74 msgid "Lyrics"
75 msgstr "Liedtexte"
77 #: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162
78 msgid "Outputs"
79 msgstr "Ausgabegeräte"
81 #: src/screen.c:173
82 #, c-format
83 msgid "Volume n/a "
84 msgstr "Lautstärke n/a "
86 #: src/screen.c:175
87 #, c-format
88 msgid " Volume %d%%"
89 msgstr " Lautstärke %d%%"
91 #: src/screen.c:282
92 msgid "Playing:"
93 msgstr "Spiele:"
95 #: src/screen.c:285
96 msgid "[Paused]"
97 msgstr "[Pause]"
99 #: src/screen.c:407 src/screen.c:480
100 msgid "Error: Screen too small"
101 msgstr "Fehler: Anzeige zu klein"
103 #: src/screen.c:603
104 msgid "Repeat is on"
105 msgstr "Wiederholung ist an"
107 #: src/screen.c:604
108 msgid "Repeat is off"
109 msgstr "Wiederholung ist aus"
111 #: src/screen.c:608
112 msgid "Random is on"
113 msgstr "Zufallswiedergabe ist an"
115 #: src/screen.c:609
116 msgid "Random is off"
117 msgstr "Zufallswiedergabe ist aus"
119 #: src/screen.c:612
120 #, c-format
121 msgid "Crossfade %d seconds"
122 msgstr "%d Sekunden Crossfade"
124 #: src/screen.c:615
125 msgid "Database updated"
126 msgstr "Datenbank aktualisiert"
128 #: src/screen.c:748
129 msgid "Shuffled playlist"
130 msgstr "Playlist gemischt"
132 #: src/screen.c:752
133 msgid "Cleared playlist"
134 msgstr "Playlist gelöscht"
136 #: src/screen.c:769 src/screen_file.c:273
137 msgid "Database update started"
138 msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet"
140 #: src/screen.c:771 src/screen_file.c:280
141 msgid "Database update running..."
142 msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
144 #: src/screen.c:807
145 msgid "Find mode: Wrapped"
146 msgstr "Suchmodus: Wrapped"
148 #: src/screen.c:808
149 msgid "Find mode: Normal"
150 msgstr "Suchmodus: Normal"
152 #: src/screen.c:813
153 msgid "Auto center mode: On"
154 msgstr "Autozentriermodus: an"
156 #: src/screen.c:814
157 msgid "Auto center mode: Off"
158 msgstr "Autozentriermodus: aus"
160 #: src/screen_artist.c:74
161 msgid "All tracks"
162 msgstr "Alle Stücke"
164 #: src/screen_artist.c:383
165 #, c-format
166 msgid "All artists"
167 msgstr "Alle Künstler"
169 #: src/screen_artist.c:388
170 #, c-format
171 msgid "Albums of artist: %s"
172 msgstr "Alben des Künstlers: %s"
174 #: src/screen_artist.c:397
175 #, c-format
176 msgid "Album: %s - %s"
177 msgstr "Album: %s - %s"
179 #: src/screen_artist.c:401
180 #, c-format
181 msgid "All tracks of artist: %s"
182 msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
184 #: src/screen_browser.c:236
185 #, c-format
186 msgid "Loading playlist %s..."
187 msgstr "Lade Playlist %s..."
189 #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:317 src/screen_browser.c:343
190 #, c-format
191 msgid "Adding '%s' to playlist"
192 msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu"
194 #: src/screen_utils.c:32
195 msgid "Find"
196 msgstr "Suche"
198 #: src/screen_utils.c:33
199 msgid "Find backward"
200 msgstr "Suche rückwärts"
202 #: src/screen_utils.c:114
203 msgid "Password: "
204 msgstr "Passwort: "
206 #: src/screen_utils.c:205
207 #, c-format
208 msgid "Unable to find '%s'"
209 msgstr "Kann '%s' nicht finden"
211 #: src/screen_play.c:233
212 msgid "Save playlist as: "
213 msgstr "Speichere Playlist als: "
215 #: src/screen_play.c:266
216 #, c-format
217 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
218 msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ?"
