Code

Final commit of fr.po
[nagiosplug.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to Français
2 # Messages français pour Nagios Plugins
3 # Copyright (C) 2003-2004 Nagios Plugin Development Group
4 # This file is distributed under the same license as the nagiosplug package.
5 #
6 # Karl DeBisschop <kdebisschop@users.sourceforge.net>, 2003.
7 # Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2004, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-15 00:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 23:07+0200\n"
14 "Last-Translator: Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: plugins/check_by_ssh.c:69 plugins/check_dig.c:76 plugins/check_disk.c:177
23 #: plugins/check_dns.c:78 plugins/check_dummy.c:43 plugins/check_fping.c:73
24 #: plugins/check_game.c:68 plugins/check_hpjd.c:89 plugins/check_http.c:130
25 #: plugins/check_ldap.c:92 plugins/check_load.c:106
26 #: plugins/check_mrtgtraf.c:66 plugins/check_mysql.c:65
27 #: plugins/check_nagios.c:75 plugins/check_nt.c:120 plugins/check_nwstat.c:125
28 #: plugins/check_overcr.c:89 plugins/check_pgsql.c:140 plugins/check_ping.c:83
29 #: plugins/check_procs.c:128 plugins/check_radius.c:117
30 #: plugins/check_real.c:68 plugins/check_smtp.c:166 plugins/check_snmp.c:168
31 #: plugins/check_ssh.c:61 plugins/check_swap.c:90 plugins/check_tcp.c:195
32 #: plugins/check_time.c:66 plugins/check_udp.c:55 plugins/check_ups.c:115
33 #: plugins/check_users.c:54 plugins/negate.c:87 plugins-root/check_dhcp.c:251
34 msgid "Could not parse arguments"
35 msgstr "Impossible de parcourir les arguments"
37 #: plugins/check_by_ssh.c:73 plugins/check_dig.c:73 plugins/check_dns.c:74
38 #: plugins/check_nagios.c:79 plugins/check_pgsql.c:144 plugins/check_ping.c:87
39 #: plugins/check_procs.c:135 plugins/negate.c:91
40 msgid "Cannot catch SIGALRM"
41 msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGALRM"
43 #: plugins/check_by_ssh.c:84
44 #, c-format
45 msgid "Remote command execution failed: %s\n"
46 msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n"
48 #: plugins/check_by_ssh.c:85
49 msgid "Unknown error"
50 msgstr "Erreur inconnue"
52 #: plugins/check_by_ssh.c:103
53 #, c-format
54 msgid "SSH WARNING: could not open %s\n"
55 msgstr "SSH AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s\n"
57 #: plugins/check_by_ssh.c:185 plugins/check_disk.c:366
58 #: plugins/check_http.c:225 plugins/check_ldap.c:268 plugins/check_pgsql.c:221
59 #: plugins/check_procs.c:359 plugins/check_radius.c:198
60 #: plugins/check_radius.c:268 plugins/check_real.c:344
61 #: plugins/check_smtp.c:595 plugins/check_snmp.c:479 plugins/check_ssh.c:125
62 #: plugins/check_tcp.c:483 plugins/check_time.c:290 plugins/check_udp.c:180
63 #: plugins/check_ups.c:545 plugins/negate.c:188
64 msgid "Timeout interval must be a positive integer"
65 msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif"
67 #: plugins/check_by_ssh.c:195 plugins/check_pgsql.c:245
68 #: plugins/check_radius.c:207 plugins/check_radius.c:241
69 #: plugins/check_real.c:315 plugins/check_smtp.c:527 plugins/check_tcp.c:489
70 #: plugins/check_time.c:284 plugins/check_udp.c:186 plugins/check_ups.c:507
71 msgid "Port must be a positive integer"
72 msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif"
74 #: plugins/check_by_ssh.c:239
75 msgid "skip lines must be an integer"
76 msgstr "Le nombres de lignes à sauter doit être un entier"
78 #: plugins/check_by_ssh.c:244 plugins/check_dig.c:255 plugins/check_dns.c:358
79 #: plugins/check_game.c:236 plugins/check_nagios.c:242
80 #, c-format
81 msgid "Unknown argument - %s"
82 msgstr "Argument inconnu - %s"
84 #: plugins/check_by_ssh.c:251
85 #, c-format
86 msgid "%s: You must provide a host name\n"
87 msgstr "%s: Vous devez fournir un nom d'hôte\n"
89 #: plugins/check_by_ssh.c:269
90 msgid "No remotecmd"
91 msgstr "Pas de commande distante"
93 #: plugins/check_by_ssh.c:285
94 #, c-format
95 msgid "%s: In passive mode, you must provide a service name for each command.\n"
96 msgstr "%s: En mode passif, vous devez fournir un service pour chaque commande.\n"
98 #: plugins/check_by_ssh.c:288
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "%s: In passive mode, you must provide the host short name from the nagios "
102 "configs.\n"
103 msgstr ""
104 "%s: En mode passif, vous devez fournir le nom court du hôte mentionné dans "
105 "la configuration de nagios.\n"
107 #: plugins/check_by_ssh.c:302
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host\n"
111 "\n"
112 msgstr ""
113 "Ce plugin utilise SSH pour exécuter des commandes sur un hôte distant\n"
114 "\n"
116 #: plugins/check_by_ssh.c:312
117 #, c-format
118 msgid ""
119 " -1, --proto1\n"
120 "    tell ssh to use Protocol 1\n"
121 " -2, --proto2\n"
122 "    tell ssh to use Protocol 2\n"
123 " -S, --skiplines=n\n"
124 "    Ignore first n lines on STDERR (to suppress a logon banner)\n"
125 " -f\n"
126 "    tells ssh to fork rather than create a tty\n"
127 msgstr ""
128 " -1, --proto1\n"
129 "    demander à ssh d'utiliser le Protocole 1\n"
130 " -2, --proto2\n"
131 "    demander à ssh d'utiliser le Protocole 2\n"
132 " -S, --skiplines=n\n"
133 "    Ignore les premières lignes sur la sortie d'erreur standard\n"
134 "    (pour supprimer une bannière de login )\n"
135 " -f\n"
136 "    demander à ssh de passer en arrière plan plutôt que de créer un tty\n"
138 #: plugins/check_by_ssh.c:322
139 #, c-format
140 msgid ""
141 " -C, --command='COMMAND STRING'\n"
142 "    command to execute on the remote machine\n"
143 " -l, --logname=USERNAME\n"
144 "    SSH user name on remote host [optional]\n"
145 " -i, --identity=KEYFILE\n"
146 "    identity of an authorized key [optional]\n"
147 " -O, --output=FILE\n"
148 "    external command file for nagios [optional]\n"
149 " -s, --services=LIST\n"
150 "    list of nagios service names, separated by ':' [optional]\n"
151 " -n, --name=NAME\n"
152 "    short name of host in nagios configuration [optional]\n"
153 msgstr ""
154 " -C, --command='COMMAND STRING'\n"
155 "    commande à exécuter sur la machine distante\n"
156 " -l, --logname=USERNAME\n"
157 "    nom de l'utilisateur ssh sur l'hôte distant [optionnel]\n"
158 " -i, --identity=KEYFILE\n"
159 "    identité d'une clef autorisée [optionnel]\n"
160 " -O, --output=FILE\n"
161 "    fichier de commandes externes pour Nagios [optionnel]\n"
162 " -s, --services=LIST\n"
163 "    liste des services nagios séparés par ':' [optionnel]\n"
164 " -n, --name=NAME\n"
165 "    nom d'hôte court dans la configuration de nagios [optionnel]\n"
167 #: plugins/check_by_ssh.c:340
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "\n"
171 "The most common mode of use is to refer to a local identity file with\n"
172 "the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null\n"
173 "passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys\n"
174 "file of the remote host. Usually the key will be restricted to running\n"
175 "only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks\n"
176 "invocation arguments, the one remote program may be an agent that can\n"
177 "execute additional commands as proxy\n"
178 msgstr ""
179 "\n"
180 "L'utilisation la plus courantes est de se référer à une identité locale avec\n"
181 "l'option -i. Dans ce mode, l'identité doit avoir une phrase nulle\n"
182 "et la clef publique doit être listée dans les authorized_keys\n"
183 "sur l'hôte distant. Habituellement la clef sera restreinte a l'exécution\n"
184 "d'une seule commande sur l'hôte distant. Si le serveur SSH lit les "
185 "arguments,\n"
186 "le programme distant peut être un agent qui peut exécuter des commandes\n"
187 "supplémentaires comme un proxy\n"
189 #: plugins/check_by_ssh.c:349
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "\n"
193 "To use passive mode, provide multiple '-C' options, and provide\n"
194 "all of -O, -s, and -n options (servicelist order must match '-C'\n"
195 "options)\n"
196 msgstr ""
197 "\n"
198 "Pour utiliser le mode passif, utilisez plusieurs fois l'option '-C',et les \n"
199 "options -O, -s, n (l'ordre des services doit correspondre aux multiples\n"
200 " options '-C'\n"
202 #: plugins/check_dig.c:88 plugins/check_dig.c:90
203 #, c-format
204 msgid "Looking for: '%s'\n"
205 msgstr "Recherche de: '%s'\n"
207 #: plugins/check_dig.c:97
208 msgid "dig returned an error status"
209 msgstr "dig à renvoyé un message d'erreur"
211 #: plugins/check_dig.c:122
212 msgid "Server not found in ANSWER SECTION"
213 msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé dans l'ANSWER SECTION"
215 #: plugins/check_dig.c:132
216 msgid "No ANSWER SECTION found"
217 msgstr "Pas d' ANSWER SECTION trouvé"
219 #: plugins/check_dig.c:157
220 msgid "Probably a non-existent host/domain"
221 msgstr "Probablement un hôte/domaine inexistant"
223 #: plugins/check_dig.c:215
224 #, c-format
225 msgid "Port must be a positive integer - %s"
226 msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif - %s"
228 #: plugins/check_dig.c:226
229 #, c-format
230 msgid "Warning interval must be a positive integer - %s"
231 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif - %s"
233 #: plugins/check_dig.c:234
234 #, c-format
235 msgid "Critical interval must be a positive integer - %s"
236 msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif - %s"
238 #: plugins/check_dig.c:242
239 #, c-format
240 msgid "Timeout interval must be a positive integer - %s"
241 msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif - %s"
243 #: plugins/check_dig.c:295
244 #, c-format
245 msgid "This plugin test the DNS service on the specified host using dig"
246 msgstr "Ce plugin teste le service DNS sur l'hôte spécifié en utilisant dig"
248 #: plugins/check_dig.c:309
249 #, c-format
250 msgid "machine name to lookup"
251 msgstr "nom de machine à vérifier"
253 #: plugins/check_dig.c:317
254 #, c-format
255 msgid "record type to lookup (default: A)"
256 msgstr "type d'enregistrement à vérifier (par défaut: A)"
258 #: plugins/check_dig.c:325
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "an address expected to be in the answer section.if not set, uses whatever "
262 "was in -l"
263 msgstr "une adresse qui devrait se trouver dans l'ANSWER SECTION. Si elle ne si trouve pas, utilise ce qui a été précisé avec -l"
265 #: plugins/check_dig.c:343 plugins/check_disk.c:752 plugins/check_dns.c:431
266 #: plugins/check_dummy.c:113 plugins/check_fping.c:430
267 #: plugins/check_game.c:325 plugins/check_http.c:1340
268 #, c-format
269 msgid "Usage:"
270 msgstr "Utilisation:"
272 #: plugins/check_disk.c:268
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "%s\n"
276 "%.0f of %.0f %s (%.0f%% inode=%.0f%%) free on %s (type %s mounted on %s) "
277 "warn:%lu crit:%lu warn%%:%.0f%% crit%%:%.0f%%"
278 msgstr ""
279 "%s\n"
280 "%.0f de %.0f %s (%.0f%% inode=%.0f%%) libre sur %s (type %s monté sur %s) "
281 "warn:%lu crit:%lu warn%%:%.0f%% crit%%:%.0f%%"
283 #: plugins/check_disk.c:285
284 #, c-format
285 msgid "%s [%s not found]"
286 msgstr "%s [%s non trouvé]"
288 #: plugins/check_disk.c:383 plugins/check_swap.c:404
289 msgid "Warning threshold must be integer or percentage!"
290 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!"
292 #: plugins/check_disk.c:400 plugins/check_swap.c:422
293 msgid "Critical threshold must be integer or percentage!"
294 msgstr "Le seuil critique doit être un entier ou un pourcentage!"
296 #: plugins/check_disk.c:409
297 msgid "Warning inode threshold must be percentage!\n"
298 msgstr "Le seuil d'avertissement pour les inodes doit être un pourcentage!\n"
300 #: plugins/check_disk.c:416
301 msgid "Critical inode threshold must be percentage!\n"
302 msgstr "Le seuil critique pour les inodes doit être un pourcentage!\n"
304 #: plugins/check_disk.c:437
305 #, c-format
306 msgid "unit type %s not known\n"
307 msgstr "unité de type %s inconnue\n"
309 #: plugins/check_disk.c:440
310 #, c-format
311 msgid "failed allocating storage for '%s'\n"
312 msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour '%s'\n"
314 #: plugins/check_disk.c:530 plugins/check_fping.c:245 plugins/check_hpjd.c:337
315 #: plugins/check_http.c:213 plugins/check_ldap.c:315 plugins/check_load.c:223
316 #: plugins/check_mrtg.c:229 plugins/check_mrtgtraf.c:263
317 #: plugins/check_mysql.c:288 plugins/check_nt.c:489 plugins/check_nwstat.c:870
318 #: plugins/check_overcr.c:327 plugins/check_pgsql.c:212
319 #: plugins/check_ping.c:198 plugins/check_procs.c:350
320 #: plugins/check_radius.c:221 plugins/check_real.c:354
321 #: plugins/check_smtp.c:631 plugins/check_snmp.c:432 plugins/check_ssh.c:113
322 #: plugins/check_swap.c:437 plugins/check_tcp.c:433 plugins/check_time.c:219
323 #: plugins/check_udp.c:149 plugins/check_ups.c:487 plugins/check_users.c:143
324 #: plugins/check_ide_smart.c:214 plugins/negate.c:177 plugins/urlize.c:79
325 #: plugins-root/check_dhcp.c:1072
326 msgid "Unknown argument"
327 msgstr "Argument inconnu"
329 #: plugins/check_disk.c:561 plugins/check_dns.c:193 plugins/check_dummy.c:65
330 #: plugins/check_http.c:948 plugins/check_mysql.c:191
331 #: plugins/check_nagios.c:88 plugins/check_nagios.c:152
332 #: plugins/check_nagios.c:156 plugins/check_procs.c:290
333 #, c-format
334 msgid "CRITICAL"
335 msgstr "CRITIQUE"
337 #: plugins/check_disk.c:562
338 #, c-format
339 msgid "%s does not exist\n"
340 msgstr "%s n'existe pas\n"
342 #: plugins/check_disk.c:589
343 #, c-format
344 msgid " for %s\n"
345 msgstr " pour %s\n"
347 #: plugins/check_disk.c:600
348 #, c-format
349 msgid "INPUT ERROR: No thresholds specified"
350 msgstr "Erreur: Pas de seuil spécifié"
352 #: plugins/check_disk.c:606
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "INPUT ERROR: C_DFP (%f) should be less than W_DFP (%.1f) and both should be "
356 "between zero and 100 percent, inclusive"
357 msgstr ""
358 "ERREUR: C_DFP (%f) doit être plus petit que W_DFP (%.1f) et les deux doivent "
359 "être entre 0 et 100 pour-cent, inclus"
361 #: plugins/check_disk.c:614
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "INPUT ERROR: C_IDFP (%f) should be less than W_IDFP (%.1f) and both should "
365 "be between zero and 100 percent, inclusive"
366 msgstr ""
367 "ERREUR: C_DFP (%f) doit être plus petit que W_DFP (%.1f) et les deux doivent "
368 "être entre 0 et 100 pour-cent inclus"
370 #: plugins/check_disk.c:621
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "INPUT ERROR: C_DF (%lu) should be less than W_DF (%lu) and both should be "
374 "greater than zero"
375 msgstr ""
376 "ERREUR: C_DF (%lu) doit être plus petit que W_DF (%lu) et les deux doivent "
377 "être plus grands que zéro"
379 #: plugins/check_disk.c:697
380 #, c-format
381 msgid "This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system"
382 msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté"
384 #: plugins/check_disk.c:698
385 #, c-format
386 msgid "and generates an alert if free space is less than one of the threshold values"
387 msgstr ""
388 "et génère une alerte si la place disponible est plus petite qu'une des "
389 "valeurs fournies"
391 #: plugins/check_disk.c:707
392 msgid "Exit with WARNING status if less than INTEGER units of disk are free"
393 msgstr "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x unités de disques sont libres"
395 #: plugins/check_disk.c:709
396 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of disk space is free"
397 msgstr "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x pour-cent du disque est libre"
399 #: plugins/check_disk.c:711
400 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of inode space is free"
401 msgstr "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x pour-cent des inodes sont libres"
403 #: plugins/check_disk.c:713
404 msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of inode space is free"
405 msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x pour-cent des inodes sont libres"
407 #: plugins/check_disk.c:715
408 msgid "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER units of disk are free"
409 msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x unités du disque sont libres"
411 #: plugins/check_disk.c:717
412 msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of disk space is free"
413 msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x pour-cent du disque est libre"
415 #: plugins/check_disk.c:719
416 msgid "Clear thresholds"
417 msgstr "Effacer les seuils"
419 #: plugins/check_disk.c:721
420 msgid "Choose bytes, kB, MB, GB, TB (default: MB)"
421 msgstr "Choisissez octets, kb, MB, GB, TB (par défaut: MB)"
423 #: plugins/check_disk.c:723
424 msgid "Same as '--units kB'"
425 msgstr "Pareil à '--units kB'"
427 #: plugins/check_disk.c:725
428 msgid "Same as '--units MB'"
429 msgstr "Pareil à '--units MB'"
431 #: plugins/check_disk.c:727
432 msgid "Only check local filesystems"
433 msgstr "Vérifier seulement les systèmes de fichiers locaux"
435 #: plugins/check_disk.c:729
436 msgid "Path or partition (may be repeated)"
437 msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
439 #: plugins/check_disk.c:731
440 msgid "Ignore device (only works if -p unspecified)"
441 msgstr "Ignorer le périphérique (marche seulement lorsque -p est utilisé)"
443 #: plugins/check_disk.c:732
444 msgid "-X, --exclude-type=TYPE <STRING>"
445 msgstr ""
447 #: plugins/check_disk.c:733
448 msgid "Ignore all filesystems of indicated type (may be repeated)"
449 msgstr "Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué (peut être utilisé plusieurs fois)"
451 #: plugins/check_disk.c:735
452 msgid "Display the mountpoint instead of the partition"
453 msgstr "Afficher le point de montage au lieu de la partition"
455 #: plugins/check_disk.c:737
456 msgid "Display only devices/mountpoints with errors"
457 msgstr "Afficher seulement les périphériques/point de montage avec des erreurs"
459 #: plugins/check_disk.c:741
460 msgid "Examples:"
461 msgstr "Exemples:"
463 #: plugins/check_disk.c:743
464 msgid "Checks /tmp and /var at 10% and 5%, and / at 100MB and 50MB"
465 msgstr "Vérifie /tmp à 10% et /var à 5% et / à 100MB et 50MB"
467 #: plugins/check_dns.c:92
468 msgid "nslookup returned an error status"
469 msgstr "nslookup à retourné un code d'erreur"
471 #: plugins/check_dns.c:105
472 msgid "Warning plugin error"
473 msgstr "Alerte erreur de plugin"
475 #: plugins/check_dns.c:125
476 #, c-format
477 msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty host name string\n"
478 msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n"
480 #: plugins/check_dns.c:135
481 msgid "Non-authoritative answer:"
482 msgstr "Réponse non autoritative:"
484 #: plugins/check_dns.c:163
485 #, c-format
486 msgid "DNS CRITICAL - '%s' msg parsing exited with no address\n"
487 msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' n'a pas retourné d'adresse\n"
489 #: plugins/check_dns.c:169
490 #, c-format
491 msgid "expected '%s' but got '%s'"
492 msgstr "j'attendais '%s' mais j'ai reçu '%s'"
494 #: plugins/check_dns.c:175
495 #, c-format
496 msgid "server %s is not authoritative for %s"
497 msgstr "serveur %s n'est pas autoritaire pour %s"
499 #: plugins/check_dns.c:189 plugins/check_dummy.c:59 plugins/check_http.c:944
500 #: plugins/check_nagios.c:166 plugins/check_procs.c:283
501 #, c-format
502 msgid "OK"
503 msgstr "OK"
505 #: plugins/check_dns.c:191 plugins/check_dummy.c:62 plugins/check_http.c:946
506 #: plugins/check_mysql.c:188 plugins/check_nagios.c:166
507 #: plugins/check_procs.c:285
508 #, c-format
509 msgid "WARNING"
510 msgstr "AVERTISSEMENT"
512 #: plugins/check_dns.c:195
513 #, c-format
514 msgid "%.3f second response time"
515 msgid_plural "%.3f seconds response time"
516 msgstr[0] "%.3f secondes de temps de réponse "
517 msgstr[1] "%.3f secondes de temps de réponse "
519 #: plugins/check_dns.c:196
520 #, c-format
521 msgid ". %s returns %s"
522 msgstr ". %s renvoie %s"
524 #: plugins/check_dns.c:200
525 #, c-format
526 msgid "DNS WARNING - %s\n"
527 msgstr "DNS AVERTISSEMENT - %s\n"
529 #: plugins/check_dns.c:201 plugins/check_dns.c:204 plugins/check_dns.c:207
530 msgid " Probably a non-existent host/domain"
531 msgstr " Probablement un hôte/domaine inexistant"
533 #: plugins/check_dns.c:203
534 #, c-format
535 msgid "DNS CRITICAL - %s\n"
536 msgstr "DNS CRITIQUE - %s\n"
538 #: plugins/check_dns.c:206
539 #, c-format
540 msgid "DNS UNKNOW - %s\n"
541 msgstr "DNS INCONNU - %s\n"
543 #: plugins/check_dns.c:219
544 msgid "Note: nslookup is deprecated and may be removed from future releases."
545 msgstr "Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines versions."
547 #: plugins/check_dns.c:220
548 msgid "Consider using the `dig' or `host' programs instead.  Run nslookup with"
549 msgstr ""
550 "Veuillez utiliser le programme 'dig' ou 'host' à la place. Faire fonctionner "
551 "nslookup avec"
553 #: plugins/check_dns.c:221
554 msgid "the `-sil[ent]' option to prevent this message from appearing."
555 msgstr "L'option '-sil[ent]' empêche l'apparition de ce message."
557 #: plugins/check_dns.c:226
558 #, c-format
559 msgid "No response from DNS %s\n"
560 msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n"
562 #: plugins/check_dns.c:230
563 #, c-format
564 msgid "DNS %s has no records\n"
565 msgstr "Le DNS %s n'a pas d'enregistrements\n"
567 #: plugins/check_dns.c:238
568 #, c-format
569 msgid "Connection to DNS %s was refused\n"
570 msgstr "La connexion au DNS %s à été refusée\n"
572 #: plugins/check_dns.c:242
573 #, c-format
574 msgid "Query was refused by DNS server at %s\n"
575 msgstr "La requête à été refusée par le serveur DNS %s\n"
577 #: plugins/check_dns.c:246
578 #, c-format
579 msgid "No information returned by DNS server at %s\n"
580 msgstr "Pas d'information renvoyée par le serveur DNS %s\n"
582 #: plugins/check_dns.c:252
583 #, c-format
584 msgid "Domain %s was not found by the server\n"
585 msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n"
587 #: plugins/check_dns.c:256
588 msgid "Network is unreachable\n"
589 msgstr "Le réseau est injoignable\n"
591 #: plugins/check_dns.c:260
592 #, c-format
593 msgid "DNS failure for %s\n"
594 msgstr "DNS à échoué pour %s\n"
596 #: plugins/check_dns.c:324 plugins/check_dns.c:332 plugins/check_dns.c:339
597 #: plugins/check_dns.c:344 plugins/check_dns.c:365 plugins/check_dns.c:373
598 #: plugins/check_game.c:197 plugins/check_game.c:205
599 msgid "Input buffer overflow\n"
600 msgstr "Le tampon d'entrée a débordé\n"
602 #: plugins/check_dns.c:401
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given "
606 "host/domain query."
607 msgstr "Ce plugin utilise le programme nslookup pour obtenir l'adresse IP de l'hôte/domaine à interroger."
609 #: plugins/check_dns.c:403
610 #, c-format
611 msgid "An optional DNS server to use may be specified."
612 msgstr "Un serveur DNS à utiliser peut être indiqué."
614 #: plugins/check_dns.c:405
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/"
618 "resolv.conf will be used."
619 msgstr "Si aucun serveur DNS n'est spécifié, les serveurs spécifiés dans /etc/resolv.conf seront utilisé."
621 #: plugins/check_dns.c:411
622 msgid "The name or address you want to query"
623 msgstr "Le nom ou l'adresse que vous voulez interroger"
625 #: plugins/check_dns.c:413
626 msgid "Optional DNS server you want to use for the lookup"
627 msgstr "Serveur DNS que vous voulez utiliser pour la recherche"
629 #: plugins/check_dns.c:415
630 msgid "Optional IP-ADDRESS you expect the DNS server to return. HOST must end with ."
631 msgstr "Adresse IP que le serveur DNS doit renvoyer. Les hôtes doivent se terminer avec ."
