# German # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Ingmar Gebert, 2004 # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-12 08:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 15:55+0100\n" "Last-Translator: Monika Brinkert \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "j" #: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:215 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Verbinde mit %s... [%s drücken, um abzubrechen]" #: src/main.c:233 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)" #: src/main.c:247 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Verbunden mit %s" #. to translators: a key was bound twice in the key editor, #. and this is a hint for the user what to press to correct #. that #: src/main.c:366 #, c-format msgid "press %s for the key editor" msgstr "drücke %s für den Tasteneditor" #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:218 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/screen.c:155 src/screen_play.c:477 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #. translators: caption of the browser screen #: src/screen.c:156 src/screen_file.c:213 msgid "Browse" msgstr "Stöbern" #: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:230 msgid "Artist" msgstr "Künstler" #: src/screen.c:161 src/screen_help.c:125 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211 #: src/screen_lyrics.c:215 msgid "Lyrics" msgstr "Liedtexte" #: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162 msgid "Outputs" msgstr "Ausgabegeräte" #: src/screen.c:173 #, c-format msgid "Volume n/a " msgstr "Lautstärke n/a " #: src/screen.c:175 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " Lautstärke %d%%" #: src/screen.c:282 msgid "Playing:" msgstr "Spiele:" #: src/screen.c:285 msgid "[Paused]" msgstr "[Pause]" #: src/screen.c:407 src/screen.c:480 msgid "Error: Screen too small" msgstr "Fehler: Anzeige zu klein" #: src/screen.c:603 msgid "Repeat is on" msgstr "Wiederholung ist an" #: src/screen.c:604 msgid "Repeat is off" msgstr "Wiederholung ist aus" #: src/screen.c:608 msgid "Random is on" msgstr "Zufallswiedergabe ist an" #: src/screen.c:609 msgid "Random is off" msgstr "Zufallswiedergabe ist aus" #: src/screen.c:612 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "%d Sekunden Crossfade" #: src/screen.c:615 msgid "Database updated" msgstr "Datenbank aktualisiert" #: src/screen.c:748 msgid "Shuffled playlist" msgstr "Playlist gemischt" #: src/screen.c:752 msgid "Cleared playlist" msgstr "Playlist gelöscht" #: src/screen.c:769 src/screen_file.c:273 msgid "Database update started" msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet" #: src/screen.c:771 src/screen_file.c:280 msgid "Database update running..." msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..." #: src/screen.c:807 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Suchmodus: Wrapped" #: src/screen.c:808 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Suchmodus: Normal" #: src/screen.c:813 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Autozentriermodus: an" #: src/screen.c:814 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Autozentriermodus: aus" #: src/screen_artist.c:74 msgid "All tracks" msgstr "Alle Stücke" #: src/screen_artist.c:383 #, c-format msgid "All artists" msgstr "Alle Künstler" #: src/screen_artist.c:388 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "Alben des Künstlers: %s" #: src/screen_artist.c:397 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "Album: %s - %s" #: src/screen_artist.c:401 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s" #: src/screen_browser.c:236 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Lade Playlist %s..." #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:317 src/screen_browser.c:343 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist" msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu" #: src/screen_utils.c:32 msgid "Find" msgstr "Suche" #: src/screen_utils.c:33 msgid "Find backward" msgstr "Suche rückwärts" #: src/screen_utils.c:114 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/screen_utils.c:205 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Kann '%s' nicht finden" #: src/screen_play.c:233 msgid "Save playlist as: " msgstr "Speichere Playlist als: " #: src/screen_play.c:266 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ?" #. translators: a dialog was aborted by the user #: src/screen_play.c:287 src/screen_file.c:147 src/screen_keydef.c:163 msgid "Aborted" msgstr "Abbruch" #. success #: src/screen_play.c:295 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s gespeichert" #: src/screen_play.c:371 msgid "Add: " msgstr "Hinzufügen: " #: src/screen_play.c:479 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Playlist auf %s" #: src/screen_play.c:612 #, fuzzy msgid "Shuffled selection!" msgstr "Playlist gemischt" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else #: src/screen_file.c:134 msgid "Deleting this item is not possible" msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden" #: src/screen_file.c:141 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? " #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user #: src/screen_file.c:156 msgid "Playlist deleted" msgstr "Playlist gelöscht" #: src/screen_file.c:269 #, c-format msgid "Database update of %s started" msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet" #: src/screen_search.c:39 msgid "artist" msgstr "Künstler" #: src/screen_search.c:40 msgid "album" msgstr "Album" #: src/screen_search.c:41 msgid "title" msgstr "Titel" #: src/screen_search.c:42 msgid "track" msgstr "Stück" #: src/screen_search.c:43 msgid "name" msgstr "Name" #: src/screen_search.c:44 msgid "genre" msgstr "Genre" #: src/screen_search.c:45 msgid "date" msgstr "Datum" #: src/screen_search.c:46 msgid "composer" msgstr "Komponist" #: src/screen_search.c:47 msgid "performer" msgstr "Aufführung" #: src/screen_search.c:48 msgid "comment" msgstr "Anmerkung" #: src/screen_search.c:49 msgid "file" msgstr "Datei" #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:231 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:232 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/screen_search.c:82 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/screen_search.c:83 msgid "Artist + Title" msgstr "Künstler + Titel" #: src/screen_search.c:245 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "Tag nicht erkannt: %s" #: src/screen_search.c:249 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "Kein Argument für Tag %s" #: src/screen_search.c:309 msgid "Search: " msgstr "Suche: " #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:369 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Drücke %s für eine neue Suche" #: src/screen_search.c:397 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Suche: %s" #: src/screen_search.c:400 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]" #: src/screen_search.c:404 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]" #: src/screen_search.c:419 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Suchmodus: %s" #: src/screen_keydef.c:41 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden " #: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Tastenbelegung anwenden " #: src/screen_keydef.c:70 msgid "You have new key bindings" msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung" #: src/screen_keydef.c:72 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Tastenbelegung unverändert." #: src/screen_keydef.c:82 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen" #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Fehler: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:100 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "%s geschrieben" #: src/screen_keydef.c:137 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: src/screen_keydef.c:158 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Gib neue Taste für %s ein: " #: src/screen_keydef.c:169 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s" #: src/screen_keydef.c:179 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "%s wurde %s zugeordnet" #: src/screen_keydef.c:217 msgid "Add new key" msgstr "Füge neue Taste hinzu" #: src/screen_keydef.c:276 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Edit key bindings" msgstr "Editiere Tastenbelegungen" #: src/screen_keydef.c:285 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Editiere Tasten für %s" #: src/screen_help.c:38 msgid "Movement" msgstr "Bewegung" #: src/screen_help.c:65 msgid "Global" msgstr "Global" #: src/screen_help.c:95 src/command.c:95 msgid "Playlist screen" msgstr "Playlistenanzeige" #: src/screen_help.c:97 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/screen_help.c:100 msgid "Move song up" msgstr "Stück nach oben bewegen" #: src/screen_help.c:101 msgid "Move song down" msgstr "Stück nach unten bewegen" #: src/screen_help.c:104 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: src/screen_help.c:109 src/command.c:97 msgid "Browse screen" msgstr "Anzeige durchstöbern" #: src/screen_help.c:111 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen" #: src/screen_help.c:113 src/screen_help.c:128 msgid "Append song to playlist" msgstr "Song zur Playlist hinzufügen" #: src/screen_help.c:115 msgid "Delete playlist" msgstr "Lösche Playlist" #: src/screen_help.c:123 src/command.c:202 msgid "Search screen" msgstr "Suchanzeige" #: src/screen_help.c:126 msgid "Select and play" msgstr "Auswählen und abspielen" #: src/screen_help.c:135 src/command.c:209 msgid "Lyrics screen" msgstr "Liedtextanzeige" #: src/screen_help.c:137 msgid "View Lyrics" msgstr "Liedtext lesen" #: src/screen_help.c:138 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "Text (neu) laden" #: src/screen_help.c:139 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Laden unterbrechen" #: src/screen_help.c:140 msgid "Explicitly download lyrics" msgstr "Texte explizit herunterladen" #: src/screen_help.c:141 msgid "Save lyrics" msgstr "Liedtext speichern" #: src/screen_help.c:146 src/command.c:220 msgid "Outputs screen" msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte" #: src/screen_help.c:148 msgid "Enable/disable output" msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:104 msgid "No lyrics" msgstr "Kein Liedtext verfügbar" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved #: src/screen_lyrics.c:206 msgid "loading..." msgstr "lade..." #. lyrics for the song were saved on hard disk #: src/screen_lyrics.c:241 msgid "Lyrics saved" msgstr "Liedtext gespeichert" #: src/screen_outputs.c:58 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert" #: src/screen_outputs.c:64 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert" #: src/screen_song.c:109 msgid "Song viewer" msgstr "Liedbetrachter" #: src/screen_song.c:233 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: src/screen_song.c:234 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/screen_song.c:235 msgid "Disc" msgstr "CD" #: src/screen_song.c:236 msgid "Track" msgstr "Stück" #: src/screen_song.c:237 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/screen_song.c:238 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/screen_song.c:239 msgid "Comment" msgstr "Anmerkung" #: src/screen_song.c:240 msgid "Path" msgstr "" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige" #: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" msgstr "Cursor nach oben bewegen" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" msgstr "Cursor nach unten bewegen" #: src/command.c:80 src/command.c:262 msgid "Home" msgstr "Pos1" #: src/command.c:82 src/command.c:264 msgid "End" msgstr "Ende" #: src/command.c:84 msgid "Page up" msgstr "Bild auf" #: src/command.c:86 msgid "Page down" msgstr "Bild ab" #: src/command.c:88 msgid "Visual selection" msgstr "" #: src/command.c:93 msgid "Help screen" msgstr "Hilfeanzeige" #: src/command.c:102 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen" #: src/command.c:104 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/command.c:106 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/command.c:108 msgid "Crop" msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren" #: src/command.c:110 msgid "Next track" msgstr "Nächstes Stück" #: src/command.c:112 msgid "Previous track" msgstr "Vorheriges Stück" #: src/command.c:114 msgid "Seek forward" msgstr "Vorspulen" #: src/command.c:116 msgid "Seek backward" msgstr "Zurückspulen" #: src/command.c:118 msgid "Increase volume" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: src/command.c:120 msgid "Decrease volume" msgstr "Lautstärke verringern" #: src/command.c:122 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab" #: src/command.c:124 msgid "Select all listed items" msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen" #: src/command.c:126 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Lösche Song aus der Playlist" #: src/command.c:128 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Mische Playlist" #: src/command.c:130 msgid "Clear playlist" msgstr "Lösche Playlist" #: src/command.c:132 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus" #: src/command.c:134 msgid "Toggle random mode" msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus" #: src/command.c:136 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus" #: src/command.c:138 msgid "Start a music database update" msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank" #: src/command.c:140 msgid "Save playlist" msgstr "Speichere Playlist" #: src/command.c:142 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu" #: src/command.c:145 msgid "Go to root directory" msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen" #: src/command.c:147 msgid "Go to parent directory" msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen" #: src/command.c:151 msgid "View the song" msgstr "Lied anzeigen" #: src/command.c:155 msgid "Locate song in browser" msgstr "Lied in Datenbank orten" #: src/command.c:159 msgid "Move item up" msgstr "Bewege es nach oben" #: src/command.c:161 msgid "Move item down" msgstr "Bewege es nach unten" #: src/command.c:163 msgid "Refresh screen" msgstr "Aktualisiere Anzeige" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search #: src/command.c:170 msgid "Toggle find mode" msgstr "Wechsle den Suchmodus" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played #: src/command.c:174 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus" #: src/command.c:179 msgid "Next screen" msgstr "Nächste Anzeige" #: src/command.c:181 msgid "Previous screen" msgstr "Vorherige Anzeige" #: src/command.c:186 msgid "Forward find" msgstr "Vorwärtssuche" #: src/command.c:188 msgid "Forward find next" msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen" #: src/command.c:190 msgid "Backward find" msgstr "Rückwärtssuche" #: src/command.c:192 msgid "Backward find previous" msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen" #: src/command.c:198 msgid "Artist screen" msgstr "Künstlerdatenbank" #: src/command.c:204 msgid "Change search mode" msgstr "Suchmodus wechseln" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet #: src/command.c:213 msgid "Interrupt action" msgstr "Kommando Unterbrechen" #: src/command.c:215 msgid "Update Lyrics" msgstr "Liedtext aktualisieren" #: src/command.c:244 msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" #: src/command.c:246 msgid "Space" msgstr "Leertaste" #: src/command.c:248 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/command.c:250 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/command.c:252 msgid "Delete" msgstr "Entf" #: src/command.c:254 msgid "Up" msgstr "Oben" #: src/command.c:256 msgid "Down" msgstr "Unten" #: src/command.c:258 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/command.c:260 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/command.c:266 msgid "PageDown" msgstr "Bild ab" #: src/command.c:268 msgid "PageUp" msgstr "Bild auf" #: src/command.c:270 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/command.c:272 