Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 00:14+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "基本"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "智能果凍"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "斜角"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "金屬鑄造"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "動態模糊, 水平"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "模糊"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "動態模糊, 垂直"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Apparition"
107 msgstr "幻影"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Edges are partly feathered out"
111 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Cutout"
115 msgstr "挖剪圖畫"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "陰影與光暈"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Jigsaw piece"
133 msgstr "斷片"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Low, sharp bevel"
137 msgstr "低且銳利的斜角"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Roughen"
141 msgstr "粗糙化"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
145 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Rubber stamp"
149 msgstr "橡皮章"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
159 msgid "Overlays"
160 msgstr "覆蓋"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Random whiteouts inside"
164 msgstr "隨機白色內部"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Ink bleed"
168 msgstr "墨水暈開"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
172 msgid "Protrusions"
173 msgstr "突出"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Inky splotches underneath the object"
177 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Fire"
181 msgstr "火燄"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Edges of object are on fire"
185 msgstr "使物件邊緣著火"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Bloom"
189 msgstr "塊鋼"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
193 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Ridged border"
197 msgstr "脊形邊框"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border with inner bevel"
201 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ripple"
205 msgstr "波紋"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
211 msgid "Distort"
212 msgstr "扭曲"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Horizontal rippling of edges"
216 msgstr "邊緣的水平波紋"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Speckle"
220 msgstr "斑點"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
224 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Oil slick"
228 msgstr "浮油"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
232 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Frost"
236 msgstr "霜"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Flake-like white splotches"
240 msgstr "類似薄片的白色斑點"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Leopard fur"
244 msgstr "豹紋"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
253 msgid "Materials"
254 msgstr "材質"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
258 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
261 msgid "Zebra"
262 msgstr "斑馬"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
266 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Clouds"
270 msgstr "雲"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
274 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
278 msgid "Sharpen"
279 msgstr "銳利化"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
288 msgid "Image effects"
289 msgstr "影像特效"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
293 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 msgid "Sharpen more"
297 msgstr "更銳利化"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
301 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Oil painting"
305 msgstr "油畫筆觸"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Simulate oil painting style"
309 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Edge detect"
313 msgstr "邊緣偵測"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Detect color edges in object"
317 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Horizontal edge detect"
321 msgstr "水平邊緣偵測"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect horizontal color edges in object"
325 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Vertical edge detect"
329 msgstr "垂直邊緣偵測"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect vertical color edges in object"
333 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
335 #. Pencil
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
338 msgid "Pencil"
339 msgstr "鉛筆"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
343 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 msgid "Blueprint"
347 msgstr "藍圖"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
351 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
355 msgid "Desaturate"
356 msgstr "去飽和"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
364 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
365 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
366 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
367 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
384 msgid "Color"
385 msgstr "顏色"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
389 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
392 msgid "Invert"
393 msgstr "反轉"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
396 msgid "Invert colors"
397 msgstr "反轉色"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
400 msgid "Sepia"
401 msgstr "復古"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
404 msgid "Render in warm sepia tones"
405 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 msgid "Age"
409 msgstr "陳舊"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Imitate aged photograph"
413 msgstr "模擬陳舊的相片"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
416 msgid "Organic"
417 msgstr "有機"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
432 msgid "Textures"
433 msgstr "紋理"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
437 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
440 msgid "Barbed wire"
441 msgstr "鐵刺絲"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
445 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
448 msgid "Swiss cheese"
449 msgstr "瑞士乳酪"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Random inner-bevel holes"
453 msgstr "隨機內斜角孔洞"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
456 msgid "Blue cheese"
457 msgstr "藍紋乳酪"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Marble-like bluish speckles"
461 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
464 msgid "Button"
465 msgstr "按鈕"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
469 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
472 msgid "Inset"
473 msgstr "內凹"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Shadowy outer bevel"
477 msgstr "朦朧的外斜角"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
480 msgid "Dripping"
481 msgstr "淋濕"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Random paint streaks downwards"
485 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
488 msgid "Jam spread"
489 msgstr "果醬塗抹"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Glossy clumpy jam spread"
493 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
496 msgid "Pixel smear"
497 msgstr "像素塗抹"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
501 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
504 msgid "HSL Bumps"
505 msgstr "HSL 凹凸"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
516 msgid "Bumps"
517 msgstr "凹凸"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
520 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
521 msgstr ""
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
524 msgid "Cracked glass"
525 msgstr "碎裂玻璃"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
528 msgid "Under a cracked glass"
529 msgstr "在碎裂玻璃底下"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
532 msgid "Bubbly Bumps"
533 msgstr "發泡凹凸"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
536 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
537 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
540 msgid "Glowing bubble"
541 msgstr "發光氣泡"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
547 msgid "Ridges"
548 msgstr "脊形"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
552 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
555 msgid "Neon"
556 msgstr "霓紅燈"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
559 msgid "Neon light effect"
560 msgstr "霓紅燈效果"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
563 msgid "Molten metal"
564 msgstr "熔化金屬"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
568 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
571 msgid "Pressed steel"
572 msgstr "壓製鋼鐵"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
575 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
576 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
579 msgid "Matte bevel"
580 msgstr "霧面斜角"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
583 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
584 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
587 msgid "Thin Membrane"
588 msgstr "薄膜"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
591 msgid "Thin like a soap membrane"
592 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
595 msgid "Matte ridge"
596 msgstr "霧面脊形"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
599 msgid "Soft pastel ridge"
600 msgstr "柔和粉蠟脊形"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
603 msgid "Glowing metal"
604 msgstr "發光金屬"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
607 msgid "Glowing metal texture"
608 msgstr "發光金屬紋理"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
611 msgid "Leaves"
612 msgstr "樹葉"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
616 msgid "Scatter"
617 msgstr "散佈"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
621 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
624 msgid "Translucent"
625 msgstr "半透明"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
628 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
629 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
632 msgid "Cross-smooth"
633 msgstr "交叉點平滑"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
636 msgid "Blur inner borders and intersections"
637 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
640 msgid "Iridescent beeswax"
641 msgstr "虹彩蜂蠟"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
644 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
645 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
648 msgid "Eroded metal"
649 msgstr "腐蝕金屬"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
652 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
653 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
656 msgid "Cracked Lava"
657 msgstr "破裂火山岩"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
660 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
661 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
664 msgid "Bark"
665 msgstr "樹皮"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
668 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
669 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
672 msgid "Lizard skin"
673 msgstr "蜥蜴表皮"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
676 msgid "Stylized reptile skin texture"
677 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
680 msgid "Stone wall"
681 msgstr "石牆"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
684 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
685 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
688 msgid "Silk carpet"
689 msgstr "絲織地毯"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
692 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
693 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
696 msgid "Refractive gel A"
697 msgstr "折射凝膠 A"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
700 msgid "Gel effect with light refraction"
701 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
704 msgid "Refractive gel B"
705 msgstr "折射凝膠 B"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
708 msgid "Gel effect with strong refraction"
709 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
712 msgid "Metallized paint"
713 msgstr "金屬筆觸"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
716 msgid ""
717 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
718 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
721 msgid "Dragee"
722 msgstr "糖衣"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
725 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
726 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
729 msgid "Raised border"
730 msgstr "邊框隆起"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
733 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
734 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
737 msgid "Metallized ridge"
738 msgstr "金屬化脊形"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
741 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
742 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
745 msgid "Fat oil"
746 msgstr "脂肪油"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
749 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
750 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
753 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
754 msgid "Colorize"
755 msgstr "著色"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
758 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
759 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
762 msgid "Parallel hollow"
763 msgstr "平行空心"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
771 #: ../src/filter-enums.cpp:31
772 msgid "Morphology"
773 msgstr "形態"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
777 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
780 msgid "Hole"
781 msgstr "洞"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
784 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
785 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
788 msgid "Black hole"
789 msgstr "黑洞"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
792 msgid "Creates a black light inside and outside"
793 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
796 msgid "Smooth outline"
797 msgstr "平滑輪廓"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
800 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
801 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
804 msgid "Cubes"
805 msgstr "方塊"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
808 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
809 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
812 msgid "Peel off"
813 msgstr "脫落"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
816 msgid "Peeling painting on a wall"
817 msgstr "一道牆上剝落油漆"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
820 msgid "Gold splatter"
821 msgstr "黃金潑濺"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
824 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
825 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
828 msgid "Gold paste"
829 msgstr "金箔黏貼"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
832 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
833 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
836 msgid "Crumpled plastic"
837 msgstr "壓皺的塑膠"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
840 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
841 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
844 msgid "Enamel jewelry"
845 msgstr "瓷釉珠寶"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
848 msgid "Slightly cracked enameled texture"
849 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
852 msgid "Rough paper"
853 msgstr "草稿紙"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
856 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
857 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
860 msgid "Rough and glossy"
861 msgstr "粗糙和光滑"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
864 msgid ""
865 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
866 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
869 msgid "In and Out"
870 msgstr "內外陰影"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
873 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
874 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
877 msgid "Air spray"
878 msgstr "空氣噴灑"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
881 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
882 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
885 msgid "Warm inside"
886 msgstr "內部溫暖"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
889 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
890 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
893 msgid "Cool outside"
894 msgstr "外部涼爽"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
897 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
898 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
901 msgid "Electronic microscopy"
902 msgstr "電子顯微鏡"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
905 msgid ""
906 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
907 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
910 msgid "Tartan"
911 msgstr "格紋"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
914 msgid "Checkered tartan pattern"
915 msgstr "方格花紋圖樣"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
918 msgid "Invert hue"
919 msgstr "反相"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
922 msgid "Invert hue, or rotate it"
923 msgstr "反相,或旋轉"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
926 msgid "Inner outline"
927 msgstr "內部外框"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
930 msgid "Draws an outline around"
931 msgstr "沿著周圍繪製外框"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
934 msgid "Outline, double"
935 msgstr "外框, 雙倍"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
938 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
939 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
942 msgid "Fancy blur"
943 msgstr "動感模糊"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
946 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
947 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
950 msgid "Glow"
951 msgstr "光暈"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
954 msgid "Glow of object's own color at the edges"
955 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
958 msgid "Outline"
959 msgstr "外框"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
962 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
963 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
966 msgid "Color emboss"
967 msgstr "彩色浮雕"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
970 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
971 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
974 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
975 msgid "Solarize"
976 msgstr "曝光"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
979 msgid "Classical photographic solarization effect"
980 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
983 msgid "Moonarize"
984 msgstr "月出"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
987 msgid ""
988 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
989 "lights"
990 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
993 msgid "Soft focus lens"
994 msgstr "柔焦鏡頭"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
997 msgid "Glowing image content without blurring it"
998 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1001 msgid "Stained glass"
1002 msgstr "彩色玻璃"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1005 msgid "Illuminated stained glass effect"
1006 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1009 msgid "Dark glass"
1010 msgstr "暗色玻璃"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1013 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1014 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1017 msgid "HSL Bumps alpha"
1018 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1027 msgid "Image effects, transparent"
1028 msgstr "影像特效, 透明"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1031 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1032 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1035 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1036 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1040 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1043 msgid "Smooth edges"
1044 msgstr "平滑邊緣"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1047 msgid ""
1048 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1049 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1052 msgid "Torn edges"
1053 msgstr "撕裂邊緣"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1056 msgid ""
1057 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1058 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1061 msgid "Feather"
1062 msgstr "羽化"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1065 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1066 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1069 msgid "Blur content"
1070 msgstr "模糊內容"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1073 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1074 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1077 msgid "Specular light"
1078 msgstr "反射光"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1081 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1082 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1085 msgid "Roughen inside"
1086 msgstr "內部粗糙化"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1089 msgid "Roughen all inside shapes"
1090 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1093 msgid "Evanescent"
1094 msgstr "逐漸消失"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1097 msgid ""
1098 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1099 "transparency at edges"
1100 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1103 msgid "Chalk and sponge"
1104 msgstr "粉筆和海綿"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1107 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1108 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1111 msgid "People"
1112 msgstr "群眾"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1115 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1116 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1119 msgid "Scotland"
1120 msgstr "蘇格蘭"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1123 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1124 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1127 msgid "Noise transparency"
1128 msgstr "雜訊透明度"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1131 msgid "Basic noise transparency texture"
1132 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1135 msgid "Noise fill"
1136 msgstr "填入雜訊"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1139 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1140 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1143 msgid "Garden of Delights"
1144 msgstr "享樂花園"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1147 msgid ""
1148 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1149 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1152 msgid "Diffuse light"
1153 msgstr "擴散光"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1156 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1157 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1160 msgid "Cutout Glow"
1161 msgstr "挖剪光暈"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1164 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1165 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1168 msgid "HSL Bumps, matte"
1169 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1172 msgid ""
1173 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1174 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1177 msgid "Dark Emboss"
1178 msgstr "暗色浮雕"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1181 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1182 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1185 msgid "Simple blur"
1186 msgstr "簡單模糊"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1189 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1190 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1193 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1194 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1197 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1198 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1201 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1202 msgid "Emboss"
1203 msgstr "浮雕"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1206 msgid ""
1207 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1208 "Blend"
1209 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1212 msgid "Blotting paper"
1213 msgstr "吸墨紙"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1216 msgid "Inkblot on blotting paper"
1217 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1220 msgid "Wax print"
1221 msgstr "蠟染"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1224 msgid "Wax print on tissue texture"
1225 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1228 msgid "Inkblot"
1229 msgstr "墨跡"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1232 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1233 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1236 msgid "Burnt edges"
1237 msgstr "燒焦邊緣"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1240 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1241 msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1244 msgid "Color outline, in"
1245 msgstr "彩色外框, 內部"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1248 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1249 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1252 msgid "Liquid"
1253 msgstr "液體"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1256 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1257 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1260 msgid "Watercolor"
1261 msgstr "水彩"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1264 msgid "Cloudy watercolor effect"
1265 msgstr "多雲水彩效果"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1268 msgid "Felt"
1269 msgstr "毛氈"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1272 msgid ""
1273 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1274 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1277 msgid "Ink paint"
1278 msgstr "墨水筆觸"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1281 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1282 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1285 msgid "Tinted rainbow"
1286 msgstr "染色彩虹"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1289 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1290 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1293 msgid "Melted rainbow"
1294 msgstr "熔化彩虹"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1297 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1298 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1301 msgid "Flex metal"
1302 msgstr "彎曲金屬"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1305 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1306 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1309 msgid "Comics draft"
1310 msgstr "漫畫式草圖"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1319 msgid "Non realistic 3D shaders"
1320 msgstr "非逼真立體材質"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1323 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1324 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1327 msgid "Comics fading"
1328 msgstr "漫畫式褪色"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1331 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1332 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Smooth shader"
1337 msgstr "平滑材質 (非逼真)"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1340 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1341 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Emboss shader"
1346 msgstr "浮雕材質 (非逼真)"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1350 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Smooth shader dark"
1355 msgstr "暗色平滑材質 (非逼真)"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1358 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1359 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1362 msgid "Comics"
1363 msgstr "漫畫"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1366 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1367 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Satin"
1372 msgstr "綢緞 (非逼真)"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1375 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1376 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Frosted glass"
1381 msgstr "毛玻璃 (非逼真)"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1384 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1385 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Smooth shader contour"
1390 msgstr "平滑材質輪廓 (非逼真)"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1393 msgid "Contouring version of smooth shader"
1394 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Aluminium"
1399 msgstr "鋁 (非逼真)"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1402 msgid "Brushed aluminium shader"
1403 msgstr "筆繪的鋁材質"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1406 msgid "Comics fluid"
1407 msgstr "漫畫式流體"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1410 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1411 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Chrome"
1416 msgstr "鉻 (非逼真)"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1419 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1420 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Chrome dark"
1425 msgstr "暗色鉻 (非逼真)"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1428 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1429 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1432 msgid "Wavy tartan"
1433 msgstr "波狀格紋"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1436 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1437 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1440 msgid "3D marble"
1441 msgstr "立體大理石"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1444 msgid "3D warped marble texture"
1445 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1448 msgid "3D wood"
1449 msgstr "立體木頭"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1452 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1453 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1456 msgid "3D mother of pearl"
1457 msgstr "立體珍珠母"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1460 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1461 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1464 msgid "Tiger fur"
1465 msgstr "虎皮"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1468 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1469 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1472 msgid "Shaken liquid"
1473 msgstr "晃動液體"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1476 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1477 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1480 msgid "Comics cream"
1481 msgstr "漫畫式奶油"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1484 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1485 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1488 msgid "Black Light"
1489 msgstr "黑光"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1492 msgid "Light areas turn to black"
1493 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1496 msgid "Light eraser"
1497 msgstr "亮部橡皮擦"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1502 msgid "Transparency utilities"
1503 msgstr "透明工具"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1506 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1507 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1510 msgid "Noisy blur"
1511 msgstr "雜訊模糊"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1514 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1515 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1518 msgid "Film grain"
1519 msgstr "膠片顆粒"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1522 msgid "Adds a small scale graininess"
1523 msgstr "加入小比例顆粒"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1526 msgid "HSL Bumps, transparent"
1527 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1530 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1531 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1536 msgid "Drawing"
1537 msgstr "繪畫"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1540 msgid ""
1541 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1542 "images and material filled objects"
1543 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1546 msgid "Velvet bump"
1547 msgstr "柔軟凹凸"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1550 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1551 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1554 msgid "Alpha draw"
1555 msgstr "透明繪畫"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1558 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1559 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1562 msgid "Alpha draw, color"
1563 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1566 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1567 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1570 msgid "Chewing gum"
1571 msgstr "口香糖"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1574 msgid ""
1575 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1576 "at their crossings"
1577 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1580 msgid "Black outline"
1581 msgstr "黑色外框"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1584 msgid "Draws a black outline around"
1585 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1588 msgid "Color outline"
1589 msgstr "彩色外框"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1592 msgid "Draws a colored outline around"
1593 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1596 msgid "Inner shadow"
1597 msgstr "內陰影"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1600 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1601 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1604 msgid "Dark and glow"
1605 msgstr "暗與光"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1608 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1609 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1612 msgid "Darken edges"
1613 msgstr "加深邊緣"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1616 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1617 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1620 msgid "Warped rainbow"
1621 msgstr "纏繞著彩虹"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1624 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1625 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1628 msgid "Rough and dilate"
1629 msgstr "粗糙和擴大"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1632 msgid "Create a turbulent contour around"
1633 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1636 msgid "Gelatine"
1637 msgstr "凝膠"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1640 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1641 msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1644 msgid "Old postcard"
1645 msgstr "舊明信片"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1648 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1649 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1652 msgid "Fuzzy glow"
1653 msgstr "模糊光暈"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1656 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1657 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1660 msgid "Dots transparency"
1661 msgstr "透明圓點"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1664 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1665 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1668 msgid "Canvas transparency"
1669 msgstr "透明畫布"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1672 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1673 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1676 msgid "Smear transparency"
1677 msgstr "透明塗抹"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1680 msgid ""
1681 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1682 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1685 msgid "Thick paint"
1686 msgstr "厚塗料"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1689 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1690 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1693 msgid "Burst"
1694 msgstr "脹破"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1697 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1698 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1701 msgid "Embossed leather"
1702 msgstr "壓紋皮革"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1705 msgid ""
1706 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1707 "texture"
1708 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1711 msgid "Carnaval"
1712 msgstr "狂歡節"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1715 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1716 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1719 msgid "Plastify"
1720 msgstr "塑膠化"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1723 msgid ""
1724 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1725 msgstr "波狀反射表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1728 msgid "Plaster"
1729 msgstr "石膏"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1732 msgid ""
1733 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1734 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1737 msgid "Rough transparency"
1738 msgstr "透明粗糙"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1741 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1742 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1745 msgid "Gouache"
1746 msgstr "不透明水彩"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1749 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1750 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1753 msgid "Alpha engraving"
1754 msgstr "透明版畫"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1757 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1758 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1761 msgid "Alpha draw, liquid"
1762 msgstr "透明繪畫, 液體"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1765 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1766 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1769 msgid "Liquid drawing"
1770 msgstr "液體繪畫"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1773 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1774 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1777 msgid "Marbled ink"
1778 msgstr "大理石油墨"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1781 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1782 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1785 msgid "Thick acrylic"
1786 msgstr "厚壓克力顏料"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1789 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1790 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1793 msgid "Alpha engraving B"
1794 msgstr "透明版畫 B"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1797 msgid ""
1798 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1799 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1802 msgid "Lapping"
1803 msgstr "研磨"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1806 msgid "Something like a water noise"
1807 msgstr "有點像水雜訊"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1810 msgid "Monochrome positive"
1811 msgstr "單色正相"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1814 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1815 msgstr "轉換為可著色的透明正相"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1818 msgid "Monochrome negative"
1819 msgstr "單色反相"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1822 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1823 msgstr "轉成可著色的透明負相"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1826 msgid "Light eraser, negative"
1827 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1830 msgid ""
1831 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1832 msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1835 msgid "Repaint"
1836 msgstr "重塗"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1839 msgid "Repaint anything monochrome"
1840 msgstr "重塗任何單色"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1843 msgid "Punch hole"
1844 msgstr "鑿洞"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1847 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1848 msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1851 msgid "Riddled"
1852 msgstr "佈滿"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1855 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1856 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1859 msgid "Wrinkled varnish"
1860 msgstr "皺紋亮光漆"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1863 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1864 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1867 msgid "Canvas Bumps"
1868 msgstr "畫布凹凸"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1871 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1872 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1875 msgid "Canvas Bumps, matte"
1876 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1879 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1880 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1883 msgid "Canvas Bumps alpha"
1884 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1887 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1888 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1891 msgid "Lightness-Contrast"
1892 msgstr "亮度-對比"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1895 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1896 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1899 msgid "Clean edges"
1900 msgstr "邊緣清晰"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1903 msgid ""
1904 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1905 "some filters"
1906 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1909 msgid "Bright metal"
1910 msgstr "閃亮金屬"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1913 msgid "Bright metallic effect for any color"
1914 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1917 msgid "Deep colors plastic"
1918 msgstr "深色塑膠"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1921 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1922 msgstr "深色的透明塑膠"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1925 msgid "Melted jelly, matte"
1926 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1929 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1930 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1933 msgid "Melted jelly"
1934 msgstr "融化的果凍"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1937 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1938 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Combined lighting"
1943 msgstr "結合"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1946 msgid "Tinfoil"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1950 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1954 msgid "Stripes 1:1"
1955 msgstr "條紋 1:1"
1957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1958 msgid "Stripes 1:1 white"
1959 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
1961 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1962 msgid "Stripes 1:1.5"
1963 msgstr "條紋 1:1.5"
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1966 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1967 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
1969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1970 msgid "Stripes 1:2"
1971 msgstr "條紋 1:2"
1973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1974 msgid "Stripes 1:2 white"
1975 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
1977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1978 msgid "Stripes 1:3"
1979 msgstr "條紋 1:3"
1981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1982 msgid "Stripes 1:3 white"
1983 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
1985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1986 msgid "Stripes 1:4"
1987 msgstr "條紋 1:4"
1989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1990 msgid "Stripes 1:4 white"
1991 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1994 msgid "Stripes 1:5"
1995 msgstr "條紋 1:5"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1998 msgid "Stripes 1:5 white"
1999 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2002 msgid "Stripes 1:8"
2003 msgstr "條紋 1:8"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2006 msgid "Stripes 1:8 white"
2007 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2010 msgid "Stripes 1:10"
2011 msgstr "條紋 1:10"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2014 msgid "Stripes 1:10 white"
2015 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2018 msgid "Stripes 1:16"
2019 msgstr "條紋 1:16"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2022 msgid "Stripes 1:16 white"
2023 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2026 msgid "Stripes 1:32"
2027 msgstr "條紋 1:32"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2030 msgid "Stripes 1:32 white"
2031 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2034 msgid "Stripes 1:64"
2035 msgstr "條紋 1:64"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2038 msgid "Stripes 2:1"
2039 msgstr "條紋 2:1"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2042 msgid "Stripes 2:1 white"
2043 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2046 msgid "Stripes 4:1"
2047 msgstr "條紋 4:1"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2050 msgid "Stripes 4:1 white"
2051 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2054 msgid "Checkerboard"
2055 msgstr "棋盤格紋"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2058 msgid "Checkerboard white"
2059 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2062 msgid "Packed circles"
2063 msgstr "塞滿圓圈"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2066 msgid "Polka dots, small"
2067 msgstr "圓點, 小"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2070 msgid "Polka dots, small white"
2071 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2074 msgid "Polka dots, medium"
2075 msgstr "圓點, 中"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2078 msgid "Polka dots, medium white"
2079 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2082 msgid "Polka dots, large"
2083 msgstr "圓點, 大"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2086 msgid "Polka dots, large white"
2087 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2090 msgid "Wavy"
2091 msgstr "波浪"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2094 msgid "Wavy white"
2095 msgstr "波浪 (白色)"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2098 msgid "Camouflage"
2099 msgstr "迷彩"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2102 msgid "Ermine"
2103 msgstr "貂皮"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2106 msgid "Sand (bitmap)"
2107 msgstr "沙 (點陣圖)"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2110 msgid "Cloth (bitmap)"
2111 msgstr "布料 (點陣圖)"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2114 msgid "Old paint (bitmap)"
2115 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2117 #: ../src/arc-context.cpp:319
2118 msgid ""
2119 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2120 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2122 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2123 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2124 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2126 #: ../src/arc-context.cpp:471
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2130 "to draw around the starting point"
2131 msgstr ""
2132 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2133 "周圍繪製"
2135 #: ../src/arc-context.cpp:473
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2139 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2140 msgstr ""
2141 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2142 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2144 #: ../src/arc-context.cpp:499
2145 msgid "Create ellipse"
2146 msgstr "建立橢圓"
2148 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2149 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2150 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2151 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2152 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2154 #. status text
2155 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2156 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2157 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2159 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2160 msgid "Create 3D box"
2161 msgstr "建立立方體"
2163 #: ../src/box3d.cpp:315
2164 msgid "<b>3D Box</b>"
2165 msgstr "<b>立方體</b>"
2167 #: ../src/connector-context.cpp:526
2168 msgid "Creating new connector"
2169 msgstr "建立新連接器"
2171 #: ../src/connector-context.cpp:775
2172 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2173 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2175 #: ../src/connector-context.cpp:824
2176 msgid "Reroute connector"
2177 msgstr "變更連接器"
2179 #. Flush pending updates
2180 #: ../src/connector-context.cpp:988
2181 msgid "Create connector"
2182 msgstr "建立連接器"
2184 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2185 msgid "Finishing connector"
2186 msgstr "完成連接器"
2188 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2189 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2190 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2192 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2193 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2194 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2196 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2197 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2198 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2200 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2201 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2202 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2204 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2205 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2206 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2208 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2209 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2210 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2212 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2213 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2214 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2216 #: ../src/desktop.cpp:819
2217 msgid "No previous zoom."
2218 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2220 #: ../src/desktop.cpp:844
2221 msgid "No next zoom."
2222 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2224 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2225 msgid "Create guide"
2226 msgstr "建立參考線"
2228 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2229 msgid "Move guide"
2230 msgstr "移動參考線"
2232 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2233 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2234 msgid "Delete guide"
2235 msgstr "刪除參考線"
2237 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2238 #, c-format
2239 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2240 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2243 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2244 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2247 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2248 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2251 #, c-format
2252 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2253 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2256 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2257 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2260 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2261 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2264 msgid "Unclump tiled clones"
2265 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2268 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2269 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2272 msgid "Delete tiled clones"
2273 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2276 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2277 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2280 msgid ""
2281 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2282 "group</b>."
2283 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2286 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2287 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2290 msgid "Create tiled clones"
2291 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2294 msgid "<small>Per row:</small>"
2295 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2298 msgid "<small>Per column:</small>"
2299 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2302 msgid "<small>Randomize:</small>"
2303 msgstr "<small>隨機:</small>"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2306 msgid "_Symmetry"
2307 msgstr "對稱 (_S)"
2309 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2310 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2311 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2312 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2313 #.
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2315 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2316 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2318 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2320 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2321 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2324 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2325 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2328 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2329 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2331 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2332 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2334 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2335 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2338 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2339 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2342 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2343 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2346 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2347 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2350 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2351 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2354 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2355 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2358 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2359 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2362 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2363 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2366 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2367 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2370 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2371 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2374 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2375 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2378 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2379 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2382 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2383 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2386 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2387 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2390 msgid "S_hift"
2391 msgstr "位移 (_H)"
2393 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2395 #, no-c-format
2396 msgid "<b>Shift X:</b>"
2397 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2400 #, no-c-format
2401 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2402 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2405 #, no-c-format
2406 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2407 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2410 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2411 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2413 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2415 #, no-c-format
2416 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2417 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2420 #, no-c-format
2421 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2422 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2425 #, no-c-format
2426 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2427 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2430 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2431 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2434 msgid "<b>Exponent:</b>"
2435 msgstr "<b>指數:</b>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2438 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2439 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2442 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2443 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2445 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2449 msgid "<small>Alternate:</small>"
2450 msgstr "<small>變更:</small>"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2453 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2454 msgstr "變更每列的平移記號"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2457 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2458 msgstr "變更每行的平移記號"
2460 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2463 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2464 msgstr "<small>累積:</small>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2467 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2468 msgstr "變更每列的平移記號"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2471 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2472 msgstr "變更每行的平移記號"
2474 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2476 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2477 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2480 msgid "Exclude tile height in shift"
2481 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2484 msgid "Exclude tile width in shift"
2485 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2488 msgid "Sc_ale"
2489 msgstr "縮放 (_A)"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2492 msgid "<b>Scale X:</b>"
2493 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2496 #, no-c-format
2497 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2498 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2501 #, no-c-format
2502 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2503 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2506 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2507 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2510 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2511 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2514 #, no-c-format
2515 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2516 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2519 #, no-c-format
2520 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2521 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2524 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2525 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2528 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2529 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2532 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2533 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2536 msgid "<b>Base:</b>"
2537 msgstr "<b>基數:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2540 msgid ""
2541 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2542 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2545 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2546 msgstr "變更每列的比例符號"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2549 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2550 msgstr "變更每行的比例符號"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2553 msgid "Cumulate the scales for each row"
2554 msgstr "變更每列的比例符號"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2557 msgid "Cumulate the scales for each column"
2558 msgstr "變更每行的比例符號"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2561 msgid "_Rotation"
2562 msgstr "旋轉 (_R)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2565 msgid "<b>Angle:</b>"
2566 msgstr "<b>角度:</b>"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2569 #, no-c-format
2570 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2571 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2574 #, no-c-format
2575 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2576 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2579 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2580 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2583 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2584 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2587 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2588 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2591 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2592 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2595 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2596 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2599 msgid "_Blur & opacity"
2600 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2603 msgid "<b>Blur:</b>"
2604 msgstr "<b>模糊:</b>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2607 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2608 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2611 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2612 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2615 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2616 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2619 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2620 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2623 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2624 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2627 msgid "<b>Fade out:</b>"
2628 msgstr "<b>淡出:</b>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2631 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2632 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2635 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2636 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2639 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2640 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2643 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2644 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2647 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2648 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2651 msgid "Co_lor"
2652 msgstr "顏色 (_L)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2655 msgid "Initial color: "
2656 msgstr "初始顏色:"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2659 msgid "Initial color of tiled clones"
2660 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2663 msgid ""
2664 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2665 "stroke)"
2666 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2669 msgid "<b>H:</b>"
2670 msgstr "<b>色相:</b>"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2673 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2674 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2677 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2678 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2681 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2682 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2685 msgid "<b>S:</b>"
2686 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2689 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2690 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2693 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2694 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2697 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2698 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2701 msgid "<b>L:</b>"
2702 msgstr "<b>亮度:</b>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2705 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2706 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2709 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2710 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2713 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2714 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2717 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2718 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2721 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2722 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2725 msgid "_Trace"
2726 msgstr "描繪 (_T)"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2729 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2730 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2733 msgid ""
2734 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2735 "apply it to the clone"
2736 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2739 msgid "1. Pick from the drawing:"
2740 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2743 msgid "Pick the visible color and opacity"
2744 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2750 msgid "Opacity"
2751 msgstr "不透明度"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2754 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2755 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2758 msgid "R"
2759 msgstr "紅"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2762 msgid "Pick the Red component of the color"
2763 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2766 msgid "G"
2767 msgstr "綠"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2770 msgid "Pick the Green component of the color"
2771 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2774 msgid "B"
2775 msgstr "藍"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2778 msgid "Pick the Blue component of the color"
2779 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2784 msgid "clonetiler|H"
2785 msgstr "H"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2788 msgid "Pick the hue of the color"
2789 msgstr "點取色相"
2791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2794 msgid "clonetiler|S"
2795 msgstr "S"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2798 msgid "Pick the saturation of the color"
2799 msgstr "點取顏色飽和度"
2801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2804 msgid "clonetiler|L"
2805 msgstr "L"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2808 msgid "Pick the lightness of the color"
2809 msgstr "點取顏色亮度"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2812 msgid "2. Tweak the picked value:"
2813 msgstr "2. 微調點取的值:"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2816 msgid "Gamma-correct:"
2817 msgstr "伽馬校正:"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2820 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2821 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2824 msgid "Randomize:"
2825 msgstr "隨機:"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2828 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2829 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2832 msgid "Invert:"
2833 msgstr "反轉"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2836 msgid "Invert the picked value"
2837 msgstr "反轉點取值"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2840 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2841 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2844 msgid "Presence"
2845 msgstr "表現"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2848 msgid ""
2849 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2850 "that point"
2851 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2854 msgid "Size"
2855 msgstr "大小"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2858 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2859 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2862 msgid ""
2863 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2864 "or stroke)"
2865 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2868 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2869 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2872 msgid "How many rows in the tiling"
2873 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2876 msgid "How many columns in the tiling"
2877 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2880 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2881 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2884 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2885 msgstr "要填滿的矩形高度"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2888 msgid "Rows, columns: "
2889 msgstr "列,行:"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2892 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2893 msgstr "建立指定數量的列與行"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2896 msgid "Width, height: "
2897 msgstr "寬度,高度:"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2900 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2901 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2904 msgid "Use saved size and position of the tile"
2905 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2908 msgid ""
2909 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2910 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2911 msgstr ""
2912 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2913 "小"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2916 msgid " <b>_Create</b> "
2917 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2920 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2921 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2923 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2924 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2925 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2926 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2927 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2929 msgid " _Unclump "
2930 msgstr "拆解 (_U)"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2933 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2934 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2937 msgid " Re_move "
2938 msgstr "移除 (_M)"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2941 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2942 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2945 msgid " R_eset "
2946 msgstr "重設 (_E)"
2948 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2950 msgid ""
2951 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2952 "to zero"
2953 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2955 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2956 msgid "_Page"
2957 msgstr "檢視整頁 (_P)"
2959 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2960 msgid "_Drawing"
2961 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
2963 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2964 msgid "_Selection"
2965 msgstr "檢視選取區 (_S)"
2967 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2968 msgid "_Custom"
2969 msgstr "自訂 (_C)"
2971 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
2972 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2973 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
2975 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
2976 msgid "Units:"
2977 msgstr "單位:"
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2980 msgid "_x0:"
2981 msgstr "_x0:"
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2984 msgid "x_1:"
2985 msgstr "x_1:"
2987 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
2988 msgid "Wid_th:"
2989 msgstr "寬度 (_T):"
2991 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2992 msgid "_y0:"
2993 msgstr "_y0:"
2995 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2996 msgid "y_1:"
2997 msgstr "y_1:"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3000 msgid "Hei_ght:"
3001 msgstr "高度 (_G):"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3004 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3005 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3008 msgid "_Width:"
3009 msgstr "寬度 (_W):"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3012 msgid "pixels at"
3013 msgstr "像素"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3016 msgid "dp_i"
3017 msgstr "dp_i"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3020 msgid "_Height:"
3021 msgstr "高度 (_H):"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3025 msgid "dpi"
3026 msgstr "dpi"
3028 #. true = has mnemonic
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3030 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3031 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3034 msgid "_Browse..."
3035 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3038 msgid "Batch export all selected objects"
3039 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3042 msgid ""
3043 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3044 "(caution, overwrites without asking!)"
3045 msgstr ""
3046 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3047 "示。"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3050 msgid "Hide all except selected"
3051 msgstr "選取以外全部隱藏"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3054 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3055 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3058 msgid "_Export"
3059 msgstr "匯出 (_E)"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3062 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3063 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3066 #, c-format
3067 msgid "Batch export %d selected object"
3068 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3069 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3070 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3073 msgid "Export in progress"
3074 msgstr "進行匯出中"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3077 #, c-format
3078 msgid "Exporting %d files"
3079 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3082 #, c-format
3083 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3084 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3087 msgid "You have to enter a filename"
3088 msgstr "你必須輸入檔名"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3091 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3092 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3095 #, c-format
3096 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3097 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3100 #, c-format
3101 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3102 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3105 msgid "Select a filename for exporting"
3106 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3108 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3109 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3110 #, c-format
3111 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3112 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3113 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3114 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3116 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3117 msgid "exact"
3118 msgstr "精確的"
3120 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3121 msgid "partial"
3122 msgstr "部份的"
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3125 msgid "No objects found"
3126 msgstr "找不到物件"
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3129 msgid "T_ype: "
3130 msgstr "類型 (_Y):"
3132 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3133 msgid "Search in all object types"
3134 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3137 msgid "All types"
3138 msgstr "所有類型"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3141 msgid "Search all shapes"
3142 msgstr "搜尋所有形狀"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3145 msgid "All shapes"
3146 msgstr "所有形狀"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3149 msgid "Search rectangles"
3150 msgstr "搜尋矩形"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3153 msgid "Rectangles"
3154 msgstr "矩形"
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3157 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3158 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3161 msgid "Ellipses"
3162 msgstr "橢圓形"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3165 msgid "Search stars and polygons"
3166 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3169 msgid "Stars"
3170 msgstr "星形"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3173 msgid "Search spirals"
3174 msgstr "搜尋螺旋形"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3177 msgid "Spirals"
3178 msgstr "螺旋形"
3180 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3181 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3183 msgid "Search paths, lines, polylines"
3184 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3188 msgid "Paths"
3189 msgstr "路徑"
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3192 msgid "Search text objects"
3193 msgstr "搜尋文字物件"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3196 msgid "Texts"
3197 msgstr "文字"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3200 msgid "Search groups"
3201 msgstr "搜尋群組"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3204 msgid "Groups"
3205 msgstr "群組"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3208 msgid "Search clones"
3209 msgstr "搜尋仿製物件"
3211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3213 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3215 msgid "find|Clones"
3216 msgstr "仿製物件"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3219 msgid "Search images"
3220 msgstr "搜尋圖片"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3223 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3224 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3225 msgid "Images"
3226 msgstr "圖片"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3229 msgid "Search offset objects"
3230 msgstr "搜尋偏移物件"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3233 msgid "Offsets"
3234 msgstr "偏移"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3237 msgid "_Text: "
3238 msgstr "文字 (_T):"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3241 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3242 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3245 msgid "_ID: "
3246 msgstr "_ID:"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3249 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3250 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3253 msgid "_Style: "
3254 msgstr "樣式 (_S):"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3257 msgid ""
3258 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3259 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3262 msgid "_Attribute: "
3263 msgstr "屬性 (_A):"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3266 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3267 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3270 msgid "Search in s_election"
3271 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3274 msgid "Limit search to the current selection"
3275 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3278 msgid "Search in current _layer"
3279 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3282 msgid "Limit search to the current layer"
3283 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3286 msgid "Include _hidden"
3287 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3290 msgid "Include hidden objects in search"
3291 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3294 msgid "Include l_ocked"
3295 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3298 msgid "Include locked objects in search"
3299 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3301 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3304 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3305 msgid "_Clear"
3306 msgstr "清除 (_C)"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3309 msgid "Clear values"
3310 msgstr "清除值"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3313 msgid "_Find"
3314 msgstr "搜尋 (_F)"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3317 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3318 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3320 #. Create the label for the object id
3321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3325 msgid "_Id"
3326 msgstr "_Id"
3328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3329 msgid ""
3330 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3331 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3333 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3335 #: ../src/verbs.cpp:2492
3336 msgid "_Set"
3337 msgstr "設定 (_S)"
3339 #. Create the label for the object label
3340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3341 msgid "_Label"
3342 msgstr "圖層 (_L)"
3344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3345 msgid "A freeform label for the object"
3346 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3348 #. Create the label for the object title
3349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3350 msgid "_Title"
3351 msgstr "標題 (_T)"
3353 #. Create the frame for the object description
3354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3355 msgid "_Description"
3356 msgstr "描述 (_D)"
3358 #. Hide
3359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3360 msgid "_Hide"
3361 msgstr "隱藏 (_H)"
3363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3364 msgid "Check to make the object invisible"
3365 msgstr "勾選可使物件隱形"
3367 #. Lock
3368 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3370 msgid "L_ock"
3371 msgstr "鎖定 (_O)"
3373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3374 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3375 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3377 #. Create the frame for interactivity options
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3379 msgid "_Interactivity"
3380 msgstr "互動 (_I)"
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3384 msgid "Ref"
3385 msgstr "Ref"
3387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3388 msgid "Lock object"
3389 msgstr "鎖定物件"
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3392 msgid "Unlock object"
3393 msgstr "解除鎖定物件"
3395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3396 msgid "Hide object"
3397 msgstr "隱藏物件"
3399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3400 msgid "Unhide object"
3401 msgstr "解除隱藏物件"
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3404 msgid "Id invalid! "
3405 msgstr "Id 無效!"
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3408 msgid "Id exists! "
3409 msgstr "Id 已存在!"
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3412 msgid "Set object ID"
3413 msgstr "設定物件 ID"
3415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3416 msgid "Set object label"
3417 msgstr "設定物件標籤"
3419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3420 msgid "Set object title"
3421 msgstr "設定物件標題"
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3424 msgid "Set object description"
3425 msgstr "設定物件描述"
3427 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3428 msgid "Href:"
3429 msgstr "參考:"
3431 #. default x:
3432 #. default y:
3433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3435 msgid "Target:"
3436 msgstr "目標:"
3438 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3439 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3442 msgid "Type:"
3443 msgstr "類型:"
3445 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3446 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3447 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3448 msgid "Role:"
3449 msgstr "角色:"
3451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3452 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3454 msgid "Arcrole:"
3455 msgstr "連結角色:"
3457 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3458 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3459 msgid "Title:"
3460 msgstr "標題:"
3462 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3464 msgid "Show:"
3465 msgstr "顯示:"
3467 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3469 msgid "Actuate:"
3470 msgstr "驅動:"
3472 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3473 msgid "URL:"
3474 msgstr "網址:"
3476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3480 msgid "X:"
3481 msgstr "X:"
3483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3487 msgid "Y:"
3488 msgstr "Y:"
3490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3493 msgid "Width:"
3494 msgstr "寬度:"
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3498 msgid "Height:"
3499 msgstr "高度:"
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3502 #, c-format
3503 msgid "%s Properties"
3504 msgstr "%s 屬性"
3506 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3507 #, c-format
3508 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3509 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3511 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3512 #, c-format
3513 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3514 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3516 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3517 #, c-format
3518 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3519 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3521 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3522 msgid "<i>Checking...</i>"
3523 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3525 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3526 msgid "Fix spelling"
3527 msgstr "修正拼寫"
3529 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3530 msgid "Suggestions:"
3531 msgstr "建議:"
3533 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3534 msgid "_Accept"
3535 msgstr "同意 (_A)"
3537 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3538 msgid "Accept the chosen suggestion"
3539 msgstr "同意所選擇的提議"
3541 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3542 msgid "_Ignore once"
3543 msgstr "忽略一次 (_I)"
3545 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3546 msgid "Ignore this word only once"
3547 msgstr "只忽略這個單字一次"
3549 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3550 msgid "_Ignore"
3551 msgstr "忽略 (_I)"
3553 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3554 msgid "Ignore this word in this session"
3555 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3557 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3558 msgid "A_dd to dictionary:"
3559 msgstr "加入到字典 (_D):"
3561 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3562 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3563 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3565 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3566 msgid "_Stop"
3567 msgstr "停止 (_S)"
3569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3570 msgid "Stop the check"
3571 msgstr "停止檢查"
3573 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3574 msgid "_Start"
3575 msgstr "開始 (_S)"
3577 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3578 msgid "Start the check"
3579 msgstr "開始檢查"
3581 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3582 msgid "Font"
3583 msgstr "字型"
3585 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3586 msgid "Layout"
3587 msgstr "版面"
3589 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3590 msgid "Align lines left"
3591 msgstr "對齊左邊"
3593 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3594 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3595 msgid "Center lines"
3596 msgstr "置中"
3598 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3599 msgid "Align lines right"
3600 msgstr "對齊右邊"
3602 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3603 msgid "Justify lines"
3604 msgstr "左右對齊"
3606 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3607 msgid "Horizontal text"
3608 msgstr "水平文字"
3610 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3611 msgid "Vertical text"
3612 msgstr "垂直文字"
3614 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3615 msgid "Line spacing:"
3616 msgstr "行距:"
3618 #. Text
3619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3621 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3622 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3623 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3624 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3625 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3626 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3627 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3628 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3629 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3630 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3631 msgid "Text"
3632 msgstr "文字"
3634 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3635 msgid "Set as default"
3636 msgstr "設為預設"
3638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3639 msgid "Set text style"
3640 msgstr "設定文字樣式"
3642 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3643 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3644 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3646 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3647 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3648 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3650 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3654 "commit changes."