633 #: plugins/check_dns.c:417
634 msgid "Optionally expect the DNS server to be authoritative for the lookup"
635 msgstr "Serveur DNS qui doit normalement être autoritaire pour la recherche"
637 #: plugins/check_dns.c:419
638 msgid "Return warning if elapsed time exceeds value. Default off"
639 msgstr "Renvoie une alerte si le temps écoulé dépasse la valeur indiquée. Désactivé par défaut"
641 #: plugins/check_dns.c:421
642 msgid "Return critical if elapsed time exceeds value. Default off"
643 msgstr "Renvoie critique si le temps utilisé dépasse la valeur indiquée. Désactivé par défaut"
645 #: plugins/check_dummy.c:53
646 msgid "Arguments to check_dummy must be an integer"
647 msgstr "Les arguments pour check_dummy doivent être des entiers"
649 #: plugins/check_dummy.c:68 plugins/check_http.c:942
650 #, c-format
651 msgid "UNKNOWN"
652 msgstr "INCONNU"
654 #: plugins/check_dummy.c:71
655 #, c-format
656 msgid "Status %d is not a supported error state\n"
657 msgstr "Le résultat %d n'est pas un résultat supporté\n"
659 #: plugins/check_dummy.c:93
660 #, c-format
661 msgid "This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value"
662 msgstr "Ce plugin renverra simplement l'état correspondant à la valeur numérique"
664 #: plugins/check_dummy.c:97
665 #, c-format
666 msgid "of the <state> argument with optional text"
667 msgstr "du paramètre <state> avec un texte optionnel"
669 #: plugins/check_fping.c:87 plugins/check_hpjd.c:114 plugins/check_ping.c:411
670 #: plugins/check_procs.c:144 plugins/check_snmp.c:189 plugins/check_swap.c:155
671 #: plugins/check_users.c:59 plugins/negate.c:97 plugins/urlize.c:93
672 #, c-format
673 msgid "Could not open pipe: %s\n"
674 msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe: %s\n"
676 #: plugins/check_fping.c:93 plugins/check_hpjd.c:120 plugins/check_load.c:137
677 #: plugins/check_procs.c:150 plugins/check_snmp.c:195 plugins/check_swap.c:161
678 #: plugins/check_users.c:65 plugins/negate.c:102 plugins/urlize.c:99
679 #, c-format
680 msgid "Could not open stderr for %s\n"
681 msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie d'erreur standard pour %s\n"
683 #: plugins/check_fping.c:133
684 #, c-format
685 msgid "FPING UNKNOW - %s not found\n"
686 msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
688 #: plugins/check_fping.c:137
689 #, c-format
690 msgid "FPING CRITICAL - %s is unreachable\n"
691 msgstr "PING CRITIQUE - Hôte injoignable (%s)\n"
693 #: plugins/check_fping.c:142
694 #, c-format
695 msgid "FPING CRITICAL - %s is down\n"
696 msgstr "FPING CRITIQUE - %s est en panne\n"
698 #: plugins/check_fping.c:169
699 #, c-format
700 msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
701 msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
703 #: plugins/check_fping.c:190
704 #, c-format
705 msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%% )|%s\n"
706 msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n"
708 #: plugins/check_fping.c:257 plugins/check_hpjd.c:324 plugins/check_hpjd.c:347
709 #: plugins/check_mysql.c:254 plugins/check_mysql.c:303
710 #: plugins/check_pgsql.c:239 plugins/check_ping.c:269 plugins/check_ping.c:392
711 #: plugins/check_radius.c:233 plugins/check_real.c:302
712 #: plugins/check_real.c:364 plugins/check_smtp.c:520 plugins/check_smtp.c:641
713 #: plugins/check_ssh.c:144 plugins/check_time.c:228 plugins/check_time.c:303
714 #: plugins/check_udp.c:161 plugins/check_udp.c:202 plugins/check_ups.c:493
715 #: plugins/check_ups.c:562
716 msgid "Invalid hostname/address"
717 msgstr "Adresse/Nom invalide"
719 #: plugins/check_fping.c:291
720 msgid "Packet size must be a positive integer"
721 msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif"
723 #: plugins/check_fping.c:297
724 msgid "Packet count must be a positive integer"
725 msgstr "Le nombre de paquets doit être un entier positif"
727 #: plugins/check_fping.c:303 plugins/check_time.c:307 plugins/check_udp.c:207
728 msgid "Hostname was not supplied"
729 msgstr "Le nom de l'hôte n'a pas été spécifié"
731 #: plugins/check_fping.c:323
732 #, c-format
733 msgid "%s: Only one threshold may be packet loss (%s)\n"
734 msgstr "%s: Seulement un seuil peut être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
736 #: plugins/check_fping.c:327
737 #, c-format
738 msgid "%s: Only one threshold must be packet loss (%s)\n"
739 msgstr "%s: Seulement un seuil doit être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
741 #: plugins/check_fping.c:359
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "This plugin will use the fping command to ping the specified host for a fast "
745 "check"
746 msgstr "Ce plugin va utiliser la commande fping pour pinger l'hôte de manière rapide."
748 #: plugins/check_fping.c:363
749 #, c-format
750 msgid "Note that it is necessary to set the suid flag on fping."
751 msgstr "Veuillez noter qu'il est nécessaire de mettre le bit suid sur le programme fping."
753 #: plugins/check_fping.c:373
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "name or IP Address of host to ping (IP Address bypasses name lookup, "
757 "reducing system load)"
758 msgstr "nom ou adresse IP des hôtes à pinger (l'indication d'un adresse IP évite une recherche sur le nom, ce qui réduit la charge système)"
760 #: plugins/check_fping.c:381
761 #, c-format
762 msgid "warning threshold pair"
763 msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
765 #: plugins/check_fping.c:389
766 #, c-format
767 msgid "critical threshold pair"
768 msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
770 #: plugins/check_fping.c:395
771 #, c-format
772 msgid "size of ICMP packet (default: %d)"
773 msgstr "taille du paquet ICMP (%d par défaut)"
775 #: plugins/check_fping.c:403
776 #, c-format
777 msgid "number of ICMP packets to send (default: %d)"
778 msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer (%d par défaut)"
780 #: plugins/check_fping.c:411
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "THRESHOLD is <rta>,<pl>%% where <rta> is the round trip average travel time "
784 "(ms)"
785 msgstr "Le seuil est <rta>,<pl>%% ou <rta> est le temps moyen pour l'aller retour (ms)"
787 #: plugins/check_fping.c:415
788 #, c-format
789 msgid "which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the percentage of"
790 msgstr "qui déclenche résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le pourcentage de"
792 #: plugins/check_fping.c:419
793 #, c-format
794 msgid "packet loss to trigger an alarm state."
795 msgstr "paquets perdu pour déclencher une alarme."
797 #: plugins/check_game.c:97
798 #, c-format
799 msgid "CRITICAL - Host type parameter incorrect!\n"
800 msgstr "CRITIQUE - Argument de type hôte incorrect!\n"
802 #: plugins/check_game.c:112
803 #, c-format
804 msgid "CRITICAL - Host not found\n"
805 msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé\n"
807 #: plugins/check_game.c:116
808 #, c-format
809 msgid "CRITICAL - Game server down or unavailable\n"
810 msgstr "CRITIQUE - Serveur de jeux en panne ou non disponible\n"
812 #: plugins/check_game.c:120
813 #, c-format
814 msgid "CRITICAL - Game server timeout\n"
815 msgstr "CRITIQUE - Temps d'attente pour le serveur de jeux dépassé\n"
817 #: plugins/check_game.c:283
818 #, c-format
819 msgid "This plugin tests game server connections with the specified host."
820 msgstr "Le plugin teste la connexion au serveur de jeux avec l'hôte spécifié."
822 #: plugins/check_game.c:291
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "<game>        = Game type that is recognised by qstat (without the leading "
826 "dash)\n"
827 "<ip_address>  = The IP address of the device you wish to query\n"
828 " [port]        = Optional port of which to connect\n"
829 " [game_field]  = Field number in raw qstat output that contains game name\n"
830 " [map_field]   = Field number in raw qstat output that contains map name\n"
831 " [ping_field]  = Field number in raw qstat output that contains ping time\n"
832 msgstr ""
833 "<game>          = Type de jeux qui est reconnu par qstat (sans le tiret de "
834 "début)\n"
835 "<ip_address>  = L'adresse IP de l'hôte qui héberge le serveur de jeu\n"
836 " [port]             = Port optionnel sur lequel se connecter\n"
837 " [game_field]  = Numéro du champ qui contient le nom du jeu\n"
838 " [map_field]   = Numéro du champ qui contient le nom de la carte\n"
839 " [ping_field]  = Numéro du champ qui contient le temps de réponse du ping\n"
841 #: plugins/check_game.c:301
842 #, c-format
843 msgid "Notes:"
844 msgstr "Notes:"
846 #: plugins/check_game.c:305
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "This plugin uses the 'qstat' command, the popular game server status query "
850 "tool ."
851 msgstr "Ce plugin utilise la commande 'qstat', le programme préféré pour tester les serveurs de jeux."
853 #: plugins/check_game.c:309
854 #, c-format
855 msgid "If you don't have the package installed, you will need to download it from"
856 msgstr "Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
858 #: plugins/check_game.c:313
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html before you can use this "
862 "plugin."
863 msgstr "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html avant de pouvoir utiliser ce plugin."
865 #: plugins/check_hpjd.c:225
866 msgid "Paper Jam"
867 msgstr "Bourrage Papier"
869 #: plugins/check_hpjd.c:229
870 msgid "Out of Paper"
871 msgstr "Plus de Papier"
873 #: plugins/check_hpjd.c:234
874 msgid "Printer Offline"
875 msgstr "Imprimante hors ligne"
877 #: plugins/check_hpjd.c:239
878 msgid "Peripheral Error"
879 msgstr "Erreur du périphérique"
881 #: plugins/check_hpjd.c:243
882 msgid "Intervention Required"
883 msgstr "Intervention Requise"
885 #: plugins/check_hpjd.c:247
886 msgid "Toner Low"
887 msgstr "Toner Faible"
889 #: plugins/check_hpjd.c:251
890 msgid "Insufficient Memory"
891 msgstr "Mémoire Insuffisante"
893 #: plugins/check_hpjd.c:255
894 msgid "A Door is Open"
895 msgstr "Une porte est ouverte"
897 #: plugins/check_hpjd.c:259
898 msgid "Output Tray is Full"
899 msgstr "Le bac de sortie est plein"
901 #: plugins/check_hpjd.c:263
902 msgid "Data too Slow for Engine"
903 msgstr "Le données arrivent trop lentement pour l'imprimante"
905 #: plugins/check_hpjd.c:267
906 msgid "Unknown Paper Error"
907 msgstr "Erreur de papier inconnue"
909 #: plugins/check_hpjd.c:272
910 #, c-format
911 msgid "Printer ok - (%s)\n"
912 msgstr "Imprimante ok - (%s)\n"
914 #: plugins/check_hpjd.c:377
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "This plugin tests the STATUS of an HP printer with a JetDirect card.\n"
918 "Net-snmp must be installed on the computer running the plugin.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "Ce plugin teste l'état d'une imprimante HP avec une carte JetDirect.\n"
922 "Net-snmp doit être installé sur l'ordinateur qui exécute le plugin.\n"
923 "\n"
925 #: plugins/check_hpjd.c:385
926 #, c-format
927 msgid ""
928 " -C, --community=STRING\n"
929 "    The SNMP community name (default=%s)\n"
930 msgstr ""
931 " -C, --community=STRING\n"
932 "    La communauté SNMP (défaut=%s)\n"
934 #: plugins/check_http.c:231
935 msgid "Critical threshold must be integer"
936 msgstr "le seuil critique doit être un entier positif"
938 #: plugins/check_http.c:239
939 msgid "Warning threshold must be integer"
940 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
942 #: plugins/check_http.c:265 plugins/check_tcp.c:552
943 msgid "Invalid certificate expiration period"
944 msgstr "Période d'expiration du certificat invalide"
946 #: plugins/check_http.c:274 plugins/check_tcp.c:564
947 msgid "Invalid option - SSL is not available"
948 msgstr "Option invalide - SSL n'est pas disponible"
950 #: plugins/check_http.c:292
951 #, c-format
952 msgid "option f:%d \n"
953 msgstr "option f:%d \n"
955 #: plugins/check_http.c:309
956 msgid "Invalid port number"
957 msgstr "Numéro de port invalide"
959 #: plugins/check_http.c:340 plugins/check_snmp.c:308
960 #, c-format
961 msgid "Call for regex which was not a compiled option"
962 msgstr "Demande d'utilisation d'un regex qui n'est pas prévu dans le programme"
964 #: plugins/check_http.c:354
965 #, c-format
966 msgid "Could Not Compile Regular Expression: %s"
967 msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière: %s"
969 #: plugins/check_http.c:366 plugins/check_smtp.c:621 plugins/check_ssh.c:136
970 #: plugins/check_tcp.c:450
971 msgid "IPv6 support not available"
972 msgstr "Support IPv6 non disponible"
974 #: plugins/check_http.c:428 plugins/check_ping.c:396
975 msgid "You must specify a server address or host name"
976 msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
978 #: plugins/check_http.c:654
979 msgid "Server date unknown\n"
980 msgstr "Date du serveur inconnue\n"
982 #: plugins/check_http.c:656
983 msgid "Document modification date unknown\n"
984 msgstr "Date de modification du document inconnue\n"
986 #: plugins/check_http.c:662
987 #, c-format
988 msgid "CRITICAL - Server date \"%100s\" unparsable"
989 msgstr "CRITIQUE - Date du serveur \"%100s\" illisible"
991 #: plugins/check_http.c:664
992 #, c-format
993 msgid "CRITICAL - Document date \"%100s\" unparsable"
994 msgstr "CRITIQUE - Date du document \"%100s\" illisible"
996 #: plugins/check_http.c:666
997 #, c-format
998 msgid "CRITICAL - Document is %d seconds in the future\n"
999 msgstr "CRITIQUE - La date du document est %d secondes dans le futur\n"
1001 #: plugins/check_http.c:671
1002 #, c-format
1003 msgid "CRITICAL - Last modified %.1f days ago\n"
1004 msgstr "CRITIQUE - Dernière modification %.1f jours auparavant\n"
1006 #: plugins/check_http.c:675
1007 #, c-format
1008 msgid "CRITICAL - Last modified %d:%02d:%02d ago\n"
1009 msgstr "CRITIQUE - Dernière modification %d:%02d:%02d auparavant\n"
1011 #: plugins/check_http.c:756
1012 msgid "Unable to open TCP socket\n"
1013 msgstr "Impossible d'ouvrir un socket TCP\n"
1015 #: plugins/check_http.c:836
1016 msgid "Error on receive\n"
1017 msgstr "Erreur dans la réception\n"
1019 #: plugins/check_http.c:846
1020 #, c-format
1021 msgid "No data received %s\n"
1022 msgstr "Pas de données reçues %s\n"
1024 #: plugins/check_http.c:896
1025 msgid "Invalid HTTP response received from host\n"
1026 msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte\n"
1028 #: plugins/check_http.c:899
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d\n"
1031 msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
1033 #: plugins/check_http.c:907
1034 #, c-format
1035 msgid "HTTP OK: Status line output matched \"%s\"\n"
1036 msgstr "HTTP OK: La ligne d'état correspond à \"%s\"\n"
1038 #: plugins/check_http.c:919
1039 #, c-format
1040 msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status Line (%s)\n"
1041 msgstr "HTTP CRITIQUE: Ligne d'état non valide (%s)\n"
1043 #: plugins/check_http.c:926
1044 #, c-format
1045 msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status (%s)\n"
1046 msgstr "HTTP CRITIQUE: Etat Invalide (%s)\n"
1048 #: plugins/check_http.c:930
1049 #, c-format
1050 msgid "HTTP CRITICAL: %s\n"
1051 msgstr "HTTP CRITIQUE: %s\n"
1053 #: plugins/check_http.c:934
1054 #, c-format
1055 msgid "HTTP WARNING: %s\n"
1056 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: %s\n"
1058 #: plugins/check_http.c:952
1059 #, c-format
1060 msgid " - %s - %.3f second response time %s%s|%s %s\n"
1061 msgstr " - %s - %.3f secondes de temps de réponse %s%s|%s %s\n"
1063 #: plugins/check_http.c:968
1064 #, c-format
1065 msgid "HTTP WARNING: %s - %.3f second response time %s%s|%s %s\n"
1066 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT %s - %.3f secondes de temps de réponse %s%s|%s %s\n"
1068 #: plugins/check_http.c:982 plugins/check_http.c:999
1069 #, c-format
1070 msgid "HTTP OK %s - %.3f second response time %s%s|%s %s\n"
1071 msgstr "HTTP OK %s - %.3f secondes de temps de réponse %s%s|%s %s\n"
1073 #: plugins/check_http.c:989
1074 #, c-format
1075 msgid "CRITICAL - string not found%s|%s %s\n"
1076 msgstr "CRITIQUE - chaîne non trouvée%s|%s %s\n"
1078 #: plugins/check_http.c:1007
1079 #, c-format
1080 msgid "CRITICAL - pattern not found%s|%s %s\n"
1081 msgstr "CRITIQUE - chaîne non trouvée %s|%s %s\n"
1083 #: plugins/check_http.c:1014
1084 #, c-format
1085 msgid "CRITICAL - Execute Error: %s\n"
1086 msgstr "CRITIQUE - Erreur d'exécution: %s\n"
1088 #: plugins/check_http.c:1025
1089 #, c-format
1090 msgid "HTTP WARNING: page size %d too large%s|%s\n"
1091 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop grande%s|%s\n"
1093 #: plugins/check_http.c:1029
1094 #, c-format
1095 msgid "HTTP WARNING: page size %d too small%s|%s\n"
1096 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop petite%s|%s\n"
1098 #: plugins/check_http.c:1034
1099 #, c-format
1100 msgid "HTTP OK %s - %d bytes in %.3f seconds %s%s|%s %s\n"
1101 msgstr "HTTP OK %s - %d bytes en %.3f secondes %s%s|%s %s\n"
1103 #: plugins/check_http.c:1069
1104 msgid "Could not allocate addr\n"
1105 msgstr "Impossible d'allouer une adresse\n"
1107 #: plugins/check_http.c:1073
1108 msgid "Could not allocate url\n"
1109 msgstr "Impossible d'allouer une URL\n"
1111 #: plugins/check_http.c:1083
1112 #, c-format
1113 msgid "UNKNOWN - Could not find redirect location - %s%s\n"
1114 msgstr "INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la relocation - %s%s\n"
1116 #: plugins/check_http.c:1093
1117 msgid "could not allocate url\n"
1118 msgstr "Impossible d'allouer une URL\n"
1120 #: plugins/check_http.c:1136
1121 #, c-format
1122 msgid "UNKNOWN - Could not parse redirect location - %s%s\n"
1123 msgstr "INCONNU - Impossible de définir l'endroit de la relocation - %s%s\n"
1125 #: plugins/check_http.c:1146
1126 #, c-format
1127 msgid "WARNING - maximum redirection depth %d exceeded - %s://%s:%d%s%s\n"
1128 msgstr "AVERTISSEMENT - le niveau maximum de redirection %d à été dépassé - %s://%s:%d%s%s\n"
1130 #: plugins/check_http.c:1154
1131 #, c-format
1132 msgid "WARNING - redirection creates an infinite loop - %s://%s:%d%s%s\n"
1133 msgstr "AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:%d%s%s\n"
1135 #: plugins/check_http.c:1218
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test\n"
1139 "normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for\n"
1140 "strings and regular expressions, check connection times, and report on\n"
1141 "certificate expiration times."
1142 msgstr ""
1143 "Ce plugin teste le service HTTP sur l'hôte spécifié. Il peut tester \n"
1144 "la version normale (http) et la version sécurisée (https), suivre des\n"
1145 "redirections,  chercher pour des chaînes de caractères et des\n "
1146 "expressions régulières, vérifier les temps de connexion, et avertir\n"
1147 "lors de l'expiration des certificats."