220 #. translators: a dialog was aborted by the user
221 #: src/screen_play.c:287 src/screen_file.c:147 src/screen_keydef.c:163
222 msgid "Aborted"
223 msgstr "Abbruch"
225 #. success
226 #: src/screen_play.c:295
227 #, c-format
228 msgid "Saved %s"
229 msgstr "%s gespeichert"
231 #: src/screen_play.c:371
232 msgid "Add: "
233 msgstr "Hinzufügen: "
235 #: src/screen_play.c:479
236 #, c-format
237 msgid "Playlist on %s"
238 msgstr "Playlist auf %s"
240 #: src/screen_play.c:612
241 #, fuzzy
242 msgid "Shuffled selection!"
243 msgstr "Playlist gemischt"
245 #. translators: the "delete" command is only possible
246 #. for playlists; the user attempted to delete a song
247 #. or a directory or something else
248 #: src/screen_file.c:134
249 msgid "Deleting this item is not possible"
250 msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
252 #: src/screen_file.c:141
253 #, c-format
254 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
255 msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
257 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
258 #. user
259 #: src/screen_file.c:156
260 msgid "Playlist deleted"
261 msgstr "Playlist gelöscht"
263 #: src/screen_file.c:269
264 #, c-format
265 msgid "Database update of %s started"
266 msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet"
268 #: src/screen_search.c:39
269 msgid "artist"
270 msgstr "Künstler"
272 #: src/screen_search.c:40
273 msgid "album"
274 msgstr "Album"
276 #: src/screen_search.c:41
277 msgid "title"
278 msgstr "Titel"
280 #: src/screen_search.c:42
281 msgid "track"
282 msgstr "Stück"
284 #: src/screen_search.c:43
285 msgid "name"
286 msgstr "Name"
288 #: src/screen_search.c:44
289 msgid "genre"
290 msgstr "Genre"
292 #: src/screen_search.c:45
293 msgid "date"
294 msgstr "Datum"
296 #: src/screen_search.c:46
297 msgid "composer"
298 msgstr "Komponist"
300 #: src/screen_search.c:47
301 msgid "performer"
302 msgstr "Aufführung"
304 #: src/screen_search.c:48
305 msgid "comment"
306 msgstr "Anmerkung"
308 #: src/screen_search.c:49
309 msgid "file"
310 msgstr "Datei"
312 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:231
313 msgid "Title"
314 msgstr "Titel"
316 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:232
317 msgid "Album"
318 msgstr "Album"
320 #: src/screen_search.c:82
321 msgid "Filename"
322 msgstr "Dateiname"
324 #: src/screen_search.c:83
325 msgid "Artist + Title"
326 msgstr "Künstler + Titel"
328 #: src/screen_search.c:245
329 #, c-format
330 msgid "Bad search tag %s"
331 msgstr "Tag nicht erkannt: %s"
333 #: src/screen_search.c:249
334 #, c-format
335 msgid "No argument for search tag %s"
336 msgstr "Kein Argument für Tag %s"
338 #: src/screen_search.c:309
339 msgid "Search: "
340 msgstr "Suche: "
342 #. if( pattern==NULL )
343 #. search_new(screen, c);
344 #. else
345 #: src/screen_search.c:369
346 #, c-format
347 msgid "Press %s for a new search"
348 msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
350 #: src/screen_search.c:397
351 #, c-format
352 msgid "Search: %s"
353 msgstr "Suche: %s"
355 #: src/screen_search.c:400
356 #, c-format
357 msgid "Search: Results for %s [%s]"
358 msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
360 #: src/screen_search.c:404
361 #, c-format
362 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
363 msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
365 #: src/screen_search.c:419
366 #, c-format
367 msgid "Search mode: %s"
368 msgstr "Suchmodus: %s"
370 #: src/screen_keydef.c:41
371 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
372 msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden  "
374 #: src/screen_keydef.c:42
375 msgid "===> Apply key bindings "
376 msgstr "===> Tastenbelegung anwenden "
378 #: src/screen_keydef.c:70
379 msgid "You have new key bindings"
380 msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung"
382 #: src/screen_keydef.c:72
383 msgid "Keybindings unchanged."