3655 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3658 msgid "Drag to reorder nodes"
3659 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3662 msgid "New element node"
3663 msgstr "新的元件節點"
3665 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3666 msgid "New text node"
3667 msgstr "新文字節點"
3669 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3670 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3671 msgid "Duplicate node"
3672 msgstr "再製節點"
3674 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3675 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3676 msgstr "刪除節點"
3678 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3679 msgid "Unindent node"
3680 msgstr "無內縮節點"
3682 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3683 msgid "Indent node"
3684 msgstr "內縮節點"
3686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3687 msgid "Raise node"
3688 msgstr "提升節點"
3690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3691 msgid "Lower node"
3692 msgstr "降低節點"
3694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3695 msgid "Delete attribute"
3696 msgstr "刪除屬性"
3698 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3700 msgid "Attribute name"
3701 msgstr "屬性名稱"
3703 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3705 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3706 msgid "Set attribute"
3707 msgstr "設定屬性"
3709 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3711 msgid "Set"
3712 msgstr "設定"
3714 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3716 msgid "Attribute value"
3717 msgstr "屬性值"
3719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3720 msgid "Drag XML subtree"
3721 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3724 msgid "New element node..."
3725 msgstr "新元件節點..."
3727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3728 msgid "Cancel"
3729 msgstr "取消"
3731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3732 msgid "Create"
3733 msgstr "建立"
3735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3736 msgid "Create new element node"
3737 msgstr "建立新的元件節點"
3739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3740 msgid "Create new text node"
3741 msgstr "建立新的文字節點"
3743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3744 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3745 msgstr "刪除節點"
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3748 msgid "Change attribute"
3749 msgstr "變更屬性"
3751 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3752 msgid "Grid _units:"
3753 msgstr "格線單位 (_U):"
3755 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3756 msgid "_Origin X:"
3757 msgstr "原點 X (_O):"
3759 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3762 msgid "X coordinate of grid origin"
3763 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3765 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3766 msgid "O_rigin Y:"
3767 msgstr "原點 Y (_R):"
3769 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3772 msgid "Y coordinate of grid origin"
3773 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3775 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3776 msgid "Spacing _Y:"
3777 msgstr "間隔 _Y:"
3779 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3781 msgid "Base length of z-axis"
3782 msgstr "z-軸的基本長度"
3784 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3787 msgid "Angle X:"
3788 msgstr "角度 X:"
3790 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3792 msgid "Angle of x-axis"
3793 msgstr "x-軸的角度"
3795 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3798 msgid "Angle Z:"
3799 msgstr "角度 Z:"
3801 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3803 msgid "Angle of z-axis"
3804 msgstr "z-軸的角度"
3806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3807 msgid "Grid line _color:"
3808 msgstr "格線顏色 (_C):"
3810 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3811 msgid "Grid line color"
3812 msgstr "格線顏色"
3814 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3815 msgid "Color of grid lines"
3816 msgstr "格線的顏色"
3818 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3819 msgid "Ma_jor grid line color:"
3820 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3823 msgid "Major grid line color"
3824 msgstr "主要格線顏色"
3826 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3827 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3828 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3830 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3831 msgid "_Major grid line every:"
3832 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3834 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3835 msgid "lines"
3836 msgstr "線條數"
3838 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3839 msgid "Rectangular grid"
3840 msgstr "矩形格線"
3842 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3843 msgid "Axonometric grid"
3844 msgstr "立體格線"
3846 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3847 msgid "Create new grid"
3848 msgstr "建立新格線"
3850 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3851 msgid "_Enabled"
3852 msgstr "啟用 (_E)"
3854 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3855 msgid ""
3856 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3857 "grids."
3858 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3860 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3861 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3862 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3864 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3865 msgid ""
3866 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3867 "will be snapped to"
3868 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3870 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3871 msgid "_Visible"
3872 msgstr "可見的 (_V)"
3874 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3875 msgid ""
3876 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3877 "to invisible grids."
3878 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3880 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3881 msgid "Spacing _X:"
3882 msgstr "間隔 _X:"
3884 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3886 msgid "Distance between vertical grid lines"
3887 msgstr "垂直格線之間的距離"
3889 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3891 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3892 msgstr "水平格線之間的距離"
3894 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3895 msgid "_Show dots instead of lines"
3896 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3898 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3899 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3900 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3902 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3905 msgid "UNDEFINED"
3906 msgstr "未定義的"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3909 msgid "grid line"
3910 msgstr "格線"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3913 msgid "grid intersection"
3914 msgstr "格線交點"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3917 msgid "guide"
3918 msgstr "參考線"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3921 msgid "guide intersection"
3922 msgstr "參考線交點"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3925 msgid "guide origin"
3926 msgstr "參考線原點"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3929 msgid "grid-guide intersection"
3930 msgstr "格線 - 參考線交點"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3933 msgid "cusp node"
3934 msgstr "尖端節點"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3937 msgid "smooth node"
3938 msgstr "平滑節點"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3941 msgid "path"
3942 msgstr "路徑"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3945 msgid "path intersection"
3946 msgstr "路徑交點"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3949 msgid "bounding box corner"
3950 msgstr "邊界框頂點"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3953 msgid "bounding box side"
3954 msgstr "邊界框邊緣"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3957 msgid "bounding box"
3958 msgstr "邊界框"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3961 msgid "page border"
3962 msgstr "頁面邊界"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3965 msgid "line midpoint"
3966 msgstr "直線中點"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3969 msgid "object midpoint"
3970 msgstr "物件中心點"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3973 msgid "object rotation center"
3974 msgstr "物件旋轉中心"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3977 msgid "handle"
3978 msgstr "控制點"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3981 msgid "bounding box side midpoint"
3982 msgstr "邊界框邊緣中點"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3985 msgid "bounding box midpoint"
3986 msgstr "邊界框中心點"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3989 msgid "page corner"
3990 msgstr "頁面頂點"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3993 msgid "convex hull corner"
3994 msgstr "凸包角"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3997 msgid "quadrant point"
3998 msgstr "象限點"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4001 msgid "center"
4002 msgstr "中心點"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4005 msgid "corner"
4006 msgstr "頂點"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4009 msgid "text baseline"
4010 msgstr "文字基準線"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4013 msgid "Bounding box corner"
4014 msgstr "邊界框頂點"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4017 msgid "Bounding box midpoint"
4018 msgstr "邊界框中心點"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4021 msgid "Bounding box side midpoint"
4022 msgstr "邊界框邊緣中點"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4025 msgid "Smooth node"
4026 msgstr "平滑節點"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4029 msgid "Cusp node"
4030 msgstr "尖端節點"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4033 msgid "Line midpoint"
4034 msgstr "直線中點"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4037 msgid "Object midpoint"
4038 msgstr "物件中心點"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4041 msgid "Object rotation center"
4042 msgstr "物件旋轉中心"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4045 msgid "Handle"
4046 msgstr "控制點"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4049 msgid "Path intersection"
4050 msgstr "路徑交點"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4053 msgid "Guide"
4054 msgstr "參考線"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4057 msgid "Guide origin"
4058 msgstr "參考線原點"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4061 msgid "Convex hull corner"
4062 msgstr "凸包角"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4065 msgid "Quadrant point"
4066 msgstr "象限點"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4069 msgid "Center"
4070 msgstr "置中對齊 "
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4073 msgid "Corner"
4074 msgstr "頂點"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4077 msgid "Text baseline"
4078 msgstr "文字基準線"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4081 msgid " to "
4082 msgstr " 至"
4084 #: ../src/document.cpp:441
4085 #, c-format
4086 msgid "New document %d"
4087 msgstr "新文件 %d"
4089 #: ../src/document.cpp:473
4090 #, c-format
4091 msgid "Memory document %d"
4092 msgstr "記憶文件 %d"
4094 #: ../src/document.cpp:647
4095 #, c-format
4096 msgid "Unnamed document %d"
4097 msgstr "未命名文件 %d"
4099 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4100 #: ../src/draw-context.cpp:581
4101 msgid "Path is closed."
4102 msgstr "路徑已關閉。"
4104 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4105 #: ../src/draw-context.cpp:596
4106 msgid "Closing path."
4107 msgstr "關閉路徑中。"
4109 #: ../src/draw-context.cpp:706
4110 msgid "Draw path"
4111 msgstr "繪製路徑"
4113 #: ../src/draw-context.cpp:866
4114 msgid "Creating single dot"
4115 msgstr "正在建立單一點"
4117 #: ../src/draw-context.cpp:867
4118 msgid "Create single dot"
4119 msgstr "建立單一點"
4121 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4122 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4123 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4124 #, c-format
4125 msgid " alpha %.3g"
4126 msgstr " 透明 %.3g"
4128 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4129 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4130 #, c-format
4131 msgid ", averaged with radius %d"
4132 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4134 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4135 #, c-format
4136 msgid " under cursor"
4137 msgstr "在游標之下"
4139 #. message, to show in the statusbar
4140 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4141 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4142 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4144 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4145 msgid ""
4146 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4147 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4148 "to copy the color under mouse to clipboard"
4149 msgstr ""
4150 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4151 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4152 "色到剪貼簿"
4154 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4155 msgid "Set picked color"
4156 msgstr "設定點取的顏色"
4158 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4159 msgid ""
4160 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4161 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4163 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4164 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4165 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4167 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4168 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4169 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4171 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4172 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4173 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4175 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4176 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4177 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4179 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4180 msgid "Draw calligraphic stroke"
4181 msgstr "繪製書法筆畫"
4183 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4184 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4185 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4187 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4188 msgid "Draw eraser stroke"
4189 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4191 #: ../src/event-context.cpp:618
4192 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4193 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4195 #: ../src/event-log.cpp:37
4196 msgid "[Unchanged]"
4197 msgstr "[未變更]"
4199 #. Edit
4200 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4201 msgid "_Undo"
4202 msgstr "復原 (_U)"
4204 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4205 msgid "_Redo"
4206 msgstr "重做 (_R)"
4208 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4209 msgid "Dependency:"
4210 msgstr "相依性:"
4212 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4213 msgid "  type: "
4214 msgstr "  類型:"
4216 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4217 msgid "  location: "
4218 msgstr "  位置:"
4220 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4221 msgid "  string: "
4222 msgstr "  字串:"
4224 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4225 msgid "  description: "
4226 msgstr "  描述:"
4228 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4229 msgid " (No preferences)"
4230 msgstr " (沒有偏好設定)"
4232 #. This is some filler text, needs to change before relase
4233 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4234 msgid ""
4235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4236 "span>\n"
4237 "\n"
4238 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4239 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4240 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4241 msgstr ""
4242 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4243 "\n"
4244 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4245 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4247 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4248 msgid "Show dialog on startup"
4249 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4251 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4252 #, c-format
4253 msgid "'%s' working, please wait..."
4254 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4256 #. static int i = 0;
4257 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4258 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4259 msgid ""
4260 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4261 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4262 msgstr ""
4263 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4264 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4266 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4267 msgid "an ID was not defined for it."
4268 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4270 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4271 msgid "there was no name defined for it."
4272 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4274 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4275 msgid "the XML description of it got lost."
4276 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4278 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4279 msgid "no implementation was defined for the extension."
4280 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4282 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4283 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4284 msgid "a dependency was not met."
4285 msgstr "未符合某個相依性。"
4287 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4288 msgid "Extension \""
4289 msgstr "擴充功能 \""
4291 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4292 msgid "\" failed to load because "
4293 msgstr "\" 無法載入,因為"
4295 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4296 #, c-format
4297 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4298 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4300 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4301 msgid "Name:"
4302 msgstr "名稱:"
4304 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4305 msgid "ID:"
4306 msgstr "ID:"
4308 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4309 msgid "State:"
4310 msgstr "狀態:"
4312 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4313 msgid "Loaded"
4314 msgstr "已載入"
4316 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4317 msgid "Unloaded"
4318 msgstr "已卸載"
4320 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4321 msgid "Deactivated"
4322 msgstr "未活化"
4324 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4325 msgid ""
4326 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4327 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4328 "this extension."
4329 msgstr ""
4330 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4331 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4333 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4334 msgid ""
4335 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4336 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4337 "expected."
4338 msgstr ""
4339 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4340 "出,所得結果將會不如預期。"
4342 #: ../src/extension/init.cpp:274
4343 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4344 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4346 #: ../src/extension/init.cpp:288
4347 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4351 "will not be loaded."
4352 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4355 msgid "Adaptive Threshold"
4356 msgstr "適性臨界值"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4361 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4363 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4364 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4366 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4367 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4368 msgid "Width"
4369 msgstr "寬度"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4375 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4377 msgid "Height"
4378 msgstr "高度"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4381 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4382 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4383 msgid "Offset"
4384 msgstr "偏移"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4420 msgid "Raster"
4421 msgstr "點陣圖"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4424 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4425 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4428 msgid "Add Noise"
4429 msgstr "加入節點"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4432 msgid "Type"
4433 msgstr "類型"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4436 msgid "Uniform Noise"
4437 msgstr "均勻雜訊"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4440 msgid "Gaussian Noise"
4441 msgstr "高斯雜訊"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4444 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4445 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4448 msgid "Impulse Noise"
4449 msgstr "脈衝雜訊"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4452 msgid "Laplacian Noise"
4453 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4456 msgid "Poisson Noise"
4457 msgstr "Poisson雜訊"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4460 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4461 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4464 msgid "Blur"
4465 msgstr "模糊"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4475 msgid "Radius"
4476 msgstr "半徑"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4484 msgid "Sigma"
4485 msgstr "總和"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4488 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4489 msgstr "模糊點陣圖"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4493 msgid "Channel"
4494 msgstr "色版"
4496 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4498 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4499 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4500 msgid "Layer"
4501 msgstr "圖層"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4505 msgid "Red Channel"
4506 msgstr "紅色色版"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4510 msgid "Green Channel"
4511 msgstr "綠色色版"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4515 msgid "Blue Channel"
4516 msgstr "藍色色版"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4520 msgid "Cyan Channel"
4521 msgstr "青色色版"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4525 msgid "Magenta Channel"
4526 msgstr "洋紅色版"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4530 msgid "Yellow Channel"
4531 msgstr "黃色色版"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4535 msgid "Black Channel"
4536 msgstr "黑色色版"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4540 msgid "Opacity Channel"
4541 msgstr "不透明度"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4545 msgid "Matte Channel"
4546 msgstr "霧面色版"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4549 msgid "Extract specific channel from image."
4550 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4553 msgid "Charcoal"
4554 msgstr "碳筆"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4557 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4558 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4561 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4562 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4565 msgid "Contrast"
4566 msgstr "對比"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4569 msgid "Adjust"
4570 msgstr "調整"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4573 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4574 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4577 msgid "Cycle Colormap"
4578 msgstr "循環色彩對應"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4583 msgid "Amount"
4584 msgstr "數量"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4587 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4588 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4591 msgid "Despeckle"
4592 msgstr "去除斑點"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4595 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4596 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4599 msgid "Edge"
4600 msgstr "邊緣"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4603 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4604 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4607 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4608 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4611 msgid "Enhance"
4612 msgstr "加強"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4615 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4616 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4619 msgid "Equalize"
4620 msgstr "補償"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4623 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4624 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4627 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4628 msgid "Gaussian Blur"
4629 msgstr "高斯模糊"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4634 msgid "Factor"
4635 msgstr "係數"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4638 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4639 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4642 msgid "Implode"
4643 msgstr "內爆"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4646 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4647 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4650 msgid "Level (with Channel)"
4651 msgstr "色階 (含色版)"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4655 msgid "Black Point"
4656 msgstr "黑色程度"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4660 msgid "White Point"
4661 msgstr "白色程度"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4665 msgid "Gamma Correction"
4666 msgstr "伽馬校正"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4669 msgid ""
4670 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4671 "between the given ranges to the full color range."
4672 msgstr ""
4673 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4676 msgid "Level"
4677 msgstr "色階"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4680 msgid ""
4681 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4682 "to the full color range."
4683 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4686 msgid "Median"
4687 msgstr "中間色"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4690 msgid ""
4691 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4692 "neighborhood."
4693 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4696 msgid "HSB Adjust"
4697 msgstr "HSB 調整"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4700 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4704 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4705 msgid "Hue"
4706 msgstr "色相"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4709 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4714 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4715 msgid "Saturation"
4716 msgstr "飽和度"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4719 msgid "Brightness"
4720 msgstr "亮度"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4723 msgid ""
4724 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4725 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4728 msgid "Negate"
4729 msgstr "反相"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4732 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4733 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4736 msgid "Normalize"
4737 msgstr "標準化"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4740 msgid ""
4741 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4742 "range of color."
4743 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4746 msgid "Oil Paint"
4747 msgstr "油畫筆觸"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4750 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4751 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4754 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4755 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4758 msgid "Raise"
4759 msgstr "凸起"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4762 msgid "Raised"
4763 msgstr "凸起"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4766 msgid ""
4767 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4768 "appearance."
4769 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4772 msgid "Reduce Noise"
4773 msgstr "減少雜訊"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4776 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4777 msgid "Order"
4778 msgstr "順序"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4781 msgid ""
4782 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4783 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4786 msgid "Resample"
4787 msgstr "重新取樣"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4790 msgid ""
4791 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4792 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4795 msgid "Shade"
4796 msgstr "陰暗"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4800 msgid "Azimuth"
4801 msgstr "方位角"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4805 msgid "Elevation"
4806 msgstr "仰角"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4809 msgid "Colored Shading"
4810 msgstr "有色陰暗"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4813 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4814 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4817 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4818 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4821 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4822 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4825 msgid "Dither"
4826 msgstr "顫抖"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4829 msgid ""
4830 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4831 "the original position"
4832 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4835 msgid "Swirl"
4836 msgstr "螺旋"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4839 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4840 msgid "Degrees"
4841 msgstr "度"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4844 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4845 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4847 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4851 msgid "Threshold"
4852 msgstr "高反差"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4855 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4856 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4859 msgid "Unsharp Mask"
4860 msgstr "遮罩銳利化調整"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4863 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4864 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4867 msgid "Wave"
4868 msgstr "波形"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4871 msgid "Amplitude"
4872 msgstr "振幅"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4875 msgid "Wavelength"
4876 msgstr "波長"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4879 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4880 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4882 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4883 msgid "Inset/Outset Halo"
4884 msgstr "內/外光暈"
4886 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4887 msgid "Width in px of the halo"
4888 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4890 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4891 msgid "Number of steps"
4892 msgstr "階層數"
4894 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4895 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4896 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4898 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4899 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4900 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4901 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4902 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4903 msgid "Generate from Path"
4904 msgstr "從路徑產生"
4906 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4907 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4908 msgid "PostScript"
4909 msgstr "PostScript"
4911 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4912 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4913 msgid "Restrict to PS level"
4914 msgstr "限制 PS 等級"
4916 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4917 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4918 msgid "PostScript level 3"
4919 msgstr "Postscript 等級3"
4921 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4922 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4923 msgid "PostScript level 2"
4924 msgstr "Postscript 等級2"
4926 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4927 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4928 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4929 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4930 msgid "Convert texts to paths"
4931 msgstr "把文字轉化成路徑"
4933 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4934 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4935 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4936 msgid "Rasterize filter effects"
4937 msgstr "點陣濾鏡特效"
4939 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4940 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4941 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4942 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4943 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4945 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4946 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4947 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4948 msgid "Export area is drawing"
4949 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
4951 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4952 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4953 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4954 msgid "Export area is page"
4955 msgstr "匯出範圍為頁面"
4957 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4958 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4959 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4960 msgid "Limit export to the object with ID"
4961 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4963 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4964 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4965 msgid "PostScript (*.ps)"
4966 msgstr "Postscript (*.ps)"
4968 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4969 msgid "PostScript File"
4970 msgstr "Postscript 檔案"
4972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4973 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4974 msgid "Encapsulated PostScript"
4975 msgstr "壓縮 Postscript"
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4978 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4979 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4980 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4983 msgid "Encapsulated PostScript File"
4984 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
4986 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4987 msgid "Restrict to PDF version"
4988 msgstr "限制 PDF 版本"
4990 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4991 msgid "PDF 1.4"
4992 msgstr "PDF 1.4"
4994 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4995 msgid "EMF Input"
4996 msgstr "EMF 輸入"
4998 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4999 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5000 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5002 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5003 msgid "Enhanced Metafiles"
5004 msgstr "加強型中繼檔案"
5006 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5007 msgid "WMF Input"
5008 msgstr "WMF 輸入"
5010 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5011 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5012 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5014 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5015 msgid "Windows Metafiles"
5016 msgstr "Windows 中繼檔案"
5018 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5019 msgid "EMF Output"
5020 msgstr "EMF 輸出"
5022 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5023 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5024 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5026 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5027 msgid "Enhanced Metafile"
5028 msgstr "加強型中繼檔案"
5030 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5031 msgid "Drop Shadow"
5032 msgstr "下落式陰影"
5034 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5035 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5036 msgid "Blur radius, px"
5037 msgstr "模糊半徑, px"
5039 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5040 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5041 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5044 msgid "Opacity, %"
5045 msgstr "不透明度, %:"
5047 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5048 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5049 msgid "Horizontal offset, px"
5050 msgstr "水平偏移, px"
5052 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5053 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5054 msgid "Vertical offset, px"
5055 msgstr "垂直偏移, px"
5057 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5058 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5059 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5060 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5061 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5063 msgid "Filters"
5064 msgstr "濾鏡"
5066 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5067 msgid "Black, blurred drop shadow"
5068 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5070 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5071 msgid "Drop Glow"
5072 msgstr "下落式光暈"
5074 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5075 msgid "White, blurred drop glow"
5076 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5078 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5079 msgid "Bundled"
5080 msgstr "包覆的"
5082 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5083 msgid "Personal"
5084 msgstr "個性化"
5086 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5087 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5088 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5090 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5091 msgid "Snow crest"
5092 msgstr "積雪頂飾"
5094 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5095 msgid "Drift Size"
5096 msgstr "堆積大小"
5098 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5099 msgid "Snow has fallen on object"
5100 msgstr "雪落在物件上"
5102 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5103 #, c-format
5104 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5105 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5107 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5108 msgid "GIMP Gradients"
5109 msgstr "GIMP 漸層"
5111 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5112 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5113 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5115 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5116 msgid "Gradients used in GIMP"
5117 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5120 msgid "Grid"
5121 msgstr "格線"
5123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5124 msgid "Line Width"
5125 msgstr "線條寬度"
5127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5128 msgid "Horizontal Spacing"
5129 msgstr "水平間隔"
5131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5132 msgid "Vertical Spacing"
5133 msgstr "垂直間隔"
5135 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5136 msgid "Horizontal Offset"
5137 msgstr "水平偏移"
5139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5140 msgid "Vertical Offset"
5141 msgstr "垂直偏移"
5143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5145 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5146 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5152 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5153 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5155 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5156 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5157 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5158 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5160 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5161 msgid "Render"
5162 msgstr "演算"
5164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5165 msgid "Draw a path which is a grid"
5166 msgstr "繪製格線路徑"
5168 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5169 msgid "JavaFX Output"
5170 msgstr "JavaFX 輸出"
5172 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5173 msgid "JavaFX (*.fx)"
5174 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5176 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5177 msgid "JavaFX Raytracer File"
5178 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5180 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5181 msgid "LaTeX Print"
5182 msgstr "LaTeX 列印"
5184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5185 msgid "LaTeX Output"
5186 msgstr "LaTex 輸出"
5188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5189 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5190 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5193 msgid "LaTeX PSTricks File"
5194 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5196 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5197 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5198 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5201 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5202 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5205 msgid "OpenDocument drawing file"
5206 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5208 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5209 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5210 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5211 msgid "media box"
5212 msgstr "媒體框"
5214 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5215 msgid "crop box"
5216 msgstr "裁剪框"
5218 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5219 msgid "trim box"
5220 msgstr "修剪框"
5222 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5223 msgid "bleed box"
5224 msgstr "出血框"
5226 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5227 msgid "art box"
5228 msgstr "插圖框"
5230 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5231 msgid "Select page:"
5232 msgstr "選擇頁面:"
5234 #. Display total number of pages
5235 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5236 #, c-format
5237 msgid "out of %i"
5238 msgstr "從 %i"
5240 #. Crop settings
5241 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5242 msgid "Clip to:"
5243 msgstr "剪輯到:"
5245 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5246 msgid "Page settings"
5247 msgstr "頁面設定"
5249 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5250 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5251 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5253 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5254 msgid ""
5255 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5256 "and slow performance."
5257 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5259 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5260 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5261 msgid "rough"
5262 msgstr "粗糙"
5264 #. Text options
5265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5266 msgid "Text handling:"
5267 msgstr "文字處理:"
5269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5271 msgid "Import text as text"
5272 msgstr "匯入文字為文字"
5274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5275 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5276 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5279 msgid "Embed images"
5280 msgstr "嵌入所有圖像"
5282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5283 msgid "Import settings"
5284 msgstr "匯入設定"
5286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5287 msgid "PDF Import Settings"
5288 msgstr "PDF 匯入設定"
5290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5293 msgid "pdfinput|medium"
5294 msgstr "中"
5296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5297 msgid "fine"
5298 msgstr "精細"
5300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5301 msgid "very fine"
5302 msgstr "非常精細"
5304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5305 msgid "PDF Input"
5306 msgstr "PDF 輸入"
5308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5309 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5310 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5313 msgid "Adobe Portable Document Format"
5314 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5317 msgid "AI Input"
5318 msgstr "AI 輸入"
5320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5321 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5322 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5325 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5326 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5328 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5329 msgid "PovRay Output"
5330 msgstr "PovRay 輸出"
5332 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5333 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5334 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5336 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5337 msgid "PovRay Raytracer File"
5338 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5341 msgid "SVG Input"
5342 msgstr "SVG 輸入"
5344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5345 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5346 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5349 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5350 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5353 msgid "SVG Output Inkscape"
5354 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5357 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5358 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5361 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5362 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5365 msgid "SVG Output"
5366 msgstr "SVG 輸出"
5368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5369 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5370 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5373 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5374 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5377 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5378 msgid "SVGZ Input"
5379 msgstr "SVGZ 輸入"
5381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5382 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5383 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5384 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5385 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5388 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5389 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5392 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5393 msgid "SVGZ Output"
5394 msgstr "SVGZ 輸出"
5396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5398 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5399 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5400 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5402 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5403 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5404 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5406 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5407 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5408 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5410 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5411 msgid "Windows 32-bit Print"
5412 msgstr "Windows 32 位元列印"
5414 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5415 msgid "WPG Input"
5416 msgstr "WPG 輸入"
5418 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5419 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5420 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5422 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5423 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5424 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5426 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5427 msgid "Live preview"
5428 msgstr "即時預覽"
5430 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5431 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5432 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5434 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5435 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5436 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5437 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5438 #: ../src/extension/system.cpp:106
5439 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5440 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5442 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5443 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5444 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5445 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5446 #: ../src/file.cpp:156
5447 msgid "default.svg"
5448 msgstr "default.zh_TW.svg"
5450 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5451 #, c-format
5452 msgid "Failed to load the requested file %s"
5453 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5455 #: ../src/file.cpp:273
5456 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5457 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5459 #: ../src/file.cpp:279
5460 #, c-format
5461 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5462 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5464 #: ../src/file.cpp:308
5465 msgid "Document reverted."
5466 msgstr "文件已回復。"
5468 #: ../src/file.cpp:310
5469 msgid "Document not reverted."
5470 msgstr "文件尚未回復。"
5472 #: ../src/file.cpp:460
5473 msgid "Select file to open"
5474 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5476 #: ../src/file.cpp:547
5477 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5478 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5480 #: ../src/file.cpp:552
5481 #, c-format
5482 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5483 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5484 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5485 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5487 #: ../src/file.cpp:557
5488 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5489 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5491 #: ../src/file.cpp:588
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5495 "caused by an unknown filename extension."
5496 msgstr ""
5497 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5499 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5500 msgid "Document not saved."
5501 msgstr "文件尚未儲存。"
5503 #: ../src/file.cpp:596
5504 #, c-format
5505 msgid "File %s could not be saved."
5506 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5508 #: ../src/file.cpp:610
5509 msgid "Document saved."
5510 msgstr "文件已儲存"
5512 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5513 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5514 #, c-format
5515 msgid "drawing%s"
5516 msgstr "繪圖%s"
5518 #: ../src/file.cpp:748
5519 #, c-format
5520 msgid "drawing-%d%s"
5521 msgstr "繪圖-%d%s"
5523 #: ../src/file.cpp:752
5524 #, c-format
5525 msgid "%s"
5526 msgstr "%s"
5528 #: ../src/file.cpp:767
5529 msgid "Select file to save a copy to"
5530 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5532 #: ../src/file.cpp:769
5533 msgid "Select file to save to"
5534 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5536 #: ../src/file.cpp:860
5537 msgid "No changes need to be saved."
5538 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5540 #: ../src/file.cpp:877
5541 msgid "Saving document..."
5542 msgstr "儲存文件中..."
5544 #: ../src/file.cpp:1036
5545 msgid "Import"
5546 msgstr "匯入"
5548 #: ../src/file.cpp:1086
5549 msgid "Select file to import"
5550 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5552 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5553 msgid "Select file to export to"
5554 msgstr "選取要匯出的檔案"
5556 #: ../src/file.cpp:1344
5557 #, c-format
5558 msgid "Error saving a temporary copy"
5559 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5561 #: ../src/file.cpp:1364
5562 msgid "Open Clip Art Login"
5563 msgstr "登入開放美工圖庫"
5565 #: ../src/file.cpp:1390
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5569 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5570 "didn't forget to choose a license."
5571 msgstr ""
5572 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5573 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5575 #: ../src/file.cpp:1411
5576 msgid "Document exported..."
5577 msgstr "匯出文件中..."
5579 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5580 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5581 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5583 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5584 msgid "Blend"
5585 msgstr "混合"
5587 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5588 msgid "Color Matrix"
5589 msgstr "顏色矩陣"
5591 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5592 msgid "Component Transfer"
5593 msgstr "元件傳送"
5595 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5596 msgid "Composite"
5597 msgstr "合成"
5599 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5600 msgid "Convolve Matrix"
5601 msgstr "迴旋矩陣"
5603 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5604 msgid "Diffuse Lighting"
5605 msgstr "擴散光"
5607 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5608 msgid "Displacement Map"
5609 msgstr "位移圖"
5611 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5612 msgid "Flood"
5613 msgstr "油漆桶"
5615 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5616 msgid "Image"
5617 msgstr "圖像"
5619 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5620 msgid "Merge"
5621 msgstr "融合"
5623 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5624 msgid "Specular Lighting"
5625 msgstr "反射光"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5628 msgid "Tile"
5629 msgstr "鋪排"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5632 msgid "Turbulence"
5633 msgstr "紊亂"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5636 msgid "Source Graphic"
5637 msgstr "來源圖形"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5640 msgid "Source Alpha"
5641 msgstr "來源透明"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5644 msgid "Background Image"
5645 msgstr "背景圖片"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5648 msgid "Background Alpha"
5649 msgstr "背景透明"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5652 msgid "Fill Paint"
5653 msgstr "填色"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5656 msgid "Stroke Paint"
5657 msgstr "邊框顏色"
5659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5661 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5662 msgid "filterBlendMode|Normal"
5663 msgstr "一般"
5665 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5666 msgid "Multiply"
5667 msgstr "色彩增值"
5669 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5670 msgid "Screen"
5671 msgstr "濾色"
5673 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5674 msgid "Darken"
5675 msgstr "變暗"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5678 msgid "Lighten"
5679 msgstr "變亮"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5682 msgid "Matrix"
5683 msgstr "矩陣"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5686 msgid "Saturate"
5687 msgstr "飽和度"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5690 msgid "Hue Rotate"
5691 msgstr "色相旋轉"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5694 msgid "Luminance to Alpha"
5695 msgstr "亮度轉成透明"
5697 #. File
5698 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5699 msgid "Default"
5700 msgstr "預設"
5702 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5703 msgid "Over"
5704 msgstr "覆蓋"
5706 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5707 msgid "In"
5708 msgstr "輸入"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5711 msgid "Out"
5712 msgstr "輸出"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5715 msgid "Atop"
5716 msgstr "上面"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5719 msgid "XOR"
5720 msgstr "XOR"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5723 msgid "Arithmetic"
5724 msgstr "算數"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5727 msgid "Identity"
5728 msgstr "識別"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5731 msgid "Table"
5732 msgstr "表"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5735 msgid "Discrete"
5736 msgstr "分散"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5739 msgid "Linear"
5740 msgstr "線性"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5743 msgid "Gamma"
5744 msgstr "伽馬"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5747 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5748 msgid "Duplicate"
5749 msgstr "再製"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5752 msgid "Wrap"
5753 msgstr "盤繞"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5764 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5765 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5766 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5767 msgid "None"
5768 msgstr "無"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5774 msgid "Red"
5775 msgstr "紅"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5781 msgid "Green"
5782 msgstr "綠"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5788 msgid "Blue"
5789 msgstr "藍"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5792 msgid "Alpha"
5793 msgstr "透明"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5796 msgid "Erode"
5797 msgstr "腐蝕"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5800 msgid "Dilate"
5801 msgstr "膨脹"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5804 msgid "Fractal Noise"
5805 msgstr "碎形雜訊"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5808 msgid "Distant Light"
5809 msgstr "遠燈光"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5812 msgid "Point Light"
5813 msgstr "點光源"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5816 msgid "Spot Light"
5817 msgstr "聚光燈"
5819 #: ../src/flood-context.cpp:246
5820 msgid "Visible Colors"
5821 msgstr "可見色"
5823 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5826 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5827 msgid "Lightness"
5828 msgstr "亮度"
5830 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5831 msgid "Small"
5832 msgstr "小"
5834 #: ../src/flood-context.cpp:266
5835 msgid "Medium"
5836 msgstr "中"
5838 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5839 msgid "Large"
5840 msgstr "大"
5842 #: ../src/flood-context.cpp:469
5843 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5844 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5846 #: ../src/flood-context.cpp:509
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5850 msgid_plural ""
5851 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5852 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5853 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5855 #: ../src/flood-context.cpp:513
5856 #, c-format
5857 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5858 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5859 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5860 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5862 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5863 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5864 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5866 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5867 msgid ""
5868 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5869 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5870 msgstr ""
5871 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5872 "填入一次。"
5874 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5875 msgid "Fill bounded area"
5876 msgstr "填入邊界範圍"
5878 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5879 msgid "Set style on object"
5880 msgstr "設定樣式到物件"
5882 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5883 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5884 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5886 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5887 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5888 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5890 #. POINT_LG_BEGIN
5891 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5892 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5893 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5895 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5896 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5897 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5899 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5900 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5901 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5903 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5904 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5905 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5906 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5908 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5909 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5910 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5912 #. POINT_RG_FOCUS
5913 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5914 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5915 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5916 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5918 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5919 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5920 #, c-format
5921 msgid "%s selected"
5922 msgstr "%s 已選取"
5924 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5925 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5926 #, c-format
5927 msgid " out of %d gradient handle"
5928 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5929 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5930 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5932 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5933 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5934 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5935 #, c-format
5936 msgid " on %d selected object"
5937 msgid_plural " on %d selected objects"
5938 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5939 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5941 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5942 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5946 msgid_plural ""
5947 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5948 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5949 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5951 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5952 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5953 #, c-format
5954 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5955 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5956 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5957 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5959 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5960 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5961 #, c-format
5962 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5963 msgid_plural ""
5964 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5965 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5966 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5968 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5970 msgid "Add gradient stop"
5971 msgstr "加入漸層停止點"
5973 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5974 msgid "Simplify gradient"
5975 msgstr "簡單漸層"
5977 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5978 msgid "Create default gradient"
5979 msgstr "建立預設漸層"
5981 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5982 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5983 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
5985 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5986 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5987 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5990 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5991 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
5993 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5994 msgid "Invert gradient"
5995 msgstr "反轉漸層"
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5998 #, c-format
5999 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6000 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6001 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6002 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6004 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6005 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6006 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6008 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6009 msgid "Merge gradient handles"
6010 msgstr "合併漸層控制點"
6012 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6013 msgid "Move gradient handle"
6014 msgstr "移動漸層控制點"
6016 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6017 msgid "Delete gradient stop"
6018 msgstr "刪除漸層停止點"
6020 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6024 "+Alt</b> to delete stop"
6025 msgstr ""
6026 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6027 "並點擊來刪除停止點"
6029 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6030 msgid " (stroke)"
6031 msgstr " (邊框)"
6033 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6037 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6038 msgstr ""
6039 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6040 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6042 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6046 "separate focus"
6047 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6049 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6053 "separate"
6054 msgid_plural ""
6055 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6056 "separate"
6057 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6058 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6060 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6061 msgid "Move gradient handle(s)"
6062 msgstr "移動漸層控制點"
6064 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6065 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6066 msgstr "移動漸層停止點"
6068 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6069 msgid "Delete gradient stop(s)"
6070 msgstr "刪除漸層停止點"
6072 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6073 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6074 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6075 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6076 msgid "Unit"
6077 msgstr "單位"
6079 #. Add the units menu.
6080 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6083 msgid "Units"
6084 msgstr "單位"
6086 #: ../src/helper/units.cpp:38
6087 msgid "Point"
6088 msgstr "點"
6090 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6091 msgid "pt"
6092 msgstr "pt"
6094 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6095 msgid "Points"
6096 msgstr "點"
6098 #: ../src/helper/units.cpp:38
6099 msgid "Pt"
6100 msgstr "Pt"
6102 #: ../src/helper/units.cpp:39
6103 msgid "Pica"
6104 msgstr "Pica"
6106 #: ../src/helper/units.cpp:39
6107 msgid "pc"
6108 msgstr "pc"
6110 #: ../src/helper/units.cpp:39
6111 msgid "Picas"
6112 msgstr "Picas"
6114 #: ../src/helper/units.cpp:39
6115 msgid "Pc"
6116 msgstr "Pc"
6118 #: ../src/helper/units.cpp:40
6119 msgid "Pixel"
6120 msgstr "像素"
6122 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6126 msgid "px"
6127 msgstr "px"
6129 #: ../src/helper/units.cpp:40
6130 msgid "Pixels"
6131 msgstr "像素"
6133 #: ../src/helper/units.cpp:40
6134 msgid "Px"
6135 msgstr "Px"
6137 #. You can add new elements from this point forward
6138 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6139 msgid "Percent"
6140 msgstr "百分比"
6142 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6143 msgid "%"
6144 msgstr "%"
6146 #: ../src/helper/units.cpp:42
6147 msgid "Percents"
6148 msgstr "百分比"
6150 #: ../src/helper/units.cpp:43
6151 msgid "Millimeter"
6152 msgstr "公釐"
6154 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6155 msgid "mm"
6156 msgstr "mm"
6158 #: ../src/helper/units.cpp:43
6159 msgid "Millimeters"
6160 msgstr "公釐"
6162 #: ../src/helper/units.cpp:44
6163 msgid "Centimeter"
6164 msgstr "公分"
6166 #: ../src/helper/units.cpp:44
6167 msgid "cm"
6168 msgstr "cm"
6170 #: ../src/helper/units.cpp:44
6171 msgid "Centimeters"
6172 msgstr "公分"
6174 #: ../src/helper/units.cpp:45
6175 msgid "Meter"
6176 msgstr "公尺"
6178 #: ../src/helper/units.cpp:45
6179 msgid "m"
6180 msgstr "m"
6182 #: ../src/helper/units.cpp:45
6183 msgid "Meters"
6184 msgstr "公尺"
6186 #. no svg_unit
6187 #: ../src/helper/units.cpp:46
6188 msgid "Inch"
6189 msgstr "英寸"
6191 #: ../src/helper/units.cpp:46
6192 msgid "in"
6193 msgstr "in"
6195 #: ../src/helper/units.cpp:46
6196 msgid "Inches"
6197 msgstr "英寸"
6199 #: ../src/helper/units.cpp:47
6200 msgid "Foot"
6201 msgstr "英尺"
6203 #: ../src/helper/units.cpp:47
6204 msgid "ft"
6205 msgstr "ft"
6207 #: ../src/helper/units.cpp:47
6208 msgid "Feet"
6209 msgstr "英尺"
6211 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6212 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6213 #: ../src/helper/units.cpp:50
6214 msgid "Em square"
6215 msgstr "Em 方格"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:50
6218 msgid "em"
6219 msgstr "em"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:50
6222 msgid "Em squares"
6223 msgstr "Em 方格"
6225 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6226 #: ../src/helper/units.cpp:52
6227 msgid "Ex square"
6228 msgstr "Ex 方格"
6230 #: ../src/helper/units.cpp:52
6231 msgid "ex"
6232 msgstr "ex"
6234 #: ../src/helper/units.cpp:52
6235 msgid "Ex squares"
6236 msgstr "Ex 方格"
6238 #: ../src/inkscape.cpp:328
6239 msgid "Autosaving documents..."
6240 msgstr "正在自動儲存文件..."
6242 #: ../src/inkscape.cpp:399
6243 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6244 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6246 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6247 #, c-format
6248 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6249 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6251 #: ../src/inkscape.cpp:424
6252 msgid "Autosave complete."
6253 msgstr "自動儲存完成。"
6255 #: ../src/inkscape.cpp:661
6256 msgid "Untitled document"
6257 msgstr "未命名文件"
6259 #. Show nice dialog box
6260 #: ../src/inkscape.cpp:691
6261 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6262 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6264 #: ../src/inkscape.cpp:692
6265 msgid ""
6266 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6267 "locations:\n"
6268 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6270 #: ../src/inkscape.cpp:693
6271 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6272 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6274 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6275 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6276 #: ../src/interface.cpp:868
6277 msgid "Commands Bar"
6278 msgstr "命令列"
6280 #: ../src/interface.cpp:868
6281 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6282 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6284 #: ../src/interface.cpp:870
6285 msgid "Snap Controls Bar"
6286 msgstr "貼齊控制列"
6288 #: ../src/interface.cpp:870
6289 msgid "Show or hide the snapping controls"
6290 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6292 #: ../src/interface.cpp:872
6293 msgid "Tool Controls Bar"
6294 msgstr "工具控制列"
6296 #: ../src/interface.cpp:872
6297 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6298 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6300 #: ../src/interface.cpp:874
6301 msgid "_Toolbox"
6302 msgstr "工具箱 (_T)"
6304 #: ../src/interface.cpp:874
6305 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6306 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6308 #: ../src/interface.cpp:880
6309 msgid "_Palette"
6310 msgstr "調色盤 (_P)"
6312 #: ../src/interface.cpp:880
6313 msgid "Show or hide the color palette"
6314 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6316 #: ../src/interface.cpp:882
6317 msgid "_Statusbar"
6318 msgstr "狀態列 (_S)"
6320 #: ../src/interface.cpp:882
6321 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6322 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6324 #: ../src/interface.cpp:956
6325 #, c-format
6326 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6327 msgstr "動詞「%s」不明"
6329 #: ../src/interface.cpp:995
6330 msgid "Open _Recent"
6331 msgstr "最近開啟 (_R)"
6333 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6334 #: ../src/interface.cpp:1096
6335 #, c-format
6336 msgid "Enter group #%s"
6337 msgstr "進入群組 #%s"
6339 #: ../src/interface.cpp:1107
6340 msgid "Go to parent"
6341 msgstr "前往上層"
6343 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6344 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6345 msgid "Drop color"
6346 msgstr "掉失顏色"
6348 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6349 msgid "Drop color on gradient"
6350 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6352 #: ../src/interface.cpp:1400
6353 msgid "Could not parse SVG data"
6354 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6356 #: ../src/interface.cpp:1439
6357 msgid "Drop SVG"
6358 msgstr "丟棄 SVG"
6360 #: ../src/interface.cpp:1495
6361 msgid "Drop bitmap image"
6362 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6364 #: ../src/interface.cpp:1587
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6368 "you want to replace it?</span>\n"
6369 "\n"
6370 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6371 msgstr ""
6372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6373 "span>\n"
6374 "\n"
6375 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6377 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6378 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6379 msgid "Replace"
6380 msgstr "取代"
6382 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6383 #, c-format
6384 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6385 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6387 #: ../src/io/sys.cpp:444
6388 #, c-format
6389 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6390 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6392 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6393 #, c-format
6394 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6395 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6397 #: ../src/io/sys.cpp:623
6398 #, c-format
6399 msgid "Invalid program name: %s"
6400 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6402 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6403 #, c-format
6404 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6405 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6407 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6408 #, c-format
6409 msgid "Invalid string in environment: %s"
6410 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6412 #: ../src/io/sys.cpp:705
6413 #, c-format
6414 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6415 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6417 #: ../src/io/sys.cpp:918
6418 #, c-format
6419 msgid "Invalid working directory: %s"
6420 msgstr "無效的目錄:%s"
6422 #: ../src/io/sys.cpp:986
6423 #, c-format
6424 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6425 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6427 #: ../src/knot.cpp:431
6428 msgid "Node or handle drag canceled."
