Code

po: updated Russian translation
[ncmpc.git] / po / de.po
1 # German
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 21:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-14 15:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Monika Brinkert <moni@sunpig.de>\n"
14 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/i18n.h:42
20 msgid "y"
21 msgstr "j"
23 #: src/i18n.h:43
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:215
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
30 msgstr "Verbinde mit %s...   [%s drücken, um abzubrechen]"
32 #: src/main.c:233
33 #, c-format
34 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
35 msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
37 #: src/main.c:247
38 #, c-format
39 msgid "Connected to %s"
40 msgstr "Verbunden mit %s"
42 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
43 #. and this is a hint for the user what to press to correct
44 #. that
45 #: src/main.c:366
46 #, c-format
47 msgid "press %s for the key editor"
48 msgstr "drücke %s für den Tasteneditor"
50 #: src/screen.c:175 src/screen_help.c:244
51 msgid "Help"
52 msgstr "Hilfe"
54 #: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503
55 msgid "Playlist"
56 msgstr "Playlist"
58 #. translators: caption of the browser screen
59 #: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214
60 msgid "Browse"
61 msgstr "Stöbern"
63 #: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
64 msgid "Artist"
65 msgstr "Künstler"
67 #: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:141
68 msgid "Search"
69 msgstr "Suche"
71 #: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
72 #: src/screen_lyrics.c:215
73 msgid "Lyrics"
74 msgstr "Liedtexte"
76 #: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162
77 msgid "Outputs"
78 msgstr "Ausgabegeräte"
80 #: src/screen.c:195
81 #, c-format
82 msgid "Volume n/a "
83 msgstr "Lautstärke n/a "
85 #: src/screen.c:197
86 #, c-format
87 msgid " Volume %d%%"
88 msgstr " Lautstärke %d%%"
90 #: src/screen.c:308
91 msgid "Playing:"
92 msgstr "Spiele:"
94 #: src/screen.c:311
95 msgid "[Paused]"
96 msgstr "[Pause]"
98 #: src/screen.c:433 src/screen.c:506
99 msgid "Error: Screen too small"
100 msgstr "Fehler: Anzeige zu klein"
102 #: src/screen.c:633
103 #, fuzzy
104 msgid "Repeat mode is on"
105 msgstr "Wiederholung ist an"
107 #: src/screen.c:634
108 #, fuzzy
109 msgid "Repeat mode is off"
110 msgstr "Wiederholung ist aus"
112 #: src/screen.c:638
113 #, fuzzy
114 msgid "Random mode is on"
115 msgstr "Zufallswiedergabe ist an"
117 #: src/screen.c:639
118 #, fuzzy
119 msgid "Random mode is off"
120 msgstr "Zufallswiedergabe ist aus"
122 #: src/screen.c:643
123 msgid "Single mode is on"
124 msgstr ""
126 #: src/screen.c:644
127 msgid "Single mode is off"
128 msgstr ""
130 #: src/screen.c:648
131 msgid "Consume mode is on"
132 msgstr ""
134 #: src/screen.c:649
135 msgid "Consume mode is off"
136 msgstr ""
138 #: src/screen.c:652
139 #, c-format
140 msgid "Crossfade %d seconds"
141 msgstr "%d Sekunden Crossfade"
143 #: src/screen.c:655
144 msgid "Database updated"
145 msgstr "Datenbank aktualisiert"
147 #: src/screen.c:790 src/screen_play.c:638
148 msgid "Shuffled playlist"
149 msgstr "Playlist gemischt"
151 #: src/screen.c:794
152 msgid "Cleared playlist"
153 msgstr "Playlist gelöscht"
155 #: src/screen.c:817 src/screen_file.c:274
156 msgid "Database update started"
157 msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet"
159 #: src/screen.c:819 src/screen_file.c:281
160 msgid "Database update running..."
