Code

Updating cs, ca, es and en_US@piglatin trasnlations from patch tracker
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.44\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-06-06 16:34+0800\n"
16 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
17 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
31 #: ../src/arc-context.cpp:337
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
40 #: ../src/arc-context.cpp:426
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
47 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
49 #: ../src/arc-context.cpp:444
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "建立仿製品(_N)"
54 #: ../src/connector-context.cpp:523
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "建立新連接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:717
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "建立連線程式"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:924
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "建立連線程式"
69 #: ../src/connector-context.cpp:948
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "完成連接器"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1092
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1163
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1274
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
86 msgid "Make connectors avoid selected objects"
87 msgstr "使連接器避免所選物件"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
90 msgid "Make connectors ignore selected objects"
91 msgstr "使連接器忽略所選物件"
93 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
94 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
95 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
97 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
98 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
101 #: ../src/desktop-events.cpp:110
102 #, fuzzy
103 msgid "Create guide"
104 msgstr "建立仿製品(_N)"
106 #: ../src/desktop-events.cpp:184
107 #, fuzzy
108 msgid "Move guide"
109 msgstr "降低節點"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:190
112 #, fuzzy
113 msgid "Delete guide"
114 msgstr "刪除節點"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:208
117 #, c-format
118 msgid "%s at %s"
119 msgstr "%s 在 %s"
121 #: ../src/desktop.cpp:679
122 msgid "No previous zoom."
123 msgstr "無上次縮放"
125 #: ../src/desktop.cpp:704
126 msgid "No next zoom."
127 msgstr "無下次縮放"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
130 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
131 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
134 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
135 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
138 #, c-format
139 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
140 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
143 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
148 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
152 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
155 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
156 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
159 msgid ""
160 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
161 "group</b>."
162 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
165 msgid "<small>Per row:</small>"
166 msgstr "<small>依照各列:</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
169 msgid "<small>Per column:</small>"
170 msgstr "<small>依照各行:</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
173 msgid "<small>Randomize:</small>"
174 msgstr "<small>隨機:</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
177 msgid "_Symmetry"
178 msgstr "對稱(_S)"
180 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
181 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
182 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
183 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
184 #.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
186 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
187 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
189 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
191 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
192 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
195 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
199 msgid "<b>PM</b>: reflection"
200 msgstr "<b>PM</b>:反射"
202 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
203 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
205 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
206 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
209 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
210 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
213 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
214 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
217 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
221 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
225 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
229 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
233 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
234 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
237 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
238 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
241 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
245 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
246 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
249 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
250 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
253 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
257 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
261 msgid "S_hift"
262 msgstr "位移(_H)"
264 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
266 #, no-c-format
267 msgid "<b>Shift X:</b>"
268 msgstr "<b>位移 X:</b>"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
273 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
278 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
281 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
282 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
284 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
286 #, no-c-format
287 msgid "<b>Shift Y:</b>"
288 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
293 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
296 #, no-c-format
297 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
298 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
301 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
302 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
305 msgid "<b>Exponent:</b>"
306 msgstr "<b>指數:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
309 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
310 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
313 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
314 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
316 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
320 msgid "<small>Alternate:</small>"
321 msgstr "<small>變更:</small>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
324 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
325 msgstr "變更每列的平移記號"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
328 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
329 msgstr "變更每行的平移記號"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
332 msgid "Sc_ale"
333 msgstr "伸縮(_A)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
336 msgid "<b>Scale X:</b>"
337 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
342 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
345 #, no-c-format
346 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
347 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
350 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
351 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
354 msgid "<b>Scale Y:</b>"
355 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
358 #, no-c-format
359 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
360 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
363 #, no-c-format
364 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
365 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
368 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
369 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
372 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
373 msgstr "變更每列的伸縮記號"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
376 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
377 msgstr "變更每行的伸縮記號"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
380 msgid "_Rotation"
381 msgstr "旋轉(_R)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
384 msgid "<b>Angle:</b>"
385 msgstr "<b>角度:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
390 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
393 #, no-c-format
394 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
395 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
398 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
399 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
402 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
403 msgstr "變更每列的旋轉方向"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
406 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
407 msgstr "變更每行的旋轉方向"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
410 #, fuzzy
411 msgid "_Blur & opacity"
412 msgstr "主要濁度"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
415 #, fuzzy
416 msgid "<b>Blur:</b>"
417 msgstr "<b>亮度:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
420 #, fuzzy
421 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
422 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
425 #, fuzzy
426 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
427 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
430 #, fuzzy
431 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
432 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
435 #, fuzzy
436 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
437 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
440 #, fuzzy
441 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
442 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
445 msgid "<b>Fade out:</b>"
446 msgstr "<b>暗淡:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
449 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
450 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
453 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
454 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
457 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
458 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
461 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
462 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
465 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
466 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
469 msgid "Co_lor"
470 msgstr "顏色(_L)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
473 msgid "Initial color: "
474 msgstr "起始顏色:"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
477 msgid "Initial color of tiled clones"
478 msgstr "並排複本的初始顏色"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
481 msgid ""
482 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
483 "stroke)"
484 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
487 msgid "<b>H:</b>"
488 msgstr "<b>色調:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
491 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
492 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
495 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
496 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
499 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
500 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
503 msgid "<b>S:</b>"
504 msgstr "<b>飽合度:</b>"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
507 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
508 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
511 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
512 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
516 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
519 msgid "<b>L:</b>"
520 msgstr "<b>亮度:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
523 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
524 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
527 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
528 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
531 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
532 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
535 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
536 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
539 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
540 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
543 msgid "_Trace"
544 msgstr "勾描(_T)"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
547 msgid "Trace the drawing under the tiles"
548 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
551 msgid ""
552 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
553 "apply it to the clone"
554 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
557 msgid "1. Pick from the drawing:"
558 msgstr "1. 從圖像點取:"
560 #. ----Hbox2
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
563 msgid "Color"
564 msgstr "顏色"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
567 msgid "Pick the visible color and opacity"
568 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
571 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
572 msgid "Opacity"
573 msgstr "濁度"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
576 msgid "Pick the total accumulated opacity"
577 msgstr "點取全部累積的濁度"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
580 msgid "R"
581 msgstr "紅"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
584 msgid "Pick the Red component of the color"
585 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
588 msgid "G"
589 msgstr "綠"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
592 msgid "Pick the Green component of the color"
593 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
596 msgid "B"
597 msgstr "藍"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
600 msgid "Pick the Blue component of the color"
601 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
606 msgid "clonetiler|H"
607 msgstr "clonetiler|H"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
610 msgid "Pick the hue of the color"
611 msgstr "點取色調"
613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
616 msgid "clonetiler|S"
617 msgstr "clonetiler|S"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
620 msgid "Pick the saturation of the color"
621 msgstr "點取顏色飽和度"
623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
626 msgid "clonetiler|L"
627 msgstr "clonetiler|L"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
630 msgid "Pick the lightness of the color"
631 msgstr "點取顏色亮度"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
634 msgid "2. Tweak the picked value:"
635 msgstr "2. 調整點取值:"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
638 msgid "Gamma-correct:"
639 msgstr "Gamma-校正:"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
642 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
643 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
646 msgid "Randomize:"
647 msgstr "隨機:"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
650 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
651 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
654 msgid "Invert:"
655 msgstr "反轉"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
658 msgid "Invert the picked value"
659 msgstr "反轉點取值"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
662 msgid "3. Apply the value to the clones':"
663 msgstr "3. 套用該值到複本:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
666 msgid "Presence"
667 msgstr "表現"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
670 msgid ""
671 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
672 "that point"
673 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
676 msgid "Size"
677 msgstr "大小"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
680 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
681 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
684 msgid ""
685 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
686 "or stroke)"
687 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
690 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
691 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
694 msgid "How many rows in the tiling"
695 msgstr "並排圖形中有多少列"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
698 msgid "How many columns in the tiling"
699 msgstr "並排圖形中有多少行"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
702 msgid "Width of the rectangle to be filled"
703 msgstr "要填滿的矩形寬度"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
706 msgid "Height of the rectangle to be filled"
707 msgstr "要填滿的矩形高度"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
710 msgid "Rows, columns: "
711 msgstr "列,行:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
714 msgid "Create the specified number of rows and columns"
715 msgstr "建立指定數量的列與行"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
718 msgid "Width, height: "
719 msgstr "寬度,高度:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
722 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
723 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
726 msgid "Use saved size and position of the tile"
727 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
730 msgid ""
731 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
732 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
733 msgstr ""
734 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
735 "小"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
738 msgid " <b>_Create</b> "
739 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
742 msgid "Create and tile the clones of the selection"
743 msgstr "建立及並排所選取的複本"
745 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
746 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
747 #. diagrams on the left in the following screenshot:
748 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
749 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
751 msgid " _Unclump "
752 msgstr "拆解(_U)"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
755 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
756 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
759 msgid " Re_move "
760 msgstr "移除(_M)"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
763 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
764 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
767 msgid " R_eset "
768 msgstr "重置(_E)"
770 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
772 msgid ""
773 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
774 "to zero"
775 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
777 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
778 msgid "Messages"
779 msgstr "訊息"
781 #. ## Add a menu for clear()
782 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
783 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
784 msgid "_File"
785 msgstr "檔案(_F)"
787 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
788 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
789 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
790 msgid "_Clear"
791 msgstr "清除(_C)"
793 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
794 msgid "Capture log messages"
795 msgstr "擷取日誌訊息"
797 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
798 msgid "Release log messages"
799 msgstr "釋放日誌訊息"
801 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
802 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
803 msgid "none"
804 msgstr "無"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
807 msgid "_Page"
808 msgstr "檢視整頁(_P)"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
811 msgid "_Drawing"
812 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
815 msgid "_Selection"
816 msgstr "檢視選取區(_S)"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
819 msgid "_Custom"
820 msgstr "自訂(_C)"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
823 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
824 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
827 msgid "Units:"
828 msgstr "單位:"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
831 msgid "_x0:"
832 msgstr "_x0:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
835 msgid "x_1:"
836 msgstr "x_1:"
838 #. Stroke width
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
841 msgid "Width:"
842 msgstr "寬度:"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
845 msgid "_y0:"
846 msgstr "_y0:"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
849 msgid "y_1:"
850 msgstr "y_1:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
854 msgid "Height:"
855 msgstr "高度:"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
858 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
859 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
862 msgid "_Width:"
863 msgstr "寬度(_W):"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
866 msgid "pixels at"
867 msgstr "像素"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
870 msgid "dp_i"
871 msgstr "dp_i"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
874 msgid "dpi"
875 msgstr "dpi"
877 #. true = has mnemonic
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
879 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
880 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
883 msgid "_Browse..."
884 msgstr "瀏覽(_B)..."
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
887 msgid "_Export"
888 msgstr "匯出(_E)"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
891 msgid "Export the bitmap file with these settings"
892 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
895 msgid "You have to enter a filename"
896 msgstr "您必須輸入檔名"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
899 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
900 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
903 #, c-format
904 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
905 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
908 msgid "Export in progress"
909 msgstr "進行匯出中"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
912 #, c-format
913 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
914 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
917 #, c-format
918 msgid "Could not export to filename %s.\n"
919 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
922 msgid "Select a filename for exporting"
923 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
925 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
927 #, c-format
928 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
929 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
930 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
933 msgid "exact"
934 msgstr "精確的"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
937 msgid "partial"
938 msgstr "部份的"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
941 msgid "No objects found"
942 msgstr "找不到物件"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
945 msgid "T_ype: "
946 msgstr "型態(_Y):"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
949 msgid "Search in all object types"
950 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
953 msgid "All types"
954 msgstr "所有型態"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
957 msgid "Search all shapes"
958 msgstr "搜尋所有形狀"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
961 msgid "All shapes"
962 msgstr "所有形狀"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
965 msgid "Search rectangles"
966 msgstr "搜尋矩形"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
969 msgid "Rectangles"
970 msgstr "矩形"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
973 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
974 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
977 msgid "Ellipses"
978 msgstr "橢圓形"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
981 msgid "Search stars and polygons"
982 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
985 msgid "Stars"
986 msgstr "星形"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
989 msgid "Search spirals"
990 msgstr "搜尋螺旋形"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
993 msgid "Spirals"
994 msgstr "螺旋形"
996 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
997 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
999 msgid "Search paths, lines, polylines"
1000 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1003 msgid "Paths"
1004 msgstr "路徑"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1007 msgid "Search text objects"
1008 msgstr "搜尋文字物件"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1011 msgid "Texts"
1012 msgstr "文字"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1015 msgid "Search groups"
1016 msgstr "搜尋群組"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1019 msgid "Groups"
1020 msgstr "群組"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1023 msgid "Search clones"
1024 msgstr "搜尋複本"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1027 msgid "Clones"
1028 msgstr "複本"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1031 msgid "Search images"
1032 msgstr "搜尋圖片"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1035 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1036 msgid "Images"
1037 msgstr "圖片"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1040 msgid "Search offset objects"
1041 msgstr "搜尋offset物件"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1044 msgid "Offsets"
1045 msgstr "抵消"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1048 msgid "_Text: "
1049 msgstr "文字(_T):"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1052 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1053 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1056 msgid "_ID: "
1057 msgstr "_ID:"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1060 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1064 msgid "_Style: "
1065 msgstr "樣式(_S):"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1068 msgid ""
1069 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1070 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "_Attribute: "
1074 msgstr "屬性(_A):"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1077 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1081 msgid "Search in s_election"
1082 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1085 msgid "Limit search to the current selection"
1086 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1089 msgid "Search in current _layer"
1090 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1093 msgid "Limit search to the current layer"
1094 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1097 msgid "Include _hidden"
1098 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1101 msgid "Include hidden objects in search"
1102 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1105 msgid "Include l_ocked"
1106 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1109 msgid "Include locked objects in search"
1110 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1113 msgid "Clear values"
1114 msgstr "清除值"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "_Find"
1118 msgstr "搜尋(_F)"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1121 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1122 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1126 msgid "Rela_tive move"
1127 msgstr "相對移動(_T)"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1130 msgid "Move guide relative to current position"
1131 msgstr "相對目前位置移動"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1134 msgid "Move by:"
1135 msgstr "移動:"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1138 msgid "Move to:"
1139 msgstr "移動到:"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1142 msgid "Guideline"
1143 msgstr "參考線"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1146 #, c-format
1147 msgid "Moving %s %s"
1148 msgstr "移動 %s %s"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1151 #, c-format
1152 msgid "%d x %d"
1153 msgstr "%d×%d"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1157 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1158 msgid "Selection"
1159 msgstr "選取區"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1162 msgid "Selection only or whole document"
1163 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1166 msgid "Refresh the icons"
1167 msgstr "刷新圖示"
1169 #. Create the label for the object id
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1174 msgid "_Id"
1175 msgstr "_Id"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1178 msgid ""
1179 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1180 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1182 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1184 #: ../src/verbs.cpp:2163
1185 msgid "_Set"
1186 msgstr "設定(_S)"
1188 #. Create the label for the object label
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1190 msgid "_Label"
1191 msgstr "圖層(_L)"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1194 msgid "A freeform label for the object"
1195 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1197 #. Create the label for the object title
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1199 msgid "Title"
1200 msgstr "標題"
1202 #. Create the frame for the object description
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1205 msgid "Description"
1206 msgstr "描述"
1208 #. Hide
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1210 msgid "_Hide"
1211 msgstr "隱藏(_H)"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1214 msgid "Check to make the object invisible"
1215 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1217 #. Lock
1218 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1220 msgid "L_ock"
1221 msgstr "鎖定(_O)"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1224 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1225 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1229 msgid "Ref"
1230 msgstr "Ref"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1233 msgid "Id invalid! "
1234 msgstr "Id 無效!"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1237 msgid "Id exists! "
1238 msgstr "Id 已存在!"
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1241 msgid "Opacity:"
1242 msgstr "濁度:"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1245 msgid "New"
1246 msgstr "新增"
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1249 msgid "Top"
1250 msgstr "頂層"
1252 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1253 msgid "Up"
1254 msgstr "上一層"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1257 msgid "Dn"
1258 msgstr "下一層"
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1261 msgid "Bot"
1262 msgstr "底層"
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1265 msgid "X"
1266 msgstr "X"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1269 msgid "Layer name:"
1270 msgstr "圖層名稱:"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1273 msgid "Above current"
1274 msgstr "目前之上"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1277 msgid "Below current"
1278 msgstr "目前之下"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1281 msgid "As sublayer of current"
1282 msgstr "做為目前層的子層"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1285 msgid "Position:"
1286 msgstr "位置:"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1289 msgid "Rename Layer"
1290 msgstr "重新命名圖層"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1293 msgid "_Rename"
1294 msgstr "重新命名(_R)"
1296 #. TODO: annotate
1297 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1299 msgid "Renamed layer"
1300 msgstr "重新命名的圖層"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1303 msgid "Add Layer"
1304 msgstr "加入圖層"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1307 msgid "_Add"
1308 msgstr "加入(_A)"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1311 msgid "New layer created."
1312 msgstr "新圖層已建立。"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1315 msgid "Href:"
1316 msgstr "Href:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1319 msgid "Target:"
1320 msgstr "目標:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1323 msgid "Type:"
1324 msgstr "類型:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1327 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1329 msgid "Role:"
1330 msgstr "作用:"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1333 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1335 msgid "Arcrole:"
1336 msgstr "扇形作用:"
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1340 msgid "Title:"
1341 msgstr "標題:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1344 msgid "Show:"
1345 msgstr "顯示:"
1347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1349 msgid "Actuate:"
1350 msgstr "促使:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1353 msgid "URL:"
1354 msgstr "網址:"
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1357 msgid "X:"
1358 msgstr "X:"
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1365 #, c-format
1366 msgid "%s attributes"
1367 msgstr "%s 屬性值"
1369 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1370 msgid "_Fill"
1371 msgstr "填充(_F)"
1373 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1374 msgid "Stroke _paint"
1375 msgstr "邊框顏色(_P)"
1377 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1378 msgid "Stroke st_yle"
1379 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1381 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1382 #, fuzzy
1383 msgid "_Blur"
1384 msgstr "藍"
1386 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1387 msgid "Master _opacity"
1388 msgstr "主要濁度(_P)"
1390 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1391 msgid "Change blur"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1395 msgid "CC Attribution"
1396 msgstr "CC 屬性"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1399 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1400 msgstr "CC 屬性-共享"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1403 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1404 msgstr "CC 屬性-非衍生"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1407 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1408 msgstr "CC 屬性-非商業"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1411 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1412 msgstr "CC 屬性-非商業-共享"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1415 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1416 msgstr "CC 屬性-非商業-非衍生"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1419 msgid "GNU General Public License"
1420 msgstr "GNU 通用公共許可"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1423 msgid "GNU Lesser General Public License"
1424 msgstr "GNU 較寬鬆通用公共許可"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1427 msgid "Public Domain"
1428 msgstr "公共領域"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1431 msgid "FreeArt"
1432 msgstr "自由插圖"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1435 msgid "Name by which this document is formally known."
1436 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1439 msgid "Date"
1440 msgstr "日期"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1443 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1444 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1447 msgid "Format"
1448 msgstr "格式"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1451 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1452 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1455 msgid "Type"
1456 msgstr "型態"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1459 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1460 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1463 msgid "Creator"
1464 msgstr "建立者"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1467 msgid ""
1468 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1469 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1472 msgid "Rights"
1473 msgstr "版權"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1476 msgid ""
1477 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1478 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1481 msgid "Publisher"
1482 msgstr "發行者"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1485 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1486 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1489 msgid "Identifier"
1490 msgstr "識別"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1493 msgid "Unique URI to reference this document."
1494 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1497 msgid "Source"
1498 msgstr "來源"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1501 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1502 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1505 msgid "Relation"
1506 msgstr "相關性"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1509 msgid "Unique URI to a related document."
1510 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1513 msgid "Language"
1514 msgstr "語言"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1517 msgid ""
1518 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1519 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1520 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1523 msgid "Keywords"
1524 msgstr "關鍵字"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1527 msgid ""
1528 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1529 "classifications."
1530 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1532 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1533 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1535 msgid "Coverage"
1536 msgstr "有效範圍"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1539 msgid "Extent or scope of this document."
1540 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1543 msgid "A short account of the content of this document."
1544 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1546 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1548 msgid "Contributors"
1549 msgstr "貢獻者"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1552 msgid ""
1553 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1554 "this document."
1555 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1557 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1559 msgid "URI"
1560 msgstr "URI"
1562 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1564 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1565 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1567 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1569 msgid "Fragment"
1570 msgstr "片斷"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1573 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1574 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1578 msgid "No document selected"
1579 msgstr "未選取文件"
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1588 msgid "None"
1589 msgstr "無"
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1592 msgid "Stroke width"
1593 msgstr "邊框寬度"
1595 #. Join type
1596 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1597 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1599 msgid "Join:"
1600 msgstr "接合方式:"
1602 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1603 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1604 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1606 msgid "Miter join"
1607 msgstr "斜角"
1609 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1610 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1611 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1613 msgid "Round join"
1614 msgstr "圓角"
1616 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1617 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1618 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1620 msgid "Bevel join"
1621 msgstr "斜面"
1623 #. Miterlimit
1624 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1625 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1626 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1627 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1628 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1629 #. when they become too long.
