Code

update
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.44\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-18 20:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-06-06 16:34+0800\n"
16 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
17 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
40 #: ../src/arc-context.cpp:421
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
47 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
49 #: ../src/arc-context.cpp:437
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "建立仿製品(_N)"
54 #: ../src/connector-context.cpp:523
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "建立新連接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:717
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "建立連線程式"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:924
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "建立連線程式"
69 #: ../src/connector-context.cpp:948
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "完成連接器"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1092
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1163
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1274
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
86 msgid "Make connectors avoid selected objects"
87 msgstr "使連接器避免所選物件"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
90 msgid "Make connectors ignore selected objects"
91 msgstr "使連接器忽略所選物件"
93 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
94 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
95 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
97 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
98 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
101 #: ../src/desktop-events.cpp:223
102 #, c-format
103 msgid "%s at %s"
104 msgstr "%s 在 %s"
106 #: ../src/desktop.cpp:668
107 msgid "No previous zoom."
108 msgstr "無上次縮放"
110 #: ../src/desktop.cpp:693
111 msgid "No next zoom."
112 msgstr "無下次縮放"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
115 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
116 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
119 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
120 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
123 #, c-format
124 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
125 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
128 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
129 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
132 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
133 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
136 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
137 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
140 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
141 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
144 msgid ""
145 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
146 "group</b>."
147 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
150 msgid "<small>Per row:</small>"
151 msgstr "<small>依照各列:</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
154 msgid "<small>Per column:</small>"
155 msgstr "<small>依照各行:</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
158 msgid "<small>Randomize:</small>"
159 msgstr "<small>隨機:</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
162 msgid "_Symmetry"
163 msgstr "對稱(_S)"
165 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
166 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
167 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
168 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
169 #.
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
171 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
172 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
174 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
176 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
177 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
180 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
181 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
184 msgid "<b>PM</b>: reflection"
185 msgstr "<b>PM</b>:反射"
187 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
188 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
191 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
195 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
199 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
207 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
219 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
223 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
230 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
231 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
234 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
235 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
238 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
242 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
246 msgid "S_hift"
247 msgstr "位移(_H)"
249 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
251 #, no-c-format
252 msgid "<b>Shift X:</b>"
253 msgstr "<b>位移 X:</b>"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
256 #, no-c-format
257 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
258 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
263 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
266 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
267 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
271 #, no-c-format
272 msgid "<b>Shift Y:</b>"
273 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
276 #, no-c-format
277 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
278 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
283 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
286 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
287 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
290 msgid "<b>Exponent:</b>"
291 msgstr "<b>指數:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
294 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
295 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
298 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
299 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
301 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
305 msgid "<small>Alternate:</small>"
306 msgstr "<small>變更:</small>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
309 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
310 msgstr "變更每列的平移記號"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
313 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
314 msgstr "變更每行的平移記號"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
317 msgid "Sc_ale"
318 msgstr "伸縮(_A)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
321 msgid "<b>Scale X:</b>"
322 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
327 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
330 #, no-c-format
331 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
332 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
335 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
336 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
339 msgid "<b>Scale Y:</b>"
340 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
345 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
348 #, no-c-format
349 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
350 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
353 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
354 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
357 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
358 msgstr "變更每列的伸縮記號"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
361 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
362 msgstr "變更每行的伸縮記號"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
365 msgid "_Rotation"
366 msgstr "旋轉(_R)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
369 msgid "<b>Angle:</b>"
370 msgstr "<b>角度:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
373 #, no-c-format
374 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
375 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
378 #, no-c-format
379 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
380 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
383 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
384 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
387 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
388 msgstr "變更每列的旋轉方向"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
391 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
392 msgstr "變更每行的旋轉方向"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
395 msgid "_Opacity"
396 msgstr "濁度(_O)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
399 msgid "<b>Fade out:</b>"
400 msgstr "<b>暗淡:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
404 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
407 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
408 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
411 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
412 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
415 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
416 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
419 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
420 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
423 msgid "Co_lor"
424 msgstr "顏色(_L)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
427 msgid "Initial color: "
428 msgstr "起始顏色:"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
431 msgid "Initial color of tiled clones"
432 msgstr "並排複本的初始顏色"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
435 msgid ""
436 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
437 "stroke)"
438 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
441 msgid "<b>H:</b>"
442 msgstr "<b>色調:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
445 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
446 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
449 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
450 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
453 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
454 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
457 msgid "<b>S:</b>"
458 msgstr "<b>飽合度:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
461 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
462 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
465 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
466 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
469 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
470 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
473 msgid "<b>L:</b>"
474 msgstr "<b>亮度:</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
477 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
478 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
481 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
482 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
485 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
486 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
489 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
490 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
493 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
494 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
497 msgid "_Trace"
498 msgstr "勾描(_T)"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
501 msgid "Trace the drawing under the tiles"
502 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
505 msgid ""
506 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
507 "apply it to the clone"
508 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
511 msgid "1. Pick from the drawing:"
512 msgstr "1. 從圖像點取:"
514 #. ----Hbox2
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
517 msgid "Color"
518 msgstr "顏色"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
521 msgid "Pick the visible color and opacity"
522 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
525 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
526 msgid "Opacity"
527 msgstr "濁度"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
530 msgid "Pick the total accumulated opacity"
531 msgstr "點取全部累積的濁度"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
534 msgid "R"
535 msgstr "紅"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
538 msgid "Pick the Red component of the color"
539 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
542 msgid "G"
543 msgstr "綠"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
546 msgid "Pick the Green component of the color"
547 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
550 msgid "B"
551 msgstr "藍"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
554 msgid "Pick the Blue component of the color"
555 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
560 msgid "clonetiler|H"
561 msgstr "clonetiler|H"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
564 msgid "Pick the hue of the color"
565 msgstr "點取色調"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
570 msgid "clonetiler|S"
571 msgstr "clonetiler|S"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
574 msgid "Pick the saturation of the color"
575 msgstr "點取顏色飽和度"
577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
580 msgid "clonetiler|L"
581 msgstr "clonetiler|L"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
584 msgid "Pick the lightness of the color"
585 msgstr "點取顏色亮度"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
588 msgid "2. Tweak the picked value:"
589 msgstr "2. 調整點取值:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
592 msgid "Gamma-correct:"
593 msgstr "Gamma-校正:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
596 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
597 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
600 msgid "Randomize:"
601 msgstr "隨機:"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
604 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
605 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
608 msgid "Invert:"
609 msgstr "反轉"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
612 msgid "Invert the picked value"
613 msgstr "反轉點取值"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
616 msgid "3. Apply the value to the clones':"
617 msgstr "3. 套用該值到複本:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
620 msgid "Presence"
621 msgstr "表現"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
624 msgid ""
625 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
626 "that point"
627 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
630 msgid "Size"
631 msgstr "大小"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
634 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
635 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
638 msgid ""
639 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
640 "or stroke)"
641 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
644 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
645 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
648 msgid "How many rows in the tiling"
649 msgstr "並排圖形中有多少列"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
652 msgid "How many columns in the tiling"
653 msgstr "並排圖形中有多少行"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
656 msgid "Width of the rectangle to be filled"
657 msgstr "要填滿的矩形寬度"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
660 msgid "Height of the rectangle to be filled"
661 msgstr "要填滿的矩形高度"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
664 msgid "Rows, columns: "
665 msgstr "列,行:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
668 msgid "Create the specified number of rows and columns"
669 msgstr "建立指定數量的列與行"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
672 msgid "Width, height: "
673 msgstr "寬度,高度:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
676 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
677 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
680 msgid "Use saved size and position of the tile"
681 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
684 msgid ""
685 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
686 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
687 msgstr ""
688 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
689 "小"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "建立及並排所選取的複本"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr "拆解(_U)"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
713 msgid " Re_move "
714 msgstr "移除(_M)"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
717 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
718 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
721 msgid " R_eset "
722 msgstr "重置(_E)"
724 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
726 msgid ""
727 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
728 "to zero"
729 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
732 msgid "Messages"
733 msgstr "訊息"
735 #. ## Add a menu for clear()
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
738 msgid "_File"
739 msgstr "檔案(_F)"
741 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
743 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
744 msgid "_Clear"
745 msgstr "清除(_C)"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
748 msgid "Capture log messages"
749 msgstr "擷取日誌訊息"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
752 msgid "Release log messages"
753 msgstr "釋放日誌訊息"
755 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
757 msgid "none"
758 msgstr "無"
760 #. "view_icon_preview"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2252
762 msgid "_Page"
763 msgstr "檢視整頁(_P)"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2256
766 msgid "_Drawing"
767 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
770 msgid "_Selection"
771 msgstr "檢視選取區(_S)"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
774 msgid "_Custom"
775 msgstr "自訂(_C)"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
778 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
779 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
782 msgid "Units:"
783 msgstr "單位:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
786 msgid "_x0:"
787 msgstr "_x0:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
790 msgid "x_1:"
791 msgstr "x_1:"
793 #. Stroke width
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
796 msgid "Width:"
797 msgstr "寬度:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
800 msgid "_y0:"
801 msgstr "_y0:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
804 msgid "y_1:"
805 msgstr "y_1:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
809 msgid "Height:"
810 msgstr "高度:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
813 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
814 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
817 msgid "_Width:"
818 msgstr "寬度(_W):"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
821 msgid "pixels at"
822 msgstr "像素"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
825 msgid "dp_i"
826 msgstr "dp_i"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
829 msgid "dpi"
830 msgstr "dpi"
832 #. true = has mnemonic
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
834 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
835 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
838 msgid "_Browse..."