161 msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
163 #: src/screen.c:855
164 msgid "Find mode: Wrapped"
165 msgstr "Suchmodus: Wrapped"
167 #: src/screen.c:856
168 msgid "Find mode: Normal"
169 msgstr "Suchmodus: Normal"
171 #: src/screen.c:861
172 msgid "Auto center mode: On"
173 msgstr "Autozentriermodus: an"
175 #: src/screen.c:862
176 msgid "Auto center mode: Off"
177 msgstr "Autozentriermodus: aus"
179 #: src/screen_artist.c:74
180 msgid "All tracks"
181 msgstr "Alle Stücke"
183 #: src/screen_artist.c:383
184 #, c-format
185 msgid "All artists"
186 msgstr "Alle Künstler"
188 #: src/screen_artist.c:388
189 #, c-format
190 msgid "Albums of artist: %s"
191 msgstr "Alben des Künstlers: %s"
193 #: src/screen_artist.c:397
194 #, c-format
195 msgid "Album: %s - %s"
196 msgstr "Album: %s - %s"
198 #: src/screen_artist.c:401
199 #, c-format
200 msgid "All tracks of artist: %s"
201 msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
203 #: src/screen_browser.c:236
204 #, c-format
205 msgid "Loading playlist %s..."
206 msgstr "Lade Playlist %s..."
208 #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353
209 #, c-format
210 msgid "Adding '%s' to playlist"
211 msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu"
213 #: src/screen_utils.c:35
214 msgid "Find"
215 msgstr "Suche"
217 #: src/screen_utils.c:36
218 msgid "Find backward"
219 msgstr "Suche rückwärts"
221 #: src/screen_utils.c:37
222 msgid "Jump"
223 msgstr "Springe zu"
225 #: src/screen_utils.c:118
226 msgid "Password"
227 msgstr "Passwort"
229 #: src/screen_utils.c:209
230 #, c-format
231 msgid "Unable to find '%s'"
232 msgstr "Kann '%s' nicht finden"
234 #: src/screen_play.c:259
235 msgid "Save playlist as"
236 msgstr "Speichere Playlist als"
238 #: src/screen_play.c:292
239 #, c-format
240 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
241 msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ?"
243 #. translators: a dialog was aborted by the user
244 #: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
245 msgid "Aborted"
246 msgstr "Abbruch"
248 #. success
249 #: src/screen_play.c:321
250 #, c-format
251 msgid "Saved %s"
252 msgstr "%s gespeichert"
254 #: src/screen_play.c:397
255 msgid "Add"
256 msgstr "Hinzufügen"
258 #: src/screen_play.c:505
259 #, c-format
260 msgid "Playlist on %s"
261 msgstr "Playlist auf %s"
263 #. translators: the "delete" command is only possible
264 #. for playlists; the user attempted to delete a song
265 #. or a directory or something else
266 #: src/screen_file.c:135
267 msgid "Deleting this item is not possible"
268 msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
270 #: src/screen_file.c:142
271 #, c-format
272 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
273 msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
275 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
276 #. user
277 #: src/screen_file.c:157
278 msgid "Playlist deleted"
279 msgstr "Playlist gelöscht"
281 #: src/screen_file.c:270
282 #, c-format
283 msgid "Database update of %s started"
284 msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet"
286 #: src/screen_search.c:39
287 msgid "artist"
288 msgstr "Künstler"
290 #: src/screen_search.c:40
291 msgid "album"
292 msgstr "Album"
294 #: src/screen_search.c:41
295 msgid "title"
296 msgstr "Titel"
298 #: src/screen_search.c:42
299 msgid "track"
300 msgstr "Stück"
302 #: src/screen_search.c:43
303 msgid "name"
304 msgstr "Name"
306 #: src/screen_search.c:44
307 msgid "genre"
308 msgstr "Genre"
310 #: src/screen_search.c:45
311 msgid "date"
312 msgstr "Datum"
314 #: src/screen_search.c:46
315 msgid "composer"
316 msgstr "Komponist"
318 #: src/screen_search.c:47
319 msgid "performer"
320 msgstr "Aufführung"
322 #: src/screen_search.c:48
323 msgid "comment"
324 msgstr "Anmerkung"
326 #: src/screen_search.c:49