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1631 msgid "Miter limit:"
1632 msgstr "斜角限制:"
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1635 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1636 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1638 #. Cap type
1639 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1641 msgid "Cap:"
1642 msgstr "線端:"
1644 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1645 #. of the line; the ends of the line are square
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1647 msgid "Butt cap"
1648 msgstr "平端"
1650 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1651 #. line; the ends of the line are rounded
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1653 msgid "Round cap"
1654 msgstr "圓端"
1656 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1657 #. line; the ends of the line are square
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1659 msgid "Square cap"
1660 msgstr "方端"
1662 #. Dash
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1664 msgid "Dashes:"
1665 msgstr "線段:"
1667 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1668 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1670 msgid "Start Markers:"
1671 msgstr "起始標記:"
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1674 msgid "Mid Markers:"
1675 msgstr "中間標記:"
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1678 msgid "End Markers:"
1679 msgstr "結束標記:"
1681 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1682 #, c-format
1683 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1684 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1686 #. TODO:  Insert widgets
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1688 msgid "Font"
1689 msgstr "字型"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1692 msgid "Layout"
1693 msgstr "版面"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1696 msgid "Align lines left"
1697 msgstr "對齊左邊"
1699 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1701 msgid "Center lines"
1702 msgstr "對齊中心"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1705 msgid "Align lines right"
1706 msgstr "對齊右邊"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1710 msgid "Horizontal text"
1711 msgstr "水平文字"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1715 msgid "Vertical text"
1716 msgstr "垂直文字"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1719 msgid "Line spacing:"
1720 msgstr "列距:"
1722 #. Text
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1725 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1726 msgid "Text"
1727 msgstr "文字"
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1730 msgid "Set as default"
1731 msgstr "設為預設"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1734 msgid "Rows:"
1735 msgstr "列數:"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1738 msgid "Number of rows"
1739 msgstr "列的數目:"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1742 msgid "Equal height"
1743 msgstr "等高"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1746 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1747 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1749 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1750 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1752 msgid "Align:"
1753 msgstr "對齊:"
1755 #. #### Number of columns ####
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1757 msgid "Columns:"
1758 msgstr "行數:"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1761 msgid "Number of columns"
1762 msgstr "行的數目"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1765 msgid "Equal width"
1766 msgstr "等寬"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1769 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1770 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1772 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1774 msgid "Fit into selection box"
1775 msgstr "配合選取區寬度"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1778 msgid "Set spacing:"
1779 msgstr "設定間距:"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1782 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1783 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1786 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1787 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1790 msgid "Arrange selected objects"
1791 msgstr "排列選擇的物件"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1794 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1795 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1798 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1799 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1805 "commit changes."
1806 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1809 msgid "Drag to reorder nodes"
1810 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1813 msgid "New element node"
1814 msgstr "新的元件節點"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1817 msgid "New text node"
1818 msgstr "新文字節點"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1821 msgid "Duplicate node"
1822 msgstr "再製節點"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1825 msgid "Delete node"
1826 msgstr "刪除節點"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1829 msgid "Unindent node"
1830 msgstr "無內縮節點"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1833 msgid "Indent node"
1834 msgstr "內縮節點"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1837 msgid "Raise node"
1838 msgstr "提升節點"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1841 msgid "Lower node"
1842 msgstr "降低節點"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1845 msgid "Delete attribute"
1846 msgstr "刪除屬性"
1848 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1850 msgid "Attribute name"
1851 msgstr "屬性名稱"
1853 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1855 msgid "Set attribute"
1856 msgstr "設定屬性"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1860 msgid "Set"
1861 msgstr "設定"
1863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1865 msgid "Attribute value"
1866 msgstr "屬性值"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1869 msgid "New element node..."
1870 msgstr "新元件節點..."
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1875 msgid "Cancel"
1876 msgstr "取消"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1879 msgid "Create"
1880 msgstr "建立"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1886 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1888 #: ../src/document.cpp:366
1889 #, c-format
1890 msgid "New document %d"
1891 msgstr "新文件 %d"
1893 #: ../src/document.cpp:398
1894 #, c-format
1895 msgid "Memory document %d"
1896 msgstr "記憶文件 %d"
1898 #: ../src/document.cpp:541
1899 #, c-format
1900 msgid "Unnamed document %d"
1901 msgstr "未命名文件 %d"
1903 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1904 #: ../src/draw-context.cpp:438
1905 msgid "Path is closed."
1906 msgstr "路徑已關閉。"
1908 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1909 #: ../src/draw-context.cpp:453
1910 msgid "Closing path."
1911 msgstr "關閉路徑中。"
1913 #: ../src/draw-context.cpp:561
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Draw path"
1916 msgstr "拆開(_A)"
1918 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1919 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1921 #, c-format
1922 msgid " alpha %.3g"
1923 msgstr " 透明 %.3g"
1925 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1927 #, c-format
1928 msgid ", averaged with radius %d"
1929 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1932 msgid " under cursor"
1933 msgstr "在游標之下"
1935 #. message, to show in the statusbar
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1937 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1938 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1940 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1941 msgid ""
1942 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1943 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1944 "to copy the color under mouse to clipboard"
1945 msgstr ""
1946 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1947 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1948 "色到剪貼簿"
1950 #: ../src/dropper-context.cpp:395
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Set picked color"
1953 msgstr "最近選擇的色彩"
1955 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Create calligraphic stroke"
1958 msgstr "繪製美工線條"
1960 #: ../src/event-log.cpp:34
1961 msgid "[Unchanged]"
1962 msgstr ""
1964 #. Edit
1965 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
1966 msgid "_Undo"
1967 msgstr "復原(_U)"
1969 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
1970 msgid "_Redo"
1971 msgstr "重做(_R)"
1973 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
1974 msgid "Dependency::"
1975 msgstr "相依性::"
1977 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
1978 msgid "  type: "
1979 msgstr "型態:"
1981 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
1982 msgid "  location: "
1983 msgstr "位置:"
1985 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
1986 msgid "  string: "
1987 msgstr "字串:"
1989 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
1990 msgid "  description: "
1991 msgstr "描述:"
1993 #. static int i = 0;
1994 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1996 msgid ""
1997 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1998 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1999 msgstr ""
2000 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2001 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2004 msgid "an ID was not defined for it."
2005 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2008 msgid "there was no name defined for it."
2009 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2012 msgid "the XML description of it got lost."
2013 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2016 msgid "no implementation was defined for the extension."
2017 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2019 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2021 msgid "a dependency was not met."
2022 msgstr "未符合某個相依性。"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2025 msgid "Extension \""
2026 msgstr "延伸功能「"
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2029 msgid "\" failed to load because "
2030 msgstr "」無法載入,因為"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2033 #, c-format
2034 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2035 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2038 msgid "Name:"
2039 msgstr "名稱:"
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2042 msgid "ID:"
2043 msgstr "ID:"
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2046 msgid "State:"
2047 msgstr "狀態:"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2050 msgid "Loaded"
2051 msgstr "已載入"
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2054 msgid "Unloaded"
2055 msgstr "已卸載"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2058 msgid "Deactivated"
2059 msgstr "未活化"
2061 #. This is some filler text, needs to change before relase
2062 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2063 msgid ""
2064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2065 "span>\n"
2066 "\n"
2067 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2068 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2069 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2070 msgstr ""
2071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2072 "\n"
2073 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2074 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2076 #. This is some filler text, needs to change before relase
2077 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2078 msgid "Show dialog on startup"
2079 msgstr "啟動時顯示對話框"
2081 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2082 msgid ""
2083 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2084 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2085 "but the action you requested has been cancelled."
2086 msgstr ""
2087 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
2088 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
2090 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2091 msgid ""
2092 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2093 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2094 "expected."
2095 msgstr ""
2096 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2097 "指出,所得結果將會不如預期。"
2099 #: ../src/extension/init.cpp:185
2100 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2101 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2103 #: ../src/extension/init.cpp:199
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2107 "will not be loaded."
2108 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2111 msgid "Blur Edge"
2112 msgstr "邊緣模糊"
2114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2115 msgid "Blur Width"
2116 msgstr "模糊寬度"
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2119 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2120 msgstr "模糊區域的像素寬度"
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2123 msgid "Number of Steps"
2124 msgstr "步數"
2126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2127 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2128 msgstr "模擬模糊的物件複本數"
2130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2131 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2132 msgid "Generate from Path"
2133 msgstr "從路徑產生"
2135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2136 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2137 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2140 msgid "Make bounding box around full page"
2141 msgstr "產生整頁的邊界"
2143 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2144 msgid "Convert text to path"
2145 msgstr "把文字轉化成路徑"
2147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2148 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2149 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2150 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
2152 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2153 msgid "Encapsulated Postscript File"
2154 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
2156 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2157 #, c-format
2158 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2159 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
2161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2162 msgid "GIMP Gradients"
2163 msgstr "GIMP 漸變"
2165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2166 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2167 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
2169 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2170 msgid "Gradients used in GIMP"
2171 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
2173 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2174 msgid "Select printer"
2175 msgstr "選擇印表機"
2177 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2178 msgid "Inkscape: Print Preview"
2179 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2181 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2182 msgid "GNOME Print"
2183 msgstr "GNOME 列印"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2186 msgid "Grid"
2187 msgstr "格線"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2190 msgid "Line Width"
2191 msgstr "線條寬度"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2194 msgid "Horizontal Spacing"
2195 msgstr "水平間隔"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2198 msgid "Vertical Spacing"
2199 msgstr "垂直間隔"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2202 msgid "Horizontal Offset"
2203 msgstr "水平偏移"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2206 msgid "Vertical Offset"
2207 msgstr "垂直偏移"
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2211 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2212 msgid "Render"
2213 msgstr "潤算"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2216 msgid "Draw a path which is a grid"
2217 msgstr "繪製網格路徑"
2219 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2220 msgid "LaTeX Output"
2221 msgstr "LaTex 輸出"
2223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2224 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2225 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
2227 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2228 msgid "LaTeX PSTricks File"
2229 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
2231 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2232 msgid "LaTeX Print"
2233 msgstr "LaTeX 列印"
2235 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2236 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2237 msgstr "開放文件繪圖輸出"
2239 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2240 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2241 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
2243 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2244 msgid "OpenDocument drawing file"
2245 msgstr "開放文件繪圖檔案"
2247 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2249 msgid "Print Destination"
2250 msgstr "列印指定範圍"
2252 #. Print properties frame
2253 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2255 msgid "Print properties"
2256 msgstr "列印屬性"
2258 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2259 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2260 msgid "Print using PDF operators"
2261 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
2263 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2264 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2265 msgid ""
2266 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2267 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2268 msgstr ""
2269 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
2270 "去。"
2272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2274 msgid "Print as bitmap"
2275 msgstr "列印成點陣圖"
2277 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2279 msgid ""
2280 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2281 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2282 "will be rendered exactly as displayed."
2283 msgstr ""
2284 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2285 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2287 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2289 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2290 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2292 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2294 msgid "Resolution:"
2295 msgstr "解析度:"
2297 #. Print destination frame
2298 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2300 msgid "Print destination"
2301 msgstr "列印指定範圍"
2303 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2305 msgid ""
2306 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2307 "leave empty to use the system default printer.\n"
2308 "Use '> filename' to print to file.\n"
2309 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2310 msgstr ""
2311 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
2312 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
2313 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
2314 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
2316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2317 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2318 msgid "PDF Print"
2319 msgstr "PDF 列印"
2321 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2322 msgid "PovRay Output"
2323 msgstr "PovRay 輸出"
2325 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2326 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2327 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
2329 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2330 msgid "PovRay Raytracer File"
2331 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
2333 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2334 msgid "Postscript Output"
2335 msgstr "Postscript 輸出"
2337 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2338 msgid "Text to Path"
2339 msgstr "文字到路徑"
2341 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2342 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2343 msgid "Postscript (*.ps)"
2344 msgstr "Postscript (*.ps)"
2346 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2347 msgid "Postscript File"
2348 msgstr "Postscript 檔案"
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2351 msgid "Print using PostScript operators"
2352 msgstr "使用 PostScript 列印"
2354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2355 msgid ""
2356 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2357 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2358 "will be lost."
2359 msgstr ""
2360 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2361 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2363 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2364 msgid "Postscript Print"
2365 msgstr "Postscript 列印"
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2368 msgid "SVG Input"
2369 msgstr "SVG 輸入"
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2372 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2373 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2376 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2377 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2380 msgid "SVG Output Inkscape"
2381 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2384 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2385 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2388 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2389 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
2391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2392 msgid "SVG Output"
2393 msgstr "SVG 輸出"
2395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2396 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2397 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2400 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2401 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2404 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2405 msgid "SVGZ Input"
2406 msgstr "SVGZ 輸入"
2408 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2409 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2410 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2411 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2412 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2415 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2416 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
2418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2419 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2420 msgid "SVGZ Output"
2421 msgstr "SVGZ 輸出"
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2424 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2425 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2426 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2427 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
2429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2430 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2431 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
2433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2434 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2435 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
2437 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2438 msgid "Windows 32-bit Print"
2439 msgstr "Windows 32 位元列印"
2441 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2442 #, fuzzy
2443 msgid "WPG Input"
2444 msgstr "SVG 輸入"
2446 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2447 #, fuzzy
2448 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2449 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2451 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2454 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2456 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2457 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2458 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2459 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2460 #: ../src/extension/system.cpp:101
2461 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2462 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2464 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2465 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2466 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2467 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2468 #: ../src/file.cpp:128
2469 msgid "default.svg"
2470 msgstr "default.svg"
2472 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2473 #, c-format
2474 msgid "Failed to load the requested file %s"
2475 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2477 #: ../src/file.cpp:240
2478 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2479 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2481 #: ../src/file.cpp:246
2482 #, c-format
2483 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2484 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2486 #: ../src/file.cpp:266
2487 msgid "Document reverted."
2488 msgstr "文件已復原。"
2490 #: ../src/file.cpp:268
2491 msgid "Document not reverted."
2492 msgstr "文件尚未復原。"
2494 #: ../src/file.cpp:389
2495 msgid "Select file to open"
2496 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2498 #: ../src/file.cpp:466
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2501 msgstr "清空 Defs(_U)"
2503 #: ../src/file.cpp:471
2504 #, c-format
2505 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2506 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2507 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2509 #: ../src/file.cpp:476
2510 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2511 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2513 #: ../src/file.cpp:505
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2517 "caused by an unknown filename extension."
2518 msgstr ""
2519 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2521 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2522 msgid "Document not saved."
2523 msgstr "文件尚未儲存。"
2525 #: ../src/file.cpp:513
2526 #, c-format
2527 msgid "File %s could not be saved."
2528 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2530 #: ../src/file.cpp:523
2531 msgid "Document saved."
2532 msgstr "文件已儲存"
2534 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2535 #, c-format
2536 msgid "drawing%s"
2537 msgstr "繪製%s"
2539 #: ../src/file.cpp:588
2540 #, c-format
2541 msgid "drawing-%d%s"
2542 msgstr "繪製-%d%s"
2544 #: ../src/file.cpp:607
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Select file to save a copy to"
2547 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2549 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2550 msgid "Select file to save to"
2551 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2553 #: ../src/file.cpp:680
2554 msgid "No changes need to be saved."
2555 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2557 #: ../src/file.cpp:852
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Import"
2560 msgstr "匯入(_I)..."
2562 #: ../src/file.cpp:883
2563 msgid "Select file to import"
2564 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2566 #: ../src/file.cpp:1000
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Select file to export to"
2569 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2571 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Create default gradient"
2574 msgstr "建立線性漸層"
2576 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2577 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2578 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2580 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2581 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2582 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2584 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Invert gradient"
2587 msgstr "線性漸層"
2589 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2590 #, c-format
2591 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2592 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2593 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
2595 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2596 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2597 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2600 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2601 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2603 #. POINT_LG_P1
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2605 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2606 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2609 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2610 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2613 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2614 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2617 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2618 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2620 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Merge gradient handles"
2623 msgstr "隨機節點控柄"
2625 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Move gradient handle"
2628 msgstr "隨機節點控柄"
2630 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2634 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2635 msgstr ""
2636 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2637 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2640 msgid " (stroke)"
2641 msgstr " (邊框)"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2644 msgid ""
2645 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2646 "separate focus"
2647 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2649 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2653 "separate"
2654 msgid_plural ""
2655 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2656 "separate"
2657 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:36
2660 msgid "Unit"
2661 msgstr "單位"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:36
2664 msgid "Units"
2665 msgstr "單位"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:37
2668 msgid "Point"
2669 msgstr "點"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2672 msgid "pt"
2673 msgstr "pt"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:37
2676 msgid "Points"
2677 msgstr "點"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:37
2680 msgid "Pt"
2681 msgstr "Pt"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:38
2684 msgid "Pixel"
2685 msgstr "像素"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2691 msgid "px"
2692 msgstr "px"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:38
2695 msgid "Pixels"
2696 msgstr "像素"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:38
2699 msgid "Px"
2700 msgstr "Px"
2702 #. You can add new elements from this point forward
2703 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2704 msgid "Percent"
2705 msgstr "百分比"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2708 msgid "%"
2709 msgstr "%"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:40
2712 msgid "Percents"
2713 msgstr "百分比"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:41
2716 msgid "Millimeter"
2717 msgstr "公釐"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2720 msgid "mm"
2721 msgstr "mm"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:41
2724 msgid "Millimeters"
2725 msgstr "公釐"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:42
2728 msgid "Centimeter"
2729 msgstr "公分"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:42
2732 msgid "cm"
2733 msgstr "cm"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:42
2736 msgid "Centimeters"
2737 msgstr "公分"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:43
2740 msgid "Meter"
2741 msgstr "公尺"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:43
2744 msgid "m"
2745 msgstr "m"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:43
2748 msgid "Meters"
2749 msgstr "公尺"
2751 #. no svg_unit
2752 #: ../src/helper/units.cpp:44
2753 msgid "Inch"
2754 msgstr "英吋"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:44
2757 msgid "in"
2758 msgstr "in"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:44
2761 msgid "Inches"
2762 msgstr "英吋"
2764 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2765 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2766 #: ../src/helper/units.cpp:47
2767 msgid "Em square"
2768 msgstr "Em 方格"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:47
2771 msgid "em"
2772 msgstr "em"
2774 #: ../src/helper/units.cpp:47
2775 msgid "Em squares"
2776 msgstr "Em 方格"
2778 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2779 #: ../src/helper/units.cpp:49
2780 msgid "Ex square"
2781 msgstr "Ex 方格"
2783 #: ../src/helper/units.cpp:49
2784 msgid "ex"
2785 msgstr "ex"
2787 #: ../src/helper/units.cpp:49
2788 msgid "Ex squares"
2789 msgstr "Ex 方格"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:447
2792 msgid "Untitled document"
2793 msgstr "未命名文件"
2795 #. Show nice dialog box
2796 #: ../src/inkscape.cpp:476
2797 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2798 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2800 #: ../src/inkscape.cpp:477
2801 msgid ""
2802 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2803 "locations:\n"
2804 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:478
2807 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2808 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:615
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Cannot create directory %s.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "無法建立目錄 %s。\n"
2817 "%s"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:616
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "%s is not a valid directory.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:617
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Cannot create file %s.\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "無法建立檔案 %s。\n"
2835 "%s"
2837 #: ../src/inkscape.cpp:618
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Cannot write file %s.\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "無法寫入檔案 %s。\n"
2844 "%s"
2846 #: ../src/inkscape.cpp:619
2847 msgid ""
2848 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2849 "and any changes made in preferences will not be saved."
2850 msgstr ""
2851 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2852 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "%s is not a regular file.\n"
2858 "%s"
2859 msgstr ""
2860 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2861 "%s"
2863 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "%s not a valid XML file, or\n"
2867 "you don't have read permissions on it.\n"
2868 "%s"
2869 msgstr ""
2870 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2871 "您沒有權限讀取它。\n"
2872 "%s"
2874 #: ../src/inkscape.cpp:692
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "%s is not a valid menus file.\n"
2878 "%s"
2879 msgstr ""
2880 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2881 "%s"
2883 #: ../src/inkscape.cpp:693
2884 msgid ""
2885 "Inkscape will run with default menus.\n"
2886 "New menus will not be saved."
2887 msgstr ""
2888 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2889 "新的選單將不會被儲存。"
2891 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2892 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2893 #: ../src/interface.cpp:768
2894 msgid "Commands Bar"
2895 msgstr "命令列"
2897 #: ../src/interface.cpp:768
2898 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2899 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2901 #: ../src/interface.cpp:770
2902 msgid "Tool Controls Bar"
2903 msgstr "工具控制欄"
2905 #: ../src/interface.cpp:770
2906 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2907 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
2909 #: ../src/interface.cpp:772
2910 msgid "_Toolbox"
2911 msgstr "工具箱(_T)"
2913 #: ../src/interface.cpp:772
2914 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2915 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2917 #: ../src/interface.cpp:778
2918 msgid "_Palette"
2919 msgstr "調色盤(_P)"
2921 #: ../src/interface.cpp:778
2922 msgid "Show or hide the color palette"
2923 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
2925 #: ../src/interface.cpp:780
2926 msgid "_Statusbar"
2927 msgstr "狀態列(_S)"
2929 #: ../src/interface.cpp:780
2930 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2931 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2933 #: ../src/interface.cpp:834
2934 #, c-format
2935 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2936 msgstr "動詞「%s」不明"
2938 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2939 #: ../src/interface.cpp:944
2940 #, c-format
2941 msgid "Enter group #%s"
2942 msgstr "進入群組 #%s"
2944 #: ../src/interface.cpp:955
2945 msgid "Go to parent"
2946 msgstr "前往上層"
2948 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
2949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Drop color"
2952 msgstr "複製色彩"
2954 #: ../src/interface.cpp:1100
2955 msgid "Could not parse SVG data"
2956 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2958 #: ../src/interface.cpp:1139
2959 msgid "Drop SVG"
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/interface.cpp:1199
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Drop bitmap image"
2965 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
2967 #: ../src/interface.cpp:1265
2968 #, c-format
2969 msgid "Overwrite %s"
2970 msgstr "覆寫 %s"
2972 #: ../src/interface.cpp:1286
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2976 "current document?"
2977 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2981 msgid "_Write session file:"
2982 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2985 msgid "Select a location and filename"
2986 msgstr "選擇位置與檔名"
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2989 msgid "Set filename"
2990 msgstr "設定檔名"
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2993 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2994 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2997 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2998 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3001 msgid "Accept invitation"
3002 msgstr "接受邀請"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3005 msgid "Decline invitation"
3006 msgstr "謝絕邀請"
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3009 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/knot.cpp:425
3013 msgid "Node or handle drag canceled."