839 msgstr "瀏覽(_B)..."
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
842 msgid "_Export"
843 msgstr "匯出(_E)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
846 msgid "Export the bitmap file with these settings"
847 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
850 msgid "You have to enter a filename"
851 msgstr "您必須輸入檔名"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
854 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
855 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
858 #, c-format
859 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
860 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
863 msgid "Export in progress"
864 msgstr "進行匯出中"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
867 #, c-format
868 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
869 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
872 #, c-format
873 msgid "Could not export to filename %s.\n"
874 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
877 msgid "Select a filename for exporting"
878 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
880 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
881 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
882 #, c-format
883 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
884 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
885 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
887 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
888 msgid "exact"
889 msgstr "精確的"
891 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
892 msgid "partial"
893 msgstr "部份的"
895 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
896 msgid "No objects found"
897 msgstr "找不到物件"
899 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
900 msgid "T_ype: "
901 msgstr "型態(_Y):"
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
904 msgid "Search in all object types"
905 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
908 msgid "All types"
909 msgstr "所有型態"
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
912 msgid "Search all shapes"
913 msgstr "搜尋所有形狀"
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
916 msgid "All shapes"
917 msgstr "所有形狀"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
920 msgid "Search rectangles"
921 msgstr "搜尋矩形"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
924 msgid "Rectangles"
925 msgstr "矩形"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
928 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
929 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
932 msgid "Ellipses"
933 msgstr "橢圓形"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
936 msgid "Search stars and polygons"
937 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
940 msgid "Stars"
941 msgstr "星形"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
944 msgid "Search spirals"
945 msgstr "搜尋螺旋形"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
948 msgid "Spirals"
949 msgstr "螺旋形"
951 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
952 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
954 msgid "Search paths, lines, polylines"
955 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
958 msgid "Paths"
959 msgstr "路徑"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
962 msgid "Search text objects"
963 msgstr "搜尋文字物件"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
966 msgid "Texts"
967 msgstr "文字"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
970 msgid "Search groups"
971 msgstr "搜尋群組"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
974 msgid "Groups"
975 msgstr "群組"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
978 msgid "Search clones"
979 msgstr "搜尋複本"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
982 msgid "Clones"
983 msgstr "複本"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
986 msgid "Search images"
987 msgstr "搜尋圖片"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
990 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
991 msgid "Images"
992 msgstr "圖片"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
995 msgid "Search offset objects"
996 msgstr "搜尋offset物件"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
999 msgid "Offsets"
1000 msgstr "抵消"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1003 msgid "_Text: "
1004 msgstr "文字(_T):"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1007 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1008 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1011 msgid "_ID: "
1012 msgstr "_ID:"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1015 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1016 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1019 msgid "_Style: "
1020 msgstr "樣式(_S):"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1023 msgid ""
1024 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1025 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1028 msgid "_Attribute: "
1029 msgstr "屬性(_A):"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1032 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1033 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1036 msgid "Search in s_election"
1037 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1040 msgid "Limit search to the current selection"
1041 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1044 msgid "Search in current _layer"
1045 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1048 msgid "Limit search to the current layer"
1049 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1052 msgid "Include _hidden"
1053 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1056 msgid "Include hidden objects in search"
1057 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1060 msgid "Include l_ocked"
1061 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1064 msgid "Include locked objects in search"
1065 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1068 msgid "Clear values"
1069 msgstr "清除值"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1072 msgid "_Find"
1073 msgstr "搜尋(_F)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1076 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1077 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1079 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1081 msgid "Rela_tive move"
1082 msgstr "相對移動(_T)"
1084 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1085 msgid "Move guide relative to current position"
1086 msgstr "相對目前位置移動"
1088 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1089 msgid "Move by:"
1090 msgstr "移動:"
1092 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1093 msgid "Move to:"
1094 msgstr "移動到:"
1096 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1097 msgid "Guideline"
1098 msgstr "參考線"
1100 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1101 #, c-format
1102 msgid "Moving %s %s"
1103 msgstr "移動 %s %s"
1105 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1106 #, c-format
1107 msgid "%d x %d"
1108 msgstr "%d×%d"
1110 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1112 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1823 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1113 msgid "Selection"
1114 msgstr "選取區"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1117 msgid "Selection only or whole document"
1118 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1120 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1121 msgid "Refresh the icons"
1122 msgstr "刷新圖示"
1124 #. Create the label for the object id
1125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1126 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1127 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1128 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1129 msgid "_Id"
1130 msgstr "_Id"
1132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1133 msgid ""
1134 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1135 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1137 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1139 #: ../src/verbs.cpp:2154
1140 msgid "_Set"
1141 msgstr "設定(_S)"
1143 #. Create the label for the object label
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1145 msgid "_Label"
1146 msgstr "圖層(_L)"
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1149 msgid "A freeform label for the object"
1150 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1152 #. Create the label for the object title
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1154 msgid "Title"
1155 msgstr "標題"
1157 #. Create the frame for the object description
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1159 msgid "Description"
1160 msgstr "描述"
1162 #. Hide
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1164 msgid "_Hide"
1165 msgstr "隱藏(_H)"
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1168 msgid "Check to make the object invisible"
1169 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1171 #. Lock
1172 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1174 msgid "L_ock"
1175 msgstr "鎖定(_O)"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1178 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1179 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1183 msgid "Ref"
1184 msgstr "Ref"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1187 msgid "Id invalid! "
1188 msgstr "Id 無效!"
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1191 msgid "Id exists! "
1192 msgstr "Id 已存在!"
1194 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1195 msgid "Opacity:"
1196 msgstr "濁度:"
1198 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1199 msgid "New"
1200 msgstr "新增"
1202 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1203 msgid "Top"
1204 msgstr "頂層"
1206 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1207 msgid "Up"
1208 msgstr "上一層"
1210 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1211 msgid "Dn"
1212 msgstr "下一層"
1214 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1215 msgid "Bot"
1216 msgstr "底層"
1218 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1219 msgid "X"
1220 msgstr "X"
1222 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1223 msgid "Layer name:"
1224 msgstr "圖層名稱:"
1226 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1227 msgid "Above current"
1228 msgstr "目前之上"
1230 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1231 msgid "Below current"
1232 msgstr "目前之下"
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1235 msgid "As sublayer of current"
1236 msgstr "做為目前層的子層"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1239 msgid "Position:"
1240 msgstr "位置:"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1243 msgid "Rename Layer"
1244 msgstr "重新命名圖層"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1247 msgid "_Rename"
1248 msgstr "重新命名(_R)"
1250 #. TODO: annotate
1251 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1253 msgid "Renamed layer"
1254 msgstr "重新命名的圖層"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1257 msgid "Add Layer"
1258 msgstr "加入圖層"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1261 msgid "_Add"
1262 msgstr "加入(_A)"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1265 msgid "New layer created."
1266 msgstr "新圖層已建立。"
1268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1269 msgid "Href:"
1270 msgstr "Href:"
1272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1273 msgid "Target:"
1274 msgstr "目標:"
1276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1277 msgid "Type:"
1278 msgstr "類型:"
1280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1281 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1283 msgid "Role:"
1284 msgstr "作用:"
1286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1287 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1289 msgid "Arcrole:"
1290 msgstr "扇形作用:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1294 msgid "Title:"
1295 msgstr "標題:"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1298 msgid "Show:"
1299 msgstr "顯示:"
1301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1303 msgid "Actuate:"
1304 msgstr "促使:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1307 msgid "URL:"
1308 msgstr "網址:"
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1311 msgid "X:"
1312 msgstr "X:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1315 msgid "Y:"
1316 msgstr "Y:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1319 #, c-format
1320 msgid "%s attributes"
1321 msgstr "%s 屬性值"
1323 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1324 msgid "_Fill"
1325 msgstr "填充(_F)"
1327 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1328 msgid "Stroke _paint"
1329 msgstr "邊框顏色(_P)"
1331 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1332 msgid "Stroke st_yle"
1333 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1336 msgid "Master _opacity"
1337 msgstr "主要濁度(_P)"
1339 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1340 msgid "CC Attribution"
1341 msgstr "CC 屬性"
1343 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1344 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1345 msgstr "CC 屬性-共享"
1347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1348 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1349 msgstr "CC 屬性-非衍生"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1352 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1353 msgstr "CC 屬性-非商業"
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1356 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1357 msgstr "CC 屬性-非商業-共享"
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1360 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1361 msgstr "CC 屬性-非商業-非衍生"
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1364 msgid "GNU General Public License"
1365 msgstr "GNU 通用公共許可"
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1368 msgid "GNU Lesser General Public License"
1369 msgstr "GNU 較寬鬆通用公共許可"
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1372 msgid "Public Domain"
1373 msgstr "公共領域"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1376 msgid "FreeArt"
1377 msgstr "自由插圖"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1380 msgid "Name by which this document is formally known."
