Code

po: regenerate ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / de.po
1 # German
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 17:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 15:51+0000\n"
13 "Last-Translator: BBO <Unknown>\n"
14 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-08 07:40+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: src/i18n.h:42
22 msgid "y"
23 msgstr "j"
25 #: src/i18n.h:43
26 msgid "n"
27 msgstr "n"
29 #: src/main.c:248
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
32 msgstr "Verbinde mit %s...   [%s drücken, um abzubrechen]"
34 #: src/main.c:271
35 #, c-format
36 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
37 msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
39 #: src/main.c:289
40 #, c-format
41 msgid "Connected to %s"
42 msgstr "Verbunden mit %s"
44 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
45 #. and this is a hint for the user what to press to correct
46 #. that
47 #: src/main.c:465
48 #, c-format
49 msgid "press %s for the key editor"
50 msgstr "drücke %s für den Tasteneditor"
52 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
53 msgid "Shuffled playlist"
54 msgstr "Playlist gemischt"
56 #: src/player_command.c:187
57 msgid "Cleared playlist"
58 msgstr "Playlist gelöscht"
60 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
61 msgid "Error: Screen too small"
62 msgstr "Fehler: Anzeige zu klein"
64 #: src/screen.c:389
65 msgid "Repeat mode is on"
66 msgstr "Wiederhol-Modus ist aktiviert"
68 #: src/screen.c:390
69 msgid "Repeat mode is off"
70 msgstr "Wiederhol-Modus ist deaktiviert"
72 #: src/screen.c:394
73 msgid "Random mode is on"
74 msgstr "Zufalls-Modus ist aktiviert"
76 #: src/screen.c:395
77 msgid "Random mode is off"
78 msgstr "Zufalls-Modus ist deaktiviert"
80 #. "single" mode means
81 #. that MPD will
82 #. automatically stop
83 #. after playing one
84 #. single song
85 #: src/screen.c:404
86 msgid "Single mode is on"
87 msgstr "Einzelabspiel-Modus ist aktiviert"
89 #: src/screen.c:405
90 msgid "Single mode is off"
91 msgstr "Einzelabspiel-Modus ist deaktiviert"
93 #. "consume" mode means
94 #. that MPD removes each
95 #. song which has
96 #. finished playing
97 #: src/screen.c:413
98 msgid "Consume mode is on"
99 msgstr "Verbrauchs-Modus Aktiviert"
101 #: src/screen.c:414
102 msgid "Consume mode is off"
103 msgstr "Verbrauchs-Modus Deaktiviert"
105 #: src/screen.c:417
106 #, c-format
107 msgid "Crossfade %d seconds"
108 msgstr "%d Sekunden Crossfade"
110 #: src/screen.c:429
111 msgid "Database updated"
112 msgstr "Datenbank aktualisiert"
114 #: src/screen.c:505
115 msgid "Find mode: Wrapped"
116 msgstr "Suchmodus: Wrapped"
118 #: src/screen.c:506
119 msgid "Find mode: Normal"
120 msgstr "Suchmodus: Normal"
122 #: src/screen.c:511
123 msgid "Auto center mode: On"
124 msgstr "Autozentriermodus: an"
126 #: src/screen.c:512
127 msgid "Auto center mode: Off"
128 msgstr "Autozentriermodus: aus"
130 #: src/screen_artist.c:74 src/screen_artist.c:367
131 msgid "All tracks"
132 msgstr "Alle Stücke"
134 #: src/screen_artist.c:399
135 #, c-format
136 msgid "All artists"
137 msgstr "Alle Künstler"
139 #: src/screen_artist.c:404
140 #, c-format
141 msgid "Albums of artist: %s"
142 msgstr "Alben des Künstlers: %s"
144 #: src/screen_artist.c:413
145 #, c-format
146 msgid "Album: %s - %s"
147 msgstr "Album: %s - %s"
149 #: src/screen_artist.c:417
150 #, c-format
151 msgid "All tracks of artist: %s"
152 msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
154 #: src/screen_browser.c:131
155 #, c-format
156 msgid "Loading playlist %s..."
157 msgstr "Lade Playlist %s..."
159 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
160 #, c-format
161 msgid "Adding '%s' to playlist"
162 msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu"
164 #: src/screen_client.c:93
165 msgid "Database update running..."