3014 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3016 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3017 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3018 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3020 #: ../src/main.cpp:199
3021 msgid "Print the Inkscape version number"
3022 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3024 #: ../src/main.cpp:204
3025 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3026 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3028 #: ../src/main.cpp:209
3029 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3030 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3032 #: ../src/main.cpp:214
3033 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3034 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3036 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3037 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3038 #: ../src/main.cpp:307
3039 msgid "FILENAME"
3040 msgstr "檔名"
3042 #: ../src/main.cpp:219
3043 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3044 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3046 #: ../src/main.cpp:224
3047 msgid "Export document to a PNG file"
3048 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3050 #: ../src/main.cpp:229
3051 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3052 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3054 #: ../src/main.cpp:230
3055 msgid "DPI"
3056 msgstr "DPI"
3058 #: ../src/main.cpp:234
3059 msgid ""
3060 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3061 "corner)"
3062 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3064 #: ../src/main.cpp:235
3065 msgid "x0:y0:x1:y1"
3066 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3068 #: ../src/main.cpp:239
3069 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3070 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3072 #: ../src/main.cpp:244
3073 msgid "Exported area is the entire canvas"
3074 msgstr "匯出區域是整個畫布"
3076 #: ../src/main.cpp:249
3077 msgid ""
3078 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3079 "user units)"
3080 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3082 #: ../src/main.cpp:254
3083 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3084 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3086 #: ../src/main.cpp:255
3087 msgid "WIDTH"
3088 msgstr "寬度"
3090 #: ../src/main.cpp:259
3091 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3092 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3094 #: ../src/main.cpp:260
3095 msgid "HEIGHT"
3096 msgstr "高度"
3098 #: ../src/main.cpp:264
3099 msgid "The ID of the object to export"
3100 msgstr "要匯出的物件的 ID"
3102 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3103 msgid "ID"
3104 msgstr "ID"
3106 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3107 #. See "man inkscape" for details.
3108 #: ../src/main.cpp:271
3109 msgid ""
3110 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3111 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3113 #: ../src/main.cpp:276
3114 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3115 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3117 #: ../src/main.cpp:281
3118 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3119 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3121 #: ../src/main.cpp:282
3122 msgid "COLOR"
3123 msgstr "顏色"
3125 #: ../src/main.cpp:286
3126 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3127 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3129 #: ../src/main.cpp:287
3130 msgid "VALUE"
3131 msgstr "值"
3133 #: ../src/main.cpp:291
3134 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3135 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3137 #: ../src/main.cpp:296
3138 msgid "Export document to a PS file"
3139 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3141 #: ../src/main.cpp:301
3142 msgid "Export document to an EPS file"
3143 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3145 #: ../src/main.cpp:306
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Export document to a PDF file"
3148 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3150 #: ../src/main.cpp:311
3151 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3152 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3154 #: ../src/main.cpp:316
3155 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3156 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3158 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3159 #: ../src/main.cpp:322
3160 msgid ""
3161 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3162 "query-id"
3163 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3165 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3166 #: ../src/main.cpp:328
3167 msgid ""
3168 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3169 "query-id"
3170 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3172 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3173 #: ../src/main.cpp:334
3174 msgid ""
3175 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3176 "id"
3177 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3179 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3180 #: ../src/main.cpp:340
3181 msgid ""
3182 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3183 "id"
3184 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3186 #: ../src/main.cpp:345
3187 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3188 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3190 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3191 #: ../src/main.cpp:351
3192 msgid "Print out the extension directory and exit"
3193 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3195 #: ../src/main.cpp:356
3196 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3197 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3199 #: ../src/main.cpp:361
3200 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3201 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3203 #: ../src/main.cpp:366
3204 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3205 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3207 #: ../src/main.cpp:561
3208 msgid ""
3209 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3210 "\n"
3211 "Available options:"
3212 msgstr ""
3213 "[選項...] [檔案...]\n"
3214 "\n"
3215 "可用的選項:"
3217 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3218 msgid "_New"
3219 msgstr "新增(_N)"
3221 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3222 msgid "Open _Recent"
3223 msgstr "最近開啟(_R)"
3225 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3226 msgid "_Edit"
3227 msgstr "編輯(_E)"
3229 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3230 msgid "Paste Si_ze"
3231 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
3233 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3234 msgid "Clo_ne"
3235 msgstr "複本(_N)"
3237 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3238 msgid "_View"
3239 msgstr "檢視(_V)"
3241 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3242 msgid "_Zoom"
3243 msgstr "縮放(_Z)"
3245 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3246 msgid "Show/Hide"
3247 msgstr "顯示/隱藏"
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3250 msgid "_Display mode"
3251 msgstr "顯示模式(_D)"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3254 msgid "_Layer"
3255 msgstr "圖層(_L)"
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3258 msgid "_Object"
3259 msgstr "物件(_O)"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3262 msgid "Cli_p"
3263 msgstr "剪裁(_P)"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3266 msgid "Mas_k"
3267 msgstr "遮罩(_K)"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3270 msgid "Patter_n"
3271 msgstr "圖案(_N)"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3274 msgid "_Path"
3275 msgstr "路徑(_P)"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3278 msgid "_Text"
3279 msgstr "文字(_T)"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Effe_cts"
3284 msgstr "效果"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3287 msgid "Whiteboa_rd"
3288 msgstr "白板(_R)"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3291 msgid "_Help"
3292 msgstr "求助(_H)"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3295 msgid "Tutorials"
3296 msgstr "指導手冊"
3298 #: ../src/node-context.cpp:366
3299 msgid ""
3300 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3301 "+Alt</b>: move along handles"
3302 msgstr ""
3303 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3304 "控柄移動"
3306 #: ../src/node-context.cpp:367
3307 msgid ""
3308 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3309 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3311 #: ../src/node-context.cpp:368
3312 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3313 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3315 #: ../src/node-context.cpp:644
3316 msgid "Drag curve"
3317 msgstr ""
3319 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Stamp"
3322 msgstr "擷取"
3324 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Move nodes vertically"
3327 msgstr "垂直對齊所選節點"
3329 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Move nodes horizontally"
3332 msgstr "水平對齊所選節點"
3334 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Move nodes"
3337 msgstr "降低節點"
3339 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3340 msgid ""
3341 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3342 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3343 msgstr ""
3344 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3345 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3347 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Align nodes"
3350 msgstr "對齊頂端"
3352 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Distribute nodes"
3355 msgstr "分佈"
3357 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Add nodes"
3360 msgstr "加入節點"
3362 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Add node"
3365 msgstr "加入節點"
3367 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Break path"
3370 msgstr "拆開(_A)"
3372 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3373 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3374 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3375 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3377 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Close subpath"
3380 msgstr "關閉路徑中。"
3382 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Join nodes"
3385 msgstr "末端節點"
3387 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3388 msgid "Close subpath by segment"
3389 msgstr ""
3391 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Join nodes by segment"
3394 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
3396 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Delete nodes"
3399 msgstr "刪除節點"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3402 msgid "Delete nodes preserving shape"
3403 msgstr ""
3405 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3406 msgid ""
3407 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3408 "segments."
3409 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3412 msgid "Cannot find path between nodes."
3413 msgstr "找不到節點間的路徑"
3415 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Delete segment"
3418 msgstr "刪除選取"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3421 msgid "Change segment type"
3422 msgstr ""
3424 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3425 msgid "Change node type"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Retract handle"
3431 msgstr "矩形"
3433 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Move node handle"
3436 msgstr "隨機節點控柄"
3438 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3442 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3443 "handles"
3444 msgstr ""
3445 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3446 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3448 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Rotate nodes"
3451 msgstr "提升節點"
3453 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Scale nodes"
3456 msgstr "提升節點"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Flip nodes"
3461 msgstr "線條"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3464 msgid ""
3465 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3466 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3467 msgstr ""
3468 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3469 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3471 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3472 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3473 msgid "end node"
3474 msgstr "末端節點"
3476 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3477 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3478 msgid "cusp"
3479 msgstr "尖銳"
3481 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3482 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3483 msgid "smooth"
3484 msgstr "平滑"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3487 msgid "symmetric"
3488 msgstr "對稱"
3490 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3491 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3492 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3493 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3496 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3497 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3500 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3501 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3503 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3504 msgid ""
3505 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3506 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3507 "rotate"
3508 msgstr ""
3509 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
3510 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3513 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3514 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3517 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3518 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3524 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3525 msgid_plural ""
3526 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3527 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3528 msgstr[0] ""
3529 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3530 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3533 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3534 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3537 #, c-format
3538 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3539 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3540 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3546 msgid_plural ""
3547 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3548 msgstr[0] ""
3549 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
3551 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3552 #, c-format
3553 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3554 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3555 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3557 #: ../src/object-edit.cpp:488
3558 msgid ""
3559 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3560 "vertical radius the same"
3561 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3563 #: ../src/object-edit.cpp:494
3564 msgid ""
3565 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3566 "horizontal radius the same"
3567 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3569 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3570 msgid ""
3571 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3572 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3573 msgstr ""
3574 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3576 #: ../src/object-edit.cpp:681
3577 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3578 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3580 #: ../src/object-edit.cpp:684
3581 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3582 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3584 #: ../src/object-edit.cpp:687
3585 msgid ""
3586 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3587 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3588 "segment"
3589 msgstr ""
3590 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3591 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3593 #: ../src/object-edit.cpp:690
3594 msgid ""
3595 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3596 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3597 "segment"
3598 msgstr ""
3599 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3600 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3602 #: ../src/object-edit.cpp:795
3603 msgid ""
3604 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3605 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3606 msgstr ""
3607 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3608 "來隨機變化"
3610 #: ../src/object-edit.cpp:798
3611 msgid ""
3612 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3613 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3614 "randomize"
3615 msgstr ""
3616 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3617 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3619 #: ../src/object-edit.cpp:962
3620 msgid ""
3621 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3622 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3623 msgstr ""
3624 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3625 "斂/發散"
3627 #: ../src/object-edit.cpp:964
3628 msgid ""
3629 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3630 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3631 msgstr ""
3632 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3633 "縮/旋轉"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3636 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3637 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3639 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3640 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3641 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3642 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3644 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3645 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3646 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3649 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3650 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3652 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3653 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3654 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3656 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3657 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3658 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3660 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3661 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3662 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3664 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3665 msgid ""
3666 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3667 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3669 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Combine"
3672 msgstr "結合"
3674 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3675 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3676 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3678 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Break apart"
3681 msgstr "拆開(_A)"
3683 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3684 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3685 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3687 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3688 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3689 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3691 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Object to path"
3694 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
3696 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3697 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3698 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3700 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3701 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3702 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3704 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Reverse path"
3707 msgstr "反轉(_R)"
3709 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3710 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3711 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3713 #: ../src/pen-context.cpp:228
3714 msgid "Drawing cancelled"
3715 msgstr "繪製取消"
3717 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3718 msgid "Continuing selected path"
3719 msgstr "繼續所選取的路徑"
3721 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3722 msgid "Creating new path"
3723 msgstr "建立新路徑"
3725 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3726 msgid "Appending to selected path"
3727 msgstr "附加於所選取的路徑"
3729 #: ../src/pen-context.cpp:561
3730 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3731 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3733 #: ../src/pen-context.cpp:571
3734 msgid ""
3735 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3736 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3738 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3742 "<b>Enter</b> to finish the path"
3743 msgstr ""
3744 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3745 "來結束路徑"
3747 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3751 "angle"
3752 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3754 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3758 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3759 msgstr ""
3760 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3761 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3763 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3764 msgid "Drawing finished"
3765 msgstr "繪圖完成"
3767 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3768 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3769 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3771 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3772 msgid "Drawing a freehand path"
3773 msgstr "繪製徒手路徑"
3775 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3776 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3777 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3779 #. Write curves to object
3780 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3781 msgid "Finishing freehand"
3782 msgstr "完成徒手畫"
3784 #: ../src/preferences.cpp:59
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "%s is not a valid preferences file.\n"
3788 "%s"
3789 msgstr ""
3790 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3791 "%s"
3793 #: ../src/preferences.cpp:60
3794 msgid ""
3795 "Inkscape will run with default settings.\n"
3796 "New settings will not be saved."
3797 msgstr ""
3798 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3799 "新的設定將不會被儲存。"
3801 #: ../src/rect-context.cpp:379
3802 msgid ""
3803 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3804 "circular"
3805 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3807 #: ../src/rect-context.cpp:477
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3811 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3812 msgstr ""
3813 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3814 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3816 #: ../src/rect-context.cpp:497
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Create rectangle"
3819 msgstr "搜尋矩形"
3821 #: ../src/select-context.cpp:227
3822 msgid "Move canceled."
3823 msgstr "取消移動。"
3825 #: ../src/select-context.cpp:235
3826 msgid "Selection canceled."
3827 msgstr "取消選取。"
3829 #: ../src/select-context.cpp:647
3830 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3831 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3833 #: ../src/select-context.cpp:648
3834 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3835 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3837 #: ../src/select-context.cpp:649
3838 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3839 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3841 #: ../src/select-context.cpp:816
3842 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3843 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
3845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Delete text"
3848 msgstr "刪除節點"
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3851 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3852 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Delete"
3857 msgstr "刪除(_D)"
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3860 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3861 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3865 msgid "Duplicate"
3866 msgstr "再製"
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Delete all"
3871 msgstr "刪除(_D)"
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3874 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3875 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3878 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3879 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3882 msgid "Group"
3883 msgstr "群組"
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3886 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3887 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3890 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3891 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Ungroup"
3896 msgstr "解除群組(_U)"
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3899 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3900 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3904 msgid ""
3905 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3906 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Raise"
3911 msgstr "提升(_R)"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3914 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3915 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Raise to top"
3920 msgstr "提升至頂層(_T)"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3924 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Lower"
3929 msgstr "降低(_L)"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3932 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3933 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Lower to bottom"
3938 msgstr "降低到底層(_B)"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3941 msgid "Nothing to undo."
3942 msgstr "無可進行回復。"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3945 msgid "Nothing to redo."
3946 msgstr "無可進行重做。"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3949 msgid "Nothing was copied."
3950 msgstr "無物被複製。"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3954 msgid "Nothing on the clipboard."
3955 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Paste"
3960 msgstr "貼上(_P)"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3963 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3964 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Paste style"
3969 msgstr "貼上樣式(_S)"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3973 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Paste size"
3978 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Paste size separately"
3983 msgstr "分別貼上尺寸"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3986 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3987 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Raise to next layer"
3992 msgstr "移到下一個圖層。"
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3995 msgid "No more layers above."
3996 msgstr "無上層圖層。"
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4000 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Lower to previous layer"
4005 msgstr "移到上一個圖層。"
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4008 msgid "No more layers below."
4009 msgstr "無下層圖層。"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Remove transform"
4014 msgstr "移除變形(_T)"
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4019 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4024 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Rotate"
4030 msgstr "旋轉(_R)"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4033 msgid "Rotate by pixels"
4034 msgstr ""
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Scale"
4040 msgstr "縮放(_S)"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4043 msgid "Scale by whole factor"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4047 msgid "Move vertically"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Move horizontally"
4053 msgstr "水平(_H)"
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4056 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Move"
4059 msgstr "移動(_M)"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4062 msgid "Nudge vertically by pixels"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4066 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4070 msgid "Clone"
4071 msgstr "仿製品"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4074 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4075 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4078 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4079 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Unlink clone"
4084 msgstr "取消複本連結(_K)"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4087 msgid ""
4088 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4089 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4090 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4091 msgstr ""
4092 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
4093 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
4094 "框。"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4097 msgid ""
4098 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4099 "flowed text?)"
4100 msgstr ""
4101 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4104 msgid ""
4105 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4106 "defs&gt;)"
4107 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4110 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4111 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Objects to pattern"
4116 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4119 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4120 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4123 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4124 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Pattern to objects"
4129 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4132 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4133 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Create bitmap"
4138 msgstr "建立螺旋形"
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4141 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4142 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4145 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4146 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Set clipping path"
4151 msgstr "關閉路徑中。"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Set mask"
4156 msgstr "星形"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4159 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4160 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Release clipping path"
4165 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Release mask"
4170 msgstr "釋放(_R)"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Fit page to selection"
4175 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4178 msgid "Link"
4179 msgstr "連線"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4182 msgid "Circle"
4183 msgstr "圓"
4185 #. ellipse
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4188 msgid "Ellipse"
4189 msgstr "橢圓"
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4192 msgid "Flowed text"
4193 msgstr "浮動文字"
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4196 msgid "Image"
4197 msgstr "圖像"
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4200 msgid "Line"
4201 msgstr "線"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4204 msgid "Path"
4205 msgstr "路徑"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4208 msgid "Polygon"
4209 msgstr "多邊形"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4212 msgid "Polyline"
4213 msgstr "折線"
4215 #. Rectangle
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4218 msgid "Rectangle"
4219 msgstr "矩形"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4222 msgid "Offset path"
4223 msgstr "偏移路徑"
4225 #. spiral
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4228 msgid "Spiral"
4229 msgstr "螺旋"
4231 #. star
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4234 msgid "Star"
4235 msgstr "星形"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4238 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4239 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4241 #. no items
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4243 msgid ""
4244 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4245 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4248 msgid "root"
4249 msgstr "根"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4252 #, c-format
4253 msgid "layer <b>%s</b>"
4254 msgstr "第<b>%s</b>層"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4257 #, c-format
4258 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4259 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4262 #, c-format
4263 msgid "<i>%s</i>"
4264 msgstr "<i>%s</i>"
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4267 #, c-format
4268 msgid " in %s"
4269 msgstr " 在%s"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4272 #, c-format
4273 msgid " in group %s (%s)"
4274 msgstr " 在群組 %s (%s)"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4277 #, c-format
4278 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4279 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4280 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4283 #, c-format
4284 msgid " in <b>%i</b> layers"
4285 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4286 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4289 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4290 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4293 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4294 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4297 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4298 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4300 #. this is only used with 2 or more objects
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4302 #, c-format
4303 msgid "<b>%i</b> object selected"
4304 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4305 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4307 #. this is only used with 2 or more objects
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4309 #, c-format
4310 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4311 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4312 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
4314 #. this is only used with 2 or more objects
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4318 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4319 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4321 #. this is only used with 2 or more objects
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4323 #, c-format
4324 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4325 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4326 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4328 #. this is only used with 2 or more objects
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4330 #, c-format
4331 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4332 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4333 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4336 #, c-format
4337 msgid "%s%s. %s."
4338 msgstr "%s%s。%s。"
4340 #: ../src/seltrans.cpp:228
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Set center"
4343 msgstr "選擇印表機"
4345 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Skew"
4348 msgstr "歪斜(_W)"
4350 #: ../src/seltrans.cpp:481
4351 msgid ""
4352 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4353 "Shift also uses this center"
4354 msgstr ""
4355 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4356 "使用此中心點。"
4358 #: ../src/seltrans.cpp:508
4359 msgid ""
4360 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4361 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4362 msgstr ""
4363 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4364 "轉中心四周伸縮"
4366 #: ../src/seltrans.cpp:509
4367 msgid ""
4368 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4369 "b> to scale around rotation center"
4370 msgstr ""
4371 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4372 "四周伸縮"
4374 #: ../src/seltrans.cpp:513
4375 msgid ""
4376 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4377 "skew around the opposite side"
4378 msgstr ""
4379 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4380 "斜"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:514
4383 msgid ""
4384 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4385 "to rotate around the opposite corner"
4386 msgstr ""
4387 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4389 #: ../src/seltrans.cpp:643
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Reset center"
4392 msgstr "提升目前圖層"
4394 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4395 #, c-format
4396 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4397 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4399 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4400 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4401 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4404 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4406 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4407 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4408 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4409 #, c-format
4410 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4411 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4413 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4414 #, c-format
4415 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4416 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4418 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4422 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4423 msgstr ""
4424 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4425 "停用抓取"
4427 #: ../src/slideshow.cpp:89
4428 msgid "Inkscape slideshow"
4429 msgstr "Inkscape 投影秀"
4431 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4432 #, c-format
4433 msgid "<b>Link</b> to %s"
4434 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4436 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4437 msgid "<b>Link</b> without URI"
4438 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4440 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4441 msgid "<b>Ellipse</b>"
4442 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4444 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4445 msgid "<b>Circle</b>"
4446 msgstr "<b>圓形</b>"
4448 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4449 msgid "<b>Segment</b>"
4450 msgstr "<b>扇形</b>"
4452 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4453 msgid "<b>Arc</b>"
4454 msgstr "<b>弧</b>"
4456 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4457 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4458 msgid "Flow region"
4459 msgstr "流動區域"
4461 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4462 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4463 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4464 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4465 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4466 msgid "Flow excluded region"
4467 msgstr "流動排除區域"
4469 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4472 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4473 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
4475 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4476 #, c-format
4477 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4478 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4479 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
4481 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Convert flowed text to text"
4484 msgstr "把文字轉化成路徑"
4486 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4487 msgid "vertical guideline"
4488 msgstr "垂直參考線"
4490 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4491 msgid "horizontal guideline"
4492 msgstr "水平參考線"
4494 #: ../src/sp-image.cpp:968
4495 msgid "embedded"
4496 msgstr "內嵌"
4498 #: ../src/sp-image.cpp:972
4499 msgid "(null_pointer)"
4500 msgstr "(空指標)"
4502 #: ../src/sp-image.cpp:976
4503 #, c-format
4504 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4505 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4507 #: ../src/sp-image.cpp:977
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4510 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4512 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4515 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4516 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4518 #: ../src/sp-item.cpp:848
4519 msgid "Object"
4520 msgstr "物件"
4522 #: ../src/sp-line.cpp:187
4523 msgid "<b>Line</b>"
4524 msgstr "<b>線條</b>"
4526 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4527 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4530 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4532 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4533 msgid "outset"
4534 msgstr "外貼"
4536 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4537 msgid "inset"
4538 msgstr "內插"
4540 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4541 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4544 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4546 #: ../src/sp-path.cpp:121
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4549 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4550 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4552 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4553 msgid "<b>Polygon</b>"
4554 msgstr "<b>多邊形</b>"
4556 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4557 msgid "<b>Polyline</b>"
4558 msgstr "<b>多折線</b>"
4560 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4561 msgid "<b>Rectangle</b>"
4562 msgstr "<b>矩形</b>"
4564 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4565 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4566 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4569 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4571 #: ../src/sp-star.cpp:279
4572 #, c-format
4573 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4574 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4575 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4577 #: ../src/sp-star.cpp:283
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4580 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4581 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4583 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4586 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4587 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
4589 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4590 #: ../src/sp-text.cpp:411
4591 msgid "&lt;no name found&gt;"
4592 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4594 #: ../src/sp-text.cpp:417
4595 #, c-format
4596 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4597 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4599 #: ../src/sp-text.cpp:418
4600 #, c-format
4601 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4602 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4604 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4605 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4606 #: ../src/sp-use.cpp:313
4607 msgid "..."