1381 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1384 msgid "Date"
1385 msgstr "日期"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1388 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1389 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1392 msgid "Format"
1393 msgstr "格式"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1396 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1397 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1400 msgid "Type"
1401 msgstr "型態"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1404 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1405 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1408 msgid "Creator"
1409 msgstr "建立者"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1412 msgid ""
1413 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1414 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1417 msgid "Rights"
1418 msgstr "版權"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1421 msgid ""
1422 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1423 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1426 msgid "Publisher"
1427 msgstr "發行者"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1430 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1431 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1434 msgid "Identifier"
1435 msgstr "識別"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1438 msgid "Unique URI to reference this document."
1439 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1843
1442 msgid "Source"
1443 msgstr "來源"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1446 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1447 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1450 msgid "Relation"
1451 msgstr "相關性"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1454 msgid "Unique URI to a related document."
1455 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1458 msgid "Language"
1459 msgstr "語言"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1462 msgid ""
1463 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1464 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1465 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1468 msgid "Keywords"
1469 msgstr "關鍵字"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1472 msgid ""
1473 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1474 "classifications."
1475 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1477 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1478 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1480 msgid "Coverage"
1481 msgstr "有效範圍"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1484 msgid "Extent or scope of this document."
1485 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1488 msgid "A short account of the content of this document."
1489 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1491 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1493 msgid "Contributors"
1494 msgstr "貢獻者"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1497 msgid ""
1498 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1499 "this document."
1500 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1502 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1504 msgid "URI"
1505 msgstr "URI"
1507 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1509 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1510 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1512 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1514 msgid "Fragment"
1515 msgstr "片斷"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1518 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1519 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1521 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1523 msgid "No document selected"
1524 msgstr "未選取文件"
1526 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1533 msgid "None"
1534 msgstr "無"
1536 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1537 msgid "Stroke width"
1538 msgstr "邊框寬度"
1540 #. Join type
1541 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1542 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1544 msgid "Join:"
1545 msgstr "接合方式:"
1547 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1548 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1549 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1551 msgid "Miter join"
1552 msgstr "斜角"
1554 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1555 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1556 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1558 msgid "Round join"
1559 msgstr "圓角"
1561 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1562 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1563 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1565 msgid "Bevel join"
1566 msgstr "斜面"
1568 #. Miterlimit
1569 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1570 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1571 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1572 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1573 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1574 #. when they become too long.
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1576 msgid "Miter limit:"
1577 msgstr "斜角限制:"
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1580 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1581 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1583 #. Cap type
1584 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1586 msgid "Cap:"
1587 msgstr "線端:"
1589 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1590 #. of the line; the ends of the line are square
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1592 msgid "Butt cap"
1593 msgstr "平端"
1595 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1596 #. line; the ends of the line are rounded
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1598 msgid "Round cap"
1599 msgstr "圓端"
1601 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1602 #. line; the ends of the line are square
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1604 msgid "Square cap"
1605 msgstr "方端"
1607 #. Dash
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1609 msgid "Dashes:"
1610 msgstr "線段:"
1612 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1613 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1615 msgid "Start Markers:"
1616 msgstr "起始標記:"
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1619 msgid "Mid Markers:"
1620 msgstr "中間標記:"
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1623 msgid "End Markers:"
1624 msgstr "結束標記:"
1626 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1627 #, c-format
1628 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1629 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1631 #. TODO:  Insert widgets
1632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1633 msgid "Font"
1634 msgstr "字型"
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1637 msgid "Layout"
1638 msgstr "版面"
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1641 msgid "Align lines left"
1642 msgstr "對齊左邊"
1644 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1646 msgid "Center lines"
1647 msgstr "對齊中心"
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1650 msgid "Align lines right"
1651 msgstr "對齊右邊"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1655 msgid "Horizontal text"
1656 msgstr "水平文字"
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1660 msgid "Vertical text"
1661 msgstr "垂直文字"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1664 msgid "Line spacing:"
1665 msgstr "列距:"
1667 #. Text
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1670 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1671 msgid "Text"
1672 msgstr "文字"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1675 msgid "Set as default"
1676 msgstr "設為預設"
1678 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1679 msgid "Rows:"
1680 msgstr "列數:"
1682 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1683 msgid "Number of rows"
1684 msgstr "列的數目:"
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1687 msgid "Equal height"
1688 msgstr "等高"
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1691 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1692 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1694 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1695 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1697 msgid "Align:"
1698 msgstr "對齊:"
1700 #. #### Number of columns ####
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1702 msgid "Columns:"
1703 msgstr "行數:"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1706 msgid "Number of columns"
1707 msgstr "行的數目"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1710 msgid "Equal width"
1711 msgstr "等寬"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1714 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1715 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1717 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1719 msgid "Fit into selection box"
1720 msgstr "配合選取區寬度"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1723 msgid "Set spacing:"
1724 msgstr "設定間距:"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1727 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1728 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1731 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1732 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1735 msgid "Arrange selected objects"
1736 msgstr "排列選擇的物件"
1738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1739 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1740 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1743 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1744 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1750 "commit changes."
1751 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1754 msgid "Drag to reorder nodes"
1755 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1758 msgid "New element node"
1759 msgstr "新的元件節點"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1762 msgid "New text node"
1763 msgstr "新文字節點"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1766 msgid "Duplicate node"
1767 msgstr "再製節點"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1770 msgid "Delete node"
1771 msgstr "刪除節點"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1774 msgid "Unindent node"
1775 msgstr "無內縮節點"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1778 msgid "Indent node"
1779 msgstr "內縮節點"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1782 msgid "Raise node"
1783 msgstr "提升節點"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1786 msgid "Lower node"
1787 msgstr "降低節點"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1790 msgid "Delete attribute"
1791 msgstr "刪除屬性"
1793 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1795 msgid "Attribute name"
1796 msgstr "屬性名稱"
1798 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1800 msgid "Set attribute"
1801 msgstr "設定屬性"
1803 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1805 msgid "Set"
1806 msgstr "設定"
1808 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1810 msgid "Attribute value"
1811 msgstr "屬性值"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1814 msgid "New element node..."
1815 msgstr "新元件節點..."
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1820 msgid "Cancel"
1821 msgstr "取消"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1824 msgid "Create"
1825 msgstr "建立"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1831 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1833 #: ../src/document.cpp:369
1834 #, c-format
1835 msgid "New document %d"
1836 msgstr "新文件 %d"
1838 #: ../src/document.cpp:401
1839 #, c-format
1840 msgid "Memory document %d"
1841 msgstr "記憶文件 %d"
1843 #: ../src/document.cpp:544
1844 #, c-format
1845 msgid "Unnamed document %d"
1846 msgstr "未命名文件 %d"
1848 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1849 #: ../src/draw-context.cpp:438
1850 msgid "Path is closed."
1851 msgstr "路徑已關閉。"
1853 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1854 #: ../src/draw-context.cpp:453
1855 msgid "Closing path."
1856 msgstr "關閉路徑中。"
1858 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1859 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1860 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1861 #, c-format
1862 msgid " alpha %.3g"
1863 msgstr " 透明 %.3g"
1865 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1866 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1867 #, c-format
1868 msgid ", averaged with radius %d"
1869 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1871 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1872 msgid " under cursor"
1873 msgstr "在游標之下"
1875 #. message, to show in the statusbar
1876 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1877 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1878 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1880 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1881 msgid ""
1882 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1883 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1884 "to copy the color under mouse to clipboard"
1885 msgstr ""
1886 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1887 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1888 "色到剪貼簿"
1890 #: ../src/event-log.cpp:34
1891 msgid "[Unchanged]"
1892 msgstr ""
1894 #. Edit
1895 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
1896 msgid "_Undo"
1897 msgstr "復原(_U)"
1899 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
1900 msgid "_Redo"
1901 msgstr "重做(_R)"
1903 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1904 msgid "Dependency::"
1905 msgstr "相依性::"
1907 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1908 msgid "  type: "
1909 msgstr "型態:"
1911 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1912 msgid "  location: "
1913 msgstr "位置:"
1915 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1916 msgid "  string: "
1917 msgstr "字串:"
1919 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1920 msgid "  description: "
1921 msgstr "描述:"
1923 #. static int i = 0;
1924 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1925 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1926 msgid ""
1927 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1928 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1929 msgstr ""
1930 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
1931 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
1933 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1934 msgid "an ID was not defined for it."