166 msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
168 #: src/screen_client.c:105
169 #, c-format
170 msgid "Database update of %s started"
171 msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet"
173 #: src/screen_client.c:108
174 msgid "Database update started"
175 msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet"
177 #: src/screen_find.c:28
178 msgid "Find"
179 msgstr "Suche"
181 #: src/screen_find.c:29
182 msgid "Find backward"
183 msgstr "Suche rückwärts"
185 #: src/screen_find.c:30
186 msgid "Jump"
187 msgstr "Springe zu"
189 #: src/screen_find.c:80
190 #, c-format
191 msgid "Unable to find '%s'"
192 msgstr "Kann '%s' nicht finden"
194 #: src/screen_utils.c:99
195 msgid "Password"
196 msgstr "Passwort"
198 #. query the user for a filename
199 #: src/screen_queue.c:256
200 msgid "Save playlist as"
201 msgstr "Speichere Playlist als"
203 #: src/screen_queue.c:290
204 #, c-format
205 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
206 msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ? "
208 #. translators: a dialog was aborted by the user
209 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
210 msgid "Aborted"
211 msgstr "Abbruch"
213 #. success
214 #: src/screen_queue.c:322
215 #, c-format
216 msgid "Saved %s"
217 msgstr "%s gespeichert"
219 #. get path
220 #: src/screen_queue.c:399
221 msgid "Add"
222 msgstr "Hinzufügen"
224 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
225 msgid "Playlist"
226 msgstr "Playlist"
228 #: src/screen_queue.c:508
229 #, c-format
230 msgid "Playlist on %s"
231 msgstr "Playlist auf %s"
233 #. translators: the "delete" command is only possible
234 #. for playlists; the user attempted to delete a song
235 #. or a directory or something else
236 #: src/screen_file.c:225
237 msgid "Deleting this item is not possible"
238 msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
240 #: src/screen_file.c:232
241 #, c-format
242 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
243 msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
245 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
246 #. user
247 #: src/screen_file.c:251
248 msgid "Playlist deleted"
249 msgstr "Playlist gelöscht"
251 #. translators: caption of the browser screen
252 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
253 msgid "Browse"
254 msgstr "Stöbern"
256 #: src/screen_search.c:45
257 msgid "artist"
258 msgstr "Künstler"
260 #: src/screen_search.c:46
261 msgid "album"
262 msgstr "Album"
264 #: src/screen_search.c:47
265 msgid "title"
266 msgstr "Titel"
268 #: src/screen_search.c:48
269 msgid "track"
270 msgstr "Stück"
272 #: src/screen_search.c:49
273 msgid "name"
274 msgstr "Name"
276 #: src/screen_search.c:50
277 msgid "genre"
278 msgstr "Genre"
280 #: src/screen_search.c:51
281 msgid "date"
282 msgstr "Datum"
284 #: src/screen_search.c:52
285 msgid "composer"
286 msgstr "Komponist"
288 #: src/screen_search.c:53
289 msgid "performer"
290 msgstr "Aufführung"
292 #: src/screen_search.c:54
293 msgid "comment"
294 msgstr "Anmerkung"
296 #: src/screen_search.c:63
297 msgid "file"
298 msgstr "Datei"
300 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
301 msgid "Title"
302 msgstr "Titel"
304 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
305 msgid "Artist"
306 msgstr "Künstler"
308 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
309 msgid "Album"
310 msgstr "Album"
312 #: src/screen_search.c:86
313 msgid "Filename"
314 msgstr "Dateiname"
316 #: src/screen_search.c:87
317 msgid "Artist + Title"
318 msgstr "Künstler + Titel"
320 #: src/screen_search.c:233
321 #, c-format
322 msgid "Bad search tag %s"
323 msgstr "Tag nicht erkannt: %s"
325 #: src/screen_search.c:237
326 #, c-format
327 msgid "No argument for search tag %s"
328 msgstr "Kein Argument für Tag %s"
330 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83
331 msgid "Search"
332 msgstr "Suche"
334 #. if( pattern==NULL )
335 #. search_new(screen, c);
336 #. else
337 #: src/screen_search.c:385
338 #, c-format
339 msgid "Press %s for a new search"
340 msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
342 #: src/screen_search.c:412
343 #, c-format
344 msgid "Search: %s"
345 msgstr "Suche: %s"
347 #: src/screen_search.c:415
348 #, c-format
349 msgid "Search: Results for %s [%s]"
350 msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
352 #: src/screen_search.c:419
353 #, c-format
354 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
355 msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
357 #: src/screen_search.c:443
358 #, c-format
359 msgid "Search mode: %s"
360 msgstr "Suchmodus: %s"
362 #: src/screen_keydef.c:42
363 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
364 msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden  "
366 #: src/screen_keydef.c:43
367 msgid "===> Apply key bindings "
368 msgstr "===> Tastenbelegung anwenden "
370 #: src/screen_keydef.c:71
371 msgid "You have new key bindings"
372 msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung"
374 #: src/screen_keydef.c:73
375 msgid "Keybindings unchanged."