4608 msgstr "..."
4610 #: ../src/sp-use.cpp:321
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4613 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4615 #: ../src/sp-use.cpp:325
4616 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4617 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4619 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4620 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4621 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4623 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4624 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4625 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4627 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4631 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4633 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Create spiral"
4636 msgstr "建立螺旋形"
4638 #: ../src/splivarot.cpp:66
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Union"
4641 msgstr "合併(_U)"
4643 #: ../src/splivarot.cpp:72
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Intersection"
4646 msgstr "交集(_I)"
4648 #: ../src/splivarot.cpp:78
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Difference"
4651 msgstr "割去(_D)"
4653 #: ../src/splivarot.cpp:84
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Exclusion"
4656 msgstr "排除(_X)"
4658 #: ../src/splivarot.cpp:89
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Division"
4661 msgstr "分開(_V)"
4663 #: ../src/splivarot.cpp:94
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Cut path"
4666 msgstr "剪下(_P)"
4668 #: ../src/splivarot.cpp:110
4669 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4670 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4672 #: ../src/splivarot.cpp:116
4673 msgid ""
4674 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4675 "cut."
4676 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4678 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4679 msgid ""
4680 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4681 "difference, XOR, division, or path cut."
4682 msgstr ""
4683 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4685 #: ../src/splivarot.cpp:178
4686 msgid ""
4687 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4688 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4690 #: ../src/splivarot.cpp:571
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4693 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
4695 #: ../src/splivarot.cpp:847
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Convert stroke to path"
4698 msgstr "把文字轉化成路徑"
4700 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4701 #: ../src/splivarot.cpp:850
4702 #, fuzzy
4703 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4704 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4706 #: ../src/splivarot.cpp:934
4707 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4708 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4710 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Create offset object"
4713 msgstr "建立一個動態偏移物件"
4715 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4716 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4717 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4719 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Inset/outset path"
4722 msgstr "內插/外貼:"
4724 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4725 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4726 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4728 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4729 #, c-format
4730 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4731 msgstr ""
4733 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4734 #, c-format
4735 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4739 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4740 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4742 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Simplify"
4745 msgstr "精簡(_M)"
4747 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4748 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4749 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4751 #: ../src/star-context.cpp:347
4752 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4753 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4755 #: ../src/star-context.cpp:454
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4759 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4761 #: ../src/star-context.cpp:455
4762 #, c-format
4763 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4764 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4766 #: ../src/star-context.cpp:478
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Create star"
4769 msgstr "建立螺旋形"
4771 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4772 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4773 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4775 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4776 msgid ""
4777 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4778 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4779 msgstr ""
4780 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
4781 "徑。"
4783 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4784 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4785 msgstr "不能再路徑上放置浮動文字。首先把浮動文字轉化成文字。"
4787 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4788 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4789 msgid ""
4790 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4791 "path first."
4792 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4794 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4795 msgid "Put text on path"
4796 msgstr "放置文字於路徑上"
4798 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4799 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4800 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4802 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4803 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4804 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4806 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4807 msgid "Remove text from path"
4808 msgstr "從路徑移除文字"
4810 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4811 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4812 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4814 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
4815 msgid "Remove manual kerns"
4816 msgstr "移除手動字距"
4818 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4819 msgid ""
4820 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4821 "into frame."
4822 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4824 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Flow text into shape"
4827 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
4829 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4830 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4831 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4833 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Unflow flowed text"
4836 msgstr "浮動文字"
4838 #: ../src/text-context.cpp:460
4839 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4840 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4842 #: ../src/text-context.cpp:462
4843 msgid ""
4844 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4845 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4847 #: ../src/text-context.cpp:515
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Create text"
4850 msgstr "刪除節點"
4852 #: ../src/text-context.cpp:539
4853 msgid "Non-printable character"
4854 msgstr "不可列印字元"
4856 #: ../src/text-context.cpp:554
4857 msgid "Insert Unicode character"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/text-context.cpp:589
4861 #, c-format
4862 msgid "Unicode: %s: %s"
4863 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4865 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4866 msgid "Unicode: "
4867 msgstr "萬國碼:"
4869 #: ../src/text-context.cpp:673
4870 #, c-format
4871 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4872 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4874 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4875 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4876 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4878 #: ../src/text-context.cpp:716
4879 msgid "Flowed text is created."
4880 msgstr "已建立流動文字。"
4882 #: ../src/text-context.cpp:718
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Create flowed text"
4885 msgstr "浮動文字"
4887 #: ../src/text-context.cpp:720
4888 msgid ""
4889 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4890 "created."
4891 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4893 #: ../src/text-context.cpp:846
4894 msgid "No-break space"
4895 msgstr "不斷列空白"
4897 #: ../src/text-context.cpp:848
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Insert no-break space"
4900 msgstr "不斷列空白"
4902 #: ../src/text-context.cpp:885
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Make bold"
4905 msgstr "完整圖形"
4907 #: ../src/text-context.cpp:903
4908 msgid "Make italic"
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/text-context.cpp:935
4912 #, fuzzy
4913 msgid "New line"
4914 msgstr "線條"
4916 #: ../src/text-context.cpp:945
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Backspace"
4919 msgstr "不斷列空白"
4921 #: ../src/text-context.cpp:972
4922 msgid "Kern to the left"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/text-context.cpp:992
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Kern to the right"
4928 msgstr "列印指定範圍"
4930 #: ../src/text-context.cpp:1012
4931 msgid "Kern up"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/text-context.cpp:1033
4935 msgid "Kern down"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/text-context.cpp:1089
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Rotate counterclockwise"
4941 msgstr "順時針旋轉"
4943 #: ../src/text-context.cpp:1110
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Rotate clockwise"
4946 msgstr "順時針旋轉"
4948 #: ../src/text-context.cpp:1127
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Contract line spacing"
4951 msgstr "列距:"
4953 #: ../src/text-context.cpp:1135
4954 msgid "Contract letter spacing"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/text-context.cpp:1154
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Expand line spacing"
4960 msgstr "列距:"
4962 #: ../src/text-context.cpp:1162
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Expand letter spacing"
4965 msgstr "設定間距:"
4967 #: ../src/text-context.cpp:1266
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Paste text"
4970 msgstr "貼上樣式(_S)"
4972 #: ../src/text-context.cpp:1380
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Set text style"
4975 msgstr "邊框樣式(_Y)"
4977 #: ../src/text-context.cpp:1479
4978 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4979 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4981 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4982 msgid ""
4983 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4984 "then type."
4985 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4987 #: ../src/text-context.cpp:1587
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Type text"
4990 msgstr "型態(_Y):"
4992 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4993 msgid ""
4994 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4995 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4996 "object to select."
4997 msgstr ""
4998 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4999 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
5001 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5002 msgid ""
5003 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5004 "resize. <b>Click</b> to select."
5005 msgstr ""
5006 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
5008 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5009 msgid ""
5010 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5011 "segment. <b>Click</b> to select."
5012 msgstr ""
5013 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
5014 "擇。"
5016 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5017 msgid ""
5018 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5019 "<b>Click</b> to select."
5020 msgstr ""
5021 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
5023 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5024 msgid ""
5025 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5026 "shape. <b>Click</b> to select."
5027 msgstr ""
5028 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
5029 "擇。"
5031 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5032 msgid ""
5033 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5034 "append to selected path."
5035 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
5037 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5038 msgid ""
5039 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5040 "append to selected path."
5041 msgstr ""
5042 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
5043 "選取的路徑。"
5045 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5046 msgid ""
5047 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5048 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5049 msgstr ""
5050 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
5051 "</b>調整角度。"
5053 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5054 msgid ""
5055 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5056 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5057 msgstr ""
5058 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
5059 "層。"
5061 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5062 msgid ""
5063 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5064 "zoom out."
5065 msgstr ""
5066 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
5067 "以縮小。"
5069 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5070 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5071 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
5073 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5074 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5075 #, c-format
5076 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5077 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
5079 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5080 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5081 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5082 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
5084 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5085 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5086 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
5088 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5089 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5090 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
5092 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Trace: No active desktop"
5095 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
5097 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5098 msgid "Invalid SIOX result"
5099 msgstr ""
5101 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5102 msgid "Trace: No active document"
5103 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
5105 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5106 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5107 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
5109 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Trace: Starting trace..."
5112 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
5114 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5115 #, c-format
5116 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5117 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
5119 #. Item dialog
5120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5121 msgid "Object _Properties"
5122 msgstr "物件屬性(_P)..."
5124 #. Select item
5125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5126 msgid "_Select This"
5127 msgstr "選擇這個(_S)"
5129 #. Create link
5130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5131 msgid "_Create Link"
5132 msgstr "建立連結(_C)"
5134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Create link"
5137 msgstr "建立連結(_C)"
5139 #. "Ungroup"
5140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5141 msgid "_Ungroup"
5142 msgstr "解除群組(_U)"
5144 #. Link dialog
5145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5146 msgid "Link _Properties"
5147 msgstr "連結屬性(_P)"
5149 #. Select item
5150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5151 msgid "_Follow Link"
5152 msgstr "跟隨連結(_F)"
5154 #. Reset transformations
5155 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5156 msgid "_Remove Link"
5157 msgstr "移除連結(_R)"
5159 #. Link dialog
5160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5161 msgid "Image _Properties"
5162 msgstr "圖片屬性(_P)"
5164 #. Item dialog
5165 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5166 msgid "_Fill and Stroke"
5167 msgstr "填充與邊框(_F)"
5169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5170 msgid "About Inkscape"
5171 msgstr "關於 Inkscape"
5173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5174 msgid "_Splash"
5175 msgstr "啟動畫面(_S)"
5177 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5178 msgid "_Authors"
5179 msgstr "作者(_A)"
5181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5182 msgid "_Translators"
5183 msgstr "譯者(_T)"
5185 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5186 msgid "_License"
5187 msgstr "授權(_L)"
5189 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5190 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5191 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5192 #.
5193 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5194 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5195 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5196 #. string here should be changed.)
5197 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5198 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5199 #. should be in UTF-*8..
5200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5201 msgid "about.svg"
5202 msgstr "about.svg"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5206 msgid "Align"
5207 msgstr "對齊"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5211 msgid "Distribute"
5212 msgstr "分佈"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5215 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5216 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
5218 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5221 msgid "H:"
5222 msgstr "高:"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5225 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5226 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
5228 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5230 msgid "V:"
5231 msgstr "垂直:"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5235 msgid "Remove overlaps"
5236 msgstr "去除重疊"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Arrange connector network"
5241 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Unclump"
5246 msgstr "拆解(_U)"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Randomize positions"
5251 msgstr "隨機位置"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Distribute text baselines"
5256 msgstr "分佈"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Align text baselines"
5261 msgstr "對齊左側"
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5264 msgid "Connector network layout"
5265 msgstr "連線器網路版面設置"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5268 msgid "Nodes"
5269 msgstr "節點"
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5272 msgid "Relative to: "
5273 msgstr "相對於:"
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5276 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5277 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5280 msgid "Align left sides"
5281 msgstr "對齊左側"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5284 msgid "Center on vertical axis"
5285 msgstr "垂直置中"
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5288 msgid "Align right sides"
5289 msgstr "對齊右側"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5292 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5293 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5296 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5297 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5300 msgid "Align tops"
5301 msgstr "對齊頂端"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5304 msgid "Center on horizontal axis"
5305 msgstr "水平置中"
5307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5308 msgid "Align bottoms"
5309 msgstr "對齊底部"
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5312 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5313 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5316 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5317 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
5319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5320 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5321 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
5323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5324 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5325 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
5327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5328 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5329 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
5331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5332 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5333 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5336 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5337 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5340 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5341 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5344 msgid "Distribute tops equidistantly"
5345 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
5347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5348 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5349 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
5351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5352 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5353 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
5355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5356 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5357 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
5359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5360 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5361 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
5363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5364 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5365 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5368 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5369 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5372 msgid ""
5373 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5374 "overlap"
5375 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
5377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5379 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5380 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
5382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5383 msgid "Align selected nodes horizontally"
5384 msgstr "水平對齊所選節點"
5386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5387 msgid "Align selected nodes vertically"
5388 msgstr "垂直對齊所選節點"
5390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5391 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5392 msgstr "水平分佈選取之節點"
5394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5395 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5396 msgstr "垂直分佈選取之節點"
5398 #. Rest of the widgetry
5399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5400 msgid "Last selected"
5401 msgstr "最後的選擇"
5403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5404 msgid "First selected"
5405 msgstr "第一個選擇"
5407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5408 msgid "Biggest item"
5409 msgstr "以最大者為準"
5411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5412 msgid "Smallest item"
5413 msgstr "以最小者為準"
5415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5417 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5418 msgid "Page"
5419 msgstr "頁"
5421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5423 msgid "Drawing"
5424 msgstr "繪圖"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5427 msgid "Metadata"
5428 msgstr "中繼資料"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5431 msgid "License"
5432 msgstr "授權"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5435 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5436 msgstr "都柏林核心實體"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5439 msgid "<b>License</b>"
5440 msgstr "授權"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5443 msgid "Grid/Guides"
5444 msgstr "網格/參考線"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5447 msgid "Snap"
5448 msgstr "擷取"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5451 msgid "Back_ground:"
5452 msgstr "背景(_G)"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5455 msgid "Background color"
5456 msgstr "背景顏色"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5459 msgid ""
5460 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5461 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5464 msgid "Show page _border"
5465 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5468 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5469 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5472 msgid "Border on _top of drawing"
5473 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5476 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5477 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5480 msgid "Border _color:"
5481 msgstr "邊界色彩(_C):"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5484 msgid "Page border color"
5485 msgstr "頁面邊界色"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5488 msgid "Color of the page border"
5489 msgstr "頁面邊界的色彩"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5492 msgid "_Show border shadow"
5493 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5496 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5497 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5500 msgid "Default _units:"
5501 msgstr "預設單位(_U):"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5504 msgid "<b>General</b>"
5505 msgstr "<b>一般</b>"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5508 msgid "<b>Border</b>"
5509 msgstr "<b>邊界</b>"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5512 msgid "<b>Format</b>"
5513 msgstr "<b>格式</b>"
5515 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5516 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5518 msgid "_Show grid"
5519 msgstr "顯示網格(_S)"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5522 msgid "Show or hide grid"
5523 msgstr "顯示或隱藏格線"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Grid type:"
5528 msgstr "型態:"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Normal (2D)"
5533 msgstr "一般模式"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5536 msgid "Axonometric (3D)"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5540 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5544 msgid ""
5545 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5546 "the projection of a primary axis."
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5550 msgid "gridtype"
5551 msgstr ""
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5554 msgid "Grid _units:"
5555 msgstr "網格單位(_U):"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5558 msgid "_Origin X:"
5559 msgstr "原點 X(_O):"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5562 msgid "X coordinate of grid origin"
5563 msgstr "網格原點 X 坐標"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5566 msgid "O_rigin Y:"
5567 msgstr "原點 Y(_R):"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5570 msgid "Y coordinate of grid origin"
5571 msgstr "網格原點 Y 坐標"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5574 msgid "Spacing _X:"
5575 msgstr "間隔 _X:"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5578 msgid "Distance of vertical grid lines"
5579 msgstr "垂直網格線之間的距離"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5582 msgid "Spacing _Y:"
5583 msgstr "間隔 _Y:"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5586 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5587 msgstr "水平網格線之間的距離"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Angle X:"
5592 msgstr "角度:"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5595 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5596 msgstr ""
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Angle Z:"
5601 msgstr "角度:"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5604 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5608 msgid "Grid line _color:"
5609 msgstr "網格線色彩(_c):"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5612 msgid "Grid line color"
5613 msgstr "格線顏色"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5616 msgid "Color of grid lines"
5617 msgstr "格線的顏色"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5620 msgid "Ma_jor grid line color:"
5621 msgstr "主網格線顏色(_J):"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5624 msgid "Major grid line color"
5625 msgstr "主要格線顏色"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5628 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5629 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5632 msgid "_Major grid line every:"
5633 msgstr "主網格線每(_M):"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5636 msgid "lines"
5637 msgstr "線條"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5640 msgid "Show _guides"
5641 msgstr "顯示參考線(_G)"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5644 msgid "Show or hide guides"
5645 msgstr "顯示或隱藏參考線"
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5648 msgid "Guide co_lor:"
5649 msgstr "參考線色彩(_L)"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5652 msgid "Guideline color"
5653 msgstr "參考線顏色"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5656 msgid "Color of guidelines"
5657 msgstr "參考線的顏色"
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5660 msgid "_Highlight color:"
5661 msgstr "高亮度色(_H):"
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5664 msgid "Highlighted guideline color"
5665 msgstr "高亮度的參考線顏色"
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5668 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5669 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5672 msgid "<b>Grid</b>"
5673 msgstr "<b>網格</b>"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5676 msgid "<b>Guides</b>"
5677 msgstr "<b>參考線</b>"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5680 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5681 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5684 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5685 msgstr "擷取物件邊界的邊到其他物件"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5688 msgid "Snap nodes _to objects"
5689 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5692 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5693 msgstr "擷取到其他物件的物件節點"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5696 msgid "Snap to object _paths"
5697 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5700 msgid "Snap to other object paths"
5701 msgstr "擷取其他物件路徑"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5704 msgid "Snap to object _nodes"
5705 msgstr "擷取物件節點(_N)"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5708 msgid "Snap to other object nodes"
5709 msgstr "擷取其他物件節點"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5712 msgid "Snap s_ensitivity:"
5713 msgstr "擷取靈敏度(_E):"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5718 msgid "Always snap"
5719 msgstr "總是擷取"
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5722 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5723 msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5726 msgid ""
5727 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5728 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5731 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5732 msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5736 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5737 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5740 msgid "Snap nodes to _grid"
5741 msgstr "擷取節點到網格(_G)"
5743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5745 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5746 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5749 msgid "Snap sens_itivity:"
5750 msgstr "擷取敏感度(_I):"
5752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5753 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5754 msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
5756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5757 msgid ""
5758 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5759 "distance"
5760 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
5762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5763 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5764 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
5766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5767 msgid "Snap p_oints to guides"
5768 msgstr "擷取點到參考線(_O)"
5770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5771 msgid "Snap sensiti_vity:"
5772 msgstr "擷取敏感度(_V):"
5774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5775 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5776 msgstr "物件控柄離參考線的最大擷取距離"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5779 msgid ""
5780 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5781 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5784 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5785 msgstr "<b>物件擷取</b>"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5788 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5789 msgstr "<b>網格擷取</b>"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5792 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5793 msgstr "<b>參考線擷取</b>"
5795 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5796 msgid "Export"
5797 msgstr "匯出"
5799 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5800 msgid "Information"
5801 msgstr "資訊"
5803 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5804 msgid "Help"
5805 msgstr "輔助"
5807 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5808 msgid "Parameters"
5809 msgstr "參數"
5811 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5812 msgid "No preview"
5813 msgstr "無預視"
5815 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5816 msgid "too large for preview"
5817 msgstr "太大無法預覽"
5819 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5820 msgid "All Images"
5821 msgstr "所有圖片"
5823 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5824 msgid "All Files"
5825 msgstr "所有檔案"
5827 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5828 msgid "All Inkscape Files"
5829 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
5831 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5832 msgid "Guess from extension"
5833 msgstr "從副檔名推測"
5835 #. ###### Add the file types menu
5836 #. createFilterMenu();
5837 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5838 #. ###### File options
5839 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5840 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
5841 msgid "Append filename extension automatically"
5842 msgstr "自動加上副檔名"
5844 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
5845 msgid "Source left bound"
5846 msgstr ""
5848 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
5849 msgid "Source top bound"
5850 msgstr ""
5852 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
5853 msgid "Source right bound"
5854 msgstr ""
5856 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
5857 msgid "Source bottom bound"
5858 msgstr ""
5860 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Source width"
5863 msgstr "邊框寬度"
5865 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Source height"
5868 msgstr "等高"
5870 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Destination width"
5873 msgstr "列印指定範圍"
5875 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Destination height"
5878 msgstr "列印指定範圍"
5880 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Dots per inch resolution"
5883 msgstr "預設匯出解析度:"
5885 #. #########################################
5886 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5887 #. #########################################
5888 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5889 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Document"
5892 msgstr "文件已儲存"
5894 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
5895 msgid "Custom"
5896 msgstr "自訂"
5898 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
5899 msgid "Cairo"
5900 msgstr ""
5902 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
5903 msgid "Antialias"
5904 msgstr ""
5906 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Background"
5909 msgstr "背景(_G)"
5911 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Destination"
5914 msgstr "列印指定範圍"
5916 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5917 msgid "Fill"
5918 msgstr "填充"
5920 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5921 msgid "Stroke Paint"
5922 msgstr "邊框顏色"
5924 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5925 msgid "Stroke Style"
5926 msgstr "邊框樣式"
5928 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5929 msgid "Find"
5930 msgstr "尋找"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5933 msgid "Mouse"
5934 msgstr "滑鼠"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5937 msgid "Grab sensitivity:"
5938 msgstr "抓取靈敏度:"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
5945 msgid "pixels"
5946 msgstr "像素"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5949 msgid ""
5950 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5951 "with mouse (in screen pixels)"
5952 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
5955 msgid "Click/drag threshold:"
5956 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
5959 msgid ""
5960 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5961 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5964 msgid "Scrolling"
5965 msgstr "捲動"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5968 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5969 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5972 msgid ""
5973 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5974 "(horizontally with Shift)"
5975 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5978 msgid "Ctrl+arrows"
5979 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5982 msgid "Scroll by:"
5983 msgstr "捲動:"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5986 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5987 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5990 msgid "Acceleration:"
5991 msgstr "加速:"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5994 msgid ""
5995 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5996 "acceleration)"
5997 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6000 msgid "Autoscrolling"
6001 msgstr "自動捲動"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6004 msgid "Speed:"
6005 msgstr "速度:"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6008 msgid ""
6009 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6010 "autoscroll off)"
6011 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6015 msgid "Threshold:"
6016 msgstr "門檻值:"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6019 msgid ""
6020 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6021 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6022 msgstr ""
6023 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
6024 "數位於畫布內側"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6027 msgid "Steps"
6028 msgstr "步驟"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6031 msgid "Arrow keys move by:"
6032 msgstr "方向鍵移動單位:"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6035 msgid ""
6036 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6037 "(in px units)"
6038 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6041 msgid "> and < scale by:"
6042 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6045 msgid ""
6046 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6047 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6050 msgid "Inset/Outset by:"
6051 msgstr "內插/外貼:"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6054 msgid ""
6055 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6056 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6059 msgid "Compass-like display of angles"
6060 msgstr "類似指南針的角度顯示"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6063 msgid ""
6064 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6065 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6066 "counterclockwise"
6067 msgstr ""
6068 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
6069 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6072 msgid "Rotation snaps every:"
6073 msgstr "每一旋轉抓附:"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6076 msgid "degrees"
6077 msgstr "度"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6080 msgid ""
6081 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6082 "[ or ] rotates by this amount"
6083 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6086 msgid "Zoom in/out by:"
6087 msgstr "縮放增量:"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6090 msgid ""
6091 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6092 "multiplier"
6093 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6096 msgid "Show selection cue"
6097 msgstr "顯示選取區提示"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6100 msgid ""
6101 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6102 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6105 msgid "Enable gradient editing"
6106 msgstr "啟用漸層編輯"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6109 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6110 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6113 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6114 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6117 msgid ""
6118 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6119 "objects."