1935 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1938 msgid "there was no name defined for it."
1939 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1942 msgid "the XML description of it got lost."
1943 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1946 msgid "no implementation was defined for the extension."
1947 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
1949 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1951 msgid "a dependency was not met."
1952 msgstr "未符合某個相依性。"
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1955 msgid "Extension \""
1956 msgstr "延伸功能「"
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1959 msgid "\" failed to load because "
1960 msgstr "」無法載入,因為"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1965 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1968 msgid "Name:"
1969 msgstr "名稱:"
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1972 msgid "ID:"
1973 msgstr "ID:"
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1976 msgid "State:"
1977 msgstr "狀態:"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1980 msgid "Loaded"
1981 msgstr "已載入"
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1984 msgid "Unloaded"
1985 msgstr "已卸載"
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1988 msgid "Deactivated"
1989 msgstr "未活化"
1991 #. This is some filler text, needs to change before relase
1992 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
1993 msgid ""
1994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1995 "span>\n"
1996 "\n"
1997 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1998 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1999 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2000 msgstr ""
2001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2002 "\n"
2003 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2004 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2006 #. This is some filler text, needs to change before relase
2007 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2008 msgid "Show dialog on startup"
2009 msgstr "啟動時顯示對話框"
2011 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2012 msgid ""
2013 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2014 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2015 "but the action you requested has been cancelled."
2016 msgstr ""
2017 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
2018 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
2020 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2021 msgid ""
2022 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2023 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2024 "expected."
2025 msgstr ""
2026 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2027 "指出,所得結果將會不如預期。"
2029 #: ../src/extension/init.cpp:169
2030 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2031 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2033 #: ../src/extension/init.cpp:183
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2037 "will not be loaded."
2038 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2041 msgid "Blur Edge"
2042 msgstr "邊緣模糊"
2044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2045 msgid "Blur Width"
2046 msgstr "模糊寬度"
2048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2049 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2050 msgstr "模糊區域的像素寬度"
2052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2053 msgid "Number of Steps"
2054 msgstr "步數"
2056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2057 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2058 msgstr "模擬模糊的物件複本數"
2060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2061 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2062 msgid "Generate from Path"
2063 msgstr "從路徑產生"
2065 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2066 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2067 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
2069 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2070 msgid "Make bounding box around full page"
2071 msgstr "產生整頁的邊界"
2073 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2074 msgid "Convert text to path"
2075 msgstr "把文字轉化成路徑"
2077 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2078 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2079 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2080 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
2082 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2083 msgid "Encapsulated Postscript File"
2084 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
2086 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2087 #, c-format
2088 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2089 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
2091 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2092 msgid "GIMP Gradients"
2093 msgstr "GIMP 漸變"
2095 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2096 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2097 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
2099 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2100 msgid "Gradients used in GIMP"
2101 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
2103 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2104 msgid "Select printer"
2105 msgstr "選擇印表機"
2107 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2108 msgid "Inkscape: Print Preview"
2109 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2111 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2112 msgid "GNOME Print"
2113 msgstr "GNOME 列印"
2115 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2116 msgid "Grid"
2117 msgstr "格線"
2119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2120 msgid "Line Width"
2121 msgstr "線條寬度"
2123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2124 msgid "Horizontal Spacing"
2125 msgstr "水平間隔"
2127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2128 msgid "Vertical Spacing"
2129 msgstr "垂直間隔"
2131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2132 msgid "Horizontal Offset"
2133 msgstr "水平偏移"
2135 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2136 msgid "Vertical Offset"
2137 msgstr "垂直偏移"
2139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2141 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2142 msgid "Render"
2143 msgstr "潤算"
2145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2146 msgid "Draw a path which is a grid"
2147 msgstr "繪製網格路徑"
2149 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2150 msgid "LaTeX Output"
2151 msgstr "LaTex 輸出"
2153 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2154 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2155 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
2157 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2158 msgid "LaTeX PSTricks File"
2159 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
2161 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2162 msgid "LaTeX Print"
2163 msgstr "LaTeX 列印"
2165 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2166 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2167 msgstr "開放文件繪圖輸出"
2169 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2170 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2171 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
2173 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2174 msgid "OpenDocument drawing file"
2175 msgstr "開放文件繪圖檔案"
2177 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2178 msgid "PovRay Output"
2179 msgstr "PovRay 輸出"
2181 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2182 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2183 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
2185 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2186 msgid "PovRay Raytracer File"
2187 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
2189 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2190 msgid "Postscript Output"
2191 msgstr "Postscript 輸出"
2193 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2194 msgid "Text to Path"
2195 msgstr "文字到路徑"
2197 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2198 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2199 msgid "Postscript (*.ps)"
2200 msgstr "Postscript (*.ps)"
2202 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2203 msgid "Postscript File"
2204 msgstr "Postscript 檔案"
2206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2207 msgid "Print Destination"
2208 msgstr "列印指定範圍"
2210 #. Print properties frame
2211 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2212 msgid "Print properties"
2213 msgstr "列印屬性"
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2216 msgid "Print using PostScript operators"
2217 msgstr "使用 PostScript 列印"
2219 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2220 msgid ""
2221 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2222 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2223 "will be lost."
2224 msgstr ""
2225 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2226 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2229 msgid "Print as bitmap"
2230 msgstr "列印成點陣圖"
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2233 msgid ""
2234 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2235 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2236 "will be rendered exactly as displayed."
2237 msgstr ""
2238 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2239 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2242 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2243 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2246 msgid "Resolution:"
2247 msgstr "解析度:"
2249 #. Print destination frame
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2251 msgid "Print destination"
2252 msgstr "列印指定範圍"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2255 msgid ""
2256 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2257 "leave empty to use the system default printer.\n"
2258 "Use '> filename' to print to file.\n"
2259 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2260 msgstr ""
2261 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
2262 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
2263 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
2264 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2267 msgid "Postscript Print"
2268 msgstr "Postscript 列印"
2270 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2271 msgid "SVG Input"
2272 msgstr "SVG 輸入"
2274 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2275 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2276 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2278 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2279 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2280 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
2282 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2283 msgid "SVG Output Inkscape"
2284 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2287 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2288 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2291 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2292 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
2294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2295 msgid "SVG Output"
2296 msgstr "SVG 輸出"
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2299 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2300 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2303 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2304 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2306 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2307 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2308 msgid "SVGZ Input"
2309 msgstr "SVGZ 輸入"
2311 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2312 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2313 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2314 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2315 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2317 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2318 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2319 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
2321 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2322 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2323 msgid "SVGZ Output"
2324 msgstr "SVGZ 輸出"
2326 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2327 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2328 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2329 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2330 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
2332 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2333 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2334 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
2336 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2337 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2338 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
2340 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2341 msgid "Windows 32-bit Print"
2342 msgstr "Windows 32 位元列印"
2344 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2345 msgid "Print using PDF operators"
2346 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
2348 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2349 msgid ""
2350 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2351 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2352 msgstr ""
2353 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
2354 "去。"
2356 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2357 msgid "write error occurred"
2358 msgstr "發生寫入錯誤"
2360 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2361 msgid "PDF Print"
2362 msgstr "PDF 列印"
2364 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2365 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2366 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2367 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2368 #: ../src/extension/system.cpp:100
2369 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2370 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2372 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2373 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2374 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2375 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2376 #: ../src/file.cpp:124
2377 msgid "default.svg"
2378 msgstr "default.svg"
2380 #: ../src/file.cpp:211 ../src/file.cpp:824
2381 #, c-format
2382 msgid "Failed to load the requested file %s"
2383 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2385 #: ../src/file.cpp:236
2386 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2387 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2389 #: ../src/file.cpp:242
2390 #, c-format
2391 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2392 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2394 #: ../src/file.cpp:262
2395 msgid "Document reverted."
2396 msgstr "文件已復原。"
2398 #: ../src/file.cpp:264
2399 msgid "Document not reverted."
2400 msgstr "文件尚未復原。"
2402 #: ../src/file.cpp:385
2403 msgid "Select file to open"
2404 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2406 #: ../src/file.cpp:467
2407 #, c-format
2408 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2409 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2410 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2412 #: ../src/file.cpp:472
2413 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2414 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2416 #: ../src/file.cpp:498
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2420 "caused by an unknown filename extension."