6429 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6431 #: ../src/knotholder.cpp:134
6432 msgid "Change handle"
6433 msgstr "改變控制點"
6435 #: ../src/knotholder.cpp:213
6436 msgid "Move handle"
6437 msgstr "移動控制點"
6439 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6440 #: ../src/knotholder.cpp:234
6441 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6442 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6444 #: ../src/knotholder.cpp:237
6445 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6446 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6448 #: ../src/knotholder.cpp:240
6449 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6450 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6453 msgid "Master"
6454 msgstr "管理程式"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6457 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6458 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6461 msgid "Dockbar style"
6462 msgstr "工具欄列的樣式"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6465 msgid "Dockbar style to show items on it"
6466 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6470 msgid "Floating"
6471 msgstr "浮動式"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6474 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6475 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6478 msgid "Default title"
6479 msgstr "預設標題"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6482 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6483 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6486 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6487 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6490 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6491 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6494 msgid "Float X"
6495 msgstr "浮動 X"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6498 msgid "X coordinate for a floating dock"
6499 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6502 msgid "Float Y"
6503 msgstr "浮動 Y"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6506 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6507 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6510 #, c-format
6511 msgid "Dock #%d"
6512 msgstr "工具欄 #%d"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6515 msgid "Orientation"
6516 msgstr "頁面方向"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6519 msgid "Orientation of the docking item"
6520 msgstr "工具欄項目的方向"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6523 msgid "Resizable"
6524 msgstr "可調整大小的"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6527 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6528 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6531 msgid "Item behavior"
6532 msgstr "項目行為"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6535 msgid ""
6536 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6537 "locked, etc.)"
6538 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6541 msgid "Locked"
6542 msgstr "已鎖定"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6545 msgid ""
6546 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6547 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6550 msgid "Preferred width"
6551 msgstr "偏好寬度"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6554 msgid "Preferred width for the dock item"
6555 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6558 msgid "Preferred height"
6559 msgstr "偏好高度"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6562 msgid "Preferred height for the dock item"
6563 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6569 "some other compound dock object."
6570 msgstr ""
6571 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6572 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6578 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6579 msgstr ""
6580 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6581 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6584 #, c-format
6585 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6586 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6588 #. UnLock menuitem
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6590 msgid "UnLock"
6591 msgstr "解除鎖定"
6593 #. Hide menuitem.
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6595 msgid "Hide"
6596 msgstr "隱藏"
6598 #. Lock menuitem
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6600 msgid "Lock"
6601 msgstr "鎖定"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6604 #, c-format
6605 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6606 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6609 msgid "Iconify"
6610 msgstr "縮成圖示"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6613 msgid "Iconify this dock"
6614 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6617 msgid "Close"
6618 msgstr "關閉"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6621 msgid "Close this dock"
6622 msgstr "關閉此工具欄"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6626 msgid "Controlling dock item"
6627 msgstr "控制工具欄項目"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6630 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6631 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6634 msgid "Default title for newly created floating docks"
6635 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6638 msgid ""
6639 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6640 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6641 msgstr ""
6642 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6643 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6646 msgid "Switcher Style"
6647 msgstr "切換樣式"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6650 msgid "Switcher buttons style"
6651 msgstr "切換按鈕樣式"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6654 msgid "Expand direction"
6655 msgstr "展開方向"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6658 msgid ""
6659 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6660 "given direction"
6661 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6667 "item with that name (%p)."
6668 msgstr ""
6669 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6675 "named controller."
6676 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6682 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6683 msgid "Page"
6684 msgstr "頁面"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6687 msgid "The index of the current page"
6688 msgstr "目前頁面的索引"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6691 msgid "Name"
6692 msgstr "名稱"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6695 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6696 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6699 msgid "Long name"
6700 msgstr "長名稱"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6703 msgid "Human readable name for the dock object"
6704 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6707 msgid "Stock Icon"
6708 msgstr "Stock 圖示"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6711 msgid "Stock icon for the dock object"
6712 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6715 msgid "Pixbuf Icon"
6716 msgstr "Pixbuf 圖示"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6719 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6720 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6723 msgid "Dock master"
6724 msgstr "工具欄管理程式"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6727 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6728 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6734 "hasn't implemented this method"
6735 msgstr ""
6736 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6737 "應用到這個方法"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6743 "crash"
6744 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6747 #, c-format
6748 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6749 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6755 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6758 msgid "Position"
6759 msgstr "位置"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6762 msgid "Position of the divider in pixels"
6763 msgstr "在像素中除法器的位置"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6766 msgid "Sticky"
6767 msgstr "有黏性的"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6770 msgid ""
6771 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6772 "the host is redocked"
6773 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6776 msgid "Host"
6777 msgstr "主機"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6780 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6781 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6784 msgid "Next placement"
6785 msgstr "下一個放置"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6788 msgid ""
6789 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6790 "to us"
6791 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6794 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6795 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6798 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6799 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6802 msgid "Floating Toplevel"
6803 msgstr "浮動最上層"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6806 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6807 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6810 msgid "X-Coordinate"
6811 msgstr "X-坐標"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6814 msgid "X coordinate for dock when floating"
6815 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6818 msgid "Y-Coordinate"
6819 msgstr "Y-坐標"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6822 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6823 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6826 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6827 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6830 #, c-format
6831 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6832 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6838 "parent %p"
6839 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6842 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6843 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6845 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6846 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6847 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6850 msgid "doEffect stack test"
6851 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6853 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6854 msgid "Angle bisector"
6855 msgstr "角平分線"
6857 #. TRANSLATORS: boolean operations
6858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6859 msgid "Boolops"
6860 msgstr "布林運算"
6862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6863 msgid "Circle (by center and radius)"
6864 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6867 msgid "Circle by 3 points"
6868 msgstr "三點畫圓"
6870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6871 msgid "Dynamic stroke"
6872 msgstr "動態邊框"
6874 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6875 msgid "Lattice Deformation"
6876 msgstr "晶格變形"
6878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6879 msgid "Line Segment"
6880 msgstr "直線線段"
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6883 msgid "Mirror symmetry"
6884 msgstr "鏡像對稱"
6886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6887 msgid "Parallel"
6888 msgstr "平行"
6890 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6891 msgid "Path length"
6892 msgstr "路徑長度"
6894 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6895 msgid "Perpendicular bisector"
6896 msgstr "垂直平分線"
6898 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6899 msgid "Perspective path"
6900 msgstr "透視的路徑"
6902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6903 msgid "Rotate copies"
6904 msgstr "旋轉複本"
6906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6907 msgid "Recursive skeleton"
6908 msgstr "遞迴的骨幹"
6910 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6911 msgid "Tangent to curve"
6912 msgstr "正切曲線"
6914 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6915 msgid "Text label"
6916 msgstr "文字標籤"
6918 #. 0.46
6919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6920 msgid "Bend"
6921 msgstr "彎曲"
6923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6924 msgid "Gears"
6925 msgstr "齒輪"
6927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6928 msgid "Pattern Along Path"
6929 msgstr "圖樣沿置路徑"
6931 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6933 msgid "Stitch Sub-Paths"
6934 msgstr "縫合子路徑"
6936 #. 0.47
6937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6938 msgid "VonKoch"
6939 msgstr "科赫雪花"
6941 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6942 msgid "Knot"
6943 msgstr "環結"
6945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6946 msgid "Construct grid"
6947 msgstr "結構格線"
6949 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6950 msgid "Spiro spline"
6951 msgstr "螺旋樣條線"
6953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6954 msgid "Envelope Deformation"
6955 msgstr "封套變形"
6957 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6958 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6959 msgstr "插入子路徑"
6961 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6962 msgid "Hatches (rough)"
6963 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6965 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6966 msgid "Sketch"
6967 msgstr "草圖"
6969 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6970 msgid "Ruler"
6971 msgstr "尺標"
6973 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6974 msgid "Is visible?"
6975 msgstr "是否可見?"
6977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6978 msgid ""
6979 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6980 "disabled on canvas"
6981 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6984 msgid "No effect"
6985 msgstr "無特效"
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6988 #, c-format
6989 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6990 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
6992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6993 #, c-format
6994 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6995 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6998 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6999 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7002 msgid "Bend path"
7003 msgstr "彎曲路徑"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7006 msgid "Path along which to bend the original path"
7007 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7010 msgid "Width of the path"
7011 msgstr "路徑的寬度"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7014 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7015 msgid "Width in units of length"
7016 msgstr "以長度為單位"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7019 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7020 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7023 msgid "Original path is vertical"
7024 msgstr "原路徑為垂直"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7027 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7028 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7031 msgid "Size X"
7032 msgstr "大小 X"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7035 msgid "The size of the grid in X direction."
7036 msgstr "X 方向格線的數量。"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7039 msgid "Size Y"
7040 msgstr "大小 Y"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7043 msgid "The size of the grid in Y direction."
7044 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7047 msgid "Stitch path"
7048 msgstr "縫合路徑"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7051 msgid "The path that will be used as stitch."
7052 msgstr "此路徑被設為縫合"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7055 msgid "Number of paths"
7056 msgstr "路徑數目"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7059 msgid "The number of paths that will be generated."
7060 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7063 msgid "Start edge variance"
7064 msgstr "起始邊緣變化量"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7067 msgid ""
7068 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7069 "& outside the guide path"
7070 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7073 msgid "Start spacing variance"
7074 msgstr "起始間隔變化量"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7077 msgid ""
7078 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7079 "& forth along the guide path"
7080 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7083 msgid "End edge variance"
7084 msgstr "結束邊緣變化量"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7087 msgid ""
7088 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7089 "outside the guide path"
7090 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7093 msgid "End spacing variance"
7094 msgstr "結束間隔變化量"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7097 msgid ""
7098 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7099 "forth along the guide path"
7100 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7103 msgid "Scale width"
7104 msgstr "縮放寬度"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7107 msgid "Scale the width of the stitch path"
7108 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7111 msgid "Scale width relative to length"
7112 msgstr "相對長度縮放寬度"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7115 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7116 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7119 msgid "Top bend path"
7120 msgstr "頂部彎曲路徑"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7123 msgid "Top path along which to bend the original path"
7124 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7127 msgid "Right bend path"
7128 msgstr "右側彎曲路徑"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7131 msgid "Right path along which to bend the original path"
7132 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7135 msgid "Bottom bend path"
7136 msgstr "底部彎曲路徑"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7139 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7140 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7143 msgid "Left bend path"
7144 msgstr "左側彎曲路徑"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7147 msgid "Left path along which to bend the original path"
7148 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7151 msgid "Enable left & right paths"
7152 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7155 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7156 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7159 msgid "Enable top & bottom paths"
7160 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7163 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7164 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7167 msgid "Teeth"
7168 msgstr "齒"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7171 msgid "The number of teeth"
7172 msgstr "齒數"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7175 msgid "Phi"
7176 msgstr "Φ"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7179 msgid ""
7180 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7181 "contact."
7182 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7185 msgid "Trajectory"
7186 msgstr "軌道"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7189 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7190 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7194 msgid "Steps"
7195 msgstr "階層數"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7198 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7199 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7202 msgid "Equidistant spacing"
7203 msgstr "等距間隔"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7206 msgid ""
7207 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7208 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7209 "trajectory path."
7210 msgstr ""
7211 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7212 "點位置而定。"
7214 #. initialise your parameters here:
7215 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Fixed width"
7218 msgstr "筆尖寬度"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7221 msgid "Size of hidden region of lower string"
7222 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7225 #, fuzzy
7226 msgid "In units of stroke width"
7227 msgstr "邊框寬度的單位"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7232 msgstr "判斷「間斷寬度」作為邊框寬度的比值。"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7235 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7236 msgid "Stroke width"
7237 msgstr "邊框寬度"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7242 msgstr "加入此邊框寬度到間斷大小。"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Crossing path stroke width"
7247 msgstr "變更邊框寬度"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7252 msgstr "加入交叉的邊框寬度到間斷大小。"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7255 msgid "Switcher size"
7256 msgstr "開關尺寸"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7259 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7260 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7263 msgid "Crossing Signs"
7264 msgstr "交叉點符號"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7267 msgid "Crossings signs"
7268 msgstr "交叉點符號"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7271 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7272 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7276 msgid "Single"
7277 msgstr "單一"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7281 msgid "Single, stretched"
7282 msgstr "單一,伸展的"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7286 msgid "Repeated"
7287 msgstr "重複"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7291 msgid "Repeated, stretched"
7292 msgstr "重複,伸展的"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7295 msgid "Pattern source"
7296 msgstr "圖樣來源"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7299 msgid "Path to put along the skeleton path"
7300 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7303 msgid "Pattern copies"
7304 msgstr "圖樣複本"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7307 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7308 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7311 msgid "Width of the pattern"
7312 msgstr "圖樣寬度"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7315 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7316 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7319 msgid "Spacing"
7320 msgstr "間隔"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7323 #, no-c-format
7324 msgid ""
7325 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7326 "limited to -90% of pattern width."
7327 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7331 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7332 msgid "Normal offset"
7333 msgstr "一般偏移"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7336 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7337 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7338 msgid "Tangential offset"
7339 msgstr "正切偏移"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7342 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7343 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7346 msgid ""
7347 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7348 "height"
7349 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7352 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7353 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7354 msgid "Pattern is vertical"
7355 msgstr "圖樣為垂直"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7358 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7359 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7362 msgid "Fuse nearby ends"
7363 msgstr "融化終點附近"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7366 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7367 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7370 msgid "Frequency randomness"
7371 msgstr "隨機性頻率"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7374 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7375 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7378 msgid "Growth"
7379 msgstr "擴張"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7382 msgid "Growth of distance between hatches."
7383 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7385 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7387 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7388 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7391 msgid ""
7392 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7393 "1=default"
7394 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7397 msgid "1st side, out"
7398 msgstr "第一側邊,外"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7401 msgid ""
7402 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7403 "1=default"
7404 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7407 msgid "2nd side, in"
7408 msgstr "第二側邊,內"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7411 msgid ""
7412 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7413 "1=default"
7414 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7417 msgid "2nd side, out"
7418 msgstr "第二側邊,外"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7421 msgid ""
7422 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7423 "1=default"
7424 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7427 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7428 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7431 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7432 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7437 msgid "2nd side"
7438 msgstr "第二個邊"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7441 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7442 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7445 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7446 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7449 msgid ""
7450 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7451 "boundary."
7452 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7455 msgid ""
7456 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7457 "the boundary."
7458 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7461 msgid "Variance: 1st side"
7462 msgstr "變化量:第一側邊"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7465 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7466 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7469 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7470 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7472 #.
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7474 msgid "Generate thick/thin path"
7475 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7478 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7479 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7482 msgid "Bend hatches"
7483 msgstr "彎曲手繪影線"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7486 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7487 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7490 msgid "Thickness: at 1st side"
7491 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7494 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7495 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7498 msgid "at 2nd side"
7499 msgstr "於第二側邊上"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7502 msgid "Width at 'top' halfturns"
7503 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7505 #.
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7507 msgid "from 2nd to 1st side"
7508 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7512 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7513 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7516 msgid "from 1st to 2nd side"
7517 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7520 msgid "Hatches width and dir"
7521 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7524 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7525 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7527 #.
7528 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7530 msgid "Global bending"
7531 msgstr "整體彎曲"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7534 msgid ""
7535 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7536 "amount"
7537 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7540 msgid "Left"
7541 msgstr "左"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7544 msgid "Right"
7545 msgstr "右"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7548 msgid "Both"
7549 msgstr "左右兩邊"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7552 msgid "Start"
7553 msgstr "開始"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7556 msgid "End"
7557 msgstr "結束"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7560 msgid "Mark distance"
7561 msgstr "刻度間距"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7564 msgid "Distance between successive ruler marks"
7565 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7568 msgid "Major length"
7569 msgstr "主要長度"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7572 msgid "Length of major ruler marks"
7573 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7576 msgid "Minor length"
7577 msgstr "次要長度"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7580 msgid "Length of minor ruler marks"
7581 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7584 msgid "Major steps"
7585 msgstr "主要階層數"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7588 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7589 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7592 msgid "Shift marks by"
7593 msgstr "刻度位移"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7596 msgid "Shift marks by this many steps"
7597 msgstr "以多少階層位移刻度"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7600 msgid "Mark direction"
7601 msgstr "刻度方向"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7604 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7605 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7608 msgid "Offset of first mark"
7609 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7612 msgid "Border marks"
7613 msgstr "邊框刻度"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7616 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7617 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7619 #. initialise your parameters here:
7620 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7621 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7622 msgid "Strokes"
7623 msgstr "邊框"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7626 msgid "Draw that many approximating strokes"
7627 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7630 msgid "Max stroke length"
7631 msgstr "邊框最大長度"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7634 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7635 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7638 msgid "Stroke length variation"
7639 msgstr "邊框長度變化量"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7642 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7643 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7646 msgid "Max. overlap"
7647 msgstr "重疊最大值"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7650 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7651 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7654 msgid "Overlap variation"
7655 msgstr "重疊變化量"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7658 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7659 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7662 msgid "Max. end tolerance"
7663 msgstr "最大末端容許值"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7666 msgid ""
7667 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7668 "to maximum length)"
7669 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7672 msgid "Average offset"
7673 msgstr "平均偏移"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7676 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7677 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7680 msgid "Max. tremble"
7681 msgstr "顫抖最大值"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7684 msgid "Maximum tremble magnitude"
7685 msgstr "最大顫抖數量"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7688 msgid "Tremble frequency"
7689 msgstr "顫抖頻率"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7692 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7693 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7696 msgid "Construction lines"
7697 msgstr "結構線"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7700 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7701 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7704 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7705 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7706 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7707 msgid "Scale"
7708 msgstr "比例"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7711 msgid ""
7712 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7713 "5*offset)"
7714 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7717 msgid "Max. length"
7718 msgstr "最大長度"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7721 msgid "Maximum length of construction lines"
7722 msgstr "結構線的最大長度"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7725 msgid "Length variation"
7726 msgstr "長度變化量"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7729 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7730 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7733 msgid "Placement randomness"
7734 msgstr "配置隨機性"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7737 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7738 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7741 msgid "k_min"
7742 msgstr "k 最小 (_M)"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7745 msgid "min curvature"
7746 msgstr "最小曲率"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7749 msgid "k_max"
7750 msgstr "k 最大 (_M)"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7753 msgid "max curvature"
7754 msgstr "最大曲率"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7757 msgid "Nb of generations"
7758 msgstr "世代數"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7761 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7762 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7765 msgid "Generating path"
7766 msgstr "正在生成路徑"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7769 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7770 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7773 msgid "Use uniform transforms only"
7774 msgstr "只使用一致改變"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7777 msgid ""
7778 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7779 "(otherwise, they define a general transform)."
7780 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7783 msgid "Draw all generations"
7784 msgstr "繪製所有世代"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7787 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7788 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7790 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7791 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7792 msgid "Reference segment"
7793 msgstr "參考線段"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7796 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7797 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7799 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7800 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7801 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7802 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7803 msgid "Max complexity"
7804 msgstr "複雜性最大值"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7807 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7808 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7810 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7811 msgid "Change bool parameter"
7812 msgstr "變更邏輯參數"
7814 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7815 msgid "Change enumeration parameter"
7816 msgstr "改變計算參數"
7818 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7819 msgid "Change scalar parameter"
7820 msgstr "變更參數純量"
7822 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7823 msgid "Edit on-canvas"
7824 msgstr "在畫布上編輯"
7826 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7827 msgid "Copy path"
7828 msgstr "複製路徑"
7830 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7831 msgid "Paste path"
7832 msgstr "貼上路徑"
7834 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7835 msgid "Link to path"
7836 msgstr "連結到路徑"
7838 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7839 msgid "Paste path parameter"
7840 msgstr "貼上路徑參數"
7842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7843 msgid "Link path parameter to path"
7844 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7846 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7847 msgid "Change point parameter"
7848 msgstr "變更點的參數"
7850 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7851 msgid "Change random parameter"
7852 msgstr "變更隨機參數"
7854 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7855 msgid "Change text parameter"
7856 msgstr "變更文字參數"
7858 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7859 msgid "Change unit parameter"
7860 msgstr "變更單位參數"
7862 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7863 #, c-format
7864 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7865 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7867 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7868 #, c-format
7869 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7870 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7872 #: ../src/main.cpp:264
7873 msgid "Print the Inkscape version number"
7874 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7876 #: ../src/main.cpp:269
7877 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7878 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7880 #: ../src/main.cpp:274
7881 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7882 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7884 #: ../src/main.cpp:279
7885 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7886 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7888 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7889 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7890 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7891 msgid "FILENAME"
7892 msgstr "檔名"
7894 #: ../src/main.cpp:284
7895 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7896 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7898 #: ../src/main.cpp:289
7899 msgid "Export document to a PNG file"
7900 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7902 #: ../src/main.cpp:294
7903 msgid ""
7904 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7905 "EPS/PDF (default 90)"
7906 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7908 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7909 msgid "DPI"
7910 msgstr "DPI"
7912 #: ../src/main.cpp:299
7913 msgid ""
7914 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7915 "corner)"
7916 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7918 #: ../src/main.cpp:300
7919 msgid "x0:y0:x1:y1"
7920 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7922 #: ../src/main.cpp:304
7923 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7924 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7926 #: ../src/main.cpp:309
7927 msgid "Exported area is the entire page"
7928 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7930 #: ../src/main.cpp:314
7931 msgid ""
7932 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7933 "user units)"
7934 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7936 #: ../src/main.cpp:319
7937 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7938 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7940 #: ../src/main.cpp:320
7941 msgid "WIDTH"
7942 msgstr "寬度"
7944 #: ../src/main.cpp:324
7945 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7946 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7948 #: ../src/main.cpp:325
7949 msgid "HEIGHT"
7950 msgstr "高度"
7952 #: ../src/main.cpp:329
7953 msgid "The ID of the object to export"
7954 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7956 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7957 msgid "ID"
7958 msgstr "ID"
7960 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7961 #. See "man inkscape" for details.
7962 #: ../src/main.cpp:336
7963 msgid ""
7964 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7965 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7967 #: ../src/main.cpp:341
7968 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7969 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
7971 #: ../src/main.cpp:346
7972 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7973 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
7975 #: ../src/main.cpp:347
7976 msgid "COLOR"
7977 msgstr "顏色"
7979 #: ../src/main.cpp:351
7980 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7981 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
7983 #: ../src/main.cpp:352
7984 msgid "VALUE"
7985 msgstr "數值"
7987 #: ../src/main.cpp:356
7988 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7989 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
7991 #: ../src/main.cpp:361
7992 msgid "Export document to a PS file"
7993 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
7995 #: ../src/main.cpp:366
7996 msgid "Export document to an EPS file"
7997 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
7999 #: ../src/main.cpp:371
8000 msgid "Export document to a PDF file"
8001 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8003 #: ../src/main.cpp:377
8004 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8005 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8007 #: ../src/main.cpp:383
8008 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8009 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8011 #: ../src/main.cpp:388
8012 msgid ""
8013 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8014 "PDF)"
8015 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8017 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8018 #: ../src/main.cpp:394
8019 msgid ""
8020 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8021 "query-id"
8022 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8024 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8025 #: ../src/main.cpp:400
8026 msgid ""
8027 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8028 "query-id"
8029 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8031 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8032 #: ../src/main.cpp:406
8033 msgid ""
8034 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8035 "id"
8036 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8038 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8039 #: ../src/main.cpp:412
8040 msgid ""
8041 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8042 "id"
8043 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8045 #: ../src/main.cpp:417
8046 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8047 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8049 #: ../src/main.cpp:422
8050 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8051 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8053 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8054 #: ../src/main.cpp:428
8055 msgid "Print out the extension directory and exit"
8056 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8058 #: ../src/main.cpp:433
8059 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8060 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8062 #: ../src/main.cpp:438
8063 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8064 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8066 #: ../src/main.cpp:443
8067 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8068 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8070 #: ../src/main.cpp:444
8071 msgid "VERB-ID"
8072 msgstr "VERB-ID"
8074 #: ../src/main.cpp:448
8075 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8076 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8078 #: ../src/main.cpp:449
8079 msgid "OBJECT-ID"
8080 msgstr "OBJECT-ID"
8082 #: ../src/main.cpp:453
8083 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8084 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8086 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8087 msgid ""
8088 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8089 "\n"
8090 "Available options:"
8091 msgstr ""
8092 "[選項...] [檔案...]\n"
8093 "\n"
8094 "可用的選項:"
8096 #. ## Add a menu for clear()
8097 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8098 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8099 msgid "_File"
8100 msgstr "檔案 (_F)"
8102 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8103 msgid "_New"
8104 msgstr "新增 (_N)"
8106 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8107 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8108 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8109 msgid "_Edit"
8110 msgstr "編輯 (_E)"
8112 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8113 msgid "Paste Si_ze"
8114 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8116 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8117 msgid "Clo_ne"
8118 msgstr "仿製 (_N)"
8120 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8121 msgid "_View"
8122 msgstr "檢視 (_V)"
8124 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8125 msgid "_Zoom"
8126 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8128 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8129 msgid "_Display mode"
8130 msgstr "顯示模式 (_D)"
8132 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8133 msgid "Show/Hide"
8134 msgstr "顯示/隱藏"
8136 #. Not quite ready to be in the menus.
8137 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8138 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8139 msgid "_Layer"
8140 msgstr "圖層 (_L)"
8142 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8143 msgid "_Object"
8144 msgstr "物件 (_O)"
8146 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8147 msgid "Cli_p"
8148 msgstr "剪裁 (_P)"
8150 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8151 msgid "Mas_k"
8152 msgstr "遮罩 (_K)"
8154 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8155 msgid "Patter_n"
8156 msgstr "圖樣 (_N)"
8158 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8159 msgid "_Path"
8160 msgstr "路徑 (_P)"
8162 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8163 msgid "_Text"
8164 msgstr "文字 (_T)"
8166 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8167 msgid "Filter_s"
8168 msgstr "濾鏡 (_S)"
8170 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8171 msgid "Exte_nsions"
8172 msgstr "擴充功能 (_N)"
8174 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8175 msgid "Whiteboa_rd"
8176 msgstr "白板 (_R)"
8178 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8179 msgid "_Help"
8180 msgstr "說明 (_H)"
8182 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8183 msgid "Tutorials"
8184 msgstr "指導手冊"
8186 #: ../src/node-context.cpp:228
8187 msgid ""
8188 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8189 "+Alt</b>: move along handles"
8190 msgstr ""
8191 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8192 "控柄移動"
8194 #: ../src/node-context.cpp:229
8195 msgid ""
8196 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8197 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8199 #: ../src/node-context.cpp:230
8200 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8201 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8203 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8204 msgid "Stamp"
8205 msgstr "圖章"
8207 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8208 msgid "Move nodes vertically"
8209 msgstr "垂直地移動節點"
8211 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8212 msgid "Move nodes horizontally"
8213 msgstr "水平地移動節點"
8215 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8216 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8217 msgid "Move nodes"
8218 msgstr "移動節點"
8220 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8221 msgid ""
8222 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8223 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8224 msgstr ""
8225 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8226 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8228 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8229 msgid "Align nodes"
8230 msgstr "對齊節點"
8232 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8233 msgid "Distribute nodes"
8234 msgstr "分佈節點"
8236 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8237 msgid "Add nodes"
8238 msgstr "加入節點"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8241 msgid "Add node"
8242 msgstr "加入節點"
8244 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8245 msgid "Break path"
8246 msgstr "中斷路徑"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8249 msgid "Close subpath"
8250 msgstr "關閉子路徑"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8253 msgid "Join nodes"
8254 msgstr "合併節點"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8257 msgid "Close subpath by segment"
8258 msgstr "依線段關閉子路徑"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8261 msgid "Join nodes by segment"
8262 msgstr "依線段合併節點"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8265 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8266 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8269 msgid "Delete nodes"
8270 msgstr "刪除節點"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8273 msgid "Delete nodes preserving shape"
8274 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8277 msgid ""
8278 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8279 "segments."
8280 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8283 msgid "Cannot find path between nodes."
8284 msgstr "找不到節點間的路徑"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8287 msgid "Delete segment"
8288 msgstr "刪除線段"
8290 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8291 msgid "Change segment type"
8292 msgstr "變更線段類型"
8294 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8295 msgid "Change node type"
8296 msgstr "變更節點型態"
8298 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8299 msgid "Delete node"
8300 msgstr "刪除節點"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8303 msgid "Retract handle"
8304 msgstr "取消控柄"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8307 msgid "Move node handle"
8308 msgstr "移動節點控柄"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8314 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8315 "handles"
8316 msgstr ""
8317 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8318 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8321 msgid "Rotate nodes"
8322 msgstr "旋轉節點"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8325 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8326 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8328 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8329 msgid "Scale nodes"
8330 msgstr "縮放節點"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8333 msgid "Flip nodes"
8334 msgstr "翻轉節點"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8337 msgid ""
8338 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8339 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8340 msgstr ""
8341 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8342 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8344 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8345 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8346 msgid "end node"
8347 msgstr "末端節點"
8349 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8350 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8351 msgid "cusp"
8352 msgstr "尖銳"
8354 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8355 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8356 msgid "smooth"
8357 msgstr "平滑"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8360 msgid "auto"
8361 msgstr "自動"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8364 msgid "symmetric"
8365 msgstr "對稱"
8367 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8368 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8369 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8370 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8373 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8374 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8377 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8378 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8381 msgid ""
8382 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8383 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8384 "rotate"
8385 msgstr ""
8386 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8387 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8390 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8391 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8394 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8395 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8398 #, c-format
8399 msgid ""
8400 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8401 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8402 msgid_plural ""
8403 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8404 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8405 msgstr[0] ""
8406 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8407 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8408 msgstr[1] ""
8409 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8410 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8413 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8414 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8417 #, c-format
8418 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8419 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8420 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8421 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8427 msgid_plural ""
8428 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8429 msgstr[0] ""
8430 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8431 msgstr[1] ""
8432 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8435 #, c-format
8436 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8437 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8438 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8439 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8441 #: ../src/object-edit.cpp:439
8442 msgid ""
8443 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8444 "vertical radius the same"
8445 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8447 #: ../src/object-edit.cpp:443
8448 msgid ""
8449 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8450 "horizontal radius the same"
8451 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8453 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8454 msgid ""
8455 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8456 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8457 msgstr ""
8458 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8460 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8461 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8462 msgid ""
8463 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8464 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8465 msgstr ""
8466 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8467 "制邊或對角線的方向"
8469 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8470 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8471 msgid ""
8472 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8473 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8474 msgstr ""
8475 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8476 "邊或對角線的方向"
8478 #: ../src/object-edit.cpp:709
8479 msgid "Move the box in perspective"
8480 msgstr "在透視中移動立方體"
8482 #: ../src/object-edit.cpp:927
8483 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8484 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8486 #: ../src/object-edit.cpp:930
8487 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8488 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8490 #: ../src/object-edit.cpp:933
8491 msgid ""
8492 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8493 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8494 "segment"
8495 msgstr ""
8496 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8497 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8499 #: ../src/object-edit.cpp:937
8500 msgid ""
8501 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8502 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8503 "segment"
8504 msgstr ""
8505 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8506 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8508 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8509 msgid ""
8510 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8511 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8512 msgstr ""
8513 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8514 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8516 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8517 msgid ""
8518 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8519 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8520 "randomize"
8521 msgstr ""
8522 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8523 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8525 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8526 msgid ""
8527 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8528 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8529 msgstr ""
8530 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8531 "斂/發散"
8533 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8534 msgid ""
8535 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8536 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8537 msgstr ""
8538 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8539 "放/旋轉"
8541 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8542 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8543 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8545 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8546 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8547 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8549 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8550 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8551 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8553 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8554 msgid "Combining paths..."
8555 msgstr "正在合併路徑..."
8557 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8558 msgid "Combine"
8559 msgstr "合併"
8561 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8562 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8563 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8565 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8566 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8567 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8569 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8570 msgid "Breaking apart paths..."
8571 msgstr "打散路徑..."
8573 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8574 msgid "Break apart"
8575 msgstr "打散"
8577 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8578 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8579 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8581 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8582 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8583 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8585 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8586 msgid "Converting objects to paths..."
8587 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8589 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8590 msgid "Object to path"
8591 msgstr "物件轉為路徑"
8593 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8594 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8595 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8597 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8598 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8599 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8601 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8602 msgid "Reversing paths..."
8603 msgstr "正在反向路徑..."
8605 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8606 msgid "Reverse path"
8607 msgstr "反向路徑"
8609 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8610 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8611 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8613 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8614 msgid "Continuing selected path"
8615 msgstr "接續所選取的路徑"
8617 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8618 msgid "Creating new path"
8619 msgstr "建立新路徑"
8621 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8622 msgid "Appending to selected path"
8623 msgstr "附加於所選取的路徑"
8625 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8626 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8627 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8629 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8630 msgid "Drawing a freehand path"
8631 msgstr "繪製手繪路徑"
8633 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8634 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8635 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8637 #. Write curves to object
8638 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8639 msgid "Finishing freehand"
8640 msgstr "完成手繪"
8642 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8643 msgid "Drawing cancelled"
8644 msgstr "繪製取消"
8646 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8647 msgid ""
8648 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8649 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8650 msgstr ""
8651 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8652 "定稿。"
8654 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8655 msgid "Finishing freehand sketch"
8656 msgstr "完成手繪草圖"
8658 #: ../src/pen-context.cpp:665
8659 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8660 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8662 #: ../src/pen-context.cpp:675
8663 msgid ""
8664 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8665 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8667 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8671 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8672 msgstr ""
8673 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8674 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8676 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8680 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8681 msgstr ""
8682 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8683 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8685 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8689 "angle"
8690 msgstr ""
8691 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8693 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8694 #, c-format
8695 msgid ""
8696 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8697 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8698 msgstr ""
8699 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8700 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8702 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8706 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8707 msgstr ""
8708 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8709 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8711 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8712 msgid "Drawing finished"
8713 msgstr "繪製完成"
8715 #: ../src/persp3d.cpp:335
8716 msgid "Toggle vanishing point"
8717 msgstr "切換消逝點"
8719 #: ../src/persp3d.cpp:346
8720 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8721 msgstr "切換多個消逝點"
8723 #: ../src/preferences.cpp:101
8724 msgid ""
8725 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8726 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8728 #. the creation failed
8729 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8730 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8731 #: ../src/preferences.cpp:116
8732 #, c-format
8733 msgid "Cannot create profile directory %s."
8734 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8736 #. The profile dir is not actually a directory
8737 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8738 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8739 #: ../src/preferences.cpp:134
8740 #, c-format
8741 msgid "%s is not a valid directory."
8742 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8744 #. The write failed.
8745 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8746 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8747 #: ../src/preferences.cpp:145
8748 #, c-format
8749 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8750 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8752 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8753 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8754 #: ../src/preferences.cpp:163
8755 #, c-format
8756 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8757 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8759 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8760 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8761 #: ../src/preferences.cpp:175
8762 #, c-format
8763 msgid "The preferences file %s could not be read."
8764 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8766 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8767 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8768 #: ../src/preferences.cpp:188
8769 #, c-format
8770 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8771 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8773 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8774 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8775 #: ../src/preferences.cpp:199
8776 #, c-format
8777 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8778 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8780 #: ../src/rdf.cpp:172
8781 msgid "CC Attribution"
8782 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8784 #: ../src/rdf.cpp:177
8785 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8786 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8788 #: ../src/rdf.cpp:182
8789 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8790 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8792 #: ../src/rdf.cpp:187
8793 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8794 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8796 #: ../src/rdf.cpp:192
8797 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8798 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8800 #: ../src/rdf.cpp:197
8801 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8802 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8804 #: ../src/rdf.cpp:202
8805 msgid "Public Domain"
8806 msgstr "公共領域"
8808 #: ../src/rdf.cpp:207
8809 msgid "FreeArt"
8810 msgstr "自由插圖"
8812 #: ../src/rdf.cpp:212
8813 msgid "Open Font License"
8814 msgstr "開放字型授權"
8816 #: ../src/rdf.cpp:229
8817 msgid "Title"
8818 msgstr "標題"
8820 #: ../src/rdf.cpp:230
8821 msgid "Name by which this document is formally known."
8822 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8824 #: ../src/rdf.cpp:232
8825 msgid "Date"
8826 msgstr "日期"
8828 #: ../src/rdf.cpp:233
8829 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8830 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8832 #: ../src/rdf.cpp:235
8833 msgid "Format"
8834 msgstr "格式"
8836 #: ../src/rdf.cpp:236
8837 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8838 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8840 #: ../src/rdf.cpp:239
8841 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8842 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8844 #: ../src/rdf.cpp:242
8845 msgid "Creator"
8846 msgstr "建立者"
8848 #: ../src/rdf.cpp:243
8849 msgid ""
8850 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8851 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8853 #: ../src/rdf.cpp:245
8854 msgid "Rights"
8855 msgstr "版權"
8857 #: ../src/rdf.cpp:246
8858 msgid ""
8859 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8860 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8862 #: ../src/rdf.cpp:248
8863 msgid "Publisher"
8864 msgstr "發行者"
8866 #: ../src/rdf.cpp:249
8867 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8868 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8870 #: ../src/rdf.cpp:252
8871 msgid "Identifier"
8872 msgstr "識別"
8874 #: ../src/rdf.cpp:253
8875 msgid "Unique URI to reference this document."
8876 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8878 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8879 msgid "Source"
8880 msgstr "來源"
8882 #: ../src/rdf.cpp:256
8883 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8884 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8886 #: ../src/rdf.cpp:258
8887 msgid "Relation"
8888 msgstr "相關性"
8890 #: ../src/rdf.cpp:259
8891 msgid "Unique URI to a related document."
8892 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8894 #: ../src/rdf.cpp:261
8895 msgid "Language"
8896 msgstr "語言"
8898 #: ../src/rdf.cpp:262
8899 msgid ""
8900 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8901 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8902 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8904 #: ../src/rdf.cpp:264
8905 msgid "Keywords"
8906 msgstr "關鍵字"
8908 #: ../src/rdf.cpp:265
8909 msgid ""
8910 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8911 "classifications."
8912 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8914 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8915 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8916 #: ../src/rdf.cpp:269
8917 msgid "Coverage"
8918 msgstr "有效範圍"
8920 #: ../src/rdf.cpp:270
8921 msgid "Extent or scope of this document."
8922 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8924 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8925 msgid "Description"
8926 msgstr "描述"
8928 #: ../src/rdf.cpp:274
8929 msgid "A short account of the content of this document."
8930 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8932 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8933 #: ../src/rdf.cpp:278
8934 msgid "Contributors"
8935 msgstr "貢獻者"
8937 #: ../src/rdf.cpp:279
8938 msgid ""
8939 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8940 "this document."
8941 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8943 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8944 #: ../src/rdf.cpp:283
8945 msgid "URI"
8946 msgstr "URI"
8948 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8949 #: ../src/rdf.cpp:285
8950 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8951 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8953 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8954 #: ../src/rdf.cpp:289
8955 msgid "Fragment"
8956 msgstr "片斷"
8958 #: ../src/rdf.cpp:290
8959 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8960 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
8962 #: ../src/rect-context.cpp:361
8963 msgid ""
8964 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8965 "circular"
8966 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
8968 #: ../src/rect-context.cpp:508
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8972 "b> to draw around the starting point"
8973 msgstr ""
8974 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
8975 "製"
8977 #: ../src/rect-context.cpp:511
8978 #, c-format
8979 msgid ""
8980 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8981 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8982 msgstr ""
8983 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
8984 "點周圍繪製"
8986 #: ../src/rect-context.cpp:513
8987 #, c-format
8988 msgid ""
8989 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8990 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8991 msgstr ""
8992 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
8993 "點周圍繪製"
8995 #: ../src/rect-context.cpp:517
8996 #, c-format
8997 msgid ""
8998 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8999 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9000 msgstr ""
9001 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
9002 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9004 #: ../src/rect-context.cpp:542
9005 msgid "Create rectangle"
9006 msgstr "建立矩形"
9008 #: ../src/select-context.cpp:233
9009 msgid "Move canceled."
9010 msgstr "取消移動。"
9012 #: ../src/select-context.cpp:241
9013 msgid "Selection canceled."
9014 msgstr "取消選取。"
9016 #: ../src/select-context.cpp:555
9017 msgid ""
9018 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9019 "rubberband selection"
9020 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9022 #: ../src/select-context.cpp:557
9023 msgid ""
9024 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9025 "touch selection"
9026 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9028 #: ../src/select-context.cpp:721
9029 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9030 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9032 #: ../src/select-context.cpp:722
9033 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9034 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9036 #: ../src/select-context.cpp:723
9037 msgid ""
9038 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9039 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9041 #: ../src/select-context.cpp:898
9042 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9043 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9046 msgid "Delete text"
9047 msgstr "刪除文字"
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9050 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9051 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9054 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9056 msgid "Delete"
9057 msgstr "刪除"
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9060 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9061 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9064 msgid "Delete all"
9065 msgstr "刪除全部"
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9068 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9069 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9072 msgid "Group"
9073 msgstr "群組"
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9076 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9077 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9080 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9081 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9084 msgid "Ungroup"
9085 msgstr "解散群組"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9088 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9089 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9093 msgid ""
9094 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9095 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9099 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9101 msgid "undo_action|Raise"
9102 msgstr "提升"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9105 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9106 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9109 msgid "Raise to top"
9110 msgstr "提到最上層"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9113 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9114 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9117 msgid "Lower"
9118 msgstr "降低"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9121 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9122 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9125 msgid "Lower to bottom"
9126 msgstr "降到最下層"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9129 msgid "Nothing to undo."
9130 msgstr "沒有什麼可復原。"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9133 msgid "Nothing to redo."
9134 msgstr "沒有什麼可重做。"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9137 msgid "Paste"
9138 msgstr "貼上"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9141 msgid "Paste style"
9142 msgstr "貼上樣式"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9145 msgid "Paste live path effect"
9146 msgstr "貼上即時路徑特效"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9149 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9150 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9153 msgid "Remove live path effect"
9154 msgstr "移除即時路徑特效"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9157 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9158 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9162 msgid "Remove filter"
9163 msgstr "移除濾鏡"
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9166 msgid "Paste size"
9167 msgstr "貼上尺寸"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9170 msgid "Paste size separately"
9171 msgstr "個別貼上尺寸"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9174 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9175 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9178 msgid "Raise to next layer"
9179 msgstr "提升到下一圖層"
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9182 msgid "No more layers above."
9183 msgstr "無上層圖層。"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9186 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9187 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9190 msgid "Lower to previous layer"
9191 msgstr "降低到前一圖層"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9194 msgid "No more layers below."