376 msgstr "Tastenbelegung unverändert."
378 #: src/screen_keydef.c:83
379 #, c-format
380 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
381 msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen"
383 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
384 #, c-format
385 msgid "Error: %s - %s"
386 msgstr "Fehler: %s - %s"
388 #: src/screen_keydef.c:101
389 #, c-format
390 msgid "Wrote %s"
391 msgstr "%s geschrieben"
393 #: src/screen_keydef.c:139
394 msgid "Deleted"
395 msgstr "Gelöscht"
397 #: src/screen_keydef.c:160
398 #, c-format
399 msgid "Enter new key for %s: "
400 msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
402 #: src/screen_keydef.c:171
403 #, c-format
404 msgid "Error: key %s is already used for %s"
405 msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
407 #: src/screen_keydef.c:181
408 #, c-format
409 msgid "Assigned %s to %s"
410 msgstr "%s wurde %s zugeordnet"
412 #: src/screen_keydef.c:212
413 msgid "Add new key"
414 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
416 #: src/screen_keydef.c:277
417 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
418 msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
420 #: src/screen_keydef.c:284
421 msgid "Edit key bindings"
422 msgstr "Editiere Tastenbelegungen"
424 #: src/screen_keydef.c:286
425 #, c-format
426 msgid "Edit keys for %s"
427 msgstr "Editiere Tasten für %s"
429 #: src/screen_help.c:39
430 msgid "Movement"
431 msgstr "Bewegung"
433 #: src/screen_help.c:81
434 msgid "Global"
435 msgstr "Global"
437 #: src/screen_help.c:114 src/command.c:111
438 msgid "Playlist screen"
439 msgstr "Playlistenanzeige"
441 #: src/screen_help.c:116
442 msgid "Play"
443 msgstr "Abspielen"
445 #: src/screen_help.c:119
446 msgid "Move song up"
447 msgstr "Stück nach oben bewegen"
449 #: src/screen_help.c:120
450 msgid "Move song down"
451 msgstr "Stück nach unten bewegen"
453 #: src/screen_help.c:123
454 msgid "Center"
455 msgstr "Zentrieren"
457 #: src/screen_help.c:129 src/command.c:113
458 msgid "Browse screen"
459 msgstr "Anzeige durchstöbern"
461 #: src/screen_help.c:131
462 msgid "Enter directory/Select and play song"
463 msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
465 #: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148
466 msgid "Append song to playlist"
467 msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
469 #: src/screen_help.c:135
470 msgid "Delete playlist"
471 msgstr "Lösche Playlist"
473 #: src/screen_help.c:143 src/command.c:224
474 msgid "Search screen"
475 msgstr "Suchanzeige"
477 #: src/screen_help.c:146
478 msgid "Select and play"
479 msgstr "Auswählen und abspielen"
481 #: src/screen_help.c:155 src/command.c:234
482 msgid "Lyrics screen"
483 msgstr "Liedtextanzeige"
485 #: src/screen_help.c:157
486 msgid "View Lyrics"
487 msgstr "Liedtext lesen"
489 #: src/screen_help.c:158
490 msgid "(Re)load lyrics"
491 msgstr "Text (neu) laden"
493 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
494 #. from the server
495 #: src/screen_help.c:161
496 msgid "Interrupt retrieval"
497 msgstr "Laden unterbrechen"
499 #: src/screen_help.c:162
500 msgid "Download lyrics for currently playing song"
501 msgstr "Liedtexte für aktuell laufendes Stück herunterladen"
503 #: src/screen_help.c:163
504 msgid "Save lyrics"
505 msgstr "Liedtext speichern"
507 #: src/screen_help.c:164
508 #, fuzzy
509 msgid "Delete saved lyrics"
510 msgstr "Liedtext speichern"
512 #: src/screen_help.c:169 src/command.c:245
513 msgid "Outputs screen"
514 msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte"
516 #: src/screen_help.c:171
517 msgid "Enable/disable output"
518 msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren"
520 #: src/screen_help.c:176
521 msgid "Keydef screen"
522 msgstr "Tastenbelegungsanzeige"
524 #: src/screen_help.c:178
525 msgid "Edit keydefs for selected command"
526 msgstr "Tastenbelegung für ausgewählten Befehl bearbeiten"
528 #: src/screen_help.c:179
529 msgid "Remove selected keydef"
530 msgstr "Ausgewählte Tastenbelegung entfernen"