2421 msgstr ""
2422 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2424 #: ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:507
2425 msgid "Document not saved."
2426 msgstr "文件尚未儲存。"
2428 #: ../src/file.cpp:506
2429 #, c-format
2430 msgid "File %s could not be saved."
2431 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2433 #: ../src/file.cpp:516
2434 msgid "Document saved."
2435 msgstr "文件已儲存"
2437 #: ../src/file.cpp:573 ../src/file.cpp:947
2438 #, c-format
2439 msgid "drawing%s"
2440 msgstr "繪製%s"
2442 #: ../src/file.cpp:579
2443 #, c-format
2444 msgid "drawing-%d%s"
2445 msgstr "繪製-%d%s"
2447 #: ../src/file.cpp:600
2448 msgid "Select file to save to"
2449 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2451 #: ../src/file.cpp:661
2452 msgid "No changes need to be saved."
2453 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2455 #: ../src/file.cpp:852
2456 msgid "Select file to import"
2457 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2459 #: ../src/file.cpp:969
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Select file to export to"
2462 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2464 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2465 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2466 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2468 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2469 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2470 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2472 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2473 #, c-format
2474 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2475 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2476 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
2478 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2479 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2480 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2482 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2483 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2484 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2486 #. POINT_LG_P1
2487 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2488 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2489 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2491 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2492 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2493 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2495 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2496 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2497 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2499 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2500 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2501 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2503 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2507 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2508 msgstr ""
2509 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2510 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2512 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2513 msgid " (stroke)"
2514 msgstr " (邊框)"
2516 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2517 msgid ""
2518 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2519 "separate focus"
2520 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2522 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2526 "separate"
2527 msgid_plural ""
2528 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2529 "separate"
2530 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
2532 #: ../src/helper/units.cpp:36
2533 msgid "Unit"
2534 msgstr "單位"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:36
2537 msgid "Units"
2538 msgstr "單位"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:37
2541 msgid "Point"
2542 msgstr "點"
2544 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2545 msgid "pt"
2546 msgstr "pt"
2548 #: ../src/helper/units.cpp:37
2549 msgid "Points"
2550 msgstr "點"
2552 #: ../src/helper/units.cpp:37
2553 msgid "Pt"
2554 msgstr "Pt"
2556 #: ../src/helper/units.cpp:38
2557 msgid "Pixel"
2558 msgstr "像素"
2560 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2564 msgid "px"
2565 msgstr "px"
2567 #: ../src/helper/units.cpp:38
2568 msgid "Pixels"
2569 msgstr "像素"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:38
2572 msgid "Px"
2573 msgstr "Px"
2575 #. You can add new elements from this point forward
2576 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2577 msgid "Percent"
2578 msgstr "百分比"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2581 msgid "%"
2582 msgstr "%"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:40
2585 msgid "Percents"
2586 msgstr "百分比"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:41
2589 msgid "Millimeter"
2590 msgstr "公釐"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2593 msgid "mm"
2594 msgstr "mm"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:41
2597 msgid "Millimeters"
2598 msgstr "公釐"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:42
2601 msgid "Centimeter"
2602 msgstr "公分"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:42
2605 msgid "cm"
2606 msgstr "cm"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:42
2609 msgid "Centimeters"
2610 msgstr "公分"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:43
2613 msgid "Meter"
2614 msgstr "公尺"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:43
2617 msgid "m"
2618 msgstr "m"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:43
2621 msgid "Meters"
2622 msgstr "公尺"
2624 #. no svg_unit
2625 #: ../src/helper/units.cpp:44
2626 msgid "Inch"
2627 msgstr "英吋"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:44
2630 msgid "in"
2631 msgstr "in"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:44
2634 msgid "Inches"
2635 msgstr "英吋"
2637 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2639 #: ../src/helper/units.cpp:47
2640 msgid "Em square"
2641 msgstr "Em 方格"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:47
2644 msgid "em"
2645 msgstr "em"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:47
2648 msgid "Em squares"
2649 msgstr "Em 方格"
2651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2652 #: ../src/helper/units.cpp:49
2653 msgid "Ex square"
2654 msgstr "Ex 方格"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:49
2657 msgid "ex"
2658 msgstr "ex"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:49
2661 msgid "Ex squares"
2662 msgstr "Ex 方格"
2664 #: ../src/inkscape.cpp:447
2665 msgid "Untitled document"
2666 msgstr "未命名文件"
2668 #. Show nice dialog box
2669 #: ../src/inkscape.cpp:476
2670 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2671 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2673 #: ../src/inkscape.cpp:477
2674 msgid ""
2675 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2676 "locations:\n"
2677 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2679 #: ../src/inkscape.cpp:478
2680 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2681 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2683 #: ../src/inkscape.cpp:615
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Cannot create directory %s.\n"
2687 "%s"
2688 msgstr ""
2689 "無法建立目錄 %s。\n"
2690 "%s"
2692 #: ../src/inkscape.cpp:616
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "%s is not a valid directory.\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2698 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2699 "%s"
2701 #: ../src/inkscape.cpp:617
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Cannot create file %s.\n"
2705 "%s"
2706 msgstr ""
2707 "無法建立檔案 %s。\n"
2708 "%s"
2710 #: ../src/inkscape.cpp:618
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Cannot write file %s.\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2716 "無法寫入檔案 %s。\n"
2717 "%s"
2719 #: ../src/inkscape.cpp:619
2720 msgid ""
2721 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2722 "and any changes made in preferences will not be saved."
2723 msgstr ""
2724 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2725 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2727 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "%s is not a regular file.\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2734 "%s"
2736 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "%s not a valid XML file, or\n"
2740 "you don't have read permissions on it.\n"
2741 "%s"
2742 msgstr ""
2743 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2744 "您沒有權限讀取它。\n"
2745 "%s"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:692
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "%s is not a valid menus file.\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2754 "%s"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:693
2757 msgid ""
2758 "Inkscape will run with default menus.\n"
2759 "New menus will not be saved."
2760 msgstr ""
2761 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2762 "新的選單將不會被儲存。"
2764 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2765 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2766 #: ../src/interface.cpp:776
2767 msgid "Commands Bar"
2768 msgstr "命令列"
2770 #: ../src/interface.cpp:776
2771 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2772 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2774 #: ../src/interface.cpp:778
2775 msgid "Tool Controls Bar"
2776 msgstr "工具控制欄"
2778 #: ../src/interface.cpp:778
2779 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2780 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
2782 #: ../src/interface.cpp:780
2783 msgid "_Toolbox"
2784 msgstr "工具箱(_T)"
2786 #: ../src/interface.cpp:780
2787 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2788 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2790 #: ../src/interface.cpp:786
2791 msgid "_Palette"
2792 msgstr "調色盤(_P)"
2794 #: ../src/interface.cpp:786
2795 msgid "Show or hide the color palette"
2796 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
2798 #: ../src/interface.cpp:788
2799 msgid "_Statusbar"
2800 msgstr "狀態列(_S)"
2802 #: ../src/interface.cpp:788
2803 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2804 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2806 #: ../src/interface.cpp:842
2807 #, c-format
2808 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2809 msgstr "動詞「%s」不明"
2811 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2812 #: ../src/interface.cpp:952
2813 #, c-format
2814 msgid "Enter group #%s"
2815 msgstr "進入群組 #%s"
2817 #: ../src/interface.cpp:963
2818 msgid "Go to parent"
2819 msgstr "前往上層"
2821 #: ../src/interface.cpp:1108
2822 msgid "Could not parse SVG data"
2823 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2825 #: ../src/interface.cpp:1273
2826 #, c-format
2827 msgid "Overwrite %s"
2828 msgstr "覆寫 %s"
2830 #: ../src/interface.cpp:1294
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2834 "current document?"
2835 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2837 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2838 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2839 msgid "_Write session file:"
2840 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
2842 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2843 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2844 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2846 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2847 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2848 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
2850 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2851 msgid "Accept invitation"
2852 msgstr "接受邀請"
2854 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2855 msgid "Decline invitation"
2856 msgstr "謝絕邀請"
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2859 msgid ""
2860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2861 "whiteboard invitation.</span>\n"
2862 "\n"
2863 msgstr ""
2864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會議邀"
2865 "請。</span>\n"
2866 "\n"
2868 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2869 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2870 msgid ""
2871 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2872 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2873 "user."
2874 msgstr ""
2875 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%1</"
2876 "b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
2878 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2879 #, fuzzy
2880 msgid ""
2881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2882 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2883 "\n"
2884 msgstr ""
2885 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議中。"
2886 "</span>\n"
2887 "\n"
2889 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2891 msgid ""
2892 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2893 "\n"
2894 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2895 msgstr ""
2897 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2898 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2899 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2901 msgid ""
2902 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2903 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2904 msgstr ""
2905 "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任"
2906 "何子物件亦同!"