1149 #: plugins/check_http.c:1228
1150 #, c-format
1151 msgid "NOTE: One or both of -H and -I must be specified"
1152 msgstr "NOTE: les paramètres -H et -I peuvent être spécifiés"
1154 #: plugins/check_http.c:1234
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 " -H, --hostname=ADDRESS\n"
1158 "    Host name argument for servers using host headers (virtual host)\n"
1159 "    Append a port to include it in the header (eg: example.com:5000)\n"
1160 " -I, --IP-address=ADDRESS\n"
1161 "   IP address or name (use numeric address if possible to bypass DNS "
1162 "lookup).\n"
1163 " -p, --port=INTEGER\n"
1164 "   Port number (default: %d)\n"
1165 msgstr ""
1166 " -H, --hostname=ADDRESS\n"
1167 "    Nom de l'hôte pour les serveurs utilisant les entêtes de l'hôte (hôtes "
1168 "virtuels)\n"
1169 "    Rajoutez un port pour l'inclure dans les entêtes (ex: example.com:5000)\n"
1170 " -I, --IP-address=ADDRESS\n"
1171 "   Adresse IP ou nom (utilisez une adresse numérique si possible pour "
1172 "ne pas utiliser le DNS).\n"
1173 " -p, --port=INTEGER\n"
1174 "   Numéro du port (défaut: %d)\n"
1176 #: plugins/check_http.c:1246
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 " -S, --ssl\n"
1180 "    Connect via SSL\n"
1181 " -C, --certificate=INTEGER\n"
1182 "    Minimum number of days a certificate has to be valid.\n"
1183 "    (when this option is used the url is not checked.)\n"
1184 msgstr ""
1185 " -S, --ssl\n"
1186 "    Connexion via SSL\n"
1187 " -C, --certificate=INTEGER\n"
1188 "    Nombre minimum de jours de validité du certificat.\n"
1189 "    (quand cette option est utilisée, l'URL n'est pas vérifiée.)\n"
1191 #: plugins/check_http.c:1254
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 " -e, --expect=STRING\n"
1195 "   String to expect in first (status) line of server response (default: %s)\n"
1196 "   If specified skips all other status line logic (ex: 3xx, 4xx, 5xx "
1197 "processing)\n"
1198 " -s, --string=STRING\n"
1199 "   String to expect in the content\n"
1200 " -u, --url=PATH\n"
1201 "   URL to GET or POST (default: /)\n"
1202 " -P, --post=STRING\n"
1203 "   URL encoded http POST data\n"
1204 " -N, --no-body\n"
1205 "   Don't wait for document body: stop reading after headers.\n"
1206 "   (Note that this still does an HTTP GET or POST, not a HEAD.)\n"
1207 " -M, --max-age=SECONDS\n"
1208 "   Warn if document is more than SECONDS old. the number can also be of \n"
1209 "   the form \"10m\" for minutes, \"10h\" for hours, or \"10d\" for days.\n"
1210 " -T, --content-type=STRING\n"
1211 "   specify Content-Type header media type when POSTing\n"
1212 msgstr ""
1213 " -e, --expect=STRING\n"
1214 "   Chaîne attendue dans la 1ère ligne (statut) de réponse du serveur (défaut: %s)\n"
1215 "   Si spécifié, ne lit aucune des autres lignes de statut (ex: 3xx, 4xx, 5xx )\n"
1216 " -s, --string=STRING\n"
1217 "   Chaîne attendu dans le contenu\n"
1218 " -u, --url=PATH\n"
1219 "   URL à envoyer pour le GET ou le POST (défaut: /)\n"
1220 " -P, --post=STRING\n"
1221 "   URL encodée pour les données http POST\n"
1222 " -N, --no-body\n"
1223 "   Ne pas attendre pour le corps du document: s'arrêter après l'entête.\n"
1224 "   (Notez que ceci exécute quand même un GET ou POST pas un HEAD.)\n"
1225 " -M, --max-age=SECONDS\n"
1226 "   Prévient si le document est plus vieux que SECONDS. le nombre peut aussi être de la forme \"10m\" pour minutes, \"10h\" pour heures, ou \"10d\" pour jours.\n"
1227 " -T, --content-type=STRING\n"
1228 "   spécifie le Content-Type type lors d'un POST\n"
1230 #: plugins/check_http.c:1274
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 " -l, --linespan\n"
1234 "    Allow regex to span newlines (must precede -r or -R)\n"
1235 " -r, --regex, --ereg=STRING\n"
1236 "    Search page for regex STRING\n"
1237 " -R, --eregi=STRING\n"
1238 "    Search page for case-insensitive regex STRING\n"
1239 msgstr ""
1240 " -l, --linespan\n"
1241 "    Permettre à l'expression régulière d'être sur plusieurs lignes (doit précéder -r or -R)\n"
1242 " -r, --regex, --ereg=STRING\n"
1243 "    Chercher la page pour l'expression régulière STRING\n"
1244 " -R, --eregi=STRING\n"
1245 "    Chercher la page pour l'expression régulière STRING sans faire attention au\n"
1246 "    majuscules/minuscules\n"
1248 #: plugins/check_http.c:1283
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 " -a, --authorization=AUTH_PAIR\n"
1252 "   Username:password on sites with basic authentication\n"
1253 " -A, --useragent=STRING\n"
1254 "   String to be sent in http header as \"User Agent\"\n"
1255 " -k, --header=STRING\n"
1256 "   Any other tags to be sent in http header. Use multiple times for "
1257 "additional headers\n"
1258 " -L, --link=URL\n"
1259 "   Wrap output in HTML link (obsoleted by urlize)\n"
1260 " -f, --onredirect=<ok|warning|critical|follow>\n"
1261 "   How to handle redirected pages\n"
1262 " -m, --pagesize=INTEGER<:INTEGER>\n"
1263 "   Minimum page size required (bytes) : Maximum page size required (bytes)\n"
1264 msgstr ""
1265 " -a, --authorization=AUTH_PAIR\n"
1266 "   Nom d'utilisateur:mot de passe pour les sites avec un authentification basique\n"
1267 " -A, --useragent=STRING\n"
1268 "   Chaîne à envoyer dans l'entête String http comme \"User Agent\"\n"
1269 " -k, --header=STRING\n"
1270 "   N'importe quel autre tags à envoyer dans l'entête http. Utiliser le plusieurs fois pour rajouter de multiples entêtes\n"
1271 " -L, --link=URL\n"
1272 "   Encapsuler la sortie dans du HTML (rendu obsolète par urlize)\n"
1273 " -f, --onredirect=<ok|warning|critical|follow>\n"
1274 "   Comment gèrer les pages redirigées\n"
1275 " -m, --pagesize=INTEGER<:INTEGER>\n"
1276 "   Taille minimum exigée pour la page (bytes) : Taille maximum page exigée pour la page (bytes)\n"
1278 #: plugins/check_http.c:1303
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "This plugin will attempt to open an HTTP connection with the host. "
1282 "Successful\n"
1283 "connects return STATE_OK, refusals and timeouts return STATE_CRITICAL, "
1284 "other\n"
1285 "errors return STATE_UNKNOWN.  Successful connects, but incorrect reponse\n"
1286 "messages from the host result in STATE_WARNING return values.  If you are\n"
1287 "checking a virtual server that uses 'host headers' you must supply the FQDN\n"
1288 "(fully qualified domain name) as the [host_name] argument.\n"
1289 msgstr ""
1290 "Ce plugin va essayer d'établir une connexion avec l'hôte.\n"
1291 "Une connexion réussie renverra l'état OK, les refus et les dépassements\n"
1292 "de temps renverront un état CRITIQUE, tous les autres renverrons un\n"
1293 "état INCONNU. Une connexion réussie, mais une réponse incorrecte\n"
1294 "de l'hôte renverra un état ALERTE. Si vous vérifier un hôte faisant du\n"
1295 "hosting virtuel qui utilise des 'host headers' vous devrez fournir le FQDN\n"
1296 "(nom de domaine qualifié) comme l'argument [host_name].\n"
1298 #: plugins/check_http.c:1312
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "This plugin can also check whether an SSL enabled web server is able to\n"
1303 "serve content (optionally within a specified time) or whether the X509 \n"
1304 "certificate is still valid for the specified number of days.\n"
1305 msgstr ""
1306 "\n"
1307 "Ce plugin peut aussi chercher si un serveur web SSL peut fournir \n"
1308 "le contenu (éventuellement dans un temps défini) ou si le certificat X509\n"
1309 "est toujours valide pour le nombre de jours spécifiés.\n"
1311 #: plugins/check_http.c:1316
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "CHECK CONTENT: check_http -w 5 -c 10 --ssl www.verisign.com\n"
1316 "\n"
1317 "When the 'www.verisign.com' server returns its content within 5 seconds, a\n"
1318 "STATE_OK will be returned. When the server returns its content but exceeds\n"
1319 "the 5-second threshold, a STATE_WARNING will be returned. When an error "
1320 "occurs,\n"
1321 "a STATE_CRITICAL will be returned.\n"
1322 "\n"
1323 msgstr ""
1324 "\n"
1325 "CHECK CONTENT: check_http -w 5 -c 10 --ssl www.verisign.com\n"
1326 "\n"
1327 "Quand le serveur 'www.verisign.com' renvoie son contenu dans les 5 secondes,un\n"
1328 "résultat STATE_OK sera renvoyé. Quand le serveur renvoie son contenu, mais \n dépasse les 5 secondes, un résultat STATE_WARNING sera retourné.\n"
1329 "Quand une erreur se produit\n un résultat STATE_CRITICAL sera retourné.\n"
1330 "\n"
1332 #: plugins/check_http.c:1323
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "CHECK CERTIFICATE: check_http www.verisign.com -C 14\n"
1336 "\n"
1337 "When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 14 days, "
1338 "a\n"
1339 "STATE_OK is returned. When the certificate is still valid, but for less "
1340 "than\n"
1341 "14 days, a STATE_WARNING is returned. A STATE_CRITICAL will be returned "
1342 "when\n"
1343 "the certificate is expired.\n"
1344 msgstr ""
1345 "CHECK CERTIFICATE: check_http www.verisign.com -C 14\n"
1346 "\n"
1347 "Quand le certificat de 'www.verisign.com' est valide pour plus de 14 jours, un\n"
1348 "résultat STATE_OK est renvoyé. Quand le certificat est valide pour moins de 14 jours\n"
1349 "un résultat STATE_WARNING est renvoyé. un résultat STATE_CRITICAL est renvoyé\n quand le certificat est expiré.\n"
1351 #: plugins/check_ldap.c:112
1352 #, c-format
1353 msgid "Could not connect to the server at port %i\n"
1354 msgstr "Impossible de se connecter au serveur port %i\n"
1356 #: plugins/check_ldap.c:121
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not set protocol version %d\n"
1359 msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n"
1361 #: plugins/check_ldap.c:137
1362 #, c-format
1363 msgid "Could not init TLS at port %i!\n"
1364 msgstr "Impossible d'initialiser TLS sur le port %i!\n"
1366 #: plugins/check_ldap.c:141
1367 #, c-format
1368 msgid "TLS not supported by the libraries!\n"
1369 msgstr "TLS n'est pas supporté!\n"
1371 #: plugins/check_ldap.c:160
1372 #, c-format
1373 msgid "Could not init startTLS at port %i!\n"
1374 msgstr "Impossible d'initialiser startTLS sur le port %i!\n"
1376 #: plugins/check_ldap.c:164
1377 #, c-format
1378 msgid "startTLS not supported by the library, needs LDAPv3!\n"
1379 msgstr "startTLS n'est pas supporté par la librairie LDAP, j'ai besoin de LDAPv3!\n"
1381 #: plugins/check_ldap.c:174
1382 #, c-format
1383 msgid "Could not bind to the ldap-server\n"
1384 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP\n"
1386 #: plugins/check_ldap.c:182
1387 #, c-format
1388 msgid "Could not search/find objectclasses in %s\n"
1389 msgstr "Impossible de chercher/trouver les objectclasses dans %s\n"
1391 #: plugins/check_ldap.c:205
1392 #, c-format
1393 msgid "LDAP %s - %.3f seconds response time|%s\n"
1394 msgstr "LDAP %s - %.3f secondes de temps de réponse|%s\n"
1396 #: plugins/check_ldap.c:311 plugins/check_ping.c:220
1397 msgid "IPv6 support not available\n"
1398 msgstr "Support IPv6 non disponible\n"
1400 #: plugins/check_ldap.c:334
1401 msgid "Please specify the host name\n"
1402 msgstr "Veuillez spécifier le nom de l'hôte\n"
1404 #: plugins/check_ldap.c:337
1405 msgid "Please specify the LDAP base\n"
1406 msgstr "Veuillez spécifier la base LDAP\n"
1408 #: plugins/check_ldap.c:362
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 " -a [--attr]\n"
1412 "    ldap attribute to search (default: \"(objectclass=*)\"\n"
1413 " -b [--base]\n"
1414 "    ldap base (eg. ou=my unit, o=my org, c=at)\n"
1415 " -D [--bind]\n"
1416 "    ldap bind DN (if required)\n"
1417 " -P [--pass]\n"
1418 "    ldap password (if required)\n"
1419 msgstr ""
1420 " -a [--attr]\n"
1421 "    attribut ldap à chercher (défaut: \"(objectclass=*)\"\n"
1422 " -b [--base]\n"
1423 "    base ldap (ex. ou=my unit, o=my org, c=at)\n"
1424 " -D [--bind]\n"
1425 "    DN ldap (si nécessaire)\n"
1426 " -P [--pass]\n"
1427 "    mot de passe ldap (si nécessaire)\n"
1429 #: plugins/check_ldap.c:373
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 " -2 [--ver2]\n"
1433 "     use ldap protocol version 2\n"
1434 " -3 [--ver3]\n"
1435 "    use ldap protocol version 3\n"
1436 "    (default protocol version: %d)\n"
1437 msgstr ""
1438 " -2 [--ver2]\n"
1439 "     utiliser le protocole ldap version 2\n"
1440 " -3 [--ver3]\n"
1441 "    utiliser le protocole ldap version 3\n"
1442 "    (défaut protocole version: %d)\n"
1444 #: plugins/check_load.c:75
1445 msgid "Warning threshold must be float or float triplet!\n"
1446 msgstr "Le seuil d'alerte doit être un nombre à virgule flottante!\n"
1448 #: plugins/check_load.c:116 plugins/check_load.c:132
1449 #, c-format
1450 msgid "Error opening %s\n"
1451 msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
1453 #: plugins/check_load.c:144
1454 #, c-format
1455 msgid "Error code %d returned in %s\n"
1456 msgstr "Le code erreur %d à été retourné par %s\n"
1458 #: plugins/check_load.c:152
1459 #, c-format
1460 msgid "Error in getloadavg()\n"
1461 msgstr "Erreur dans la fonction getloadavg()\n"
1463 #: plugins/check_load.c:155 plugins/check_load.c:157
1464 #, c-format
1465 msgid "Error processing %s\n"
1466 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n"
1468 #: plugins/check_load.c:166
1469 #, c-format
1470 msgid "load average: %.2f, %.2f, %.2f"
1471 msgstr "Charge moyenne: %.2f, %.2f, %.2f"
1473 #: plugins/check_load.c:255
1474 #, c-format
1475 msgid "Critical threshold for %d-minute load average is not specified\n"
1476 msgstr "Le seuil critique pour la charge système après %d minutes n'est pas spécifié\n"
1478 #: plugins/check_load.c:257
1479 #, c-format
1480 msgid "Warning threshold for %d-minute load average is not specified\n"
1481 msgstr "Le seuil d'avertissement pour la charge système après %d minutes n'est pas spécifié\n"
1483 #: plugins/check_load.c:259
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "Parameter inconsistency: %d-minute \"warning load\" is greater than "
1487 "\"critical load\"\n"
1488 msgstr ""
1489 "Arguments Incorrects: %d-minute \"alerte charge système\" est plus grand que "
1490 "\"alerte critique charge système\"\n"
1492 #: plugins/check_load.c:275
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "This plugin tests the current system load average.\n"
1496 "\n"
1497 msgstr ""
1498 "Ce plugin teste la charge système actuelle.\n"
1499 "\n"
1501 #: plugins/check_load.c:281
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 " -w, --warning=WLOAD1,WLOAD5,WLOAD15\n"
1505 "   Exit with WARNING status if load average exceeds WLOADn\n"
1506 " -c, --critical=CLOAD1,CLOAD5,CLOAD15\n"
1507 "   Exit with CRITICAL status if load average exceed CLOADn\n"
1508 "\n"
1509 "the load average format is the same used by \"uptime\" and \"w\"\n"
1510 "\n"
1511 msgstr ""
1512 " -w, --warning=WLOAD1,WLOAD5,WLOAD15\n"
1513 "   Sort avec un statut ALERTE si la charge système excède WLOADn\n"
1514 " -c, --critical=CLOAD1,CLOAD5,CLOAD15\n"
1515 "   Sort avec un statut ALERTE si la charge système excède CLOADn\n"
1516 "\n"
1517 "Le format pour la charge système est le même que celui utilisé par \"uptime"
1518 "\" et \"w\"\n"
1519 "\n"
1521 #: plugins/check_mrtg.c:62
1522 msgid "Could not parse arguments\n"
1523 msgstr "Lecture des arguments impossible\n"
1525 #: plugins/check_mrtg.c:67
1526 #, c-format
1527 msgid "Unable to open MRTG log file\n"
1528 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG\n"
1530 #: plugins/check_mrtg.c:114
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to process MRTG log file\n"
1533 msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG\n"
1535 #: plugins/check_mrtg.c:122 plugins/check_mrtgtraf.c:119
1536 #, c-format
1537 msgid "MRTG data has expired (%d minutes old)\n"
1538 msgstr "Les données de MRTG on expirées (vieilles de %d minutes)\n"
1540 #: plugins/check_mrtg.c:139 plugins/check_mrtgtraf.c:178
1541 #: plugins/check_mrtgtraf.c:179
1542 msgid "Avg"
1543 msgstr "Moyenne"
1545 #: plugins/check_mrtg.c:139 plugins/check_mrtgtraf.c:178
1546 #: plugins/check_mrtgtraf.c:179
1547 msgid "Max"
1548 msgstr "Max"
1550 #: plugins/check_mrtg.c:208
1551 msgid "Invalid variable number"
1552 msgstr "Numéro de la variable invalide"
1554 #: plugins/check_mrtg.c:243
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "%s is not a valid expiration time\n"
1558 "Use '%s -h' for additional help\n"
1559 msgstr ""
1560 "%s n'est pas un temps d'expiration valide\n"
1561 "Utilisez '%s -h' pour de l'aide supplémentaire\n"
1563 #: plugins/check_mrtg.c:260
1564 msgid "Invalid variable number\n"
1565 msgstr "Numéro de la variable invalide\n"
1567 #: plugins/check_mrtg.c:287
1568 msgid "You must supply the variable number"
1569 msgstr "Vous devez fournir le numéro de la variable"
1571 #: plugins/check_mrtg.c:308
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "This plugin will check either the average or maximum value of one of the\n"
1575 "two variables recorded in an MRTG log file.\n"
1576 "\n"
1577 msgstr ""
1578 "Ce plugin va vérifier la moyenne ou le maximum d'une ou deux variables\n"
1579 "écrites dans un fichier de log MRTG.\n"
1580 "\n"
1582 #: plugins/check_mrtg.c:316
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 " -F, --logfile=FILE\n"
1586 "   The MRTG log file containing the data you want to monitor\n"
1587 " -e, --expires=MINUTES\n"
1588 "   Minutes before MRTG data is considered to be too old\n"
1589 " -a, --aggregation=AVG|MAX\n"
1590 "   Should we check average or maximum values?\n"
1591 " -v, --variable=INTEGER\n"
1592 "   Which variable set should we inspect? (1 or 2)\n"
1593 " -w, --warning=INTEGER\n"
1594 "   Threshold value for data to result in WARNING status\n"
1595 " -c, --critical=INTEGER\n"
1596 "   Threshold value for data to result in CRITICAL status\n"
1597 msgstr ""
1598 " -F, --logfile=FILE\n"
1599 "   Le fichier log MRTG contenant les data que vous voulez surveiller\n"
1600 " -e, --expires=MINUTES\n"
1601 "   Le nombre de minutes après lesquelles les données sont considérées être "
1602 "trop vieilles\n"
1603 " -a, --aggregation=AVG|MAX\n"
1604 "   Est ce qu'on doit vérifier les valeurs moyennes ou maximales ?\n"
1605 " -v, --variable=INTEGER\n"
1606 "   Quelle variable doit t'on inspecter ? (1 or 2)\n"
1607 " -w, --warning=INTEGER\n"
1608 "   Valeur d'intervalle qui doit déclencher un seuil AVERTISSEMENT\n"
1609 " -c, --critical=INTEGER\n"
1610 "   Valeur d'intervalle qui doit déclencher un seuil CRITIQUE\n"
1612 #: plugins/check_mrtg.c:330
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 " -l, --label=STRING\n"
1616 "   Type label for data (Examples: Conns, \"Processor Load\", In, Out)\n"
1617 " -u, --units=STRING\n"
1618 "   Option units label for data (Example: Packets/Sec, Errors/Sec, \n"
1619 "   \"Bytes Per Second\", \"%% Utilization\")\n"
1620 msgstr ""
1621 " -l, --label=STRING\n"
1622 "   Label de type pour les données (Exemples: Conns, \"Charge processeur\", "
1623 "Entrée, Sortie)\n"
1624 " -u, --units=STRING\n"
1625 "   Label optionnel pour les données (Exemple: Paquets/Sec, Erreurs/Sec, \n"
1626 "   \"Bytes Par Secondes\", \"%% Utilisation\")\n"
1628 #: plugins/check_mrtg.c:337
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "If the value exceeds the <vwl> threshold, a WARNING status is returned.  If\n"
1632 "the value exceeds the <vcl> threshold, a CRITICAL status is returned.  If\n"
1633 "the data in the log file is older than <expire_minutes> old, a WARNING\n"
1634 "status is returned and a warning message is printed.\n"
1635 "\n"
1636 msgstr ""
1637 "Si la valeur dépasse le seuil défini dans <vwl>, un résultat AVERTISSEMENT sera\n renvoyé.\n"
1638 "Si la valeur dépasse le seuil défini dans <vcl>, un résultat CRITIQUE sera renvoyé\n"
1639 "Si les données dans le fichier de log sont plus vieux que <expire_minutes>,\n"
1640 " un résultat AVERTISSEMENT est renvoyé et un message d'alerte est affiché.\n"
1641 "\n"
1643 #: plugins/check_mrtg.c:343
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "This plugin is useful for monitoring MRTG data that does not correspond to\n"
1647 "bandwidth usage.  (Use the check_mrtgtraf plugin for monitoring bandwidth).\n"
1648 "It can be used to monitor any kind of data that MRTG is monitoring - "
1649 "errors,\n"
1650 "packets/sec, etc.  I use MRTG in conjuction with the Novell NLM that allows\n"
1651 "me to track processor utilization, user connections, drive space, etc and\n"
1652 "this plugin works well for monitoring that kind of data as well.\n"
1653 "\n"
1654 msgstr ""
1655 "Ce plugin est utile pour surveiller des données MRTG qui ne correspondent pas\n"
1656 "à une mesure de bande passante.  (Utilisez check_mrtgtraf pour surveiller la \n"
1657 "bande passante).\n"
1658 "Il peut être utilisé pour surveiller n'importe quel type de données que MRTG\n surveille\n"
1659 "J'utilise MRTG avec l'extension NLM Novell qui permet de surveiller l'utilisation\n"
1660 "processeur, le nombre de connexions utilisateurs, espace disque, etc et \n"
1661 "il fonctionne bien pour surveiller ce type de données aussi.\n"
1662 "\n"
1664 #: plugins/check_mrtg.c:350
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Notes:\n"
1668 "- This plugin only monitors one of the two variables stored in the MRTG log\n"
1669 "  file.  If you want to monitor both values you will have to define two\n"
1670 "  commands with different values for the <variable> argument.  Of course,\n"
1671 "  you can always hack the code to make this plugin work for you...\n"
1672 "- MRTG stands for the Multi Router Traffic Grapher.  It can be downloaded "
1673 "from\n"
1674 "  http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/mrtg/mrtg.html\n"
1675 msgstr ""
1676 "Notes:\n"
1677 "- Ce plugin surveille seulement une des deux variables stockés dans les fichiers\n"
1678 "  de logs. Si vous voulez surveiller les deux variables, vous devrez définir deux \n"
1679 "  commandes avec des valeurs différentes pour l'argument <variable>.  Bien sur,\n"
1680 "  vous pouvez toujours modifier le code pour l'adapter à vos besoins...\n"
1681 "- le nom MRTG veux dire Multi Router Traffic Grapher. Il peut être téléchargé depuis\n"
1682 "  http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/mrtg/mrtg.html\n"
1684 #: plugins/check_mrtgtraf.c:71
1685 msgid "Unable to open MRTG log file"
1686 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG"
1688 #: plugins/check_mrtgtraf.c:113
1689 msgid "Unable to process MRTG log file"
1690 msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG"
1692 #: plugins/check_mrtgtraf.c:177
1693 #, c-format
1694 msgid "%s. In = %0.1f %s, %s. Out = %0.1f %s|%s %s\n"
1695 msgstr "%s. Entrée = %0.1f %s, %s. Sortie = %0.1f %s|%s %s\n"
1697 #: plugins/check_mrtgtraf.c:190
1698 #, c-format
1699 msgid "Traffic %s - %s\n"
1700 msgstr "Trafic %s - %s\n"
1702 #: plugins/check_mrtgtraf.c:320
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "\n"
1706 "This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router,\n"
1707 "switch, etc recorded in an MRTG log.  If the newest log entry is older\n"
1708 "than <expire_minutes>, a WARNING status is returned. If either the\n"
1709 "incoming or outgoing rates exceed the <icl> or <ocl> thresholds (in\n"
1710 "Bytes/sec), a CRITICAL status results.  If either of the rates exceed\n"
1711 "the <iwl> or <owl> thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results.\n"
1712 "\n"
1713 msgstr ""
1714 "\n"
1715 "Ce plugin va surveiller le taux de transfert en entrée/sortie d'un routeur,\n"
1716 "switch, etc enregistré dans un fichier de log MRTG. Si la nouvelle entrée est\n"
1717 "plus vieille que <expire_minutes>, un résultat AVERTISSEMENT est renvoyé. Si le\n"
1718 "taux d'entrée ou le taux de sortie dépasse le seuil indiqué dans <icl> ou <ocl>\n"
1719 "(en Bytes/sec), un résultat CRITIQUE est renvoyé.   Si le taux d'entrée ou\n"
1720 "le taux de sortie dépasse le seuil indiqué dans <iwl> ou <owl> (en Bytes/sec),\n"
1721 "un résultat AVERTISSEMENT est renvoyé.\n"
1722 "\n"
1724 #: plugins/check_mrtgtraf.c:332
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 " -F, --filename=STRING\n"
1728 "   File to read log from\n"
1729 " -e, --expires=INTEGER\n"
1730 "   Minutes after which log expires\n"
1731 " -a, --aggregation=(AVG|MAX)\n"
1732 "   Test average or maximum\n"
1733 " -w, --warning\n"
1734 "   Warning threshold pair \"<incoming>,<outgoing>\"\n"
1735 " -c, --critical\n"
1736 "   Critical threshold pair \"<incoming>,<outgoing>\"\n"
1737 msgstr ""
1738 " -F, --filename=STRING\n"
1739 "   Fichier contenant les logs\n"
1740 " -e, --expires=INTEGER\n"
1741 "   Le nombres de minutes après lesquelle le fichier de log expire\n"
1742 " -a, --aggregation=(AVG|MAX)\n"
1743 "   Teste la moyenne ou le maximum\n"
1744 " -w, --warning\n"
1745 "   Seuil d'avertissement \"<incoming>,<outgoing>\"\n"
1746 " -c, --critical\n"
1747 "   Seuil critique \"<incoming>,<outgoing>\"\n"
1749 #: plugins/check_mrtgtraf.c:344
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Notes:\n"
1753 "- MRTG stands for Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded from\n"
1754 "  http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/mrtg/mrtg.html\n"
1755 "- While MRTG can monitor things other than traffic rates, this\n"
1756 "  plugin probably won't work with much else without modification.\n"
1757 "- The calculated i/o rates are a little off from what MRTG actually\n"
1758 "  reports.  I'm not sure why this is right now, but will look into it\n"
1759 "  for future enhancements of this plugin.\n"
1760 msgstr ""
1761 "Notes:\n"
1762 "- MRTG signifie Multi Router Traffic Grapher. Il peut être téléchargé depuis\n"
1763 "    http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/mrtg/mrtg.html\n"
1764 "- Alors que MTRG peut surveiller d'autres types de trafic, ce plugin ne\n"
1765 "  marchera pas sur d'autres types sans modification.\n"
1766 "- Les taux de transferts calculés sont légèrement différents de ce que MRTG\n"
1767 "  rapporte.  Je ne suis pas sur que ce soit juste, je regarderait lors des futures\n"
1768 "  améliorations de ce plugin.\n"
1770 #: plugins/check_mysql.c:106
1771 #, c-format
1772 msgid "slave query error: %s\n"
1773 msgstr "erreur de requête de l'esclave: %s\n"
1775 #: plugins/check_mysql.c:113
1776 #, c-format
1777 msgid "slave store_result error: %s\n"
1778 msgstr "erreur slave store_result: %s\n"
1780 #: plugins/check_mysql.c:119
1781 msgid "No slaves defined"
1782 msgstr "Pas d'esclave spécifié"
1784 #: plugins/check_mysql.c:127
1785 #, c-format
1786 msgid "slave fetch row error: %s\n"
1787 msgstr "erreur esclave lecture d'une ligne: %s\n"
1789 #: plugins/check_mysql.c:132
1790 #, c-format
1791 msgid "Slave running: %s"
1792 msgstr "L'esclave fonctionne: %s"
1794 #: plugins/check_mysql.c:350
1795 #, c-format
1796 msgid "This program tests connections to a mysql server\n"
1797 msgstr "Ce plugin teste une connexion vers un serveur mysql\n"
1799 #: plugins/check_mysql.c:358
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 " -d, --database=STRING\n"
1803 "   Check database with indicated name\n"
1804 " -u, --username=STRING\n"
1805 "   Connect using the indicated username\n"
1806 " -p, --password=STRING\n"
1807 "   Use the indicated password to authenticate the connection\n"
1808 "   ==> IMPORTANT: THIS FORM OF AUTHENTICATION IS NOT SECURE!!! <==\n"
1809 "   Your clear-text password will be visible as a process table entry\n"
1810 " -S, --check-slave\n"
1811 "   Check if the slave thread is running properly.\n"
1812 " -w, --warning\n"
1813 "   Exit with WARNING status if slave server is more then INTEGER seconds "
1814 "behind master\n"
1815 " -c, --critical\n"
1816 "   Exit with CRITICAL status if slave server is more then INTEGER seconds "
1817 "behind master\n"
1818 msgstr ""
1819 " -d, --database=STRING\n"
1820 "   Vérifie la base de données indiqué\n"
1821 " -u, --username=STRING\n"
1822 "   Connexion avec le nom indiqué\n"
1823 " -p, --password=STRING\n"
1824 "   Utilise le mot de passe indique pour se connecter authentifier la "
1825 "connexion\n"
1826 "   ==> CETTE FORME D'AUTHENTIFICATION N'EST PAS SURE!!! <==\n"
1827 "   Votre mot de passe non crypté sera visible dans la liste des processus\n"
1828 " -S, --check-slave\n"
1829 "   Vérifier si le processus esclave fonctionne correctement.\n"
1830 " -w, --warning\n"
1831 "   s'arrêter avec un seuil d'alerte AVERTISSEMENT si l'esclave à plus de X secondes d'écart du maître\n"
1832 " -c, --critical\n"
1833 "      s'arrêter avec un seuil d'alerte CRITIQUE si l'esclave à plus de X secondes d'écart du maître\n"
1835 #: plugins/check_mysql.c:374
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "\n"
1839 "There are no required arguments. By default, the local database with\n"
1840 "a server listening on MySQL standard port %d will be checked\n"
1841 msgstr ""
1842 "\n"
1843 "Il n'y a pas d'arguments nécessaires. Par défaut la base de donnée locale\n"
1844 "avec un serveur MySQL écoutant sur le port %d sera vérifiée\n"
1846 #: plugins/check_nagios.c:88
1847 msgid "Cannot open status log for reading!"