9195 msgstr "無下層圖層。"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9198 msgid "Remove transform"
9199 msgstr "移除變形"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9202 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9203 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9206 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9207 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9211 msgid "Rotate"
9212 msgstr "旋轉"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9215 msgid "Rotate by pixels"
9216 msgstr "依像素旋轉"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9219 msgid "Scale by whole factor"
9220 msgstr "依整體係數縮放"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9223 msgid "Move vertically"
9224 msgstr "垂直地移動"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9227 msgid "Move horizontally"
9228 msgstr "水平地移動"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9231 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9232 msgid "Move"
9233 msgstr "移動"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9236 msgid "Move vertically by pixels"
9237 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9240 msgid "Move horizontally by pixels"
9241 msgstr "以像素為單位水平移動"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9244 msgid "The selection has no applied path effect."
9245 msgstr "沒有套用路徑特效"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9248 msgid "The selection has no applied clip path."
9249 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9252 msgid "The selection has no applied mask."
9253 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9256 msgid "action|Clone"
9257 msgstr "仿製"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9260 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9261 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9264 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9265 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9268 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9269 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9272 msgid "Relink clone"
9273 msgstr "重新連結仿製物件"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9276 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9277 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9280 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9281 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9284 msgid "Unlink clone"
9285 msgstr "取消仿製物件連結"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9288 msgid ""
9289 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9290 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9291 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9292 msgstr ""
9293 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9294 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9295 "的框架。"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9298 msgid ""
9299 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9300 "flowed text?)"
9301 msgstr ""
9302 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9305 msgid ""
9306 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9307 "defs&gt;)"
9308 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9311 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9312 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9315 msgid "Objects to marker"
9316 msgstr "物件轉成標記"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9319 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9320 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9323 msgid "Objects to guides"
9324 msgstr "物件轉成參考線"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9327 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9328 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9331 msgid "Objects to pattern"
9332 msgstr "物件轉為圖樣"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9335 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9336 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9339 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9340 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9343 msgid "Pattern to objects"
9344 msgstr "圖樣轉為物件"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9347 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9348 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9351 msgid "Rendering bitmap..."
9352 msgstr "正在演算點陣圖..."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9355 msgid "Create bitmap"
9356 msgstr "建立點陣圖"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9359 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9360 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9363 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9364 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9367 msgid "Set clipping path"
9368 msgstr "設定裁剪路徑"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9371 msgid "Set mask"
9372 msgstr "設定遮罩"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9375 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9376 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9379 msgid "Release clipping path"
9380 msgstr "釋出裁剪路徑"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9383 msgid "Release mask"
9384 msgstr "釋出遮罩"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9387 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9388 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9390 #. Fit Page
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9392 msgid "Fit Page to Selection"
9393 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9396 msgid "Fit Page to Drawing"
9397 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9400 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9401 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9405 #. "Link" means internet link (anchor)
9406 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9407 msgid "web|Link"
9408 msgstr "連結"
9410 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9411 msgid "Circle"
9412 msgstr "圓"
9414 #. ellipse
9415 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9418 msgid "Ellipse"
9419 msgstr "橢圓"
9421 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9422 msgid "Flowed text"
9423 msgstr "流動文字"
9425 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9426 msgid "Line"
9427 msgstr "線"
9429 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9430 msgid "Path"
9431 msgstr "路徑"
9433 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9434 msgid "Polygon"
9435 msgstr "多邊形"
9437 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9438 msgid "Polyline"
9439 msgstr "折線"
9441 #. Rectangle
9442 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9444 msgid "Rectangle"
9445 msgstr "矩形"
9447 #. 3D box
9448 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9450 msgid "3D Box"
9451 msgstr "立方體"
9453 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9454 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9455 #. "Clone" is a noun, type of object
9456 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9457 msgid "object|Clone"
9458 msgstr "仿製"
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9461 msgid "Offset path"
9462 msgstr "偏移路徑"
9464 #. spiral
9465 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9467 msgid "Spiral"
9468 msgstr "螺旋"
9470 #. star
9471 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9474 msgid "Star"
9475 msgstr "星形"
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9478 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9479 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9481 #. no items
9482 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9483 msgid ""
9484 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9485 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9487 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9488 msgid "root"
9489 msgstr "根"
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9492 #, c-format
9493 msgid "layer <b>%s</b>"
9494 msgstr "第<b>%s</b>層"
9496 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9497 #, c-format
9498 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9499 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9501 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9502 #, c-format
9503 msgid "<i>%s</i>"
9504 msgstr "<i>%s</i>"
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9507 #, c-format
9508 msgid " in %s"
9509 msgstr " 在%s"
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9512 #, c-format
9513 msgid " in group %s (%s)"
9514 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9517 #, c-format
9518 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9519 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9520 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9521 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9524 #, c-format
9525 msgid " in <b>%i</b> layers"
9526 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9527 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9528 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9531 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9532 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9535 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9536 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9539 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9540 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9542 #. this is only used with 2 or more objects
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9544 #, c-format
9545 msgid "<b>%i</b> object selected"
9546 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9547 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9548 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9550 #. this is only used with 2 or more objects
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9552 #, c-format
9553 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9554 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9555 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9556 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9558 #. this is only used with 2 or more objects
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9560 #, c-format
9561 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9562 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9563 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9564 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9566 #. this is only used with 2 or more objects
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9568 #, c-format
9569 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9570 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9571 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9572 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9574 #. this is only used with 2 or more objects
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9576 #, c-format
9577 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9578 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9579 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9580 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9582 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9583 #, c-format
9584 msgid "%s%s. %s."
9585 msgstr "%s%s。%s。"
9587 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9588 msgid "Skew"
9589 msgstr "傾斜"
9591 #: ../src/seltrans.cpp:548
9592 msgid "Set center"
9593 msgstr "設定中心點"
9595 #: ../src/seltrans.cpp:645
9596 msgid ""
9597 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9598 "Shift also uses this center"
9599 msgstr ""
9600 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9601 "使用此中心點。"
9603 #: ../src/seltrans.cpp:672
9604 msgid ""
9605 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9606 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9607 msgstr ""
9608 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9609 "在旋轉中心四周縮放"
9611 #: ../src/seltrans.cpp:673
9612 msgid ""
9613 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9614 "b> to scale around rotation center"
9615 msgstr ""
9616 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9617 "中心四周縮放"
9619 #: ../src/seltrans.cpp:677
9620 msgid ""
9621 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9622 "skew around the opposite side"
9623 msgstr ""
9624 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9625 "面傾斜"
9627 #: ../src/seltrans.cpp:678
9628 msgid ""
9629 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9630 "to rotate around the opposite corner"
9631 msgstr ""
9632 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9633 "轉"
9635 #: ../src/seltrans.cpp:812
9636 msgid "Reset center"
9637 msgstr "重設中心點"
9639 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9640 #, c-format
9641 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9642 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9644 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9645 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9646 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9647 #, c-format
9648 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9649 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9651 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9652 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9653 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9656 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9658 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9659 #, c-format
9660 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9661 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9663 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9667 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9668 msgstr ""
9669 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9670 "b> 來停用貼齊"
9672 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9673 msgid "Drag curve"
9674 msgstr "拖曳曲線"
9676 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Link</b> to %s"
9679 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9681 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9682 msgid "<b>Link</b> without URI"
9683 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9685 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9686 msgid "<b>Ellipse</b>"
9687 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9689 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9690 msgid "<b>Circle</b>"
9691 msgstr "<b>圓形</b>"
9693 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9694 msgid "<b>Segment</b>"
9695 msgstr "<b>線段</b>"
9697 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9698 msgid "<b>Arc</b>"
9699 msgstr "<b>弧</b>"
9701 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9702 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9703 #, c-format
9704 msgid "Flow region"
9705 msgstr "流動區域"
9707 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9708 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9709 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9710 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9711 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9712 #, c-format
9713 msgid "Flow excluded region"
9714 msgstr "流動排除區域"
9716 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9717 #, c-format
9718 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9719 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9720 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9721 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9723 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9724 #, c-format
9725 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9726 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9727 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9728 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9730 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9731 msgid "Guides Around Page"
9732 msgstr "頁面周圍參考線"
9734 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9735 msgid ""
9736 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9737 "delete"
9738 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9740 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9741 #, c-format
9742 msgid "vertical, at %s"
9743 msgstr "垂直,位於 %s"
9745 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9746 #, c-format
9747 msgid "horizontal, at %s"
9748 msgstr "水平,位於 %s"
9750 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9751 #, c-format
9752 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9753 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9755 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9756 msgid "embedded"
9757 msgstr "內嵌"
9759 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9760 #, c-format
9761 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9762 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9764 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9765 #, c-format
9766 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9767 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9769 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9770 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9771 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9773 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9774 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9775 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9777 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9781 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9783 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9784 msgid "Create spiral"
9785 msgstr "建立螺旋形"
9787 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9788 msgid "Object"
9789 msgstr "物件"
9791 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9792 #, c-format
9793 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9794 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9796 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9797 #, c-format
9798 msgid "%s; <i>masked</i>"
9799 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9801 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9802 #, c-format
9803 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9804 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9806 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9807 #, c-format
9808 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9809 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9811 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9812 #, c-format
9813 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9814 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9815 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9816 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9818 #: ../src/sp-line.cpp:194
9819 msgid "<b>Line</b>"
9820 msgstr "<b>線條</b>"
9822 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9823 msgid "Union"
9824 msgstr "聯集"
9826 #: ../src/splivarot.cpp:78
9827 msgid "Intersection"
9828 msgstr "交集"
9830 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9831 msgid "Difference"
9832 msgstr "差集"
9834 #: ../src/splivarot.cpp:96
9835 msgid "Exclusion"
9836 msgstr "排除"
9838 #: ../src/splivarot.cpp:101
9839 msgid "Division"
9840 msgstr "除法"
9842 #: ../src/splivarot.cpp:106
9843 msgid "Cut path"
9844 msgstr "剪切"
9846 #: ../src/splivarot.cpp:121
9847 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9848 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9850 #: ../src/splivarot.cpp:125
9851 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9852 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9854 #: ../src/splivarot.cpp:131
9855 msgid ""
9856 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9857 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9859 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9860 msgid ""
9861 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9862 "difference, XOR, division, or path cut."
9863 msgstr ""
9864 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9866 #: ../src/splivarot.cpp:192
9867 msgid ""
9868 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9869 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9871 #: ../src/splivarot.cpp:633
9872 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9873 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9875 #: ../src/splivarot.cpp:954
9876 msgid "Convert stroke to path"
9877 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9879 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9880 #: ../src/splivarot.cpp:957
9881 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9882 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9884 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9885 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9886 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9888 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9889 msgid "Create linked offset"
9890 msgstr "建立連結偏移"
9892 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9893 msgid "Create dynamic offset"
9894 msgstr "建立動態偏移"
9896 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9897 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9898 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9900 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9901 msgid "Outset path"
9902 msgstr "外擴路徑"
9904 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9905 msgid "Inset path"
9906 msgstr "內縮路徑"
9908 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9909 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9910 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9912 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9913 msgid "Simplifying paths (separately):"
9914 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9916 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9917 msgid "Simplifying paths:"
9918 msgstr "簡化路徑:"
9920 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9921 #, c-format
9922 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9923 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9925 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9926 #, c-format
9927 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9928 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9931 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9932 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9934 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9935 msgid "Simplify"
9936 msgstr "簡化"
9938 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9939 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9940 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9942 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9943 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9944 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9946 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9947 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9948 #, c-format
9949 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9950 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9952 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9953 msgid "outset"
9954 msgstr "外擴"
9956 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9957 msgid "inset"
9958 msgstr "內縮"
9960 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9961 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9962 #, c-format
9963 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9964 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9966 #: ../src/sp-path.cpp:156
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9969 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9970 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9971 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9973 #: ../src/sp-path.cpp:159
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9976 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9977 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9978 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9980 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9981 msgid "<b>Polygon</b>"
9982 msgstr "<b>多邊形</b>"
9984 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9985 msgid "<b>Polyline</b>"
9986 msgstr "<b>多折線</b>"
9988 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9989 msgid "<b>Rectangle</b>"
9990 msgstr "<b>矩形</b>"
9992 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9993 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9994 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9997 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
9999 #: ../src/sp-star.cpp:307
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10002 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10003 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10004 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10006 #: ../src/sp-star.cpp:311
10007 #, c-format
10008 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10009 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10010 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10011 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10013 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10016 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10017 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10018 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10020 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10021 #: ../src/sp-text.cpp:419
10022 msgid "&lt;no name found&gt;"
10023 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10025 #: ../src/sp-text.cpp:425
10026 #, c-format
10027 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10028 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10030 #: ../src/sp-text.cpp:426
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10033 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10035 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10038 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10040 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10041 msgid " from "
10042 msgstr " 從 "
10044 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10045 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10046 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10048 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10049 msgid "<b>Text span</b>"
10050 msgstr "<b>字距</b>"
10052 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10053 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10054 #: ../src/sp-use.cpp:327
10055 msgid "..."
10056 msgstr "..."
10058 #: ../src/sp-use.cpp:335
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10061 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10063 #: ../src/sp-use.cpp:339
10064 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10065 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10067 #: ../src/star-context.cpp:333
10068 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10069 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10071 #: ../src/star-context.cpp:464
10072 #, c-format
10073 msgid ""
10074 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10075 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10077 #: ../src/star-context.cpp:465
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10080 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10082 #: ../src/star-context.cpp:494
10083 msgid "Create star"
10084 msgstr "建立星型"
10086 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10087 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10088 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10090 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10091 msgid ""
10092 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10093 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10094 msgstr ""
10095 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10096 "徑。"
10098 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10099 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10100 msgid ""
10101 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10102 "path first."
10103 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10105 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10106 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10107 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10109 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10110 msgid "Put text on path"
10111 msgstr "放置文字於路徑上"
10113 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10114 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10115 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10117 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10118 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10119 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10121 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10122 msgid "Remove text from path"
10123 msgstr "從路徑移除文字"
10125 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10126 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10127 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10129 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10130 msgid "Remove manual kerns"
10131 msgstr "移除手動字距"
10133 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10134 msgid ""
10135 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10136 "into frame."
10137 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10139 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10140 msgid "Flow text into shape"
10141 msgstr "流動文字轉為形狀"
10143 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10144 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10145 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10147 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10148 msgid "Unflow flowed text"
10149 msgstr "取消流動文字"
10151 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10152 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10153 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10155 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10156 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10157 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10159 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10160 msgid "Convert flowed text to text"
10161 msgstr "流動文字轉換為文字"
10163 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10164 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10165 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10167 #: ../src/text-context.cpp:441
10168 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10169 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10171 #: ../src/text-context.cpp:443
10172 msgid ""
10173 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10174 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10176 #: ../src/text-context.cpp:498
10177 msgid "Create text"
10178 msgstr "建立文字"
10180 #: ../src/text-context.cpp:522
10181 msgid "Non-printable character"
10182 msgstr "不可列印字元"
10184 #: ../src/text-context.cpp:537
10185 msgid "Insert Unicode character"
10186 msgstr "插入萬國碼字元"
10188 #: ../src/text-context.cpp:572
10189 #, c-format
10190 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10191 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10193 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10194 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10195 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10197 #: ../src/text-context.cpp:649
10198 #, c-format
10199 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10200 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10202 #: ../src/text-context.cpp:681
10203 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10204 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10206 #: ../src/text-context.cpp:694
10207 msgid "Flowed text is created."
10208 msgstr "已建立流動文字。"
10210 #: ../src/text-context.cpp:696
10211 msgid "Create flowed text"
10212 msgstr "建立流動文字"
10214 #: ../src/text-context.cpp:698
10215 msgid ""
10216 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10217 "created."
10218 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10220 #: ../src/text-context.cpp:834
10221 msgid "No-break space"
10222 msgstr "不斷行空白"
10224 #: ../src/text-context.cpp:836
10225 msgid "Insert no-break space"
10226 msgstr "插入不斷行空白"
10228 #: ../src/text-context.cpp:873
10229 msgid "Make bold"
10230 msgstr "製作粗體"
10232 #: ../src/text-context.cpp:891
10233 msgid "Make italic"
10234 msgstr "製作斜體"
10236 #: ../src/text-context.cpp:930
10237 msgid "New line"
10238 msgstr "換列"
10240 #: ../src/text-context.cpp:964
10241 msgid "Backspace"
10242 msgstr "退格鍵"
10244 #: ../src/text-context.cpp:1012
10245 msgid "Kern to the left"
10246 msgstr "字距向左微調"
10248 #: ../src/text-context.cpp:1037
10249 msgid "Kern to the right"
10250 msgstr "字距向右微調"
10252 #: ../src/text-context.cpp:1062
10253 msgid "Kern up"
10254 msgstr "字距向上微調"
10256 #: ../src/text-context.cpp:1088
10257 msgid "Kern down"
10258 msgstr "字距向下微調"
10260 #: ../src/text-context.cpp:1165
10261 msgid "Rotate counterclockwise"
10262 msgstr "逆時針旋轉"
10264 #: ../src/text-context.cpp:1186
10265 msgid "Rotate clockwise"
10266 msgstr "順時針旋轉"
10268 #: ../src/text-context.cpp:1203
10269 msgid "Contract line spacing"
10270 msgstr "縮小行距"
10272 #: ../src/text-context.cpp:1211
10273 msgid "Contract letter spacing"
10274 msgstr "縮小字距"
10276 #: ../src/text-context.cpp:1230
10277 msgid "Expand line spacing"
10278 msgstr "展開行距"
10280 #: ../src/text-context.cpp:1238
10281 msgid "Expand letter spacing"
10282 msgstr "展開字距"
10284 #: ../src/text-context.cpp:1368
10285 msgid "Paste text"
10286 msgstr "貼上文字"
10288 #: ../src/text-context.cpp:1602
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10292 "paragraph."
10293 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10295 #: ../src/text-context.cpp:1604
10296 #, c-format
10297 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10298 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10300 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10301 msgid ""
10302 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10303 "then type."
10304 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10306 #: ../src/text-context.cpp:1722
10307 msgid "Type text"
10308 msgstr "輸入文字"
10310 #: ../src/text-editing.cpp:40
10311 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10312 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10314 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10315 msgid ""
10316 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10317 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10318 "object to select."
10319 msgstr ""
10320 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10321 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10323 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10324 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10325 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10327 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10328 msgid ""
10329 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10330 "resize. <b>Click</b> to select."
10331 msgstr ""
10332 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10333 "擇。"
10335 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10336 msgid ""
10337 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10338 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10339 msgstr ""
10340 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10341 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10343 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10344 msgid ""
10345 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10346 "segment. <b>Click</b> to select."
10347 msgstr ""
10348 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10349 "擇。"
10351 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10352 msgid ""
10353 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10354 "<b>Click</b> to select."
10355 msgstr ""
10356 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10357 "擇。"
10359 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10360 msgid ""
10361 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10362 "shape. <b>Click</b> to select."
10363 msgstr ""
10364 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10365 "擇。"
10367 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10368 msgid ""
10369 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10370 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10371 msgstr ""
10372 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10373 "動草圖模式。"
10375 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10376 msgid ""
10377 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10378 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10379 "line modes only)."
10380 msgstr ""
10381 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10382 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10384 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10385 msgid ""
10386 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10387 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10388 msgstr ""
10389 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10390 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10392 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10393 msgid ""
10394 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10395 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10396 msgstr ""
10397 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10398 "層。"
10400 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10401 msgid ""
10402 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10403 "zoom out."
10404 msgstr ""
10405 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10407 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10408 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10409 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10411 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10412 msgid ""
10413 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10414 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10415 "object's fill and stroke to the current setting."
10416 msgstr ""
10417 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10418 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10420 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10421 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10422 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10424 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10425 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10426 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10428 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10429 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10430 #, c-format
10431 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10432 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10434 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10435 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10436 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10437 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10439 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10440 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10441 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10443 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10444 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10445 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10447 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10448 msgid "Trace: No active desktop"
10449 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10451 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10452 msgid "Invalid SIOX result"
10453 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10455 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10456 msgid "Trace: No active document"
10457 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10459 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10460 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10461 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10463 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10464 msgid "Trace: Starting trace..."
10465 msgstr "描繪:開始描繪..."
10467 #. ## inform the document, so we can undo
10468 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10469 msgid "Trace bitmap"
10470 msgstr "描繪點陣圖"
10472 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10473 #, c-format
10474 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10475 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10477 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10480 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10482 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10483 #, c-format
10484 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10485 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10487 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10488 #, c-format
10489 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10490 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10492 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10493 #, c-format
10494 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10495 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10497 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10498 #, c-format
10499 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10500 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10502 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10506 "<b>counterclockwise</b>."
10507 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10509 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10510 #, c-format
10511 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10512 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10514 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10515 #, c-format
10516 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10517 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10519 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10520 #, c-format
10521 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10522 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10524 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10525 #, c-format
10526 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10527 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10529 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10530 #, c-format
10531 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10532 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10534 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10535 #, c-format
10536 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10537 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10539 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10540 #, c-format
10541 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10542 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10544 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10545 #, c-format
10546 msgid ""
10547 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10548 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10550 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10551 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10552 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10554 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10555 msgid "Move tweak"
10556 msgstr "移動微調"
10558 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10559 msgid "Move in/out tweak"
10560 msgstr "內移/外移微調"
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10563 msgid "Move jitter tweak"
10564 msgstr "抖動微調"
10566 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10567 msgid "Scale tweak"
10568 msgstr "縮放微調"
10570 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10571 msgid "Rotate tweak"
10572 msgstr "旋轉微調"
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10575 msgid "Duplicate/delete tweak"
10576 msgstr "再製/刪除微調"
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10579 msgid "Push path tweak"
10580 msgstr "推擠路徑微調"
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10583 msgid "Shrink/grow path tweak"
10584 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10586 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10587 msgid "Attract/repel path tweak"
10588 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10590 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10591 msgid "Roughen path tweak"
10592 msgstr "粗糙路徑微調"
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10595 msgid "Color paint tweak"
10596 msgstr "顏色塗繪微調"
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10599 msgid "Color jitter tweak"
10600 msgstr "顏色抖動微調"
10602 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10603 msgid "Blur tweak"
10604 msgstr "模糊微調"
10606 #. check whether something is selected
10607 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10608 msgid "Nothing was copied."
10609 msgstr "沒有東西被複製。"
10611 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10612 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10613 msgid "Nothing on the clipboard."
10614 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10616 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10617 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10618 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10620 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10621 msgid "No style on the clipboard."
10622 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10625 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10626 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10628 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10629 msgid "No size on the clipboard."
10630 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10632 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10633 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10634 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10636 #. no_effect:
10637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10638 msgid "No effect on the clipboard."
10639 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10641 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10642 msgid "Clipboard does not contain a path."
10643 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10645 #. Item dialog
10646 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10647 msgid "Object _Properties"
10648 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10650 #. Select item
10651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10652 msgid "_Select This"
10653 msgstr "選擇這個 (_S)"
10655 #. Create link
10656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10657 msgid "_Create Link"
10658 msgstr "建立連結 (_C)"
10660 #. Set mask
10661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10662 msgid "Set Mask"
10663 msgstr "設定遮罩"
10665 #. Release mask
10666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10667 msgid "Release Mask"
10668 msgstr "釋放遮罩"
10670 #. Set Clip
10671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10672 msgid "Set Clip"
10673 msgstr "設定裁剪"
10675 #. Release Clip
10676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10677 msgid "Release Clip"
10678 msgstr "釋放裁剪"
10680 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10681 msgid "Create link"
10682 msgstr "建立連結"
10684 #. "Ungroup"
10685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10686 msgid "_Ungroup"
10687 msgstr "解散群組 (_U)"
10689 #. Link dialog
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10691 msgid "Link _Properties"
10692 msgstr "連結屬性 (_P)"
10694 #. Select item
10695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10696 msgid "_Follow Link"
10697 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10699 #. Reset transformations
10700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10701 msgid "_Remove Link"
10702 msgstr "移除連結 (_R)"
10704 #. Link dialog
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10706 msgid "Image _Properties"
10707 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10710 msgid "Edit Externally..."
10711 msgstr "外部編輯..."
10713 #. Item dialog
10714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10715 msgid "_Fill and Stroke"
10716 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10718 #. *
10719 #. * Constructor
10721 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10722 msgid "About Inkscape"
10723 msgstr "關於 Inkscape"
10725 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10726 msgid "_Splash"
10727 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10729 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10730 msgid "_Authors"
10731 msgstr "作者 (_A)"
10733 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10734 msgid "_Translators"
10735 msgstr "譯者 (_T)"
10737 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10738 msgid "_License"
10739 msgstr "授權 (_L)"
10741 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10742 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10743 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10745 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10746 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10747 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10748 #. string here should be changed.)
10749 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10750 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10751 #. should be in UTF-*8..
10752 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10753 msgid "about.svg"
10754 msgstr "about.svg"
10756 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10757 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10758 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10759 msgid "translator-credits"
10760 msgstr ""
10761 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10762 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10766 msgid "Align"
10767 msgstr "對齊"
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10771 msgid "Distribute"
10772 msgstr "分佈"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10775 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10776 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10780 #. "H:" stands for horizontal gap
10781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10782 msgid "gap|H:"
10783 msgstr "H:"
10785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10786 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10787 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10789 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10791 msgid "V:"
10792 msgstr "V:"
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10797 msgid "Remove overlaps"
10798 msgstr "去除重疊"
10800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10802 msgid "Arrange connector network"
10803 msgstr "排列連接器網路"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10806 msgid "Unclump"
10807 msgstr "拆解"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10810 msgid "Randomize positions"
10811 msgstr "隨機位置"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10814 msgid "Distribute text baselines"
10815 msgstr "分佈文字基準線"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10818 msgid "Align text baselines"
10819 msgstr "對齊文字基準線"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10822 msgid "Connector network layout"
10823 msgstr "連線器網路版面編排"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10827 msgid "Nodes"
10828 msgstr "節點"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10831 msgid "Relative to: "
10832 msgstr "相對於:"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10835 msgid "Treat selection as group: "
10836 msgstr "選取區視為群組:"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10839 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10840 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10843 msgid "Align left edges"
10844 msgstr "對齊左側"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10847 msgid "Center objects horizontally"
10848 msgstr "水平置中物件"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10851 msgid "Align right sides"
10852 msgstr "對齊右側"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10855 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10856 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10859 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10860 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10863 msgid "Align top edges"
10864 msgstr "對齊頂邊"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10867 msgid "Center on horizontal axis"
10868 msgstr "水平置中"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10871 msgid "Align bottom edges"
10872 msgstr "對齊底邊"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10875 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10876 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10879 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10880 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10883 msgid "Align baselines of texts"
10884 msgstr "對齊文字基準線"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10887 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10888 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10891 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10892 msgstr "依左側等距分佈"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10895 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10896 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10899 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10900 msgstr "依右側等距分佈"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10903 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10904 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10907 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10908 msgstr "依頂部等距分佈"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10911 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10912 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10915 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10916 msgstr "依底部等距分佈"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10919 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10920 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10923 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10924 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10927 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10928 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10931 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10932 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10935 msgid ""
10936 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10937 "overlap"
10938 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10942 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10943 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10946 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10947 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10950 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10951 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10954 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10955 msgstr "水平分佈選取之節點"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10958 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10959 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10961 #. Rest of the widgetry
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10963 msgid "Last selected"
10964 msgstr "最後的選擇"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10967 msgid "First selected"
10968 msgstr "第一個選擇"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10971 msgid "Biggest object"
10972 msgstr "最大物件"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10975 msgid "Smallest object"
10976 msgstr "最小物件"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10980 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
10982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10983 msgid "Selection"
10984 msgstr "選取區"
10986 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10987 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10988 msgid "Dip pen"
10989 msgstr "沾水筆"
10991 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10992 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10993 msgid "Marker"
10994 msgstr "麥克筆"
10996 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10997 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10998 msgid "Brush"
10999 msgstr "筆刷"
11001 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11002 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11003 msgid "Wiggly"
11004 msgstr "波浪"
11006 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11007 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11008 msgid "Splotchy"
11009 msgstr "弄髒"
11011 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11012 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11013 msgid "Tracing"
11014 msgstr "描繪"
11016 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11017 msgid "Profile name:"
11018 msgstr "設定檔名稱:"
11020 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11021 msgid "Save"
11022 msgstr "儲存"
11024 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11025 msgid "Messages"
11026 msgstr "訊息"
11028 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11029 msgid "Capture log messages"
11030 msgstr "擷取日誌訊息"
11032 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11033 msgid "Release log messages"
11034 msgstr "釋放日誌訊息"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11037 msgid "Metadata"
11038 msgstr "後設資料"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11041 msgid "License"
11042 msgstr "授權"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11045 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11046 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11048 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11049 msgid "<b>License</b>"
11050 msgstr "<b>授權</b>"
11052 #. ---------------------------------------------------------------
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11054 msgid "Show page _border"
11055 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11058 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11059 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11062 msgid "Border on _top of drawing"
11063 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11066 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11067 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11070 msgid "_Show border shadow"
11071 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11074 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11075 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11078 msgid "Back_ground:"
11079 msgstr "背景 (_G)"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11082 msgid "Background color"
11083 msgstr "背景顏色"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11086 msgid ""
11087 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11088 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11091 msgid "Border _color:"
11092 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11095 msgid "Page border color"
11096 msgstr "頁面邊界色"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11099 msgid "Color of the page border"
11100 msgstr "頁面邊界的色彩"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11103 msgid "Default _units:"
11104 msgstr "預設單位 (_U):"
11106 #. ---------------------------------------------------------------
11107 #. General snap options
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11109 msgid "Show _guides"
11110 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11113 msgid "Show or hide guides"
11114 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11117 msgid "_Snap guides while dragging"
11118 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11121 msgid ""
11122 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11123 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11124 "part of the guide near the cursor will snap)"
11125 msgstr ""
11126 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11127 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11130 msgid "Guide co_lor:"
11131 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11134 msgid "Guideline color"
11135 msgstr "參考線顏色"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11138 msgid "Color of guidelines"
11139 msgstr "參考線的顏色"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11142 msgid "_Highlight color:"
11143 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11146 msgid "Highlighted guideline color"
11147 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11150 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11151 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11155 #. "New" refers to grid
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11157 msgid "Grid|_New"
11158 msgstr "新增 (_N)"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11161 msgid "Create new grid."
11162 msgstr "建立新格線。"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11165 msgid "_Remove"
11166 msgstr "移除 (_R)"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11169 msgid "Remove selected grid."
11170 msgstr "移除被選擇的格線。"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11174 msgid "Guides"
11175 msgstr "參考線"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11180 msgid "Grids"
11181 msgstr "格線"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11185 msgid "Snap"
11186 msgstr "貼齊"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11189 msgid "Color Management"
11190 msgstr "色彩管理"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11193 msgid "Scripting"
11194 msgstr "腳本"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11197 msgid "<b>General</b>"
11198 msgstr "<b>一般</b>"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11201 msgid "<b>Border</b>"
11202 msgstr "<b>邊界</b>"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11205 msgid "<b>Format</b>"
11206 msgstr "<b>格式</b>"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11209 msgid "<b>Guides</b>"
11210 msgstr "<b>參考線</b>"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11213 msgid "Snap _distance"
11214 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11217 msgid "Snap only when _closer than:"
11218 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11223 msgid "Always snap"
11224 msgstr "總是貼齊"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11227 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11228 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11231 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11232 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11235 msgid ""
11236 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11237 "specified below"
11238 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11240 #. Options for snapping to grids
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11242 msgid "Snap d_istance"
11243 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11246 msgid "Snap only when c_loser than:"
11247 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11250 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11251 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11254 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11255 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11258 msgid ""
11259 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11260 "specified below"
11261 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11263 #. Options for snapping to guides
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11265 msgid "Snap dist_ance"
11266 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11269 msgid "Snap only when close_r than:"
11270 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11274 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11277 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11278 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11281 msgid ""
11282 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11283 "below"
11284 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11287 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11288 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11291 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11292 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11295 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11296 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11299 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11300 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11303 #, c-format
11304 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11305 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11307 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11308 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11309 #. inform the document, so we can undo
11310 #. Color Management
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11312 msgid "Link Color Profile"
11313 msgstr "連結色彩描述檔"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11316 msgid "Remove linked color profile"
11317 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11320 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11321 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11324 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11325 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11328 msgid "Link Profile"
11329 msgstr "連結描述檔"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11332 msgid "Profile Name"
11333 msgstr "描述檔名稱"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11336 msgid "<b>External script files:</b>"
11337 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11340 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11341 msgid "Add"
11342 msgstr "加入"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11345 msgid "Filename"
11346 msgstr "檔名"
11348 #. inform the document, so we can undo
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11350 msgid "Add external script..."
11351 msgstr "加入外部腳本..."
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11354 msgid "Remove external script"
11355 msgstr "移除外部腳本"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11358 msgid "<b>Creation</b>"
11359 msgstr "<b>建立</b>"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11362 msgid "<b>Defined grids</b>"
11363 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11366 msgid "Remove grid"
11367 msgstr "移除格線"
11369 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11370 msgid "Information"
11371 msgstr "資訊"
11373 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11375 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11376 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11379 msgid "Help"
11380 msgstr "輔助"
11382 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11383 msgid "Parameters"
11384 msgstr "參數"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11387 msgid "No preview"
11388 msgstr "無預覽"
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11391 msgid "too large for preview"
11392 msgstr "對預覽而言太大了"
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11395 msgid "Enable preview"
11396 msgstr "啟用預覽"
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11401 msgid "All Inkscape Files"
11402 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11407 msgid "All Files"
11408 msgstr "所有檔案"
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11413 msgid "All Images"
11414 msgstr "所有圖像"
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11419 msgid "All Vectors"
11420 msgstr "所有向量圖"
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11425 msgid "All Bitmaps"
11426 msgstr "所有點陣圖"
11428 #. ###### File options
11429 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11432 msgid "Append filename extension automatically"
11433 msgstr "自動添加副檔名"
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11437 msgid "Guess from extension"
11438 msgstr "由副檔名判斷"
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11441 msgid "Left edge of source"
11442 msgstr "來源的左邊界"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11445 msgid "Top edge of source"
11446 msgstr "來源的頂部邊緣"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11449 msgid "Right edge of source"
11450 msgstr "來源的右邊界"
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11453 msgid "Bottom edge of source"
11454 msgstr "來源的底部邊緣"
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11457 msgid "Source width"
11458 msgstr "來源寬度"
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11461 msgid "Source height"
11462 msgstr "來源高度"
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11465 msgid "Destination width"
11466 msgstr "指定範圍寬度"
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11469 msgid "Destination height"
11470 msgstr "指定範圍高度"
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11473 msgid "Resolution (dots per inch)"
11474 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11476 #. #########################################
11477 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11478 #. #########################################
11479 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11481 msgid "Document"
11482 msgstr "文件"
11484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11485 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11486 msgid "Custom"
11487 msgstr "自訂"
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11490 msgid "Cairo"
11491 msgstr "Cairo"
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11494 msgid "Antialias"
11495 msgstr "柔化"
11497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11498 msgid "Background"
11499 msgstr "背景"
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11502 msgid "Destination"
11503 msgstr "指定範圍"
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11506 msgid "Show Preview"
11507 msgstr "顯示預覽"
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11510 msgid "No file selected"
11511 msgstr "未選取檔案"
11513 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11515 msgid "Fill"
11516 msgstr "填充"
11518 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11519 msgid "Stroke _paint"
11520 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11522 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11523 msgid "Stroke st_yle"
11524 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11526 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11528 msgid ""
11529 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11530 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11531 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11532 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11533 msgstr ""
11534 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11535 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11536 "調整一個常數組件值。"
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11539 msgid "Image File"
11540 msgstr "圖像檔"
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11543 msgid "Selected SVG Element"
11544 msgstr "選擇 SVG 元件"
11546 #. TODO: any image, not just svg
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11548 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11549 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11552 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11553 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11556 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11557 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11560 msgid "Light Source:"
11561 msgstr "光源:"
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11564 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11565 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11568 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11569 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11571 #. default x:
11572 #. default y:
11573 #. default z:
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11576 msgid "Location"
11577 msgstr "位置"
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11582 msgid "X coordinate"
11583 msgstr "X 坐標"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11588 msgid "Y coordinate"
11589 msgstr "Y 坐標"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11594 msgid "Z coordinate"
11595 msgstr "Z 坐標"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11598 msgid "Points At"
11599 msgstr "指向"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11602 msgid "Specular Exponent"
11603 msgstr "鏡面反射指數"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11606 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11607 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11609 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11611 msgid "Cone Angle"
11612 msgstr "角度"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11615 msgid ""
11616 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11617 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11618 "cone. No light is projected outside this cone."
11619 msgstr ""
11620 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11621 "影在這個錐形的外部。"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11624 msgid "New light source"
11625 msgstr "新光源"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11628 msgid "_Duplicate"
11629 msgstr "再製 (_D)"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11632 msgid "_Filter"
11633 msgstr "濾鏡 (_F)"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11636 msgid "R_ename"
11637 msgstr "重新命名 (_E)"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11640 msgid "Rename filter"
11641 msgstr "重新命名濾鏡"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11644 msgid "Apply filter"
11645 msgstr "套用濾鏡"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11648 msgid "Add filter"
11649 msgstr "加入濾鏡"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11652 msgid "Duplicate filter"
11653 msgstr "再製濾鏡"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11656 msgid "_Effect"
11657 msgstr "特效 (_E)"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11660 msgid "Connections"
11661 msgstr "連接"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11664 msgid "Remove filter primitive"
11665 msgstr "移除濾鏡基元"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11668 msgid "Remove merge node"
11669 msgstr "移除合併節點"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11672 msgid "Reorder filter primitive"
11673 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11676 msgid "Add Effect:"
11677 msgstr "加入特效:"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11680 msgid "No effect selected"
11681 msgstr "未選取特效"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11684 msgid "No filter selected"
11685 msgstr "未選取濾鏡"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11688 msgid "Effect parameters"
11689 msgstr "特效參數"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11692 msgid "Filter General Settings"
11693 msgstr "濾鏡一般設定"
11695 #. default x:
11696 #. default y:
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11698 msgid "Coordinates:"
11699 msgstr "坐標:"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11702 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11703 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11706 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11707 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11709 #. default width:
11710 #. default height:
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11712 msgid "Dimensions:"
11713 msgstr "尺寸:"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11716 msgid "Width of filter effects region"
11717 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11720 msgid "Height of filter effects region"
11721 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11725 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11726 msgid "Mode:"
11727 msgstr "模式:"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11730 msgid ""
11731 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11732 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11733 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11734 "performed without specifying a complete matrix."
11735 msgstr ""
11736 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11737 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11738 "時。"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11741 msgid "Value(s):"
11742 msgstr "數值:"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11746 msgid "Operator:"
11747 msgstr "運算子:"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11750 msgid "K1:"
11751 msgstr "K1:"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11757 msgid ""
11758 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11759 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11760 "values of the first and second inputs respectively."
11761 msgstr ""
11762 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11763 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11766 msgid "K2:"
11767 msgstr "K2:"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11770 msgid "K3:"
11771 msgstr "K3:"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11774 msgid "K4:"
11775 msgstr "K4:"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11779 msgid "Size:"
11780 msgstr "大小:"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11783 msgid "width of the convolve matrix"
11784 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11787 msgid "height of the convolve matrix"
11788 msgstr "迴旋矩陣的高"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11791 msgid ""
11792 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11793 "applied to pixels around this point."
11794 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11797 msgid ""
11798 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11799 "applied to pixels around this point."
11800 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11802 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11804 msgid "Kernel:"
11805 msgstr "核心:"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11808 msgid ""
11809 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11810 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11811 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11812 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11813 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11814 "would lead to a common blur effect."
11815 msgstr ""
11816 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11817 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11818 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11821 msgid "Divisor:"
11822 msgstr "除數:"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11825 msgid ""
11826 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11827 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11828 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11829 "effect on the overall color intensity of the result."
11830 msgstr ""
11831 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11832 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11833 "效果。"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11836 msgid "Bias:"
11837 msgstr "偏差:"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11840 msgid ""
11841 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11842 "value as the zero response of the filter."
11843 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11846 msgid "Edge Mode:"
11847 msgstr "邊緣模式:"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11850 msgid ""
11851 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11852 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11853 "or near the edge of the input image."
11854 msgstr ""
11855 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11856 "此矩陣運算能被應用。"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11859 msgid "Preserve Alpha"
11860 msgstr "保存透明"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11863 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11864 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11866 #. default: white
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11868 msgid "Diffuse Color:"
11869 msgstr "擴散顏色:"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11873 msgid "Defines the color of the light source"
11874 msgstr "定義光源的顏色"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11878 msgid "Surface Scale:"
11879 msgstr "表面縮放:"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11883 msgid ""
11884 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11885 "channel"
11886 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11890 msgid "Constant:"
11891 msgstr "常數:"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11895 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11896 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11900 msgid "Kernel Unit Length:"
11901 msgstr "核心單位長度:"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11904 msgid "Scale:"
11905 msgstr "等級:"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11908 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11909 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11912 msgid "X displacement:"
11913 msgstr "X 移位:"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11916 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11917 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11920 msgid "Y displacement:"
11921 msgstr "Y 移位:"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11924 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11925 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11927 #. default: black
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11929 msgid "Flood Color:"
11930 msgstr "填滿顏色:"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11933 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11934 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11938 msgid "Opacity:"
11939 msgstr "不透明度:"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11942 msgid "Standard Deviation:"
11943 msgstr "標準差:"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11946 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11947 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11950 msgid ""
11951 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11952 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11953 msgstr ""
11954 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11955 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11958 msgid "Radius:"
11959 msgstr "半徑:"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11962 msgid "Source of Image:"
11963 msgstr "圖像來源:"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11966 msgid "Delta X:"
11967 msgstr "X 變化量:"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11970 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11971 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11974 msgid "Delta Y:"
11975 msgstr "Y 變化量:"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11978 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11979 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
11981 #. default: white
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11983 msgid "Specular Color:"
11984 msgstr "反光顏色:"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11987 msgid "Exponent:"
11988 msgstr "指數:"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11991 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11992 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11995 msgid ""
11996 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11997 "function."
11998 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12001 msgid "Base Frequency:"
12002 msgstr "基本頻率:"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12005 msgid "Octaves:"
12006 msgstr "八度音階:"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12009 msgid "Seed:"
12010 msgstr "種子:"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12013 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12014 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12017 msgid "Add filter primitive"
12018 msgstr "加入濾鏡基元"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12021 msgid ""
12022 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12023 "multiply, darken and lighten."
12024 msgstr ""
12025 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12028 msgid ""
12029 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12030 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12031 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12032 msgstr ""
12033 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
12034 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12037 msgid ""
12038 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12039 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12040 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12041 "adjustment, color balance, and thresholding."
12042 msgstr ""
12043 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12044 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12047 msgid ""
12048 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12049 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12050 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12051 "between the corresponding pixel values of the images."
12052 msgstr ""
12053 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12054 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12055 "運算。"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12058 msgid ""
12059 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12060 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12061 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12062 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12063 "is faster and resolution-independent."
12064 msgstr ""
12065 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12066 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12067 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12070 msgid ""
12071 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12072 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12073 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12074 "opacity areas recede away from the viewer."
12075 msgstr ""
12076 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12077 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12078 "弱。"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12081 msgid ""
12082 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12083 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12084 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12085 "effects."
12086 msgstr ""
12087 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12088 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12091 msgid ""
12092 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12093 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12094 "a graphic."
12095 msgstr ""
12096 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12097 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12100 msgid ""
12101 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12102 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12103 msgstr ""
12104 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12105 "陰影效果。"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12108 msgid ""
12109 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12110 "or another part of the document."
12111 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12114 msgid ""
12115 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12116 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12117 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12118 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12119 msgstr ""
12120 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12121 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12122 "蓋」模式的合成基元。"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12125 msgid ""
12126 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12127 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12128 "thicker."
12129 msgstr ""
12130 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使"
12131 "物件更厚。"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12134 msgid ""
12135 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12136 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12137 "a slightly different position than the actual object."
12138 msgstr ""
12139 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12140 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12143 msgid ""
12144 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12145 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12146 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12147 "opacity areas recede away from the viewer."