384 msgstr "Tastenbelegung unverändert."
386 #: src/screen_keydef.c:82
387 #, c-format
388 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
389 msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen"
391 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
392 #, c-format
393 msgid "Error: %s - %s"
394 msgstr "Fehler: %s - %s"
396 #: src/screen_keydef.c:100
397 #, c-format
398 msgid "Wrote %s"
399 msgstr "%s geschrieben"
401 #: src/screen_keydef.c:137
402 msgid "Deleted"
403 msgstr "Gelöscht"
405 #: src/screen_keydef.c:158
406 #, c-format
407 msgid "Enter new key for %s: "
408 msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
410 #: src/screen_keydef.c:169
411 #, c-format
412 msgid "Error: key %s is already used for %s"
413 msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
415 #: src/screen_keydef.c:179
416 #, c-format
417 msgid "Assigned %s to %s"
418 msgstr "%s wurde %s zugeordnet"
420 #: src/screen_keydef.c:217
421 msgid "Add new key"
422 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
424 #: src/screen_keydef.c:276
425 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
426 msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
428 #: src/screen_keydef.c:283
429 msgid "Edit key bindings"
430 msgstr "Editiere Tastenbelegungen"
432 #: src/screen_keydef.c:285
433 #, c-format
434 msgid "Edit keys for %s"
435 msgstr "Editiere Tasten für %s"
437 #: src/screen_help.c:38
438 msgid "Movement"
439 msgstr "Bewegung"
441 #: src/screen_help.c:65
442 msgid "Global"
443 msgstr "Global"
445 #: src/screen_help.c:95 src/command.c:95
446 msgid "Playlist screen"
447 msgstr "Playlistenanzeige"
449 #: src/screen_help.c:97
450 msgid "Play"
451 msgstr "Abspielen"
453 #: src/screen_help.c:100
454 msgid "Move song up"
455 msgstr "Stück nach oben bewegen"
457 #: src/screen_help.c:101
458 msgid "Move song down"
459 msgstr "Stück nach unten bewegen"
461 #: src/screen_help.c:104
462 msgid "Center"
463 msgstr "Zentrieren"
465 #: src/screen_help.c:109 src/command.c:97
466 msgid "Browse screen"
467 msgstr "Anzeige durchstöbern"
469 #: src/screen_help.c:111
470 msgid "Enter directory/Select and play song"
471 msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
473 #: src/screen_help.c:113 src/screen_help.c:128
474 msgid "Append song to playlist"
475 msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
477 #: src/screen_help.c:115
478 msgid "Delete playlist"
479 msgstr "Lösche Playlist"
481 #: src/screen_help.c:123 src/command.c:202
482 msgid "Search screen"
483 msgstr "Suchanzeige"
485 #: src/screen_help.c:126
486 msgid "Select and play"
487 msgstr "Auswählen und abspielen"
489 #: src/screen_help.c:135 src/command.c:209
490 msgid "Lyrics screen"
491 msgstr "Liedtextanzeige"
493 #: src/screen_help.c:137
494 msgid "View Lyrics"
495 msgstr "Liedtext lesen"
497 #: src/screen_help.c:138
498 msgid "(Re)load lyrics"
499 msgstr "Text (neu) laden"
501 #: src/screen_help.c:139
502 msgid "Interrupt retrieval"
503 msgstr "Laden unterbrechen"
505 #: src/screen_help.c:140
506 msgid "Explicitly download lyrics"
507 msgstr "Texte explizit herunterladen"
509 #: src/screen_help.c:141
510 msgid "Save lyrics"
511 msgstr "Liedtext speichern"
513 #: src/screen_help.c:146 src/command.c:220
514 msgid "Outputs screen"
515 msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte"
517 #: src/screen_help.c:148
518 msgid "Enable/disable output"
519 msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren"
521 #. translators: no lyrics were found for the song
522 #: src/screen_lyrics.c:104
523 msgid "No lyrics"
524 msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
526 #. translators: this message is displayed
527 #. while data is retrieved
528 #: src/screen_lyrics.c:206
529 msgid "loading..."