327 msgid "file"
328 msgstr "Datei"
330 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
331 msgid "Title"
332 msgstr "Titel"
334 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
335 msgid "Album"
336 msgstr "Album"
338 #: src/screen_search.c:82
339 msgid "Filename"
340 msgstr "Dateiname"
342 #: src/screen_search.c:83
343 msgid "Artist + Title"
344 msgstr "Künstler + Titel"
346 #: src/screen_search.c:245
347 #, c-format
348 msgid "Bad search tag %s"
349 msgstr "Tag nicht erkannt: %s"
351 #: src/screen_search.c:249
352 #, c-format
353 msgid "No argument for search tag %s"
354 msgstr "Kein Argument für Tag %s"
356 #. if( pattern==NULL )
357 #. search_new(screen, c);
358 #. else
359 #: src/screen_search.c:369
360 #, c-format
361 msgid "Press %s for a new search"
362 msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
364 #: src/screen_search.c:397
365 #, c-format
366 msgid "Search: %s"
367 msgstr "Suche: %s"
369 #: src/screen_search.c:400
370 #, c-format
371 msgid "Search: Results for %s [%s]"
372 msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
374 #: src/screen_search.c:404
375 #, c-format
376 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
377 msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
379 #: src/screen_search.c:419
380 #, c-format
381 msgid "Search mode: %s"
382 msgstr "Suchmodus: %s"
384 #: src/screen_keydef.c:41
385 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
386 msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden  "
388 #: src/screen_keydef.c:42
389 msgid "===> Apply key bindings "
390 msgstr "===> Tastenbelegung anwenden "
392 #: src/screen_keydef.c:70
393 msgid "You have new key bindings"
394 msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung"
396 #: src/screen_keydef.c:72
397 msgid "Keybindings unchanged."
398 msgstr "Tastenbelegung unverändert."
400 #: src/screen_keydef.c:82
401 #, c-format
402 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
403 msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen"
405 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
406 #, c-format
407 msgid "Error: %s - %s"
408 msgstr "Fehler: %s - %s"
410 #: src/screen_keydef.c:100
411 #, c-format
412 msgid "Wrote %s"
413 msgstr "%s geschrieben"
415 #: src/screen_keydef.c:137
416 msgid "Deleted"
417 msgstr "Gelöscht"
419 #: src/screen_keydef.c:158
420 #, c-format
421 msgid "Enter new key for %s: "
422 msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
424 #: src/screen_keydef.c:169
425 #, c-format
426 msgid "Error: key %s is already used for %s"
427 msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
429 #: src/screen_keydef.c:179
430 #, c-format
431 msgid "Assigned %s to %s"
432 msgstr "%s wurde %s zugeordnet"
434 #: src/screen_keydef.c:217
435 msgid "Add new key"
436 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
438 #: src/screen_keydef.c:276
439 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
440 msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
442 #: src/screen_keydef.c:283
443 msgid "Edit key bindings"
444 msgstr "Editiere Tastenbelegungen"
446 #: src/screen_keydef.c:285
447 #, c-format
448 msgid "Edit keys for %s"
449 msgstr "Editiere Tasten für %s"
451 #: src/screen_help.c:38
452 msgid "Movement"
453 msgstr "Bewegung"
455 #: src/screen_help.c:78
456 msgid "Global"
457 msgstr "Global"
459 #: src/screen_help.c:111 src/command.c:109
460 msgid "Playlist screen"
461 msgstr "Playlistenanzeige"
463 #: src/screen_help.c:113
464 msgid "Play"
465 msgstr "Abspielen"
467 #: src/screen_help.c:116
468 msgid "Move song up"
469 msgstr "Stück nach oben bewegen"
471 #: src/screen_help.c:117
472 msgid "Move song down"
473 msgstr "Stück nach unten bewegen"
475 #: src/screen_help.c:120
476 msgid "Center"
477 msgstr "Zentrieren"
479 #: src/screen_help.c:125 src/command.c:111
480 msgid "Browse screen"