12148 msgstr ""
12149 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12150 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12151 "弱。"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12154 msgid ""
12155 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12156 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12159 msgid ""
12160 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12161 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12162 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12163 msgstr ""
12164 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12165 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12168 msgid "Duplicate filter primitive"
12169 msgstr "再製濾鏡基元"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12172 msgid "Set filter primitive attribute"
12173 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12175 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12176 msgid "Unit:"
12177 msgstr "單位:"
12179 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12180 msgid "Angle (degrees):"
12181 msgstr "角度 (度):"
12183 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12184 msgid "Rela_tive change"
12185 msgstr "相對改變 (_T)"
12187 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12188 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12189 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12191 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12192 msgid "Set guide properties"
12193 msgstr "設定參考線屬性"
12195 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12196 msgid "Guideline"
12197 msgstr "參考線"
12199 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12200 #, c-format
12201 msgid "Guideline ID: %s"
12202 msgstr "參考線 ID: %s"
12204 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12205 #, c-format
12206 msgid "Current: %s"
12207 msgstr "目前: %s"
12209 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12210 #, c-format
12211 msgid "%d x %d"
12212 msgstr "%d×%d"
12214 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12215 msgid "Selection only or whole document"
12216 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12218 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12219 msgid "Refresh the icons"
12220 msgstr "刷新圖示"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12223 msgid "Mouse"
12224 msgstr "滑鼠"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12227 msgid "Grab sensitivity:"
12228 msgstr "抓取靈敏度:"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12235 msgid "pixels"
12236 msgstr "像素"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12239 msgid ""
12240 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12241 "with mouse (in screen pixels)"
12242 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12245 msgid "Click/drag threshold:"
12246 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12249 msgid ""
12250 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12251 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12254 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12255 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12258 msgid ""
12259 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12260 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12261 "mouse)"
12262 msgstr ""
12263 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12264 "把裝置當成滑鼠使用)"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12267 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12268 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12271 msgid ""
12272 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12273 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12276 msgid "Scrolling"
12277 msgstr "捲動"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12280 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12281 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12284 msgid ""
12285 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12286 "(horizontally with Shift)"
12287 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12290 msgid "Ctrl+arrows"
12291 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12294 msgid "Scroll by:"
12295 msgstr "捲動:"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12298 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12299 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12302 msgid "Acceleration:"
12303 msgstr "加速:"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12306 msgid ""
12307 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12308 "acceleration)"
12309 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12312 msgid "Autoscrolling"
12313 msgstr "自動捲動"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12316 msgid "Speed:"
12317 msgstr "速度:"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12320 msgid ""
12321 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12322 "autoscroll off)"
12323 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12328 msgid "Threshold:"
12329 msgstr "臨界值:"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12332 msgid ""
12333 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12334 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12335 msgstr ""
12336 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12337 "位於畫布內側"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12340 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12341 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12344 msgid ""
12345 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12346 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12347 "Selector tool (default)."
12348 msgstr ""
12349 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12350 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12353 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12354 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12357 msgid ""
12358 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12359 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12360 msgstr ""
12361 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12362 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12365 msgid "Enable snap indicator"
12366 msgstr "啟用捉取指標"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12369 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12370 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12373 msgid "Delay (in ms):"
12374 msgstr "延遲 (毫秒):"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12377 msgid ""
12378 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12379 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12380 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12381 msgstr ""
12382 "只要滑鼠移動時就延後捉取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。"
12383 "設定為零或一個很小的數時,將會立刻捉取"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12386 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12387 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12390 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12391 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著捉取節點"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12394 msgid "Weight factor:"
12395 msgstr "權重係數:"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12398 msgid ""
12399 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12400 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12401 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12402 msgstr ""
12403 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12404 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12407 msgid "Snapping"
12408 msgstr "捉取"
12410 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12412 msgid "Arrow keys move by:"
12413 msgstr "方向鍵移動單位:"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12416 msgid ""
12417 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12418 "(in px units)"
12419 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12421 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12423 msgid "> and < scale by:"
12424 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12427 msgid ""
12428 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12429 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12432 msgid "Inset/Outset by:"
12433 msgstr "內縮/外擴:"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12436 msgid ""
12437 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12438 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12441 msgid "Compass-like display of angles"
12442 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12445 msgid ""
12446 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12447 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12448 "counterclockwise"
12449 msgstr ""
12450 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12451 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12454 msgid "Rotation snaps every:"
12455 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12458 msgid "degrees"
12459 msgstr "度"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12462 msgid ""
12463 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12464 "[ or ] rotates by this amount"
12465 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12468 msgid "Zoom in/out by:"
12469 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12472 msgid ""
12473 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12474 "multiplier"
12475 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12478 msgid "Show selection cue"
12479 msgstr "顯示選取區提示"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12482 msgid ""
12483 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12484 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12487 msgid "Enable gradient editing"
12488 msgstr "啟用漸層編輯"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12491 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12492 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12495 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12496 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12499 msgid ""
12500 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12501 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12502 msgstr ""
12503 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12504 "邊界。"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12507 msgid "Ctrl+click dot size:"
12508 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12511 msgid "times current stroke width"
12512 msgstr "乘上邊框寬度"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12515 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12516 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12519 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12520 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12523 msgid ""
12524 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12525 "objects."
12526 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12529 msgid "Create new objects with:"
12530 msgstr "建立新物件:"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12533 msgid "Last used style"
12534 msgstr "最後使用的風格"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12537 msgid "Apply the style you last set on an object"
12538 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12541 msgid "This tool's own style:"
12542 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12545 msgid ""
12546 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12547 "the button below to set it."
12548 msgstr ""
12549 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12551 #. style swatch
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12553 msgid "Take from selection"
12554 msgstr "從選取區取得"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12557 msgid "This tool's style of new objects"
12558 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12561 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12562 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12565 msgid "Tools"
12566 msgstr "工具"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12569 msgid "Bounding box to use:"
12570 msgstr "邊界框模式:"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12573 msgid "Visual bounding box"
12574 msgstr "可視邊界框"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12577 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12578 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12581 msgid "Geometric bounding box"
12582 msgstr "幾何邊界框"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12585 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12586 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12589 msgid "Conversion to guides:"
12590 msgstr "轉換成參考線:"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12593 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12594 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12597 msgid ""
12598 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12599 "conversion."
12600 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12603 msgid "Treat groups as a single object"
12604 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12607 msgid ""
12608 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12609 "converting each child separately."
12610 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12613 msgid "Average all sketches"
12614 msgstr "均分全部草圖"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12617 msgid "Width is in absolute units"
12618 msgstr "寬度為絕對單位"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12621 msgid "Select new path"
12622 msgstr "選取新路徑"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12625 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12626 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12628 #. Selector
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12630 msgid "Selector"
12631 msgstr "選取器"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12634 msgid "When transforming, show:"
12635 msgstr "變形時,顯示:"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12638 msgid "Objects"
12639 msgstr "物件"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12642 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12643 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12646 msgid "Box outline"
12647 msgstr "外框"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12650 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12651 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12654 msgid "Per-object selection cue:"
12655 msgstr "每一物件的選取提示:"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12658 msgid "No per-object selection indication"
12659 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12662 msgid "Mark"
12663 msgstr "標示"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12666 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12667 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12670 msgid "Box"
12671 msgstr "方框"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12674 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12675 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12677 #. Node
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12679 msgid "Node"
12680 msgstr "節點"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12683 msgid "Path outline:"
12684 msgstr "路徑輪廓:"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12688 msgid "Path outline color"
12689 msgstr "路徑輪廓顏色"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12692 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12693 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12696 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12697 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12700 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12701 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12704 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12705 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12708 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12709 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12712 msgid "Flash time"
12713 msgstr "閃爍時間"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12716 msgid ""
12717 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12718 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12719 "path."
12720 msgstr ""
12721 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12722 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12724 #. Tweak
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12726 msgid "Tweak"
12727 msgstr "微調"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12730 msgid "Paint objects with:"
12731 msgstr "填塗物件:"
12733 #. Zoom
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12737 msgid "Zoom"
12738 msgstr "縮放畫面"
12740 #. Shapes
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12742 msgid "Shapes"
12743 msgstr "形狀"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12746 msgid "Sketch mode"
12747 msgstr "草圖模式"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12750 msgid ""
12751 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12752 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12753 msgstr ""
12754 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12755 "果。"
12757 #. Pen
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12759 msgid "Pen"
12760 msgstr "筆"
12762 #. Calligraphy
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12764 msgid "Calligraphy"
12765 msgstr "書法"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12768 msgid ""
12769 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12770 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12771 msgstr ""
12772 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12773 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12776 msgid ""
12777 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12778 "selection)"
12779 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
12781 #. Paint Bucket
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12783 msgid "Paint Bucket"
12784 msgstr "油漆桶"
12786 #. Eraser
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12788 msgid "Eraser"
12789 msgstr "橡皮擦"
12791 #. LPETool
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12793 msgid "LPE Tool"
12794 msgstr "即時路徑特效工具"
12796 #. Gradient
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12798 msgid "Gradient"
12799 msgstr "漸層"
12801 #. Connector
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12803 msgid "Connector"
12804 msgstr "連接器"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12807 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12808 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12810 #. Dropper
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12812 msgid "Dropper"
12813 msgstr "滴管"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12816 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12817 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12820 msgid "Remember and use last window's geometry"
12821 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12824 msgid "Don't save window geometry"
12825 msgstr "不儲存視窗位置"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12829 msgid "Dockable"
12830 msgstr "工具欄式"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12833 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12834 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12837 msgid "Zoom when window is resized"
12838 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12841 msgid "Show close button on dialogs"
12842 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12845 msgid "Normal"
12846 msgstr "一般模式"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12849 msgid "Aggressive"
12850 msgstr "積極模式"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12853 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12854 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12857 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12858 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12861 msgid ""
12862 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12863 "preferences)"
12864 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12867 msgid ""
12868 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12869 "document)"
12870 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12873 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12874 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12877 msgid "Dialogs on top:"
12878 msgstr "對話窗置於上層:"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12881 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12882 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12885 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12886 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12889 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12890 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12893 msgid "Dialog Transparency:"
12894 msgstr "對話窗透明度:"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12897 msgid "Opacity when focused:"
12898 msgstr "工作中不透明度:"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12901 msgid "Opacity when unfocused:"
12902 msgstr "非工作中不透明度:"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12905 msgid "Time of opacity change animation:"
12906 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12909 msgid "Miscellaneous:"
12910 msgstr "其他:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12913 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12914 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12917 msgid ""
12918 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12919 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12920 "above the right scrollbar)"
12921 msgstr ""
12922 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12923 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12926 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12927 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12930 msgid "Windows"
12931 msgstr "視窗"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12934 msgid "Move in parallel"
12935 msgstr "平行移動"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12938 msgid "Stay unmoved"
12939 msgstr "不移動"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12942 msgid "Move according to transform"
12943 msgstr "根據變形來移動"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12946 msgid "Are unlinked"
12947 msgstr "已解除連結"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12950 msgid "Are deleted"
12951 msgstr "已刪除"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12954 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12955 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12958 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12959 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12962 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12963 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12966 msgid ""
12967 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12968 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12969 "original."
12970 msgstr ""
12971 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
12972 "物件不同的方向移動。"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12975 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12976 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12979 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12980 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12983 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12984 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12987 msgid "When duplicating original+clones:"
12988 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12991 msgid "Relink duplicated clones"
12992 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12995 msgid ""
12996 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12997 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12998 "instead of the old original"
12999 msgstr ""
13000 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
13001 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
13003 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13005 msgid "Clones"
13006 msgstr "仿製物件"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13009 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13010 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13013 msgid ""
13014 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13015 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13018 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13019 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13022 msgid ""
13023 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13024 "drawing"
13025 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13028 msgid "Clippaths and masks"
13029 msgstr "剪裁和遮罩"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13033 msgid "Scale stroke width"
13034 msgstr "縮放邊框寬度"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13037 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13038 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13041 msgid "Transform gradients"
13042 msgstr "改變漸層"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13045 msgid "Transform patterns"
13046 msgstr "改變圖樣"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13049 msgid "Optimized"
13050 msgstr "最佳化"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13053 msgid "Preserved"
13054 msgstr "保存"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13058 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13059 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13063 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13064 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13068 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13069 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13073 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13074 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13077 msgid "Store transformation:"
13078 msgstr "儲存變形:"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13081 msgid ""
13082 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13083 "attribute"
13084 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13087 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13088 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13091 msgid "Transforms"
13092 msgstr "變形"
13094 #. blur quality
13095 #. filter quality
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13098 msgid "Best quality (slowest)"
13099 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13103 msgid "Better quality (slower)"
13104 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13108 msgid "Average quality"
13109 msgstr "平均品質"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13113 msgid "Lower quality (faster)"
13114 msgstr "較低品質 (較快)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13118 msgid "Lowest quality (fastest)"
13119 msgstr "最低品質 (最快)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13122 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13123 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13127 msgid ""
13128 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13129 "always uses best quality)"
13130 msgstr ""
13131 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13135 msgid "Better quality, but slower display"
13136 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13140 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13141 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13145 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13146 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13150 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13151 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13154 msgid "Filter effects quality for display:"
13155 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13157 #. show infobox
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13159 msgid "Show filter primitives infobox"
13160 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13163 msgid ""
13164 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13165 "filter effects dialog."
13166 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13169 msgid "Select in all layers"
13170 msgstr "在所有圖層中選擇"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13173 msgid "Select only within current layer"
13174 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13177 msgid "Select in current layer and sublayers"
13178 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13181 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13182 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13185 msgid "Ignore locked objects and layers"
13186 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13189 msgid "Deselect upon layer change"
13190 msgstr "取消圖層的變更"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13193 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13194 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13197 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13198 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13201 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13202 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13205 msgid ""
13206 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13207 "its sublayers"
13208 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13211 msgid ""
13212 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13213 "themselves or by being in a hidden layer)"
13214 msgstr ""
13215 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13216 "層之中)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13219 msgid ""
13220 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13221 "themselves or by being in a locked layer)"
13222 msgstr ""
13223 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13224 "層之中)"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13227 msgid ""
13228 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13229 "current layer changes"
13230 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13233 msgid "Selecting"
13234 msgstr "選取"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13237 msgid "Default export resolution:"
13238 msgstr "預設匯出解析度:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13241 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13242 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13245 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13246 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13249 msgid ""
13250 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13251 "Import and Export to OCAL function."
13252 msgstr ""
13253 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13256 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13257 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13260 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13261 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13264 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13265 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13268 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13269 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13272 msgid "Import/Export"
13273 msgstr "匯入/匯出"
13275 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13277 msgid "Perceptual"
13278 msgstr "百分比"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13281 msgid "Relative Colorimetric"
13282 msgstr "相對色度"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13285 msgid "Absolute Colorimetric"
13286 msgstr "絕對色度"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13289 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13290 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13293 msgid "Display adjustment"
13294 msgstr "顯示調整"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13297 #, c-format
13298 msgid ""
13299 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13300 "Searched directories:%s"
13301 msgstr ""
13302 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13303 "搜尋的資料夾:%s"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13306 msgid "Display profile:"
13307 msgstr "顯示設定檔:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13310 msgid "Retrieve profile from display"
13311 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13314 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13315 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13318 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13319 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13322 msgid "Display rendering intent:"
13323 msgstr "顯示演算著重於:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13327 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13328 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13331 msgid "Proofing"
13332 msgstr "校樣"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13335 msgid "Simulate output on screen"
13336 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13339 msgid "Simulates output of target device."
13340 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13343 msgid "Mark out of gamut colors"
13344 msgstr "標記超出色彩範圍"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13347 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13348 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13351 msgid "Out of gamut warning color:"
13352 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13355 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13356 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13359 msgid "Device profile:"
13360 msgstr "裝置設定檔:"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13363 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13364 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13367 msgid "Device rendering intent:"
13368 msgstr "裝置演算著重於:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13371 msgid "Black point compensation"
13372 msgstr "黑色點補償"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13375 msgid "Enables black point compensation."
13376 msgstr "啟用黑色點補償。"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13379 msgid "Preserve black"
13380 msgstr "保留黑色色版"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13383 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13384 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13387 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13388 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13391 msgid "<none>"
13392 msgstr "<無>"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13395 msgid "Color management"
13396 msgstr "色彩管理"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13399 msgid "Major grid line emphasizing"
13400 msgstr "強調主要格線"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13403 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13404 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13407 msgid ""
13408 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13409 "of major grid line color."
13410 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13413 msgid "Default grid settings"
13414 msgstr "預設格線設定值"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13418 msgid "Grid units:"
13419 msgstr "格線單位:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13423 msgid "Origin X:"
13424 msgstr "原點 X:"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13428 msgid "Origin Y:"
13429 msgstr "原點 Y:"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13432 msgid "Spacing X:"
13433 msgstr "間隔 X:"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13437 msgid "Spacing Y:"
13438 msgstr "間隔 Y:"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13444 msgid "Grid line color:"
13445 msgstr "格線顏色:"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13449 msgid "Color used for normal grid lines"
13450 msgstr "一般格線的顏色"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13456 msgid "Major grid line color:"
13457 msgstr "主要格線顏色:"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13461 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13462 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13466 msgid "Major grid line every:"
13467 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13470 msgid "Show dots instead of lines"
13471 msgstr "顯示點而非線"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13474 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13475 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13478 msgid "Use named colors"
13479 msgstr "使用命名的顏色"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13482 msgid ""
13483 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13484 "'magenta') instead of the numeric value"
13485 msgstr ""
13486 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13487 "'magenta' )"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13490 msgid "XML formatting"
13491 msgstr "XML 格式化"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13494 msgid "Inline attributes"
13495 msgstr "內部屬性"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13498 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13499 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13502 msgid "Indent, spaces:"
13503 msgstr "縮排,間距:"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13506 msgid ""
13507 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13508 "indentation"
13509 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13512 msgid "Path data"
13513 msgstr "路徑資料"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13516 msgid "Allow relative coordinates"
13517 msgstr "使用相對坐標"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13520 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13521 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13524 msgid "Force repeat commands"
13525 msgstr "強制重複命令"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13528 msgid ""
13529 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13530 "of 'L 1,2 3,4')"
13531 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13534 msgid "Numbers"
13535 msgstr "數目"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13538 msgid "Numeric precision:"
13539 msgstr "數值精確度:"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13542 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13543 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13546 msgid "Minimum exponent:"
13547 msgstr "最小指數:"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13550 msgid ""
13551 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13552 "anything smaller is written as zero."
13553 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13556 msgid "SVG output"
13557 msgstr "SVG 輸出"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13560 msgid "System default"
13561 msgstr "系統預設"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13564 msgid "Albanian (sq)"
13565 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13568 msgid "Amharic (am)"
13569 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13572 msgid "Arabic (ar)"
13573 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13576 msgid "Armenian (hy)"
13577 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13580 msgid "Azerbaijani (az)"
13581 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13584 msgid "Basque (eu)"
13585 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13588 msgid "Belarusian (be)"
13589 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13592 msgid "Bulgarian (bg)"
13593 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13596 msgid "Bengali (bn)"
13597 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13600 msgid "Breton (br)"
13601 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13604 msgid "Catalan (ca)"
13605 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13608 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13609 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13612 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13613 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13616 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13617 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13620 msgid "Croatian (hr)"
13621 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13624 msgid "Czech (cs)"
13625 msgstr "捷克語 (cs)"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13628 msgid "Danish (da)"
13629 msgstr "丹麥語 (da)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13632 msgid "Dutch (nl)"
13633 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13636 msgid "Dzongkha (dz)"
13637 msgstr "宗卡語 (dz)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13640 msgid "German (de)"
13641 msgstr "德語 (de)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13644 msgid "Greek (el)"
13645 msgstr "希臘語 (el)"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13648 msgid "English (en)"
13649 msgstr "英語 (en)"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13652 msgid "English/Australia (en_AU)"
13653 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13656 msgid "English/Canada (en_CA)"
13657 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13660 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13661 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13664 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13665 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13668 msgid "Esperanto (eo)"
13669 msgstr "世界語 (eo)"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13672 msgid "Estonian (et)"
13673 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13676 msgid "Finnish (fi)"
13677 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13680 msgid "French (fr)"
13681 msgstr "法語 (fr)"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13684 msgid "Irish (ga)"
13685 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13688 msgid "Galician (gl)"
13689 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13692 msgid "Hebrew (he)"
13693 msgstr "希伯來語 (he)"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13696 msgid "Hungarian (hu)"
13697 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13700 msgid "Indonesian (id)"
13701 msgstr "印尼語 (id)"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13704 msgid "Italian (it)"
13705 msgstr "義大利語 (it)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13708 msgid "Japanese (ja)"
13709 msgstr "日文 (ja)"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13712 msgid "Khmer (km)"
13713 msgstr "高棉語 (km)"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13716 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13717 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13720 msgid "Korean (ko)"
13721 msgstr "韓語 (ko)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13724 msgid "Lithuanian (lt)"
13725 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13728 msgid "Macedonian (mk)"
13729 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13732 msgid "Mongolian (mn)"
13733 msgstr "蒙古語 (mn)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13736 msgid "Nepali (ne)"
13737 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13740 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13741 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13744 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13745 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13748 msgid "Panjabi (pa)"
13749 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13752 msgid "Polish (pl)"
13753 msgstr "波蘭語 (pl)"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13756 msgid "Portuguese (pt)"
13757 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13760 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13761 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13764 msgid "Romanian (ro)"
13765 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13768 msgid "Russian (ru)"
13769 msgstr "俄文 (ru)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13772 msgid "Serbian (sr)"
13773 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13776 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13777 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13780 msgid "Slovak (sk)"
13781 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13784 msgid "Slovenian (sl)"
13785 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13788 msgid "Spanish (es)"
13789 msgstr "西班牙語 (es)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13792 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13793 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13796 msgid "Swedish (sv)"
13797 msgstr "瑞典語 (sv)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13800 msgid "Thai (th)"
13801 msgstr "泰語 (th)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13804 msgid "Turkish (tr)"
13805 msgstr "土耳其語 (tr)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13808 msgid "Ukrainian (uk)"
13809 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13812 msgid "Vietnamese (vi)"
13813 msgstr "越南話 (vi)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13816 msgid "Language (requires restart):"
13817 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13820 msgid "Set the language for menus and number formats"
13821 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13824 msgid "Smaller"
13825 msgstr "較小"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13828 msgid "Toolbox icon size"
13829 msgstr "工具箱圖示大小"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13832 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13833 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13836 msgid "Control bar icon size"
13837 msgstr "控制列圖示大小"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13840 msgid ""
13841 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13842 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13845 msgid "Secondary toolbar icon size"
13846 msgstr "次工具列的圖示大小"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13849 msgid ""
13850 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13851 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13854 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13855 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13858 msgid ""
13859 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13860 "color sliders."
13861 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13864 msgid "Clear list"
13865 msgstr "清除清單"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13868 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13869 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13872 msgid ""
13873 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13874 "the list"
13875 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13878 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13879 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13882 msgid ""
13883 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13884 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13885 "display objects in their true sizes"
13886 msgstr ""
13887 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13888 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13891 msgid "Interface"
13892 msgstr "介面"
13894 #. Autosave options
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13896 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13897 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13900 msgid ""
13901 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13902 "minimizing loss in case of a crash"
13903 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13906 msgid "Interval (in minutes):"
13907 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13910 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13911 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13916 msgid "filesystem|Path:"
13917 msgstr "路徑:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13920 msgid "The directory where autosaves will be written"
13921 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13924 msgid "Maximum number of autosaves:"
13925 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13928 msgid ""
13929 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13930 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
13932 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13933 #. * update our running configuration
13934 #. *
13935 #. * FIXME!
13936 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13937 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13940 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13941 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13943 #. -----------
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13945 msgid "Autosave"
13946 msgstr "自動儲存"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13949 msgid "2x2"
13950 msgstr "2x2"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13953 msgid "4x4"
13954 msgstr "4x4"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13957 msgid "8x8"
13958 msgstr "8x8"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13961 msgid "16x16"
13962 msgstr "16x16"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13965 msgid "Oversample bitmaps:"
13966 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13969 msgid "Automatically reload bitmaps"
13970 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13973 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13974 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13977 msgid "Bitmap editor:"
13978 msgstr "點陣圖編輯器:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13981 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13982 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13985 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13986 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13989 msgid "Bitmaps"
13990 msgstr "點陣圖"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13993 msgid "Language:"
13994 msgstr "語言:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13997 msgid "Set the main spell check language"
13998 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14001 msgid "Second language:"
14002 msgstr "第二語言:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14005 msgid ""
14006 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14007 "unknown in ALL chosen languages"
14008 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14011 msgid "Third language:"
14012 msgstr "第三語言:"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14015 msgid ""
14016 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14017 "in ALL chosen languages"
14018 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14021 msgid "Ignore words with digits"
14022 msgstr "忽略數字"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14025 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14026 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14029 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14030 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14033 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14034 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14037 msgid "Spellcheck"
14038 msgstr "拼寫檢查"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14041 msgid "Add label comments to printing output"
14042 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14045 msgid ""
14046 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14047 "rendered output for an object with its label"
14048 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14051 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14052 msgstr "避免漸層定義的共用"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14055 msgid ""
14056 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14057 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14058 "may affect other objects using the same gradient"
14059 msgstr ""
14060 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14061 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14064 msgid "Simplification threshold:"
14065 msgstr "簡化臨界值:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14068 msgid ""
14069 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14070 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14071 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14072 msgstr ""
14073 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14074 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14077 msgid "Latency skew:"
14078 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14081 msgid "(requires restart)"
14082 msgstr "(需要重新啟動)"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14085 msgid ""
14086 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14087 "some systems)."
14088 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14091 msgid "Pre-render named icons"
14092 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14095 msgid ""
14096 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14097 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14098 msgstr ""
14099 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14100 "的錯誤"
14102 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14104 msgid "User config: "
14105 msgstr "使用者設定:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14108 msgid "User data: "
14109 msgstr "使用者資料:"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14112 msgid "User cache: "
14113 msgstr "使用者快取:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14116 msgid "System config: "
14117 msgstr "系統設定:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14120 msgid "System data: "
14121 msgstr "系統資料:"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14124 msgid "PIXMAP: "
14125 msgstr "像素圖:"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14128 msgid "DATA: "
14129 msgstr "資料:"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14132 msgid "UI: "
14133 msgstr "使用介面:"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14136 msgid "Icon theme: "
14137 msgstr "圖示主題:"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14140 msgid "System info"
14141 msgstr "系統資訊"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14144 msgid "General system information"
14145 msgstr "一般系統資訊"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14148 msgid "Misc"
14149 msgstr "其他"
14151 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14152 msgid "Layer name:"
14153 msgstr "圖層名稱:"
14155 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14156 msgid "Add layer"
14157 msgstr "加入圖層"
14159 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14160 msgid "Above current"
14161 msgstr "目前之上"
14163 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14164 msgid "Below current"
14165 msgstr "目前之下"
14167 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14168 msgid "As sublayer of current"
14169 msgstr "做為目前層的子層"
14171 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14172 msgid "Position:"
14173 msgstr "位置:"
14175 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14176 msgid "Rename Layer"
14177 msgstr "重新命名圖層"
14179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14180 msgid "_Rename"
14181 msgstr "重新命名 (_R)"
14183 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14184 msgid "Rename layer"
14185 msgstr "重新命名圖層"
14187 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14188 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14189 msgid "Renamed layer"
14190 msgstr "重新命名的圖層"
14192 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14193 msgid "Add Layer"
14194 msgstr "加入圖層"
14196 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14197 msgid "_Add"
14198 msgstr "加入 (_A)"
14200 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14201 msgid "New layer created."
14202 msgstr "新圖層已建立。"
14204 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14205 msgid "Unhide layer"
14206 msgstr "解除隱藏圖層"
14208 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14209 msgid "Hide layer"
14210 msgstr "隱藏圖層"
14212 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14213 msgid "Lock layer"
14214 msgstr "鎖定圖層"
14216 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14217 msgid "Unlock layer"
14218 msgstr "解除鎖定圖層"
14220 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14221 msgid "New"
14222 msgstr "新增"
14224 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14225 msgid "Top"
14226 msgstr "頂層"
14228 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14229 msgid "Up"
14230 msgstr "上一層"
14232 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14233 msgid "Dn"
14234 msgstr "下一層"
14236 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14237 msgid "Bot"
14238 msgstr "底層"
14240 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14241 msgid "X"
14242 msgstr "X"
14244 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14245 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14246 msgid "Apply new effect"
14247 msgstr "套用新的特效"
14249 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14250 msgid "Current effect"
14251 msgstr "目前特效"
14253 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14254 msgid "Effect list"
14255 msgstr "特效清單"
14257 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14258 msgid "Unknown effect is applied"
14259 msgstr "未知的特效被套用"
14261 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14262 msgid "No effect applied"
14263 msgstr "沒有任何特效被套用"
14265 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14266 msgid "Item is not a path or shape"
14267 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14269 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14270 msgid "Only one item can be selected"
14271 msgstr "只能選擇一個項目"
14273 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14274 msgid "Empty selection"
14275 msgstr "無選取"
14277 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14278 msgid "Create and apply path effect"
14279 msgstr "建立和套用路徑特效"
14281 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14282 msgid "Remove path effect"
14283 msgstr "移除路徑特效"
14285 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14286 msgid "Move path effect up"
14287 msgstr "上移路徑特效"
14289 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14290 msgid "Move path effect down"
14291 msgstr "下移路徑特效"
14293 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14294 msgid "Activate path effect"
14295 msgstr "使用中的路徑特效"
14297 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14298 msgid "Deactivate path effect"
14299 msgstr "非使用中的路徑特效"
14301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14302 msgid "Heap"
14303 msgstr "堆積"
14305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14306 msgid "In Use"
14307 msgstr "使用中"
14309 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14310 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14312 msgid "Slack"
14313 msgstr "閒置"
14315 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14316 msgid "Total"
14317 msgstr "總計"
14319 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14321 msgid "Unknown"
14322 msgstr "未知"
14324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14325 msgid "Combined"
14326 msgstr "結合"
14328 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14329 msgid "Recalculate"
14330 msgstr "重算"
14332 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14333 msgid "Ready."
14334 msgstr "準備。"
14336 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14337 msgid ""
14338 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14339 "preferences.xml"
14340 msgstr ""
14341 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14343 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14344 msgid "File"
14345 msgstr "檔案"
14347 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14348 msgid "Username:"
14349 msgstr "使用者名稱:"
14351 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14352 msgid "Password:"
14353 msgstr "密碼:"
14355 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14356 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14357 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14359 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14360 msgid ""
14361 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14362 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14363 msgstr ""
14364 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14365 "(如:openclipart.org)"
14367 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14368 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14369 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14371 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14372 msgid "Search for:"
14373 msgstr "搜尋:"
14375 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14376 msgid "No files matched your search"
14377 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14379 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14380 msgid "Search"
14381 msgstr "搜尋"
14383 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14384 msgid "Files found"
14385 msgstr "找到檔案"
14387 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14388 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14389 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14391 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14392 msgid "Could not set up Document"
14393 msgstr "無法設定文件"
14395 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14396 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14397 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14399 #. set up dialog title, based on document name
14400 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14401 msgid "SVG Document"
14402 msgstr "SVG 文件"
14404 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14405 msgid "Print"
14406 msgstr "列印"
14408 #. build custom preferences tab
14409 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14410 msgid "Rendering"
14411 msgstr "演算"
14413 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14414 msgid "_Execute Javascript"
14415 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14417 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14418 msgid "_Execute Python"
14419 msgstr "執行 Python (_E)"
14421 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14422 msgid "_Execute Ruby"
14423 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14425 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14426 msgid "Script"
14427 msgstr "腳本"
14429 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14430 msgid "Output"
14431 msgstr "輸出"
14433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14434 msgid "Errors"
14435 msgstr "錯誤"
14437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14438 msgid "Set SVG Font attribute"
14439 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14442 msgid "Adjust kerning value"
14443 msgstr "調整字母緊排值"
14445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14446 msgid "Family Name:"
14447 msgstr "家族名稱:"
14449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14450 msgid "Set width:"
14451 msgstr "設定寬度:"
14453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14454 msgid "glyph"
14455 msgstr "字形"
14457 #. SPGlyph* glyph =
14458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14459 msgid "Add glyph"
14460 msgstr "加入字形"
14462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14464 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14465 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14469 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14470 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14473 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14474 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14478 msgid "Set glyph curves"
14479 msgstr "設定字形曲線"
14481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14482 msgid "Reset missing-glyph"
14483 msgstr "重設缺少的字形"
14485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14486 msgid "Edit glyph name"
14487 msgstr "編輯字形名稱"
14489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14490 msgid "Set glyph unicode"
14491 msgstr "設定字形萬國碼"
14493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14494 msgid "Remove font"
14495 msgstr "移除字型"
14497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14498 msgid "Remove glyph"
14499 msgstr "移除字形"
14501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14502 msgid "Remove kerning pair"
14503 msgstr "移除字母緊排"
14505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14506 msgid "Missing Glyph:"
14507 msgstr "缺少的字形:"
14509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14510 msgid "From selection..."
14511 msgstr "從選取區..."
14513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14514 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14515 msgid "Reset"
14516 msgstr "重設"
14518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14519 msgid "Glyph name"
14520 msgstr "字形名稱"
14522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14523 msgid "Matching string"
14524 msgstr "比對字串"
14526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14527 msgid "Add Glyph"
14528 msgstr "加入字形"
14530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14531 msgid "Get curves from selection..."
14532 msgstr "從選取區取得曲線..."
14534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14535 msgid "Add kerning pair"
14536 msgstr "加入字母緊排"
14538 #. Kerning Setup:
14539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14540 msgid "Kerning Setup:"
14541 msgstr "字母緊排設定:"
14543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14544 msgid "1st Glyph:"
14545 msgstr "第一字形:"
14547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14548 msgid "2nd Glyph:"
14549 msgstr "第二字形:"
14551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14552 msgid "Add pair"
14553 msgstr "加入字母緊排"
14555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14556 msgid "First Unicode range"
14557 msgstr "第一萬國碼範圍"
14559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14560 msgid "Second Unicode range"
14561 msgstr "第二萬國碼範圍"
14563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14564 msgid "Kerning value:"
14565 msgstr "字母緊排值:"
14567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14568 msgid "Set font family"
14569 msgstr "設定字族"
14571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14572 msgid "font"
14573 msgstr "字型"
14575 #. select_font(font);
14576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14577 msgid "Add font"
14578 msgstr "加入字型"
14580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14581 msgid "_Font"
14582 msgstr "字型 (_F)"
14584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14585 msgid "_Global Settings"
14586 msgstr "整體設定 (_G)"
14588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14589 msgid "_Glyphs"
14590 msgstr "字形 (_G)"
14592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14593 msgid "_Kerning"
14594 msgstr "字母緊排 (_K)"
14596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14598 msgid "Sample Text"
14599 msgstr "樣本文字"
14601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14602 msgid "Preview Text:"
14603 msgstr "預覽文字:"
14605 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14606 #, c-format
14607 msgid ""
14608 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14609 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14611 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14612 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14613 msgid "Set fill"
14614 msgstr "設定填色"
14616 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14617 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14618 msgid "Set stroke"
14619 msgstr "設定邊框"
14621 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14623 msgid "Edit..."
14624 msgstr "編輯..."
14626 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14627 msgid "Convert"
14628 msgstr "轉換"
14630 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14631 msgid "Change color definition"
14632 msgstr "變更顏色定義"
14634 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14635 msgid "Remove stroke color"
14636 msgstr "移除邊框顏色"
14638 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14639 msgid "Remove fill color"
14640 msgstr "移除填色"
14642 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14643 msgid "Set stroke color to none"
14644 msgstr "設定無邊框顏色"
14646 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14647 msgid "Set fill color to none"
14648 msgstr "設定無填色"
14650 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14651 msgid "Set stroke color from swatch"
14652 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14654 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14655 msgid "Set fill color from swatch"
14656 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14658 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14659 #, c-format
14660 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14661 msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。"
14663 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14664 msgid "Arrange in a grid"
14665 msgstr "排列在格線中"
14667 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14668 msgid "Rows:"
14669 msgstr "列數:"
14671 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14672 msgid "Number of rows"
14673 msgstr "列的數目:"
14675 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14676 msgid "Equal height"
14677 msgstr "等高"
14679 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14680 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14681 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14683 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14684 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14686 msgid "Align:"
14687 msgstr "對齊:"
14689 #. #### Number of columns ####
14690 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14691 msgid "Columns:"
14692 msgstr "行數:"
14694 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14695 msgid "Number of columns"
14696 msgstr "行的數目"
14698 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14699 msgid "Equal width"
14700 msgstr "等寬"
14702 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14703 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14704 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14706 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14707 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14708 msgid "Fit into selection box"
14709 msgstr "配合選取區寬度"
14711 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14712 msgid "Set spacing:"
14713 msgstr "設定間距:"
14715 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14716 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14717 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14719 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14720 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14721 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14723 #. ## The OK button
14724 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14725 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14726 msgstr "排列"
14728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14729 msgid "Arrange selected objects"
14730 msgstr "排列選取的物件"
14732 #. #### begin left panel
14733 #. ### begin notebook
14734 #. ## begin mode page
14735 #. # begin single scan
14736 #. brightness
14737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14738 msgid "Brightness cutoff"
14739 msgstr "亮度界限值"
14741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14742 msgid "Trace by a given brightness level"
14743 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14746 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14747 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14750 msgid "Single scan: creates a path"
14751 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14753 #. canny edge detection
14754 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14756 msgid "Edge detection"
14757 msgstr "邊緣偵測"
14759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14760 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14761 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14764 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14765 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14767 #. quantization
14768 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14769 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14770 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14772 msgid "Color quantization"
14773 msgstr "顏色量化"
14775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14776 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14777 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14780 msgid "The number of reduced colors"
14781 msgstr "減少顏色數目"
14783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14784 msgid "Colors:"
14785 msgstr "顏色:"
14787 #. swap black and white
14788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14789 msgid "Invert image"
14790 msgstr "反轉影像"
14792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14793 msgid "Invert black and white regions"
14794 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14796 #. # end single scan
14797 #. # begin multiple scan
14798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14799 msgid "Brightness steps"
14800 msgstr "亮度階層數"
14802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14803 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14804 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14807 msgid "Scans:"
14808 msgstr "掃描:"
14810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14811 msgid "The desired number of scans"
14812 msgstr "要求的掃描數量"
14814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14816 msgid "Colors"
14817 msgstr "顏色"
14819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14820 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14821 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14824 msgid "Grays"
14825 msgstr "灰色"
14827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14828 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14829 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14831 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14833 msgid "Smooth"
14834 msgstr "平滑"
14836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14837 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14838 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14840 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14842 msgid "Stack scans"
14843 msgstr "堆疊掃描"
14845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14846 msgid ""
14847 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14848 "gaps)"
14849 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14852 msgid "Remove background"
14853 msgstr "移除背景"
14855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14856 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14857 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14860 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14861 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14863 #. # end multiple scan
14864 #. ## end mode page
14865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14867 msgid "Mode"
14868 msgstr "模式"
14870 #. ## begin option page
14871 #. # potrace parameters
14872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14873 msgid "Suppress speckles"
14874 msgstr "抑制斑點"
14876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14877 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14878 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14881 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14882 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14885 msgid "Smooth corners"
14886 msgstr "使轉角平滑"
14888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14889 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14890 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14893 msgid "Increase this to smooth corners more"
14894 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14897 msgid "Optimize paths"
14898 msgstr "最佳化路徑"
14900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14901 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14902 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14905 msgid ""
14906 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14907 "optimization"
14908 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14911 msgid "Tolerance:"
14912 msgstr "容許誤差:"
14914 #. ## end option page
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14916 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14917 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14918 msgid "Options"
14919 msgstr "選項"
14921 #. ### credits
14922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14923 msgid ""
14924 "Inkscape bitmap tracing\n"
14925 "is based on Potrace,\n"
14926 "created by Peter Selinger\n"
14927 "\n"
14928 "http://potrace.sourceforge.net"
14929 msgstr ""
14930 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14931 "是基於 Potrace,\n"
14932 "作者為 Peter Selinger\n"
14933 "\n"
14934 "http://potrace.sourceforge.net"
14936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14937 msgid "Credits"
14938 msgstr "鳴謝"
14940 #. #### begin right panel
14941 #. ## SIOX
14942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14943 msgid "SIOX foreground selection"
14944 msgstr "SIOX 前景選擇"
14946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14947 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14948 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14950 #. ## preview
14951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14952 msgid "Update"
14953 msgstr "更新"
14955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14956 msgid ""
14957 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14958 "tracing"
14959 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14962 msgid "Preview"
14963 msgstr "預覽"
14965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14966 msgid "Abort a trace in progress"
14967 msgstr "中止進行中的描繪"
14969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14970 msgid "Execute the trace"
14971 msgstr "執行描繪"
14973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14975 msgid "_Horizontal"
14976 msgstr "水平 (_H)"
14978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14979 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14980 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14984 msgid "_Vertical"
14985 msgstr "垂直 (_V)"
14987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14988 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14989 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14992 msgid "_Width"
14993 msgstr "寬度 (_W)"
14995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14996 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14997 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
14999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15000 msgid "_Height"
15001 msgstr "高度 (_H)"
15003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15004 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15005 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15008 msgid "A_ngle"
15009 msgstr "角度 (_N)"
15011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15012 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15013 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
15015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15016 msgid ""
15017 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15018 "displacement, or percentage displacement"
15019 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15022 msgid ""
15023 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15024 "or percentage displacement"
15025 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15028 msgid "Transformation matrix element A"
15029 msgstr "變換矩陣元素 A"
15031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15032 msgid "Transformation matrix element B"
15033 msgstr "變換矩陣元素 B"
15035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15036 msgid "Transformation matrix element C"
15037 msgstr "變換矩陣元素 C"
15039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15040 msgid "Transformation matrix element D"
15041 msgstr "變換矩陣元素 D"
15043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15044 msgid "Transformation matrix element E"
15045 msgstr "變換矩陣元素 E"
15047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15048 msgid "Transformation matrix element F"
15049 msgstr "變換矩陣元素 F"
15051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15052 msgid "Rela_tive move"
15053 msgstr "相對移動 (_T)"
15055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15056 msgid ""
15057 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15058 "edit the current absolute position directly"
15059 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15062 msgid "Scale proportionally"
15063 msgstr "按比例縮放"
15065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15066 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15067 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15070 msgid "Apply to each _object separately"
15071 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15074 msgid ""
15075 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15076 "transform the selection as a whole"
15077 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15080 msgid "Edit c_urrent matrix"
15081 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15084 msgid ""
15085 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15086 "this matrix"
15087 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15090 msgid "_Move"
15091 msgstr "移動 (_M)"
15093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15094 msgid "_Scale"
15095 msgstr "縮放 (_S)"
15097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15098 msgid "_Rotate"
15099 msgstr "旋轉 (_R)"
15101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15102 msgid "Ske_w"
15103 msgstr "傾斜 (_W)"
15105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15106 msgid "Matri_x"
15107 msgstr "矩陣 (_X)"
15109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15110 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15111 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15114 msgid "Apply transformation to selection"
15115 msgstr "套用變換到已選物件"
15117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15118 msgid "Edit transformation matrix"
15119 msgstr "編輯變換矩陣"
15121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15130 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15131 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15134 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15135 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15138 msgid "Cursor coordinates"
15139 msgstr "游標坐標"
15141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15142 msgid "Z:"
15143 msgstr "Z:"
15145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15146 msgid ""
15147 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15148 "use selector (arrow) to move or transform them."