530 msgstr "lade..."
532 #. lyrics for the song were saved on hard disk
533 #: src/screen_lyrics.c:241
534 msgid "Lyrics saved"
535 msgstr "Liedtext gespeichert"
537 #: src/screen_outputs.c:58
538 #, c-format
539 msgid "Output '%s' enabled"
540 msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert"
542 #: src/screen_outputs.c:64
543 #, c-format
544 msgid "Output '%s' disabled"
545 msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert"
547 #: src/screen_song.c:109
548 msgid "Song viewer"
549 msgstr "Liedbetrachter"
551 #: src/screen_song.c:233
552 msgid "Composer"
553 msgstr "Komponist"
555 #: src/screen_song.c:234
556 msgid "Name"
557 msgstr "Name"
559 #: src/screen_song.c:235
560 msgid "Disc"
561 msgstr "CD"
563 #: src/screen_song.c:236
564 msgid "Track"
565 msgstr "Stück"
567 #: src/screen_song.c:237
568 msgid "Date"
569 msgstr "Datum"
571 #: src/screen_song.c:238
572 msgid "Genre"
573 msgstr "Genre"
575 #: src/screen_song.c:239
576 msgid "Comment"
577 msgstr "Anmerkung"
579 #: src/screen_song.c:240
580 msgid "Path"
581 msgstr ""
583 #: src/command.c:69
584 msgid "Key configuration screen"
585 msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
587 #: src/command.c:72
588 msgid "Quit"
589 msgstr "Beenden"
591 #: src/command.c:76
592 msgid "Move cursor up"
593 msgstr "Cursor nach oben bewegen"
595 #: src/command.c:78
596 msgid "Move cursor down"
597 msgstr "Cursor nach unten bewegen"
599 #: src/command.c:80 src/command.c:262
600 msgid "Home"
601 msgstr "Pos1"
603 #: src/command.c:82 src/command.c:264
604 msgid "End"
605 msgstr "Ende"
607 #: src/command.c:84
608 msgid "Page up"
609 msgstr "Bild auf"
611 #: src/command.c:86
612 msgid "Page down"
613 msgstr "Bild ab"
615 #: src/command.c:88
616 msgid "Visual selection"
617 msgstr ""
619 #: src/command.c:93
620 msgid "Help screen"
621 msgstr "Hilfeanzeige"
623 #: src/command.c:102
624 msgid "Play/Enter directory"
625 msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
627 #: src/command.c:104
628 msgid "Pause"
629 msgstr "Pause"
631 #: src/command.c:106
632 msgid "Stop"
633 msgstr "Stop"
635 #: src/command.c:108
636 msgid "Crop"
637 msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren"
639 #: src/command.c:110
640 msgid "Next track"
641 msgstr "Nächstes Stück"
643 #: src/command.c:112
644 msgid "Previous track"
645 msgstr "Vorheriges Stück"
647 #: src/command.c:114
648 msgid "Seek forward"
649 msgstr "Vorspulen"
651 #: src/command.c:116
652 msgid "Seek backward"
653 msgstr "Zurückspulen"
655 #: src/command.c:118
656 msgid "Increase volume"
657 msgstr "Lautstärke erhöhen"
659 #: src/command.c:120
660 msgid "Decrease volume"
661 msgstr "Lautstärke verringern"
663 #: src/command.c:122
664 msgid "Select/deselect song in playlist"
665 msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
667 #: src/command.c:124
668 msgid "Select all listed items"
669 msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
671 #: src/command.c:126
672 msgid "Delete song from playlist"
673 msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
675 #: src/command.c:128
676 msgid "Shuffle playlist"
677 msgstr "Mische Playlist"
679 #: src/command.c:130
680 msgid "Clear playlist"
681 msgstr "Lösche Playlist"
683 #: src/command.c:132
684 msgid "Toggle repeat mode"
685 msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus"
687 #: src/command.c:134
688 msgid "Toggle random mode"
689 msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus"
691 #: src/command.c:136
692 msgid "Toggle crossfade mode"
693 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
695 #: src/command.c:138
696 msgid "Start a music database update"
697 msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank"
699 #: src/command.c:140
700 msgid "Save playlist"
701 msgstr "Speichere Playlist"
703 #: src/command.c:142