532 #: src/screen_help.c:180
533 msgid "Go up a level"
534 msgstr "Eine Ebene nach oben"
536 #: src/screen_help.c:181
537 msgid "Apply and save changes"
538 msgstr "Änderungen bestätigen und speichern"
540 #: src/screen_help.c:227 src/title_bar.c:75
541 msgid "Help"
542 msgstr "Hilfe"
544 #. translators: no lyrics were found for the song
545 #: src/screen_lyrics.c:182
546 msgid "No lyrics"
547 msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
549 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
550 #: src/title_bar.c:86
551 msgid "Lyrics"
552 msgstr "Liedtexte"
554 #. translators: this message is displayed
555 #. while data is retrieved
556 #: src/screen_lyrics.c:268
557 msgid "loading..."
558 msgstr "lade..."
560 #. lyrics for the song were saved on hard disk
561 #: src/screen_lyrics.c:303
562 msgid "Lyrics saved"
563 msgstr "Liedtext gespeichert"
565 #: src/screen_lyrics.c:310
566 #, fuzzy
567 msgid "Lyrics deleted"
568 msgstr "Playlist gelöscht"
570 #: src/screen_lyrics.c:313
571 #, fuzzy
572 msgid "No saved lyrics"
573 msgstr "Liedtext speichern"
575 #: src/screen_outputs.c:73
576 #, c-format
577 msgid "Output '%s' enabled"
578 msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert"
580 #: src/screen_outputs.c:84
581 #, c-format
582 msgid "Output '%s' disabled"
583 msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert"
585 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
586 msgid "Outputs"
587 msgstr "Ausgabegeräte"
589 #: src/screen_song.c:46
590 msgid "Length"
591 msgstr "Länge"
593 #: src/screen_song.c:47
594 msgid "Composer"
595 msgstr "Komponist"
597 #: src/screen_song.c:48
598 msgid "Name"
599 msgstr "Name"
601 #: src/screen_song.c:49
602 msgid "Disc"
603 msgstr "CD"
605 #: src/screen_song.c:50
606 msgid "Track"
607 msgstr "Stück"
609 #: src/screen_song.c:51
610 msgid "Date"
611 msgstr "Datum"
613 #: src/screen_song.c:52
614 msgid "Genre"
615 msgstr "Genre"
617 #: src/screen_song.c:53
618 msgid "Comment"
619 msgstr "Anmerkung"
621 #: src/screen_song.c:54
622 msgid "Bitrate"
623 msgstr "Bitrate"
625 #: src/screen_song.c:70
626 msgid "Number of artists"
627 msgstr "Anzahl der Künstler"
629 #: src/screen_song.c:71
630 msgid "Number of albums"
631 msgstr "Anzahl der Alben"
633 #: src/screen_song.c:72
634 msgid "Number of songs"
635 msgstr "Anzahl der Lieder"
637 #: src/screen_song.c:73
638 msgid "Uptime"
639 msgstr "Laufzeit"
641 #: src/screen_song.c:74
642 msgid "Most recent db update"
643 msgstr "Letzte db-Aktualisierung"
645 #: src/screen_song.c:75
646 msgid "Playtime"
647 msgstr "Spielzeit"
649 #: src/screen_song.c:76
650 msgid "DB playtime"
651 msgstr "DB Spielzeit"
653 #: src/screen_song.c:178
654 msgid "Song viewer"
655 msgstr "Liedbetrachter"
657 #: src/screen_song.c:284
658 msgid "Path"
659 msgstr "Pfad"
661 #: src/screen_song.c:289
662 #, c-format
663 msgid "%d kbps"
664 msgstr "%d kbps"
666 #: src/screen_song.c:314
667 msgid "MPD statistics"
668 msgstr "MPD Statistik"
670 #: src/screen_song.c:369
671 msgid "Selected song"
672 msgstr "Lied anzeigen"
674 #: src/screen_song.c:379
675 msgid "Currently playing song"
676 msgstr "Gerade laufendes Lied"
678 #: src/status_bar.c:124
679 msgid "Playing:"
680 msgstr "Spiele:"
682 #: src/status_bar.c:127
683 msgid "[Paused]"
684 msgstr "[Pause]"
686 #: src/title_bar.c:96
687 #, c-format
688 msgid "Volume n/a"
689 msgstr "Lautstärke n/a"
691 #: src/title_bar.c:98
692 #, c-format
693 msgid "Volume %d%%"
694 msgstr "Lautstärke %d%%"
696 #: src/command.c:69
697 msgid "Key configuration screen"
698 msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
700 #: src/command.c:72
701 msgid "Quit"
702 msgstr "Beenden"
704 #: src/command.c:76
705 msgid "Move cursor up"
706 msgstr "Cursor nach oben bewegen"
708 #: src/command.c:78
709 msgid "Move cursor down"
710 msgstr "Cursor nach unten bewegen"
712 #: src/command.c:80
713 msgid "Move cursor to the top of screen"
714 msgstr "Markierung an den Anfang der Anzeige setzen"
716 #: src/command.c:82
717 msgid "Move cursor to the middle of screen"