6120 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6123 msgid "Create new objects with:"
6124 msgstr "建立新物件:"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6127 msgid "Last used style"
6128 msgstr "最後使用的風格"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6131 msgid "Apply the style you last set on an object"
6132 msgstr "套用最近設定物件的風格"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6135 msgid "This tool's own style:"
6136 msgstr "此工具的專屬樣式:"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6139 msgid ""
6140 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6141 "the button below to set it."
6142 msgstr ""
6143 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6146 msgid "Take from selection"
6147 msgstr "從選取區取得"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6150 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6151 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6154 msgid "Tools"
6155 msgstr "工具"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6158 msgid "Width is in absolute units"
6159 msgstr "寬度是絕對單位"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6162 msgid "Keep selected"
6163 msgstr "保持選擇"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6166 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6167 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
6169 #. Selector
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6171 msgid "Selector"
6172 msgstr "選取器"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6175 msgid "When transforming, show:"
6176 msgstr "轉換時,顯示:"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6179 msgid "Objects"
6180 msgstr "物件"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6183 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6184 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6187 msgid "Box outline"
6188 msgstr "外框"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6191 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6192 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6195 msgid "Per-object selection cue:"
6196 msgstr "每一物件的選取提示:"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6199 msgid "No per-object selection indication"
6200 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6203 msgid "Mark"
6204 msgstr "標記"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6207 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6208 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6211 msgid "Box"
6212 msgstr "方框"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6215 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6216 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6219 msgid "Default scale origin:"
6220 msgstr "預設的比例原點:"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6223 msgid "Opposite bounding box edge"
6224 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6227 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6228 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6231 msgid "Farthest opposite node"
6232 msgstr "最遠的相對節點"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6235 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6236 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
6238 #. Node
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6240 msgid "Node"
6241 msgstr "節點"
6243 #. Zoom
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6246 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6247 msgid "Zoom"
6248 msgstr "縮放"
6250 #. Shapes
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6252 msgid "Shapes"
6253 msgstr "形狀"
6255 #. Pencil
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6257 msgid "Pencil"
6258 msgstr "鉛筆"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6261 msgid "Tolerance:"
6262 msgstr "允許誤差:"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6265 msgid ""
6266 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6267 "values produce more uneven paths with more nodes"
6268 msgstr ""
6269 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
6271 #. Pen
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6273 msgid "Pen"
6274 msgstr "筆"
6276 #. Calligraphy
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6278 msgid "Calligraphy"
6279 msgstr "書法"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6282 msgid ""
6283 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6284 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6285 msgstr ""
6286 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
6287 "不同縮放比例下看起來一樣"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6290 msgid ""
6291 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6292 "finish drawing it"
6293 msgstr "如果開啟,使用此工具建立的每個物件完成繪製之後保持選擇狀態"
6295 #. Gradient
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6297 msgid "Gradient"
6298 msgstr "漸層"
6300 #. Connector
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6302 msgid "Connector"
6303 msgstr "連接器"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6306 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6307 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
6309 #. Dropper
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6311 msgid "Dropper"
6312 msgstr "滴管"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6315 msgid "Save window geometry"
6316 msgstr "儲存視窗位置"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6319 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6320 msgstr "對話框隱藏於工作列"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6323 msgid "Zoom when window is resized"
6324 msgstr "隨視窗大小而縮放"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6327 msgid "Show close button on dialogs"
6328 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6331 msgid "Normal"
6332 msgstr "一般模式"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6335 msgid "Aggressive"
6336 msgstr "積極模式"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6339 msgid ""
6340 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6341 "format)"
6342 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6345 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6346 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6349 msgid ""
6350 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6351 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6352 "above the right scrollbar)"
6353 msgstr ""
6354 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
6355 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6358 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6359 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6362 msgid "Dialogs on top:"
6363 msgstr "對話框置於上層"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6366 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6367 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6370 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6371 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6374 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6375 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6378 msgid "Windows"
6379 msgstr "視窗"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6382 msgid "Move in parallel"
6383 msgstr "平行移動"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6386 msgid "Stay unmoved"
6387 msgstr "不移動"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6390 msgid "Move according to transform"
6391 msgstr "依據轉換而移動"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6394 msgid "Are unlinked"
6395 msgstr "已解除連結"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6398 msgid "Are deleted"
6399 msgstr "已刪除"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6402 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6403 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6406 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6407 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6410 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6411 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6414 msgid ""
6415 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6416 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6417 "original."
6418 msgstr ""
6419 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
6420 "不同的方向移動。"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6423 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6424 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6427 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6428 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6431 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6432 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6435 msgid "Scale stroke width"
6436 msgstr "伸縮邊框寬度"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6439 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6440 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6443 msgid "Transform gradients"
6444 msgstr "轉換漸層"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6447 msgid "Transform patterns"
6448 msgstr "轉換圖樣"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6451 msgid "Optimized"
6452 msgstr "最佳化"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6455 msgid "Preserved"
6456 msgstr "保存"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6460 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6461 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6465 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6466 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6470 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6471 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6475 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6476 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6479 msgid "Store transformation:"
6480 msgstr "儲存變形:"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6483 msgid ""
6484 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6485 "attribute"
6486 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6489 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6490 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6493 msgid "Transforms"
6494 msgstr "變形"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6497 msgid "Best quality (slowest)"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6501 msgid "Better quality (slower)"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6505 msgid "Average quality"
6506 msgstr ""
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Lower quality (faster)"
6511 msgstr "降低圖層(_L)"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6514 msgid "Lowest quality (fastest)"
6515 msgstr ""
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6518 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6519 msgstr ""
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6522 msgid ""
6523 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6524 "always uses best quality)"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6528 msgid "Better quality, but slower display"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6532 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6536 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6537 msgstr ""
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6540 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Filters"
6546 msgstr "平滑"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6549 msgid "Select in all layers"
6550 msgstr "在所有圖層中選擇"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6553 msgid "Select only within current layer"
6554 msgstr "只在目前圖層中選擇"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6557 msgid "Select in current layer and sublayers"
6558 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6561 msgid "Ignore hidden objects"
6562 msgstr "忽略隱藏物件"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6565 msgid "Ignore locked objects"
6566 msgstr "忽略已鎖定物件"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6569 msgid "Deselect upon layer change"
6570 msgstr "取消圖層的變更"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6573 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6574 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6577 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6578 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6581 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6582 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6585 msgid ""
6586 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6587 "its sublayers"
6588 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6591 msgid ""
6592 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6593 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6594 msgstr ""
6595 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6596 "圖層之中)"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6599 msgid ""
6600 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6601 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6602 msgstr ""
6603 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6604 "圖層之中)"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6607 msgid ""
6608 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6609 "current layer changes"
6610 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6613 msgid "Selecting"
6614 msgstr "選取"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6617 msgid "Default export resolution:"
6618 msgstr "預設匯出解析度:"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6621 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6622 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6625 msgid "Import bitmap as <image>"
6626 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6629 msgid ""
6630 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6631 "rectangle with bitmap fill"
6632 msgstr ""
6633 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6636 msgid "Add label comments to printing output"
6637 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6640 msgid ""
6641 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6642 "rendered output for an object with its label"
6643 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6646 msgid "Max recent documents:"
6647 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6650 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6651 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6654 msgid "Simplification threshold:"
6655 msgstr "簡單化門檻值:"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6658 msgid ""
6659 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6660 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6661 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6662 msgstr ""
6663 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6664 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6667 msgid "2x2"
6668 msgstr "2x2"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6671 msgid "4x4"
6672 msgstr "4x4"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6675 msgid "8x8"
6676 msgstr "8x8"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6679 msgid "16x16"
6680 msgstr "16x16"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6683 msgid "Oversample bitmaps:"
6684 msgstr "過取樣點陣圖:"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6687 msgid "Clipping and masking:"
6688 msgstr "剪裁和遮罩"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6691 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6692 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6695 msgid ""
6696 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6697 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6700 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6701 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6704 msgid ""
6705 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6706 "drawing"
6707 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6710 msgid "Misc"
6711 msgstr "雜項"
6713 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6714 msgid "Heap"
6715 msgstr "堆積"
6717 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6718 msgid "In Use"
6719 msgstr "使用中"
6721 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6722 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6723 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6724 msgid "Slack"
6725 msgstr "閒置"
6727 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6728 msgid "Total"
6729 msgstr "總計"
6731 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6732 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6733 msgid "Unknown"
6734 msgstr "未知"
6736 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6737 msgid "Combined"
6738 msgstr "結合"
6740 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6741 msgid "Recalculate"
6742 msgstr "重算"
6744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6745 msgid "Ready."
6746 msgstr "備妥。"
6748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6749 msgid ""
6750 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6751 "preferences.xml"
6752 msgstr ""
6753 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6755 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6756 msgid "_Execute Python"
6757 msgstr "執行 Python(_E)"
6759 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6760 msgid "_Execute Perl"
6761 msgstr "執行 Perl(_E)"
6763 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6764 msgid "Script"
6765 msgstr "命令稿"
6767 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6768 msgid "Output"
6769 msgstr "輸出"
6771 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6772 msgid "Errors"
6773 msgstr "錯誤"
6775 #. Dialog organization
6776 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6777 msgid "Session file"
6778 msgstr "執行階段檔案"
6780 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6781 msgid "Playback controls"
6782 msgstr "錄放控制"
6784 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6785 msgid "Message information"
6786 msgstr "訊息資訊"
6788 #. Active session file display
6789 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6790 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6791 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6792 msgid "Active session file:"
6793 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6795 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6796 msgid "Delay (milliseconds):"
6797 msgstr "延遲 (毫秒):"
6799 #. Unload/load buttons
6800 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6801 msgid "Close file"
6802 msgstr "關閉檔案"
6804 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6805 msgid "Open new file"
6806 msgstr "開啟新檔"
6808 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6809 msgid "Set delay"
6810 msgstr "設定延遲"
6812 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6813 msgid "Rewind"
6814 msgstr "倒轉"
6816 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6817 msgid "Go back one change"
6818 msgstr "往後一次變更"
6820 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6821 msgid "Pause"
6822 msgstr "暫停"
6824 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6825 msgid "Go forward one change"
6826 msgstr "往前一次變更"
6828 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6829 msgid "Play"
6830 msgstr "播放"
6832 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6833 msgid "Open session file"
6834 msgstr "開啟執行階段檔案"
6836 #. #### SIOX ####
6837 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6839 #, fuzzy
6840 msgid "SIOX foreground selection"
6841 msgstr "SIOX 前景選擇"
6843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6844 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6845 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
6847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6848 msgid "SIOX"
6849 msgstr "SIOX"
6851 #. ##Set up the Potrace panel
6852 #. #### brightness ####
6853 #. #### Multiple scanning####
6854 #. ----Hbox1
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6856 msgid "Brightness"
6857 msgstr "亮度"
6859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6860 msgid "Trace by a given brightness level"
6861 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6864 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6865 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6868 msgid "Image Brightness"
6869 msgstr "圖片亮度"
6871 #. #### canny edge detection ####
6872 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6874 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6875 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6878 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6879 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6882 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6883 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6886 msgid "Edge Detection"
6887 msgstr "邊緣偵測"
6889 #. #### quantization ####
6890 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6891 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6892 #. re-applying this reduced set to the original image.
6893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6894 msgid "Color Quantization"
6895 msgstr "顏色量化"
6897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6898 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6899 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6902 msgid "The number of reduced colors"
6903 msgstr "減少顏色數目"
6905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6906 msgid "Colors:"
6907 msgstr "顏色:"
6909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6910 msgid "Quantization / Reduction"
6911 msgstr "量化 / 簡化"
6913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6914 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6915 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6918 msgid "Scans:"
6919 msgstr "掃瞄:"
6921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6922 msgid "The desired number of scans"
6923 msgstr "要求的掃瞄數量"
6925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6926 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6927 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6929 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Remove background"
6933 msgstr "背景(_G)"
6935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6936 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6937 msgstr ""
6939 #. ---Hbox3
6940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6941 msgid "Monochrome"
6942 msgstr "單色"
6944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6945 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6946 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6948 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6950 msgid "Stack"
6951 msgstr "堆疊"
6953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6954 msgid ""
6955 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6956 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6958 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6960 msgid "Smooth"
6961 msgstr "平滑"
6963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6964 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6965 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6968 msgid "Multiple Scanning"
6969 msgstr "多重掃瞄"
6971 #. #### Preview ####
6972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6973 msgid "Preview"
6974 msgstr "預覽"
6976 #. do not expand
6977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6978 msgid "Preview the result without actual tracing"
6979 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6981 #. #### swap black and white ####
6982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6984 msgid "Invert"
6985 msgstr "反轉"
6987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6988 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6989 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6992 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6993 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6996 msgid "Credits"
6997 msgstr "鳴謝"
6999 #. done
7000 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7001 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7003 msgid "Potrace"
7004 msgstr "Potrace"
7006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7007 msgid "Abort a trace in progress"
7008 msgstr "中止進行中的勾描"
7010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7011 msgid "Execute the trace"
7012 msgstr "執行勾描"
7014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7016 msgid "_Horizontal"
7017 msgstr "水平(_H)"
7019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7020 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7021 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
7023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7025 msgid "_Vertical"
7026 msgstr "垂直(_V)"
7028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7029 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7030 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
7032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7033 msgid "_Width"
7034 msgstr "寬度(_W)"
7036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7037 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7038 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
7040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7041 msgid "_Height"
7042 msgstr "高度(_H)"
7044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7045 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7046 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
7048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7049 msgid "A_ngle"
7050 msgstr "角度(_N)"
7052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7053 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7054 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
7056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7057 msgid ""
7058 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7059 "displacement, or percentage displacement"
7060 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
7062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7063 msgid ""
7064 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7065 "or percentage displacement"
7066 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
7068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7069 msgid "Transformation matrix element A"
7070 msgstr "變換矩陣元素 A"
7072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7073 msgid "Transformation matrix element B"
7074 msgstr "變換矩陣元素 B"
7076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7077 msgid "Transformation matrix element C"
7078 msgstr "變換矩陣元素 C"
7080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7081 msgid "Transformation matrix element D"
7082 msgstr "變換矩陣元素 D"
7084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7085 msgid "Transformation matrix element E"
7086 msgstr "變換矩陣元素 E"
7088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7089 msgid "Transformation matrix element F"
7090 msgstr "變換矩陣元素 F"
7092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7093 msgid ""
7094 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7095 "edit the current absolute position directly"
7096 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
7098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7099 msgid "Scale proportionally"
7100 msgstr "按比例縮放"
7102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7104 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
7106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7107 msgid "Apply to each _object separately"
7108 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
7110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7111 msgid ""
7112 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7113 "transform the selection as a whole"
7114 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
7116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7117 msgid "Edit c_urrent matrix"
7118 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
7120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7121 msgid ""
7122 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7123 "this matrix"
7124 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
7126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7127 msgid "_Move"
7128 msgstr "移動(_M)"
7130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7131 msgid "_Scale"
7132 msgstr "縮放(_S)"
7134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7135 msgid "_Rotate"
7136 msgstr "旋轉(_R)"
7138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7139 msgid "Ske_w"
7140 msgstr "歪斜(_W)"
7142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7143 msgid "Matri_x"
7144 msgstr "矩陣(_x)"
7146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7147 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7148 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
7150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7151 msgid "Apply transformation to selection"
7152 msgstr "套用變換到已選物件"
7154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Edit transformation matrix"
7157 msgstr "變換矩陣元素 F"
7159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7160 msgid "_Use SSL"
7161 msgstr "使用 SSL(_U)"
7163 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7164 msgid "_Register"
7165 msgstr "註冊(_R)"
7167 #. Construct dialog interface
7168 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7169 msgid "_Server:"
7170 msgstr "伺服器(_S):"
7172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7173 msgid "_Username:"
7174 msgstr "使用者名稱(_U):"
7176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7177 msgid "_Password:"
7178 msgstr "密碼(_P):"
7180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7181 msgid "P_ort:"
7182 msgstr "埠(_O)"
7184 #. Buttons
7185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7186 msgid "Connect"
7187 msgstr "連線"
7189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7190 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7191 msgstr "與 Jabber 伺服器<b>%1</b>建立連線"
7193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7196 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7197 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
7199 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7200 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7201 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
7203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7204 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7205 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
7207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7209 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7210 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
7212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7213 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7214 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7215 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
7217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7218 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7219 msgstr "使用者<b>%2</b>在 Jabber 伺服器 <b>%1</b>上註冊失敗"
7221 #. Construct labels
7222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7223 msgid "Chatroom _name:"
7224 msgstr "聊天室名稱(_N):"
7226 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7227 msgid "Chatroom _server:"
7228 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
7230 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7231 msgid "Chatroom _password:"
7232 msgstr "聊天室密碼(_P):"
7234 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7235 msgid "Chatroom _handle:"
7236 msgstr "聊天室控柄(_H):"
7238 #. Button setup and callback registration
7239 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7240 msgid "Connect to chatroom"
7241 msgstr "連線到聊天室"
7243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7244 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7245 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
7247 #. Construct dialog interface
7248 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7249 msgid "_User's Jabber ID:"
7250 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
7252 #. Buttons
7253 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7254 msgid "_Invite user"
7255 msgstr "邀請使用者(_I)"
7257 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7258 msgid "_Cancel"
7259 msgstr "取消(_C)"
7261 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7262 msgid "Buddy List"
7263 msgstr "好友清單"
7265 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7266 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7267 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
7269 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7270 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7271 #. File menu
7272 #. Edit menu
7273 #. View menu
7274 #. Layer menu
7275 #. Object menu
7276 #. Path menu
7277 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7278 #. Text menu
7279 #. About menu
7280 #. Tools toolbox
7281 #. Select Tool controls
7282 #. Node Tool controls
7283 #. Calligraphy Tool controls
7284 #. Session playback controls
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7397 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7398 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7401 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7402 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7405 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7406 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
7408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7409 msgid "Cursor coordinates"
7410 msgstr "游標座標"
7412 #. display the initial welcome message in the statusbar
7413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7414 msgid ""
7415 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7416 "use selector (arrow) to move or transform them."
7417 msgstr ""
7418 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
7419 "變化物件。"
7421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7425 "closing?</span>\n"
7426 "\n"
7427 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7428 msgstr ""
7429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
7430 "嗎?</span>\n"
7431 "\n"
7432 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
7434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7436 msgid "Close _without saving"
7437 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
7439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7440 #, c-format
7441 msgid ""
7442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7443 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7444 "\n"
7445 "Do you want to save this file in another format?"
7446 msgstr ""
7447 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
7448 "致資料遺失!</span>\n"
7449 "\n"
7450 "您要以其他格式來儲存嗎?"