481 msgstr "Anzeige durchstöbern"
483 #: src/screen_help.c:127
484 msgid "Enter directory/Select and play song"
485 msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
487 #: src/screen_help.c:129 src/screen_help.c:144
488 msgid "Append song to playlist"
489 msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
491 #: src/screen_help.c:131
492 msgid "Delete playlist"
493 msgstr "Lösche Playlist"
495 #: src/screen_help.c:139 src/command.c:222
496 msgid "Search screen"
497 msgstr "Suchanzeige"
499 #: src/screen_help.c:142
500 msgid "Select and play"
501 msgstr "Auswählen und abspielen"
503 #: src/screen_help.c:151 src/command.c:232
504 msgid "Lyrics screen"
505 msgstr "Liedtextanzeige"
507 #: src/screen_help.c:153
508 msgid "View Lyrics"
509 msgstr "Liedtext lesen"
511 #: src/screen_help.c:154
512 msgid "(Re)load lyrics"
513 msgstr "Text (neu) laden"
515 #: src/screen_help.c:155
516 msgid "Interrupt retrieval"
517 msgstr "Laden unterbrechen"
519 #: src/screen_help.c:156
520 #, fuzzy
521 msgid "Download lyrics for currently playing song"
522 msgstr "Gerade laufendes Lied"
524 #: src/screen_help.c:157
525 msgid "Save lyrics"
526 msgstr "Liedtext speichern"
528 #: src/screen_help.c:162 src/command.c:243
529 msgid "Outputs screen"
530 msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte"
532 #: src/screen_help.c:164
533 msgid "Enable/disable output"
534 msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren"
536 #: src/screen_help.c:169
537 #, fuzzy
538 msgid "Keydef screen"
539 msgstr "Hilfeanzeige"
541 #: src/screen_help.c:171
542 #, fuzzy
543 msgid "Edit keydefs for selected command"
544 msgstr "Editiere Tasten für %s"
546 #: src/screen_help.c:172
547 msgid "Remove selected keydef"
548 msgstr ""
550 #: src/screen_help.c:173
551 msgid "Go up a level"
552 msgstr ""
554 #: src/screen_help.c:174
555 msgid "Apply and save changes"
556 msgstr ""
558 #. translators: no lyrics were found for the song
559 #: src/screen_lyrics.c:104
560 msgid "No lyrics"
561 msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
563 #. translators: this message is displayed
564 #. while data is retrieved
565 #: src/screen_lyrics.c:206
566 msgid "loading..."
567 msgstr "lade..."
569 #. lyrics for the song were saved on hard disk
570 #: src/screen_lyrics.c:241
571 msgid "Lyrics saved"
572 msgstr "Liedtext gespeichert"
574 #: src/screen_outputs.c:58
575 #, c-format
576 msgid "Output '%s' enabled"
577 msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert"
579 #: src/screen_outputs.c:64
580 #, c-format
581 msgid "Output '%s' disabled"
582 msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert"
584 #: src/screen_song.c:118
585 msgid "Song viewer"
586 msgstr "Liedbetrachter"
588 #: src/screen_song.c:193
589 msgid "Composer"
590 msgstr "Komponist"
592 #: src/screen_song.c:194
593 msgid "Name"
594 msgstr "Name"
596 #: src/screen_song.c:195
597 msgid "Disc"
598 msgstr "CD"
600 #: src/screen_song.c:196
601 msgid "Track"
602 msgstr "Stück"
604 #: src/screen_song.c:197
605 msgid "Date"
606 msgstr "Datum"
608 #: src/screen_song.c:198
609 msgid "Genre"
610 msgstr "Genre"
612 #: src/screen_song.c:199
613 msgid "Comment"
614 msgstr "Anmerkung"
616 #: src/screen_song.c:200
617 msgid "Path"
618 msgstr "Pfad"
620 #: src/screen_song.c:201
621 msgid "Bitrate"
622 msgstr "Bitrate"
624 #: src/screen_song.c:228
625 #, c-format
626 msgid "%d kbps"
627 msgstr "%d kbps"
629 #: src/screen_song.c:244
630 msgid "Number of artists"
631 msgstr "Anzahl der Künstler"
633 #: src/screen_song.c:245
634 msgid "Number of albums"
635 msgstr "Anzahl der Alben"
637 #: src/screen_song.c:246
638 msgid "Number of songs"
639 msgstr "Anzahl der Lieder"
641 #: src/screen_song.c:247
642 msgid "Uptime"
643 msgstr "Laufzeit"
645 #: src/screen_song.c:248
646 #, fuzzy
647 msgid "Most recent db update"
648 msgstr "Anzeige aktualisiert!"