718 msgstr "Markierung in die Mitte der Anzeige setzen"
720 #: src/command.c:84
721 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
722 msgstr "Markierung ans Ende der Anzeige setzen"
724 #: src/command.c:86
725 msgid "Move cursor to the top of the list"
726 msgstr "Markierung an den Anfang der Liste setzen"
728 #: src/command.c:88
729 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
730 msgstr "Markierung ans Ende der Liste setzen"
732 #: src/command.c:90
733 msgid "Page up"
734 msgstr "Bild auf"
736 #: src/command.c:92
737 msgid "Page down"
738 msgstr "Bild ab"
740 #: src/command.c:94
741 msgid "Range selection"
742 msgstr "Mehrfachauswahl"
744 #: src/command.c:96
745 msgid "Scroll up one line"
746 msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen"
748 #: src/command.c:98
749 msgid "Scroll down one line"
750 msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen"
752 #: src/command.c:100
753 msgid "Scroll up half a screen"
754 msgstr "Die halbe Anzeige nach oben scrollen"
756 #: src/command.c:102
757 msgid "Scroll down half a screen"
758 msgstr "Die halbe Anzeige nach unten scrollen"
760 #: src/command.c:104
761 msgid "Select currently playing song"
762 msgstr "Derzeit spielenden Song auswählen"
764 #: src/command.c:109
765 msgid "Help screen"
766 msgstr "Hilfeanzeige"
768 #: src/command.c:118
769 msgid "Play/Enter directory"
770 msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
772 #: src/command.c:120
773 msgid "Pause"
774 msgstr "Pause"
776 #: src/command.c:122
777 msgid "Stop"
778 msgstr "Stop"
780 #: src/command.c:124
781 msgid "Crop"
782 msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren"
784 #: src/command.c:126
785 msgid "Next track"
786 msgstr "Nächstes Stück"
788 #: src/command.c:128
789 msgid "Previous track"
790 msgstr "Vorheriges Stück"
792 #: src/command.c:130
793 msgid "Seek forward"
794 msgstr "Vorspulen"
796 #: src/command.c:132
797 msgid "Seek backward"
798 msgstr "Zurückspulen"
800 #: src/command.c:134
801 msgid "Increase volume"
802 msgstr "Lautstärke erhöhen"
804 #: src/command.c:136
805 msgid "Decrease volume"
806 msgstr "Lautstärke verringern"
808 #: src/command.c:138
809 msgid "Select/deselect song in playlist"
810 msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
812 #: src/command.c:140
813 msgid "Select all listed items"
814 msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
816 #: src/command.c:142
817 msgid "Delete song from playlist"
818 msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
820 #: src/command.c:144
821 msgid "Shuffle playlist"
822 msgstr "Mische Playlist"
824 #: src/command.c:146
825 msgid "Clear playlist"
826 msgstr "Lösche Playlist"
828 #: src/command.c:148
829 msgid "Toggle repeat mode"
830 msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus"
832 #: src/command.c:150
833 msgid "Toggle random mode"
834 msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus"
836 #: src/command.c:152
837 msgid "Toggle single mode"
838 msgstr "Einzelabspiel-Modus umschalten"
840 #: src/command.c:154
841 msgid "Toggle consume mode"
842 msgstr "Verbrauchs-Modus Umschalten"
844 #: src/command.c:156
845 msgid "Toggle crossfade mode"
846 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
848 #: src/command.c:158
849 msgid "Start a music database update"
850 msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank"
852 #: src/command.c:160
853 msgid "Save playlist"
854 msgstr "Speichere Playlist"
856 #: src/command.c:162
857 msgid "Add url/file to playlist"
858 msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
860 #: src/command.c:165
861 msgid "Go to root directory"
862 msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
864 #: src/command.c:167
865 msgid "Go to parent directory"
866 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
868 #: src/command.c:170
869 msgid "Locate song in browser"
870 msgstr "Lied in Datenbank orten"
872 #: src/command.c:174
873 msgid "Move item up"
874 msgstr "Bewege es nach oben"
876 #: src/command.c:176
877 msgid "Move item down"