1848 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier status log en lecture!"
1850 #: plugins/check_nagios.c:138
1851 #, c-format
1852 msgid "Found process: %s %s\n"
1853 msgstr "Processus trouvé: %s %s\n"
1855 #: plugins/check_nagios.c:152
1856 msgid "Could not locate a running Nagios process!"
1857 msgstr "Impossible de trouver un processus Nagios actif!"
1859 #: plugins/check_nagios.c:156
1860 msgid "Cannot parse Nagios log file for valid time"
1861 msgstr "Impossible de trouver une date/heure valide dans le fichier de log de Nagios"
1863 #: plugins/check_nagios.c:167 plugins/check_procs.c:295
1864 #, c-format
1865 msgid "%d process"
1866 msgid_plural "%d processes"
1867 msgstr[0] "%d processus"
1868 msgstr[1] "%d processus"
1870 #: plugins/check_nagios.c:170
1871 #, c-format
1872 msgid "status log updated %d second ago"
1873 msgid_plural "status log updated %d seconds ago"
1874 msgstr[0] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
1875 msgstr[1] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
1877 #: plugins/check_nagios.c:207 plugins/check_nagios.c:236
1878 msgid "Expiration time must be an integer (seconds)\n"
1879 msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n"
1881 #: plugins/check_nagios.c:248
1882 msgid "You must provide the status_log\n"
1883 msgstr "Vous devez fournir le status_log\n"
1885 #: plugins/check_nagios.c:251
1886 msgid "You must provide a process string\n"
1887 msgstr "Vous devez fournir un nom de processus\n"
1889 #: plugins/check_nagios.c:265
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "This plugin checks the status of the Nagios process on the local\n"
1893 "machine. The plugin will check to make sure the Nagios status log is no "
1894 "older\n"
1895 "than the number of minutes specified by the expires option. It also\n"
1896 "checks the process table for a process matching the command argument.\n"
1897 "\n"
1898 msgstr ""
1899 "Ce plugin essaye de vérifier l'état des processus Nagios sur la machine "
1900 "locale.\n"
1901 "Le plugin vérifiera si le status log de Nagios n'est pas plus vieux que le \n"
1902 "nombre de minutes spécifiées par l'option expires. Il utilise la table des \n"
1903 "processus pour vérifier un processus dont le nom est donné par l'option \n"
1904 "commande.\n"
1905 "\n"
1907 #: plugins/check_nagios.c:275
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 " -F, --filename=FILE\n"
1911 "   Name of the log file to check\n"
1912 " -e, --expires=INTEGER\n"
1913 "   Minutes aging after which logfile is considered stale\n"
1914 " -C, --command=STRING\n"
1915 "   Substring to search for in process arguments\n"
1916 msgstr ""
1917 "-F, --filename=FILE\n"
1918 "   Nom du fichier de log à vérifier\n"
1919 "-e, --expires=INTEGER\n"
1920 "   Nombre de minutes après lesquelles le fichier de log est considère trop "
1921 "ancien\n"
1922 "-C, --command=STRING\n"
1923 "   Commande à chercher dans la table des processus\n"
1925 #: plugins/check_nagios.c:283
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "Example:\n"
1929 "   ./check_nagios -e 5 -F /usr/local/nagios/var/status.log -C /usr/local/"
1930 "nagios/bin/nagios\n"
1931 msgstr ""
1932 "Exemple:\n"
1933 "   ./check_nagios -e 5 \\ -F /usr/local/nagios/var/status.log \\ -C /usr/"
1934 "local/nagios/bin/nagios\n"
1936 #: plugins/check_nt.c:135
1937 #, c-format
1938 msgid "Wrong client version - running: %s, required: %s"
1939 msgstr "Mauvaise version du client utilisée: %s, nécessaire: %s"
1941 #: plugins/check_nt.c:146 plugins/check_nt.c:206
1942 msgid "missing -l parameters"
1943 msgstr "Arguments -l manquants"
1945 #: plugins/check_nt.c:148
1946 msgid "wrong -l parameter."
1947 msgstr "Arguments -l erronés."
1949 #: plugins/check_nt.c:152
1950 msgid "CPU Load"
1951 msgstr "Charge CPU"
1953 #: plugins/check_nt.c:175
1954 #, c-format
1955 msgid " %lu%% (%lu min average)"
1956 msgstr " %lu%% (%lu moyenne minimale)"
1958 #: plugins/check_nt.c:177
1959 #, c-format
1960 msgid " '%lu min avg Load'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
1961 msgstr " '%lu Charge moyenne minimale'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
1963 #: plugins/check_nt.c:187
1964 msgid "not enough values for -l parameters"
1965 msgstr "pas assez de valeur pour l'argument -l"
1967 #: plugins/check_nt.c:199
1968 #, c-format
1969 msgid "System Uptime - %u day(s) %u hour(s) %u minute(s)"
1970 msgstr "Système démarré - %u jour(s) %u heure(s) %u minute(s)"
1972 #: plugins/check_nt.c:208
1973 msgid "wrong -l argument"
1974 msgstr "Argument -l erroné"
1976 #: plugins/check_nt.c:219
1977 #, c-format
1978 msgid "%s:\\ - total: %.2f Gb - used: %.2f Gb (%.0f%%) - free %.2f Gb (%.0f%%)"
1979 msgstr "%s:\\ - total: %.2f Gb - utilisé: %.2f Gb (%.0f%%) - libre %.2f Gb (%.0f%%)"
1981 #: plugins/check_nt.c:222
1982 #, c-format
1983 msgid "'%s:\\ Used Space'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
1984 msgstr "'%s:\\ Espace Utilisé'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
1986 #: plugins/check_nt.c:236
1987 msgid "Free disk space : Invalid drive "
1988 msgstr "Espace disque libre : Lecteur invalide "
1990 #: plugins/check_nt.c:246
1991 msgid "No service/process specified"
1992 msgstr "Pas de service/processus spécifié"
1994 #: plugins/check_nt.c:270
1995 #, c-format
1996 msgid "Memory usage: total:%.2f Mb - used: %.2f Mb (%.0f%%) - free: %.2f Mb (%.0f%%)"
1997 msgstr ""
1998 "Mémoire utilisée: total:%.2f Mb - utilisée: %.2f Mb (%.0f%%) - libre: %.2f "
1999 "Mb (%.0f%%)"
2001 #: plugins/check_nt.c:273
2002 #, c-format
2003 msgid "'Memory usage'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2004 msgstr "'Mémoire utilisée'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2006 #: plugins/check_nt.c:309 plugins/check_nt.c:395
2007 msgid "No counter specified"
2008 msgstr "Pas de compteur spécifié"
2010 #: plugins/check_nt.c:342
2011 msgid "Minimum value contains non-numbers"
2012 msgstr "La valeur minimum contient des caractères non numériques"
2014 #: plugins/check_nt.c:346
2015 msgid "Maximum value contains non-numbers"
2016 msgstr "La valeur maximum contient des caractères non numériques"
2018 #: plugins/check_nt.c:353
2019 msgid "No unit counter specified"
2020 msgstr "Pas de compteur spécifié"
2022 #: plugins/check_nt.c:425
2023 msgid "Please specify a variable to check"
2024 msgstr "Veuillez préciser une variable a vérifier"
2026 #: plugins/check_nt.c:507
2027 msgid "Server port must be an integer\n"
2028 msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
2030 #: plugins/check_nt.c:560
2031 msgid "None"
2032 msgstr "Aucun"
2034 #: plugins/check_nt.c:573
2035 msgid "could not fetch information from server\n"
2036 msgstr "Impossible d'obtenir l'information depuis le serveur\n"
2038 #: plugins/check_nt.c:617
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "This plugin collects data from the NSClient service running on a\n"
2042 "Windows NT/2000/XP/2003 server.\n"
2043 "\n"
2044 msgstr ""
2045 "Ce plugin collecte les données depuis le service NSClient tournant sur un\n"
2046 "serveur Windows NT/2000/XP.\n"
2047 "\n"
2049 #: plugins/check_nt.c:622
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "\n"
2053 "Options:\n"
2054 "-H, --hostname=HOST\n"
2055 "  Name of the host to check\n"
2056 "-p, --port=INTEGER\n"
2057 "  Optional port number (default: %d)\n"
2058 "-s <password>\n"
2059 "  Password needed for the request\n"
2060 "-w, --warning=INTEGER\n"
2061 "  Threshold which will result in a warning status\n"
2062 "-c, --critical=INTEGER\n"
2063 "  Threshold which will result in a critical status\n"
2064 "-t, --timeout=INTEGER\n"
2065 "  Seconds before connection attempt times out (default: %d)\n"
2066 "-h, --help\n"
2067 "  Print this help screen\n"
2068 "-V, --version\n"
2069 "  Print version information\n"
2070 msgstr ""
2071 "\n"
2072 "Options:\n"
2073 "-H, --hostname=HOST\n"
2074 "  Nom de l'hôte à vérifier\n"
2075 "-p, --port=INTEGER\n"
2076 "  Numéro de port optionnel (défaut: %d)\n"
2077 "-s <password>\n"
2078 "  Mot de passe nécessaire pour la requête\n"
2079 "-w, --warning=INTEGER\n"
2080 "  Seuil qui donnera un résultat AVERTISSEMENT\n"
2081 "-c, --critical=INTEGER\n"
2082 "  Seuil qui donnera un résultat CRITIQUE\n"
2083 "-t, --timeout=INTEGER\n"
2084 "  Nombre de secondes avant le délai d'expiration de la connexion (défaut: %d)\n"
2085 "-h, --help\n"
2086 "  Afficher l'aide\n"
2087 "-V, --version\n"
2088 "  Afficher le numéro de version\n"
2090 #: plugins/check_nt.c:640
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "-v, --variable=STRING\n"
2094 "  Variable to check.  Valid variables are:\n"
2095 msgstr ""
2096 "-v, --variable=STRING\n"
2097 "  Variable à vérifier.  Les variables valides sont:\n"
2099 #: plugins/check_nt.c:643
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "   CLIENTVERSION = Get the NSClient version\n"
2103 "     If -l <version> is specified, will return warning if versions differ.\n"
2104 msgstr ""
2105 "   CLIENTVERSION = Obtenir la version de NSClient\n"
2106 "     si l'argument -l <version> est spécifié, une alerte AVERTISSEMENT sera renvoyée,\n"
2107 "si les versions sont différentes.\n"
2109 #: plugins/check_nt.c:646
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "   CPULOAD = Average CPU load on last x minutes.\n"
2113 "     Request a -l parameter with the following syntax:\n"
2114 "     -l <minutes range>,<warning threshold>,<critical threshold>.\n"
2115 "     <minute range> should be less than 24*60.\n"
2116 "     Thresholds are percentage and up to 10 requests can be done in one "
2117 "shot.\n"
2118 "     ie: -l 60,90,95,120,90,95\n"
2119 msgstr ""
2120 "   CPULOAD = Charge CPU sur les x minutes.\n"
2121 "     Un paramètre -l est nécessaire avec la syntaxe suivante:\n"
2122 "     -l <écarts en minutes>,<seuil d'avertissement>,<seuil critique>.\n"
2123 "     <> doit être plus petit que 24*60.\n"
2124 "     Les seuils sont des pourcentages et jusqu'à 10 requêtes peuvent être faites en une fois.\n"
2125 "     ex: -l 60,90,95,120,90,95\n"
2127 #: plugins/check_nt.c:653
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "   UPTIME = Get the uptime of the machine.\n"
2131 "     No specific parameters. No warning or critical threshold\n"
2132 msgstr ""
2133 "   UPTIME = Obtenir la durée de fonctionnement de la machine.\n"
2134 "     Pas d'argument spécifique. Pas de seuil d'avertissement ou critique\n"
2136 #: plugins/check_nt.c:656
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "   USEDDISKSPACE = Size and percentage of disk use.\n"
2140 "     Request a -l parameter containing the drive letter only.\n"
2141 "     Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c.\n"
2142 msgstr ""
2143 "   USEDDISKSPACE = Taille et pourcentage du disque utilisé.\n"
2144 "     Nécessite un paramètres -l contenant la lettre du lecteur seulement.\n"
2145 "     Les seuils d'avertissements et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c.\n"
2147 #: plugins/check_nt.c:660
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "   MEMUSE = Memory use.\n"
2151 "     Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c.\n"
2152 msgstr ""
2153 "   MEMUSE = Utilisation mémoire.\n"
2154 "     Les seuil d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c.\n"
2156 #: plugins/check_nt.c:663
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "   SERVICESTATE = Check the state of one or several services.\n"
2160 "     Request a -l parameters with the following syntax:\n"
2161 "     -l <service1>,<service2>,<service3>,...\n"
2162 "     You can specify -d SHOWALL in case you want to see working services\n"
2163 "\t\t in the returned string.\n"
2164 msgstr ""
2165 "   SERVICESTATE = Vérifié l'état d'un ou de plusieurs services.\n"
2166 "     Nécessite un paramètre -l avec la syntaxe suivante:\n"
2167 "     -l <service1>,<service2>,<service3>,...\n"
2168 "     Vous pouvez spécifier -d SHOWALL pour voir les services qui fonctionnent\n"
2169 "\t\t dans la réponse.\n"
2171 #: plugins/check_nt.c:669
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "   PROCSTATE = Check if one or several process are running.\n"
2175 "     Same syntax as SERVICESTATE.\n"
2176 msgstr ""
2177 "   PROCSTATE = Vérifie si un ou plusieurs processus sont démarrés.\n"
2178 "     même syntaxe que SERVICESTATE.\n"
2180 #: plugins/check_nt.c:672
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "   COUNTER = Check any performance counter of Windows NT/2000.\n"
2184 "     Request a -l parameters with the following syntax:\n"
2185 "\t\t -l \"\\\\<performance object>\\\\counter\",\"<description>\n"
2186 "     The <description> parameter is optional and \n"
2187 "     is given to a printf output command which requires a float parameter.\n"
2188 "     If <description> does not include \"%%\", it is used as a label.\n"
2189 "     Some examples:\n"
2190 "       \"Paging file usage is %%.2f %%%%\"\n"
2191 "       \"%%.f %%%% paging file used.\"\n"
2192 msgstr ""
2193 "   COUNTER =  Vérifie les compteurs de performance de Windows NT/2000.\n"
2194 "     Nécessite un paramètre -l avec la syntaxe suivante:\n"
2195 "\t\t -l \"\\\\<performance object>\\\\counter\",\"<description>\n"
2196 "     Le paramètre <description> est optionnel et \n"
2197 "     le résultat est donné a une commande printf  qui à besoin d'un nombre flottant.\n"
2198 "     Si <description> n'inclus pas \"%%\", il est utilisé comme un titre.\n"
2199 "     Des exemples:\n"
2200 "       \"Paging file usage is %%.2f %%%%\"\n"
2201 "       \"%%.f %%%% paging file used.\"\n"
2203 #: plugins/check_nt.c:682
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Notes:\n"
2207 " - The NSClient service should be running on the server to get any "
2208 "information\n"
2209 "   (http://nsclient.ready2run.nl).\n"
2210 " - Critical thresholds should be lower than warning thresholds\n"
2211 msgstr ""
2212 "Notes:\n"
2213 " - Le service NSClient doit tourner sur le serveur à surveiller pour obtenir "
2214 "des informations\n"
2215 "   (http://nsclient.ready2run.nl).\n"
2216 " - Les seuil critiques doivent être plus bas que les seuils d'alertes\n"
2218 #: plugins/check_nwstat.c:146
2219 #, c-format
2220 msgid "NetWare %s: "
2221 msgstr "NetWare %s: "
2223 #: plugins/check_nwstat.c:184
2224 #, c-format
2225 msgid "Up %s,"
2226 msgstr "Démarré %s,"
2228 #: plugins/check_nwstat.c:192
2229 #, c-format
2230 msgid "Load %s - %s %s-min load average = %lu%%"
2231 msgstr "Charge %s - %s %s charge système minimale = %lu%%"
2233 #: plugins/check_nwstat.c:216
2234 #, c-format
2235 msgid "Conns %s - %lu current connections"
2236 msgstr "Conns %s - %lu connections actuelles"
2238 #: plugins/check_nwstat.c:238
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: Long term cache hits = %lu%%"
2241 msgstr "%s: Accès cache longue durée = %lu%%"
2243 #: plugins/check_nwstat.c:260
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: Total cache buffers = %lu"
2246 msgstr "%s: Total des caches tampons= %lu"
2248 #: plugins/check_nwstat.c:282
2249 #, c-format
2250 msgid "%s: Dirty cache buffers = %lu"
2251 msgstr "%s: cache tampons sales = %lu"
2253 #: plugins/check_nwstat.c:304
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: LRU sitting time = %lu minutes"
2256 msgstr ""
2258 #: plugins/check_nwstat.c:321 plugins/check_nwstat.c:349
2259 #: plugins/check_nwstat.c:494 plugins/check_nwstat.c:518
2260 #: plugins/check_nwstat.c:556 plugins/check_nwstat.c:580
2261 #, c-format
2262 msgid "CRITICAL - Volume '%s' does not exist!"
2263 msgstr "CRITIQUE: Le volume '%s' n'existe pas!"
2265 #: plugins/check_nwstat.c:330
2266 #, c-format
2267 msgid "%s%lu KB free on volume %s"
2268 msgstr "%s%lu KB libre sur le volume %s"
2270 #: plugins/check_nwstat.c:331 plugins/check_nwstat.c:502
2271 #: plugins/check_nwstat.c:564
2272 msgid "Only "
2273 msgstr "Seulement"
2275 #: plugins/check_nwstat.c:373
2276 #, c-format
2277 msgid "%lu MB (%lu%%) free on volume %s - total %lu MB"
2278 msgstr "%lu MB (%lu%%) libre sur le volume %s - total %lu MB"
2280 #: plugins/check_nwstat.c:398
2281 #, c-format
2282 msgid "Directory Services Database is %s (DS version %s)"
2283 msgstr "La base de données Directory Services est %s (DS version %s)"
2285 #: plugins/check_nwstat.c:415
2286 #, c-format
2287 msgid "Logins are %s"
2288 msgstr "Les logins sont %s"
2290 #: plugins/check_nwstat.c:415
2291 msgid "enabled"
2292 msgstr "activé"
2294 #: plugins/check_nwstat.c:415
2295 msgid "disabled"
2296 msgstr "désactivé"
2298 #: plugins/check_nwstat.c:454
2299 #, c-format
2300 msgid "%lu of %lu (%lu%%) packet receive buffers used"
2301 msgstr "%lu de %lu (%lu%%) paquets du tampon de réception utilisés"
2303 #: plugins/check_nwstat.c:478
2304 #, c-format
2305 msgid "%lu entries in SAP table"
2306 msgstr "%lu entrées dans la table SAP"
2308 #: plugins/check_nwstat.c:480
2309 #, c-format
2310 msgid "%lu entries in SAP table for SAP type %d"
2311 msgstr "%lu entrées dans la table SAP pour le type SAP %d"
2313 #: plugins/check_nwstat.c:502
2314 #, c-format
2315 msgid "%s%lu KB purgeable on volume %s"
2316 msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s"
2318 #: plugins/check_nwstat.c:541
2319 #, c-format
2320 msgid "%lu MB (%lu%%) purgeable on volume %s"
2321 msgstr "%lu MB (%lu%%) effaçables sur le volume %s"
2323 #: plugins/check_nwstat.c:564
2324 #, c-format
2325 msgid "%s%lu KB not yet purgeable on volume %s"
2326 msgstr "%s%lu KB pas encore effaçables sur le volume %s"
2328 #: plugins/check_nwstat.c:603
2329 #, c-format
2330 msgid "%lu MB (%lu%%) not yet purgeable on volume %s"
2331 msgstr "%lu MB (%lu%%) pas encore effaçables sur le volume %s"
2333 #: plugins/check_nwstat.c:624
2334 #, c-format
2335 msgid "%lu open files"
2336 msgstr "%lu fichiers ouverts"
2338 #: plugins/check_nwstat.c:644
2339 #, c-format
2340 msgid "%lu abended threads"
2341 msgstr "%lu processus avortés"
2343 #: plugins/check_nwstat.c:675
2344 #, c-format
2345 msgid "%lu current service processes (%lu max)"
2346 msgstr "%lu processus services actuels (%lu max)"
2348 #: plugins/check_nwstat.c:694
2349 msgid "CRITICAL - Time not in sync with network!"
2350 msgstr "CRITIQUE - Le temps n'est pas synchronisé avec le réseau!"
2352 #: plugins/check_nwstat.c:697
2353 msgid "OK - Time in sync with network!"
2354 msgstr "OK - Le temps est synchronisé avec le réseau!"