7452 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7453 msgid "tiny"
7454 msgstr "微小"
7456 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7457 msgid "small"
7458 msgstr "小"
7460 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7461 msgid "medium"
7462 msgstr "中"
7464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7465 msgid "large"
7466 msgstr "大"
7468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7469 msgid "huge"
7470 msgstr "特大"
7472 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7473 msgid "List"
7474 msgstr "清單"
7476 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7477 msgid "Wrap"
7478 msgstr "折列"
7480 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7481 msgid "Proprietary"
7482 msgstr "所有權"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7486 msgid "F:"
7487 msgstr "F:"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7491 msgid "S:"
7492 msgstr "S:"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7495 msgid "O:"
7496 msgstr "O:"
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7499 msgid "N/A"
7500 msgstr "不明"
7502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7504 msgid "Nothing selected"
7505 msgstr "沒有選擇"
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7509 msgid "No fill"
7510 msgstr "沒有填色"
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7514 msgid "No stroke"
7515 msgstr "沒有描邊"
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7519 msgid "Pattern"
7520 msgstr "圖樣"
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7524 msgid "Pattern fill"
7525 msgstr "圖樣填充"
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7529 msgid "Pattern stroke"
7530 msgstr "描邊圖案"
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7534 msgid "L Gradient"
7535 msgstr "L 漸變"
7537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7539 msgid "Linear gradient fill"
7540 msgstr "線性漸變填色"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7544 msgid "Linear gradient stroke"
7545 msgstr "線性漸變描邊"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7549 msgid "R Gradient"
7550 msgstr "R 漸變"
7552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7554 msgid "Radial gradient fill"
7555 msgstr "放射漸變填色"
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7559 msgid "Radial gradient stroke"
7560 msgstr "放射漸變繪製"
7562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7563 msgid "Different"
7564 msgstr "相差"
7566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7567 msgid "Different fills"
7568 msgstr "相差填色"
7570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7571 msgid "Different strokes"
7572 msgstr "相差描邊"
7574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7576 msgid "Unset"
7577 msgstr "未設定"
7579 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7584 msgid "Unset fill"
7585 msgstr "回復填色"
7587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7591 msgid "Unset stroke"
7592 msgstr "回復描邊"
7594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7595 msgid "Flat color fill"
7596 msgstr "平面色彩填色"
7598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7599 msgid "Flat color stroke"
7600 msgstr "平面色彩描邊"
7602 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7604 msgid "<b>a</b>"
7605 msgstr "<b>均值</b>"
7607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7608 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7609 msgstr "平均填色已選物件"
7611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7612 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7613 msgstr "平均描邊已選物件"
7615 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7617 msgid "<b>m</b>"
7618 msgstr "<b>多選</b>"
7620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7621 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7622 msgstr "多選物件填色相同"
7624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7625 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7626 msgstr "多選物件描邊相同"
7628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7629 msgid "Edit fill..."
7630 msgstr "編輯填色…"
7632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7633 msgid "Edit stroke..."
7634 msgstr "編輯描邊…"
7636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7637 msgid "Last set color"
7638 msgstr "最近設定色彩"
7640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7641 msgid "Last selected color"
7642 msgstr "最近選擇的色彩"
7644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7645 msgid "White"
7646 msgstr "白色"
7648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7651 msgid "Black"
7652 msgstr "黑"
7654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7655 msgid "Copy color"
7656 msgstr "複製色彩"
7658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7659 msgid "Paste color"
7660 msgstr "貼上色彩"
7662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7664 msgid "Swap fill and stroke"
7665 msgstr "交換填色和描邊"
7667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7670 msgid "Make fill opaque"
7671 msgstr "使填色混濁"
7673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7674 msgid "Make stroke opaque"
7675 msgstr "使描邊混濁"
7677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7679 msgid "Remove fill"
7680 msgstr "移除填色"
7682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7684 msgid "Remove stroke"
7685 msgstr "移除描邊"
7687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7688 msgid "Remove"
7689 msgstr "移除"
7691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Apply last set color to fill"
7694 msgstr "平面色彩填色"
7696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Apply last set color to stroke"
7699 msgstr "平面色彩描邊"
7701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Apply last selected color to fill"
7704 msgstr "最近選擇的色彩"
7706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Apply last selected color to stroke"
7709 msgstr "最近選擇的色彩"
7711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Invert fill"
7714 msgstr "回復填色"
7716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Invert stroke"
7719 msgstr "回復描邊"
7721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
7722 #, fuzzy
7723 msgid "White fill"
7724 msgstr "白色"
7726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
7727 #, fuzzy
7728 msgid "White stroke"
7729 msgstr "編輯描邊…"
7731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Black fill"
7734 msgstr "黑"
7736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Black stroke"
7739 msgstr "平面色彩描邊"
7741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Paste fill"
7744 msgstr "圖樣填充"
7746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Paste stroke"
7749 msgstr "描邊圖案"
7751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
7752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
7753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Change opacity"
7756 msgstr "主要濁度"
7758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
7759 msgid "Master opacity"
7760 msgstr "主要濁度"
7762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
7763 #, c-format
7764 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7765 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
7767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
7768 msgid " (averaged)"
7769 msgstr " (平均)"
7771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
7772 msgid "0 (transparent)"
7773 msgstr "0 (透明)"
7775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
7776 msgid "1.0 (opaque)"
7777 msgstr "1.0 (混濁)"
7779 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Name"
7782 msgstr "名稱:"
7784 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7785 msgid "P_age size:"
7786 msgstr "頁面尺寸(_A):"
7788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7789 msgid "Page orientation:"
7790 msgstr "頁面方向:"
7792 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7793 msgid "_Landscape"
7794 msgstr "橫向(_L)"
7796 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7797 msgid "_Portrait"
7798 msgstr "直向(_P)"
7800 #. ## Set up custom size frame
7801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7802 msgid "Custom size"
7803 msgstr "自訂尺寸"
7805 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7806 msgid "_Fit page to selection"
7807 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
7809 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7810 msgid ""
7811 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7812 "is no selection"
7813 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
7815 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7816 msgid "U_nits:"
7817 msgstr "單位(_N):"
7819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7820 msgid "Width of paper"
7821 msgstr "紙張寬度"
7823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7824 msgid "_Height:"
7825 msgstr "高度(_H):"
7827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7828 msgid "Height of paper"
7829 msgstr "紙張高度"
7831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7832 #, c-format
7833 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7834 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
7836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7837 #, c-format
7838 msgid "O:%.3g"
7839 msgstr "O:%.3g"
7841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7842 #, c-format
7843 msgid "O:.%d"
7844 msgstr "O:.%d"
7846 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7847 #, c-format
7848 msgid "Opacity: %.3g"
7849 msgstr "濁度: %.3g"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1097
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Move to next layer"
7854 msgstr "移到下一個圖層。"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1098
7857 msgid "Moved to next layer."
7858 msgstr "移到下一個圖層。"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1100
7861 msgid "Cannot move past last layer."
7862 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1109
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Move to previous layer"
7867 msgstr "移到上一個圖層。"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1110
7870 msgid "Moved to previous layer."
7871 msgstr "移到上一個圖層。"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1112
7874 msgid "Cannot move past first layer."
7875 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7878 msgid "No current layer."
7879 msgstr "無現行圖層。"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7882 #, c-format
7883 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7884 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1159
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Layer to top"
7889 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1163
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Raise layer"
7894 msgstr "提升圖層(_R)"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7897 #, c-format
7898 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7899 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1167
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Layer to bottom"
7904 msgstr "圖層移到底部(_B)"
7906 #: ../src/verbs.cpp:1171
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Lower layer"
7909 msgstr "降低圖層(_L)"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1180
7912 msgid "Cannot move layer any further."
7913 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1208
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Delete layer"
7918 msgstr "已刪除圖層。"
7920 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7921 #: ../src/verbs.cpp:1211
7922 msgid "Deleted layer."
7923 msgstr "已刪除圖層。"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1268
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Flip horizontally"
7928 msgstr "水平翻轉(_H)"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1277
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Flip vertically"
7933 msgstr "垂直翻轉(_V)"
7935 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7936 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7937 #. otherwise leave as "keys.svg".
7938 #: ../src/verbs.cpp:1646
7939 msgid "keys.svg"
7940 msgstr "keys.svg"
7942 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7943 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7944 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7945 #: ../src/verbs.cpp:1682
7946 msgid "tutorial-basic.svg"
7947 msgstr "tutorial-basic.svg"
7949 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7950 #: ../src/verbs.cpp:1686
7951 msgid "tutorial-shapes.svg"
7952 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7954 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7955 #: ../src/verbs.cpp:1690
7956 msgid "tutorial-advanced.svg"
7957 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7959 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7960 #: ../src/verbs.cpp:1694
7961 msgid "tutorial-tracing.svg"
7962 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7964 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7965 #: ../src/verbs.cpp:1698
7966 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7967 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7969 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7970 #: ../src/verbs.cpp:1702
7971 msgid "tutorial-elements.svg"
7972 msgstr "tutorial-elements.svg"
7974 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7975 #: ../src/verbs.cpp:1706
7976 msgid "tutorial-tips.svg"
7977 msgstr "tutorial-tips.svg"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1938
7980 msgid "Does nothing"
7981 msgstr "無動作"
7983 #. File
7984 #: ../src/verbs.cpp:1941
7985 msgid "Default"
7986 msgstr "預設"
7988 #: ../src/verbs.cpp:1941
7989 msgid "Create new document from the default template"
7990 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1943
7993 msgid "_Open..."
7994 msgstr "開啟(_O)..."
7996 #: ../src/verbs.cpp:1944
7997 msgid "Open an existing document"
7998 msgstr "開啟已存在文件"
8000 #: ../src/verbs.cpp:1945
8001 msgid "Re_vert"
8002 msgstr "復原(_V)"
8004 #: ../src/verbs.cpp:1946
8005 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8006 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
8008 #: ../src/verbs.cpp:1947
8009 msgid "_Save"
8010 msgstr "儲存(_S)"
8012 #: ../src/verbs.cpp:1947
8013 msgid "Save document"
8014 msgstr "儲存文件"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1949
8017 msgid "Save _As..."
8018 msgstr "另存新檔(_A)..."
8020 #: ../src/verbs.cpp:1950
8021 msgid "Save document under a new name"
8022 msgstr "使用新名稱儲存文件"
8024 #: ../src/verbs.cpp:1951
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Save a Cop_y..."
8027 msgstr "另存新檔(_A)..."
8029 #: ../src/verbs.cpp:1952
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8032 msgstr "使用新名稱儲存文件"
8034 #: ../src/verbs.cpp:1953
8035 msgid "_Print..."
8036 msgstr "列印(_P)..."
8038 #: ../src/verbs.cpp:1953
8039 msgid "Print document"
8040 msgstr "列印文件"
8042 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8043 #: ../src/verbs.cpp:1956
8044 msgid "Vac_uum Defs"
8045 msgstr "清空 Defs(_U)"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1956
8048 msgid ""
8049 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8050 "defs&gt; of the document"
8051 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
8053 #: ../src/verbs.cpp:1958
8054 msgid "Print _Direct"
8055 msgstr "直接列印(_D)"
8057 #: ../src/verbs.cpp:1959
8058 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8059 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
8061 #: ../src/verbs.cpp:1960
8062 msgid "Print Previe_w"
8063 msgstr "列印預覽(_W)"
8065 #: ../src/verbs.cpp:1961
8066 msgid "Preview document printout"
8067 msgstr "預覽文件的輸出"
8069 #: ../src/verbs.cpp:1962
8070 msgid "_Import..."
8071 msgstr "匯入(_I)..."
8073 #: ../src/verbs.cpp:1963
8074 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8075 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
8077 #: ../src/verbs.cpp:1964
8078 msgid "_Export Bitmap..."
8079 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
8081 #: ../src/verbs.cpp:1965
8082 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8083 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
8085 #: ../src/verbs.cpp:1966
8086 msgid "N_ext Window"
8087 msgstr "下一個視窗(_E)"
8089 #: ../src/verbs.cpp:1967
8090 msgid "Switch to the next document window"
8091 msgstr "切換到下一個文件視窗"
8093 #: ../src/verbs.cpp:1968
8094 msgid "P_revious Window"
8095 msgstr "上一個視窗(_R)"
8097 #: ../src/verbs.cpp:1969
8098 msgid "Switch to the previous document window"
8099 msgstr "切換到上一個文件視窗"
8101 #: ../src/verbs.cpp:1970
8102 msgid "_Close"
8103 msgstr "關閉(_C)"
8105 #: ../src/verbs.cpp:1971
8106 msgid "Close this document window"
8107 msgstr "關閉此文件"
8109 #: ../src/verbs.cpp:1972
8110 msgid "_Quit"
8111 msgstr "離開(_Q)"
8113 #: ../src/verbs.cpp:1972
8114 msgid "Quit Inkscape"
8115 msgstr "離開 Inkscape"
8117 #: ../src/verbs.cpp:1975
8118 msgid "Undo last action"
8119 msgstr "復原最後一個動作"
8121 #: ../src/verbs.cpp:1978
8122 msgid "Do again the last undone action"
8123 msgstr "重複最後未完成作業"
8125 #: ../src/verbs.cpp:1979
8126 msgid "Cu_t"
8127 msgstr "剪下(_T)"
8129 #: ../src/verbs.cpp:1980
8130 msgid "Cut selection to clipboard"
8131 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
8133 #: ../src/verbs.cpp:1981
8134 msgid "_Copy"
8135 msgstr "複製(_C)"
8137 #: ../src/verbs.cpp:1982
8138 msgid "Copy selection to clipboard"
8139 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
8141 #: ../src/verbs.cpp:1983
8142 msgid "_Paste"
8143 msgstr "貼上(_P)"
8145 #: ../src/verbs.cpp:1984
8146 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8147 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
8149 #: ../src/verbs.cpp:1985
8150 msgid "Paste _Style"
8151 msgstr "貼上樣式(_S)"
8153 #: ../src/verbs.cpp:1986
8154 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8155 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
8157 #: ../src/verbs.cpp:1988
8158 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8159 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
8161 #: ../src/verbs.cpp:1989
8162 msgid "Paste _Width"
8163 msgstr "貼上寬度(_W)"
8165 #: ../src/verbs.cpp:1990
8166 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8167 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
8169 #: ../src/verbs.cpp:1991
8170 msgid "Paste _Height"
8171 msgstr "貼上高度(_H)"
8173 #: ../src/verbs.cpp:1992
8174 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8175 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
8177 #: ../src/verbs.cpp:1993
8178 msgid "Paste Size Separately"
8179 msgstr "分別貼上尺寸"
8181 #: ../src/verbs.cpp:1994
8182 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8183 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
8185 #: ../src/verbs.cpp:1995
8186 msgid "Paste Width Separately"
8187 msgstr "分別貼上寬度"
8189 #: ../src/verbs.cpp:1996
8190 msgid ""
8191 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8192 "object"
8193 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
8195 #: ../src/verbs.cpp:1997
8196 msgid "Paste Height Separately"
8197 msgstr "分別貼上高度"
8199 #: ../src/verbs.cpp:1998
8200 msgid ""
8201 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8202 "object"
8203 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
8205 #: ../src/verbs.cpp:1999
8206 msgid "Paste _In Place"
8207 msgstr "貼在原處(_I)"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2000
8210 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8211 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2001
8214 msgid "_Delete"
8215 msgstr "刪除(_D)"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2002
8218 msgid "Delete selection"
8219 msgstr "刪除選取"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2003
8222 msgid "Duplic_ate"
8223 msgstr "再製(_A)"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2004
8226 msgid "Duplicate selected objects"
8227 msgstr "再製所選物件"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2005
8230 msgid "Create Clo_ne"
8231 msgstr "建立仿製品(_N)"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2006
8234 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8235 msgstr "建立所選物件的一個仿製品(與原始物件連線的副本)"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2007
8238 msgid "Unlin_k Clone"
8239 msgstr "取消複本連結(_K)"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2008
8242 msgid ""
8243 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8244 "object"
8245 msgstr "中斷已選仿製品與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2009
8248 msgid "Select _Original"
8249 msgstr "選擇原件(_O)"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2010
8252 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8253 msgstr "選擇與已選仿製品連線的物件"
8255 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8256 #: ../src/verbs.cpp:2012
8257 msgid "Objects to Patter_n"
8258 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2013
8261 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8262 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
8264 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8265 #: ../src/verbs.cpp:2015
8266 msgid "Pattern to _Objects"
8267 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2016
8270 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8271 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2017
8274 msgid "Clea_r All"
8275 msgstr "全部清除(_R)"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2018
8278 msgid "Delete all objects from document"
8279 msgstr "從文件中刪除所有物件"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2019
8282 msgid "Select Al_l"
8283 msgstr "全選(_L)"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2020
8286 msgid "Select all objects or all nodes"
8287 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2021
8290 msgid "Select All in All La_yers"
8291 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2022
8294 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8295 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2023
8298 msgid "In_vert Selection"
8299 msgstr "反向選取(_V)"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2024
8302 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8303 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2025
8306 msgid "Invert in All Layers"
8307 msgstr "在所有圖層中反向選取"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2026
8310 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8311 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2027
8314 msgid "D_eselect"
8315 msgstr "取消選取(_E)"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2028
8318 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8319 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
8321 #. Selection
8322 #: ../src/verbs.cpp:2031
8323 msgid "Raise to _Top"
8324 msgstr "提升至頂層(_T)"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2032
8327 msgid "Raise selection to top"
8328 msgstr "提升所選至頂層"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2033
8331 msgid "Lower to _Bottom"
8332 msgstr "降低到底層(_B)"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2034
8335 msgid "Lower selection to bottom"
8336 msgstr "降低所選到底層"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2035
8339 msgid "_Raise"
8340 msgstr "提升(_R)"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2036
8343 msgid "Raise selection one step"
8344 msgstr "提升所選至上一層"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2037
8347 msgid "_Lower"
8348 msgstr "降低(_L)"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2038
8351 msgid "Lower selection one step"
8352 msgstr "降低所選至下一層"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2039
8355 msgid "_Group"
8356 msgstr "形成群組(_G)"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2040
8359 msgid "Group selected objects"
8360 msgstr "結合選擇的物件"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2042
8363 msgid "Ungroup selected groups"
8364 msgstr "解開選擇的群組"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2044
8367 msgid "_Put on Path"
8368 msgstr "置於路徑(_P)"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2046
8371 msgid "_Remove from Path"
8372 msgstr "從路徑移除(_R)"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2048
8375 msgid "Remove Manual _Kerns"
8376 msgstr "手動移除突出物(_K)"
8378 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8379 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8380 #: ../src/verbs.cpp:2051
8381 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8382 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2053
8385 msgid "_Union"
8386 msgstr "合併(_U)"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2054
8389 msgid "Create union of selected paths"
8390 msgstr "建立所選路徑的並集"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2055
8393 msgid "_Intersection"
8394 msgstr "交集(_I)"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2056
8397 msgid "Create intersection of selected paths"
8398 msgstr "建立所選路徑的交集"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2057
8401 msgid "_Difference"
8402 msgstr "割去(_D)"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2058
8405 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8406 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2059
8409 msgid "E_xclusion"
8410 msgstr "排除(_X)"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2060
8413 msgid ""
8414 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8415 "path)"
8416 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2061
8419 msgid "Di_vision"
8420 msgstr "分開(_V)"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2062
8423 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8424 msgstr "把底部路徑分割成片"
8426 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8427 #. Advanced tutorial for more info
8428 #: ../src/verbs.cpp:2065
8429 msgid "Cut _Path"
8430 msgstr "剪下(_P)"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2066
8433 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8434 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
8436 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8437 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8438 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8439 #: ../src/verbs.cpp:2070
8440 msgid "Outs_et"
8441 msgstr "外貼(_E)"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2071
8444 msgid "Outset selected paths"
8445 msgstr "外貼於選取的路徑"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2073
8448 msgid "O_utset Path by 1 px"
8449 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2074
8452 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8453 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2076
8456 msgid "O_utset Path by 10 px"
8457 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2077
8460 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8461 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
8463 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8464 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8465 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8466 #: ../src/verbs.cpp:2081
8467 msgid "I_nset"
8468 msgstr "內插(_N)"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2082
8471 msgid "Inset selected paths"
8472 msgstr "內插於選取的路徑"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2084
8475 msgid "I_nset Path by 1 px"
8476 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2085
8479 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8480 msgstr "選取的路徑內插 1px "
8482 #: ../src/verbs.cpp:2087
8483 msgid "I_nset Path by 10 px"
8484 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2088
8487 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8488 msgstr "選取的路徑內插 10px"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2090
8491 msgid "D_ynamic Offset"
8492 msgstr "動態偏移(_Y)"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2090
8495 msgid "Create a dynamic offset object"
8496 msgstr "建立一個動態偏移物件"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2092
8499 msgid "_Linked Offset"
8500 msgstr "連結偏移(_L)"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2093
8503 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8504 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2095
8507 msgid "_Stroke to Path"
8508 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2096
8511 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8512 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2097
8515 msgid "Si_mplify"
8516 msgstr "精簡(_M)"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2098
8519 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8520 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2099
8523 msgid "_Reverse"
8524 msgstr "反轉(_R)"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2100
8527 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8528 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
8530 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8531 #: ../src/verbs.cpp:2102
8532 msgid "_Trace Bitmap..."
8533 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2103
8536 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8537 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2104
8540 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8541 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2105
8544 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8545 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2106
8548 msgid "_Combine"
8549 msgstr "結合(_C)"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2107
8552 msgid "Combine several paths into one"
8553 msgstr "結合數個路徑成一個"
8555 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8556 #. Advanced tutorial for more info
8557 #: ../src/verbs.cpp:2110
8558 msgid "Break _Apart"
8559 msgstr "拆開(_A)"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2111
8562 msgid "Break selected paths into subpaths"
8563 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2112
8566 msgid "Gri_d Arrange..."
8567 msgstr "格線排列(_D)..."
8569 #: ../src/verbs.cpp:2113
8570 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8571 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
8573 #. Layer
8574 #: ../src/verbs.cpp:2115
8575 msgid "_Add Layer..."
8576 msgstr "增加圖層(_A)..."
8578 #: ../src/verbs.cpp:2116
8579 msgid "Create a new layer"
8580 msgstr "建立新圖層"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2117
8583 msgid "Re_name Layer..."