878 msgstr "Bewege es nach unten"
880 #: src/command.c:178
881 msgid "Refresh screen"
882 msgstr "Aktualisiere Anzeige"
884 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
885 #. search
886 #: src/command.c:185
887 msgid "Toggle find mode"
888 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
890 #. translators: the auto center mode always centers the song
891 #. currently being played
892 #: src/command.c:189
893 msgid "Toggle auto center mode"
894 msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus"
896 #: src/command.c:194
897 msgid "Next screen"
898 msgstr "Nächste Anzeige"
900 #: src/command.c:196
901 msgid "Previous screen"
902 msgstr "Vorherige Anzeige"
904 #: src/command.c:198
905 msgid "Swap to most recent screen"
906 msgstr "Wechsle zur zuletzt benutzten Anzeige"
908 #: src/command.c:203
909 msgid "Forward find"
910 msgstr "Vorwärtssuche"
912 #: src/command.c:205
913 msgid "Forward find next"
914 msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
916 #: src/command.c:207
917 msgid "Backward find"
918 msgstr "Rückwärtssuche"
920 #: src/command.c:209
921 msgid "Backward find previous"
922 msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
924 #. translators: this queries the user for a string
925 #. * and jumps directly (while the user is typing)
926 #. * to the entry which begins with this string
927 #: src/command.c:214
928 msgid "Jump to"
929 msgstr "Springe zu"
931 #: src/command.c:220
932 msgid "Artist screen"
933 msgstr "Künstlerdatenbank"
935 #: src/command.c:226
936 msgid "Change search mode"
937 msgstr "Suchmodus wechseln"
939 #: src/command.c:230
940 msgid "View the selected and the currently playing song"
941 msgstr "Zeige das ausgewählte und das gerade laufende Lied an"
943 #. translators: interrupt the current background action,
944 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
945 #: src/command.c:238
946 msgid "Interrupt action"
947 msgstr "Kommando Unterbrechen"
949 #: src/command.c:240
950 msgid "Update Lyrics"
951 msgstr "Liedtext aktualisieren"
953 #: src/command.c:269
954 msgid "Undefined"
955 msgstr "Undefiniert"
957 #: src/command.c:271
958 msgid "Space"
959 msgstr "Leertaste"
961 #: src/command.c:273
962 msgid "Enter"
963 msgstr "Enter"
965 #: src/command.c:275
966 msgid "Backspace"
967 msgstr "Backspace"
969 #: src/command.c:277
970 msgid "Delete"
971 msgstr "Entf"
973 #: src/command.c:279
974 msgid "Up"
975 msgstr "Oben"
977 #: src/command.c:281
978 msgid "Down"
979 msgstr "Unten"
981 #: src/command.c:283
982 msgid "Left"
983 msgstr "Links"
985 #: src/command.c:285
986 msgid "Right"
987 msgstr "Rechts"
989 #: src/command.c:287
990 msgid "Home"
991 msgstr "Pos1"
993 #: src/command.c:289
994 msgid "End"
995 msgstr "Ende"
997 #: src/command.c:291
998 msgid "PageDown"
999 msgstr "Bild ab"
1001 #: src/command.c:293
1002 msgid "PageUp"
1003 msgstr "Bild auf"
1005 #: src/command.c:295
1006 msgid "Tab"
1007 msgstr "Tab"
1009 #: src/command.c:297
1010 msgid "Shift+Tab"
1011 msgstr "Shift+Tab"
1013 #: src/command.c:299
1014 msgid "Esc"
1015 msgstr "Esc"
1017 #: src/command.c:301
1018 msgid "Insert"
1019 msgstr "Einfg"
1021 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1022 #, c-format
1023 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1024 msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet"
1026 #: src/colors.c:156
1027 #, c-format
1028 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1029 msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n"
1031 #: src/colors.c:196
1032 #, c-format
1033 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1034 msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n"
1036 #: src/colors.c:229
1037 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1038 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel"
1040 #: src/colors.c:240
1041 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1042 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben"
1044 #. To translators: prefix for error messages
1045 #: src/conf.c:94