650 #: src/screen_song.c:249
651 msgid "Playtime"
652 msgstr "Spielzeit"
654 #: src/screen_song.c:250
655 msgid "DB playtime"
656 msgstr "DB Spielzeit"
658 #: src/screen_song.c:266
659 msgid "MPD statistics"
660 msgstr "MPD Statistik"
662 #: src/screen_song.c:311
663 msgid "Selected song"
664 msgstr "Lied anzeigen"
666 #: src/screen_song.c:323
667 msgid "Currently playing song"
668 msgstr "Gerade laufendes Lied"
670 #: src/command.c:69
671 msgid "Key configuration screen"
672 msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
674 #: src/command.c:72
675 msgid "Quit"
676 msgstr "Beenden"
678 #: src/command.c:76
679 msgid "Move cursor up"
680 msgstr "Cursor nach oben bewegen"
682 #: src/command.c:78
683 msgid "Move cursor down"
684 msgstr "Cursor nach unten bewegen"
686 #: src/command.c:80
687 msgid "Move cursor to top of screen"
688 msgstr "Cursor zum Beginn der Anzeige bewegen"
690 #: src/command.c:82
691 msgid "Move cursor to middle of screen"
692 msgstr "Cursor zur Mitte der Anzeige bewegen"
694 #: src/command.c:84
695 msgid "Move cursor to bottom of screen"
696 msgstr "Cursor zum Ende der Anzeige bewegen"
698 #: src/command.c:86 src/command.c:285
699 msgid "Home"
700 msgstr "Pos1"
702 #: src/command.c:88 src/command.c:287
703 msgid "End"
704 msgstr "Ende"
706 #: src/command.c:90
707 msgid "Page up"
708 msgstr "Bild auf"
710 #: src/command.c:92
711 msgid "Page down"
712 msgstr "Bild ab"
714 #: src/command.c:94
715 #, fuzzy
716 msgid "Range selection"
717 msgstr "Auswahlmodus"
719 #: src/command.c:96
720 msgid "Scroll up one line"
721 msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen"
723 #: src/command.c:98
724 msgid "Scroll down one line"
725 msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen"
727 #: src/command.c:100
728 msgid "Scroll up half a screen"
729 msgstr "Die halbe Anzeige nach oben scrollen"
731 #: src/command.c:102
732 msgid "Scroll down half a screen"
733 msgstr "Die halbe Anzeige nach unten scrollen"
735 #: src/command.c:107
736 msgid "Help screen"
737 msgstr "Hilfeanzeige"
739 #: src/command.c:116
740 msgid "Play/Enter directory"
741 msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
743 #: src/command.c:118
744 msgid "Pause"
745 msgstr "Pause"
747 #: src/command.c:120
748 msgid "Stop"
749 msgstr "Stop"
751 #: src/command.c:122
752 msgid "Crop"
753 msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren"
755 #: src/command.c:124
756 msgid "Next track"
757 msgstr "Nächstes Stück"
759 #: src/command.c:126
760 msgid "Previous track"
761 msgstr "Vorheriges Stück"
763 #: src/command.c:128
764 msgid "Seek forward"
765 msgstr "Vorspulen"
767 #: src/command.c:130
768 msgid "Seek backward"
769 msgstr "Zurückspulen"
771 #: src/command.c:132
772 msgid "Increase volume"
773 msgstr "Lautstärke erhöhen"
775 #: src/command.c:134
776 msgid "Decrease volume"
777 msgstr "Lautstärke verringern"
779 #: src/command.c:136
780 msgid "Select/deselect song in playlist"
781 msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
783 #: src/command.c:138
784 msgid "Select all listed items"
785 msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
787 #: src/command.c:140
788 msgid "Delete song from playlist"
789 msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
791 #: src/command.c:142
792 msgid "Shuffle playlist"
793 msgstr "Mische Playlist"
795 #: src/command.c:144
796 msgid "Clear playlist"
797 msgstr "Lösche Playlist"
799 #: src/command.c:146
800 msgid "Toggle repeat mode"
801 msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus"
803 #: src/command.c:148
804 msgid "Toggle random mode"
805 msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus"
807 #: src/command.c:150
808 #, fuzzy
809 msgid "Toggle single mode"
810 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
812 #: src/command.c:152
813 #, fuzzy
814 msgid "Toggle consume mode"
815 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
817 #: src/command.c:154
818 msgid "Toggle crossfade mode"
819 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
821 #: src/command.c:156
822 msgid "Start a music database update"