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: src/command.c:274 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:276 msgid "Insert" msgstr "Einfg" #: src/command.c:487 src/command.c:493 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s" msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet" #: src/colors.c:164 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n" #: src/colors.c:207 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n" #: src/colors.c:240 msgid "Terminal lacks support for changing colors" msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel" #: src/colors.c:251 msgid "Terminal lacks color capabilities" msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben" #. To translators: prefix for error messages #: src/conf.c:90 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/conf.c:98 src/conf.c:107 msgid "Malformed hotkey definition" msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung" #. the hotkey configuration contains an unknown #. command #: src/conf.c:134 msgid "Unknown command" msgstr "Unbekannter Befehl" #. the hotkey configuration line is incomplete #: src/conf.c:147 msgid "Incomplete hotkey configuration" msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting #: src/conf.c:179 msgid "Bad time display type" msgstr "Ungültige Anzeigeart" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line #: src/conf.c:194 msgid "Missing '='" msgstr "Es fehlt ein '='" #: src/conf.c:250 msgid "Bad color name" msgstr "Ungültiger Farbname" #: src/conf.c:259 msgid "Incomplete color definition" msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration" #: src/conf.c:265 msgid "Invalid number" msgstr "Ungültige Zahl" #: src/conf.c:273 msgid "Malformed color definition" msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file #: src/conf.c:308 msgid "Unknown screen name" msgstr "Unbekannter Anzeigenname" #: src/conf.c:465 msgid "Unknown configuration parameter" msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" #: src/options.c:219 src/options.c:222 msgid "translator-credits" msgstr "" #~ msgid "Adding directory %s...\n" #~ msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n" #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" #~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)" #~ msgid "You can only delete playlists" #~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen" #~ msgid "Browse: %s" #~ msgstr "Stöbern: %s" #~ msgid "Home " #~ msgstr "Anfang " #~ msgid "End " #~ msgstr "Ende " #~ msgid "Screen updated!" #~ msgstr "Anzeige aktualisiert!" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Uhr" #~ msgid "Lyrics [No connection]" #~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]" #~ msgid "Lyrics [Not found]" #~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]" #~ msgid "Lyrics [retrieving]" #~ msgstr "Liedtexte [Lade...]" #~ msgid "Clock screen" #~ msgstr "Uhr-Anzeige" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s" #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren" #, fuzzy #~ msgid "playlist browse" #~ msgstr "Playlist auf %s" #, fuzzy #~ msgid "charset: %s\n" #~ msgstr "Stöbern: %s" #, fuzzy #~ msgid "playlist" #~ msgstr "Playlist" #, fuzzy #~ msgid "help" #~ msgstr "Hilfe" #, fuzzy #~ msgid "search" #~ msgstr "Suche" #, fuzzy #~ msgid "clock" #~ msgstr "Uhr" #, fuzzy #~ msgid "U" #~ msgstr "Oben" #, fuzzy #~ msgid "Saving playlist as '%s '...\n" #~ msgstr "Lade Playlist %s..." #, fuzzy #~ msgid " %s" #~ msgstr "Playlist auf %s" #, fuzzy #~ msgid "filename" #~ msgstr "Dateiname" #, fuzzy #~ msgid "%artist%" #~ msgstr "Künstler" #, fuzzy #~ msgid "%title%" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "quit" #~ msgstr "Beenden" #, fuzzy #~ msgid "down" #~ msgstr "Unten" #, fuzzy #~ msgid "home" #~ msgstr "Pos1" #, fuzzy #~ msgid "end" #~ msgstr "Ende" #, fuzzy #~ msgid "screen-playlist" #~ msgstr "Lösche Playlist" #, fuzzy #~ msgid "play" #~ msgstr "Abspielen" #, fuzzy #~ msgid "pause" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "stop" #~ msgstr "Stop" #, fuzzy #~ msgid "next" #~ msgstr "Einfg" #, fuzzy #~ msgid "seek-forward" #~ msgstr "Vorspulen" #, fuzzy #~ msgid "seek-backward" #~ msgstr "Zurückspulen" #, fuzzy #~ msgid "select" #~ msgstr "Entf" #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "Entf" #, fuzzy #~ msgid "crossfade" #~ msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus" #, fuzzy #~ msgid "move-down" #~ msgstr "Stück nach unten bewegen" #, fuzzy #~ msgid "autocenter-mode" #~ msgstr "Autozentriermodus: an" #, fuzzy #~ msgid "find" #~ msgstr "Undefiniert" #, fuzzy #~ msgid "find-next" #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen" #, fuzzy #~ msgid "rfind-next" #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen" #, fuzzy #~ msgid "search-mode" #~ msgstr "Suchmodus: %s" #, fuzzy #~ msgid "list" #~ msgstr "Playlist" #, fuzzy #~ msgid "black" #~ msgstr "Uhr" #, fuzzy #~ msgid "white" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "mouse" #~ msgstr "Pause" #, fuzzy #~ msgid "Read configuration from file" #~ msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige" #, fuzzy #~ msgid " artist-screen" #~ msgstr "Playlistenanzeige" #, fuzzy #~ msgid " search-screen" #~ msgstr "Suchanzeige" #, fuzzy #~ msgid " key-screen" #~ msgstr "Nächste Anzeige" #, fuzzy #~ msgid " clock-screen" #~ msgstr "Uhr-Anzeige"