1046 msgid "Error"
1047 msgstr "Fehler"
1049 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1050 msgid "Malformed hotkey definition"
1051 msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung"
1053 #. the hotkey configuration contains an unknown
1054 #. command
1055 #: src/conf.c:138
1056 msgid "Unknown command"
1057 msgstr "Unbekannter Befehl"
1059 #. the hotkey configuration line is incomplete
1060 #: src/conf.c:151
1061 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1062 msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung"
1064 #. translators: ncmpc supports displaying the
1065 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1066 #. played; in this case, the configuration file
1067 #. contained an invalid setting
1068 #: src/conf.c:185
1069 msgid "Bad time display type"
1070 msgstr "Ungültige Anzeigeart"
1072 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1073 #. configuration file line
1074 #: src/conf.c:200
1075 msgid "Missing '='"
1076 msgstr "Es fehlt ein '='"
1078 #: src/conf.c:256
1079 msgid "Bad color name"
1080 msgstr "Ungültiger Farbname"
1082 #: src/conf.c:265
1083 msgid "Incomplete color definition"
1084 msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration"
1086 #: src/conf.c:271
1087 msgid "Invalid number"
1088 msgstr "Ungültige Zahl"
1090 #: src/conf.c:279
1091 msgid "Malformed color definition"
1092 msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition"
1094 #. an unknown screen name was specified in the
1095 #. configuration file
1096 #: src/conf.c:313
1097 msgid "Unknown screen name"
1098 msgstr "Unbekannter Anzeigenname"
1100 #: src/conf.c:342
1101 msgid "Invalid search mode"
1102 msgstr "Ungültiger Suchmodus"
1104 #: src/conf.c:365
1105 msgid "Unknown search mode"
1106 msgstr "Unbekannter Suchmodus"
1108 #: src/conf.c:534
1109 msgid "Unknown configuration parameter"
1110 msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter"
1112 #. To translators: these credits are shown
1113 #. when ncmpc is started with "--version"
1114 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1115 msgid "translator-credits"
1116 msgstr ""
1117 "Übersetzer\n"
1118 "\n"
1119 "Launchpad Contributions:\n"
1120 "  BBO https://launchpad.net/~bbo\n"
1121 "  Monika Brinkert https://launchpad.net/~moni-sunpig\n"
1122 "  Samuel Creshal https://launchpad.net/~samuel-creshal"
1124 #: src/list_window.c:566
1125 msgid "Range selection disabled"
1126 msgstr "Mehrfachauswahl deaktiviert"
1128 #: src/list_window.c:571
1129 msgid "Range selection enabled"
1130 msgstr "Mehrfachauswahl aktiviert"
1132 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1133 #~ msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
1135 #~ msgid "You can only delete playlists"
1136 #~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
1138 #~ msgid "Browse: %s"
1139 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1141 #~ msgid "Search: "
1142 #~ msgstr "Suche: "
1144 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1145 #~ msgstr "Texte explizit herunterladen"
1147 #~ msgid "Home "
1148 #~ msgstr "Anfang "
1150 #~ msgid "End "
1151 #~ msgstr "Ende "
1153 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1154 #~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
1156 #~ msgid "Clock"
1157 #~ msgstr "Uhr"
1159 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1160 #~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]"
1162 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1163 #~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]"
1165 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1166 #~ msgstr "Liedtexte [Lade...]"
1168 #~ msgid "Clock screen"
1169 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"
1171 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1172 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren"
1174 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1175 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren"
1177 #~ msgid "DB last updated"
1178 #~ msgstr "DB zuletzt aktualisiert"