823 msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank"
825 #: src/command.c:158
826 msgid "Save playlist"
827 msgstr "Speichere Playlist"
829 #: src/command.c:160
830 msgid "Add url/file to playlist"
831 msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
833 #: src/command.c:163
834 msgid "Go to root directory"
835 msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
837 #: src/command.c:165
838 msgid "Go to parent directory"
839 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
841 #: src/command.c:168
842 msgid "Locate song in browser"
843 msgstr "Lied in Datenbank orten"
845 #: src/command.c:172
846 msgid "Move item up"
847 msgstr "Bewege es nach oben"
849 #: src/command.c:174
850 msgid "Move item down"
851 msgstr "Bewege es nach unten"
853 #: src/command.c:176
854 msgid "Refresh screen"
855 msgstr "Aktualisiere Anzeige"
857 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
858 #. search
859 #: src/command.c:183
860 msgid "Toggle find mode"
861 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
863 #. translators: the auto center mode always centers the song
864 #. currently being played
865 #: src/command.c:187
866 msgid "Toggle auto center mode"
867 msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus"
869 #: src/command.c:192
870 msgid "Next screen"
871 msgstr "Nächste Anzeige"
873 #: src/command.c:194
874 msgid "Previous screen"
875 msgstr "Vorherige Anzeige"
877 #: src/command.c:196
878 msgid "Swap to most recent screen"
879 msgstr "Wechsle zur zuletzt benutzten Anzeige"
881 #: src/command.c:201
882 msgid "Forward find"
883 msgstr "Vorwärtssuche"
885 #: src/command.c:203
886 msgid "Forward find next"
887 msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
889 #: src/command.c:205
890 msgid "Backward find"
891 msgstr "Rückwärtssuche"
893 #: src/command.c:207
894 msgid "Backward find previous"
895 msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
897 #. translators: this queries the user for a string
898 #. * and jumps directly (while the user is typing)
899 #. * to the entry which begins with this string
900 #: src/command.c:212
901 msgid "Jump to"
902 msgstr "Springe zu"
904 #: src/command.c:218
905 msgid "Artist screen"
906 msgstr "Künstlerdatenbank"
908 #: src/command.c:224
909 msgid "Change search mode"
910 msgstr "Suchmodus wechseln"
912 #: src/command.c:228
913 msgid "View the selected and the currently playing song"
914 msgstr "Zeige das ausgewählte und das gerade laufende Lied an"
916 #. translators: interrupt the current background action,
917 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
918 #: src/command.c:236
919 msgid "Interrupt action"
920 msgstr "Kommando Unterbrechen"
922 #: src/command.c:238
923 msgid "Update Lyrics"
924 msgstr "Liedtext aktualisieren"
926 #: src/command.c:267
927 msgid "Undefined"
928 msgstr "Undefiniert"
930 #: src/command.c:269
931 msgid "Space"
932 msgstr "Leertaste"
934 #: src/command.c:271
935 msgid "Enter"
936 msgstr "Enter"
938 #: src/command.c:273
939 msgid "Backspace"
940 msgstr "Backspace"
942 #: src/command.c:275
943 msgid "Delete"
944 msgstr "Entf"
946 #: src/command.c:277
947 msgid "Up"
948 msgstr "Oben"
950 #: src/command.c:279
951 msgid "Down"
952 msgstr "Unten"
954 #: src/command.c:281
955 msgid "Left"
956 msgstr "Links"
958 #: src/command.c:283
959 msgid "Right"
960 msgstr "Rechts"
962 #: src/command.c:289
963 msgid "PageDown"
964 msgstr "Bild ab"
966 #: src/command.c:291
967 msgid "PageUp"
968 msgstr "Bild auf"
970 #: src/command.c:293
971 msgid "Tab"
972 msgstr "Tab"
974 #: src/command.c:295
975 msgid "Shift+Tab"
976 msgstr "Shift+Tab"
978 #: src/command.c:297
979 msgid "Esc"
980 msgstr "Esc"
982 #: src/command.c:299
983 msgid "Insert"
984 msgstr "Einfg"
986 #: src/command.c:510 src/command.c:516
987 #, c-format
988 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
989 msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet"
991 #: src/colors.c:164
992 #, c-format
993 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
994 msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n"
996 #: src/colors.c:207
997 #, c-format