2356 #: plugins/check_nwstat.c:716
2357 #, c-format
2358 msgid "LRU sitting time = %lu seconds"
2359 msgstr "LRU temps d'attente = %lu secondes"
2361 #: plugins/check_nwstat.c:735
2362 #, c-format
2363 msgid "Dirty cache buffers = %lu%% of the total"
2364 msgstr "Buffers cache sales = %lu%% du total"
2366 #: plugins/check_nwstat.c:753
2367 #, c-format
2368 msgid "Total cache buffers = %lu%% of the original"
2369 msgstr "cache tampons totaux= %lu%% de l'original"
2371 #: plugins/check_nwstat.c:767
2372 #, c-format
2373 msgid "NDS Version %s"
2374 msgstr "Version NDS %s"
2376 #: plugins/check_nwstat.c:783
2377 #, c-format
2378 msgid "Up %s"
2379 msgstr "Démarré %s"
2381 #: plugins/check_nwstat.c:797
2382 #, c-format
2383 msgid "Module %s version %s is loaded"
2384 msgstr "Le Module %s version %s est chargé"
2386 #: plugins/check_nwstat.c:800
2387 #, c-format
2388 msgid "Module %s is not loaded"
2389 msgstr "Le Module %s n'est pas chargé"
2391 #: plugins/check_nwstat.c:805 plugins/check_overcr.c:272
2392 msgid "Nothing to check!\n"
2393 msgstr "Rien à vérifier!\n"
2395 #: plugins/check_nwstat.c:887 plugins/check_overcr.c:342
2396 msgid "Server port an integer\n"
2397 msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
2399 #: plugins/check_nwstat.c:1016
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a\n"
2403 "Novell server to gather the requested system information.\n"
2404 "\n"
2405 msgstr ""
2406 "Ce plugin essaye de contacter le NLM MRTGEXT qui s'exécute sur\n"
2407 "un serveur Novell pour récupérer l'information système demandée.\n"
2408 "\n"
2410 #: plugins/check_nwstat.c:1026
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 " -v, --variable=STRING\n"
2414 "    Variable to check.  Valid variables include:\n"
2415 "      LOAD1     = 1 minute average CPU load\n"
2416 "      LOAD5     = 5 minute average CPU load\n"
2417 "      LOAD15    = 15 minute average CPU load\n"
2418 "      CSPROCS   = number of current service processes (NW 5.x only)\n"
2419 "      ABENDS    = number of abended threads (NW 5.x only)\n"
2420 "      UPTIME    = server uptime\n"
2421 msgstr ""
2422 " -v, --variable=STRING\n"
2423 "    Variable à vérifier. Les variables correctes sont:\n"
2424 "      LOAD1     = Charge CPU après 1 minute\n"
2425 "      LOAD5     = Charge CPU après 5 minute\n"
2426 "      LOAD15    = Charge CPU après 15 minute\n"
2427 "      CSPROCS   = nombres de processus services actuels (NW 5.x seulement)\n"
2428 "      ABENDS    = nombre de processus avortés (NW 5.x seulement)\n"
2429 "      UPTIME    = durée de fonctionnement sans interruption\n"
2431 #: plugins/check_nwstat.c:1036
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "      LTCH      = percent long term cache hits\n"
2435 "      CBUFF     = current number of cache buffers\n"
2436 "      CDBUFF    = current number of dirty cache buffers\n"
2437 "      DCB       = dirty cache buffers as a percentage of the total\n"
2438 "      TCB       = dirty cache buffers as a percentage of the original\n"
2439 msgstr ""
2440 "      LTCH      = pourcentage de lecture en cache à long terme\n"
2441 "      CBUFF     = nombre de caches tampons actuels\n"
2442 "      CDBUFF    = nombre de cache tampons sales actuels\n"
2443 "      DCB       = cache tampons sales en pourcentage du total\n"
2444 "      TCB       = cache tampons sales en pourcentage de l'original\n"
2446 #: plugins/check_nwstat.c:1043
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "      OFILES    = number of open files\n"
2450 "      VPF<vol>  = percent free space on volume <vol>\n"
2451 "      VKF<vol>  = KB of free space on volume <vol>\n"
2452 "      VPP<vol>  = percent purgeable space on volume <vol>\n"
2453 "      VKP<vol>  = KB of purgeable space on volume <vol>\n"
2454 "      VPNP<vol> = percent not yet purgeable space on volume <vol>\n"
2455 "      VKNP<vol> = KB of not yet purgeable space on volume <vol>\n"
2456 msgstr ""
2457 "      OFILES    = nombre de fichiers ouverts\n"
2458 "      VPF<vol>  = pourcentage de place libre sur le volume <vol>\n"
2459 "      VKF<vol>  = KB de place libre sur le volume <vol>\n"
2460 "      VPP<vol>  = pourcentage de place libérable sur le volume <vol>\n"
2461 "      VKP<vol>  = KB de place libérable sur le volume <vol>\n"
2462 "      VPNP<vol> = pourcentage de place non libérable sur le volume <vol>\n"
2463 "      VKNP<vol> = KB de place non libérable sur le volume <vol>\n"
2465 #: plugins/check_nwstat.c:1052
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "      LRUM      = LRU sitting time in minutes\n"
2469 "      LRUS      = LRU sitting time in seconds\n"
2470 "      DSDB      = check to see if DS Database is open\n"
2471 "      DSVER     = NDS version\n"
2472 "      UPRB      = used packet receive buffers\n"
2473 "      PUPRB     = percent (of max) used packet receive buffers\n"
2474 "      SAPENTRIES = number of entries in the SAP table\n"
2475 "      SAPENTRIES<n> = number of entries in the SAP table for SAP type <n>\n"
2476 msgstr ""
2477 "      LRUM      = LRU sitting time in minutes\n"
2478 "      LRUS      = LRU sitting time in seconds\n"
2479 "      DSDB      = Vérifie si la base de données DS est ouverte\n"
2480 "      DSVER     = version NDS\n"
2481 "      UPRB      = paquets du tampon de réception utilisé\n"
2482 "      PUPRB     = pourcentage (max) des paquets du tampon de réception utilisés\n"
2483 "      SAPENTRIES = nombres d'entrées dans la table SAP\n"
2484 "      SAPENTRIES<n> = nombres d'entrées dans la table SAP de type SAP <n>\n"
2486 #: plugins/check_nwstat.c:1062
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "      TSYNC     = timesync status \n"
2490 "      LOGINS    = check to see if logins are enabled\n"
2491 "      CONNS     = number of currently licensed connections\n"
2492 "      NLM:<nlm> = check if NLM is loaded and report version\n"
2493 "                  (e.g. \"NLM:TSANDS.NLM\")\n"
2494 msgstr ""
2495 "      TSYNC     = statut de la synchronisation du temps \n"
2496 "      LOGINS    = vérifier si les logins sont activés\n"
2497 "      CONNS     = nombre de connexion ayant actuellement une licence\n"
2498 "      NLM:<nlm> = vérifier si le NLM est chargé et donner la version\n"
2499 "                  (ex. \"NLM:TSANDS.NLM\")\n"
2501 #: plugins/check_nwstat.c:1069
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 " -w, --warning=INTEGER\n"
2505 "    Threshold which will result in a warning status\n"
2506 " -c, --critical=INTEGER\n"
2507 "    Threshold which will result in a critical status\n"
2508 " -o, --osversion\n"
2509 "    Include server version string in results\n"
2510 msgstr ""
2511 " -w, --warning=INTEGER\n"
2512 "   Seuil qui donnera un résultat AVERTISSEMENT\n"
2513 " -c, --critical=INTEGER\n"
2514 "   Seuil qui donnera un résultat CRITIQUE\n"
2515 " -o, --osversion\n"
2516 "    Inclure la version du serveur dans les résultats\n"
2518 #: plugins/check_nwstat.c:1079
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "\n"
2522 "Notes:\n"
2523 "- This plugin requres that the MRTGEXT.NLM file from James Drews' MRTG\n"
2524 "  extension for NetWare be loaded on the Novell servers you wish to check.\n"
2525 "  (available from http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)\n"
2526 "- Values for critical thresholds should be lower than warning thresholds\n"
2527 "  when the following variables are checked: VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB, \n"
2528 "  TCB, LRUS and LRUM.\n"
2529 msgstr ""
2530 "\n"
2531 "Notes:\n"
2532 "- Ce plugin nécessite que le fichier MRTGEXT.NLM qui fait partie de l'extension\n"
2533 "  MRTG pour Netware soit chargée sur les serveurs Novell à surveiller.\n"
2534 "  (disponible depuis http://http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)\n"
2535 "- Les valeurs pour les seuils d'alerte critiques doivent être plus bas que les\n"
2536 "  seuils d'alerte attention quand les variables suivantes sont surveillées: \n"
2537 "   VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB,TCB, LRUS and LRUM.\n"
2539 #: plugins/check_overcr.c:110
2540 msgid "Unknown error fetching load data\n"
2541 msgstr "Erreur inconnue lors de la récupération des données de charge système\n"
2543 #: plugins/check_overcr.c:114
2544 msgid "Invalid response from server - no load information\n"
2545 msgstr "Réponse invalide du serveur - pas d'information de charge système\n"
2547 #: plugins/check_overcr.c:120
2548 msgid "Invalid response from server after load 1\n"
2549 msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 1 minute\n"
2551 #: plugins/check_overcr.c:126
2552 msgid "Invalid response from server after load 5\n"
2553 msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 5 minute\n"
2555 #: plugins/check_overcr.c:151
2556 #, c-format
2557 msgid "Load %s - %s-min load average = %0.2f"
2558 msgstr "Charge %s - %s-moyenne minimale de charge système = %0.2f"
2560 #: plugins/check_overcr.c:161
2561 msgid "Unknown error fetching disk data\n"
2562 msgstr "Erreur inconnue en récupérant les données des disques\n"
2564 #: plugins/check_overcr.c:171 plugins/check_overcr.c:223
2565 #: plugins/check_overcr.c:227
2566 msgid "Invalid response from server\n"
2567 msgstr "Réponse invalide reçue du serveur\n"
2569 #: plugins/check_overcr.c:198
2570 msgid "Unknown error fetching network status\n"
2571 msgstr "Erreur inconnue lors de la réception de l'état du réseau\n"
2573 #: plugins/check_overcr.c:208
2574 #, c-format
2575 msgid "Net %s - %d connection%s on port %d"
2576 msgstr "Net %s - %d connections%s sur le port %d"
2578 #: plugins/check_overcr.c:219
2579 msgid "Unknown error fetching process status\n"
2580 msgstr "Erreur inconnue en récupérant l'état des processus\n"
2582 #: plugins/check_overcr.c:237
2583 #, c-format
2584 msgid "Process %s - %d instance%s of %s running"
2585 msgstr "Processus %s - %d instances%s de %s démarrées"
2587 #: plugins/check_overcr.c:264
2588 #, c-format
2589 msgid "Uptime %s - Up %d days %d hours %d minutes"
2590 msgstr "Temps de fonctionnement %s - Up %d jours %d heures %d minutes"
2592 #: plugins/check_overcr.c:406
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the\n"
2596 "remote UNIX server in order to gather the requested system information.\n"
2597 "\n"
2598 msgstr ""
2599 "Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX\n"
2600 "distant afin de récupérer les informations système demandées.\n"
2601 "\n"
2603 #: plugins/check_overcr.c:416
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "-v, --variable=STRING\n"
2607 "   Variable to check.  Valid variables include:\n"
2608 "     LOAD1         = 1 minute average CPU load\n"
2609 "     LOAD5         = 5 minute average CPU load\n"
2610 "     LOAD15        = 15 minute average CPU load\n"
2611 "     DPU<filesys>  = percent used disk space on filesystem <filesys>\n"
2612 "     PROC<process> = number of running processes with name <process>\n"
2613 "     NET<port>     = number of active connections on TCP port <port>\n"
2614 "     UPTIME        = system uptime in seconds\n"
2615 msgstr ""
2616 "-v, --variable=STRING\n"
2617 "   Variable à  vérifier. Les variables correctes sont:\n"
2618 "     LOAD1         = Charge CPU après 1 minute\n"
2619 "     LOAD5         = Charge CPU après 5 minutes\n"
2620 "     LOAD15        = Charge CPU après 15 minutes\n"
2621 "     DPU<filesys>  = pourcentage de place utilisée sur le système de fichier <filesys>\n"
2622 "     PROC<process> = nombre de processus actifs avec le nom <process>\n"
2623 "     NET<port>     = nombre de connections TCP actives sur le port <port>\n"
2624 "     UPTIME        = durée de fonctionnement du système en secondes\n"
2626 #: plugins/check_overcr.c:427
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 " -w, --warning=INTEGER\n"
2630 "   Threshold which will result in a warning status\n"
2631 " -c, --critical=INTEGER\n"
2632 "   Threshold which will result in a critical status\n"
2633 msgstr ""
2634 " -w, --warning=INTEGER\n"
2635 "   Seuil qui donnera un résultat AVERTISSEMENT\n"
2636 " -c, --critical=INTEGER\n"
2637 "   Seuil qui donnera un résultat CRITIQUE\n"
2639 #: plugins/check_overcr.c:435
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Notes:\n"
2643 " - For the available options, the critical threshold value should always be\n"
2644 "   higher than the warning threshold value, EXCEPT with the uptime variable\n"
2645 "\n"
2646 msgstr ""
2647 "Notes:\n"
2648 " - Pour toutes les options disponibles, le seuil critique doit toujours être "
2649 "plus\n"
2650 " grand que le seuil d'alerte SAUF pour l'option uptime\n"
2651 "\n"
2653 #: plugins/check_overcr.c:440
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 " - This plugin requres that Eric Molitors' Over-CR collector daemon be\n"
2657 "   running on the remote server. Over-CR can be downloaded from\n"
2658 "   http://www.molitor.org/overcr (This plugin was tested with version\n"
2659 "   0.99.53 of the Over-CR collector)\n"
2660 "\n"
2661 msgstr ""
2662 " - Ce plugin nécessite le service Over CR de Eric Molitors sur le serveur\n"
2663 "   distant. Over CR peut être téléchargé depuis \n"
2664 "   http://www.molitor.org/overcr (Ce plugin à été testé avec la version\n"
2665 "   0.99.53 du service Over CR)\n"
2666 "\n"
2668 #: plugins/check_pgsql.c:157
2669 #, c-format
2670 msgid "CRITICAL - no connection to '%s' (%s).\n"
2671 msgstr "CRITIQUE - pas de connexion à '%s' (%s).\n"
2673 #: plugins/check_pgsql.c:172
2674 #, c-format
2675 msgid " %s - database %s (%d sec.)|%s\n"
2676 msgstr " %s - base de données %s (%d sec.)|%s\n"
2678 #: plugins/check_pgsql.c:227 plugins/check_tcp.c:458 plugins/check_time.c:265
2679 #: plugins/check_time.c:277 plugins/check_udp.c:166 plugins/check_users.c:152
2680 msgid "Critical threshold must be a positive integer"
2681 msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
2683 #: plugins/check_pgsql.c:233 plugins/check_tcp.c:468 plugins/check_time.c:246
2684 #: plugins/check_time.c:270 plugins/check_udp.c:173 plugins/check_users.c:158
2685 #: plugins/check_users.c:168 plugins/check_users.c:175
2686 msgid "Warning threshold must be a positive integer"
2687 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
2689 #: plugins/check_pgsql.c:251
2690 msgid "Database name is not valid"
2691 msgstr "Le nom de la base de données est invalide"
2693 #: plugins/check_pgsql.c:257
2694 msgid "User name is not valid"
2695 msgstr "Le nom de l'utilisateur est invalide"
2697 #: plugins/check_pgsql.c:394
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Test whether a PostgreSQL Database is accepting connections.\n"
2701 "\n"
2702 msgstr ""
2703 "Teste si une base de données Postgresql accepte les connections.\n"
2704 "\n"
2706 #: plugins/check_pgsql.c:404
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "  -d, --database=STRING\n"
2710 "    Database to check (default: %s)\n"
2711 "  -l, --logname = STRING\n"
2712 "    Login name of user\n"
2713 "  -p, --password = STRING\n"
2714 "    Password (BIG SECURITY ISSUE)\n"
2715 msgstr ""
2716 "  -d, --database=STRING\n"
2717 "    Base de données à vérifier (défaut: %s)\n"
2718 "  -l, --logname = STRING\n"
2719 "    Nom d'utilisateur\n"
2720 "  -p, --password = STRING\n"
2721 "    mot de passe (GROS PROBLEME DE SECURITE)\n"
2723 #: plugins/check_pgsql.c:418
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "\n"
2727 "All parameters are optional.\n"
2728 "\n"
2729 "This plugin tests a PostgreSQL DBMS to determine whether it is active and\n"
2730 "accepting queries. In its current operation, it simply connects to the\n"
2731 "specified database, and then disconnects. If no database is specified, it\n"
2732 "connects to the template1 database, which is present in every functioning \n"
2733 "PostgreSQL DBMS.\n"
2734 msgstr ""
2735 "\n"
2736 "Tout les paramètres sont optionnels.\n"
2737 "\n"
2738 "Ce plugin teste un base de données PostgreSQL pour déterminer si elle démarrée et\n"
2739 "accepte des requêtes. Dans sa version actuelle, il se connecte à la base de données\n"
2740 "spécifiée, il se connecte à la base de données template1, qui est présent par défaut\n"
2741 "dans toute base de données PostgreSQL.\n"
2743 #: plugins/check_pgsql.c:425
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "\n"
2747 "The plugin will connect to a local postmaster if no host is specified. To\n"
2748 "connect to a remote host, be sure that the remote postmaster accepts TCP/IP\n"
2749 "connections (start the postmaster with the -i option).\n"
2750 msgstr ""
2751 "\n"
2752 "Ce plugin va se connecter à une base de données locale si aucun hôte n'est \n"
2753 "spécifié. Pour se connecter à un hôte distant, assurez vous que celui ci \n"
2754 "accepte les connections TCP/IP (démarrez le postmaster avec l'option -i).\n"
2756 #: plugins/check_pgsql.c:429
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "\n"
2760 "Typically, the nagios user (unless the --logname option is used) should be\n"
2761 "able to connect to the database without a password. The plugin can also "
2762 "send\n"
2763 "a password, but no effort is made to obsure or encrypt the password.\n"
2764 msgstr ""
2765 "\n"
2766 "Habituellement, l'utilisateur nagios (a moins que l'option --logname soit\n"
2767 "utilisée) doit être capable de se connecter sans un mot de passe. Ce plugin\n"
2768 "peut aussi transmettre un mot de passe, mais aucun effort n'est fait pour\n"
2769 "camoufler ou encrypter le  mot de passe.\n"
2771 #: plugins/check_ping.c:124
2772 msgid "CRITICAL - Could not interpret output from ping command\n"
2773 msgstr "CRITIQUE - Impossible d'interpréter le réponse de la commande ping\n"
2775 #: plugins/check_ping.c:140
2776 #, c-format
2777 msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%"
2778 msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%"
2780 #: plugins/check_ping.c:143
2781 #, c-format
2782 msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%, RTA = %2.2f ms"
2783 msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%, RTA = %2.2f ms"
2785 #: plugins/check_ping.c:231
2786 msgid "Could not realloc() addresses\n"
2787 msgstr "Impossible de réallouer les adresses\n"
2789 #: plugins/check_ping.c:246 plugins/check_ping.c:326
2790 #, c-format
2791 msgid "<max_packets> (%s) must be a non-negative number\n"
2792 msgstr "<max_packets> (%s) doit être un nombre positif\n"
2794 #: plugins/check_ping.c:280
2795 #, c-format
2796 msgid "<wpl> (%s) must be an integer percentage\n"
2797 msgstr "<wpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
2799 #: plugins/check_ping.c:291
2800 #, c-format
2801 msgid "<cpl> (%s) must be an integer percentage\n"
2802 msgstr "<cpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
2804 #: plugins/check_ping.c:302
2805 #, c-format
2806 msgid "<wrta> (%s) must be a non-negative number\n"
2807 msgstr "<wrta> (%s) doit être un nombre positif\n"
2809 #: plugins/check_ping.c:313
2810 #, c-format
2811 msgid "<crta> (%s) must be a non-negative number\n"
2812 msgstr "<crta> (%s) doit être un nombre positif\n"
2814 #: plugins/check_ping.c:346
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "%s: Warning threshold must be integer or percentage!\n"
2818 "\n"
2819 msgstr "%s: Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!\n"
2821 #: plugins/check_ping.c:359
2822 #, c-format
2823 msgid "<wrta> was not set\n"
2824 msgstr "<wrta> n'a pas été indiqué\n"
2826 #: plugins/check_ping.c:363
2827 #, c-format
2828 msgid "<crta> was not set\n"
2829 msgstr "<crta> n'a pas été indiqué\n"
2831 #: plugins/check_ping.c:367
2832 #, c-format
2833 msgid "<wpl> was not set\n"
2834 msgstr " <wpl> n'a pas été indiqué\n"
2836 #: plugins/check_ping.c:371
2837 #, c-format
2838 msgid "<cpl> was not set\n"
2839 msgstr "<cpl> n'a pas été indiqué\n"
2841 #: plugins/check_ping.c:375
2842 #, c-format
2843 msgid "<wrta> (%f) cannot be larger than <crta> (%f)\n"
2844 msgstr "<wrta> (%f) ne peut pas être plus large que <crta> (%f)\n"
2846 #: plugins/check_ping.c:379
2847 #, c-format
2848 msgid "<wpl> (%d) cannot be larger than <cpl> (%d)\n"
2849 msgstr "<wpl> (%d) ne peut pas être plus large que <cpl> (%d)\n"
2851 #: plugins/check_ping.c:415
2852 #, c-format
2853 msgid "Cannot open stderr for %s\n"
2854 msgstr "Impossible d'ouvrir le canal d'erreur standard pour %s\n"
2856 #: plugins/check_ping.c:464 plugins/check_ping.c:466
2857 msgid "System call sent warnings to stderr "
2858 msgstr "Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal d'erreur standard"
2860 #: plugins/check_ping.c:491
2861 #, c-format
2862 msgid "CRITICAL - Network unreachable (%s)"
2863 msgstr "CRITIQUE - Le réseau est injoignable (%s)"
2865 #: plugins/check_ping.c:493
2866 #, c-format
2867 msgid "CRITICAL - Host Unreachable (%s)"
2868 msgstr "CRITIQUE - Hôte injoignable (%s)"
2870 #: plugins/check_ping.c:495
2871 #, c-format
2872 msgid "CRITICAL - Host not found (%s)"
2873 msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé (%s)"
2875 #: plugins/check_ping.c:497
2876 #, c-format
2877 msgid "CRITICAL - Time to live exceeded (%s)"
2878 msgstr "CRITIQUE - La durée de vie du paquet est dépassée (%s)"
2880 #: plugins/check_ping.c:504
2881 msgid "Unable to realloc warn_text"
2882 msgstr "Impossible de réattribuer le texte d'avertissement"
2884 #: plugins/check_ping.c:521
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Use ping to check connection statistics for a remote host.\n"
2888 "\n"
2889 msgstr ""
2890 "Utilise ping pour vérifier les statistiques de connections d'un hôte distant.\n"
2891 "\n"
2893 #: plugins/check_ping.c:529
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "-H, --hostname=HOST\n"
2897 "   host to ping\n"
2898 "-w, --warning=THRESHOLD\n"
2899 "   warning threshold pair\n"
2900 "-c, --critical=THRESHOLD\n"
2901 "   critical threshold pair\n"
2902 "-p, --packets=INTEGER\n"
2903 "   number of ICMP ECHO packets to send (Default: %d)\n"
2904 "-L, --link\n"
2905 "   show HTML in the plugin output (obsoleted by urlize)\n"
2906 msgstr ""
2907 "-H, --hostname=HOST\n"
2908 "   hôte à pinger\n"
2909 "-w, --warning=THRESHOLD\n"
2910 "   Valeurs pour le seuil d'avertissement\n"
2911 "-c, --critical=THRESHOLD\n"
2912 "   Valeurs pour le seuil critique\n"
2913 "-p, --packets=INTEGER\n"
2914 "   nombre de paquets ICMP ECHO à envoyer (Défaut: %d)\n"
2915 "-L, --link\n"
2916 "   montrer de l'HTML dans la sortie du plugin (obsolète a cause de urlize)\n"
2918 #: plugins/check_ping.c:544
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "THRESHOLD is <rta>,<pl>%% where <rta> is the round trip average travel\n"
2922 "time (ms) which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the\n"
2923 "percentage of packet loss to trigger an alarm state.\n"
2924 "\n"
2925 msgstr ""
2926 "Le seuil est <rta>,<pl>%% ou <rta> est le temps d'aller/retour (ms) qui donne\n comme résultat un STATE_WARNING ou unSTATE_CRITICAL, et <pl> est \n"
2927 "un pourcentage de paquets perdus déclenchant un avertissement.\n"
2928 "\n"
2930 #: plugins/check_ping.c:549
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet "
2934 "loss\n"
2935 "(percentage) and round trip average (milliseconds). It can produce HTML "
2936 "output\n"
2937 "linking to a traceroute CGI contributed by Ian Cass. The CGI can be found "
2938 "in\n"
2939 "the contrib area of the downloads section at http://www.nagios.org\n"
2940 "\n"
2941 msgstr ""
2942 "Ce plugin utilise la commande ping afin de tester l'hôte spécifié pour les pertes\n"
2943 "de paquets (pourcentage) et le temps d'aller/retour (millisecondes). Il peut\n produire une sortie en HTML avec un lien vers un traceroute en CGI contribué\n"
2944 "par Ian Cass. Ce CGI peut être téléchargé dans le section contrib sur http://www.nagios.org\n"
2945 "\n"
2947 #: plugins/check_procs.c:140
2948 #, c-format
2949 msgid "CMD: %s\n"
2950 msgstr "Commande: %s\n"
2952 #: plugins/check_procs.c:249
2953 #, c-format
2954 msgid "Not parseable: %s"
2955 msgstr "Impossible de parcourir les arguments: %s"
2957 #: plugins/check_procs.c:258
2958 #, c-format
2959 msgid "System call sent warnings to stderr\n"
2960 msgstr "Les alertes du système seront envoyées vers le canal d'erreur standard\n"
2962 #: plugins/check_procs.c:265
2963 #, c-format
2964 msgid "System call returned nonzero status\n"
2965 msgstr "L'appel système à retourné un statut non égal à zéro\n"
2967 #: plugins/check_procs.c:270 plugins/check_users.c:101
2968 #, c-format
2969 msgid "Unable to read output\n"
2970 msgstr "Impossible de lire les données en entrée\n"
2972 #: plugins/check_procs.c:287
2973 #, c-format
2974 msgid "%d warn out of "
2975 msgstr "%d avertissements sur"
2977 #: plugins/check_procs.c:292
2978 #, c-format
2979 msgid "%d crit, %d warn out of "
2980 msgstr "%d crit, %d alertes sur "
2982 #: plugins/check_procs.c:298
2983 #, c-format
2984 msgid " with %s"
2985 msgstr " avec %s"
2987 #: plugins/check_procs.c:373
2988 msgid "Critical Process Count must be an integer!"
2989 msgstr "Critique Le total des processus doit être un nombre entier!"
2991 #: plugins/check_procs.c:385
2992 msgid "Warning Process Count must be an integer!"
2993 msgstr "Avertissement Le total des processus doit être un nombre entier!"
2995 #: plugins/check_procs.c:393
2996 msgid "Parent Process ID must be an integer!"
2997 msgstr "L'identifiant du processus parent doit être un entier!"
2999 #: plugins/check_procs.c:399 plugins/check_procs.c:501
3000 #, c-format
3001 msgid "%s%sSTATE = %s"
3002 msgstr "%s%sETAT = %s"
3004 #: plugins/check_procs.c:408
3005 #, c-format
3006 msgid "UID %s was not found"
3007 msgstr "UID %s n'a pas été trouvé"
3009 #: plugins/check_procs.c:414
3010 #, c-format
3011 msgid "User name %s was not found"
3012 msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé"
3014 #: plugins/check_procs.c:429
3015 #, c-format
3016 msgid "%s%scommand name '%s'"
3017 msgstr "%s%snom de la commande '%s'"
3019 #: plugins/check_procs.c:448
3020 msgid "RSS must be an integer!"
3021 msgstr "RSS doit être un entier!"
3023 #: plugins/check_procs.c:455
3024 msgid "VSZ must be an integer!"
3025 msgstr "VSZ doit être un entier!"
3027 #: plugins/check_procs.c:463
3028 msgid "PCPU must be a float!"
3029 msgstr "PCPU doit être un nombre en virgule flottante!"