8584 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
8586 #: ../src/verbs.cpp:2118
8587 msgid "Rename the current layer"
8588 msgstr "重新命名目前圖層"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2119
8591 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8592 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2120
8595 msgid "Switch to the layer above the current"
8596 msgstr "切換至所在上方的圖層"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2121
8599 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8600 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2122
8603 msgid "Switch to the layer below the current"
8604 msgstr "切換至所在下方的圖層"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2123
8607 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8608 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2124
8611 msgid "Move selection to the layer above the current"
8612 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2125
8615 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8616 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2126
8619 msgid "Move selection to the layer below the current"
8620 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2127
8623 msgid "Layer to _Top"
8624 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2128
8627 msgid "Raise the current layer to the top"
8628 msgstr "提升目前圖層到頂端"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2129
8631 msgid "Layer to _Bottom"
8632 msgstr "圖層移到底部(_B)"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2130
8635 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8636 msgstr "降低目前圖層到底部"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2131
8639 msgid "_Raise Layer"
8640 msgstr "提升圖層(_R)"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2132
8643 msgid "Raise the current layer"
8644 msgstr "提升目前圖層"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2133
8647 msgid "_Lower Layer"
8648 msgstr "降低圖層(_L)"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2134
8651 msgid "Lower the current layer"
8652 msgstr "降低目前圖層"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2135
8655 msgid "_Delete Current Layer"
8656 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2136
8659 msgid "Delete the current layer"
8660 msgstr "刪除目前圖層"
8662 #. Object
8663 #: ../src/verbs.cpp:2139
8664 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8665 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2140
8668 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8669 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2141
8672 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8673 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2142
8676 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8677 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2143
8680 msgid "Remove _Transformations"
8681 msgstr "移除變形(_T)"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2144
8684 msgid "Remove transformations from object"
8685 msgstr "移除物件上的變形效果"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2145
8688 msgid "_Object to Path"
8689 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2146
8692 msgid "Convert selected object to path"
8693 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2147
8696 msgid "_Flow into Frame"
8697 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2148
8700 msgid ""
8701 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8702 "frame object"
8703 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2149
8706 msgid "_Unflow"
8707 msgstr "不流動文字(_U)"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2150
8710 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8711 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2151
8714 msgid "_Convert to Text"
8715 msgstr "轉換成文字(_C)"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2152
8718 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8719 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2154
8722 msgid "Flip _Horizontal"
8723 msgstr "水平翻轉(_H)"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2154
8726 msgid "Flip selected objects horizontally"
8727 msgstr "水平地翻轉已選物件"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2157
8730 msgid "Flip _Vertical"
8731 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2157
8734 msgid "Flip selected objects vertically"
8735 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2160
8738 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8739 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8742 msgid "_Release"
8743 msgstr "釋放(_R)"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2162
8746 msgid "Remove mask from selection"
8747 msgstr "從選取區中移除遮罩"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2164
8750 msgid ""
8751 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8752 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2166
8755 msgid "Remove clipping path from selection"
8756 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
8758 #. Tools
8759 #: ../src/verbs.cpp:2169
8760 msgid "Select"
8761 msgstr "選擇"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2170
8764 msgid "Select and transform objects"
8765 msgstr "選擇及轉變物件"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2171
8768 msgid "Node Edit"
8769 msgstr "編輯節點"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2172
8772 msgid "Edit path nodes or control handles"
8773 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2174
8776 msgid "Create rectangles and squares"
8777 msgstr "建立矩形與正方形"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2176
8780 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8781 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2178
8784 msgid "Create stars and polygons"
8785 msgstr "建立星形與多邊形"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2180
8788 msgid "Create spirals"
8789 msgstr "建立螺旋形"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2182
8792 msgid "Draw freehand lines"
8793 msgstr "繪製徒手畫線條"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2184
8796 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8797 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2186
8800 msgid "Draw calligraphic lines"
8801 msgstr "繪製美工線條"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2188
8804 msgid "Create and edit text objects"
8805 msgstr "建立並編輯文字物件"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2190
8808 msgid "Create and edit gradients"
8809 msgstr "建立並編輯漸層"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2192
8812 msgid "Zoom in or out"
8813 msgstr "放大或縮小"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2194
8816 msgid "Pick averaged colors from image"
8817 msgstr "從影像點取平均顏色"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2196
8820 msgid "Create connectors"
8821 msgstr "建立連線程式"
8823 #. Tool prefs
8824 #: ../src/verbs.cpp:2199
8825 msgid "Selector Preferences"
8826 msgstr "選取器設定"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2200
8829 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8830 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2201
8833 msgid "Node Tool Preferences"
8834 msgstr "節點工具設定"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2202
8837 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8838 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2203
8841 msgid "Rectangle Preferences"
8842 msgstr "矩形設定"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2204
8845 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8846 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2205
8849 msgid "Ellipse Preferences"
8850 msgstr "橢圓形設定"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2206
8853 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8854 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2207
8857 msgid "Star Preferences"
8858 msgstr "星形設定"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2208
8861 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8862 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2209
8865 msgid "Spiral Preferences"
8866 msgstr "螺旋形設定"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2210
8869 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8870 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2211
8873 msgid "Pencil Preferences"
8874 msgstr "鉛筆設定"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2212
8877 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8878 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2213
8881 msgid "Pen Preferences"
8882 msgstr "畫筆設定"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2214
8885 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8886 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2215
8889 msgid "Calligraphic Preferences"
8890 msgstr "美工設定"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2216
8893 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8894 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2217
8897 msgid "Text Preferences"
8898 msgstr "文字設定"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2218
8901 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8902 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2219
8905 msgid "Gradient Preferences"
8906 msgstr "漸層設定"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2220
8909 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8910 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2221
8913 msgid "Zoom Preferences"
8914 msgstr "縮放設定"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2222
8917 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8918 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2223
8921 msgid "Dropper Preferences"
8922 msgstr "取色設定"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2224
8925 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8926 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2225
8929 msgid "Connector Preferences"
8930 msgstr "連線設定"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2226
8933 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8934 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8936 #. Zoom/View
8937 #: ../src/verbs.cpp:2229
8938 msgid "Zoom In"
8939 msgstr "放大"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2229
8942 msgid "Zoom in"
8943 msgstr "放大"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2230
8946 msgid "Zoom Out"
8947 msgstr "縮小"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2230
8950 msgid "Zoom out"
8951 msgstr "縮小"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2231
8954 msgid "_Rulers"
8955 msgstr "尺標(_R)"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2231
8958 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8959 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2232
8962 msgid "Scroll_bars"
8963 msgstr "捲軸(_B)"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2232
8966 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8967 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2233
8970 msgid "_Grid"
8971 msgstr "格線(_G)"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2233
8974 msgid "Show or hide the grid"
8975 msgstr "顯示或隱藏網格"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2234
8978 msgid "G_uides"
8979 msgstr "參考(_U)"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2234
8982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8983 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2235
8986 msgid "Nex_t Zoom"
8987 msgstr "下一個縮放(_T)"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2235
8990 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8991 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2237
8994 msgid "Pre_vious Zoom"
8995 msgstr "上一個縮放(_V)"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2237
8998 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8999 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2239
9002 msgid "Zoom 1:_1"
9003 msgstr "1:_1 縮放"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2239
9006 msgid "Zoom to 1:1"
9007 msgstr "縮放到 1:1"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2241
9010 msgid "Zoom 1:_2"
9011 msgstr "1:_2 縮放"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2241
9014 msgid "Zoom to 1:2"
9015 msgstr "縮放到 1:2"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2243
9018 msgid "_Zoom 2:1"
9019 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2243
9022 msgid "Zoom to 2:1"
9023 msgstr "縮放到 2:1"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2246
9026 msgid "_Fullscreen"
9027 msgstr "全螢幕(_F)"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2246
9030 msgid "Stretch this document window to full screen"
9031 msgstr "將文件展開為全螢幕"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2249
9034 msgid "Duplic_ate Window"
9035 msgstr "再製視窗(_A)"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2249
9038 msgid "Open a new window with the same document"
9039 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2251
9042 msgid "_New View Preview"
9043 msgstr "新檢視預覽(_N)"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2252
9046 msgid "New View Preview"
9047 msgstr "新檢視預覽"
9049 #. "view_new_preview"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2254
9051 msgid "_Normal"
9052 msgstr "正常(_N)"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2255
9055 msgid "Switch to normal display mode"
9056 msgstr "切換到正常顯示模式"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2256
9059 msgid "_Outline"
9060 msgstr "輪廓(_O)"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2257
9063 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9064 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2259
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Ico_n Preview..."
9069 msgstr "圖示預覽(_N)"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2260
9072 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9073 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2262
9076 msgid "Zoom to fit page in window"
9077 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2263
9080 msgid "Page _Width"
9081 msgstr "最適頁寬(_W)"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2264
9084 msgid "Zoom to fit page width in window"
9085 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2266
9088 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9089 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2268
9092 msgid "Zoom to fit selection in window"
9093 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
9095 #. Dialogs
9096 #: ../src/verbs.cpp:2271
9097 msgid "In_kscape Preferences..."
9098 msgstr "In_kscape 設定..."
9100 #: ../src/verbs.cpp:2272
9101 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9102 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2273
9105 msgid "_Document Properties..."
9106 msgstr "文件屬性(_D)…"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2274
9109 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9110 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2275
9113 msgid "Document _Metadata..."
9114 msgstr "文件後設資料(_M)…"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2276
9117 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9118 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2277
9121 msgid "_Fill and Stroke..."
9122 msgstr "填充與邊框(_F)..."
9124 #: ../src/verbs.cpp:2278
9125 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9126 msgstr "編輯物件的風格,例如色彩或描邊寬度"
9128 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9129 #: ../src/verbs.cpp:2280
9130 msgid "S_watches..."
9131 msgstr "顏色樣本(_W)..."
9133 #: ../src/verbs.cpp:2281
9134 msgid "Select colors from a swatches palette"
9135 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2282
9138 msgid "Transfor_m..."
9139 msgstr "變形(_M)..."
9141 #: ../src/verbs.cpp:2283
9142 msgid "Precisely control objects' transformations"
9143 msgstr "精確控制物件的變換"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2284
9146 msgid "_Align and Distribute..."
9147 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
9149 #: ../src/verbs.cpp:2285
9150 msgid "Align and distribute objects"
9151 msgstr "對齊散開物件"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2286
9154 msgid "Undo _History..."
9155 msgstr ""
9157 #: ../src/verbs.cpp:2287
9158 msgid "Undo History"
9159 msgstr ""
9161 #: ../src/verbs.cpp:2288
9162 msgid "_Text and Font..."
9163 msgstr "文字與字型(_T)..."
9165 #: ../src/verbs.cpp:2289
9166 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9167 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2290
9170 msgid "_XML Editor..."
9171 msgstr "_XML 編輯器..."
9173 #: ../src/verbs.cpp:2291
9174 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9175 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2292
9178 msgid "_Find..."
9179 msgstr "尋找(_F)..."
9181 #: ../src/verbs.cpp:2293
9182 msgid "Find objects in document"
9183 msgstr "搜尋頁面中物件"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2294
9186 msgid "_Messages..."
9187 msgstr "訊息(_M)..."
9189 #: ../src/verbs.cpp:2295
9190 msgid "View debug messages"
9191 msgstr "檢視偵錯訊息"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2296
9194 msgid "S_cripts..."
9195 msgstr "命令稿(_C)..."
9197 #: ../src/verbs.cpp:2297
9198 msgid "Run scripts"
9199 msgstr "執行命令稿"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2298
9202 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9203 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2299
9206 msgid "Show or hide all open dialogs"
9207 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
9209 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2301
9211 msgid "Create Tiled Clones..."
9212 msgstr "建立平舖仿製品…"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2302
9215 msgid ""
9216 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9217 "scattering"
9218 msgstr "建立選擇物件的多個仿製品,按照圖案或是分散的排列"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2303
9221 msgid "_Object Properties..."
9222 msgstr "物件屬性(_O)..."
9224 #: ../src/verbs.cpp:2304
9225 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9226 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2307
9229 #, fuzzy
9230 msgid "_Instant Messaging..."
9231 msgstr "訊息(_M)..."
9233 #: ../src/verbs.cpp:2307
9234 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9235 msgstr ""
9237 #: ../src/verbs.cpp:2309
9238 msgid "_Input Devices..."
9239 msgstr "輸入裝置(_I)..."
9241 #: ../src/verbs.cpp:2310
9242 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9243 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2311
9246 msgid "_Extensions..."
9247 msgstr "擴充(_E)…"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2312
9250 msgid "Query information about extensions"
9251 msgstr "查詢擴充的資訊"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2313
9254 msgid "Layer_s..."
9255 msgstr "圖層(_S)…"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2314
9258 msgid "View Layers"
9259 msgstr "顯示圖層"
9261 #. Help
9262 #: ../src/verbs.cpp:2317
9263 msgid "_Keys and Mouse"
9264 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2318
9267 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9268 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2319
9271 msgid "About E_xtensions"
9272 msgstr "關於擴充(_X)"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2320
9275 msgid "Information on Inkscape extensions"
9276 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2321
9279 msgid "About _Memory"
9280 msgstr "關於記憶體(_M)"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2322
9283 msgid "Memory usage information"
9284 msgstr "記憶體使用資訊"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2323
9287 msgid "_About Inkscape"
9288 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2324
9291 msgid "Inkscape version, authors, license"
9292 msgstr "Inscape 版本,作者,許可"
9294 #. "help_about"
9295 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9296 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9297 #. Tutorials
9298 #: ../src/verbs.cpp:2329
9299 msgid "Inkscape: _Basic"
9300 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2330
9303 msgid "Getting started with Inkscape"
9304 msgstr "開始使用 Inkscape"
9306 #. "tutorial_basic"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2331
9308 msgid "Inkscape: _Shapes"
9309 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2332
9312 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9313 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2333
9316 msgid "Inkscape: _Advanced"
9317 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2334
9320 msgid "Advanced Inkscape topics"
9321 msgstr "Inkscape 進階主題"
9323 #. "tutorial_advanced"
9324 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9325 #: ../src/verbs.cpp:2336
9326 msgid "Inkscape: T_racing"
9327 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2337
9330 msgid "Using bitmap tracing"
9331 msgstr "使用點陣圖勾描"
9333 #. "tutorial_tracing"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2338
9335 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9336 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2339
9339 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9340 msgstr "使用美工筆工具"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2340
9343 msgid "_Elements of Design"
9344 msgstr "設計的元件(_E)"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2341
9347 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9348 msgstr "教學表單中的設計原則"
9350 #. "tutorial_design"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2342
9352 msgid "_Tips and Tricks"
9353 msgstr "秘訣(_T)"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2343
9356 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9357 msgstr "各種技巧與秘訣"
9359 #. "tutorial_tips"
9360 #. Effect
9361 #: ../src/verbs.cpp:2346
9362 msgid "Previous Effect"
9363 msgstr "上一個效果"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2347
9366 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9367 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2348
9370 msgid "Previous Effect Settings..."
9371 msgstr "上一個效果設定..."
9373 #: ../src/verbs.cpp:2349
9374 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9375 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
9377 #. Fit Page
9378 #: ../src/verbs.cpp:2352
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Fit Page to Selection"
9381 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2353
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Fit the page to the current selection"
9386 msgstr "調適畫布到目前選取區"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2354
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Fit Page to Drawing"
9391 msgstr "調適畫布到繪圖"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2355
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Fit the page to the drawing"
9396 msgstr "調適畫布到選取區"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2356
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9401 msgstr "調適畫布到選取區或繪圖"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2357
9404 #, fuzzy
9405 msgid ""
9406 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9407 msgstr "調適畫布到選取區,沒有選取區時調適繪圖"
9409 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9410 msgid "Dash pattern"
9411 msgstr "線段圖樣"
9413 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9414 msgid "Pattern offset"
9415 msgstr "圖樣偏移"
9417 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9418 #, c-format
9419 msgid "%s: %d - Inkscape"
9420 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9423 #, c-format
9424 msgid "%s - Inkscape"
9425 msgstr "%s - Inkscape"
9427 #. Family frame
9428 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9429 msgid "Font family"
9430 msgstr "字型"
9432 #. Style frame
9433 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9434 msgid "Style"
9435 msgstr "樣式"
9437 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9438 msgid "Font size:"
9439 msgstr "字型大小:"
9441 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9442 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9443 #. * some representative characters that users of your locale will be
9444 #. * interested in.
9445 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9446 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9447 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9449 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9451 msgid "Edit..."
9452 msgstr "編輯..."
9454 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9455 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9456 msgid ""
9457 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9458 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9459 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9460 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9461 msgstr ""
9462 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
9463 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
9464 "\"reflect\")"
9466 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9467 msgid "reflected"
9468 msgstr "反射"
9470 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9471 msgid "direct"
9472 msgstr "直接"
9474 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9475 msgid "Repeat:"
9476 msgstr "重複:"
9478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9479 msgid "<small>No gradients</small>"
9480 msgstr "<small>無漸層</small>"
9482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9483 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9484 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
9486 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9487 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9488 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
9490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9491 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9492 msgstr "<small>多重漸層</small>"
9494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9495 msgid ""
9496 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9497 "selected object(s)"
9498 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
9500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9501 msgid "Edit the stops of the gradient"
9502 msgstr "編輯漸層的停止點"
9504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9509 msgid "<b>New:</b>"
9510 msgstr "<b>新增:</b>"
9512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9513 msgid "Create linear gradient"
9514 msgstr "建立線性漸層"
9516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9517 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9518 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
9520 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9521 msgid "on"
9522 msgstr "開"
9524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9525 msgid "Create gradient in the fill"
9526 msgstr "在填充中建立漸層"
9528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9529 msgid "Create gradient in the stroke"
9530 msgstr "在邊框中建立漸層"
9532 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9533 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9534 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9535 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9541 msgid "<b>Change:</b>"
9542 msgstr "<b>改變:</b>"
9544 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9545 msgid "No gradients in document"
9546 msgstr "文件中無漸層"
9548 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9549 msgid "No gradient selected"
9550 msgstr "未選擇漸層"
9552 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9553 msgid "No stops in gradient"
9554 msgstr "漸層中無停止點"
9556 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9557 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9558 msgid "Add stop"
9559 msgstr "新增停止點"
9561 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9562 msgid "Add another control stop to gradient"
9563 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
9565 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9566 msgid "Delete stop"
9567 msgstr "刪除停止點"
9569 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9570 msgid "Delete current control stop from gradient"
9571 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
9573 #. Label
9574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9575 msgid "Offset:"
9576 msgstr "偏移:"
9578 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9580 msgid "Stop Color"
9581 msgstr "停止顏色"
9583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9584 msgid "Gradient editor"
9585 msgstr "漸層編輯器"
9587 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9588 msgid "Toggle current layer visibility"
9589 msgstr "切換目前圖層可見性"
9591 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9592 msgid "Lock or unlock current layer"
9593 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
9595 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9596 msgid "Current layer"
9597 msgstr "目前圖層"
9599 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9600 msgid "(root)"
9601 msgstr "(根)"
9603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9604 msgid "No paint"
9605 msgstr "無色"
9607 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9608 msgid "Flat color"
9609 msgstr "單色"
9611 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9612 msgid "Linear gradient"
9613 msgstr "線性漸層"
9615 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9616 msgid "Radial gradient"
9617 msgstr "放射狀漸層"
9619 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9620 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9621 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
9623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9625 msgid ""
9626 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9627 "evenodd)"
9628 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
9630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9632 msgid ""
9633 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9634 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
9636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9637 msgid "No objects"
9638 msgstr "無物件"
9640 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9641 msgid "Multiple styles"
9642 msgstr "多種樣式"
9644 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9645 msgid "Paint is undefined"
9646 msgstr "顏色未定義"
9648 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9649 msgid "No patterns in document"
9650 msgstr "文件中無圖樣"
9652 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9653 #, fuzzy
9654 msgid ""
9655 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9656 "pattern from selection."
9657 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
9659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9660 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9661 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
9663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9664 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9665 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
9667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9668 msgid ""
9669 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9670 "scaled."
9671 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
9673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9674 msgid ""
9675 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9676 "are scaled."
9677 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
9679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9680 msgid ""
9681 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9682 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9683 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9686 msgid ""
9687 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9688 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9689 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9692 msgid ""
9693 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9694 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9695 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9698 msgid ""
9699 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9700 "scaled, rotated, or skewed)."