15149 msgstr ""
15150 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15151 "移動或改變物件。"
15153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15154 #, c-format
15155 msgid ""
15156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15157 "closing?</span>\n"
15158 "\n"
15159 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15160 msgstr ""
15161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15162 "</span>\n"
15163 "\n"
15164 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15168 msgid "Close _without saving"
15169 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15172 #, c-format
15173 msgid ""
15174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15175 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15176 "\n"
15177 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15178 msgstr ""
15179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15180 "資料遺失!</span>\n"
15181 "\n"
15182 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15185 msgid "_Save as SVG"
15186 msgstr "另存為 _SVG"
15188 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15189 msgid "_Blend mode:"
15190 msgstr "混合模式 (_B):"
15192 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15193 msgid "B_lur:"
15194 msgstr "模糊 (_L):"
15196 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15197 msgid "Toggle current layer visibility"
15198 msgstr "切換目前圖層可見性"
15200 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15201 msgid "Lock or unlock current layer"
15202 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15204 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15205 msgid "Current layer"
15206 msgstr "目前圖層"
15208 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15209 msgid "(root)"
15210 msgstr "(根)"
15212 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15213 msgid "Proprietary"
15214 msgstr "所有權"
15216 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15217 msgid "MetadataLicence|Other"
15218 msgstr "其他"
15220 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15221 msgid "Change blur"
15222 msgstr "變更模糊"
15224 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15227 msgid "Change opacity"
15228 msgstr "變更不透明度"
15230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15231 msgid "U_nits:"
15232 msgstr "單位 (_N):"
15234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15235 msgid "Width of paper"
15236 msgstr "紙張寬度"
15238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15239 msgid "Height of paper"
15240 msgstr "紙張高度"
15242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15243 msgid "P_age size:"
15244 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15247 msgid "Page orientation:"
15248 msgstr "頁面方向:"
15250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15251 msgid "_Landscape"
15252 msgstr "橫向 (_L)"
15254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15255 msgid "_Portrait"
15256 msgstr "直向 (_P)"
15258 #. ## Set up custom size frame
15259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15260 msgid "Custom size"
15261 msgstr "自訂尺寸"
15263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15264 msgid "_Fit page to selection"
15265 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15268 msgid ""
15269 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15270 "is no selection"
15271 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15274 msgid "Set page size"
15275 msgstr "設定頁面大小"
15277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15278 msgid "List"
15279 msgstr "清單"
15281 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15282 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15284 msgid "swatches|Size"
15285 msgstr "大小"
15287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15288 msgid "tiny"
15289 msgstr "微小"
15291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15292 msgid "small"
15293 msgstr "小"
15295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15297 #. "medium" indicates size of colour swatches
15298 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15299 msgid "swatchesHeight|medium"
15300 msgstr "中"
15302 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15303 msgid "large"
15304 msgstr "大"
15306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15307 msgid "huge"
15308 msgstr "特大"
15310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15313 msgid "swatches|Width"
15314 msgstr "寬度"
15316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15317 msgid "narrower"
15318 msgstr "更窄的"
15320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15321 msgid "narrow"
15322 msgstr "窄的"
15324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15326 #. "medium" indicates width of colour swatches
15327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15328 msgid "swatchesWidth|medium"
15329 msgstr "中"
15331 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15332 msgid "wide"
15333 msgstr "寬的"
15335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15336 msgid "wider"
15337 msgstr "更寬的"
15339 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15340 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15341 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15343 msgid "swatches|Wrap"
15344 msgstr "盤繞"
15346 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15347 msgid ""
15348 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15349 "random numbers."
15350 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15352 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15353 msgid "Backend"
15354 msgstr "後端"
15356 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15357 msgid "Vector"
15358 msgstr "向量"
15360 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15361 msgid "Bitmap"
15362 msgstr "點陣圖"
15364 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15365 msgid "Bitmap options"
15366 msgstr "點陣圖選項"
15368 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15369 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15370 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15372 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15373 msgid ""
15374 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15375 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15376 "will not be correctly rendered."
15377 msgstr ""
15378 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15379 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15381 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15382 msgid ""
15383 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15384 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15385 "will be rendered exactly as displayed."
15386 msgstr ""
15387 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15388 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15392 msgid "Fill:"
15393 msgstr "填充:"
15395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15397 msgid "Stroke:"
15398 msgstr "邊框:"
15400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15401 msgid "O:"
15402 msgstr "O:"
15404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15405 msgid "N/A"
15406 msgstr "不明"
15408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15411 msgid "Nothing selected"
15412 msgstr "沒有選擇"
15414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15416 msgid "<i>None</i>"
15417 msgstr "<i>無</i>"
15419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15421 msgid "No fill"
15422 msgstr "沒有填色"
15424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15426 msgid "No stroke"
15427 msgstr "沒有邊框"
15429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15431 msgid "Pattern"
15432 msgstr "圖樣"
15434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15436 msgid "Pattern fill"
15437 msgstr "圖樣填充"
15439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15441 msgid "Pattern stroke"
15442 msgstr "圖樣邊框"
15444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15445 msgid "<b>L</b>"
15446 msgstr "<b>L</b>"
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15450 msgid "Linear gradient fill"
15451 msgstr "線性漸層填色"
15453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15455 msgid "Linear gradient stroke"
15456 msgstr "線性漸層邊框"
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15459 msgid "<b>R</b>"
15460 msgstr "<b>R</b>"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15464 msgid "Radial gradient fill"
15465 msgstr "放射漸層填色"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15469 msgid "Radial gradient stroke"
15470 msgstr "放射漸層邊框"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15473 msgid "Different"
15474 msgstr "不同的"
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15477 msgid "Different fills"
15478 msgstr "不同的填色"
15480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15481 msgid "Different strokes"
15482 msgstr "不同的邊框"
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15486 msgid "<b>Unset</b>"
15487 msgstr "<b>解除設定</b>"
15489 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15494 msgid "Unset fill"
15495 msgstr "解除填充設定"
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15501 msgid "Unset stroke"
15502 msgstr "解除邊框設定"
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15505 msgid "Flat color fill"
15506 msgstr "平面色彩填充"
15508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15509 msgid "Flat color stroke"
15510 msgstr "平面色彩邊框"
15512 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15514 msgid "<b>a</b>"
15515 msgstr "<b>均值</b>"
15517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15518 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15519 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15522 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15523 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15525 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15527 msgid "<b>m</b>"
15528 msgstr "<b>多選</b>"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15531 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15532 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15535 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15536 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15539 msgid "Edit fill..."
15540 msgstr "編輯填色..."
15542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15543 msgid "Edit stroke..."
15544 msgstr "編輯邊框..."
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15547 msgid "Last set color"
15548 msgstr "最近設定色彩"
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15551 msgid "Last selected color"
15552 msgstr "最近選擇的色彩"
15554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15555 msgid "White"
15556 msgstr "白色"
15558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15562 msgid "Black"
15563 msgstr "黑"
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15566 msgid "Copy color"
15567 msgstr "複製色彩"
15569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15570 msgid "Paste color"
15571 msgstr "貼上色彩"
15573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15575 msgid "Swap fill and stroke"
15576 msgstr "交換填色和邊框"
15578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15581 msgid "Make fill opaque"
15582 msgstr "使填色混濁"
15584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15585 msgid "Make stroke opaque"
15586 msgstr "使邊框混濁"
15588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15590 msgid "Remove fill"
15591 msgstr "移除填色"
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15595 msgid "Remove stroke"
15596 msgstr "移除邊框"
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15599 msgid "Remove"
15600 msgstr "移除"
15602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15603 msgid "Apply last set color to fill"
15604 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15607 msgid "Apply last set color to stroke"
15608 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15611 msgid "Apply last selected color to fill"
15612 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15615 msgid "Apply last selected color to stroke"
15616 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15619 msgid "Invert fill"
15620 msgstr "反轉填色"
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15623 msgid "Invert stroke"
15624 msgstr "反轉邊框"
15626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15627 msgid "White fill"
15628 msgstr "白色填充"
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15631 msgid "White stroke"
15632 msgstr "白色邊框"
15634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15635 msgid "Black fill"
15636 msgstr "黑色填充"
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15639 msgid "Black stroke"
15640 msgstr "黑色邊框"
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15643 msgid "Paste fill"
15644 msgstr "貼上填充"
15646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15647 msgid "Paste stroke"
15648 msgstr "貼上邊框"
15650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15651 msgid "Change stroke width"
15652 msgstr "變更邊框寬度"
15654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15655 msgid ", drag to adjust"
15656 msgstr ", 用拖曳來調整"
15658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15659 #, c-format
15660 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15661 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15664 msgid " (averaged)"
15665 msgstr " (平均)"
15667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15668 msgid "0 (transparent)"
15669 msgstr "0 (透明)"
15671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15672 msgid "100% (opaque)"
15673 msgstr "100% (混濁)"
15675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15676 msgid "Adjust saturation"
15677 msgstr "調整飽和度"
15679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15680 #, c-format
15681 msgid ""
15682 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15683 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15684 msgstr ""
15685 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15686 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15689 msgid "Adjust lightness"
15690 msgstr "調整亮度"
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15693 #, c-format
15694 msgid ""
15695 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15696 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15697 msgstr ""
15698 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15699 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15702 msgid "Adjust hue"
15703 msgstr "調整色相"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15706 #, c-format
15707 msgid ""
15708 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15709 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15710 msgstr ""
15711 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15712 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15716 msgid "Adjust stroke width"
15717 msgstr "調整邊框寬度"
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15720 #, c-format
15721 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15722 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15726 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15727 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15728 msgid "sliders|Link"
15729 msgstr "連結"
15731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15732 msgid "L Gradient"
15733 msgstr "L 漸層"
15735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15736 msgid "R Gradient"
15737 msgstr "R 漸層"
15739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15740 #, c-format
15741 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15742 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15745 #, c-format
15746 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15747 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15750 #, c-format
15751 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15752 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15755 #, c-format
15756 msgid "O:%.3g"
15757 msgstr "O:%.3g"
15759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15760 #, c-format
15761 msgid "O:.%d"
15762 msgstr "O:.%d"
15764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15765 #, c-format
15766 msgid "Opacity: %.3g"
15767 msgstr "不透明度: %.3g"
15769 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15770 msgid "Split vanishing points"
15771 msgstr "分開消逝點群"
15773 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15774 msgid "Merge vanishing points"
15775 msgstr "合併消逝點群"
15777 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15778 msgid "3D box: Move vanishing point"
15779 msgstr "立方體:移動消逝點"
15781 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15782 #, c-format
15783 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15784 msgid_plural ""
15785 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15786 "b> to separate selected box(es)"
15787 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15788 msgstr[1] ""
15789 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15790 "方體"
15792 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15793 #. but currently we update the status message anyway
15794 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15795 #, c-format
15796 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15797 msgid_plural ""
15798 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15799 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15800 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15801 msgstr[1] ""
15802 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15803 "方體"
15805 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15806 #, c-format
15807 msgid ""
15808 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15809 msgid_plural ""
15810 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15811 "(es)"
15812 msgstr[0] ""
15813 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15814 msgstr[1] ""
15815 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15817 #: ../src/verbs.cpp:1140
15818 msgid "Switch to next layer"
15819 msgstr "切換到下一個圖層"
15821 #: ../src/verbs.cpp:1141
15822 msgid "Switched to next layer."
15823 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15825 #: ../src/verbs.cpp:1143
15826 msgid "Cannot go past last layer."
15827 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15829 #: ../src/verbs.cpp:1152
15830 msgid "Switch to previous layer"
15831 msgstr "切換到前一個圖層"
15833 #: ../src/verbs.cpp:1153
15834 msgid "Switched to previous layer."
15835 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15837 #: ../src/verbs.cpp:1155
15838 msgid "Cannot go before first layer."
15839 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15841 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15842 #: ../src/verbs.cpp:1306
15843 msgid "No current layer."
15844 msgstr "無現行圖層。"
15846 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15847 #, c-format
15848 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15849 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15851 #: ../src/verbs.cpp:1202
15852 msgid "Layer to top"
15853 msgstr "圖層移到頂端"
15855 #: ../src/verbs.cpp:1206
15856 msgid "Raise layer"
15857 msgstr "提升圖層"
15859 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15860 #, c-format
15861 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15862 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15864 #: ../src/verbs.cpp:1210
15865 msgid "Layer to bottom"
15866 msgstr "圖層移到底部"
15868 #: ../src/verbs.cpp:1214
15869 msgid "Lower layer"
15870 msgstr "降低圖層"
15872 #: ../src/verbs.cpp:1223
15873 msgid "Cannot move layer any further."
15874 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15876 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15877 #, c-format
15878 msgid "%s copy"
15879 msgstr "%s 複製"
15881 #: ../src/verbs.cpp:1263
15882 msgid "Duplicate layer"
15883 msgstr "再製圖層"
15885 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15886 #: ../src/verbs.cpp:1266
15887 msgid "Duplicated layer."
15888 msgstr "已再製濾鏡。"
15890 #: ../src/verbs.cpp:1295
15891 msgid "Delete layer"
15892 msgstr "刪除圖層"
15894 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15895 #: ../src/verbs.cpp:1298
15896 msgid "Deleted layer."
15897 msgstr "已刪除圖層。"
15899 #: ../src/verbs.cpp:1309
15900 msgid "Toggle layer solo"
15901 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15903 #: ../src/verbs.cpp:1389
15904 msgid "Flip horizontally"
15905 msgstr "水平翻轉"
15907 #: ../src/verbs.cpp:1404
15908 msgid "Flip vertically"
15909 msgstr "垂直翻轉"
15911 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15912 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15913 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15914 #: ../src/verbs.cpp:1912
15915 msgid "tutorial-basic.svg"
15916 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15918 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15919 #: ../src/verbs.cpp:1916
15920 msgid "tutorial-shapes.svg"
15921 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15923 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15924 #: ../src/verbs.cpp:1920
15925 msgid "tutorial-advanced.svg"
15926 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15928 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15929 #: ../src/verbs.cpp:1924
15930 msgid "tutorial-tracing.svg"
15931 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15933 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15934 #: ../src/verbs.cpp:1928
15935 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15936 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15938 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15939 #: ../src/verbs.cpp:1932
15940 msgid "tutorial-elements.svg"
15941 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15943 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15944 #: ../src/verbs.cpp:1936
15945 msgid "tutorial-tips.svg"
15946 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15949 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15950 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15953 msgid "Unlock all objects in all layers"
15954 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15957 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15958 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15961 msgid "Unhide all objects in all layers"
15962 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2239
15965 msgid "Does nothing"
15966 msgstr "無動作"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2242
15969 msgid "Create new document from the default template"
15970 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2244
15973 msgid "_Open..."
15974 msgstr "開啟 (_O)..."
15976 #: ../src/verbs.cpp:2245
15977 msgid "Open an existing document"
15978 msgstr "開啟已存在文件"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2246
15981 msgid "Re_vert"
15982 msgstr "還原 (_V)"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2247
15985 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15986 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2248
15989 msgid "_Save"
15990 msgstr "儲存 (_S)"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2248
15993 msgid "Save document"
15994 msgstr "儲存文件"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2250
15997 msgid "Save _As..."
15998 msgstr "另存新檔 (_A)..."
16000 #: ../src/verbs.cpp:2251
16001 msgid "Save document under a new name"
16002 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2252
16005 msgid "Save a Cop_y..."
16006 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
16008 #: ../src/verbs.cpp:2253
16009 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16010 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2254
16013 msgid "_Print..."
16014 msgstr "列印 (_P)..."
16016 #: ../src/verbs.cpp:2254
16017 msgid "Print document"
16018 msgstr "列印文件"
16020 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16021 #: ../src/verbs.cpp:2257
16022 msgid "Vac_uum Defs"
16023 msgstr "清空 Defs (_U)"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2257
16026 msgid ""
16027 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16028 "defs&gt; of the document"
16029 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2259
16032 msgid "Print Previe_w"
16033 msgstr "列印預覽 (_W)"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2260
16036 msgid "Preview document printout"
16037 msgstr "預覽文件的輸出"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2261
16040 msgid "_Import..."
16041 msgstr "匯入 (_I)..."
16043 #: ../src/verbs.cpp:2262
16044 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16045 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2263
16048 msgid "_Export Bitmap..."
16049 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16051 #: ../src/verbs.cpp:2264
16052 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16053 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2265
16056 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16057 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2266
16060 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16061 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2266
16064 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16065 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2267
16068 msgid "N_ext Window"
16069 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2268
16072 msgid "Switch to the next document window"
16073 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2269
16076 msgid "P_revious Window"
16077 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2270
16080 msgid "Switch to the previous document window"
16081 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2271
16084 msgid "_Close"
16085 msgstr "關閉 (_C)"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2272
16088 msgid "Close this document window"
16089 msgstr "關閉此文件"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2273
16092 msgid "_Quit"
16093 msgstr "離開 (_Q)"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2273
16096 msgid "Quit Inkscape"
16097 msgstr "離開 Inkscape"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2276
16100 msgid "Undo last action"
16101 msgstr "復原最後一個動作"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2279
16104 msgid "Do again the last undone action"
16105 msgstr "重複最後未完成作業"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2280
16108 msgid "Cu_t"
16109 msgstr "剪下 (_T)"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2281
16112 msgid "Cut selection to clipboard"
16113 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2282
16116 msgid "_Copy"
16117 msgstr "複製 (_C)"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2283
16120 msgid "Copy selection to clipboard"
16121 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2284
16124 msgid "_Paste"
16125 msgstr "貼上 (_P)"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2285
16128 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16129 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2286
16132 msgid "Paste _Style"
16133 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2287
16136 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16137 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2289
16140 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16141 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2290
16144 msgid "Paste _Width"
16145 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2291
16148 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16149 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2292
16152 msgid "Paste _Height"
16153 msgstr "貼上高度 (_H)"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2293
16156 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16157 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2294
16160 msgid "Paste Size Separately"
16161 msgstr "個別貼上尺寸"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2295
16164 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16165 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2296
16168 msgid "Paste Width Separately"
16169 msgstr "個別貼上寬度"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2297
16172 msgid ""
16173 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16174 "object"
16175 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2298
16178 msgid "Paste Height Separately"
16179 msgstr "個別貼上高度"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2299
16182 msgid ""
16183 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16184 "object"
16185 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2300
16188 msgid "Paste _In Place"
16189 msgstr "貼在原處 (_I)"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2301
16192 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16193 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2302
16196 msgid "Paste Path _Effect"
16197 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2303
16200 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16201 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2304
16204 msgid "Remove Path _Effect"
16205 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2305
16208 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16209 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2306
16212 msgid "Remove Filters"
16213 msgstr "移除濾鏡"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2307
16216 msgid "Remove any filters from selected objects"
16217 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2308
16220 msgid "_Delete"
16221 msgstr "刪除 (_D)"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2309
16224 msgid "Delete selection"
16225 msgstr "刪除選取"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2310
16228 msgid "Duplic_ate"
16229 msgstr "再製 (_A)"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2311
16232 msgid "Duplicate selected objects"
16233 msgstr "再製所選物件"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2312
16236 msgid "Create Clo_ne"
16237 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2313
16240 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16241 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2314
16244 msgid "Unlin_k Clone"
16245 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2315
16248 msgid ""
16249 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16250 "standalone objects"
16251 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2316
16254 msgid "Relink to Copied"
16255 msgstr "連結到已複製的"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2317
16258 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16259 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2318
16262 msgid "Select _Original"
16263 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2319
16266 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16267 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2320
16270 msgid "Objects to _Marker"
16271 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2321
16274 msgid "Convert selection to a line marker"
16275 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2322
16278 msgid "Objects to Gu_ides"
16279 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2323
16282 msgid ""
16283 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16284 "edges"
16285 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2324
16288 msgid "Objects to Patter_n"
16289 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2325
16292 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16293 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2326
16296 msgid "Pattern to _Objects"
16297 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2327
16300 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16301 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2328
16304 msgid "Clea_r All"
16305 msgstr "全部清除 (_R)"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2329
16308 msgid "Delete all objects from document"
16309 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2330
16312 msgid "Select Al_l"
16313 msgstr "全選 (_L)"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2331
16316 msgid "Select all objects or all nodes"
16317 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2332
16320 msgid "Select All in All La_yers"
16321 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2333
16324 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16325 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2334
16328 msgid "In_vert Selection"
16329 msgstr "反向選取 (_V)"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2335
16332 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16333 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2336
16336 msgid "Invert in All Layers"
16337 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2337
16340 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16341 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2338
16344 msgid "Select Next"
16345 msgstr "選取下一個"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2339
16348 msgid "Select next object or node"
16349 msgstr "選取下一個物件或節點"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2340
16352 msgid "Select Previous"
16353 msgstr "選取前一個"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2341
16356 msgid "Select previous object or node"
16357 msgstr "選取前一個物件或節點"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2342
16360 msgid "D_eselect"
16361 msgstr "取消選取 (_E)"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2343
16364 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16365 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2344
16368 msgid "_Guides Around Page"
16369 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2345
16372 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16373 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2346
16376 msgid "Next Path Effect Parameter"
16377 msgstr "下一個路徑特效參數"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2347
16380 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16381 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16383 #. Selection
16384 #: ../src/verbs.cpp:2350
16385 msgid "Raise to _Top"
16386 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2351
16389 msgid "Raise selection to top"
16390 msgstr "提升所選至頂層"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2352
16393 msgid "Lower to _Bottom"
16394 msgstr "降低到底層 (_B)"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2353
16397 msgid "Lower selection to bottom"
16398 msgstr "降低所選到底層"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2354
16401 msgid "_Raise"
16402 msgstr "提升 (_R)"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2355
16405 msgid "Raise selection one step"
16406 msgstr "提升所選至上一層"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2356
16409 msgid "_Lower"
16410 msgstr "降低 (_L)"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2357
16413 msgid "Lower selection one step"
16414 msgstr "降低所選至下一層"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2358
16417 msgid "_Group"
16418 msgstr "群組 (_G)"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2359
16421 msgid "Group selected objects"
16422 msgstr "群組所選物件"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2361
16425 msgid "Ungroup selected groups"
16426 msgstr "解散所選的群組"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2363
16429 msgid "_Put on Path"
16430 msgstr "置於路徑 (_P)"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2365
16433 msgid "_Remove from Path"
16434 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2367
16437 msgid "Remove Manual _Kerns"
16438 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16440 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16441 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16442 #: ../src/verbs.cpp:2370
16443 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16444 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2372
16447 msgid "_Union"
16448 msgstr "相加 (_U)"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2373
16451 msgid "Create union of selected paths"
16452 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2374
16455 msgid "_Intersection"
16456 msgstr "交集 (_I)"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2375
16459 msgid "Create intersection of selected paths"
16460 msgstr "建立所選路徑的交集"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2376
16463 msgid "_Difference"
16464 msgstr "減去 (_D)"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2377
16467 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16468 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2378
16471 msgid "E_xclusion"
16472 msgstr "排除 (_X)"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2379
16475 msgid ""
16476 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16477 "path)"
16478 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2380
16481 msgid "Di_vision"
16482 msgstr "分割 (_V)"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2381
16485 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16486 msgstr "把底部路徑分割成片"
16488 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16489 #. Advanced tutorial for more info
16490 #: ../src/verbs.cpp:2384
16491 msgid "Cut _Path"
16492 msgstr "剪切 (_P)"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2385
16495 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16496 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16498 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16499 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16500 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16501 #: ../src/verbs.cpp:2389
16502 msgid "Outs_et"
16503 msgstr "外擴 (_E)"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2390
16506 msgid "Outset selected paths"
16507 msgstr "外擴選取的路徑"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2392
16510 msgid "O_utset Path by 1 px"
16511 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2393
16514 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16515 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2395
16518 msgid "O_utset Path by 10 px"
16519 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2396
16522 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16523 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16525 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16526 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16527 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16528 #: ../src/verbs.cpp:2400
16529 msgid "I_nset"
16530 msgstr "內縮 (_N)"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2401
16533 msgid "Inset selected paths"
16534 msgstr "內縮選取的路徑"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2403
16537 msgid "I_nset Path by 1 px"
16538 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2404
16541 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16542 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16544 #: ../src/verbs.cpp:2406
16545 msgid "I_nset Path by 10 px"
16546 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2407
16549 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16550 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2409
16553 msgid "D_ynamic Offset"
16554 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2409
16557 msgid "Create a dynamic offset object"
16558 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2411
16561 msgid "_Linked Offset"
16562 msgstr "連結偏移 (_L)"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2412
16565 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16566 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2414
16569 msgid "_Stroke to Path"
16570 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2415
16573 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16574 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2416
16577 msgid "Si_mplify"
16578 msgstr "簡化 (_M)"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2417
16581 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16582 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2418
16585 msgid "_Reverse"
16586 msgstr "反轉 (_R)"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2419
16589 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16590 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16592 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16593 #: ../src/verbs.cpp:2421
16594 msgid "_Trace Bitmap..."
16595 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16597 #: ../src/verbs.cpp:2422
16598 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16599 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2423
16602 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16603 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2424
16606 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16607 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2425
16610 msgid "_Combine"
16611 msgstr "結合 (_C)"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2426
16614 msgid "Combine several paths into one"
16615 msgstr "結合數個路徑成一個"
16617 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16618 #. Advanced tutorial for more info
16619 #: ../src/verbs.cpp:2429
16620 msgid "Break _Apart"
16621 msgstr "打散 (_A)"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2430
16624 msgid "Break selected paths into subpaths"
16625 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2431
16628 msgid "Rows and Columns..."
16629 msgstr "行列排列..."
16631 #: ../src/verbs.cpp:2432
16632 msgid "Arrange selected objects in a table"
16633 msgstr "把選取物件排列成表格"
16635 #. Layer
16636 #: ../src/verbs.cpp:2434
16637 msgid "_Add Layer..."
16638 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16640 #: ../src/verbs.cpp:2435
16641 msgid "Create a new layer"
16642 msgstr "建立新圖層"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2436
16645 msgid "Re_name Layer..."
16646 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16648 #: ../src/verbs.cpp:2437
16649 msgid "Rename the current layer"
16650 msgstr "重新命名目前圖層"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2438
16653 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16654 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2439
16657 msgid "Switch to the layer above the current"
16658 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2440
16661 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16662 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2441
16665 msgid "Switch to the layer below the current"
16666 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2442
16669 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16670 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2443
16673 msgid "Move selection to the layer above the current"
16674 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2444
16677 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16678 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2445
16681 msgid "Move selection to the layer below the current"
16682 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2446
16685 msgid "Layer to _Top"
16686 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2447
16689 msgid "Raise the current layer to the top"
16690 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2448
16693 msgid "Layer to _Bottom"
16694 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2449
16697 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16698 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2450
16701 msgid "_Raise Layer"
16702 msgstr "提升圖層 (_R)"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2451
16705 msgid "Raise the current layer"
16706 msgstr "提升目前圖層"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2452
16709 msgid "_Lower Layer"
16710 msgstr "降低圖層 (_L)"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2453
16713 msgid "Lower the current layer"
16714 msgstr "降低目前圖層"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2454
16717 msgid "Duplicate Current Layer"
16718 msgstr "再製目前圖層"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2455
16721 msgid "Duplicate an existing layer"
16722 msgstr "再製一個現有的圖層"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2456
16725 msgid "_Delete Current Layer"
16726 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2457
16729 msgid "Delete the current layer"
16730 msgstr "刪除目前圖層"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2458
16733 msgid "_Show/hide other layers"
16734 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2459
16737 msgid "Solo the current layer"
16738 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16740 #. Object
16741 #: ../src/verbs.cpp:2462
16742 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16743 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16745 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16746 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16747 #: ../src/verbs.cpp:2465
16748 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16749 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2466
16752 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16753 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16755 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16756 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16757 #: ../src/verbs.cpp:2469
16758 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16759 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2470
16762 msgid "Remove _Transformations"
16763 msgstr "移除變形 (_T)"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2471
16766 msgid "Remove transformations from object"
16767 msgstr "移除物件上的變形效果"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2472
16770 msgid "_Object to Path"
16771 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2473
16774 msgid "Convert selected object to path"
16775 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2474
16778 msgid "_Flow into Frame"
16779 msgstr "置入框架 (_F)"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2475
16782 msgid ""
16783 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16784 "frame object"
16785 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2476
16788 msgid "_Unflow"
16789 msgstr "不流動文字 (_U)"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2477
16792 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16793 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2478
16796 msgid "_Convert to Text"
16797 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2479
16800 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16801 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2481
16804 msgid "Flip _Horizontal"
16805 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2481
16808 msgid "Flip selected objects horizontally"
16809 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2484
16812 msgid "Flip _Vertical"
16813 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2484
16816 msgid "Flip selected objects vertically"
16817 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2487
16820 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16821 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2489
16824 msgid "Edit mask"
16825 msgstr "編輯遮罩"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16828 msgid "_Release"
16829 msgstr "釋放 (_R)"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2491
16832 msgid "Remove mask from selection"
16833 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2493
16836 msgid ""
16837 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16838 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16841 msgid "Edit clipping path"
16842 msgstr "編輯裁剪路徑"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2497
16845 msgid "Remove clipping path from selection"
16846 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16848 #. Tools
16849 #: ../src/verbs.cpp:2500
16850 msgid "Select"
16851 msgstr "選擇"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2501
16854 msgid "Select and transform objects"
16855 msgstr "選取及改變物件"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2502
16858 msgid "Node Edit"
16859 msgstr "編輯節點"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2503
16862 msgid "Edit paths by nodes"
16863 msgstr "由節點編輯路徑"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2505
16866 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16867 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2507
16870 msgid "Create rectangles and squares"
16871 msgstr "建立矩形與正方形"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2509
16874 msgid "Create 3D boxes"
16875 msgstr "建立立方體"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2511
16878 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16879 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2513
16882 msgid "Create stars and polygons"
16883 msgstr "建立星形與多邊形"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2515
16886 msgid "Create spirals"
16887 msgstr "建立螺旋形"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2517
16890 msgid "Draw freehand lines"
16891 msgstr "繪製手繪線條"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2519
16894 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16895 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2521
16898 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16899 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2523
16902 msgid "Create and edit text objects"
16903 msgstr "建立並編輯文字物件"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2525
16906 msgid "Create and edit gradients"
16907 msgstr "建立並編輯漸層"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2527
16910 msgid "Zoom in or out"
16911 msgstr "放大或縮小"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2529
16914 msgid "Pick colors from image"
16915 msgstr "從影像點取顏色"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2531
16918 msgid "Create diagram connectors"
16919 msgstr "建立圖表連線程式"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2533
16922 msgid "Fill bounded areas"
16923 msgstr "填入封閉區域"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2534
16926 msgid "LPE Edit"
16927 msgstr "即時路徑特效編輯"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2535
16930 msgid "Edit Path Effect parameters"
16931 msgstr "編輯路徑特效參數"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2537
16934 msgid "Erase existing paths"
16935 msgstr "擦除現有的路徑"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2539
16938 msgid "Do geometric constructions"
16939 msgstr "表現幾何結構"
16941 #. Tool prefs
16942 #: ../src/verbs.cpp:2541
16943 msgid "Selector Preferences"
16944 msgstr "選取器偏好設定"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2542
16947 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16948 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2543
16951 msgid "Node Tool Preferences"
16952 msgstr "節點工具偏好設定"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2544
16955 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16956 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2545
16959 msgid "Tweak Tool Preferences"
16960 msgstr "微調工具偏好設定"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2546
16963 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16964 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2547
16967 msgid "Rectangle Preferences"
16968 msgstr "矩形偏好設定"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2548
16971 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16972 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2549
16975 msgid "3D Box Preferences"
16976 msgstr "立方體偏好設定"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2550
16979 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16980 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2551
16983 msgid "Ellipse Preferences"
16984 msgstr "橢圓形偏好設定"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2552
16987 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16988 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2553
16991 msgid "Star Preferences"
16992 msgstr "星形偏好設定"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2554
16995 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16996 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2555
16999 msgid "Spiral Preferences"
17000 msgstr "螺旋形偏好設定"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2556
17003 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17004 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2557
17007 msgid "Pencil Preferences"
17008 msgstr "鉛筆偏好設定"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2558
17011 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17012 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2559
17015 msgid "Pen Preferences"
17016 msgstr "筆工具偏好設定"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2560
17019 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17020 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2561
17023 msgid "Calligraphic Preferences"
17024 msgstr "書法偏好設定"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2562
17027 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17028 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2563
17031 msgid "Text Preferences"
17032 msgstr "文字偏好設定"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2564
17035 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17036 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2565
17039 msgid "Gradient Preferences"
17040 msgstr "漸層偏好設定"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2566
17043 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17044 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2567
17047 msgid "Zoom Preferences"
17048 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2568
17051 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17052 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2569
17055 msgid "Dropper Preferences"
17056 msgstr "取色偏好設定"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2570
17059 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17060 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2571
17063 msgid "Connector Preferences"
17064 msgstr "連線器偏好設定"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2572
17067 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17068 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2573
17071 msgid "Paint Bucket Preferences"
17072 msgstr "油漆桶偏好設定"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2574
17075 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17076 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2575
17079 msgid "Eraser Preferences"
17080 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2576
17083 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17084 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2577
17087 msgid "LPE Tool Preferences"
17088 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2578
17091 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17092 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17094 #. Zoom/View
17095 #: ../src/verbs.cpp:2581
17096 msgid "Zoom In"
17097 msgstr "放大"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2581
17100 msgid "Zoom in"
17101 msgstr "放大"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2582
17104 msgid "Zoom Out"
17105 msgstr "縮小"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2582
17108 msgid "Zoom out"
17109 msgstr "縮小"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2583
17112 msgid "_Rulers"
17113 msgstr "尺標 (_R)"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2583
17116 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17117 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2584
17120 msgid "Scroll_bars"
17121 msgstr "捲軸 (_B)"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2584
17124 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17125 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2585
17128 msgid "_Grid"
17129 msgstr "格線 (_G)"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2585
17132 msgid "Show or hide the grid"
17133 msgstr "顯示或隱藏格線"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2586
17136 msgid "G_uides"
17137 msgstr "參考線 (_U)"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2586
17140 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17141 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2587
17144 msgid "Toggle snapping on or off"
17145 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2588
17148 msgid "Nex_t Zoom"
17149 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2588
17152 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17153 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2590
17156 msgid "Pre_vious Zoom"
17157 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2590
17160 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17161 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2592
17164 msgid "Zoom 1:_1"
17165 msgstr "1:_1 縮放"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2592
17168 msgid "Zoom to 1:1"
17169 msgstr "縮放為 1:1"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2594
17172 msgid "Zoom 1:_2"
17173 msgstr "1:_2 縮放"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2594
17176 msgid "Zoom to 1:2"
17177 msgstr "縮放為 1:2"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2596
17180 msgid "_Zoom 2:1"
17181 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2596
17184 msgid "Zoom to 2:1"
17185 msgstr "縮放為 2:1"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2599
17188 msgid "_Fullscreen"
17189 msgstr "全螢幕 (_F)"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2599
17192 msgid "Stretch this document window to full screen"
17193 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2602
17196 msgid "Toggle _Focus Mode"
17197 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2602
17200 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17201 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2604
17204 msgid "Duplic_ate Window"
17205 msgstr "再製視窗 (_A)"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2604
17208 msgid "Open a new window with the same document"
17209 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2606
17212 msgid "_New View Preview"
17213 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2607
17216 msgid "New View Preview"
17217 msgstr "新檢視預覽"
17219 #. "view_new_preview"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2609
17221 msgid "_Normal"
17222 msgstr "正常 (_N)"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2610
17225 msgid "Switch to normal display mode"
17226 msgstr "切換到正常顯示模式"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2611
17229 msgid "No _Filters"
17230 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2612
17233 msgid "Switch to normal display without filters"
17234 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2613
17237 msgid "_Outline"
17238 msgstr "輪廓 (_O)"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2614
17241 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17242 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2615
17245 msgid "_Toggle"
17246 msgstr "切換 (_T)"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2616
17249 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17250 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2618
17253 msgid "Color-managed view"
17254 msgstr "色彩管理檢視"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2619
17257 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17258 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2621
17261 msgid "Ico_n Preview..."
17262 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17264 #: ../src/verbs.cpp:2622
17265 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17266 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2624
17269 msgid "Zoom to fit page in window"
17270 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2625
17273 msgid "Page _Width"
17274 msgstr "頁寬 (_W)"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2626
17277 msgid "Zoom to fit page width in window"
17278 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2628
17281 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17282 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2630
17285 msgid "Zoom to fit selection in window"
17286 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17288 #. Dialogs
17289 #: ../src/verbs.cpp:2633
17290 msgid "In_kscape Preferences..."
17291 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17293 #: ../src/verbs.cpp:2634
17294 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17295 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2635
17298 msgid "_Document Properties..."
17299 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17301 #: ../src/verbs.cpp:2636
17302 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17303 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2637
17306 msgid "Document _Metadata..."
17307 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17309 #: ../src/verbs.cpp:2638
17310 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17311 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2639
17314 msgid "_Fill and Stroke..."
17315 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17317 #: ../src/verbs.cpp:2640
17318 msgid ""
17319 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17320 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17322 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17323 #: ../src/verbs.cpp:2642
17324 msgid "S_watches..."
17325 msgstr "色票 (_W)..."
17327 #: ../src/verbs.cpp:2643
17328 msgid "Select colors from a swatches palette"
17329 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2644
17332 msgid "Transfor_m..."
17333 msgstr "變形 (_M)..."
17335 #: ../src/verbs.cpp:2645
17336 msgid "Precisely control objects' transformations"
17337 msgstr "精確控制物件的變形"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2646
17340 msgid "_Align and Distribute..."
17341 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17343 #: ../src/verbs.cpp:2647
17344 msgid "Align and distribute objects"
17345 msgstr "對齊散開物件"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2648
17348 msgid "Undo _History..."
17349 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17351 #: ../src/verbs.cpp:2649
17352 msgid "Undo History"
17353 msgstr "復原歷史"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2650
17356 msgid "_Text and Font..."
17357 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17359 #: ../src/verbs.cpp:2651
17360 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17361 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2652
17364 msgid "_XML Editor..."
17365 msgstr "_XML 編輯器..."
17367 #: ../src/verbs.cpp:2653
17368 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17369 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2654
17372 msgid "_Find..."
17373 msgstr "尋找 (_F)..."
17375 #: ../src/verbs.cpp:2655
17376 msgid "Find objects in document"
17377 msgstr "搜尋頁面中物件"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2656
17380 msgid "Find and _Replace Text..."
17381 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17383 #: ../src/verbs.cpp:2657
17384 msgid "Find and replace text in document"
17385 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2658
17388 msgid "Check Spellin_g..."
17389 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17391 #: ../src/verbs.cpp:2659
17392 msgid "Check spelling of text in document"
17393 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2660
17396 msgid "_Messages..."
17397 msgstr "訊息 (_M)..."
17399 #: ../src/verbs.cpp:2661
17400 msgid "View debug messages"
17401 msgstr "檢視偵錯訊息"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2662
17404 msgid "S_cripts..."
17405 msgstr "腳本 (_C)..."
17407 #: ../src/verbs.cpp:2663
17408 msgid "Run scripts"
17409 msgstr "執行腳本"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2664
17412 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17413 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2665
17416 msgid "Show or hide all open dialogs"
17417 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2666
17420 msgid "Create Tiled Clones..."
17421 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17423 #: ../src/verbs.cpp:2667
17424 msgid ""
17425 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17426 "scattering"
17427 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2668
17430 msgid "_Object Properties..."
17431 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17433 #: ../src/verbs.cpp:2669
17434 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17435 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2672
17438 msgid "_Instant Messaging..."
17439 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17441 #: ../src/verbs.cpp:2672
17442 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17443 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2674
17446 msgid "_Input Devices..."
17447 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17449 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17450 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17451 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2676
17454 msgid "_Input Devices (new)..."
17455 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17457 #: ../src/verbs.cpp:2678
17458 msgid "_Extensions..."
17459 msgstr "擴充 (_E)..."
17461 #: ../src/verbs.cpp:2679
17462 msgid "Query information about extensions"
17463 msgstr "查詢擴充的資訊"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2680
17466 msgid "Layer_s..."
17467 msgstr "圖層 (_S)..."
17469 #: ../src/verbs.cpp:2681
17470 msgid "View Layers"
17471 msgstr "顯示圖層"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2682
17474 msgid "Path Effect Editor..."
17475 msgstr "路徑特效編輯器..."
17477 #: ../src/verbs.cpp:2683
17478 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17479 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2684
17482 msgid "Filter Editor..."
17483 msgstr "濾鏡編輯器..."
17485 #: ../src/verbs.cpp:2685
17486 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17487 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2686
17490 msgid "SVG Font Editor..."
17491 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17493 #: ../src/verbs.cpp:2687
17494 msgid "Edit SVG fonts"
17495 msgstr "編輯 SVG 字型"
17497 #. Help
17498 #: ../src/verbs.cpp:2690
17499 msgid "About E_xtensions"
17500 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2691
17503 msgid "Information on Inkscape extensions"
17504 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2692
17507 msgid "About _Memory"
17508 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2693
17511 msgid "Memory usage information"
17512 msgstr "記憶體使用資訊"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2694
17515 msgid "_About Inkscape"
17516 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2695
17519 msgid "Inkscape version, authors, license"
17520 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17522 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17523 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17524 #. Tutorials
17525 #: ../src/verbs.cpp:2700
17526 msgid "Inkscape: _Basic"
17527 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2701
17530 msgid "Getting started with Inkscape"
17531 msgstr "Inkscape 使用入門"
17533 #. "tutorial_basic"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2702
17535 msgid "Inkscape: _Shapes"
17536 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2703
17539 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17540 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2704
17543 msgid "Inkscape: _Advanced"
17544 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2705
17547 msgid "Advanced Inkscape topics"
17548 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17550 #. "tutorial_advanced"
17551 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17552 #: ../src/verbs.cpp:2707
17553 msgid "Inkscape: T_racing"
17554 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2708
17557 msgid "Using bitmap tracing"
17558 msgstr "使用點陣圖描繪"
17560 #. "tutorial_tracing"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2709
17562 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17563 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2710
17566 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17567 msgstr "使用美工筆工具"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2711
17570 msgid "_Elements of Design"
17571 msgstr "設計要素 (_E)"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2712
17574 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17575 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17577 #. "tutorial_design"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2713
17579 msgid "_Tips and Tricks"
17580 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2714
17583 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17584 msgstr "各種技巧與秘訣"
17586 #. "tutorial_tips"
17587 #. Effect -- renamed Extension
17588 #: ../src/verbs.cpp:2717
17589 msgid "Previous Extension"
17590 msgstr "上一個擴充功能"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2718
17593 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17594 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2719
17597 msgid "Previous Extension Settings..."
17598 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17600 #: ../src/verbs.cpp:2720
17601 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17602 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2724
17605 msgid "Fit the page to the current selection"
17606 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2726
17609 msgid "Fit the page to the drawing"
17610 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2728
17613 msgid ""
17614 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17615 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17617 #. LockAndHide
17618 #: ../src/verbs.cpp:2730
17619 msgid "Unlock All"
17620 msgstr "全部解除鎖定"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2732
17623 msgid "Unlock All in All Layers"
17624 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2734
17627 msgid "Unhide All"
17628 msgstr "全部取消隱藏"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2736
17631 msgid "Unhide All in All Layers"
17632 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2740
17635 msgid "Link an ICC color profile"
17636 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2741
17639 msgid "Remove Color Profile"
17640 msgstr "移除色彩描述檔"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2742
17643 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17644 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17646 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17647 msgid "Dash pattern"
17648 msgstr "線段圖樣"
17650 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17651 msgid "Pattern offset"
17652 msgstr "圖樣偏移"
17654 #. display the initial welcome message in the statusbar
17655 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17656 msgid ""
17657 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17658 "use selector (arrow) to move or transform them."
17659 msgstr ""
17660 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17661 "移動或改變物件。"
17663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17664 #, c-format
17665 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17666 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17669 #, c-format
17670 msgid "%s: %d - Inkscape"
17671 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17674 #, c-format
17675 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17676 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17679 #, c-format
17680 msgid "%s - Inkscape"
17681 msgstr "%s - Inkscape"
17683 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17684 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17685 msgid "none"
17686 msgstr "無"
17688 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17689 msgid "remove"
17690 msgstr "移除"
17692 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17693 msgid "Change fill rule"
17694 msgstr "變更填充規則"
17696 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17697 msgid "Set fill color"
17698 msgstr "設定充填顏色"
17700 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17701 msgid "Set gradient on fill"
17702 msgstr "設定填充漸層"
17704 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17705 msgid "Set pattern on fill"
17706 msgstr "設定填充圖樣"
17708 #. Family frame
17709 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17710 msgid "Font family"
17711 msgstr "字族"
17713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17715 #. Style frame
17716 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17717 msgid "fontselector|Style"
17718 msgstr "樣式"
17720 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17721 msgid "Font size:"
17722 msgstr "字型大小:"
17724 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17725 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17726 #. * some representative characters that users of your locale will be
17727 #. * interested in.