998 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
999 msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n"
1001 #: src/colors.c:240
1002 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1003 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel"
1005 #: src/colors.c:251
1006 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1007 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben"
1009 #. To translators: prefix for error messages
1010 #: src/conf.c:91
1011 msgid "Error"
1012 msgstr "Fehler"
1014 #: src/conf.c:99 src/conf.c:108
1015 msgid "Malformed hotkey definition"
1016 msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung"
1018 #. the hotkey configuration contains an unknown
1019 #. command
1020 #: src/conf.c:135
1021 msgid "Unknown command"
1022 msgstr "Unbekannter Befehl"
1024 #. the hotkey configuration line is incomplete
1025 #: src/conf.c:148
1026 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1027 msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung"
1029 #. translators: ncmpc supports displaying the
1030 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1031 #. played; in this case, the configuration file
1032 #. contained an invalid setting
1033 #: src/conf.c:180
1034 msgid "Bad time display type"
1035 msgstr "Ungültige Anzeigeart"
1037 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1038 #. configuration file line
1039 #: src/conf.c:195
1040 msgid "Missing '='"
1041 msgstr "Es fehlt ein '='"
1043 #: src/conf.c:251
1044 msgid "Bad color name"
1045 msgstr "Ungültiger Farbname"
1047 #: src/conf.c:260
1048 msgid "Incomplete color definition"
1049 msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration"
1051 #: src/conf.c:266
1052 msgid "Invalid number"
1053 msgstr "Ungültige Zahl"
1055 #: src/conf.c:274
1056 msgid "Malformed color definition"
1057 msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition"
1059 #. an unknown screen name was specified in the
1060 #. configuration file
1061 #: src/conf.c:310
1062 msgid "Unknown screen name"
1063 msgstr "Unbekannter Anzeigenname"
1065 #: src/conf.c:339
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Invalid search mode"
1068 msgstr "Suchmodus wechseln"
1070 #: src/conf.c:362
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Unknown search mode"
1073 msgstr "Suchmodus wechseln"
1075 #: src/conf.c:517
1076 msgid "Unknown configuration parameter"
1077 msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter"
1079 #. To translators: these credits are shown
1080 #. when ncmpc is started with "--version"
1081 #: src/options.c:220 src/options.c:223
1082 msgid "translator-credits"
1083 msgstr "Übersetzer"
1085 #: src/list_window.c:474
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Range selection disabled"
1088 msgstr "Auswahlmodus deaktiviert"
1090 #: src/list_window.c:480
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Range selection enabled"
1093 msgstr "Auswahlmodus aktiviert"
1095 #~ msgid "DB last updated"
1096 #~ msgstr "DB zuletzt aktualisiert"
1098 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1099 #~ msgstr "Texte explizit herunterladen"
1101 #~ msgid "Search: "
1102 #~ msgstr "Suche: "
1104 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1105 #~ msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
1107 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1108 #~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
1110 #~ msgid "You can only delete playlists"
1111 #~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
1113 #~ msgid "Browse: %s"
1114 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1116 #~ msgid "Home "
1117 #~ msgstr "Anfang "
1119 #~ msgid "End "
1120 #~ msgstr "Ende "
1122 #~ msgid "Clock"
1123 #~ msgstr "Uhr"
1125 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1126 #~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]"
1128 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1129 #~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]"
1131 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1132 #~ msgstr "Liedtexte [Lade...]"