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2909 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2913 msgid "Select a location and filename"
2914 msgstr "選擇位置與檔名"
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2917 msgid "Set filename"
2918 msgstr "設定檔名"
2920 #: ../src/knot.cpp:425
2921 msgid "Node or handle drag canceled."
2922 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
2924 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2925 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2926 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
2928 #: ../src/main.cpp:199
2929 msgid "Print the Inkscape version number"
2930 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
2932 #: ../src/main.cpp:204
2933 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2934 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
2936 #: ../src/main.cpp:209
2937 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2938 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
2940 #: ../src/main.cpp:214
2941 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2942 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
2944 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2945 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2946 #: ../src/main.cpp:307
2947 msgid "FILENAME"
2948 msgstr "檔名"
2950 #: ../src/main.cpp:219
2951 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2952 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
2954 #: ../src/main.cpp:224
2955 msgid "Export document to a PNG file"
2956 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
2958 #: ../src/main.cpp:229
2959 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2960 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
2962 #: ../src/main.cpp:230
2963 msgid "DPI"
2964 msgstr "DPI"
2966 #: ../src/main.cpp:234
2967 msgid ""
2968 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
2969 "corner)"
2970 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
2972 #: ../src/main.cpp:235
2973 msgid "x0:y0:x1:y1"
2974 msgstr "x0:y0:x1:y1"
2976 #: ../src/main.cpp:239
2977 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
2978 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
2980 #: ../src/main.cpp:244
2981 msgid "Exported area is the entire canvas"
2982 msgstr "匯出區域是整個畫布"
2984 #: ../src/main.cpp:249
2985 msgid ""
2986 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
2987 "user units)"
2988 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
2990 #: ../src/main.cpp:254
2991 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2992 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
2994 #: ../src/main.cpp:255
2995 msgid "WIDTH"
2996 msgstr "寬度"
2998 #: ../src/main.cpp:259
2999 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3000 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3002 #: ../src/main.cpp:260
3003 msgid "HEIGHT"
3004 msgstr "高度"
3006 #: ../src/main.cpp:264
3007 msgid "The ID of the object to export"
3008 msgstr "要匯出的物件的 ID"
3010 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3011 msgid "ID"
3012 msgstr "ID"
3014 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3015 #. See "man inkscape" for details.
3016 #: ../src/main.cpp:271
3017 msgid ""
3018 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3019 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3021 #: ../src/main.cpp:276
3022 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3023 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3025 #: ../src/main.cpp:281
3026 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3027 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3029 #: ../src/main.cpp:282
3030 msgid "COLOR"
3031 msgstr "顏色"
3033 #: ../src/main.cpp:286
3034 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3035 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3037 #: ../src/main.cpp:287
3038 msgid "VALUE"
3039 msgstr "值"
3041 #: ../src/main.cpp:291
3042 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3043 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3045 #: ../src/main.cpp:296
3046 msgid "Export document to a PS file"
3047 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3049 #: ../src/main.cpp:301
3050 msgid "Export document to an EPS file"
3051 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3053 #: ../src/main.cpp:306
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Export document to a PDF file"
3056 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3058 #: ../src/main.cpp:311
3059 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3060 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3062 #: ../src/main.cpp:316
3063 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3064 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3066 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3067 #: ../src/main.cpp:322
3068 msgid ""
3069 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3070 "query-id"
3071 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3073 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3074 #: ../src/main.cpp:328
3075 msgid ""
3076 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3077 "query-id"
3078 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3080 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3081 #: ../src/main.cpp:334
3082 msgid ""
3083 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3084 "id"
3085 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3087 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3088 #: ../src/main.cpp:340
3089 msgid ""
3090 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3091 "id"
3092 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3094 #: ../src/main.cpp:345
3095 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3096 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3098 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3099 #: ../src/main.cpp:351
3100 msgid "Print out the extension directory and exit"
3101 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3103 #: ../src/main.cpp:356
3104 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3105 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3107 #: ../src/main.cpp:361
3108 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3109 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3111 #: ../src/main.cpp:366
3112 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3113 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3115 #: ../src/main.cpp:561
3116 msgid ""
3117 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3118 "\n"
3119 "Available options:"
3120 msgstr ""
3121 "[選項...] [檔案...]\n"
3122 "\n"
3123 "可用的選項:"
3125 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3126 msgid "_New"
3127 msgstr "新增(_N)"
3129 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3130 msgid "Open _Recent"
3131 msgstr "最近開啟(_R)"
3133 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3134 msgid "_Edit"
3135 msgstr "編輯(_E)"
3137 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3138 msgid "Paste Si_ze"
3139 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
3141 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3142 msgid "Clo_ne"
3143 msgstr "複本(_N)"
3145 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3146 msgid "_View"
3147 msgstr "檢視(_V)"
3149 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3150 msgid "_Zoom"
3151 msgstr "縮放(_Z)"
3153 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3154 msgid "Show/Hide"
3155 msgstr "顯示/隱藏"
3157 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3158 msgid "_Display mode"
3159 msgstr "顯示模式(_D)"
3161 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3162 msgid "_Layer"
3163 msgstr "圖層(_L)"
3165 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3166 msgid "_Object"
3167 msgstr "物件(_O)"
3169 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3170 msgid "Cli_p"
3171 msgstr "剪裁(_P)"
3173 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3174 msgid "Mas_k"
3175 msgstr "遮罩(_K)"
3177 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3178 msgid "Patter_n"
3179 msgstr "圖案(_N)"
3181 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3182 msgid "_Path"
3183 msgstr "路徑(_P)"
3185 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3186 msgid "_Text"
3187 msgstr "文字(_T)"
3189 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Effe_cts"
3192 msgstr "效果"
3194 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3195 msgid "Whiteboa_rd"
3196 msgstr "白板(_R)"
3198 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3199 msgid "_Help"
3200 msgstr "求助(_H)"
3202 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3203 msgid "Tutorials"
3204 msgstr "指導手冊"
3206 #: ../src/node-context.cpp:366
3207 msgid ""
3208 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3209 "+Alt</b>: move along handles"
3210 msgstr ""
3211 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3212 "控柄移動"
3214 #: ../src/node-context.cpp:367
3215 msgid ""
3216 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3217 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3219 #: ../src/node-context.cpp:368
3220 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3221 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3223 #. drag curve
3224 #: ../src/node-context.cpp:624
3225 msgid "Drag curve"
3226 msgstr ""
3228 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Stamp"
3231 msgstr "擷取"
3233 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Move nodes vertically"
3236 msgstr "垂直對齊所選節點"
3238 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Move nodes horizontally"
3241 msgstr "水平對齊所選節點"
3243 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Move nodes"
3246 msgstr "降低節點"
3248 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3249 msgid ""
3250 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3251 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3252 msgstr ""
3253 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3254 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3256 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Align nodes"
3259 msgstr "對齊頂端"
3261 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Distribute nodes"
3264 msgstr "分佈"
3266 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Add nodes"
3269 msgstr "加入節點"
3271 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Add node"
3274 msgstr "加入節點"
3276 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Break path"
3279 msgstr "拆開(_A)"
3281 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3282 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3283 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3284 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3286 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Close subpath"
3289 msgstr "關閉路徑中。"
3291 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Join nodes"
3294 msgstr "末端節點"
3296 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3297 msgid "Close subpath by segment"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Join nodes by segment"
3303 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
3305 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Delete nodes"
3308 msgstr "刪除節點"
3310 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3311 msgid "Delete nodes preserving shape"
3312 msgstr ""
3314 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3315 msgid ""
3316 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3317 "segments."
3318 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3320 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3321 msgid "Cannot find path between nodes."