17728 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17729 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17730 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17732 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17733 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17734 msgid ""
17735 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17736 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17737 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17738 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17739 msgstr ""
17740 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17741 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17743 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17744 msgid "reflected"
17745 msgstr "反射"
17747 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17748 msgid "direct"
17749 msgstr "直接"
17751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17752 msgid "Repeat:"
17753 msgstr "重複:"
17755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17756 msgid "Assign gradient to object"
17757 msgstr "指派漸層到物件"
17759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17760 msgid "<small>No gradients</small>"
17761 msgstr "<small>無漸層</small>"
17763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17764 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17765 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17768 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17769 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17772 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17773 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17776 msgid "Edit the stops of the gradient"
17777 msgstr "編輯漸層的停止點"
17779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17784 msgid "<b>New:</b>"
17785 msgstr "<b>新增:</b>"
17787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17788 msgid "Create linear gradient"
17789 msgstr "建立線性漸層"
17791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17792 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17793 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17795 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17797 msgid "on"
17798 msgstr "開"
17800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17801 msgid "Create gradient in the fill"
17802 msgstr "在填充中建立漸層"
17804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17805 msgid "Create gradient in the stroke"
17806 msgstr "在邊框中建立漸層"
17808 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17809 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17814 msgid "<b>Change:</b>"
17815 msgstr "<b>改變:</b>"
17817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17818 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17819 msgid "No document selected"
17820 msgstr "未選取文件"
17822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17823 msgid "No gradients in document"
17824 msgstr "文件中無漸層"
17826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17827 msgid "No gradient selected"
17828 msgstr "未選擇漸層"
17830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17831 msgid "No stops in gradient"
17832 msgstr "漸層中無停止點"
17834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17835 msgid "Change gradient stop offset"
17836 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17838 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17840 msgid "Add stop"
17841 msgstr "增加停止點"
17843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17844 msgid "Add another control stop to gradient"
17845 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17848 msgid "Delete stop"
17849 msgstr "刪除停止點"
17851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17852 msgid "Delete current control stop from gradient"
17853 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17855 #. Label
17856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17858 msgid "Offset:"
17859 msgstr "偏移:"
17861 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17863 msgid "Stop Color"
17864 msgstr "停止顏色"
17866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17867 msgid "Gradient editor"
17868 msgstr "漸層編輯器"
17870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17871 msgid "Change gradient stop color"
17872 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17875 msgid "No paint"
17876 msgstr "無色"
17878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17879 msgid "Flat color"
17880 msgstr "單色"
17882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17883 msgid "Linear gradient"
17884 msgstr "線性漸層"
17886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17887 msgid "Radial gradient"
17888 msgstr "放射狀漸層"
17890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17891 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17892 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17894 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17896 msgid ""
17897 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17898 "evenodd)"
17899 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17901 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17903 msgid ""
17904 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17905 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17908 msgid "No objects"
17909 msgstr "無物件"
17911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17912 msgid "Multiple styles"
17913 msgstr "多種樣式"
17915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17916 msgid "Paint is undefined"
17917 msgstr "顏色未定義"
17919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17920 msgid ""
17921 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17922 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17923 "create a new pattern from selection."
17924 msgstr ""
17925 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17926 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17929 msgid "Transform by toolbar"
17930 msgstr "藉由工具列改變"
17932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17933 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17934 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17937 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17938 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17941 msgid ""
17942 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17943 "scaled."
17944 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17947 msgid ""
17948 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17949 "are scaled."
17950 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17953 msgid ""
17954 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17955 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17956 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17959 msgid ""
17960 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17961 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17962 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17965 msgid ""
17966 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17967 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17968 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17971 msgid ""
17972 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17973 "scaled, rotated, or skewed)."
17974 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17976 #. four spinbuttons
17977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17980 msgid "select_toolbar|X position"
17981 msgstr "X 位置"
17983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17984 msgid "select_toolbar|X"
17985 msgstr "X"
17987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17988 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17989 msgstr "選取區的水平坐標"
17991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17994 msgid "select_toolbar|Y position"
17995 msgstr "Y 位置"
17997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17998 msgid "select_toolbar|Y"
17999 msgstr "Y"
18001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18002 msgid "Vertical coordinate of selection"
18003 msgstr "選取區的垂直坐標"
18005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18008 msgid "select_toolbar|Width"
18009 msgstr "寬度"
18011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18012 msgid "select_toolbar|W"
18013 msgstr "W"
18015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18016 msgid "Width of selection"
18017 msgstr "選取區寬度"
18019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18020 msgid "Lock width and height"
18021 msgstr "鎖定寬度與高度"
18023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18024 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18025 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18027 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18028 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18030 msgid "select_toolbar|Height"
18031 msgstr "高度"
18033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18034 msgid "select_toolbar|H"
18035 msgstr "H"
18037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18038 msgid "Height of selection"
18039 msgstr "選取區高度"
18041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18042 msgid "Affect:"
18043 msgstr "影響:"
18045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18046 msgid ""
18047 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18048 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18049 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18052 msgid "Scale rounded corners"
18053 msgstr "縮放圓角"
18055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18056 msgid "Move gradients"
18057 msgstr "移動漸層"
18059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18060 msgid "Move patterns"
18061 msgstr "移動圖樣"
18063 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18064 msgid "System"
18065 msgstr "系統"
18067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18068 msgid "CMS"
18069 msgstr "CMS"
18071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18073 msgid "_R"
18074 msgstr "_R"
18076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18079 msgid "_G"
18080 msgstr "_G"
18082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18084 msgid "_B"
18085 msgstr "_B"
18087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18090 msgid "_H"
18091 msgstr "_H"
18093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18096 msgid "_S"
18097 msgstr "_S"
18099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18101 msgid "_L"
18102 msgstr "_L"
18104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18107 msgid "_C"
18108 msgstr "_C"
18110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18113 msgid "_M"
18114 msgstr "_M"
18116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18119 msgid "_Y"
18120 msgstr "_Y"
18122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18124 msgid "_K"
18125 msgstr "_K"
18127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18128 msgid "Gray"
18129 msgstr "灰色"
18131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18135 msgid "Cyan"
18136 msgstr "青"
18138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18142 msgid "Magenta"
18143 msgstr "洋紅"
18145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18149 msgid "Yellow"
18150 msgstr "黃"
18152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18153 msgid "Fix"
18154 msgstr "修正"
18156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18157 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18158 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18160 #. Label
18161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18165 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18166 msgid "_A"
18167 msgstr "_A"
18169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18177 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18178 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18179 msgid "Alpha (opacity)"
18180 msgstr "透明"
18182 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18183 msgid "RGBA_:"
18184 msgstr "RGBA_:"
18186 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18187 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18188 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18191 msgid "RGB"
18192 msgstr "RGB"
18194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18195 msgid "HSL"
18196 msgstr "HSL"
18198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18199 msgid "CMYK"
18200 msgstr "CMYK"
18202 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18203 msgid "Unnamed"
18204 msgstr "未命名"
18206 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18207 msgid "Wheel"
18208 msgstr "色環"
18210 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18211 msgid "Attribute"
18212 msgstr "屬性"
18214 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18215 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18216 msgid "Value"
18217 msgstr "數值"
18219 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18220 msgid "Type text in a text node"
18221 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18224 msgid "Set stroke color"
18225 msgstr "設定邊框顏色"
18227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18228 msgid "Set gradient on stroke"
18229 msgstr "設定邊框漸層"
18231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18232 msgid "Set pattern on stroke"
18233 msgstr "設定邊框圖樣"
18235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18236 msgid "Set markers"
18237 msgstr "設定標記"
18239 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18240 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18241 #. Stroke width
18242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18243 msgid "StrokeWidth|Width:"
18244 msgstr "寬度:"
18246 #. Join type
18247 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18248 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18250 msgid "Join:"
18251 msgstr "合併方式:"
18253 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18254 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18255 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18257 msgid "Miter join"
18258 msgstr "斜角"
18260 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18261 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18262 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18264 msgid "Round join"
18265 msgstr "圓角"
18267 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18268 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18269 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18271 msgid "Bevel join"
18272 msgstr "斜面"
18274 #. Miterlimit
18275 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18276 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18277 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18278 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18279 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18280 #. when they become too long.
18281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18282 msgid "Miter limit:"
18283 msgstr "斜角限制:"
18285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18286 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18287 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18289 #. Cap type
18290 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18292 msgid "Cap:"
18293 msgstr "端點:"
18295 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18296 #. of the line; the ends of the line are square
18297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18298 msgid "Butt cap"
18299 msgstr "平端點"
18301 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18302 #. line; the ends of the line are rounded
18303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18304 msgid "Round cap"
18305 msgstr "圓端點"
18307 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18308 #. line; the ends of the line are square
18309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18310 msgid "Square cap"
18311 msgstr "方形端點"
18313 #. Dash
18314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18315 msgid "Dashes:"
18316 msgstr "線段:"
18318 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18319 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18321 msgid "Start Markers:"
18322 msgstr "起點標記:"
18324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18325 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18326 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18329 msgid "Mid Markers:"
18330 msgstr "中間標記:"
18332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18333 msgid ""
18334 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18335 "last nodes"
18336 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18339 msgid "End Markers:"
18340 msgstr "終點標記:"
18342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18343 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18344 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18347 msgid "Set stroke style"
18348 msgstr "設定邊框樣式"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18351 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18352 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18355 msgid "Style of new stars"
18356 msgstr "新星形的樣式"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18359 msgid "Style of new rectangles"
18360 msgstr "新增矩形的樣式"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18363 msgid "Style of new 3D boxes"
18364 msgstr "新立方體的樣式"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18367 msgid "Style of new ellipses"
18368 msgstr "新橢圓形的樣式"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18371 msgid "Style of new spirals"
18372 msgstr "新螺旋的樣式"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18375 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18376 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18379 msgid "Style of new paths created by Pen"
18380 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18383 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18384 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18387 msgid "TBD"
18388 msgstr "待定"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18391 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18392 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18395 msgid "Insert node"
18396 msgstr "插入節點"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18399 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18400 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18403 msgid "Insert"
18404 msgstr "插入"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18407 msgid "Delete selected nodes"
18408 msgstr "刪除所選節點"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18411 msgid "Join endnodes"
18412 msgstr "合併末端節點"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18415 msgid "Join selected endnodes"
18416 msgstr "合併已選的末端節點"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18419 msgid "Join"
18420 msgstr "合併"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18423 msgid "Break nodes"
18424 msgstr "拆開節點"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18427 msgid "Break path at selected nodes"
18428 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18431 msgid "Join with segment"
18432 msgstr "用線段合併"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18435 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18436 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18439 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18440 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18443 msgid "Node Cusp"
18444 msgstr "節點尖銳"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18447 msgid "Make selected nodes corner"
18448 msgstr "將所選節點尖角化"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18451 msgid "Node Smooth"
18452 msgstr "節點平滑"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18455 msgid "Make selected nodes smooth"
18456 msgstr "將所選節點平滑化"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18459 msgid "Node Symmetric"
18460 msgstr "節點對稱"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18463 msgid "Make selected nodes symmetric"
18464 msgstr "將所選節點對稱化"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18467 msgid "Node Auto"
18468 msgstr "節點自動化"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18471 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18472 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18475 msgid "Node Line"
18476 msgstr "節點直線"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18479 msgid "Make selected segments lines"
18480 msgstr "將所選線段變成直線"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18483 msgid "Node Curve"
18484 msgstr "節點曲線"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18487 msgid "Make selected segments curves"
18488 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18491 msgid "Show Handles"
18492 msgstr "顯示控制點"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18495 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18496 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18499 msgid "Show Outline"
18500 msgstr "顯示輪廓"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18503 msgid "Show the outline of the path"
18504 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18507 msgid "Next path effect parameter"
18508 msgstr "下一個路徑特效參數"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18511 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18512 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18515 msgid "Edit the clipping path of the object"
18516 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18519 msgid "Edit mask path"
18520 msgstr "編輯遮罩路徑"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18523 msgid "Edit the mask of the object"
18524 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18527 msgid "X coordinate:"
18528 msgstr "X 坐標:"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18531 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18532 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18535 msgid "Y coordinate:"
18536 msgstr "Y 坐標:"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18539 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18540 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18543 msgid "Enable snapping"
18544 msgstr "啟用貼齊"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18547 msgid "Bounding box"
18548 msgstr "邊界框"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18551 msgid "Snap bounding box corners"
18552 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18555 msgid "Bounding box edges"
18556 msgstr "邊界框邊緣"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18559 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18560 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18563 msgid "Bounding box corners"
18564 msgstr "邊界框頂點"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18567 msgid "Snap to bounding box corners"
18568 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18571 msgid "BBox Edge Midpoints"
18572 msgstr "邊界框邊緣中點"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18575 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18576 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18579 msgid "BBox Centers"
18580 msgstr "邊界框中心"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18583 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18584 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18587 msgid "Snap nodes or handles"
18588 msgstr "貼齊節點或控制點"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18591 msgid "Snap to paths"
18592 msgstr "貼齊路徑"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18595 msgid "Path intersections"
18596 msgstr "路徑交點"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18599 msgid "Snap to path intersections"
18600 msgstr "貼齊路徑交點"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18603 msgid "To nodes"
18604 msgstr "節點"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18607 msgid "Snap to cusp nodes"
18608 msgstr "貼齊尖端節點"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18611 msgid "Smooth nodes"
18612 msgstr "平滑節點"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18615 msgid "Snap to smooth nodes"
18616 msgstr "貼齊平滑節點"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18619 msgid "Line Midpoints"
18620 msgstr "直線中點"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18623 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18624 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18627 msgid "Object Centers"
18628 msgstr "物件中心"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18631 msgid "Snap from and to centers of objects"
18632 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18635 msgid "Rotation Centers"
18636 msgstr "旋轉中心"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18639 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18640 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18643 msgid "Page border"
18644 msgstr "頁面邊界"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18647 msgid "Snap to the page border"
18648 msgstr "貼齊頁面邊界"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18651 msgid "Snap to grids"
18652 msgstr "貼齊格線"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18655 msgid "Snap to guides"
18656 msgstr "貼齊參考線"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18659 msgid "Star: Change number of corners"
18660 msgstr "星型:改變頂角數量"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18663 msgid "Star: Change spoke ratio"
18664 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18667 msgid "Make polygon"
18668 msgstr "製作多邊形"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18671 msgid "Make star"
18672 msgstr "製作星型"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18675 msgid "Star: Change rounding"
18676 msgstr "星型:變更圓角化"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18679 msgid "Star: Change randomization"
18680 msgstr "星型:變更隨機性"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18683 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18684 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18687 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18688 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18691 msgid "triangle/tri-star"
18692 msgstr "三角形/三角星"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18695 msgid "square/quad-star"
18696 msgstr "四邊形/四角星"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18699 msgid "pentagon/five-pointed star"
18700 msgstr "五邊形/五角星"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18703 msgid "hexagon/six-pointed star"
18704 msgstr "六邊形/六角星"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18707 msgid "Corners"
18708 msgstr "頂角數"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18711 msgid "Corners:"
18712 msgstr "頂角數:"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18715 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18716 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18719 msgid "thin-ray star"
18720 msgstr "光芒星形"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18723 msgid "pentagram"
18724 msgstr "五角形"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18727 msgid "hexagram"
18728 msgstr "六角形"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18731 msgid "heptagram"
18732 msgstr "七角形"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18735 msgid "octagram"
18736 msgstr "八角形"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18739 msgid "regular polygon"
18740 msgstr "規則多邊形"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18743 msgid "Spoke ratio"
18744 msgstr "輪輻比率"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18747 msgid "Spoke ratio:"
18748 msgstr "輪輻比率:"
18750 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18751 #. Base radius is the same for the closest handle.
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18753 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18754 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18757 msgid "stretched"
18758 msgstr "已伸展"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18761 msgid "twisted"
18762 msgstr "螺旋狀"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18765 msgid "slightly pinched"
18766 msgstr "輕微擠壓"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18769 msgid "NOT rounded"
18770 msgstr "無圓角"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18773 msgid "slightly rounded"
18774 msgstr "輕微圓角"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18777 msgid "visibly rounded"
18778 msgstr "明顯圓角"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18781 msgid "well rounded"
18782 msgstr "適當圓角"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18785 msgid "amply rounded"
18786 msgstr "充分圓角"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18789 msgid "blown up"
18790 msgstr "炸毀"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18793 msgid "Rounded"
18794 msgstr "圓角化"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18797 msgid "Rounded:"
18798 msgstr "圓角化:"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18801 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18802 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18805 msgid "NOT randomized"
18806 msgstr "不隨機"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18809 msgid "slightly irregular"
18810 msgstr "輕微不規則"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18813 msgid "visibly randomized"
18814 msgstr "明顯隨機"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18817 msgid "strongly randomized"
18818 msgstr "非常隨機"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18821 msgid "Randomized"
18822 msgstr "隨機"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18825 msgid "Randomized:"
18826 msgstr "隨機:"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18829 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18830 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18834 msgid "Defaults"
18835 msgstr "預設"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18838 msgid ""
18839 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18840 "change defaults)"
18841 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18844 msgid "Change rectangle"
18845 msgstr "變更矩形"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18848 msgid "W:"
18849 msgstr "寬:"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18852 msgid "Width of rectangle"
18853 msgstr "矩形寬度"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18856 msgid "H:"
18857 msgstr "高:"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18860 msgid "Height of rectangle"
18861 msgstr "矩形高度"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18864 msgid "not rounded"
18865 msgstr "無圓角"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18868 msgid "Horizontal radius"
18869 msgstr "水平半徑"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18872 msgid "Rx:"
18873 msgstr "Rx:"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18876 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18877 msgstr "圓角的水平半徑"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18880 msgid "Vertical radius"
18881 msgstr "垂直半徑"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18884 msgid "Ry:"
18885 msgstr "Ry:"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18888 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18889 msgstr "圓角的垂直半徑"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18892 msgid "Not rounded"
18893 msgstr "無圓角"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18896 msgid "Make corners sharp"
18897 msgstr "使頂角尖銳"
18899 #. TODO: use the correct axis here, too
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18901 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18902 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18905 msgid "Angle in X direction"
18906 msgstr "X 方向的角度"
18908 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18910 msgid "Angle of PLs in X direction"
18911 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18913 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18915 msgid "State of VP in X direction"
18916 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18919 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18920 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18923 msgid "Angle in Y direction"
18924 msgstr "Y 方向的角度"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18927 msgid "Angle Y:"
18928 msgstr "角度 Y:"
18930 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18932 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18933 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18935 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18937 msgid "State of VP in Y direction"
18938 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18941 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18942 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18945 msgid "Angle in Z direction"
18946 msgstr "Z 方向的角度"
18948 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18950 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18951 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18953 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18955 msgid "State of VP in Z direction"
18956 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18959 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18960 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18963 msgid "Change spiral"
18964 msgstr "變更螺旋形"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18967 msgid "just a curve"
18968 msgstr "僅曲線"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18971 msgid "one full revolution"
18972 msgstr "一個完整週期"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18975 msgid "Number of turns"
18976 msgstr "列的數目"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18979 msgid "Turns:"
18980 msgstr "圈數:"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18983 msgid "Number of revolutions"
18984 msgstr "循環數"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18987 msgid "circle"
18988 msgstr "圓"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18991 msgid "edge is much denser"
18992 msgstr "邊緣很密集"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18995 msgid "edge is denser"
18996 msgstr "邊緣較密集"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18999 msgid "even"
19000 msgstr "偶數"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19003 msgid "center is denser"
19004 msgstr "中心較密集"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19007 msgid "center is much denser"
19008 msgstr "中心很密集"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19011 msgid "Divergence"
19012 msgstr "分散度"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19015 msgid "Divergence:"
19016 msgstr "分散度:"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19019 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19020 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19023 msgid "starts from center"
19024 msgstr "從中心點開始"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19027 msgid "starts mid-way"
19028 msgstr "中途開始"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19031 msgid "starts near edge"
19032 msgstr "邊的附近開始"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19035 msgid "Inner radius"
19036 msgstr "內徑"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19039 msgid "Inner radius:"
19040 msgstr "內部半徑:"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19043 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19044 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19047 msgid "Bezier"
19048 msgstr "貝茲"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19051 msgid "Create regular Bezier path"
19052 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19055 msgid "Spiro"
19056 msgstr "螺旋"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19059 msgid "Create Spiro path"
19060 msgstr "建立螺旋路徑"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19063 msgid "Zigzag"
19064 msgstr "曲折"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19067 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19068 msgstr "建立一條連續的直線段"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19071 msgid "Paraxial"
19072 msgstr "近軸"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19075 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19076 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19079 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19080 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19083 msgid "Triangle in"
19084 msgstr "內三角"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19087 msgid "Triangle out"
19088 msgstr "外三角"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19091 msgid "From clipboard"
19092 msgstr "從剪貼簿"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19095 msgid "Shape:"
19096 msgstr "形狀:"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19099 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19100 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19103 msgid "(many nodes, rough)"
19104 msgstr "(節點多,粗糙)"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19110 msgid "(default)"
19111 msgstr "(預設)"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19114 msgid "(few nodes, smooth)"
19115 msgstr "(節點少,平滑)"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19118 msgid "Smoothing:"
19119 msgstr "平滑:"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19122 msgid "Smoothing: "
19123 msgstr "平滑:"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19126 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19127 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19130 msgid ""
19131 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19132 "change defaults)"
19133 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19135 #. Width
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19137 msgid "(pinch tweak)"
19138 msgstr "(擠壓微調)"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19141 msgid "(broad tweak)"
19142 msgstr "(大範圍微調)"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19145 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19146 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19148 #. Force
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19150 msgid "(minimum force)"
19151 msgstr "(最小力道)"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19154 msgid "(maximum force)"
19155 msgstr "(最大力道)"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19158 msgid "Force"
19159 msgstr "力道"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19162 msgid "Force:"
19163 msgstr "力道:"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19166 msgid "The force of the tweak action"
19167 msgstr "微調作用的力道"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19170 msgid "Move mode"
19171 msgstr "移動模式"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19174 msgid "Move objects in any direction"
19175 msgstr "由任意方向來移動物件"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19178 msgid "Move in/out mode"
19179 msgstr "內移/外移 模式"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19182 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19183 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19186 msgid "Move jitter mode"
19187 msgstr "抖動模式"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19190 msgid "Move objects in random directions"
19191 msgstr "以隨機方向移動物件"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19194 msgid "Scale mode"
19195 msgstr "縮放模式"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19198 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19199 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19202 msgid "Rotate mode"
19203 msgstr "旋轉模式"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19206 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19207 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19210 msgid "Duplicate/delete mode"
19211 msgstr "再製/刪除 模式"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19214 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19215 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19218 msgid "Push mode"
19219 msgstr "推壓模式"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19222 msgid "Push parts of paths in any direction"
19223 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19226 msgid "Shrink/grow mode"
19227 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19230 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19231 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19234 msgid "Attract/repel mode"
19235 msgstr "吸引/排斥 模式"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19238 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19239 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19242 msgid "Roughen mode"
19243 msgstr "粗糙模式"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19246 msgid "Roughen parts of paths"
19247 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19250 msgid "Color paint mode"
19251 msgstr "顏色填塗模式"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19254 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19255 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19258 msgid "Color jitter mode"
19259 msgstr "顏色抖動模式"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19262 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19263 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19266 msgid "Blur mode"
19267 msgstr "模糊模式"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19270 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19271 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19274 msgid "Channels:"
19275 msgstr "色版:"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19278 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19279 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19281 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19283 msgid "H"
19284 msgstr "H"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19287 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19288 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19290 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19292 msgid "S"
19293 msgstr "S"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19296 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19297 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19299 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19301 msgid "L"
19302 msgstr "L"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19305 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19306 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19308 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19310 msgid "O"
19311 msgstr "O"
19313 #. Fidelity
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19315 msgid "(rough, simplified)"
19316 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19319 msgid "(fine, but many nodes)"
19320 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19323 msgid "Fidelity"
19324 msgstr "精確度"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19327 msgid "Fidelity:"
19328 msgstr "精確度:"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19331 msgid ""
19332 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19333 "generate a lot of new nodes"
19334 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19337 msgid "Pressure"
19338 msgstr "壓力"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19341 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19342 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19345 msgid "No preset"
19346 msgstr "無外形"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19349 msgid "Save..."
19350 msgstr "儲存..."
19352 #. Width
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19354 msgid "(hairline)"
19355 msgstr "(髮絲線)"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19358 msgid "(broad stroke)"
19359 msgstr "(寬筆畫)"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19362 msgid "Pen Width"
19363 msgstr "筆寬"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19366 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19367 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19369 #. Thinning
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19371 msgid "(speed blows up stroke)"
19372 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19375 msgid "(slight widening)"
19376 msgstr "(輕微拓寬)"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19379 msgid "(constant width)"
19380 msgstr "(固定寬度)"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19383 msgid "(slight thinning, default)"
19384 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19387 msgid "(speed deflates stroke)"
19388 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19391 msgid "Stroke Thinning"
19392 msgstr "筆畫變細"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19395 msgid "Thinning:"
19396 msgstr "變細:"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19399 msgid ""
19400 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19401 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19402 msgstr ""
19403 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19404 "立於速率)"
19406 #. Angle
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19408 msgid "(left edge up)"
19409 msgstr "(抬高左邊緣)"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19412 msgid "(horizontal)"
19413 msgstr "(水平)"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19416 msgid "(right edge up)"
19417 msgstr "(抬高右邊緣)"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19420 msgid "Pen Angle"
19421 msgstr "筆尖角度"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19424 msgid "Angle:"
19425 msgstr "角度:"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19428 msgid ""
19429 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19430 "fixation = 0)"
19431 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19433 #. Fixation
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19435 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19436 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19439 msgid "(almost fixed, default)"
19440 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19443 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19444 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19447 msgid "Fixation"
19448 msgstr "固定"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19451 msgid "Fixation:"
19452 msgstr "固定:"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19455 msgid ""
19456 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19457 "fixed angle)"
19458 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19460 #. Cap Rounding
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19462 msgid "(blunt caps, default)"
19463 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19466 msgid "(slightly bulging)"
19467 msgstr "(輕微膨脹)"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19470 msgid "(approximately round)"
19471 msgstr "(近似圓形)"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19474 msgid "(long protruding caps)"
19475 msgstr "(突出長線端)"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19478 msgid "Cap rounding"
19479 msgstr "線端圓角化"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19482 msgid "Caps:"
19483 msgstr "線端:"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19486 msgid ""
19487 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19488 "round caps)"
19489 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19491 #. Tremor
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19493 msgid "(smooth line)"
19494 msgstr "(平滑直線)"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19497 msgid "(slight tremor)"
19498 msgstr "(輕微顫抖)"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19501 msgid "(noticeable tremor)"
19502 msgstr "(明顯的顫抖)"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19505 msgid "(maximum tremor)"
19506 msgstr "(最小顫抖)"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19509 msgid "Stroke Tremor"
19510 msgstr "邊框顫抖"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19513 msgid "Tremor:"
19514 msgstr "顫抖:"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19517 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19518 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19520 #. Wiggle
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19522 msgid "(no wiggle)"
19523 msgstr "(無擺動)"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19526 msgid "(slight deviation)"
19527 msgstr "(輕微偏差)"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19530 msgid "(wild waves and curls)"
19531 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19534 msgid "Pen Wiggle"
19535 msgstr "筆尖擺動"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19538 msgid "Wiggle:"
19539 msgstr "擺動:"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19542 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19543 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19545 #. Mass
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19547 msgid "(no inertia)"
19548 msgstr "(無慣性)"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19551 msgid "(slight smoothing, default)"
19552 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19555 msgid "(noticeable lagging)"
19556 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19559 msgid "(maximum inertia)"
19560 msgstr "(最大慣性)"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19563 msgid "Pen Mass"
19564 msgstr "質量"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19567 msgid "Mass:"
19568 msgstr "質量:"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19571 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19572 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19575 msgid "Trace Background"
19576 msgstr "描繪背景"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19579 msgid ""
19580 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19581 "minimum width, black - maximum width)"
19582 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19585 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19586 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19589 msgid "Tilt"
19590 msgstr "斜度"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19593 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19594 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19597 msgid "Choose a preset"
19598 msgstr "選擇外框形式"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19601 msgid "Arc: Change start/end"
19602 msgstr "弧:變更開始/結束"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19605 msgid "Arc: Change open/closed"
19606 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19609 msgid "Start:"
19610 msgstr "起點:"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19613 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19614 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19617 msgid "End:"
19618 msgstr "終點:"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19621 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19622 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19625 msgid "Closed arc"
19626 msgstr "已閉合弧線"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19629 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19630 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19633 msgid "Open Arc"
19634 msgstr "打開弧形"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19637 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19638 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19641 msgid "Make whole"
19642 msgstr "完整圖形"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19645 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19646 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19649 msgid "Pick opacity"
19650 msgstr "點取不透明度"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19653 msgid ""
19654 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19655 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19656 msgstr ""
19657 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19660 msgid "Pick"
19661 msgstr "點取"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19664 msgid "Assign opacity"
19665 msgstr "指派不透明度"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19668 msgid ""
19669 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19670 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19673 msgid "Assign"
19674 msgstr "指派"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19677 msgid "Closed"
19678 msgstr "封閉的"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19681 msgid "Open start"
19682 msgstr "打開起點"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19685 msgid "Open end"
19686 msgstr "打開終點"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19689 msgid "Open both"
19690 msgstr "打開兩端"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19693 msgid "All inactive"
19694 msgstr "所有非使用中的"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19697 msgid "No geometric tool is active"
19698 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19701 msgid "Show limiting bounding box"
19702 msgstr "顯示限制邊界框"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19705 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19706 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19709 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19710 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19713 msgid ""
19714 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19715 "of current selection"
19716 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19719 msgid "Choose a line segment type"
19720 msgstr "選擇直線線段類型"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19723 msgid "Display measuring info"
19724 msgstr "顯示測量資訊"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19727 msgid "Display measuring info for selected items"
19728 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19731 msgid "Open LPE dialog"
19732 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19735 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19736 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19739 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19740 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19743 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19744 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19747 msgid "Cut"
19748 msgstr "剪下"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19751 msgid "Cut out from objects"
19752 msgstr "從物件切掉"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19755 msgid "Text: Change font family"
19756 msgstr "文字:變更字族"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19759 msgid "Text: Change alignment"
19760 msgstr "文字:變更對齊"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19763 msgid "Text: Change font style"
19764 msgstr "文字:變更字體"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19767 msgid "Text: Change orientation"
19768 msgstr "文字:變更方向"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19771 msgid "Text: Change font size"
19772 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19775 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19776 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19779 msgid ""
19780 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19781 "default font instead."
19782 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19785 msgid "Align left"
19786 msgstr "靠左對齊"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19789 msgid "Align right"
19790 msgstr "靠右對齊"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19793 msgid "Justify"
19794 msgstr "左右對齊"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19797 msgid "Bold"
19798 msgstr "粗體"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19801 msgid "Italic"
19802 msgstr "斜體"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19805 msgid "Change connector spacing"
19806 msgstr "變更連接器間隔"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19809 msgid "Avoid"
19810 msgstr "避免"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19813 msgid "Ignore"
19814 msgstr "忽略"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19817 msgid "Connector Spacing"
19818 msgstr "連接器間隔"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19821 msgid "Spacing:"
19822 msgstr "間隔:"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19825 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19826 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19829 msgid "Graph"
19830 msgstr "圖形"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19833 msgid "Connector Length"
19834 msgstr "連接器長度"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19837 msgid "Length:"
19838 msgstr "長度:"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19841 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19842 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19845 msgid "Downwards"
19846 msgstr "向下"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19849 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19850 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19853 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19854 msgstr "不允許重疊的形狀"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19857 msgid "Fill by"
19858 msgstr "填充"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19861 msgid "Fill by:"
19862 msgstr "填充:"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19865 msgid "Fill Threshold"
19866 msgstr "填充臨界值"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19869 msgid ""
19870 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19871 "pixels to be counted in the fill"
19872 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19875 msgid "Grow/shrink by"
19876 msgstr "擴張/收縮"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19879 msgid "Grow/shrink by:"
19880 msgstr "擴張/收縮:"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19883 msgid ""
19884 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19885 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19888 msgid "Close gaps"
19889 msgstr "閉合缺口"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19892 msgid "Close gaps:"
19893 msgstr "閉合缺口:"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19896 msgid ""
19897 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19898 "to change defaults)"
19899 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19901 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19902 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19903 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19905 #. report to the Inkscape console using errormsg
19906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19907 msgid "Side Length 'a'/px: "
19908 msgstr "邊長 'a'/px:"
19910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19911 msgid "Side Length 'b'/px: "
19912 msgstr "邊長 'b'/px:"
19914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19915 msgid "Side Length 'c'/px: "
19916 msgstr "邊長 'c'/px:"
19918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19919 msgid "Angle 'A'/radians:"
19920 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19923 msgid "Angle 'B'/radians: "
19924 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19927 msgid "Angle 'C'/radians: "
19928 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19931 msgid "Semiperimeter/px: "
19932 msgstr "一半周長/px:"
19934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19935 msgid "Area /px^2: "
19936 msgstr "範圍 /px^2:"
19938 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19939 msgid ""
19940 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19941 "required by this extension. Please install them and try again."
19942 msgstr ""
19943 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19944 "後再試一次。"
19946 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19947 msgid ""
19948 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19949 "an existing file! Unable to embed image."
19950 msgstr ""
19951 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
19952 "無法嵌入圖像。"
19954 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19955 #, python-format
19956 msgid "Sorry we could not locate %s"
19957 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19959 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19960 #, python-format
19961 msgid ""
19962 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19963 "or image/x-icon"
19964 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19966 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19967 msgid ""
19968 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19969 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19970 msgstr ""
19971 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
19972 "版本。"
19974 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19975 msgid "Difficulty finding the image data."
19976 msgstr "難以找到此圖像資料。"
19978 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19979 msgid ""
19980 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19981 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19982 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19983 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19984 msgstr ""
19985 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
19986 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
19987 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
19989 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19990 #, python-format
19991 msgid "No matching node for expression: %s"
19992 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
19994 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19995 #, python-format
19996 msgid "No style attribute found for id: %s"
19997 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
19999 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20000 #, python-format
20001 msgid "unable to locate marker: %s"
20002 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20004 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20005 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20006 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20007 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20008 msgid "This extension requires two selected paths."
20009 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20011 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20012 #, python-format
20013 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20014 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20016 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20017 msgid ""
20018 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20019 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20020 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20021 "numpy."
20022 msgstr ""
20023 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20024 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20025 "來安裝模組。"
20027 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20028 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20029 #, python-format
20030 msgid ""
20031 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20032 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20033 msgstr ""
20034 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20035 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20037 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20038 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20039 msgid ""
20040 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20041 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20043 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20044 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20045 msgid ""
20046 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20047 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20048 msgstr ""
20049 "第二個選取的物件是一個群組,而不是一個路徑。\n"
20050 "試著實行「物件 | 解散群組」的這道手續。"
20052 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20053 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20054 msgid ""
20055 "The second selected object is not a path.\n"
20056 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20057 msgstr ""
20058 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20059 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20061 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20062 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20063 msgid ""
20064 "The first selected object is not a path.\n"
20065 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20066 msgstr ""
20067 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20068 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20071 msgid ""
20072 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20073 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20074 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20075 msgstr ""
20076 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 "
20077 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
20079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20080 msgid "No face data found in specified file."
20081 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20084 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20085 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20088 msgid "No edge data found in specified file."
20089 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20092 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20093 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20095 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20097 msgid ""
20098 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20099 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20100 msgstr ""
20101 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20102 "為\"指定面\"匯入。\n"
20104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20105 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20106 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20108 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20109 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20110 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
20112 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20113 #, python-format
20114 msgid "Could not locate file: %s"
20115 msgstr "無法找出檔案: %s"
20117 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20119 msgid "You must select at least two elements."
20120 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20122 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20123 msgid "Add Nodes"
20124 msgstr "加入節點"
20126 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20127 msgid "By max. segment length"
20128 msgstr "根據最大線段長度"
20130 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20131 msgid "By number of segments"
20132 msgstr "根據線段的數目"
20134 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20135 msgid "Division method"
20136 msgstr "分割方式"
20138 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20139 msgid "Maximum segment length (px)"
20140 msgstr "最大線段長度 (px)"
20142 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20143 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20144 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20145 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20146 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20147 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20148 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20149 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20150 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20151 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20152 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20153 msgid "Modify Path"
20154 msgstr "修改路徑"
20156 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20157 msgid "Number of segments"
20158 msgstr "線段的數目"
20160 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20161 msgid "AI 8.0 Input"
20162 msgstr "AI 8.0 輸入"
20164 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20165 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20166 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20168 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20169 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20170 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20172 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20173 msgid "AI SVG Input"
20174 msgstr "AI SVG 輸入"
20176 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20177 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20178 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20180 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20181 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20182 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20184 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20185 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20186 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20188 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20189 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20190 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20192 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20193 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20194 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20196 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20197 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20198 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20200 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20201 msgid "Corel DRAW Input"
20202 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20204 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20205 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20206 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20208 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20209 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20210 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20212 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20213 msgid "Corel DRAW templates input"
20214 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20216 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20217 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20218 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20220 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20221 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20222 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20224 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20225 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20226 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20228 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20229 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20230 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20232 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20233 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20234 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20236 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20237 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20238 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20240 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20241 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20242 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20244 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20245 msgid "Brighter"
20246 msgstr "增亮"
20248 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20249 msgid "Blue Function"
20250 msgstr "藍色函數"
20252 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20253 msgid "Green Function"
20254 msgstr "綠色函數"
20256 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20257 msgid "Red Function"
20258 msgstr "紅色函數"
20260 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20261 msgid "Darker"
20262 msgstr "加深"
20264 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20265 msgid "Grayscale"
20266 msgstr "灰階"
20268 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20269 msgid "Less Hue"
20270 msgstr "較少色相"
20272 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20273 msgid "Less Light"
20274 msgstr "較少亮度"
20276 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20277 msgid "Less Saturation"
20278 msgstr "較少飽和度"
20280 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20281 msgid "More Hue"
20282 msgstr "較多色相"
20284 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20285 msgid "More Light"
20286 msgstr "較多亮度"
20288 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20289 msgid "More Saturation"
20290 msgstr "較多飽和度"
20292 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20293 msgid "Negative"
20294 msgstr "反相"
20296 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20297 msgid "Randomize"
20298 msgstr "隨機"
20300 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20301 msgid "Remove Blue"
20302 msgstr "移除藍色"
20304 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20305 msgid "Remove Green"
20306 msgstr "移除綠色"
20308 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20309 msgid "Remove Red"
20310 msgstr "移除紅色"
20312 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20313 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20314 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20316 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20317 msgid "Replace color"
20318 msgstr "取代顏色"
20320 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20321 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20322 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20324 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20325 msgid "RGB Barrel"
20326 msgstr "RGB 桶狀效應"
20328 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20329 msgid "Convert to Dashes"
20330 msgstr "轉換成破折號"
20332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20333 msgid "A diagram created with the program Dia"
20334 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20337 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20338 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20341 msgid "Dia Input"
20342 msgstr "Dia 輸入"
20344 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20345 msgid ""
20346 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20347 "at http://live.gnome.org/Dia"
20348 msgstr ""
20349 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20351 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20352 msgid ""
20353 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20354 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20355 "Inkscape installation."
20356 msgstr ""
20357 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20358 "問題。"
20360 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20361 msgid "Dimensions"
20362 msgstr "尺寸標註線"
20364 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20365 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20366 msgid "Visualize Path"
20367 msgstr "可視化路徑"
20369 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20370 msgid "X Offset"
20371 msgstr "X 偏移"
20373 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20374 msgid "Y Offset"
20375 msgstr "Y 偏移"
20377 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20378 msgid "Dot size"
20379 msgstr "點大小"
20381 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20382 msgid "Font size"
20383 msgstr "字型大小"
20385 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20386 msgid "Number Nodes"
20387 msgstr "數字節點"
20389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20390 msgid "Altitudes"
20391 msgstr "高度"
20393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20394 msgid "Angle Bisectors"
20395 msgstr "角平分線"
20397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20398 msgid "Centroid"
20399 msgstr "重心 "
20401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20402 msgid "Circumcentre"
20403 msgstr "外心"
20405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20406 msgid "Circumcircle"
20407 msgstr "外接圓"
20409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20410 msgid "Common Objects"
20411 msgstr "公共物件"
20413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20414 msgid "Contact Triangle"
20415 msgstr "內接三角形"
20417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20418 msgid "Custom Point Specified By:"
20419 msgstr "指定自訂點:"
20421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20422 msgid "Custom Points and Options"
20423 msgstr "自訂點和選項"
20425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20426 msgid "Draw Circle About This Point"
20427 msgstr "於此點周圍繪製圓"
20429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20430 msgid "Draw From Triangle"
20431 msgstr "三角形衍生繪製"
20433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20434 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20435 msgstr "繪製等角共軛"
20437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20438 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20439 msgstr "繪製等截共軛"
20441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20442 msgid "Draw Marker At This Point"
20443 msgstr "在此點上繪製標示"
20445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20446 msgid "Excentral Triangle"
20447 msgstr ""
20449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20450 msgid "Excentres"
20451 msgstr "外心"
20453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20454 msgid "Excircles"
20455 msgstr "外圓"
20457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20458 msgid "Extouch Triangle"
20459 msgstr ""
20461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20462 msgid "Gergonne Point"
20463 msgstr "葛爾剛點"
20465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20466 msgid "Incentre"
20467 msgstr "內心"
20469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20470 msgid "Incircle"
20471 msgstr "內切圓"
20473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20474 msgid "Nagel Point"
20475 msgstr "奈格爾點"
20477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20478 msgid "Nine-Point Centre"
20479 msgstr "九點心"
20481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20482 msgid "Nine-Point Circle"
20483 msgstr "九點圓"
20485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20486 msgid "Orthic Triangle"
20487 msgstr ""
20489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20490 msgid "Orthocentre"
20491 msgstr "垂心"
20493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20494 msgid "Point At"
20495 msgstr "指向"
20497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20498 msgid "Radius / px"
20499 msgstr "半徑 / px"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20502 msgid "Report this triangle's properties"
20503 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20506 msgid "Symmedial Triangle"
20507 msgstr ""
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20510 msgid "Symmedian Point"
20511 msgstr "類似重心"
20513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20514 msgid "Symmedians"
20515 msgstr "類似中線"
20517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20518 msgid "Triangle Function"
20519 msgstr "三角函數"
20521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20522 msgid "Trilinear Coordinates"
20523 msgstr "三線性坐標"
20525 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20526 msgid ""
20527 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20528 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20529 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20530 "instead, if needed."