1134 #~ msgid "Clock screen"
1135 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"
1137 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1138 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren"
1140 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1141 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren"
1143 #, fuzzy
1144 #~ msgid "playlist browse"
1145 #~ msgstr "Playlist auf %s"
1147 #, fuzzy
1148 #~ msgid "charset: %s\n"
1149 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1151 #, fuzzy
1152 #~ msgid "playlist"
1153 #~ msgstr "Playlist"
1155 #, fuzzy
1156 #~ msgid "help"
1157 #~ msgstr "Hilfe"
1159 #, fuzzy
1160 #~ msgid "search"
1161 #~ msgstr "Suche"
1163 #, fuzzy
1164 #~ msgid "clock"
1165 #~ msgstr "Uhr"
1167 #, fuzzy
1168 #~ msgid "U"
1169 #~ msgstr "Oben"
1171 #, fuzzy
1172 #~ msgid "Saving playlist as '%s '...\n"
1173 #~ msgstr "Lade Playlist %s..."
1175 #, fuzzy
1176 #~ msgid "<Playlist> %s"
1177 #~ msgstr "Playlist auf %s"
1179 #, fuzzy
1180 #~ msgid "filename"
1181 #~ msgstr "Dateiname"
1183 #, fuzzy
1184 #~ msgid "%artist%"
1185 #~ msgstr "Künstler"
1187 #, fuzzy
1188 #~ msgid "%title%"
1189 #~ msgstr "Titel"
1191 #, fuzzy
1192 #~ msgid "quit"
1193 #~ msgstr "Beenden"
1195 #, fuzzy
1196 #~ msgid "down"
1197 #~ msgstr "Unten"
1199 #, fuzzy
1200 #~ msgid "home"
1201 #~ msgstr "Pos1"
1203 #, fuzzy
1204 #~ msgid "end"
1205 #~ msgstr "Ende"
1207 #, fuzzy
1208 #~ msgid "screen-playlist"
1209 #~ msgstr "Lösche Playlist"
1211 #, fuzzy
1212 #~ msgid "play"
1213 #~ msgstr "Abspielen"
1215 #, fuzzy
1216 #~ msgid "pause"
1217 #~ msgstr "Pause"
1219 #, fuzzy
1220 #~ msgid "stop"
1221 #~ msgstr "Stop"
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "next"
1225 #~ msgstr "Einfg"
1227 #, fuzzy
1228 #~ msgid "seek-forward"
1229 #~ msgstr "Vorspulen"
1231 #, fuzzy
1232 #~ msgid "seek-backward"
1233 #~ msgstr "Zurückspulen"
1235 #, fuzzy
1236 #~ msgid "select"
1237 #~ msgstr "Entf"
1239 #, fuzzy
1240 #~ msgid "delete"
1241 #~ msgstr "Entf"
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgid "crossfade"
1245 #~ msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "move-down"
1249 #~ msgstr "Stück nach unten bewegen"
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "autocenter-mode"
1253 #~ msgstr "Autozentriermodus: an"
1255 #, fuzzy
1256 #~ msgid "find"
1257 #~ msgstr "Undefiniert"
1259 #, fuzzy
1260 #~ msgid "find-next"
1261 #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1263 #, fuzzy
1264 #~ msgid "rfind-next"
1265 #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1267 #, fuzzy
1268 #~ msgid "search-mode"
1269 #~ msgstr "Suchmodus: %s"
1271 #, fuzzy
1272 #~ msgid "list"
1273 #~ msgstr "Playlist"
1275 #, fuzzy
1276 #~ msgid "black"
1277 #~ msgstr "Uhr"
1279 #, fuzzy
1280 #~ msgid "white"
1281 #~ msgstr "Titel"
1283 #, fuzzy
1284 #~ msgid "mouse"
1285 #~ msgstr "Pause"
1287 #, fuzzy
1288 #~ msgid "Read configuration from file"
1289 #~ msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
1291 #, fuzzy
1292 #~ msgid " artist-screen"
1293 #~ msgstr "Playlistenanzeige"
1295 #, fuzzy
1296 #~ msgid " search-screen"
1297 #~ msgstr "Suchanzeige"
1299 #, fuzzy
1300 #~ msgid " key-screen"
1301 #~ msgstr "Nächste Anzeige"
1303 #, fuzzy
1304 #~ msgid " clock-screen"
1305 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"