704 msgid "Add url/file to playlist"
705 msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
707 #: src/command.c:145
708 msgid "Go to root directory"
709 msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
711 #: src/command.c:147
712 msgid "Go to parent directory"
713 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
715 #: src/command.c:151
716 msgid "View the song"
717 msgstr "Lied anzeigen"
719 #: src/command.c:155
720 msgid "Locate song in browser"
721 msgstr "Lied in Datenbank orten"
723 #: src/command.c:159
724 msgid "Move item up"
725 msgstr "Bewege es nach oben"
727 #: src/command.c:161
728 msgid "Move item down"
729 msgstr "Bewege es nach unten"
731 #: src/command.c:163
732 msgid "Refresh screen"
733 msgstr "Aktualisiere Anzeige"
735 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
736 #. search
737 #: src/command.c:170
738 msgid "Toggle find mode"
739 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
741 #. translators: the auto center mode always centers the song
742 #. currently being played
743 #: src/command.c:174
744 msgid "Toggle auto center mode"
745 msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus"
747 #: src/command.c:179
748 msgid "Next screen"
749 msgstr "Nächste Anzeige"
751 #: src/command.c:181
752 msgid "Previous screen"
753 msgstr "Vorherige Anzeige"
755 #: src/command.c:186
756 msgid "Forward find"
757 msgstr "Vorwärtssuche"
759 #: src/command.c:188
760 msgid "Forward find next"
761 msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
763 #: src/command.c:190
764 msgid "Backward find"
765 msgstr "Rückwärtssuche"
767 #: src/command.c:192
768 msgid "Backward find previous"
769 msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
771 #: src/command.c:198
772 msgid "Artist screen"
773 msgstr "Künstlerdatenbank"
775 #: src/command.c:204
776 msgid "Change search mode"
777 msgstr "Suchmodus wechseln"
779 #. translators: interrupt the current background action,
780 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
781 #: src/command.c:213
782 msgid "Interrupt action"
783 msgstr "Kommando Unterbrechen"
785 #: src/command.c:215
786 msgid "Update Lyrics"
787 msgstr "Liedtext aktualisieren"
789 #: src/command.c:244
790 msgid "Undefined"
791 msgstr "Undefiniert"
793 #: src/command.c:246
794 msgid "Space"
795 msgstr "Leertaste"
797 #: src/command.c:248
798 msgid "Enter"
799 msgstr "Enter"
801 #: src/command.c:250
802 msgid "Backspace"
803 msgstr "Backspace"
805 #: src/command.c:252
806 msgid "Delete"
807 msgstr "Entf"
809 #: src/command.c:254
810 msgid "Up"
811 msgstr "Oben"
813 #: src/command.c:256
814 msgid "Down"
815 msgstr "Unten"
817 #: src/command.c:258
818 msgid "Left"
819 msgstr "Links"
821 #: src/command.c:260
822 msgid "Right"
823 msgstr "Rechts"
825 #: src/command.c:266
826 msgid "PageDown"
827 msgstr "Bild ab"
829 #: src/command.c:268
830 msgid "PageUp"
831 msgstr "Bild auf"
833 #: src/command.c:270
834 msgid "Tab"
835 msgstr "Tab"
837 #: src/command.c:272
838 msgid "Shift+Tab"
839 msgstr "Shift+Tab"
841 #: src/command.c:274
842 msgid "Esc"
843 msgstr "Esc"
845 #: src/command.c:276
846 msgid "Insert"
847 msgstr "Einfg"
849 #: src/command.c:487 src/command.c:493
850 #, c-format
851 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
852 msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet"
854 #: src/colors.c:164
855 #, c-format
856 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
857 msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n"
859 #: src/colors.c:207
860 #, c-format
861 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
862 msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n"
864 #: src/colors.c:240
865 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
866 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel"
868 #: src/colors.c:251