3031 #: plugins/check_procs.c:487
3032 msgid "Metric must be one of PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
3033 msgstr "Metric doit être l'un des PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
3035 #: plugins/check_procs.c:520
3036 #, c-format
3037 msgid "wmax (%d) cannot be greater than cmax (%d)\n"
3038 msgstr "wmax (%d) ne peut pas être plus grand que cmax (%d)\n"
3040 #: plugins/check_procs.c:524
3041 #, c-format
3042 msgid "wmin (%d) cannot be less than cmin (%d)\n"
3043 msgstr "wmin (%d) ne peut pas être plus petit que cmin (%d)\n"
3045 #: plugins/check_procs.c:661
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Checks all processes and generates WARNING or CRITICAL states if the "
3049 "specified\n"
3050 "metric is outside the required threshold ranges. The metric defaults to "
3051 "number\n"
3052 "of processes.  Search filters can be applied to limit the processes to "
3053 "check.\n"
3054 "\n"
3055 msgstr ""
3056 "Vérifie tout les processus et génère un état ALERTE ou CRITIQUE si les mesures\n"
3057 "spécifiées sont au delà des seuils précisés. Les mesures par défaut sont le \n"
3058 "nombres de processus. Des filtres de recherches peuvent être utilisés pour \n"
3059 "limiter la recherche.\n"
3061 #: plugins/check_procs.c:668
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "\n"
3065 "Required Arguments:\n"
3066 " -w, --warning=RANGE\n"
3067 "   Generate warning state if metric is outside this range\n"
3068 " -c, --critical=RANGE\n"
3069 "   Generate critical state if metric is outside this range\n"
3070 msgstr ""
3071 "\n"
3072 "Arguments Obligatoires:\n"
3073 " -w, --warning=RANGE\n"
3074 "   Résultat AVERTISSEMENT si cette valeur est dépassée\n"
3075 " -c, --critical=RANGE\n"
3076 "   Résultat CRITIQUE si cette valeur est dépassée\n"
3078 #: plugins/check_procs.c:675
3079 #, c-format
3080 #, fuzzy
3081 msgid ""
3082 "\n"
3083 "Optional Arguments:\n"
3084 " -m, --metric=TYPE\n"
3085 "   Check thresholds against metric. Valid types:\n"
3086 "   PROCS   - number of processes (default)\n"
3087 "   VSZ     - virtual memory size\n"
3088 "   RSS     - resident set memory size\n"
3089 "   CPU     - percentage cpu\n"
3090 msgstr ""
3091 "\n"
3092 "Arguments Optionnels:\n"
3093 " -m, --metric=TYPE\n"
3094 "   Vérifier le seuil d'après le type. Types valides:\n"
3095 "   PROCS   - Nombre de processus (défaut)\n"
3096 "   VSZ     - Taille de la mémoire virtuelle\n"
3097 "   RSS     - resident set memory size\n"
3098 "   CPU     - Pourcentage du cpu\n"
3100 #: plugins/check_procs.c:685
3101 #, c-format
3102 msgid "   ELAPSED - time elapsed in seconds\n"
3103 msgstr "   ELAPSED - temps écoulé en secondes\n"
3105 #: plugins/check_procs.c:690
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 " -v, --verbose\n"
3109 "   Extra information. Up to 3 verbosity levels\n"
3110 msgstr ""
3111 " -v, --verbose\n"
3112 "   information supplémentaires. Jusqu'à 3 niveaux de verbosité\n"
3114 #: plugins/check_procs.c:694
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "\n"
3118 "Optional Filters:\n"
3119 " -s, --state=STATUSFLAGS\n"
3120 "   Only scan for processes that have, in the output of `ps`, one or\n"
3121 "   more of the status flags you specify (for example R, Z, S, RS,\n"
3122 "   RSZDT, plus others based on the output of your 'ps' command).\n"
3123 " -p, --ppid=PPID\n"
3124 "   Only scan for children of the parent process ID indicated.\n"
3125 " -z, --vsz=VSZ\n"
3126 "   Only scan for processes with vsz higher than indicated.\n"
3127 " -r, --rss=RSS\n"
3128 "   Only scan for processes with rss higher than indicated.\n"
3129 msgstr ""
3130 "\n"
3131 "Filtres Optionnels:\n"
3132 " -s, --state=STATUSFLAGS\n"
3133 "   Seulement regarder les processus qui ont dans la sortie de la commande 'ps'\n"
3134 "   un ou plusieurs de flags spécifiés (par exemple R, Z, S, RSZDT, plus d'autres \n"
3135 "   basés sur la sortie de votre commande 'ps').\n"
3136 " -p, --ppid=PPID\n"
3137 "   Seulement regarder les processus fils du processus parent ID indiqués.\n"
3138 " -z, --vsz=VSZ\n"
3139 "   Seulement regarder les processus avec vsz plus grand qu'indiqué.\n"
3140 " -r, --rss=RSS\n"
3141 "   Seulement regarder les processus avec rss plus grand qu'indiqua.\n"
3143 #: plugins/check_procs.c:707
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 " -P, --pcpu=PCPU\n"
3147 "   Only scan for processes with pcpu higher than indicated.\n"
3148 " -u, --user=USER\n"
3149 "   Only scan for processes with user name or ID indicated.\n"
3150 " -a, --argument-array=STRING\n"
3151 "   Only scan for processes with args that contain STRING.\n"
3152 " -C, --command=COMMAND\n"
3153 "   Only scan for exact matches of COMMAND (without path).\n"
3154 msgstr ""
3155 " -P, --pcpu=PCPU\n"
3156 "   Seulement regarder les processus avec pcpu plus grand qu'indiqué.\n"
3157 " -u, --user=USER\n"
3158 "   Seulement regarder les processus avec le nom de l'utilisateur ou ID indiqué.\n"
3159 " -a, --argument-array=STRING\n"
3160 "   Seulement regarder les processus avec les arguments qui contiennent certaines\n"
3161 "   chaînes.\n"
3162 " -C, --command=COMMAND\n"
3163 "   Seulement regarder pour la correspondance exacte avec la commande\n"
3164 "   (sans le chemin).\n"
3166 #: plugins/check_procs.c:717
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "\n"
3170 "RANGEs are specified 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max'). If\n"
3171 "specified 'max:min', a warning status will be generated if the\n"
3172 "count is inside the specified range\n"
3173 "\n"
3174 msgstr ""
3175 "\n"
3176 "Les seuils sont spécifiés 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max').\n"
3177 "Si spécifié 'max:min', un avertissement sera généré si le nombre\n"
3178 "est à l'intérieur du seuil\n"
3179 "\n"
3181 #: plugins/check_procs.c:722
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "This plugin checks the number of currently running processes and\n"
3185 "generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside\n"
3186 "the specified threshold ranges. The process count can be filtered by\n"
3187 "process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may\n"
3188 "be the total number of running processes\n"
3189 "\n"
3190 msgstr ""
3191 "Ce plugin vérifie le nombre de processus actifs et génère un résultat \n"
3192 "AVERTISSEMENT ou CRITIQUE si le nombre de processus est au dessus du seuil\n"
3193 "spécifié. Le total des processus peut être filtré par propriétaire, processus parent,\n"
3194 "état actuel (ex: 'Z'), ou par le nombre de processus en cours d'exécution\n"
3195 "\n"
3197 #: plugins/check_procs.c:729
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Examples:\n"
3201 " check_procs -w 2:2 -c 2:1024 -C portsentry\n"
3202 "   Warning if not two processes with command name portsentry. Critical\n"
3203 "   if < 2 or > 1024 processes\n"
3204 "\n"
3205 " check_procs -w 10 -a '/usr/local/bin/perl' -u root\n"
3206 "   Warning alert if > 10 processes with command arguments containing \n"
3207 "   '/usr/local/bin/perl' and owned by root\n"
3208 "\n"
3209 " check_procs -w 50000 -c 100000 --metric=VSZ\n"
3210 "   Alert if vsz of any processes over 50K or 100K\n"
3211 " check_procs -w 10 -c 20 --metric=CPU\n"
3212 "   Alert if cpu of any processes over 10%% or 20%%\n"
3213 "\n"
3214 msgstr ""
3215 "Exemples:\n"
3216 " check_procs -w 2:2 -c 2:1024 -C portsentry\n"
3217 "   Résultat AVERTISSEMENT si deux processus n'ont pas pour nom portsentry.\n"
3218 "   Résultat CRITIQUE si < 2 or > 1024 processus\n"
3219 "\n"
3220 " check_procs -w 10 -a '/usr/local/bin/perl' -u root\n"
3221 "   Résultat AVERTISSEMENT si > 10 processus avec des arguments contenant \n"
3222 "   '/usr/local/bin/perl' et détenus par root\n"
3223 "\n"
3224 " check_procs -w 50000 -c 100000 --metric=VSZ\n"
3225 "   Résultat AVERTISSEMENT si vsz de n'importe quel processus est au dessus 50K ou "
3226 "100K\n"
3227 " check_procs -w 10 -c 20 --metric=CPU\n"
3228 "   Résultat AVERTISSEMENT si le cpu d'un processus est au dessus de 10%% ou 20%%\n"
3229 "\n"
3231 #: plugins/check_radius.c:122
3232 msgid "Config file error"
3233 msgstr "Erreur dans le fichier de configuration"
3235 #: plugins/check_radius.c:130
3236 msgid "Out of Memory?"
3237 msgstr "Manque de Mémoire?"
3239 #: plugins/check_radius.c:151
3240 msgid "Timeout"
3241 msgstr "Temps dépassé"
3243 #: plugins/check_radius.c:153
3244 msgid "Auth Error"
3245 msgstr "Erreur d'authentification"
3247 #: plugins/check_radius.c:155
3248 msgid "Auth Failed"
3249 msgstr "L'authentification à échoué"
3251 #: plugins/check_radius.c:159
3252 msgid "Auth OK"
3253 msgstr "L'authentification à réussi"
3255 #: plugins/check_radius.c:202 plugins/check_radius.c:262
3256 msgid "Number of retries must be a positive integer"
3257 msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif"
3259 #: plugins/check_radius.c:288
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Tests to see if a radius server is accepting connections.\n"
3263 "\n"
3264 msgstr ""
3265 "Teste si un serveur radius accepte les connections.\n"
3266 "\n"
3268 #: plugins/check_radius.c:296
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 " -u, --username=STRING\n"
3272 "    The user to authenticate\n"
3273 " -p, --password=STRING\n"
3274 "    Password for autentication (SECURITY RISK)\n"
3275 " -n, --nas-id=STRING\n"
3276 "    NAS identifier\n"
3277 " -F, --filename=STRING\n"
3278 "    Configuration file\n"
3279 " -e, --expect=STRING\n"
3280 "    Response string to expect from the server\n"
3281 " -r, --retries=INTEGER\n"
3282 "    Number of times to retry a failed connection\n"
3283 msgstr ""
3284 " -u, --username=STRING\n"
3285 "    Le nom de l'utilisateur qui doit se connecter\n"
3286 " -p, --password=STRING\n"
3287 "    Le mot de passe pour la connection (RISQUE DE SECURITE)\n"
3288 " -n, --nas-id=STRING\n"
3289 "    Identifiant NAS\n"
3290 " -F, --filename=STRING\n"
3291 "    Fichier de configuration\n"
3292 " -e, --expect=STRING\n"
3293 "    Le réponse attendue du serveur \n"
3294 " -r, --retries=INTEGER\n"
3295 "    Nombre de fois que l'on doit essayer de se connecter après un échec\n"
3297 #: plugins/check_radius.c:312
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "\n"
3301 "This plugin tests a radius server to see if it is accepting connections.\n"
3302 "\n"
3303 "The server to test must be specified in the invocation, as well as a user\n"
3304 "name and password. A configuration file may also be present. The format of\n"
3305 "the configuration file is described in the radiusclient library sources.\n"
3306 "\n"
3307 msgstr ""
3308 "\n"
3309 "Ce plugin teste un serveur radius pour voir si il accepte des connections.\n"
3310 "\n"
3311 "Le serveur à tester doit être spécifié ainsi que l'utilisateur et son mot de passe\n"
3312 "Un fichier de configuration peut être utilisé. Le format du fichier de\n"
3313 "configuration est décrit dans la documentation de la librairies du client radius.\n"
3314 "\n"
3316 #: plugins/check_radius.c:319
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "The password option presents a substantial security issue because the\n"
3320 "password can be determined by careful watching of the command line in\n"
3321 "a process listing.  This risk is exacerbated because nagios will\n"
3322 "run the plugin at regular prdictable intervals.  Please be sure that\n"
3323 "the password used does not allow access to sensitive system resources,\n"
3324 "otherwise compormise could occur.\n"
3325 msgstr ""
3326 "Le mot de passe représente un risque de sécurité assez important car il peut\n"
3327 "être déterminé en regardant la ligne de commande dans un listing des processus\n"
3328 "Ce risque est accru parce que Nagios vas exécuter le plugin a des intervalles\n"
3329 "prévisibles. Assurez vous que le mot de passe ne permet pas d'accéder à des\n"
3330 "ressources importantes, autrement une brèche pourrait être ouverte dans votre\n"
3331 "sécurité.\n"
3333 #: plugins/check_real.c:79
3334 #, c-format
3335 msgid "Unable to connect to %s on port %d\n"
3336 msgstr "Impossible de se connecter à %s sur le port %d\n"
3338 #: plugins/check_real.c:101
3339 #, c-format
3340 msgid "No data received from %s\n"
3341 msgstr "Pas de données reçues de %s\n"
3343 #: plugins/check_real.c:106 plugins/check_real.c:179
3344 #, c-format
3345 msgid "Invalid REAL response received from host\n"
3346 msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte\n"
3348 #: plugins/check_real.c:108 plugins/check_real.c:181
3349 #, c-format
3350 msgid "Invalid REAL response received from host on port %d\n"
3351 msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
3353 #: plugins/check_real.c:172 plugins/check_tcp.c:278
3354 #, c-format
3355 msgid "No data received from host\n"
3356 msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n"
3358 #: plugins/check_real.c:235
3359 #, c-format
3360 msgid "REAL %s - %d second response time\n"
3361 msgstr "REAL %s - %d secondes de temps de réponse\n"
3363 #: plugins/check_real.c:324 plugins/check_smtp.c:584 plugins/check_ups.c:525
3364 msgid "Warning time must be a positive integer"
3365 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
3367 #: plugins/check_real.c:333 plugins/check_smtp.c:575 plugins/check_ups.c:516
3368 msgid "Critical time must be a positive integer"
3369 msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
3371 #: plugins/check_real.c:369
3372 msgid "You must provide a server to check"
3373 msgstr "Vous devez fournir un serveur à vérifier"
3375 #: plugins/check_real.c:401
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "This plugin tests the REAL service on the specified host.\n"
3379 "\n"
3380 msgstr ""
3381 "Ce plugin teste le service REAL sur l'hôte spécifié.\n"
3382 "\n"
3384 #: plugins/check_real.c:409
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 " -u, --url=STRING\n"
3388 "   Connect to this url\n"
3389 " -e, --expect=STRING\n"
3390 "   String to expect in first line of server response (default: %s)\n"
3391 msgstr ""
3392 " -u, --url=STRING\n"
3393 "   Connexion à cette url\n"
3394 " -e, --expect=STRING\n"
3395 "   Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: %s)\n"
3397 #: plugins/check_real.c:422
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host.\n"
3401 "Successul connects return STATE_OK, refusals and timeouts return\n"
3402 "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN.  Successful connects,\n"
3403 "but incorrect reponse messages from the host result in STATE_WARNING return\n"
3404 "values."
3405 msgstr ""
3406 "Ce plugin vas essayer d'ouvrir une connexion RTSP avec l'hôte.\n"
3407 "Une connexion réussie va renvoyer un résultat STATE_OK, les refus et les délais\n"
3408 "d'attente dépassé vont renvoyer STATE_CRITICAL, les autres erreurs retournent\n"
3409 "STATE_UNKNOWN. Les connexion réussies, mais avec une réponse incorrecte \n"
3410 "depuis l'hôte donnent un résultat STATE_WARNING."
3412 #: plugins/check_smtp.c:172
3413 #, c-format
3414 msgid "malloc() failed!\n"
3415 msgstr "l'allocation mémoire à échoué!\n"
3417 #: plugins/check_smtp.c:176
3418 #, c-format
3419 msgid "gethostname() failed!\n"
3420 msgstr "La commande gethostname() à échoué\n"
3422 #: plugins/check_smtp.c:213 plugins/check_smtp.c:237
3423 #, c-format
3424 msgid "recv() failed\n"
3425 msgstr "La commande recv() à échoué\n"
3427 #: plugins/check_smtp.c:224
3428 #, c-format
3429 msgid "Invalid SMTP response received from host\n"
3430 msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte\n"
3432 #: plugins/check_smtp.c:226
3433 #, c-format
3434 msgid "Invalid SMTP response received from host on port %d\n"
3435 msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
3437 #: plugins/check_smtp.c:248
3438 #, c-format
3439 msgid "WARNING - TLS not supported by server\n"
3440 msgstr "AVERTISSEMENT: - TLS n'est pas supporté par ce serveur\n"
3442 #: plugins/check_smtp.c:260
3443 #, c-format
3444 msgid "Server does not support STARTTLS\n"
3445 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS\n"
3447 #: plugins/check_smtp.c:266
3448 #, c-format
3449 msgid "CRITICAL - Cannot create SSL context.\n"
3450 msgstr "CRITIQUE - Impossible de créer le contexte SSL.\n"
3452 #: plugins/check_smtp.c:277 plugins/check_tcp.c:226
3453 #, c-format
3454 msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate.\n"
3455 msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n"
3457 #: plugins/check_smtp.c:316 plugins/check_snmp.c:556
3458 #, c-format
3459 msgid "Could Not Compile Regular Expression"
3460 msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière"
3462 #: plugins/check_smtp.c:325 plugins/check_smtp.c:335
3463 #, c-format
3464 msgid "SMTP %s - Invalid response '%s' to command '%s'\n"
3465 msgstr "SMTP %s - réponse invalide de '%s' à la commande '%s'\n"
3467 #: plugins/check_smtp.c:329 plugins/check_snmp.c:301
3468 #, c-format
3469 msgid "Execute Error: %s\n"
3470 msgstr "Erreur d'exécution: %s\n"
3472 #: plugins/check_smtp.c:349
3473 msgid "no authuser specified, "
3474 msgstr "Pas d'utilisateur pour l'authentification spécifié, "
3476 #: plugins/check_smtp.c:354
3477 msgid "no authpass specified, "
3478 msgstr "pas de mot de passe spécifié, "
3480 #: plugins/check_smtp.c:361 plugins/check_smtp.c:383 plugins/check_smtp.c:404
3481 #, c-format
3482 msgid "sent %s\n"
3483 msgstr "envoyé %s\n"
3485 #: plugins/check_smtp.c:364
3486 msgid "recv() failed after AUTH LOGIN, \n"
3487 msgstr "la commande recv() à échoué après AUTH LOGIN, \n"
3489 #: plugins/check_smtp.c:370 plugins/check_smtp.c:392 plugins/check_smtp.c:413
3490 #, c-format
3491 msgid "received %s\n"
3492 msgstr "reçu %s\n"
3494 #: plugins/check_smtp.c:374
3495 msgid "invalid response received after AUTH LOGIN, "
3496 msgstr "Réponse invalide reçue après AUTH LOGIN, "
3498 #: plugins/check_smtp.c:387
3499 msgid "recv() failed after sending authuser, "
3500 msgstr "La commande recv() a échoué après authuser, "
3502 #: plugins/check_smtp.c:396
3503 msgid "invalid response received after authuser, "
3504 msgstr "Réponse invalide reçue après authuser, "
3506 #: plugins/check_smtp.c:408
3507 msgid "recv() failed after sending authpass, "
3508 msgstr "la commande recv() à échoué après authpass, "
3510 #: plugins/check_smtp.c:417
3511 msgid "invalid response received after authpass, "
3512 msgstr "Réponse invalide reçue après authpass, "
3514 #: plugins/check_smtp.c:424
3515 msgid "only authtype LOGIN is supported, "
3516 msgstr "seul la méthode d'authentification LOGIN est supportée, "
3518 #: plugins/check_smtp.c:448
3519 #, c-format
3520 msgid "SMTP %s - %s%.3f sec. response time%s%s|%s\n"
3521 msgstr "SMTP %s - %s%.3f sec. de temps de réponse%s%s|%s\n"
3523 #: plugins/check_smtp.c:554 plugins/check_smtp.c:564
3524 #, c-format
3525 msgid "Could not realloc() units [%d]\n"
3526 msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
3528 #: plugins/check_smtp.c:611
3529 msgid "SSL support not available - install OpenSSL and recompile"
3530 msgstr "SSL n'est pas disponible - installer OpenSSL et recompilez"
3532 #: plugins/check_smtp.c:681
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the host.\n"
3536 "\n"
3537 msgstr ""
3538 "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte.\n"
3539 "\n"
3541 #: plugins/check_smtp.c:691
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 " -e, --expect=STRING\n"
3545 "   String to expect in first line of server response (default: '%s')\n"
3546 " -n, nocommand\n"
3547 "   Suppress SMTP command\n"
3548 " -C, --command=STRING\n"
3549 "   SMTP command (may be used repeatedly)\n"
3550 " -R, --command=STRING\n"
3551 "   Expected response to command (may be used repeatedly)\n"
3552 " -f, --from=STRING\n"
3553 "   FROM-address to include in MAIL command, required by Exchange 2000\n"
3554 msgstr ""
3555 " -e, --expect=STRING\n"
3556 "   La chaîne de caractères se trouvant dans la 1ere ligne de réponse (défaut: '%s')\n"
3557 " -n, nocommand\n"
3558 "   Supprimer la commande SMTP\n"
3559 " -C, --command=STRING\n"
3560 "   Commande SMTP (peut être utilisée de manière répétée)\n"
3561 " -R, --command=STRING\n"
3562 "   Réponse attendue à la commande (peut être utilisée de manière répétée)\n"
3563 " -f, --from=STRING\n"
3564 "   Adresse FROM-à inclure dans la commande MAIL , nécessaire pour\n"
3565 "   Exchange 2000\n"
3567 #: plugins/check_smtp.c:704
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 " -D, --certificate=INTEGER\n"
3571 "    Minimum number of days a certificate has to be valid.\n"
3572 " -S, --starttls\n"
3573 "    Use STARTTLS for the connection.\n"
3574 msgstr ""
3575 " -D, --certificate=INTEGER\n"
3576 "    Nombre minimum de jours de validité du certificat.\n"
3577 " -S, --starttls\n"
3578 "    Utilisez STARTTLS pour la connexion.\n"
3580 #: plugins/check_smtp.c:726
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "Successul connects return STATE_OK, refusals and timeouts return\n"
3585 "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN.  Successful\n"
3586 "connects, but incorrect reponse messages from the host result in\n"
3587 "STATE_WARNING return values.\n"
3588 msgstr ""
3589 "\n"
3590 "Un connexion réussie renvoie STATE_OK, les refus et délias d'attente dépassé \n"
3591 "renvoient STATE_CRITICAL, les autres erreurs renvoient STATE_INCONNU.\n"
3592 "Les connexions réussies, mais avec une réponse incorrecte de l'hôte renvoient\n"
3593 "STATE_WARNING.\n"
3595 #: plugins/check_snmp.c:278
3596 msgid "No valid data returned"
3597 msgstr "Pas de données valides reçues"
3599 #: plugins/check_snmp.c:349 plugins/negate.c:113
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "%s problem - No data received from host\n"
3603 "CMD: %s\n"
3604 msgstr ""
3605 "%s problème - Pas de données reçues de l'hôte\n"
3606 "Commande: %s\n"
3608 #: plugins/check_snmp.c:487
3609 #, c-format
3610 msgid "Invalid critical threshold: %s\n"
3611 msgstr "Seuil critique invalide: %s\n"
3613 #: plugins/check_snmp.c:498
3614 #, c-format
3615 msgid "Invalid warning threshold: %s\n"
3616 msgstr "Seuil d'avertissement invalide: %s\n"
3618 #: plugins/check_snmp.c:510
3619 msgid "Retries interval must be a positive integer"
3620 msgstr "L'intervalle pour les essais doit être un entier positif"
3622 #: plugins/check_snmp.c:562
3623 #, c-format
3624 msgid "call for regex which was not a compiled option"
3625 msgstr "demande d'utilisation d'un regex qui n'est pas prévu dans le programme"
3627 #: plugins/check_snmp.c:581
3628 #, c-format
3629 msgid "Could not reallocate labels[%d]"
3630 msgstr "Impossible de réallouer des labels[%d]"
3632 #: plugins/check_snmp.c:593
3633 msgid "Could not reallocate labels\n"
3634 msgstr "Impossible de réallouer des labels\n"
3636 #: plugins/check_snmp.c:610
3637 #, c-format
3638 msgid "Could not reallocate units [%d]\n"
3639 msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
3641 #: plugins/check_snmp.c:622
3642 msgid "Could not realloc() units\n"
3643 msgstr "Impossible de réallouer des unités\n"
3645 #: plugins/check_snmp.c:707
3646 #, c-format
3647 msgid "Missing secname (%s) or authpassword (%s) ! \n"
3648 msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ! \n"
3650 #: plugins/check_snmp.c:715
3651 #, c-format
3652 msgid "Missing secname (%s), authpassword (%s), or privpasswd (%s)! \n"
3653 msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ou privpassword (%s)! \n"
3655 #: plugins/check_snmp.c:724
3656 msgid "Invalid SNMP version"
3657 msgstr "Version de SNMP invalide"
3659 #: plugins/check_snmp.c:852
3660 msgid "Unbalanced quotes\n"
3661 msgstr "Guillemets manquants\n"
3663 #: plugins/check_snmp.c:901
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Check status of remote machines and obtain sustem information via SNMP\n"
3667 "\n"
3668 msgstr ""
3669 "Vérifie l'état des machines distantes et obtient l'information système via SNMP\n"
3670 "\n"
3672 #: plugins/check_snmp.c:911
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 " -n, --next\n"