3322 msgstr "找不到節點間的路徑"
3324 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Delete segment"
3327 msgstr "刪除選取"
3329 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3330 msgid "Change segment type"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3334 msgid "Change node type"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Retract handle"
3340 msgstr "矩形"
3342 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Move node handle"
3345 msgstr "隨機節點控柄"
3347 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3351 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3352 "handles"
3353 msgstr ""
3354 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3355 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3357 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Rotate nodes"
3360 msgstr "提升節點"
3362 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Scale nodes"
3365 msgstr "提升節點"
3367 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Flip nodes"
3370 msgstr "線條"
3372 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3373 msgid ""
3374 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3375 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3376 msgstr ""
3377 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3378 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3380 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3381 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3382 msgid "end node"
3383 msgstr "末端節點"
3385 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3386 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3387 msgid "cusp"
3388 msgstr "尖銳"
3390 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3391 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3392 msgid "smooth"
3393 msgstr "平滑"
3395 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3396 msgid "symmetric"
3397 msgstr "對稱"
3399 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3400 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3401 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3402 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3404 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3405 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3406 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3408 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3409 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3410 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3413 msgid ""
3414 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3415 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3416 "rotate"
3417 msgstr ""
3418 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
3419 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
3421 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3422 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3423 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3426 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3427 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3433 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3434 msgid_plural ""
3435 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3436 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3437 msgstr[0] ""
3438 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3439 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3442 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3443 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3446 #, c-format
3447 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3448 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3449 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3455 msgid_plural ""
3456 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3457 msgstr[0] ""
3458 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3461 #, c-format
3462 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3463 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3464 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3466 #: ../src/object-edit.cpp:488
3467 msgid ""
3468 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3469 "vertical radius the same"
3470 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3472 #: ../src/object-edit.cpp:494
3473 msgid ""
3474 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3475 "horizontal radius the same"
3476 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3478 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3479 msgid ""
3480 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3481 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3482 msgstr ""
3483 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3485 #: ../src/object-edit.cpp:681
3486 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3487 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3489 #: ../src/object-edit.cpp:684
3490 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3491 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3493 #: ../src/object-edit.cpp:687
3494 msgid ""
3495 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3496 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3497 "segment"
3498 msgstr ""
3499 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3500 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3502 #: ../src/object-edit.cpp:690
3503 msgid ""
3504 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3505 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3506 "segment"
3507 msgstr ""
3508 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3509 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3511 #: ../src/object-edit.cpp:795
3512 msgid ""
3513 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3514 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3515 msgstr ""
3516 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3517 "來隨機變化"
3519 #: ../src/object-edit.cpp:798
3520 msgid ""
3521 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3522 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3523 "randomize"
3524 msgstr ""
3525 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3526 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3528 #: ../src/object-edit.cpp:962
3529 msgid ""
3530 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3531 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3532 msgstr ""
3533 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3534 "斂/發散"
3536 #: ../src/object-edit.cpp:964
3537 msgid ""
3538 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3539 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3540 msgstr ""
3541 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3542 "縮/旋轉"
3544 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3545 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3546 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3548 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3549 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3550 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3551 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3553 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3554 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3555 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3557 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3558 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3559 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3561 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3562 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3563 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3565 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3566 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3567 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3569 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3570 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3571 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3573 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3574 msgid ""
3575 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3576 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3578 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Combine"
3581 msgstr "結合"
3583 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3584 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3585 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3587 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Break Apart"
3590 msgstr "拆開(_A)"
3592 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3593 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3594 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3596 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3597 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3598 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3600 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Object to Path"
3603 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
3605 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3606 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3607 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3609 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3610 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3611 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3613 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3614 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3615 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3617 #: ../src/pen-context.cpp:224
3618 msgid "Drawing cancelled"
3619 msgstr "繪製取消"
3621 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3622 msgid "Continuing selected path"
3623 msgstr "繼續所選取的路徑"
3625 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3626 msgid "Creating new path"
3627 msgstr "建立新路徑"
3629 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3630 msgid "Appending to selected path"
3631 msgstr "附加於所選取的路徑"
3633 #: ../src/pen-context.cpp:545
3634 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3635 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3637 #: ../src/pen-context.cpp:555
3638 msgid ""
3639 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3640 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3642 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3646 "<b>Enter</b> to finish the path"
3647 msgstr ""
3648 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3649 "來結束路徑"
3651 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3655 "angle"
3656 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3658 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3662 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3663 msgstr ""
3664 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3665 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3667 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3668 msgid "Drawing finished"
3669 msgstr "繪圖完成"
3671 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3672 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3673 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3675 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3676 msgid "Drawing a freehand path"
3677 msgstr "繪製徒手路徑"
3679 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3680 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3681 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3683 #. Write curves to object
3684 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3685 msgid "Finishing freehand"
3686 msgstr "完成徒手畫"
3688 #: ../src/preferences.cpp:59
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "%s is not a valid preferences file.\n"
3692 "%s"
3693 msgstr ""
3694 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3695 "%s"
3697 #: ../src/preferences.cpp:60
3698 msgid ""
3699 "Inkscape will run with default settings.\n"
3700 "New settings will not be saved."
3701 msgstr ""
3702 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3703 "新的設定將不會被儲存。"
3705 #: ../src/rect-context.cpp:377
3706 msgid ""
3707 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3708 "circular"
3709 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3711 #: ../src/rect-context.cpp:472
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3715 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3716 msgstr ""
3717 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3718 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3720 #: ../src/rect-context.cpp:490
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Create rectangle"
3723 msgstr "搜尋矩形"
3725 #: ../src/select-context.cpp:226
3726 msgid "Move canceled."
3727 msgstr "取消移動。"
3729 #: ../src/select-context.cpp:234
3730 msgid "Selection canceled."
3731 msgstr "取消選取。"
3733 #: ../src/select-context.cpp:625
3734 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3735 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3737 #: ../src/select-context.cpp:626
3738 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3739 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3741 #: ../src/select-context.cpp:627
3742 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3743 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3745 #: ../src/select-context.cpp:781
3746 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3747 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
3749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Delete text"
3752 msgstr "刪除節點"
3754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3755 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3756 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Delete"
3761 msgstr "刪除(_D)"
3763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3764 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3765 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3769 msgid "Duplicate"
3770 msgstr "再製"
3772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Delete all"
3775 msgstr "刪除(_D)"
3777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3778 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3779 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3782 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3783 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3786 msgid "Group"
3787 msgstr "群組"
3789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3790 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3791 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3794 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3795 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Ungroup"
3800 msgstr "解除群組(_U)"
3802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3803 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3804 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3808 msgid ""
3809 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3810 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Raise"
3815 msgstr "提升(_R)"
3817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3818 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3819 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Raise to top"
3824 msgstr "提升至頂層(_T)"
3826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3827 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3828 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Lower"
3833 msgstr "降低(_L)"
3835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3836 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3837 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Lower to bottom"
3842 msgstr "降低到底層(_B)"
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3845 msgid "Nothing to undo."
3846 msgstr "無可進行回復。"
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3849 msgid "Nothing to redo."
3850 msgstr "無可進行重做。"
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3853 msgid "Nothing was copied."
3854 msgstr "無物被複製。"
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3858 msgid "Nothing on the clipboard."
3859 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Paste"
3864 msgstr "貼上(_P)"
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3867 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3868 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Paste style"
3873 msgstr "貼上樣式(_S)"
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3876 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3877 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Paste size"
3882 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Paste size separately"
3887 msgstr "分別貼上尺寸"
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3890 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3891 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Raise to next layer"
3896 msgstr "移到下一個圖層。"
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3899 msgid "No more layers above."
3900 msgstr "無上層圖層。"
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3903 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3904 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Lower to previous layer"
3909 msgstr "移到上一個圖層。"
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3912 msgid "No more layers below."
3913 msgstr "無下層圖層。"
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Remove transform"
3918 msgstr "移除變形(_T)"
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3923 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3928 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Rotate"
3933 msgstr "旋轉(_R)"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
3936 msgid "Rotate by pixels"
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Scale"
3942 msgstr "縮放(_S)"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
3945 msgid "Scale by whole factor"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
3949 msgid "Move vertically"
3950 msgstr ""
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Move horizontally"
3955 msgstr "水平(_H)"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
3958 #: ../src/seltrans.cpp:347
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Move"
3961 msgstr "移動(_M)"
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
3964 msgid "Nudge vertically by pixels"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
3968 msgid "Nudge horizontally by pixels"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
3972 msgid "Clone"
3973 msgstr "仿製品"
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
3976 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3977 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
3980 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3981 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Unlink clone"
3986 msgstr "取消複本連結(_K)"
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
3989 msgid ""
3990 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3991 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3992 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3993 msgstr ""
3994 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
3995 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
3996 "框。"
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
3999 msgid ""
4000 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4001 "flowed text?)"