20531 msgstr ""
20532 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。- 假設 svg 以像素單"
20533 "位繪製。於 90 dpi 時。- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟上,而不會匯入。- 僅限支援"
20534 "圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20536 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20537 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20538 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20540 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20541 msgid "Character Encoding"
20542 msgstr "字元編碼"
20544 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20545 msgid "DXF Input"
20546 msgstr "DXF 輸入"
20548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20549 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20550 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20552 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20553 msgid "Or, use manual scale factor"
20554 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20556 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20557 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20558 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20560 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20561 msgid ""
20562 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
20563 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
20564 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
20565 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20566 msgstr ""
20568 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20569 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20570 msgstr "繪圖交換格式"
20572 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20575 msgstr "繪圖交換格式 (*.dxf)"
20577 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20578 #, fuzzy
20579 msgid "enable ROBO-Master output"
20580 msgstr "ROBO-Master 輸出"
20582 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20583 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20584 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20586 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20587 msgid "DXF Output"
20588 msgstr "DXF 輸出"
20590 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20591 msgid "DXF file written by pstoedit"
20592 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20594 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20595 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20596 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20598 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20599 msgid "Blur height"
20600 msgstr "模糊高度"
20602 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20603 msgid "Blur stdDeviation"
20604 msgstr "模糊標準差"
20606 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20607 msgid "Blur width"
20608 msgstr "模糊寬度"
20610 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20611 msgid "Edge 3D"
20612 msgstr "邊緣立體化"
20614 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20615 msgid "Illumination Angle"
20616 msgstr "照射角"
20618 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20619 msgid "Only black and white"
20620 msgstr "只有黑與白"
20622 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20623 msgid "Shades"
20624 msgstr "明暗變化"
20626 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20627 msgid "Embed Images"
20628 msgstr "嵌入圖像"
20630 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20631 msgid "Embed only selected images"
20632 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20634 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20635 msgid "EPS Input"
20636 msgstr "EPS 輸入"
20638 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20639 msgid "LaTeX formula"
20640 msgstr "LaTeX 公式"
20642 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20643 msgid "LaTeX formula: "
20644 msgstr "LaTex 公式:"
20646 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20647 msgid "Export as GIMP Palette"
20648 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
20650 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20651 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20652 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
20654 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20655 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20656 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
20658 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20659 msgid "Extract Image"
20660 msgstr "提取圖像"
20662 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20663 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20664 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20666 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20667 msgid "Path to save image"
20668 msgstr "路徑儲存到圖像"
20670 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20671 msgid "Extrude"
20672 msgstr "擠壓"
20674 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20675 msgid "Open files saved with XFIG"
20676 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20678 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20679 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20680 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20682 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20683 msgid "XFIG Input"
20684 msgstr "XFIG 輸入"
20686 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20687 msgid "Flatness"
20688 msgstr "平坦度"
20690 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20691 msgid "Flatten Beziers"
20692 msgstr "弄平貝茲曲線"
20694 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20695 msgid "Add Guide Lines"
20696 msgstr "加入參考線"
20698 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20699 msgid "Depth"
20700 msgstr "深度"
20702 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20703 msgid "Foldable Box"
20704 msgstr "折疊盒"
20706 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20707 msgid "Paper Thickness"
20708 msgstr "紙張厚度"
20710 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20711 msgid "Tab Proportion"
20712 msgstr "分頁比例"
20714 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20715 msgid "Fractalize"
20716 msgstr "碎形化"
20718 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20719 msgid "Smoothness"
20720 msgstr "平滑"
20722 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20723 msgid "Subdivisions"
20724 msgstr "細分"
20726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20727 msgid "Calculate first derivative numerically"
20728 msgstr "計算一階導數"
20730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20732 msgid "Draw Axes"
20733 msgstr "繪製軸線"
20735 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20736 msgid "End X value"
20737 msgstr "結束 X 值"
20739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20740 msgid "First derivative"
20741 msgstr "一階導數"
20743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20744 msgid "Function"
20745 msgstr "函數"
20747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20748 msgid "Function Plotter"
20749 msgstr "函數繪圖器"
20751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20753 msgid "Functions"
20754 msgstr "函數"
20756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20757 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20758 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20761 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20762 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20765 msgid "Number of samples"
20766 msgstr "取樣數量"
20768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20769 msgid "Range and sampling"
20770 msgstr "範圍和取樣"
20772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20774 msgid "Remove rectangle"
20775 msgstr "移除矩形"
20777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20778 msgid ""
20779 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20780 "it will determine X and Y scales.\n"
20781 "\n"
20782 "With polar coordinates:\n"
20783 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20784 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20785 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20786 "   First derivative is always determined numerically."
20787 msgstr ""
20788 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20789 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20790 "\n"
20791 "關於極坐標:\n"
20792 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20793 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20794 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20795 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20799 msgid ""
20800 "Standard Python math functions are available:\n"
20801 "\n"
20802 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20803 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20804 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20805 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20806 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20807 "\n"
20808 "The constants pi and e are also available."
20809 msgstr ""
20810 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20811 "\n"
20812 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20813 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20814 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20815 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20816 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20817 "\n"
20818 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20821 msgid "Start X value"
20822 msgstr "開始 X 值"
20824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20825 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20826 msgid "Use"
20827 msgstr "使用"
20829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20830 msgid "Use polar coordinates"
20831 msgstr "使用極坐標"
20833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20834 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20835 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20838 msgid "Y value of rectangle's top"
20839 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20841 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20842 msgid "Circular pitch, px"
20843 msgstr "圓周齒距, px"
20845 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20846 msgid "Gear"
20847 msgstr "齒輪"
20849 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20850 msgid "Number of teeth"
20851 msgstr "輪齒數目"
20853 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20854 msgid "Pressure angle"
20855 msgstr "壓力角"
20857 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20858 msgid "GIMP XCF"
20859 msgstr "GIMP XCF"
20861 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20862 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20863 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20865 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20866 msgid "Save Grid:"
20867 msgstr "儲存格線:"
20869 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20870 msgid "Save Guides:"
20871 msgstr "儲存參考線:"
20873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20874 msgid "Border Thickness [px]"
20875 msgstr "邊界粗細 [px]"
20877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20878 msgid "Cartesian Grid"
20879 msgstr "笛卡兒格線"
20881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20882 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20883 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20886 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20887 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20890 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20891 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20894 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20895 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20898 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20899 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
20901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20902 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20903 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
20905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20906 msgid "Major X Divisions"
20907 msgstr "主要 X 分割數"
20909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20910 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20911 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
20913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20914 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20915 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
20917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20918 msgid "Major Y Divisions"
20919 msgstr "主要 Y 分割數"
20921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20922 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20923 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
20925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20926 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20927 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
20929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20930 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20931 msgstr "每一主要 X 分割細分"
20933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20934 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20935 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
20937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20938 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20939 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20942 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20943 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
20945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20946 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20947 msgstr "每一 X 細分的子細分"
20949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20950 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20951 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
20953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20954 msgid "Angle Divisions"
20955 msgstr "角度分割"
20957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20958 msgid "Angle Divisions at Centre"
20959 msgstr "中心點上的角度分割"
20961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20962 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20963 msgstr "中心點直徑 [px]"
20965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20966 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20967 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
20969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20970 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20971 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
20973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20974 msgid "Circumferential Labels"
20975 msgstr "圓周標籤"
20977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20978 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20979 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
20981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20982 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20983 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
20985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20986 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20987 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
20989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20990 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20991 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
20993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20994 msgid "Major Circular Divisions"
20995 msgstr "主要圓形分割"
20997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20998 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20999 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21002 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21003 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21006 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21007 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21010 msgid "Polar Grid"
21011 msgstr "極坐標格線"
21013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21014 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21015 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21018 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21019 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21021 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21022 msgid "1/10"
21023 msgstr "1/10"
21025 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21026 msgid "1/2"
21027 msgstr "1/2"
21029 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21030 msgid "1/3"
21031 msgstr "1/3"
21033 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21034 msgid "1/4"
21035 msgstr "1/4"
21037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21038 msgid "1/5"
21039 msgstr "1/5"
21041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21042 msgid "1/6"
21043 msgstr "1/6"
21045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21046 msgid "1/7"
21047 msgstr "1/7"
21049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21050 msgid "1/8"
21051 msgstr "1/8"
21053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21054 msgid "1/9"
21055 msgstr "1/9"
21057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21058 msgid "Custom..."
21059 msgstr "自訂..."
21061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21062 msgid "Delete existing guides"
21063 msgstr "刪除現有的參考線"
21065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21066 msgid "Golden ratio"
21067 msgstr "黃金比例"
21069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21070 msgid "Guides creator"
21071 msgstr "參考線建立工具"
21073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21074 msgid "Horizontal guide each"
21075 msgstr "每條水平參考線"
21077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21078 msgid "Preset"
21079 msgstr "外形"
21081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21082 msgid "Rule-of-third"
21083 msgstr "第三定律"
21085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21086 msgid "Start from edges"
21087 msgstr "從邊緣開始"
21089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21090 msgid "Vertical guide each"
21091 msgstr "每條垂直參考線"
21093 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21094 msgid "Draw Handles"
21095 msgstr "繪製控制柄"
21097 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21098 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21099 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21101 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21102 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21103 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21105 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21106 msgid "HPGL Output"
21107 msgstr "HPGL 輸出"
21109 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21110 msgid "Mirror Y-axis"
21111 msgstr "鏡像 Y 軸"
21113 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21114 msgid "Plot invisible layers"
21115 msgstr "繪製隱形的圖層"
21117 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21118 msgid "X-origin (px)"
21119 msgstr "X 原點 (px)"
21121 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21122 msgid "Y-origin (px)"
21123 msgstr "Y 原點 (px)"
21125 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21126 msgid "hpgl output flatness"
21127 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21129 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21130 msgid "Ask Us a Question"
21131 msgstr "詢問我們問題"
21133 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21134 msgid "Command Line Options"
21135 msgstr "命令列選項"
21137 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21138 msgid "FAQ"
21139 msgstr "常見問題"
21141 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21142 msgid "Keys and Mouse Reference"
21143 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21145 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21146 msgid "Inkscape Manual"
21147 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21149 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21150 msgid "New in This Version"
21151 msgstr "本版新功能"
21153 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21154 msgid "Report a Bug"
21155 msgstr "匯報程式錯誤"
21157 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21158 msgid "SVG 1.1 Specification"
21159 msgstr "SVG 1.1 規格"
21161 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21162 msgid "Attribute to Interpolate"
21163 msgstr "插入屬性"
21165 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21166 msgid "End Value"
21167 msgstr "結束值"
21169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21170 msgid "Float Number"
21171 msgstr "浮動數目"
21173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21174 msgid ""
21175 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21176 "this \"other\":"
21177 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21180 msgid "Integer Number"
21181 msgstr "整體數目"
21183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21184 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21185 msgstr "群組中插入屬性"
21187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21188 msgid "No Unit"
21189 msgstr "無單位"
21191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21192 msgid "Other"
21193 msgstr "其他"
21195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21196 msgid "Other Attribute"
21197 msgstr "其他屬性"
21199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21200 msgid "Other Attribute type"
21201 msgstr "其他屬性類型"
21203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21204 msgid "Start Value"
21205 msgstr "開始值"
21207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21209 msgid "Style"
21210 msgstr "樣式"
21212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21213 msgid "Tag"
21214 msgstr "標籤"
21216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21217 msgid ""
21218 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21219 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21220 "selection"
21221 msgstr ""
21222 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21223 "有元件"
21225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21226 msgid "Transformation"
21227 msgstr "變形"
21229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21230 msgid "Translate X"
21231 msgstr "變形 X"
21233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21234 msgid "Translate Y"
21235 msgstr "變形 Y"
21237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21238 msgid "Where to apply?"
21239 msgstr "哪裡要套用?"
21241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21244 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21245 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21247 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21248 msgid "Duplicate endpaths"
21249 msgstr "再製終點路徑"
21251 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21252 msgid "Exponent"
21253 msgstr "指數"
21255 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21256 msgid "Interpolate"
21257 msgstr "內插"
21259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21260 msgid "Interpolate style"
21261 msgstr "內插樣式"
21263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21264 msgid "Interpolation method"
21265 msgstr "內插方式"
21267 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21268 msgid "Interpolation steps"
21269 msgstr "內插階層數"
21271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21272 msgid ""
21273 "\n"
21274 "The path is generated by applying the \n"
21275 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21276 "Order times. The following commands are \n"
21277 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21278 "\n"
21279 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21280 "\n"
21281 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21282 "\n"
21283 "+: turn left\n"
21284 "\n"
21285 "-: turn right\n"
21286 "\n"
21287 "|: turn 180 degrees\n"
21288 "\n"
21289 "[: remember point\n"
21290 "\n"
21291 "]: return to remembered point\n"
21292 msgstr ""
21293 "\n"
21294 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21295 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21296 "命令:\n"
21297 "\n"
21298 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21299 "\n"
21300 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21301 "\n"
21302 "+:左轉 \n"
21303 "\n"
21304 "-:右轉 \n"
21305 "\n"
21306 "|:轉 180 度 \n"
21307 "\n"
21308 "[:記憶點 \n"
21309 "\n"
21310 "] : 回到記憶的點\n"
21312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21313 msgid "Axiom"
21314 msgstr "規律"
21316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21317 msgid "Axiom and rules"
21318 msgstr "規律和規則"
21320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21321 msgid "L-system"
21322 msgstr "L-系統"
21324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21325 msgid "Left angle"
21326 msgstr "左側角度"
21328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21329 #, no-c-format
21330 msgid "Randomize angle (%)"
21331 msgstr "隨機角度 (%)"
21333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21334 #, no-c-format
21335 msgid "Randomize step (%)"
21336 msgstr "隨機步長 (%)"
21338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21339 msgid "Right angle"
21340 msgstr "右側角度"
21342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21343 msgid "Rules"
21344 msgstr "規則"
21346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21347 msgid "Step length (px)"
21348 msgstr "步長(像素)"
21350 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21351 msgid "Lorem ipsum"
21352 msgstr "無意義版文"
21354 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21355 msgid "Number of paragraphs"
21356 msgstr "段落數量"
21358 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21359 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21360 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21362 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21363 msgid "Sentences per paragraph"
21364 msgstr "每段落句數"
21366 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21367 msgid ""
21368 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21369 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21370 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21371 msgstr ""
21372 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21373 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21374 "立在新圖層。"
21376 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21377 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21378 msgstr "著色標記以符合邊框"
21380 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21381 msgid "Font size [px]"
21382 msgstr "字型大小 [px]"
21384 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21385 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21386 msgid "Length Unit: "
21387 msgstr "長度單位:"
21389 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21390 msgid "Measure"
21391 msgstr "量測"
21393 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21394 msgid "Measure Path"
21395 msgstr "測量路徑"
21397 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21398 msgid "Offset [px]"
21399 msgstr "偏移 [px]"
21401 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21402 msgid "Precision"
21403 msgstr "精確度"
21405 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21406 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21407 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21409 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21410 msgid ""
21411 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21412 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21413 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21414 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21415 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21416 "real world, Scale must be set to 250."
21417 msgstr ""
21418 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21419 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21420 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21421 "公尺,比例應該設為 250。"
21423 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21424 msgid "Angle"
21425 msgstr "角度"
21427 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21428 msgid "Magnitude"
21429 msgstr "數量"
21431 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21432 msgid "Motion"
21433 msgstr "移動"
21435 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21436 msgid "ASCII Text with outline markup"
21437 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21439 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21440 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21441 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21443 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21444 msgid "Text Outline Input"
21445 msgstr "文字輪廓輸入"
21447 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21448 msgid "End t-value"
21449 msgstr "結束 t 值"
21451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21452 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21453 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21456 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21457 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21459 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21460 msgid "Parametric Curves"
21461 msgstr "參數曲線"
21463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21464 msgid "Range and Sampling"
21465 msgstr "範圍和取樣"
21467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21468 msgid "Samples"
21469 msgstr "樣本"
21471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21472 msgid ""
21473 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21474 "it will determine X and Y scales.\n"
21475 "\n"
21476 "First derivatives are always determined numerically."
21477 msgstr ""
21478 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21479 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21480 "\n"
21481 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21484 msgid "Start t-value"
21485 msgstr "開始 t 值"
21487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21488 msgid "x-Function"
21489 msgstr "x-函數"
21491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21492 msgid "x-value of rectangle's left"
21493 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21496 msgid "x-value of rectangle's right"
21497 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21500 msgid "y-Function"
21501 msgstr "y-函數"
21503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21504 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21505 msgstr "矩形底部的 y 值"
21507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21508 msgid "y-value of rectangle's top"
21509 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21512 msgid "Copies of the pattern:"
21513 msgstr "圖樣複本:"
21515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21516 msgid "Deformation type:"
21517 msgstr "變形類型:"
21519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21520 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21521 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21522 msgstr "變形前再製圖樣"
21524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21525 msgid "Pattern along Path"
21526 msgstr "圖樣沿置路徑"
21528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21529 msgid "Ribbon"
21530 msgstr "緞帶"
21532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21533 msgid "Snake"
21534 msgstr "蜿蜒"
21536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21538 msgid "Space between copies:"
21539 msgstr "複本間距:"
21541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21542 msgid ""
21543 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21544 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21545 "clones... allowed)"
21546 msgstr ""
21547 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21548 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21550 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21551 msgid "Cloned"
21552 msgstr "仿製"
21554 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21555 msgid "Copied"
21556 msgstr "複製"
21558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21559 msgid "Follow path orientation"
21560 msgstr "沿著路徑方向"
21562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21563 msgid "Moved"
21564 msgstr "移動"
21566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21567 msgid "Original pattern will be:"
21568 msgstr "原始圖樣:"
21570 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21571 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21572 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21574 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21575 msgid ""
21576 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21577 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21578 "clones... allowed)"
21579 msgstr ""
21580 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21581 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21584 msgid "Bleed (in)"
21585 msgstr "出血 (英寸)"
21587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21588 msgid "Bond Weight #"
21589 msgstr "證卷用紙重量 #"
21591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21592 msgid "Book Height (inches)"
21593 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21596 msgid "Book Properties"
21597 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21600 msgid "Book Width (inches)"
21601 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21604 msgid "Caliper (inches)"
21605 msgstr "游標尺 (英寸)"
21607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21608 msgid "Cover"
21609 msgstr "封面"
21611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21612 msgid "Cover Thickness Measurement"
21613 msgstr "封面厚度測量"
21615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21616 msgid "Interior Pages"
21617 msgstr "內頁"
21619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21620 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21621 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21624 msgid "Number of Pages"
21625 msgstr "頁數"
21627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21628 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21629 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21632 msgid "Paper Thickness Measurement"
21633 msgstr "紙張厚度測量"
21635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21636 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21637 msgstr "理想裝訂封面範本"
21639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21640 msgid "Remove existing guides"
21641 msgstr "移除現有的參考線"
21643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21644 msgid "Specify Width"
21645 msgstr "指定寬度"
21647 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21648 msgid "Perspective"
21649 msgstr "透視"
21651 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21652 msgid "AutoCAD Plot Input"
21653 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21655 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21656 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21657 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21658 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21660 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21661 msgid "Open HPGL plotter files"
21662 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21664 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21665 msgid "AutoCAD Plot Output"
21666 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21668 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21669 msgid "Save a file for plotters"
21670 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21673 msgid "3D Polyhedron"
21674 msgstr "3D 多面體"
21676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21677 msgid "Clockwise Wound Object"
21678 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21681 msgid "Cube"
21682 msgstr "立方體"
21684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21685 msgid "Cuboctohedron"
21686 msgstr "立方八面體"
21688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21689 msgid "Dodecahedron"
21690 msgstr "十二面體"
21692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21693 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21694 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21697 msgid "Edge-Specified"
21698 msgstr "指定邊"
21700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21701 msgid "Edges"
21702 msgstr "邊"
21704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21705 msgid "Face-Specified"
21706 msgstr "指定面"
21708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21709 msgid "Faces"
21710 msgstr "面"
21712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21713 msgid "Filename:"
21714 msgstr "檔名:"
21716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21717 msgid "Fill Colour (Blue)"
21718 msgstr "填入顏色 (藍)"
21720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21721 msgid "Fill Colour (Green)"
21722 msgstr "填入顏色 (綠)"
21724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21725 msgid "Fill Colour (Red)"
21726 msgstr "填入顏色 (紅)"
21728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21729 #, no-c-format
21730 msgid "Fill Opacity/ %"
21731 msgstr "填入不透明度/ %"
21733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21734 msgid "Great Dodecahedron"
21735 msgstr "大十二面體"
21737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21738 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21739 msgstr "大星形十二面體"
21741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21742 msgid "Icosahedron"
21743 msgstr "二十面體"
21745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21746 msgid "Light x-Position"
21747 msgstr "燈光 x 位置"
21749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21750 msgid "Light y-Position"
21751 msgstr "燈光 y 位置"
21753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21754 msgid "Light z-Position"
21755 msgstr "燈光 z 位置"
21757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21758 msgid "Line Thickness / px"
21759 msgstr "線的粗細 / px"
21761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21762 msgid "Load From File"
21763 msgstr "從檔案載入"
21765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21766 msgid "Maximum"
21767 msgstr "最大"
21769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21770 msgid "Mean"
21771 msgstr "中間"
21773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21774 msgid "Minimum"
21775 msgstr "最小"
21777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21778 msgid "Model File"
21779 msgstr "模型檔"
21781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21782 msgid "Object Type"
21783 msgstr "物件類型"
21785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21786 msgid "Object:"
21787 msgstr "物件:"
21789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21790 msgid "Octahedron"
21791 msgstr "八面體"
21793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21794 msgid "Rotate Around:"
21795 msgstr "旋轉:"
21797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21798 msgid "Rotation / Degrees"
21799 msgstr "旋轉/度"
21801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21802 msgid "Scaling Factor"
21803 msgstr "縮放係數"
21805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21806 msgid "Shading"
21807 msgstr "明暗變化"
21809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21810 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21811 msgstr "小六十面體"
21813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21814 msgid "Snub Cube"
21815 msgstr "扭稜立方體"
21817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21818 msgid "Snub Dodecahedron"
21819 msgstr "扭稜十二面體"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21822 #, no-c-format
21823 msgid "Stroke Opacity/ %"
21824 msgstr "邊框不透明度/ %"
21826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21827 msgid "Tetrahedron"
21828 msgstr "四面體"
21830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21831 msgid "Then Rotate Around:"
21832 msgstr "接著旋轉:"
21834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21835 msgid "Truncated Cube"
21836 msgstr "截角立方體"
21838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21839 msgid "Truncated Dodecahedron"
21840 msgstr "截角十二面體"
21842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21843 msgid "Truncated Icosahedron"
21844 msgstr "截角二十面體"
21846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21847 msgid "Truncated Octahedron"
21848 msgstr "截角八面體"
21850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21851 msgid "Truncated Tetrahedron"
21852 msgstr "截角四面體"
21854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21855 msgid "Vertices"
21856 msgstr "頂點"
21858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21859 msgid "View"
21860 msgstr "視點"
21862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21863 msgid "X-Axis"
21864 msgstr "X-軸"
21866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21867 msgid "Y-Axis"
21868 msgstr "Y-軸"
21870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21871 msgid "Z-Axis"
21872 msgstr "Z-軸"
21874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21875 msgid "Z-Sort Faces By:"
21876 msgstr "Z-排序外觀:"
21878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21879 msgid "Bleed Margin"
21880 msgstr "出血邊界"
21882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21883 msgid "Bleed Marks"
21884 msgstr "出血標示"
21886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21887 msgid "Bottom:"
21888 msgstr "底部:"
21890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21891 msgid "Canvas"
21892 msgstr "畫布"
21894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21895 msgid "Colour Bars"
21896 msgstr "色彩棒"
21898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21899 msgid "Crop Marks"
21900 msgstr "裁切標示"
21902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21903 msgid "Left:"
21904 msgstr "左:"
21906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21907 msgid "Marks"
21908 msgstr "標示"
21910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21911 msgid "Page Information"
21912 msgstr "頁面資訊"
21914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21915 msgid "Positioning"
21916 msgstr "位置"
21918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21919 msgid "Printing Marks"
21920 msgstr "印刷標示"
21922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21923 msgid "Registration Marks"
21924 msgstr "註冊標示"
21926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21927 msgid "Right:"
21928 msgstr "右:"
21930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21931 msgid "Set crop marks to"
21932 msgstr "設定裁切標示於"
21934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21935 msgid "Star Target"
21936 msgstr "星標"
21938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21939 msgid "Top:"
21940 msgstr "頂部:"
21942 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21943 msgid "PostScript Input"
21944 msgstr "PostScript 輸入"
21946 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21947 msgid "Jitter nodes"
21948 msgstr "抖動節點"
21950 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21951 msgid "Maximum displacement in X, px"
21952 msgstr "X 最大移位值,px"
21954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21955 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21956 msgstr "Y 最大移位值,px"
21958 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21959 msgid "Shift node handles"
21960 msgstr "移動節點控柄"
21962 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21963 msgid "Shift nodes"
21964 msgstr "移動節點"
21966 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21967 msgid ""
21968 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21969 "selected path."
21970 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
21972 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21973 msgid "Use normal distribution"
21974 msgstr "使用正常分布"
21976 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21977 msgid "Alphabet Soup"
21978 msgstr "字母湯"
21980 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21981 msgid "Random Seed"
21982 msgstr "隨機種子"
21984 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21985 msgid "Bar Height:"
21986 msgstr "高度:"
21988 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21989 msgid "Barcode"
21990 msgstr "條碼"
21992 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21993 msgid "Barcode Data:"
21994 msgstr "條碼資料:"
21996 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21997 msgid "Barcode Type:"
21998 msgstr "條碼類型:"
22000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22001 msgid "Arbitrary Angle:"
22002 msgstr "任意角度:"
22004 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22005 msgid "Arrange"
22006 msgstr "排列"
22008 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22009 msgid "Bottom"
22010 msgstr "底部"
22012 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22013 msgid "Bottom to Top (90)"
22014 msgstr "底部到頂部 (90)"
22016 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22017 msgid "Horizontal Point:"
22018 msgstr "水平點:"
22020 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22021 msgid "Left to Right (0)"
22022 msgstr "左側到右側 (0)"
22024 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22025 msgid "Middle"
22026 msgstr "中間"
22028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22029 msgid "Radial Inward"
22030 msgstr "向心"
22032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22033 msgid "Radial Outward"
22034 msgstr "離心"
22036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22037 msgid "Restack"
22038 msgstr "重新堆疊"
22040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22041 msgid "Restack Direction:"
22042 msgstr "重新堆疊方向:"
22044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22045 msgid "Right to Left (180)"
22046 msgstr "右側到左側 (180)"
22048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22049 msgid "Top to Bottom (270)"
22050 msgstr "頂部到底部 (270)"
22052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22053 msgid "Vertical Point:"
22054 msgstr "垂直點:"
22056 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22057 msgid "Initial size"
22058 msgstr "初始尺寸"
22060 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22061 msgid "Minimum size"
22062 msgstr "最小尺寸"
22064 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22065 msgid "Random Tree"
22066 msgstr "隨機樹"
22068 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22069 #, no-c-format
22070 msgid "Curve (%):"
22071 msgstr "曲度 (%):"
22073 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22074 msgid "Rubber Stretch"
22075 msgstr "彈性伸展"
22077 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22078 #, no-c-format
22079 msgid "Strength (%):"
22080 msgstr "強度 (%):"
22082 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22083 msgid "Scalable Vector Graphics"
22084 msgstr "可縮放向量圖形"
22086 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22087 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22088 msgstr "清理過的 SVG (*.svg)"
22090 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22091 msgid "Scoured SVG Output"
22092 msgstr "清理過的 SVG 輸出"
22094 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22095 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22096 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22098 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22099 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22100 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22101 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22103 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22104 msgid "sK1 vector graphics files input"
22105 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22107 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22108 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22109 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22111 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22112 msgid "sK1 vector graphics files output"
22113 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22115 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22116 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22117 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22119 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22120 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22121 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22123 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22124 msgid "Sketch Input"
22125 msgstr "Sketch 輸入"
22127 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22128 msgid "Gear Placement"
22129 msgstr "齒輪放置"
22131 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22132 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22133 msgstr "內部 (內次擺線)"
22135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22136 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22137 msgstr "外部 (外次擺線)"
22139 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22140 msgid "Quality (Default = 16)"
22141 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22143 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22144 msgid "R - Ring Radius (px)"
22145 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22147 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22148 msgid "Rotation (deg)"
22149 msgstr "旋轉 (度)"
22151 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22152 msgid "Spirograph"
22153 msgstr "螺旋"
22155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22156 msgid "d - Pen Radius (px)"
22157 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22159 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22160 msgid "r - Gear Radius (px)"
22161 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22163 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22164 msgid "Behavior"
22165 msgstr "行為"
22167 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22168 msgid "Straighten Segments"
22169 msgstr "拉直線段"
22171 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22172 msgid "Envelope"
22173 msgstr "封套"
22175 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22176 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22177 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22179 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22180 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22181 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22183 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22184 msgid "XAML Output"
22185 msgstr "XAML 輸出"
22187 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22188 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22189 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22191 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22192 msgid ""
22193 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22194 "files"
22195 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22197 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22198 msgid "ZIP Output"
22199 msgstr "ZIP 輸出"
22201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22202 msgid ""
22203 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22204 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22205 msgstr ""
22206 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22207 "html#standard-encodings)"
22209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22210 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22211 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22214 msgid "Automatically set size and position"
22215 msgstr "自動設定大小和位置"
22217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22218 msgid "Calendar"
22219 msgstr "日曆"
22221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22222 msgid "Char Encoding"
22223 msgstr "字元集編碼"
22225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22226 msgid "Configuration"
22227 msgstr "設定檔"
22229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22230 msgid "Day color"
22231 msgstr "日期顏色"
22233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22234 msgid "Day names"
22235 msgstr "日期名稱"
22237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22238 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22239 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22242 msgid ""
22243 "January February March April May June July August September October November "
22244 "December"
22245 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22248 msgid "Localization"
22249 msgstr "本地化"
22251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22252 msgid "Monday"
22253 msgstr "星期一"
22255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22256 msgid "Month (0 for all)"
22257 msgstr "月份 (0 為全部)"
22259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22260 msgid "Month Margin"
22261 msgstr "月份邊界"
22263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22264 msgid "Month Width"
22265 msgstr "月份寬度"
22267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22268 msgid "Month color"
22269 msgstr "月份顏色"
22271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22272 msgid "Month names"
22273 msgstr "月份名稱"
22275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22276 msgid "Months per line"
22277 msgstr "每行月份數"
22279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22280 msgid "Next month day color"
22281 msgstr "下個月日期顏色"
22283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22284 msgid "Saturday"
22285 msgstr "星期六"
22287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22288 msgid "Saturday and Sunday"
22289 msgstr "星期六和星期日"
22291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22292 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22293 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22296 msgid "Sunday"
22297 msgstr "星期日"
22299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22300 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22301 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22304 msgid "Week start day"
22305 msgstr "一週開始日期"
22307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22308 msgid "Weekday name color "
22309 msgstr "平日名稱顏色"
22311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22312 msgid "Weekend"
22313 msgstr "週末"
22315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22316 msgid "Weekend day color"
22317 msgstr "週末日期顏色"
22319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22320 msgid "Year (0 for current)"
22321 msgstr "年份 (0 為目前)"
22323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22324 msgid "Year color"
22325 msgstr "年份顏色"
22327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22328 msgid "You may change the names for other languages:"
22329 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22331 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22332 msgid "Convert to Braille"
22333 msgstr "轉換成點字"
22335 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22336 msgid "fLIP cASE"
22337 msgstr "反轉大小寫"
22339 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22340 msgid "lowercase"
22341 msgstr "小寫"
22343 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22344 msgid "rANdOm CasE"
22345 msgstr "隨機大小寫"
22347 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22348 msgid "By:"
22349 msgstr "方式:"
22351 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22352 msgid "Replace text"
22353 msgstr "取代文字"
22355 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22356 msgid "Replace:"
22357 msgstr "取代:"
22359 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22360 msgid "Sentence case"
22361 msgstr "句首大寫"
22363 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22364 msgid "Title Case"
22365 msgstr "標題"
22367 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22368 msgid "UPPERCASE"
22369 msgstr "大寫"
22371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22372 msgid "Angle a / deg"
22373 msgstr "角度 a / 度"
22375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22376 msgid "Angle b / deg"
22377 msgstr "角度 b / 度"
22379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22380 msgid "Angle c / deg"
22381 msgstr "角度 c / 度"
22383 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22384 msgid "From Side a and Angles a, b"
22385 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22388 msgid "From Side c and Angles a, b"
22389 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22392 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22393 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22396 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22397 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22399 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22400 msgid "From Three Sides"
22401 msgstr "從三個邊"
22403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22404 msgid "Side Length a / px"
22405 msgstr "邊長 a / px"
22407 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22408 msgid "Side Length b / px"
22409 msgstr "邊長 b / px"
22411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22412 msgid "Side Length c / px"
22413 msgstr "邊長 c / px"
22415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22416 msgid "Triangle"
22417 msgstr "三角形"
22419 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22420 msgid "ASCII Text"
22421 msgstr "ASCII 文字"
22423 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22424 msgid "Text File (*.txt)"
22425 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22427 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22428 msgid "Text Input"
22429 msgstr "文字輸入"
22431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22432 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22433 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22436 msgid "Attribute to set"
22437 msgstr "設定的屬性"
22439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22441 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22442 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22445 msgid ""
22446 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22447 "space, and only with a space."
22448 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22452 msgid "Run it after"
22453 msgstr "之後執行"
22455 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22457 msgid "Run it before"
22458 msgstr "之前執行"
22460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22461 msgid "Set Attributes"
22462 msgstr "設定屬性"
22464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22465 msgid "Source and destination of setting"
22466 msgstr "設定的來源和目標"
22468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22469 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22470 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
22472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22473 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22474 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
22476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22478 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22479 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22483 msgid ""
22484 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22485 "browser (like Firefox)."
22486 msgstr ""
22487 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22490 msgid ""
22491 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22492 "a defined event occurs on the first selected element."
22493 msgstr ""
22494 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22495 "一個或多個屬性。"
22497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22498 msgid "Value to set"
22499 msgstr "設定的值"
22501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22503 msgid "Web"
22504 msgstr "網路"
22506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22507 msgid "When the set must be done?"
22508 msgstr "何時必須完成此設定?"
22510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22512 msgid "on activate"
22513 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22517 msgid "on blur"
22518 msgstr "失去焦點"
22520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22521 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22522 msgid "on click"
22523 msgstr "滑鼠點擊"
22525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22527 msgid "on element loaded"
22528 msgstr "載入元件"
22530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22532 msgid "on focus"
22533 msgstr "取得焦點"
22535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22537 msgid "on mouse down"
22538 msgstr "按下滑鼠鍵"
22540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22542 msgid "on mouse move"
22543 msgstr "滑鼠移動"
22545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22547 msgid "on mouse out"
22548 msgstr "滑鼠移出"
22550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22552 msgid "on mouse over"
22553 msgstr "滑鼠移入"
22555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22557 msgid "on mouse up"
22558 msgstr "放開滑鼠鍵"
22560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22561 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22562 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
22564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22565 msgid "Attribute to transmit"
22566 msgstr "傳輸的屬性"
22568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22569 msgid ""
22570 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22571 "with a space, and only with a space."
22572 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22575 msgid "Source and destination of transmitting"
22576 msgstr "傳輸的來源和目標"
22578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22579 msgid "The first selected transmits to all others"
22580 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22583 msgid ""
22584 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22585 "to the second when a event occurs."
22586 msgstr ""
22587 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22590 msgid "Transmit Attributes"
22591 msgstr "傳輸屬性"
22593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22594 msgid "When to transmit"
22595 msgstr "何時傳輸"
22597 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22598 msgid "Amount of whirl"
22599 msgstr "漩渦數量"
22601 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22602 msgid "Rotation is clockwise"
22603 msgstr "順時針旋轉"
22605 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22606 msgid "Whirl"
22607 msgstr "漩渦"
22609 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22610 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22611 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22612 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22614 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22615 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22616 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22617 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22619 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22620 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22621 msgid "Windows Metafile Input"
22622 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22624 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22625 msgid "XAML Input"
22626 msgstr "XAML 輸入"
22628 #~ msgid "Interruption width"
22629 #~ msgstr "間斷寬度"
22631 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22632 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
22634 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22635 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
22637 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22638 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
22640 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22641 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22643 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22644 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
22646 #~ msgid "EPSI Output"
22647 #~ msgstr "EPSI 輸出"
22649 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22650 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
22652 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22653 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
22655 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22656 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22658 #~ msgid "Glossy jelly"
22659 #~ msgstr "光滑果凍"
22661 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22662 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22664 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22665 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22667 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22668 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22670 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22671 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22673 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22674 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22676 #~ msgid "Export drawing, not page"
22677 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22679 #~ msgid "Export canvas"
22680 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22682 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22683 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22685 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22686 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22688 #~ msgid "Layers"
22689 #~ msgstr "圖層"
22691 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22692 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22694 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22695 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22697 #~ msgid "HSL bubbles"
22698 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22700 #~ msgid ""
22701 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22702 #~ "luminance"
22703 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22705 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22706 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22708 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22709 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22711 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22712 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22714 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22715 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22717 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22718 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22720 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22721 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22723 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22724 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22726 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22727 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22729 #~ msgid "Burst, glossy"
22730 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22732 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22733 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22735 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22736 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22738 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22739 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22741 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22742 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22744 #~ msgid "Target"
22745 #~ msgstr "目標"
22747 #~ msgid "Seed"
22748 #~ msgstr "種子"
22750 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22751 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22753 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22754 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22756 #~ msgid "Soft bump"
22757 #~ msgstr "柔和凹凸"
22759 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22760 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22762 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22763 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22765 #~ msgid "Previous Effect"
22766 #~ msgstr "上一個特效"
22768 #~ msgid "All Image Files"
22769 #~ msgstr "所有圖像檔"
22771 #~ msgid "Organization"
22772 #~ msgstr "機構"
22774 #~ msgid "Float parameter"
22775 #~ msgstr "浮動參數"
22777 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22778 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22780 #~ msgid "Session file"
22781 #~ msgstr "階段檔案"
22783 #~ msgid "Playback controls"
22784 #~ msgstr "錄放控制"
22786 #~ msgid "Message information"
22787 #~ msgstr "訊息資訊"
22789 #~ msgid "Active session file:"
22790 #~ msgstr "執行階段檔案:"
22792 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22793 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
22795 #~ msgid "Close file"
22796 #~ msgstr "關閉檔案"
22798 #~ msgid "Set delay"
22799 #~ msgstr "設定延遲"
22801 #~ msgid "Rewind"
22802 #~ msgstr "回轉"
22804 #~ msgid "Go back one change"
22805 #~ msgstr "回到上一個改變"
22807 #~ msgid "Pause"
22808 #~ msgstr "暫停"
22810 #~ msgid "Go forward one change"
22811 #~ msgstr "前往下一個改變"
22813 #~ msgid "Play"
22814 #~ msgstr "播放"
22816 #~ msgid "Open session file"
22817 #~ msgstr "開啟階段檔案"
22819 #~ msgid "_Write session file:"
22820 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
22822 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22823 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
22825 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22826 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
22828 #~ msgid "Select a location and filename"
22829 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
22831 #~ msgid "Set filename"
22832 #~ msgstr "設定檔名"
22834 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22835 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
22837 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22838 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
22840 #~ msgid "Accept invitation"
22841 #~ msgstr "接受邀請"
22843 #~ msgid "Decline invitation"
22844 #~ msgstr "謝絕邀請"
22846 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22847 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
22849 #~ msgid "Length left"
22850 #~ msgstr "左邊長度"
22852 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22853 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
22855 #~ msgid "Length right"
22856 #~ msgstr "右邊長度"
22858 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22859 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
22861 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22862 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
22864 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22865 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
22867 #~ msgid "Null"
22868 #~ msgstr "空"
22870 #~ msgid "Intersect"
22871 #~ msgstr "交集"
22873 #~ msgid "Subtract A-B"
22874 #~ msgstr "相減 A-B"
22876 #~ msgid "Identity A"
22877 #~ msgstr "相同 A"
22879 #~ msgid "Subtract B-A"
22880 #~ msgstr "相減 B-A"
22882 #~ msgid "Identity B"
22883 #~ msgstr "相同 B"
22885 #~ msgid "2nd path"
22886 #~ msgstr "第二個路徑"
22888 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22889 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
22891 #~ msgid "Boolop type"
22892 #~ msgstr "布林運算類型"
22894 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22895 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
22897 #~ msgid "Starting"
22898 #~ msgstr "開始"
22900 #~ msgid "Angle of the first copy"
22901 #~ msgstr "第一個複本的角度"
22903 #~ msgid "Rotation angle"
22904 #~ msgstr "旋轉角度"
22906 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22907 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
22909 #~ msgid "Number of copies"
22910 #~ msgstr "複本數量:"
22912 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22913 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
22915 #~ msgid "Origin"
22916 #~ msgstr "原點"
22918 #~ msgid "Origin of the rotation"
22919 #~ msgstr "旋轉原點"
22921 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22922 #~ msgstr "調整開始角度"
22924 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22925 #~ msgstr "調整旋轉角度"
22927 #~ msgid "Elliptic Pen"
22928 #~ msgstr "橢圓筆尖"
22930 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22931 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
22933 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22934 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
22936 #~ msgid "Sharp"
22937 #~ msgstr "尖銳"
22939 #~ msgid "Round"
22940 #~ msgstr "圓角"
22942 #~ msgid "Method"
22943 #~ msgstr "方式"
22945 #~ msgid "Choose pen type"
22946 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
22948 #~ msgid "Maximal stroke width"
22949 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
22951 #~ msgid "Pen roundness"
22952 #~ msgstr "圓筆尖"
22954 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22955 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
22957 #~ msgid "angle"
22958 #~ msgstr "角度"
22960 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22961 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
22963 #~ msgid "Choose start capping type"
22964 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
22966 #~ msgid "Choose end capping type"
22967 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
22969 #~ msgid "Grow for"
22970 #~ msgstr "逐漸擴張"
22972 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22973 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
22975 #~ msgid "Fade for"
22976 #~ msgstr "逐漸消失"
22978 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22979 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
22981 #~ msgid "Round ends"
22982 #~ msgstr "圓角端點"
22984 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22985 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
22987 #~ msgid "left capping"
22988 #~ msgstr "左帽緣"
22990 #~ msgid "End type"
22991 #~ msgstr "末端類型"
22993 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22994 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
22996 #~ msgid "Discard original path?"
22997 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
22999 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23000 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
23002 #~ msgid "Reflection line"
23003 #~ msgstr "反射線"
23005 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23006 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
23008 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23009 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
23011 #~ msgid "Adjust the offset"
23012 #~ msgstr "調整偏移"
23014 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23015 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
23017 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23018 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
23020 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23021 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23023 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23024 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23026 #~ msgid "Scaling factor"
23027 #~ msgstr "縮放係數"
23029 #~ msgid "Display unit"
23030 #~ msgstr "顯示單位"
23032 #~ msgid "Print unit after path length"
23033 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23035 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23036 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23038 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23039 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23041 #~ msgid "Scale x"
23042 #~ msgstr "縮放 x"
23044 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23045 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23047 #~ msgid "Scale y"
23048 #~ msgstr "縮放 y"
23050 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23051 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23053 #~ msgid "Offset x"
23054 #~ msgstr "偏移 x"
23056 #~ msgid "Offset in x direction"
23057 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23059 #~ msgid "Offset y"
23060 #~ msgstr "偏移 y"
23062 #~ msgid "Offset in y direction"
23063 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23065 #~ msgid "Uses XY plane?"
23066 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23068 #~ msgid ""
23069 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23070 #~ "the right side"
23071 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23073 #~ msgid "Adjust the origin"
23074 #~ msgstr "調整原點"
23076 #~ msgid "Iterations"
23077 #~ msgstr "疊代"
23079 #~ msgid "recursivity"
23080 #~ msgstr "遞迴性"
23082 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23083 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23085 #~ msgid "Location along curve"
23086 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23088 #~ msgid ""
23089 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23090 #~ "number-of-segments)"
23091 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23093 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23094 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23096 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23097 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23099 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23100 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23102 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23103 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23105 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23106 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23108 #~ msgid "Stack step"
23109 #~ msgstr "堆疊階層"
23111 #~ msgid "point param"
23112 #~ msgstr "點參數"
23114 #~ msgid "path param"
23115 #~ msgstr "路徑參數"
23117 #~ msgid "Label"
23118 #~ msgstr "標籤"
23120 #~ msgid "Text label attached to the path"
23121 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23123 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23124 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23126 #~ msgid "_Use SSL"
23127 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23129 #~ msgid "_Register"
23130 #~ msgstr "註冊(_R)"
23132 #~ msgid "_Server:"
23133 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23135 #~ msgid "_Username:"
23136 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23138 #~ msgid "_Password:"
23139 #~ msgstr "密碼(_P):"
23141 #~ msgid "P_ort:"
23142 #~ msgstr "埠(_O):"
23144 #~ msgid "Connect"
23145 #~ msgstr "連線"
23147 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23148 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23150 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23151 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23153 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23154 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23156 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23157 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23159 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23160 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23162 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23163 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23165 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23166 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23168 #~ msgid "Chatroom _name:"
23169 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23171 #~ msgid "Chatroom _server:"
23172 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23174 #~ msgid "Chatroom _password:"
23175 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23177 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23178 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23180 #~ msgid "Connect to chatroom"
23181 #~ msgstr "連線到聊天室"
23183 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23184 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23186 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23187 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23189 #~ msgid "_Invite user"
23190 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23192 #~ msgid "_Cancel"
23193 #~ msgstr "取消(_C)"
23195 #~ msgid "Buddy List"
23196 #~ msgstr "好友列表"
23198 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23199 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23201 #~ msgid "Melt and glow"
23202 #~ msgstr "熔化和光暈"
23204 #~ msgid "Badge"
23205 #~ msgstr "徽章"
23207 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23208 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23210 #~ msgid "Ghost outline"
23211 #~ msgstr "幻影輪廓"
23213 #~ msgid "Masking tools"
23214 #~ msgstr "遮罩工具"
23216 #~ msgid "Color inline"
23217 #~ msgstr "彩色內框"
23219 #~ msgid "Flow inside"
23220 #~ msgstr "內部流動"
23222 #~ msgid "Lead pencil"
23223 #~ msgstr "鉛筆"
23225 #~ msgid "Cross blotches"
23226 #~ msgstr "交叉斑點"