869 msgid "Terminal lacks color capabilities"
870 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben"
872 #. To translators: prefix for error messages
873 #: src/conf.c:90
874 msgid "Error"
875 msgstr "Fehler"
877 #: src/conf.c:98 src/conf.c:107
878 msgid "Malformed hotkey definition"
879 msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung"
881 #. the hotkey configuration contains an unknown
882 #. command
883 #: src/conf.c:134
884 msgid "Unknown command"
885 msgstr "Unbekannter Befehl"
887 #. the hotkey configuration line is incomplete
888 #: src/conf.c:147
889 msgid "Incomplete hotkey configuration"
890 msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung"
892 #. translators: ncmpc supports displaying the
893 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
894 #. played; in this case, the configuration file
895 #. contained an invalid setting
896 #: src/conf.c:179
897 msgid "Bad time display type"
898 msgstr "Ungültige Anzeigeart"
900 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
901 #. configuration file line
902 #: src/conf.c:194
903 msgid "Missing '='"
904 msgstr "Es fehlt ein '='"
906 #: src/conf.c:250
907 msgid "Bad color name"
908 msgstr "Ungültiger Farbname"
910 #: src/conf.c:259
911 msgid "Incomplete color definition"
912 msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration"
914 #: src/conf.c:265
915 msgid "Invalid number"
916 msgstr "Ungültige Zahl"
918 #: src/conf.c:273
919 msgid "Malformed color definition"
920 msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition"
922 #. an unknown screen name was specified in the
923 #. configuration file
924 #: src/conf.c:308
925 msgid "Unknown screen name"
926 msgstr "Unbekannter Anzeigenname"
928 #: src/conf.c:465
929 msgid "Unknown configuration parameter"
930 msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter"
932 #. To translators: these credits are shown
933 #. when ncmpc is started with "--version"
934 #: src/options.c:219 src/options.c:222
935 msgid "translator-credits"
936 msgstr ""
938 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
939 #~ msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
941 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
942 #~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
944 #~ msgid "You can only delete playlists"
945 #~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
947 #~ msgid "Browse: %s"
948 #~ msgstr "Stöbern: %s"
950 #~ msgid "Home "
951 #~ msgstr "Anfang "
953 #~ msgid "End "
954 #~ msgstr "Ende "
956 #~ msgid "Screen updated!"
957 #~ msgstr "Anzeige aktualisiert!"
959 #~ msgid "Clock"
960 #~ msgstr "Uhr"
962 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
963 #~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]"
965 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
966 #~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]"
968 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
969 #~ msgstr "Liedtexte [Lade...]"
971 #~ msgid "Clock screen"
972 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"
974 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
975 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren"
977 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
978 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren"
980 #, fuzzy
981 #~ msgid "playlist browse"
982 #~ msgstr "Playlist auf %s"
984 #, fuzzy
985 #~ msgid "charset: %s\n"
986 #~ msgstr "Stöbern: %s"
988 #, fuzzy
989 #~ msgid "playlist"
990 #~ msgstr "Playlist"
992 #, fuzzy
993 #~ msgid "help"
994 #~ msgstr "Hilfe"
996 #, fuzzy
997 #~ msgid "search"
998 #~ msgstr "Suche"
1000 #, fuzzy
1001 #~ msgid "clock"
1002 #~ msgstr "Uhr"
1004 #, fuzzy
1005 #~ msgid "U"
1006 #~ msgstr "Oben"
1008 #, fuzzy
1009 #~ msgid "Saving playlist as '%s '...\n"
1010 #~ msgstr "Lade Playlist %s..."