3676 "    Use SNMP GETNEXT instead of SNMP GET\n"
3677 " -P, --protocol=[1|2c|3]\n"
3678 "    SNMP protocol version\n"
3679 " -L, --seclevel=[noAuthNoPriv|authNoPriv|authPriv]\n"
3680 "    SNMPv3 securityLevel\n"
3681 " -a, --authproto=[MD5|SHA]\n"
3682 "    SNMPv3 auth proto\n"
3683 msgstr ""
3684 " -P, --protocol=[1|3]\n"
3685 "    Version du protocole SNMP\n"
3686 " -L, --seclevel=[noAuthNoPriv|authNoPriv|authPriv]\n"
3687 "    Niveau de sécurité SNMPv3\n"
3688 " -a, --authproto=[MD5|SHA]\n"
3689 "    Protocole d'authenfication SNMPv3\n"
3691 #: plugins/check_snmp.c:922
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 " -C, --community=STRING\n"
3695 "    Optional community string for SNMP communication\n"
3696 "    (default is \"%s\")\n"
3697 " -U, --secname=USERNAME\n"
3698 "    SNMPv3 username\n"
3699 " -A, --authpassword=PASSWORD\n"
3700 "    SNMPv3 authentication password\n"
3701 " -X, --privpasswd=PASSWORD\n"
3702 "    SNMPv3 crypt passwd (DES)\n"
3703 msgstr ""
3704 " -C, --community=STRING\n"
3705 "    nom de la communauté SNMP pour la communication\n"
3706 "    (défaut est \"%s\")\n"
3707 " -U, --secname=USERNAME\n"
3708 "    nom d'utilisateur pour SNMPv3\n"
3709 " -A, --authpassword=PASSWORD\n"
3710 "    mot de passe pour SNMPv3\n"
3711 " -X, --privpasswd=PASSWORD\n"
3712 "    mot de passe crypté pour SNMPv3 (DES)\n"
3714 #: plugins/check_snmp.c:934
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 " -o, --oid=OID(s)\n"
3718 "    Object identifier(s) or SNMP variables whose value you wish to query\n"
3719 " -m, --miblist=STRING\n"
3720 "    List of MIBS to be loaded (default = none if using numeric oids or "
3721 "'ALL'\n"
3722 "\t\tfor symbolic oids.)\n"
3723 " -d, --delimiter=STRING\n"
3724 "    Delimiter to use when parsing returned data. Default is \"%s\"\n"
3725 "    Any data on the right hand side of the delimiter is considered\n"
3726 "    to be the data that should be used in the evaluation.\n"
3727 msgstr ""
3728 " -o, --oid=OID(s)\n"
3729 "    Identifiant des objets ou variables SNMP que vous voulez interroger\n"
3730 " -m, --miblist=STRING\n"
3731 "    Liste de MIBS à charger (défaut = aucune si on utilise des oids numériques ou "
3732 "'ALL'\n"
3733 "\t\tpour les oids symboliques.)\n"
3734 " -d, --delimiter=STRING\n"
3735 "    Délimiteur à utiliser quand on lit les données reçues. Défaut est \"%s\"\n"
3736 "    N'importe quel données à la droite du délimiteur est considère comme \n"
3737 "    une donnée qui doit être utilisée dans l'évaluation.\n"
3739 #: plugins/check_snmp.c:946
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 " -w, --warning=INTEGER_RANGE(s)\n"
3743 "    Range(s) which will not result in a WARNING status\n"
3744 " -c, --critical=INTEGER_RANGE(s)\n"
3745 "    Range(s) which will not result in a CRITICAL status\n"
3746 msgstr ""
3747 " -w, --warning=INTEGER_RANGE(s)\n"
3748 "    Seuil qui ne donnera pas un résultat AVERTISSEMENT\n"
3749 " -c, --critical=INTEGER_RANGE(s)\n"
3750 "    Seuil qui ne donnera pas un résultat CRITIQUE\n"
3752 #: plugins/check_snmp.c:953
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 " -s, --string=STRING\n"
3756 "    Return OK state (for that OID) if STRING is an exact match\n"
3757 " -r, --ereg=REGEX\n"
3758 "    Return OK state (for that OID) if extended regular expression REGEX "
3759 "matches\n"
3760 " -R, --eregi=REGEX\n"
3761 "    Return OK state (for that OID) if case-insensitive extended REGEX "
3762 "matches\n"
3763 " -l, --label=STRING\n"
3764 "    Prefix label for output from plugin (default -s 'SNMP')\n"
3765 msgstr ""
3766 " -s, --string=STRING\n"
3767 "    Résultat OK (pour cet OID) si la chaîne de caractère correspond exactement\n"
3768 " -r, --ereg=REGEX\n"
3769 "    Résultat OK (pour cet OID) si l'expression régulière étendue correspond\n"
3770 " -R, --eregi=REGEX\n"
3771 "    Résultat OK (pour cet OID) si l'expression régulière étendue sans différencier les majuscules des minuscules correspond\n"
3772 " -l, --label=STRING\n"
3773 "    titre pour la sortie du plugin (défaut -s 'SNMP')\n"
3775 #: plugins/check_snmp.c:964
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 " -u, --units=STRING\n"
3779 "    Units label(s) for output data (e.g., 'sec.').\n"
3780 " -D, --output-delimiter=STRING\n"
3781 "    Separates output on multiple OID requests\n"
3782 msgstr ""
3783 " -u, --units=STRING\n"
3784 "    TItre des champs pour les données reçues (ex: 'sec.').\n"
3785 " -D, --output-delimiter=STRING\n"
3786 "    Séparation des données reçues lors de l'interrogation d'OID multiples\n"
3788 #: plugins/check_snmp.c:974
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "\n"
3792 "- This plugin uses the 'snmpget' command included with the NET-SNMP "
3793 "package.\n"
3794 "  If you don't have the package installed, you will need to download it "
3795 "from\n"
3796 "  http://net-snmp.sourceforge.net before you can use this plugin.\n"
3797 msgstr ""
3798 "\n"
3799 "- Ce plugin utilise la commande 'snmpget' inclus dans la distribution NET-"
3800 "SNMP\n"
3801 "Si vous n'avez pas ce logiciel installé, vous devez le télécharger depuis \n"
3802 "http://net-snmp.sourceforge.net avant de pouvoir utiliser ce plugin.\n"
3804 #: plugins/check_snmp.c:979
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "- Multiple OIDs may be indicated by a comma- or space-delimited list (lists "
3808 "with\n"
3809 "  internal spaces must be quoted) [max 8 OIDs]\n"
3810 msgstr ""
3811 "- Des OIDs multiples peuvent être indiquées par une virgule ou par des listes\n"
3812 "séparées par des espaces (des listes avec des espaces intérieurs doivent êtres\n"
3813 "mise entre guillemets) [max 8 OIDs]\n"
3815 #: plugins/check_snmp.c:983
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "- Ranges are inclusive and are indicated with colons. When specified as\n"
3819 "  'min:max' a STATE_OK will be returned if the result is within the "
3820 "indicated\n"
3821 "  range or is equal to the upper or lower bound. A non-OK state will be\n"
3822 "  returned if the result is outside the specified range.\n"
3823 msgstr ""
3824 "- Les écarts sont inclusif et indiqués avec des points virgules . Quand il sont \n"
3825 "  indiqués comme 'min:max' un résultat STATE_OK sera retourné si le résultat \n"
3826 "  est dans l'écart, ou sil il est égal à la limite supérieure ou inférieure. \n"
3827 "- Un résultat autre que STATE_OK sera retourné si le résultat est à l'extérieur \n"
3828 "  de l'écart indiqué.\n"
3830 #: plugins/check_snmp.c:989
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "- If specified in the order 'max:min' a non-OK state will be returned if "
3834 "the\n"
3835 "  result is within the (inclusive) range.\n"
3836 msgstr ""
3837 "- Si l'écart est indiqué comme 'max:min' un résultat autre que STATE_OK sera\n"
3838 "  retourné si le résultat est dans l'écart spécifié.\n"
3840 #: plugins/check_snmp.c:993
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "- Upper or lower bounds may be omitted to skip checking the respective "
3844 "limit.\n"
3845 "- Bare integers are interpreted as upper limits.\n"
3846 "- When checking multiple OIDs, separate ranges by commas like '-w "
3847 "1:10,1:,:20'\n"
3848 "- Note that only one string and one regex may be checked at present\n"
3849 "- All evaluation methods other than PR, STR, and SUBSTR expect that the "
3850 "value\n"
3851 "  returned from the SNMP query is an unsigned integer.\n"
3852 msgstr ""
3853 "- Les limites supérieure et inférieures peuvent être omises pour ne pas les vérifier.\n"
3854 "- Les entiers sont interprétés comme des limites supérieures.\n"
3855 "- Quand vous vérifiez de multiple OIDs, séparer les écarts par des , comme '-w "
3856 "1:10,1:,:20'\n"
3857 "- Notez que seulement une chaîne et un regex peut être évalué actuellement\n"
3858 "- Toutes les méthodes d'évaluations autres que PR, STR, and SUBSTR attendent\n"
3859 "que la valeur retourné par la requête SNMP est un entier non signé.\n"
3861 #: plugins/check_ssh.c:152
3862 msgid "Port number must be a positive integer"
3863 msgstr "Le numéro du port doit être un nombre entier positif"
3865 #: plugins/check_ssh.c:217
3866 #, c-format
3867 msgid "Server answer: %s"
3868 msgstr "Réponse du serveur: %s"
3870 #: plugins/check_ssh.c:235
3871 #, c-format
3872 msgid "SSH WARNING - %s (protocol %s) version mismatch, expected '%s'\n"
3873 msgstr "SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n"
3875 #: plugins/check_ssh.c:241
3876 #, c-format
3877 msgid "SSH OK - %s (protocol %s)\n"
3878 msgstr "SSH OK - %s (protocole %s)\n"
3880 #: plugins/check_ssh.c:261
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Try to connect to an SSH server at specified server and port\n"
3884 "\n"
3885 msgstr ""
3886 "Essaye de se connecter à un serveur SSH précisé à un port précis\n"
3887 "\n"
3889 #: plugins/check_ssh.c:273
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 " -r, --remote-version=STRING\n"
3893 "    Warn if string doesn't match expected server version (ex: "
3894 "OpenSSH_3.9p1)\n"
3895 msgstr ""
3896 " -r, --remote-version=STRING\n"
3897 "    Résultat AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: "
3898 "OpenSSH_3.9p1)\n"
3900 #: plugins/check_swap.c:149
3901 #, c-format
3902 msgid "Command: %s\n"
3903 msgstr "Commande: %s\n"
3905 #: plugins/check_swap.c:151
3906 #, c-format
3907 msgid "Format: %s\n"
3908 msgstr "Format: %s\n"
3910 #: plugins/check_swap.c:187
3911 #, c-format
3912 msgid "total=%.0f, used=%.0f, free=%.0f\n"
3913 msgstr "total=%.0f, utilisé=%.0f, libre=%.0ff\n"
3915 #: plugins/check_swap.c:201
3916 #, c-format
3917 msgid "total=%.0f, free=%.0f\n"
3918 msgstr "total=%.0f, libre=%.0f\n"
3920 #: plugins/check_swap.c:246 plugins/check_swap.c:288
3921 msgid "swapctl failed: "
3922 msgstr "swapctl à échoué:"
3924 #: plugins/check_swap.c:326
3925 #, c-format
3926 msgid "SWAP %s - %d%% free (%d MB out of %d MB) %s|"
3927 msgstr "SWAP %s - %d%% libre (%d MB sur un total de %d MB) %s|"
3929 #: plugins/check_swap.c:476
3930 msgid "Warning percentage should be more than critical percentage"
3931 msgstr "Le pourcentage d'avertissement doit être plus important que le pourcentage critique"
3933 #: plugins/check_swap.c:480
3934 msgid "Warning free space should be more than critical free space"
3935 msgstr ""
3936 "Le seuil d'avertissement pour la place libre doit être plus grand que le seuil "
3937 "critique"
3939 #: plugins/check_swap.c:494
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Check swap space on local machine.\n"
3943 "\n"
3944 msgstr ""
3945 "Vérifie l'espace swap sur la machine locale.\n"
3946 "\n"
3948 #: plugins/check_swap.c:500
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "\n"
3952 " -w, --warning=INTEGER\n"
3953 "   Exit with WARNING status if less than INTEGER bytes of swap space are "
3954 "free\n"
3955 " -w, --warning=PERCENT%%\n"
3956 "   Exit with WARNING status if less than PERCENT of swap space is free\n"
3957 " -c, --critical=INTEGER\n"
3958 "   Exit with CRITICAL status if less than INTEGER bytes of swap space are "
3959 "free\n"
3960 " -c, --critical=PERCENT%%\n"
3961 "   Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of swap space is free\n"
3962 " -a, --allswaps\n"
3963 "    Conduct comparisons for all swap partitions, one by one\n"
3964 " -v, --verbose\n"
3965 "    Verbose output. Up to 3 levels\n"
3966 msgstr ""
3967 "\n"
3968 " -w, --warning=INTEGER\n"
3969 "   Sortie avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de INTEGER bytes de place swap sont libres\n"
3970 " -w, --warning=PERCENT%%\n"
3971 "   Sortie avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de PERCENT de place swap sont libres\n"
3972 " -c, --critical=INTEGER\n"
3973 "   Sortie avec un résultat CRITIQUE si moins de INTEGER bytes de place swap sont libres\n"
3974 " -c, --critical=PERCENT%%\n"
3975 "   Sortie avec un résultat CRITIQUE si moins de PERCENT de place swap sont libres\n"
3976 " -a, --allswaps\n"
3977 "    Effectuer des comparaisons pour toutes les partitions de swap, un par une\n"
3978 " -v, --verbose\n"
3979 "    Verbosité du plugin. 3 niveaux sont disponibles\n"
3981 #: plugins/check_swap.c:514
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "\n"
3985 "On AIX, if -a is specified, uses lsps -a, otherwise uses lsps -s.\n"
3986 msgstr ""
3987 "\n"
3988 "Sur AIX, si -a est spécifié, le plugin utilise lsps -a, au sinon il utilise lsps -s.\n"
3990 #: plugins/check_tcp.c:186
3991 msgid "CRITICAL - Generic check_tcp called with unknown service\n"
3992 msgstr "CRITIQUE -check_tcp version générique utilisé avec un service inconnu\n"
3994 #: plugins/check_tcp.c:207
3995 msgid "With UDP checks, a send/expect string must be specified."
3996 msgstr "Avec la surveillance UDP, une chaîne d'envoi et un chaîne de réponse doit être spécifiée."
3998 #: plugins/check_tcp.c:332
3999 #, c-format
4000 msgid "%s %s - "
4001 msgstr ""
4003 #: plugins/check_tcp.c:405
4004 msgid "No arguments found"
4005 msgstr "Pas de paramètres"
4007 #: plugins/check_tcp.c:513
4008 msgid "Maxbytes must be a positive integer"
4009 msgstr "Maxbytes doit être un entier positif"
4011 #: plugins/check_tcp.c:530
4012 msgid "Refuse must be one of ok, warn, crit"
4013 msgstr "Refuse doit être parmis ok, warn, crit"
4015 #: plugins/check_tcp.c:540
4016 msgid "Mismatch must be one of ok, warn, crit"
4017 msgstr "Mismatch doit être parmis ok, warn, crit"
4019 #: plugins/check_tcp.c:546
4020 msgid "Delay must be a positive integer"
4021 msgstr "Delay doit être un entier positif"
4023 #: plugins/check_tcp.c:571
4024 msgid "You must provide a server address"
4025 msgstr "Vous devez fournir une adresse serveur"
4027 #: plugins/check_tcp.c:573
4028 msgid "Invalid hostname, address or socket"
4029 msgstr "Adresse/Nom/Socket invalide"
4031 #: plugins/check_tcp.c:587
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "This plugin tests %s connections with the specified host (or unix socket).\n"
4035 "\n"
4036 msgstr ""
4037 "Ce plugin teste %s connections avec l'hôte spécifié (ou socket unix).\n"
4038 "\n"
4040 #: plugins/check_tcp.c:598
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 " -E, --escape\n"
4044 "    Can use \\n, \\r, \\t or \\ in send or quit string.\n"
4045 "    Default: nothing added to send, \\r\\n added to end of quit\n"
4046 " -s, --send=STRING\n"
4047 "    String to send to the server\n"
4048 " -e, --expect=STRING\n"
4049 "    String to expect in server response\n"
4050 " -q, --quit=STRING\n"
4051 "    String to send server to initiate a clean close of the connection\n"
4052 msgstr ""
4053 " -E, --escape\n"
4054 "    Peut utiliser \\n, \\r, \\t or \\ dans l'envoie ou la chaîne de fin.\n"
4055 "    Défaut: rien ajouté à l'envoi, \\r\\n ajouté à la chaîne de fin\n"
4056 " -s, --send=STRING\n"
4057 "    Chaîne de caractères à envoyer au serveur\n"
4058 " -e, --expect=STRING\n"
4059 "    Chaîne de réponse à recevoir du serveur\n"
4060 " -q, --quit=STRING\n"
4061 "    Chaîne de caractères à envoyer au serveur pour fermer la connexion proprement\n"
4063 #: plugins/check_tcp.c:609
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 " -r, --refuse=ok|warn|crit\n"
4067 "    Accept tcp refusals with states ok, warn, crit (default: crit)\n"
4068 " -M, --mismatch=ok|warn|crit\n"
4069 "    Accept expected string mismatches with states ok, warn, crit (default: "
4070 "warn)\n"
4071 " -j, --jail\n"
4072 "    Hide output from TCP socket\n"
4073 " -m, --maxbytes=INTEGER\n"
4074 "    Close connection once more than this number of bytes are received\n"
4075 " -d, --delay=INTEGER\n"
4076 "    Seconds to wait between sending string and polling for response\n"
4077 msgstr ""
4078 " -r, --refuse=ok|warn|crit\n"
4079 "    Accepter les refus tcp avec un résultat ok, warn, crit (défaut: crit)\n"
4080 " -M, --mismatch=ok|warn|crit\n"
4081 "    Accepter des erreur de chaînes avec ok, warn, crit (défaut: warn)\n"
4082 " -j, --jail\n"
4083 "    Cacher la sortie du socket TCP\n"
4084 " -m, --maxbytes=INTEGER\n"
4085 "    Fermer la connexion une fois que ce nombre de bytes on été reçus\n"
4086 " -d, --delay=INTEGER\n"
4087 "    Secondes à attendre entre l'envoi de la demande et la réception de la réponse\n"
4089 #: plugins/check_tcp.c:622
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 " -D, --certificate=INTEGER\n"
4093 "    Minimum number of days a certificate has to be valid.\n"
4094 " -S, --ssl\n"
4095 "    Use SSL for the connection.\n"
4096 msgstr ""
4097 " -D, --certificate=INTEGER\n"
4098 "    Nombre minimum de jours de validité du certificat.\n"
4099 " -S, --ssl\n"
4100 "    Connexion via SSL\n"
4102 #: plugins/check_time.c:90
4103 #, c-format
4104 msgid "TIME UNKNOWN - could not connect to server %s, port %d\n"
4105 msgstr "TEMPS INCONNU - impossible de se connecter au serveur %s, au port %d\n"
4107 #: plugins/check_time.c:103
4108 #, c-format
4109 msgid "TIME UNKNOWN - could not send UDP request to server %s, port %d\n"
4110 msgstr "TEMPS INCONNU - impossible d'envoyer une requête UDP au serveur %s, au port %d\n"
4112 #: plugins/check_time.c:127
4113 #, c-format
4114 msgid "TIME UNKNOWN - no data received from server %s, port %d\n"
4115 msgstr "TEMPS INCONNU - pas de données reçues du serveur %s, du port %d\n"
4117 #: plugins/check_time.c:140
4118 #, c-format
4119 msgid "TIME %s - %d second response time|%s\n"
4120 msgstr "TEMPS %s - %d secondes de temps de réponse|%s\n"
4122 #: plugins/check_time.c:158
4123 #, c-format
4124 msgid "TIME %s - %lu second time difference|%s %s\n"
4125 msgstr "TEMPS %s - %lu secondes de différence|%s %s\n"
4127 #: plugins/check_time.c:242
4128 msgid "Warning thresholds must be a positive integer"
4129 msgstr "Les seuils d'avertissement doivent être un entier positif"
4131 #: plugins/check_time.c:261
4132 msgid "Critical thresholds must be a positive integer"
4133 msgstr "Les seuils critiques doivent être un entier positif"
4135 #: plugins/check_time.c:327
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "This plugin will check the time on the specified host.\n"
4139 "\n"
4140 msgstr ""
4141 "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié.\n"
4142 "\n"
4144 #: plugins/check_time.c:335
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 " -u, --udp\n"
4148 "    Use UDP to connect, not TCP\n"
4149 " -w, --warning-variance=INTEGER\n"
4150 "    Time difference (sec.) necessary to result in a warning status\n"
4151 " -c, --critical-variance=INTEGER\n"
4152 "    Time difference (sec.) necessary to result in a critical status\n"
4153 " -W, --warning-connect=INTEGER\n"
4154 "    Response time (sec.) necessary to result in warning status\n"
4155 " -C, --critical-connect=INTEGER\n"
4156 "    Response time (sec.) necessary to result in critical status\n"
4157 msgstr ""
4158 " -u, --udp\n"
4159 "    Utiliser UDP pour se connecter, pas TCP\n"
4160 " -w, --warning-variance=INTEGER\n"
4161 "    Différence de temps (sec.) nécessaire pour avoir un résultat AVERTISSEMENT\n"
4162 " -c, --critical-variance=INTEGER\n"
4163 "    Différence de temps (sec.) nécessaire pour avoir un résultat CRITIQUE\n"
4164 " -W, --warning-connect=INTEGER\n"
4165 "    Temps de réponse (sec.) nécessaire pour avoir un résultat AVERTISSEMENT\n"
4166 " -C, --critical-connect=INTEGER\n"
4167 "    Temps de réponse (sec.) nécessaire pour avoir un résultat CRITIQUE\n"
4169 #: plugins/check_udp.c:70
4170 #, c-format
4171 msgid "No response from host on port %d\n"
4172 msgstr "Pas de réponse de l'hôte sur le port %d\n"
4174 #: plugins/check_udp.c:79
4175 #, c-format
4176 msgid "Invalid response received from host on port %d\n"
4177 msgstr "Réponse Invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
4179 #: plugins/check_udp.c:95
4180 #, c-format
4181 msgid "Connection %s on port %d - %d second response time\n"
4182 msgstr "Connexion %s sur le port %d - %d secondes de temps de réponse\n"
4184 #: plugins/check_udp.c:96
4185 msgid "accepted"
4186 msgstr "accepté"
4188 #: plugins/check_udp.c:96
4189 msgid "problem"
4190 msgstr "problème"
4192 #: plugins/check_udp.c:225
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "\tThis plugin tests an UDP connection with the specified host.\n"
4196 "\n"
4197 msgstr ""
4198 "Ce plugin teste un connexion UDP avec l'hôte spécifié.\n"
4199 "\n"
4201 #: plugins/check_udp.c:234
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 " -e, --expect=STRING <optional>\n"
4205 "    String to expect in first line of server response\n"
4206 " -s, --send=STRING <optional>\n"
4207 "    String to send to the server when initiating the connection\n"
4208 msgstr ""
4209 " -e, --expect=STRING <optional>\n"
4210 "    Chaîne attendue dans la première ligne de réponse du serveur\n"
4211 " -s, --send=STRING <optional>\n"
4212 "    Chaîne à envoyer au serveur lors de l'initialisation de la connexion\n"
4214 #: plugins/check_udp.c:246
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "This plugin will attempt to connect to the specified port on the host.\n"
4218 "Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return\n"
4219 "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN.\n"
4220 "\n"
4221 msgstr ""
4222 "Ce plugin vas essayer de se connecter au port spécifié sur l'hôte spécifié.\n"
4223 "Un connexion réussie donnera un résultat STATE_OK, les refus et les délai de \n"
4224 "connexion dépassés donneront un résultat STATE_CRITICAL, les autres erreurs donneront un STATE_UNKNOWN.\n"
4226 #: plugins/check_ups.c:137
4227 msgid "On Battery, Low Battery"
4228 msgstr "Sur Batterie, Batterie faible"
4230 #: plugins/check_ups.c:142
4231 msgid "Online"
4232 msgstr "En marche"
4234 #: plugins/check_ups.c:145
4235 msgid "On Battery"
4236 msgstr "Sur Batterie"
4238 #: plugins/check_ups.c:149
4239 msgid ", Low Battery"
4240 msgstr ", Batterie faible"
4242 #: plugins/check_ups.c:153
4243 msgid ", Calibrating"
4244 msgstr ", Calibration"
4246 #: plugins/check_ups.c:156
4247 msgid ", Replace Battery"
4248 msgstr ", Remplacer la batterie"
4250 #: plugins/check_ups.c:160
4251 msgid ", On Bypass"
4252 msgstr ", Sur Secteur"
4254 #: plugins/check_ups.c:163
4255 msgid ", Overload"
4256 msgstr ", Surcharge"
4258 #: plugins/check_ups.c:166
4259 msgid ", Trimming"
4260 msgstr ", En Test"
4262 #: plugins/check_ups.c:169
4263 msgid ", Boosting"
4264 msgstr ""
4266 #: plugins/check_ups.c:172
4267 msgid ", Charging"
4268 msgstr ", En charge"
4270 #: plugins/check_ups.c:175
4271 msgid ", Discharging"
4272 msgstr ", Déchargement"
4274 #: plugins/check_ups.c:178
4275 msgid ", Unknown"
4276 msgstr ", Inconnu"
4278 #: plugins/check_ups.c:317
4279 msgid "UPS does not support any available options\n"
4280 msgstr "L'UPS ne supporte aucune des options disponibles\n"
4282 #: plugins/check_ups.c:341 plugins/check_ups.c:401
4283 #, c-format
4284 msgid "Invalid response received from host\n"
4285 msgstr "Réponse invalide reçue de l'hôte\n"
4287 #: plugins/check_ups.c:409
4288 #, c-format
4289 msgid "CRITICAL - no such ups '%s' on that host\n"
4290 msgstr "CRITIQUE - pas d'ups '%s' sur cet hôte\n"
4292 #: plugins/check_ups.c:419
4293 #, c-format
4294 msgid "CRITICAL - UPS data is stale\n"
4295 msgstr "CRITIQUE - les données de l'ups ne sont plus valables\n"
4297 #: plugins/check_ups.c:424
4298 #, c-format
4299 msgid "Unknown error: %s\n"
4300 msgstr "Erreur inconnue: %s\n"
4302 #: plugins/check_ups.c:431
4303 #, c-format
4304 msgid "Error: unable to parse variable\n"
4305 msgstr "Erreur: impossible de lire la variable\n"
4307 #: plugins/check_ups.c:538
4308 msgid "Unrecognized UPS variable"
4309 msgstr "Variable d'UPS non reconnue"
4311 #: plugins/check_ups.c:576
4312 #, c-format
4313 msgid "Error : no ups indicated\n"
4314 msgstr "Erreur: pas d'ups indiqué\n"
4316 #: plugins/check_ups.c:596
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "This plugin tests the UPS service on the specified host.\n"
4320 "Network UPS Tools from www.networkupstools.org must be running for this\n"
4321 "plugin to work.\n"
4322 "\n"
4323 msgstr ""
4324 "Ce plugin teste le service UPS sur l'hôte spécifié.\n"