9701 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9706 msgid "select_toolbar|X"
9707 msgstr "select_toolbar|X"
9709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9710 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9711 msgstr "選取區的水平座標"
9713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9716 msgid "select_toolbar|Y"
9717 msgstr "select_toolbar|Y"
9719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9720 msgid "Vertical coordinate of selection"
9721 msgstr "選取區的垂直座標"
9723 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9724 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9726 msgid "select_toolbar|W"
9727 msgstr "select_toolbar|W"
9729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9730 msgid "Width of selection"
9731 msgstr "選取區寬度"
9733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9734 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9735 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
9737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9740 msgid "select_toolbar|H"
9741 msgstr "select_toolbar|H"
9743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9744 msgid "Height of selection"
9745 msgstr "選取區高度"
9747 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9748 msgid "System"
9749 msgstr "系統"
9751 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9752 msgid "RGBA_:"
9753 msgstr "RGBA_:"
9755 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9756 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9757 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9760 msgid "RGB"
9761 msgstr "RGB"
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9764 msgid "HSL"
9765 msgstr "HSL"
9767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9768 msgid "CMYK"
9769 msgstr "CMYK"
9771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9772 msgid "_R"
9773 msgstr "_R"
9775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9777 msgid "Red"
9778 msgstr "紅"
9780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9781 msgid "_G"
9782 msgstr "_G"
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9786 msgid "Green"
9787 msgstr "綠"
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9790 msgid "_B"
9791 msgstr "_B"
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9795 msgid "Blue"
9796 msgstr "藍"
9798 #. Label
9799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9802 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9803 msgid "_A"
9804 msgstr "_A"
9806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9812 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9813 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9814 msgid "Alpha (opacity)"
9815 msgstr "Alpha(濁度)"
9817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9818 msgid "_H"
9819 msgstr "_H"
9821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9823 msgid "Hue"
9824 msgstr "色調"
9826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9827 msgid "_S"
9828 msgstr "_S"
9830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9832 msgid "Saturation"
9833 msgstr "飽和度"
9835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9836 msgid "_L"
9837 msgstr "_L"
9839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9841 msgid "Lightness"
9842 msgstr "亮度"
9844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9845 msgid "_C"
9846 msgstr "_C"
9848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9850 msgid "Cyan"
9851 msgstr "青"
9853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9854 msgid "_M"
9855 msgstr "_M"
9857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9859 msgid "Magenta"
9860 msgstr "洋紅"
9862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9863 msgid "_Y"
9864 msgstr "_Y"
9866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9868 msgid "Yellow"
9869 msgstr "黃"
9871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9872 msgid "_K"
9873 msgstr "_K"
9875 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9876 msgid "Unnamed"
9877 msgstr "未命名"
9879 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9880 msgid "Wheel"
9881 msgstr "色圈"
9883 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9884 msgid "Attribute"
9885 msgstr "屬性"
9887 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9888 msgid "Value"
9889 msgstr "值"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9892 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9893 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9896 msgid "Delete selected nodes"
9897 msgstr "刪除所選節點"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9900 msgid "Join selected endnodes"
9901 msgstr "加入已選終結點"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9904 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9905 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9908 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9909 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9912 msgid "Break path at selected nodes"
9913 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9916 msgid "Make selected nodes corner"
9917 msgstr "將所選節點尖角化"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9920 msgid "Make selected nodes smooth"
9921 msgstr "將所選節點平滑化"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9924 msgid "Make selected nodes symmetric"
9925 msgstr "將所選節點對稱化"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9928 msgid "Make selected segments lines"
9929 msgstr "將所選扇形線條化"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9932 msgid "Make selected segments curves"
9933 msgstr "將所選扇形曲線化"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9936 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9937 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9940 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9941 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9944 msgid "Corners:"
9945 msgstr "尖角數:"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9948 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9949 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9952 msgid "Spoke ratio:"
9953 msgstr "輪廓比例:"
9955 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9956 #. Base radius is the same for the closest handle.
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9958 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9959 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9962 msgid "Rounded:"
9963 msgstr "圓角化:"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9966 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9967 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9970 msgid "Randomized:"
9971 msgstr "隨機:"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9974 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9975 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9979 msgid "Defaults"
9980 msgstr "預設"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9984 msgid ""
9985 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9986 "change defaults)"
9987 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9990 msgid "W:"
9991 msgstr "寬:"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9994 msgid "Width of rectangle"
9995 msgstr "矩形寬度"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9998 msgid "Height of rectangle"
9999 msgstr "矩形高度"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10002 msgid "Rx:"
10003 msgstr "Rx:"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10006 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10007 msgstr "圓角的水平半徑"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10010 msgid "Ry:"
10011 msgstr "Ry:"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10014 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10015 msgstr "圓角的垂直半徑"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10018 msgid "Not rounded"
10019 msgstr "無圓角"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10022 msgid "Make corners sharp"
10023 msgstr "做出銳角"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10026 msgid "Turns:"
10027 msgstr "圈數:"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10030 msgid "Number of revolutions"
10031 msgstr "循環數"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10034 msgid "Divergence:"
10035 msgstr "分散度:"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10038 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10039 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10042 msgid "Inner radius:"
10043 msgstr "內部半徑:"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10046 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10047 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10050 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10051 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10054 msgid "Thinning:"
10055 msgstr "細化:"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10058 msgid ""
10059 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10060 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10061 msgstr ""
10062 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
10063 "立於速率)"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10066 msgid "Angle:"
10067 msgstr "角度:"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10070 msgid ""
10071 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10072 "fixation = 0)"
10073 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10076 msgid "Fixation:"
10077 msgstr "固定:"
10079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10080 #, fuzzy
10081 msgid ""
10082 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10083 "angle)"
10084 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
10086 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Round:"
10090 msgstr "圓角化:"
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10093 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10094 msgstr ""
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10097 msgid "Tremor:"
10098 msgstr "抖動:"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10101 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10102 msgstr ""
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Wiggle:"
10107 msgstr "標題:"
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10110 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10111 msgstr ""
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10114 msgid "Mass:"
10115 msgstr "質量:"
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10118 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10119 msgstr ""
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10122 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10123 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10126 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10127 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10130 msgid "Start:"
10131 msgstr "開始:"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10134 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10135 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10138 msgid "End:"
10139 msgstr "結束:"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10142 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10143 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10146 msgid "Open arc"
10147 msgstr "打開弧形"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10150 msgid ""
10151 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10152 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
10154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10155 msgid "Make whole"
10156 msgstr "完整圖形"
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10159 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10160 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10163 msgid "Pick alpha"
10164 msgstr ""
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10167 msgid ""
10168 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10169 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10170 msgstr ""
10172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Set alpha"
10175 msgstr "設定延遲"
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10178 msgid ""
10179 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10180 msgstr ""
10182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10183 msgid ""
10184 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10185 "default font instead."
10186 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
10188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10189 msgid "Align left"
10190 msgstr "靠左對齊"
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10193 msgid "Center"
10194 msgstr "置中對齊 "
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10197 msgid "Align right"
10198 msgstr "靠右對齊"
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10201 msgid "Justify"
10202 msgstr "左靠右對齊"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10205 msgid "Bold"
10206 msgstr "粗體"
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10209 msgid "Italic"
10210 msgstr "斜體"
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10213 msgid "Spacing between letters"
10214 msgstr "字母之間的空隙"
10216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10217 msgid "Spacing between lines"
10218 msgstr "列間距"
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10221 msgid "Horizontal kerning"
10222 msgstr "水平字距"
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10225 msgid "Vertical kerning"
10226 msgstr "垂直字距"
10228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10229 msgid "Letter rotation"
10230 msgstr "字母旋轉"
10232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10233 msgid "Change connector spacing distance"
10234 msgstr ""
10236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10237 msgid "Spacing:"
10238 msgstr "空隙:"
10240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10241 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10242 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
10244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Length:"
10247 msgstr "縮放長度"
10249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10250 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10251 msgstr ""
10253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10256 msgstr "使連接器避免所選物件"
10258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10259 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10260 msgstr ""
10263 #. Local Variables:
10264 #. mode:c++
10265 #. c-file-style:"stroustrup"
10266 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10267 #. indent-tabs-mode:nil
10268 #. fill-column:99
10269 #. End:
10271 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10272 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10273 msgid "Add Nodes"
10274 msgstr "加入節點"
10276 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10277 msgid "Maximum segment length"
10278 msgstr "最大線段長度"
10280 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10281 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10282 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10284 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10285 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10286 msgid "Modify Path"
10287 msgstr "修改路徑"
10289 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10290 msgid "AI Input"
10291 msgstr "AI 輸出"
10293 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10294 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10295 msgstr "Adobe 插圖(*.ai)"
10297 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10298 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10299 msgstr "開啟使用 Adobe 插圖儲存的檔案"
10301 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10302 msgid "AI Output"
10303 msgstr "AI 輸出"
10305 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10306 msgid "Write Adobe Illustrator"
10307 msgstr "儲存 Adobe 插圖"
10309 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10310 msgid "AI SVG Input"
10311 msgstr "AI SVG 輸入"
10313 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10314 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10315 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
10317 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10318 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10319 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
10321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10322 msgid "A diagram created with the program Dia"
10323 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
10325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10326 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10327 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
10329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10330 msgid "Dia Input"
10331 msgstr "Dia 輸入"
10333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10334 msgid ""
10335 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10336 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10337 msgstr ""
10338 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10339 "取得"
10341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10342 msgid ""
10343 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10344 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10345 "Inkscape installation."
10346 msgstr ""
10347 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
10348 "有問題。"
10350 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10351 msgid "Dot size"
10352 msgstr "點大小"
10354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10355 msgid "Font size"
10356 msgstr "字型大小"
10358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10359 msgid "Number Nodes"
10360 msgstr "節點數"
10362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10364 msgid "Visualize Path"
10365 msgstr "可視化路徑"
10367 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10368 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10369 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10370 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
10372 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10373 msgid "DXF Input"
10374 msgstr "DXF 輸入"
10376 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10377 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10378 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
10380 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10381 msgid ""
10382 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10383 "sourceforge.net/"
10384 msgstr ""
10385 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
10386 "net/ 取得"
10388 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10389 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10390 msgstr "繪圖交換格式"
10392 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10393 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10394 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
10396 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10397 msgid "DXF Output"
10398 msgstr "DXF 輸出"
10400 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10401 msgid "DXF file written by pstoedit"
10402 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
10404 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10405 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10406 msgstr "pstoedit 必須安裝,參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
10408 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10409 msgid "Embed All Images"
10410 msgstr "內嵌所有圖像"
10412 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10413 msgid "EPS Input"
10414 msgstr "EPS 輸入"
10416 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10417 msgid "Encapsulated Postscript"
10418 msgstr "Encapsulated Postscript"
10420 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10421 msgid "EPSI Output"
10422 msgstr "EPSI 輸出"
10424 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10425 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10426 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
10428 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10429 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10430 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
10432 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10433 msgid "LaTeX formula"
10434 msgstr "LaTeX 公式"
10436 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10437 msgid "LaTeX formula: "
10438 msgstr "LaTex 公式: "
10440 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10441 msgid "Extract One Image"
10442 msgstr "提取一幅圖像"
10444 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10445 msgid "Path to save image"
10446 msgstr "路徑儲存到圖像"
10448 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10449 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10450 msgid "Bridge Width"
10451 msgstr "橋接寬度"
10453 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10454 msgid "First String Length"
10455 msgstr "第一個字串長度"
10457 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10458 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10459 msgid "Fretboard Designer"
10460 msgstr "Fretboard 設計"
10462 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10463 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10464 msgid "Fretboard Edges"
10465 msgstr "Fretboard 邊緣"
10467 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10468 msgid "Last String Length"
10469 msgstr "最後一個字串長度"
10471 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10472 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10473 msgstr "多個長度等價調和"
10475 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10476 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10477 msgid "Number of Frets"
10478 msgstr "Frets 的數量"
10480 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10481 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10482 msgid "Number of Strings"
10483 msgstr "字串數量"
10485 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10486 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10487 msgid "Nut Width"
10488 msgstr "殼寬度"
10490 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10491 msgid "Perpendicular Distance"
10492 msgstr "垂直距離"
10494 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10495 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10496 msgstr "縮放基準(兩個八度)"
10498 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10499 msgid "Tones in Scale"
10500 msgstr "縮放音調"
10502 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10503 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10504 msgid "px per Unit"
10505 msgstr "每單位像素"
10507 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10508 msgid "Multi Length Scala"
10509 msgstr "倍長音階"
10511 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10512 msgid "Path to Scala *.scl File"
10513 msgstr "音階 *.scl 檔案路徑"
10515 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10516 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10517 msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
10519 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10520 msgid "Scale Length"
10521 msgstr "縮放長度"
10523 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10524 msgid "Single Length Equal Temperament"
10525 msgstr "單一等程音階"
10527 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10528 msgid "Single Length Scala"
10529 msgstr "單音階"
10531 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10532 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10533 msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
10535 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10536 msgid "Open files saved with XFIG"
10537 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
10539 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10540 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10541 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
10543 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10544 msgid "XFIG Input"
10545 msgstr "XFIG 輸入"
10547 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10548 msgid "Flatness"
10549 msgstr "平滑"
10551 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10552 msgid "Flatten Bezier"
10553 msgstr "平滑貝氏曲線"
10555 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10556 msgid "GIMP XCF"
10557 msgstr "GIMP XCF"
10559 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10560 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10561 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
10563 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10564 msgid "Draw Handles"
10565 msgstr "繪製控柄"
10567 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10568 msgid "Duplicate endpaths"
10569 msgstr "複製一份終點路徑"
10571 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10572 msgid "Exponent"
10573 msgstr "指數"
10575 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10576 msgid "Interpolate"
10577 msgstr "插值"
10579 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10580 msgid "Interpolate style (experimental)"
10581 msgstr "插值風格(進階)"
10583 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10584 msgid "Interpolation method"
10585 msgstr "插值模式"
10587 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10588 msgid "Interpolation steps"
10589 msgstr "插值步長"
10591 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10592 msgid "Fractal (Koch)"
10593 msgstr "碎形(Koch)"
10595 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10596 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10597 msgstr "碎形(Koch)- 載入圖案"
10599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10600 msgid "Axiom"
10601 msgstr "規律"
10603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10604 msgid "L-system"
10605 msgstr "L-系統"
10607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10608 msgid "Left angle"
10609 msgstr "左邊角度"
10611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10612 msgid "Order"
10613 msgstr "順序"
10615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10616 #, no-c-format
10617 msgid "Randomize angle (%)"
10618 msgstr "隨機角度(%)"
10620 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10621 #, no-c-format
10622 msgid "Randomize step (%)"
10623 msgstr "隨機步長(%)"
10625 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10626 msgid "Right angle"
10627 msgstr "右邊角度"
10629 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10630 msgid "Rules"
10631 msgstr "規則"
10633 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10634 msgid "Step length (px)"
10635 msgstr "步長(像素)"
10637 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10638 msgid "Measure Path"
10639 msgstr "測量路徑"
10641 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10642 msgid "Angle"
10643 msgstr "角度"
10645 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10646 msgid "Extrude"
10647 msgstr "拉伸"
10649 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10650 msgid "Magnitude"
10651 msgstr "數量"
10653 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10654 msgid "Postscript"
10655 msgstr "Postscript"
10657 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10658 msgid "Postscript Input"
10659 msgstr "Postscript 輸入"
10661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10662 msgid "Radius"
10663 msgstr "半徑"
10665 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10666 msgid "Radius Randomize"
10667 msgstr "隨機半徑"
10669 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10670 msgid "Randomize node handles"
10671 msgstr "隨機節點控柄"
10673 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10674 msgid "Randomize nodes"
10675 msgstr "隨機節點"
10677 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10678 msgid "Use normal distribution"
10679 msgstr "使用正常分布"
10681 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10682 msgid "Random Point"
10683 msgstr "隨機點"
10685 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10686 msgid "Random Position"
10687 msgstr "隨機位置"
10689 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10690 msgid "Initial size"
10691 msgstr "初始尺寸"
10693 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10694 msgid "Minimum size"
10695 msgstr "最小尺寸"
10697 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10698 msgid "Random Tree"
10699 msgstr "隨機樹"
10701 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10702 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10703 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
10705 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10706 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10707 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
10709 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10710 msgid "Sketch Input"
10711 msgstr "Sketch 輸入"
10713 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10714 msgid "Behavior"
10715 msgstr "行為"
10717 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10718 msgid "Segment Straightener"
10719 msgstr "線段調直器"
10721 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10722 msgid "Envelope"
10723 msgstr "信封"
10725 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10726 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10727 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
10729 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10730 msgid ""
10731 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10732 "files"
10733 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
10735 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10736 msgid "ZIP Output"
10737 msgstr "ZIP 輸出"
10739 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10740 msgid "Color of shadow"
10741 msgstr "陰影色彩"
10743 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10744 msgid "Dropshadow"
10745 msgstr "陰影"
10747 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10748 msgid "ASCII Text"
10749 msgstr "ASCII 文字"
10751 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10752 msgid "Text File (*.txt)"
10753 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
10755 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10756 msgid "Text Input"
10757 msgstr "文字輸入"
10759 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10760 msgid "Calculate first derivative numerically"
10761 msgstr "計算一階導數"
10763 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10764 msgid "First derivative"
10765 msgstr "一階導數"
10767 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10768 msgid "Function"
10769 msgstr "函數"
10771 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10772 msgid "Nodes per period"
10773 msgstr "每週期節點數"
10775 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10776 msgid "Periods (2*Pi each)"
10777 msgstr "週期 (每個 2π)"
10779 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10780 msgid "Wave Plotter"
10781 msgstr ""
10783 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10784 msgid "Amount of whirl"
10785 msgstr "旋轉量"
10787 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10788 msgid "Center X"
10789 msgstr "X 中心"
10791 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10792 msgid "Center Y"
10793 msgstr "Y 中心"
10795 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10796 msgid "Rotation is clockwise"
10797 msgstr "順時針旋轉"
10799 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10800 msgid "Whirl"
10801 msgstr "旋轉"
10803 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10804 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10805 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
10807 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10808 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10809 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
10811 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10812 msgid "Windows Metafile Input"
10813 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
10815 #~ msgid "_Opacity"
10816 #~ msgstr "濁度(_O)"
10818 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
10819 #~ msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
10821 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10822 #~ msgstr "筆的不平度或抖動程度"
10824 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10825 #~ msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
10827 #~ msgid "Drag:"
10828 #~ msgstr "拖曳:"
10830 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10831 #~ msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
10833 #~ msgid "Function Plotter"
10834 #~ msgstr "函數繪圖器"
10836 #~ msgid ""
10837 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10838 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的"
10841 #~ "任何子物件亦同!"
10843 #~ msgid "write error occurred"
10844 #~ msgstr "發生寫入錯誤"
10846 #~ msgid ""
10847 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10848 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10849 #~ "\n"
10850 #~ msgstr ""
10851 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會"
10852 #~ "議邀請。</span>\n"
10853 #~ "\n"
10855 #~ msgid ""
10856 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10857 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10858 #~ "different user."
10859 #~ msgstr ""
10860 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%"
10861 #~ "1</b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid ""
10865 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10866 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10867 #~ "\n"
10868 #~ msgstr ""
10869 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議"
10870 #~ "中。</span>\n"
10871 #~ "\n"
10873 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10874 #~ msgstr "調適畫布到選取區"
10876 #~ msgid ""
10877 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10878 #~ "picks color including its alpha"
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
10882 #~ msgid "Jabber connection lost."
10883 #~ msgstr "失去 Jabber 連線。"
10885 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10886 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10887 #~ msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
10889 #~ msgid "Receive queue empty."
10890 #~ msgstr "接收佇列為空。"
10892 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10893 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10894 #~ msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
10896 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10897 #~ msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
10899 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10900 #~ msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
10902 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10903 #~ msgstr "嘗試連線到伺服器時發生了錯誤。"
10905 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10906 #~ msgstr "<b>發生邀請衝突</b>"
10908 #~ msgid ""
10909 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10910 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10911 #~ "\n"
10912 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10913 #~ msgstr "來自 <b>%1</b> 的邀請被拒絕。"
10915 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10916 #~ msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
10918 #~ msgid ""
10919 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10920 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10921 #~ "changes."
10922 #~ msgstr ""
10923 #~ "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
10924 #~ "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
10926 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10927 #~ msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
10929 #~ msgid ""
10930 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10931 #~ "<b>%1</b>"
10932 #~ msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
10934 #~ msgid ""
10935 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10936 #~ "invitation to a different user."
10937 #~ msgstr ""
10938 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使"
10939 #~ "用者。"
10941 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10942 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
10944 #~ msgid "%u change in receive queue."
10945 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10946 #~ msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
10948 #~ msgid "%u change in send queue."
10949 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10950 #~ msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
10952 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10953 #~ msgstr "找不到 SSL 認證。"
10955 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10956 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
10958 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10959 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
10961 #~ msgid ""
10962 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10963 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
10965 #~ msgid ""
10966 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10967 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10968 #~ msgstr ""
10969 #~ "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
10971 #~ msgid ""
10972 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10973 #~ "fingerprint."
10974 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
10976 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10977 #~ msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10981 #~ "\n"
10982 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10983 #~ msgstr ""
10984 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10985 #~ "\n"
10986 #~ "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
10988 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10989 #~ msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
10991 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10992 #~ msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
10994 #~ msgid "Cancel connection"
10995 #~ msgstr "取消連接"
10997 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10998 #~ msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
11000 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11001 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
11003 #~ msgid ""
11004 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11005 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11006 #~ "\n"
11007 #~ msgstr ""
11008 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。"
11009 #~ "</span>\n"
11010 #~ "\n"
11012 #~ msgid ""
11013 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11014 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11015 #~ msgstr ""
11016 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%"
11017 #~ "1</b> 或不同使用者的新會議。"
11019 #~ msgid ""
11020 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11021 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11022 #~ "\n"
11023 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11024 #~ "to not record this session."
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
11027 #~ "所遇到的錯誤為: %2。\n"
11028 #~ "\n"
11029 #~ "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
11031 #~ msgid "Choose a different location"
11032 #~ msgstr "選擇一個不同的位置"
11034 #~ msgid "Skip session recording"
11035 #~ msgstr "略過會議記錄"
11037 #~ msgid ""
11038 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11039 #~ "another user."
11040 #~ msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
11042 #~ msgid ""
11043 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11044 #~ "chatroom."
11045 #~ msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
11047 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11048 #~ msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
11050 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11051 #~ msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
11053 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11054 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
11056 #~ msgid "Share with _user..."
11057 #~ msgstr "與使用者分享(_U)..."
11059 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11060 #~ msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
11062 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11063 #~ msgstr "分享聊天室(_C)..."
11065 #~ msgid ""
11066 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11067 #~ msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
11069 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11070 #~ msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
11072 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11073 #~ msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
11075 #~ msgid "_Open session file..."
11076 #~ msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
11078 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11079 #~ msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
11081 #~ msgid "Session file playback"
11082 #~ msgstr "執行階段檔案錄放"
11084 #~ msgid "_Disconnect from session"
11085 #~ msgstr "自會議斷線(_D)"
11087 #~ msgid "Disconnect from _server"
11088 #~ msgstr "自伺服器斷線(_S)"