1012 #, fuzzy
1013 #~ msgid "<Playlist> %s"
1014 #~ msgstr "Playlist auf %s"
1016 #, fuzzy
1017 #~ msgid "filename"
1018 #~ msgstr "Dateiname"
1020 #, fuzzy
1021 #~ msgid "%artist%"
1022 #~ msgstr "Künstler"
1024 #, fuzzy
1025 #~ msgid "%title%"
1026 #~ msgstr "Titel"
1028 #, fuzzy
1029 #~ msgid "quit"
1030 #~ msgstr "Beenden"
1032 #, fuzzy
1033 #~ msgid "down"
1034 #~ msgstr "Unten"
1036 #, fuzzy
1037 #~ msgid "home"
1038 #~ msgstr "Pos1"
1040 #, fuzzy
1041 #~ msgid "end"
1042 #~ msgstr "Ende"
1044 #, fuzzy
1045 #~ msgid "screen-playlist"
1046 #~ msgstr "Lösche Playlist"
1048 #, fuzzy
1049 #~ msgid "play"
1050 #~ msgstr "Abspielen"
1052 #, fuzzy
1053 #~ msgid "pause"
1054 #~ msgstr "Pause"
1056 #, fuzzy
1057 #~ msgid "stop"
1058 #~ msgstr "Stop"
1060 #, fuzzy
1061 #~ msgid "next"
1062 #~ msgstr "Einfg"
1064 #, fuzzy
1065 #~ msgid "seek-forward"
1066 #~ msgstr "Vorspulen"
1068 #, fuzzy
1069 #~ msgid "seek-backward"
1070 #~ msgstr "Zurückspulen"
1072 #, fuzzy
1073 #~ msgid "select"
1074 #~ msgstr "Entf"
1076 #, fuzzy
1077 #~ msgid "delete"
1078 #~ msgstr "Entf"
1080 #, fuzzy
1081 #~ msgid "crossfade"
1082 #~ msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
1084 #, fuzzy
1085 #~ msgid "move-down"
1086 #~ msgstr "Stück nach unten bewegen"
1088 #, fuzzy
1089 #~ msgid "autocenter-mode"
1090 #~ msgstr "Autozentriermodus: an"
1092 #, fuzzy
1093 #~ msgid "find"
1094 #~ msgstr "Undefiniert"
1096 #, fuzzy
1097 #~ msgid "find-next"
1098 #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1100 #, fuzzy
1101 #~ msgid "rfind-next"
1102 #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1104 #, fuzzy
1105 #~ msgid "search-mode"
1106 #~ msgstr "Suchmodus: %s"
1108 #, fuzzy
1109 #~ msgid "list"
1110 #~ msgstr "Playlist"
1112 #, fuzzy
1113 #~ msgid "black"
1114 #~ msgstr "Uhr"
1116 #, fuzzy
1117 #~ msgid "white"
1118 #~ msgstr "Titel"
1120 #, fuzzy
1121 #~ msgid "mouse"
1122 #~ msgstr "Pause"
1124 #, fuzzy
1125 #~ msgid "Read configuration from file"
1126 #~ msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
1128 #, fuzzy
1129 #~ msgid " artist-screen"
1130 #~ msgstr "Playlistenanzeige"
1132 #, fuzzy
1133 #~ msgid " search-screen"
1134 #~ msgstr "Suchanzeige"
1136 #, fuzzy
1137 #~ msgid " key-screen"
1138 #~ msgstr "Nächste Anzeige"
1140 #, fuzzy
1141 #~ msgid " clock-screen"
1142 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"