4325 "Le logiciel Network UPS Tools de www.networkupstools.org doit fonctionner \n"
4326 "sur l'hôte pour que ce plugin fonctionne.\n"
4327 "\n"
4329 #: plugins/check_ups.c:606
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 " -u, --ups=STRING\n"
4333 "    Name of UPS\n"
4334 msgstr ""
4335 " -u, --ups=STRING\n"
4336 "    Nom de l'UPS\n"
4338 #: plugins/check_ups.c:610
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 " -T, --temperature\n"
4342 "    Output of temperatures in Celsius\n"
4343 msgstr ""
4344 " -T, --temperature\n"
4345 "    Affichage des températures en Celsius\n"
4347 #: plugins/check_ups.c:620
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "This plugin attempts to determine the status of a UPS (Uninterruptible "
4351 "Power\n"
4352 "Supply) on a local or remote host. If the UPS is online or calibrating, the\n"
4353 "plugin will return an OK state. If the battery is on it will return a "
4354 "WARNING\n"
4355 "state.  If the UPS is off or has a low battery the plugin will return a "
4356 "CRITICAL\n"
4357 "state.\n"
4358 "\n"
4359 msgstr ""
4360 "Ce plugin essaie de déterminer l'état d'un UPS (Uninterruptible Power Supply)\n"
4361 "sur une hôte local ou distant. Si l'UPS est en ligne ou en recalibration, le plugin\n"
4362 "donnera un résultat STATE_OK. Si la batterie est en cours d'utilisation il\n"
4363 "retournera un résultat STATE_WARNING. Si l'UPS est hors-ligne ou à une batterie\n"
4364 "basse le plugin retournera un résultat STATE_CRITICAL.\n"
4365 "\n"
4367 #: plugins/check_ups.c:627
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "You may also specify a variable to check [such as temperature, utility "
4371 "voltage,\n"
4372 "battery load, etc.]  as well as warning and critical thresholds for the "
4373 "value of\n"
4374 "that variable.  If the remote host has multiple UPS that are being monitored "
4375 "you\n"
4376 "will have to use the [ups] option to specify which UPS to check.\n"
4377 "\n"
4378 msgstr ""
4379 "Vous pouvez aussi spécifier une variable à vérifier [comme la température, \n"
4380 "le voltage, l'utilisation de la batterie, etc ] ainsi que des seuils critiques\n"
4381 "ou d'avertissements pour cette variable. Si l'hôte distant à plusieurs UPS\n"
4382 "qui sont surveillés vous devrez utiliser l'option ups pour spécifier quel UPS\n"
4383 "surveiller.\n"
4384 "\n"
4386 #: plugins/check_ups.c:633
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Notes:\n"
4390 "\n"
4391 "This plugin requires that the UPSD daemon distributed with Russel Kroll's\n"
4392 "Smart UPS Tools be installed on the remote host.  If you do not have the\n"
4393 "package installed on your system, you can download it from\n"
4394 "http://www.networkupstools.org\n"
4395 "\n"
4396 msgstr ""
4397 "Notes:\n"
4398 "\n"
4399 "Ce plugin nécessite que service UPSD distribué avec les Smart UPS Tools\n"
4400 "de Russel Kroll' soit installé sur votre hôte distant. Si vous ne les avez pas,\n"
4401 "vous pouvez les télécharger depuis\n"
4402 "http://www.networkupstools.org\n"
4403 "\n"
4405 #: plugins/check_users.c:78
4406 #, c-format
4407 msgid "# users=%d"
4408 msgstr "# utilisateurs=%d"
4410 #: plugins/check_users.c:108
4411 #, c-format
4412 msgid "USERS %s - %d users currently logged in |%s\n"
4413 msgstr "UTILISATEURS %s - %d utilisateurs actuellement connectés sur |%s\n"
4415 #: plugins/check_users.c:193
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "This plugin checks the number of users currently logged in on the local\n"
4419 "system and generates an error if the number exceeds the thresholds "
4420 "specified.\n"
4421 msgstr ""
4422 "Ce plugin vérifie le nombre d'utilisateurs actuellement connecté sur le "
4423 "système\n"
4424 "local et génère une erreur si le nombre excède le seuil spécifié.\n"
4426 #: plugins/check_users.c:201
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 " -w, --warning=INTEGER\n"
4430 "    Set WARNING status if more than INTEGER users are logged in\n"
4431 " -c, --critical=INTEGER\n"
4432 "    Set CRITICAL status if more than INTEGER users are logged in\n"
4433 msgstr ""
4434 " -w, --warning=INTEGER\n"
4435 "    Résultat AVERTISSEMENT si plus de INTEGER utilisateurs sont connectés\n"
4436 " -c, --critical=INTEGER\n"
4437 "    Résultat CRITIQUE si plus de INTEGER utilisateurs sont connectés\n"
4439 #: plugins/check_ide_smart.c:230
4440 #, c-format
4441 msgid "CRITICAL - Couldn't open device %s: %s\n"
4442 msgstr "Critique - Impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n"
4444 #: plugins/check_ide_smart.c:235
4445 #, c-format
4446 msgid "CRITICAL - SMART_CMD_ENABLE\n"
4447 msgstr "CRITIQUE - SMART_CMD_ENABLE\n"
4449 #: plugins/check_ide_smart.c:296
4450 #, c-format
4451 msgid "CRITICAL - SMART_READ_VALUES: %s\n"
4452 msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_VALUES: %s\n"
4454 #: plugins/check_ide_smart.c:365
4455 #, c-format
4456 msgid "CRITICAL - %d Harddrive PreFailure%cDetected! %d/%d tests failed.\n"
4457 msgstr "CRITIQUE - %d État de pré-panne %c Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n"
4459 #: plugins/check_ide_smart.c:373
4460 #, c-format
4461 msgid "WARNING - %d Harddrive Advisor%s Detected. %d/%d tests failed.\n"
4462 msgstr "AVERTISSEMENT -  %d État de pré-panne %s Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n"
4464 #: plugins/check_ide_smart.c:381
4465 #, c-format
4466 msgid "OK - Operational (%d/%d tests passed)\n"
4467 msgstr "OK - En fonctionnement (%d/%d les tests on été réussi)\n"
4469 #: plugins/check_ide_smart.c:385
4470 #, c-format
4471 msgid "ERROR - Status '%d' unkown. %d/%d tests passed\n"
4472 msgstr "ERREUR - État '%d' inconnu. %d/%d les tests on réussi\n"
4474 #: plugins/check_ide_smart.c:418
4475 #, c-format
4476 msgid "OffLineStatus=%d {%s}, AutoOffLine=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n"
4477 msgstr "Etat Hors Ligne=%d {%s}, Hors Ligne Auto=%s, Temps avant arrêt=%d minutes\n"
4479 #: plugins/check_ide_smart.c:424
4480 #, c-format
4481 msgid "OffLineCapability=%d {%s %s %s}\n"
4482 msgstr "Capacité Hors Ligne=%d {%s %s %s}\n"
4484 #: plugins/check_ide_smart.c:430
4485 #, c-format
4486 msgid "SmartRevision=%d, CheckSum=%d, SmartCapability=%d {%s %s}\n"
4487 msgstr "Révision Smart=%d, Somme de contrôle=%d, Capacité Smart=%d {%s %s}\n"
4489 #: plugins/check_ide_smart.c:468
4490 #, c-format
4491 msgid "CRITICAL - %s: %s\n"
4492 msgstr "CRITIQUE - %s: %s\n"
4494 #: plugins/check_ide_smart.c:487
4495 #, c-format
4496 msgid "CRITICAL - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
4497 msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
4499 #: plugins/check_ide_smart.c:504
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART "
4503 "interface [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php].\n"
4504 "\n"
4505 msgstr ""
4506 "Ce plugin vérifie un disque dur local à l'aide de l'interface SMART (pour Linux) [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php].\n"
4507 "\n"
4509 #: plugins/negate.c:242
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "Negates the status of a plugin (returns OK for CRITICAL, and vice-versa).\n"
4513 "\n"
4514 msgstr ""
4515 "Inverse le statut d'un plugin (retourne OK pour CRITIQUE, et vice-versa).\n"
4516 "\n"
4518 #: plugins/negate.c:251
4519 #, c-format
4520 msgid "     [keep timeout than the plugin timeout to retain CRITICAL status]\n"
4521 msgstr "     [conserver le délai de réponse dépassé du plugin original afin de conserver le résultat CRITIQUE]\n"
4523 #: plugins/negate.c:254
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "  negate \"/usr/local/nagios/libexec/check_ping -H host\"\n"
4527 "    Run check_ping and invert result. Must use full path to plugin\n"
4528 "  negate \"/usr/local/nagios/libexec/check_procs -a 'vi negate.c'\"\n"
4529 "    Use single quotes if you need to retain spaces\n"
4530 msgstr ""
4531 "  negate \"/usr/local/nagios/libexec/check_ping -H host\"\n"
4532 "    Executer check_ping et inverser le résultat. Il faut utiliser le chemin\n"
4533 "    complet vers le plugin\n"
4534 "  negate \"/usr/local/nagios/libexec/check_procs -a 'vi negate.c'\"\n"
4535 "    Utilisez des guillemets simples pour conserver les espaces\n"
4537 #: plugins/negate.c:260
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "This plugin is a wrapper to take the output of another plugin and invert "
4541 "it.\n"
4542 "If the wrapped plugin returns STATE_OK, the wrapper will return "
4543 "STATE_CRITICAL.\n"
4544 "If the wrapped plugin returns STATE_CRITICAL, the wrapper will return "
4545 "STATE_OK.\n"
4546 "Otherwise, the output state of the wrapped plugin is unchanged.\n"
4547 msgstr ""
4548 "Ce plugin prend le résultat d'un plugin en entrée et l'inverse.\n"
4549 "Si le résultat du plugin est STATE_OK, ce plugin donnera STATE_CRITICAL.\n"
4550 "Si le résultat du plugin est STATE_CRITICAL, ce plugin donnera STATE_OK.\n"
4551 "Dans les autres cas le résultat du plugin n'est pas changé.\n"
4553 #: plugins/netutils.c:49
4554 #, c-format
4555 msgid "CRITICAL - Socket timeout after %d seconds\n"
4556 msgstr "CRITIQUE - le socket n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
4558 #: plugins/netutils.c:51
4559 #, c-format
4560 msgid "CRITICAL - Abnormal timeout after %d seconds\n"
4561 msgstr "CRITIQUE - dépassement anormal du temps de réponse après %d secondes\n"
4563 #: plugins/netutils.c:79 plugins/netutils.c:270
4564 #, c-format
4565 msgid "Send failed\n"
4566 msgstr "L'envoi à échoué\n"
4568 #: plugins/netutils.c:96 plugins/netutils.c:285
4569 #, c-format
4570 msgid "No data was received from host!\n"
4571 msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n"
4573 #: plugins/netutils.c:193
4574 #, c-format
4575 msgid "Socket creation failed\n"
4576 msgstr "La création du socket à échoué\n"
4578 #: plugins/netutils.c:222
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Supplied path too long unix domain socket"
4581 msgstr "Le chemin fourni est trop long pour un socket unix"
4583 #: plugins/netutils.c:229
4584 msgid "Socket creation failed"
4585 msgstr "La création du socket à échoué "
4587 #: plugins/netutils.c:294
4588 #, c-format
4589 msgid "Receive failed\n"
4590 msgstr "La réception à échoué\n"
4592 #: plugins/netutils.c:320
4593 #, c-format
4594 msgid "Invalid hostname/address - %s"
4595 msgstr "Adresse/Nom invalide - %s"
4597 #: plugins/popen.c:124
4598 #, c-format
4599 msgid "Could not malloc argv array in popen()\n"
4600 msgstr "Impossible de réallouer un tableau pour les paramètres dans popen()\n"
4602 #: plugins/popen.c:134
4603 #, c-format
4604 msgid "CRITICAL - You need more args!!!\n"
4605 msgstr "CRITIQUE - Vous devez spécifier plus d'arguments!!!\n"
4607 #: plugins/popen.c:183
4608 msgid "Cannot catch SIGCHLD"
4609 msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGCHLD"
4611 #: plugins/popen.c:278 plugins/utils.c:147
4612 #, c-format
4613 msgid "CRITICAL - Plugin timed out after %d seconds\n"
4614 msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
4616 #: plugins/popen.c:281
4617 #, c-format
4618 msgid "CRITICAL - popen timeout received, but no child process\n"
4619 msgstr "CRITIQUE - le temps d'attente à été dépassé dans la fonction popen, mais il n'y a pas de processus fils\n"
4621 #: plugins/popen.c:297
4622 msgid "sysconf error for _SC_OPEN_MAX"
4623 msgstr ""
4625 #: plugins/urlize.c:113
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "%s UNKNOWN - No data received from host\n"
4629 "CMD: %s</A>\n"
4630 msgstr ""
4631 "%s INCONNU - Pas de données reçues de l'hôte\n"
4632 "Commande: %s</A>\n"
4634 #: plugins/urlize.c:152
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "\n"
4638 "This plugin wraps the text output of another command (plugin) in HTML\n"
4639 "<A> tags, thus displaying the plugin output in as a clickable link in\n"
4640 "the Nagios status screen.  The return status is the same as the invoked\n"
4641 "plugin.\n"
4642 "\n"
4643 msgstr ""
4644 "\n"
4645 "Ce plugin encapsule la sortie d'une autre commande (plugin) dans des tags HTML\n"
4646 "<a>, permettant d'afficher la sortie du plugin comme un lien clickable dans\n"
4647 "l'écran de statuts de Nagios.  Le résultat est le même que celui dans le plugin\n"
4648 "encapsulé.\n"
4649 "\n"
4651 #: plugins/urlize.c:160
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "\n"
4655 "Pay close attention to quoting to ensure that the shell passes the expected\n"
4656 "data to the plugin. For example, in:\n"
4657 "\n"
4658 "    urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r 'two words'\n"
4659 "\n"
4660 "the shell will remove the single quotes and urlize will see:\n"
4661 "\n"
4662 "    urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r two words\n"
4663 "\n"
4664 "You probably want:\n"
4665 "\n"
4666 "    urlize http://example.com/ \"check_http -H example.com -r 'two words'\"\n"
4667 msgstr ""
4668 "\n"
4669 "Veuillez faire attention au guillemets simples et doubles pour que le shell passe\n"
4670 "les données correctement au plugin. Par exemple:\n"
4671 "\n"
4672 "    urlize http://exemple.com/ check_http -H exemple.com -r 'deux mots'\n"
4673 "\n"
4674 "le shell enlèvera les guillemets simples et urlize verra:\n"
4675 "\n"
4676 "    urlize http://exemple.com/ check_http -H exemple.com -r deux mots\n"
4677 "\n"
4678 "Vous voulez probablement:\n"
4679 "\n"
4680 "    urlize http://exemple.com/ \"check_http -H exemple.com -r 'deux mots'\"\n"
4682 #: plugins/utils.c:592
4683 msgid "failed realloc in strpcpy\n"
4684 msgstr "La fonction realloc à échoué dans strpcpy\n"
4686 #: plugins/utils.c:634
4687 msgid "failed malloc in strscat\n"
4688 msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n"
4690 #: plugins-root/check_dhcp.c:293
4691 #, c-format
4692 msgid "Error: Could not get hardware address of interface '%s'\n"
4693 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n"
4695 #: plugins-root/check_dhcp.c:315
4696 #, c-format
4697 msgid "Error: if_nametoindex error - %s.\n"
4698 msgstr "Erreur: if_nametoindex erreur - %s.\n"
4700 #: plugins-root/check_dhcp.c:320
4701 #, c-format
4702 msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 1 error - %s.\n"
4703 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s. erreur sysctl 1 - %s.\n"
4705 #: plugins-root/check_dhcp.c:325
4706 #, c-format
4707 msgid "Error: Couldn't get hardware address from interface %s. malloc error - %s.\n"
4708 msgstr ""
4709 "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis l'interface %s\n"
4710 " erreur malloc - %s.\n"
4712 #: plugins-root/check_dhcp.c:330
4713 #, c-format
4714 msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 2 error - %s.\n"
4715 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s erreur sysctl 2 - %s.\n"
4717 #: plugins-root/check_dhcp.c:355
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "Error: can't find unit number in interface_name (%s) - expecting TypeNumber "
4721 "eg lnc0.\n"
4722 msgstr ""
4723 "Erreur: impossible de trouver le numéro dans le nom de l'interface (%s).\n"
4724 "J'attendais le nom suivi du type ex lnc0.\n"
4726 #: plugins-root/check_dhcp.c:360 plugins-root/check_dhcp.c:372
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "Error: can't read MAC address from DLPI streams interface for device %s unit "
4730 "%d.\n"
4731 msgstr ""
4732 "Erreur: impossible de lire l'adresse MAC depuis l'interface DLPI pour le \n"
4733 "périphérique %s numéro %d.\n"
4735 #: plugins-root/check_dhcp.c:378
4736 #, c-format
4737 msgid "Error: can't get MAC address for this architecture.\n"
4738 msgstr "Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC pour cette architecture.\n"
4740 #: plugins-root/check_dhcp.c:383
4741 #, c-format
4742 msgid "Hardware address: "
4743 msgstr "Adresse matérielle: "
4745 #: plugins-root/check_dhcp.c:458
4746 #, c-format
4747 msgid "DHCPDISCOVER to %s port %d\n"
4748 msgstr "DHCPDISCOVER vers %s port %d\n"
4750 #: plugins-root/check_dhcp.c:509
4751 #, c-format
4752 msgid "Result=ERROR\n"
4753 msgstr "Résultat=ERREUR\n"
4755 #: plugins-root/check_dhcp.c:515
4756 #, c-format
4757 msgid "Result=OK\n"
4758 msgstr "Résultat=OK\n"
4760 #: plugins-root/check_dhcp.c:521
4761 #, c-format
4762 msgid "DHCPOFFER from IP address %s\n"
4763 msgstr "DHCPOFFER depuis l'adresse IP %s\n"
4765 #: plugins-root/check_dhcp.c:528
4766 #, c-format
4767 msgid "DHCPOFFER XID (%lu) did not match DHCPDISCOVER XID (%lu) - ignoring packet\n"
4768 msgstr ""
4769 "DHCPOFFER XID (%lu) ne correspond pas à DHCPDISCOVER XID (%lu) - paquet "
4770 "ignoré\n"
4772 #: plugins-root/check_dhcp.c:550
4773 #, c-format
4774 msgid "DHCPOFFER hardware address did not match our own - ignoring packet\n"
4775 msgstr "l'adresse matérielle du DHCPOFFER ne correspond pas à la notre paquet ignoré\n"
4777 #: plugins-root/check_dhcp.c:568
4778 #, c-format
4779 msgid "Total responses seen on the wire: %d\n"
4780 msgstr "Nombre total de réponses vues: %d\n"
4782 #: plugins-root/check_dhcp.c:569
4783 #, c-format
4784 msgid "Valid responses for this machine: %d\n"
4785 msgstr "Nombre de réponse valides pour cette machine: %d\n"
4787 #: plugins-root/check_dhcp.c:585
4788 #, c-format
4789 msgid "send_dhcp_packet result: %d\n"
4790 msgstr "résultat de send_dchp_packet: %d\n"
4792 #: plugins-root/check_dhcp.c:614
4793 #, c-format
4794 msgid "No (more) data received\n"
4795 msgstr "Plus de données reçues\n"
4797 #: plugins-root/check_dhcp.c:633
4798 #, c-format
4799 msgid "recvfrom() failed, "
4800 msgstr "recvfrom() a échoué, "
4802 #: plugins-root/check_dhcp.c:640
4803 #, c-format
4804 msgid "receive_dhcp_packet() result: %d\n"
4805 msgstr "résultat de receive_dchp_packet(): %d\n"
4807 #: plugins-root/check_dhcp.c:641
4808 #, c-format
4809 msgid "receive_dhcp_packet() source: %s\n"
4810 msgstr "source de receive_dchp_packet(): %s\n"
4812 #: plugins-root/check_dhcp.c:670
4813 #, c-format
4814 msgid "Error: Could not create socket!\n"
4815 msgstr "Erreur: Impossible de créer un socket!\n"
4817 #: plugins-root/check_dhcp.c:680
4818 #, c-format
4819 msgid "Error: Could not set reuse address option on DHCP socket!\n"
4820 msgstr ""
4821 "Erreur: Impossible de configurer l'option de réutilisation de l'adresse sur\n"
4822 "le socket DHCP!\n"
4824 #: plugins-root/check_dhcp.c:686
4825 #, c-format
4826 msgid "Error: Could not set broadcast option on DHCP socket!\n"
4827 msgstr "Erreur: Impossible de configurer l'option broadcast sur le socket DHCP!\n"
4829 #: plugins-root/check_dhcp.c:694
4830 #, c-format
4831 msgid "Error: Could not bind socket to interface %s.  Check your privileges...\n"
4832 msgstr ""
4833 "Erreur: Impossible de connecter le socket à l'interface %s.\n"
4834 "Vérifiez vos droits...\n"
4836 #: plugins-root/check_dhcp.c:704
4837 #, c-format
4838 msgid "Error: Could not bind to DHCP socket (port %d)!  Check your privileges...\n"
4839 msgstr ""
4840 "Erreur: Impossible de se connecter au socket (port %d)!  Vérifiez vos "
4841 "droits..\n"
4843 #: plugins-root/check_dhcp.c:737
4844 #, c-format
4845 msgid "Requested server address: %s\n"
4846 msgstr "Adresse serveur demandée: %s\n"
4848 #: plugins-root/check_dhcp.c:796
4849 #, c-format
4850 msgid "Lease Time: Infinite\n"
4851 msgstr "Durée du Bail: Infini\n"
4853 #: plugins-root/check_dhcp.c:798
4854 #, c-format
4855 msgid "Lease Time: %lu seconds\n"
4856 msgstr "Durée du Bail: %lu secondes\n"
4858 #: plugins-root/check_dhcp.c:800
4859 #, c-format
4860 msgid "Renewal Time: Infinite\n"
4861 msgstr "Renouvellement du bail: Infini\n"
4863 #: plugins-root/check_dhcp.c:802
4864 #, c-format
4865 msgid "Renewal Time: %lu seconds\n"
4866 msgstr "Durée du renouvellement = %lu secondes\n"
4868 #: plugins-root/check_dhcp.c:804
4869 #, c-format
4870 msgid "Rebinding Time: Infinite\n"
4871 msgstr "Délai de nouvelle demande: Infini\n"
4873 #: plugins-root/check_dhcp.c:805
4874 #, c-format
4875 msgid "Rebinding Time: %lu seconds\n"
4876 msgstr "Délai de nouvelle demande: %lu secondes\n"
4878 #: plugins-root/check_dhcp.c:821
4879 #, c-format
4880 msgid "Added offer from server @ %s"
4881 msgstr "Rajouté offre du serveur @ %s"
4883 #: plugins-root/check_dhcp.c:822
4884 #, c-format
4885 msgid " of IP address %s\n"
4886 msgstr "de l'adresse IP %s\n"
4888 #: plugins-root/check_dhcp.c:889
4889 #, c-format
4890 msgid "DHCP Server Match: Offerer=%s"
4891 msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s"
4893 #: plugins-root/check_dhcp.c:890
4894 #, c-format
4895 msgid " Requested=%s\n"
4896 msgstr " Demandé=%s\n"
4898 #: plugins-root/check_dhcp.c:929
4899 #, c-format
4900 msgid "No DHCPOFFERs were received.\n"
4901 msgstr "Pas de DHCPOFFERs reçus.\n"
4903 #: plugins-root/check_dhcp.c:933
4904 #, c-format
4905 msgid "Received %d DHCPOFFER(s)"
4906 msgstr "Reçu %d DHCPOFFER(s)"
4908 #: plugins-root/check_dhcp.c:936
4909 #, c-format
4910 msgid ", %s%d of %d requested servers responded"
4911 msgstr ", %s%d de %d serveurs ont répondus"
4913 #: plugins-root/check_dhcp.c:939
4914 #, c-format
4915 msgid ", requested address (%s) was %soffered"
4916 msgstr ", l'adresse demandée (%s) %s été offerte"
4918 #: plugins-root/check_dhcp.c:939
4919 msgid "not "
4920 msgstr "n'as pas"
4922 #: plugins-root/check_dhcp.c:941
4923 #, c-format
4924 msgid ", max lease time = "
4925 msgstr ", bail maximum = "
4927 #: plugins-root/check_dhcp.c:943
4928 #, c-format
4929 msgid "Infinity"
4930 msgstr "Infini"
4932 #: plugins-root/check_dhcp.c:1125
4933 #, c-format
4934 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in check_ctrl: %s.\n"
4935 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans check_ctrl: %s.\n"
4937 #: plugins-root/check_dhcp.c:1136
4938 #, c-format
4939 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_ctrl/putmsg(): %s.\n"
4940 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_ctrl/putmsg(): %s.\n"
4942 #: plugins-root/check_dhcp.c:1148
4943 #, c-format
4944 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_both/putmsg().\n"
4945 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_both/putmsg().\n"
4947 #: plugins-root/check_dhcp.c:1159
4948 #, c-format
4949 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_attach_req/open(%s..): %s.\n"
4950 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_attach_req/open(%s..): %s.\n"
4952 #: plugins-root/check_dhcp.c:1183
4953 #, c-format
4954 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_bind/check_ctrl(): %s.\n"
4955 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_bind/check_ctrl(): %s.\n"
4957 #: plugins-root/check_dhcp.c:1231
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network.\n"
4961 "\n"
4962 msgstr "Ce plugin teste la disponibilité de serveurs DHCP dans un réseau.\n"
4964 #: plugins-root/check_dhcp.c:1235
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 " -s, --serverip=IPADDRESS\n"
4968 "   IP address of DHCP server that we must hear from\n"
4969 " -r, --requestedip=IPADDRESS\n"
4970 "   IP address that should be offered by at least one DHCP server\n"
4971 " -t, --timeout=INTEGER\n"
4972 "   Seconds to wait for DHCPOFFER before timeout occurs\n"
4973 " -i, --interface=STRING\n"
4974 "   Interface to to use for listening (i.e. eth0)\n"
4975 " -v, --verbose\n"
4976 "   Print extra information (command-line use only)\n"
4977 " -h, --help\n"
4978 "   Print detailed help screen\n"
4979 " -V, --version\n"
4980 "   Print version information\n"
4981 msgstr ""
4982 " -s, --serverip=IPADDRESS\n"
4983 "   Adresse IP du serveur DHCP qui doit nous donner la réponse\n"
4984 " -r, --requestedip=IPADDRESS\n"
4985 "   Adresse IP qui doit être donnée par un serveur DHCP au minimum\n"
4986 " -t, --timeout=INTEGER\n"
4987 "   Secondes à attendre avant que le délai d'attente dépassé du DHCPOFFER se produise\n"
4988 " -i, --interface=STRING\n"
4989 "   Interface à utiliser pour l'écoute (ex. eth0)\n"
4990 " -v, --verbose\n"
4991 "   Donner des informations supplémentaires (ligne de commande seulement)\n"
4992 " -h, --help\n"
4993 "   Afficher l'aide détaillée\n"
4994 " -V, --version\n"
4995 "   Afficher le numéro de version\n"