4002 msgstr ""
4003 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4006 msgid ""
4007 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4008 "defs&gt;)"
4009 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4012 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4013 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Objects to pattern"
4018 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4021 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4022 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4025 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4026 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Pattern to objects"
4031 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4034 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4035 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Create bitmap"
4040 msgstr "建立螺旋形"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4044 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4047 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4048 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Set clipping path"
4053 msgstr "關閉路徑中。"
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Set mask"
4058 msgstr "星形"
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4061 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4062 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Release clipping path"
4067 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Release mask"
4072 msgstr "釋放(_R)"
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Fit page to selection"
4077 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
4079 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4080 msgid "Link"
4081 msgstr "連線"
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4084 msgid "Circle"
4085 msgstr "圓"
4087 #. ellipse
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4090 msgid "Ellipse"
4091 msgstr "橢圓"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4094 msgid "Flowed text"
4095 msgstr "浮動文字"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4098 msgid "Image"
4099 msgstr "圖像"
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4102 msgid "Line"
4103 msgstr "線"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4106 msgid "Path"
4107 msgstr "路徑"
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4110 msgid "Polygon"
4111 msgstr "多邊形"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4114 msgid "Polyline"
4115 msgstr "折線"
4117 #. Rectangle
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4120 msgid "Rectangle"
4121 msgstr "矩形"
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4124 msgid "Offset path"
4125 msgstr "偏移路徑"
4127 #. spiral
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4130 msgid "Spiral"
4131 msgstr "螺旋"
4133 #. star
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4136 msgid "Star"
4137 msgstr "星形"
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4140 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4141 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4143 #. no items
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4145 msgid ""
4146 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4147 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4150 msgid "root"
4151 msgstr "根"
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4154 #, c-format
4155 msgid "layer <b>%s</b>"
4156 msgstr "第<b>%s</b>層"
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4159 #, c-format
4160 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4161 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4164 #, c-format
4165 msgid "<i>%s</i>"
4166 msgstr "<i>%s</i>"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4169 #, c-format
4170 msgid " in %s"
4171 msgstr " 在%s"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4174 #, c-format
4175 msgid " in group %s (%s)"
4176 msgstr " 在群組 %s (%s)"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4179 #, c-format
4180 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4181 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4182 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4185 #, c-format
4186 msgid " in <b>%i</b> layers"
4187 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4188 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4191 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4192 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4195 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4196 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4199 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4200 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4202 #. this is only used with 2 or more objects
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4204 #, c-format
4205 msgid "<b>%i</b> object selected"
4206 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4207 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4209 #. this is only used with 2 or more objects
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4211 #, c-format
4212 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4213 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4214 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
4216 #. this is only used with 2 or more objects
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4218 #, c-format
4219 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4220 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4221 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4223 #. this is only used with 2 or more objects
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4225 #, c-format
4226 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4227 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4228 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4230 #. this is only used with 2 or more objects
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4232 #, c-format
4233 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4234 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4235 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4238 #, c-format
4239 msgid "%s%s. %s."
4240 msgstr "%s%s。%s。"
4242 #: ../src/seltrans.cpp:227
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Set center"
4245 msgstr "選擇印表機"
4247 #: ../src/seltrans.cpp:356
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Skew"
4250 msgstr "歪斜(_W)"
4252 #: ../src/seltrans.cpp:477
4253 msgid ""
4254 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4255 "Shift also uses this center"
4256 msgstr ""
4257 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4258 "使用此中心點。"
4260 #: ../src/seltrans.cpp:504
4261 msgid ""
4262 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4263 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4264 msgstr ""
4265 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4266 "轉中心四周伸縮"
4268 #: ../src/seltrans.cpp:505
4269 msgid ""
4270 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4271 "b> to scale around rotation center"
4272 msgstr ""
4273 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4274 "四周伸縮"
4276 #: ../src/seltrans.cpp:509
4277 msgid ""
4278 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4279 "skew around the opposite side"
4280 msgstr ""
4281 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4282 "斜"
4284 #: ../src/seltrans.cpp:510
4285 msgid ""
4286 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4287 "to rotate around the opposite corner"
4288 msgstr ""
4289 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4291 #: ../src/seltrans.cpp:641
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Reset center"
4294 msgstr "提升目前圖層"
4296 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4297 #, c-format
4298 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4299 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4301 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4302 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4303 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4304 #, c-format
4305 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4306 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4308 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4309 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4310 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4311 #, c-format
4312 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4313 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4315 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4316 #, c-format
4317 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4318 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4320 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4324 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4325 msgstr ""
4326 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4327 "停用抓取"
4329 #: ../src/slideshow.cpp:89
4330 msgid "Inkscape slideshow"
4331 msgstr "Inkscape 投影秀"
4333 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4334 #, c-format
4335 msgid "<b>Link</b> to %s"
4336 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4338 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4339 msgid "<b>Link</b> without URI"
4340 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4342 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4343 msgid "<b>Ellipse</b>"
4344 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4346 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4347 msgid "<b>Circle</b>"
4348 msgstr "<b>圓形</b>"
4350 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4351 msgid "<b>Segment</b>"
4352 msgstr "<b>扇形</b>"
4354 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4355 msgid "<b>Arc</b>"
4356 msgstr "<b>弧</b>"
4358 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4359 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4360 msgid "Flow region"
4361 msgstr "流動區域"
4363 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4364 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4365 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4366 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4367 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4368 msgid "Flow excluded region"
4369 msgstr "流動排除區域"
4371 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4374 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4375 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
4377 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4380 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4381 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
4383 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4384 msgid "vertical guideline"
4385 msgstr "垂直參考線"
4387 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4388 msgid "horizontal guideline"
4389 msgstr "水平參考線"
4391 #: ../src/sp-image.cpp:968
4392 msgid "embedded"
4393 msgstr "內嵌"
4395 #: ../src/sp-image.cpp:972
4396 msgid "(null_pointer)"
4397 msgstr "(空指標)"
4399 #: ../src/sp-image.cpp:976
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4402 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4404 #: ../src/sp-image.cpp:977
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4407 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4409 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4412 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4413 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4415 #: ../src/sp-item.cpp:847
4416 msgid "Object"
4417 msgstr "物件"
4419 #: ../src/sp-line.cpp:187
4420 msgid "<b>Line</b>"
4421 msgstr "<b>線條</b>"
4423 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4424 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4427 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4429 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4430 msgid "outset"
4431 msgstr "外貼"
4433 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4434 msgid "inset"
4435 msgstr "內插"
4437 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4438 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4441 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4443 #: ../src/sp-path.cpp:121
4444 #, c-format
4445 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4446 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4447 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4449 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4450 msgid "<b>Polygon</b>"
4451 msgstr "<b>多邊形</b>"
4453 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4454 msgid "<b>Polyline</b>"
4455 msgstr "<b>多折線</b>"
4457 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4458 msgid "<b>Rectangle</b>"
4459 msgstr "<b>矩形</b>"
4461 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4462 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4463 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4464 #, c-format
4465 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4466 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4468 #: ../src/sp-star.cpp:279
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4471 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4472 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4474 #: ../src/sp-star.cpp:283
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4477 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4478 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4480 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4483 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4484 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
4486 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4487 #: ../src/sp-text.cpp:411
4488 msgid "&lt;no name found&gt;"
4489 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4491 #: ../src/sp-text.cpp:417
4492 #, c-format
4493 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4494 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4496 #: ../src/sp-text.cpp:418
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4499 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4501 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4502 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4503 #: ../src/sp-use.cpp:313
4504 msgid "..."
4505 msgstr "..."
4507 #: ../src/sp-use.cpp:321
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4510 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4512 #: ../src/sp-use.cpp:325
4513 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4514 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4516 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4517 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4518 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4520 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4521 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4522 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4524 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4528 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4530 #: ../src/splivarot.cpp:66
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Union"
4533 msgstr "合併(_U)"
4535 #: ../src/splivarot.cpp:72
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Intersection"
4538 msgstr "交集(_I)"
4540 #: ../src/splivarot.cpp:78
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Difference"
4543 msgstr "割去(_D)"
4545 #: ../src/splivarot.cpp:84
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Exclusion"
4548 msgstr "排除(_X)"
4550 #: ../src/splivarot.cpp:89
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Division"
4553 msgstr "分開(_V)"
4555 #: ../src/splivarot.cpp:94
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Cut Path"
4558 msgstr "剪下(_P)"
4560 #: ../src/splivarot.cpp:110
4561 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4562 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4564 #: ../src/splivarot.cpp:116
4565 msgid ""
4566 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4567 "cut."
4568 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4570 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4571 msgid ""
4572 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4573 "difference, XOR, division, or path cut."
4574 msgstr ""
4575 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4577 #: ../src/splivarot.cpp:178
4578 msgid ""
4579 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4580 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4582 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4583 #: ../src/splivarot.cpp:559
4584 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4585 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
4587 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4588 #: ../src/splivarot.cpp:838
4589 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4590 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4592 #: ../src/splivarot.cpp:922
4593 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4594 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4596 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4597 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4598 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4600 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4601 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4602 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4604 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4605 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4606 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4608 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Simplify"
4611 msgstr "精簡(_M)"
4613 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4614 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4615 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4617 #: ../src/star-context.cpp:347
4618 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4619 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4621 #: ../src/star-context.cpp:452
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4625 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4627 #: ../src/star-context.cpp:453
4628 #, c-format
4629 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4630 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4632 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4633 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4634 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4636 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4637 msgid ""
4638 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4639 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4640 msgstr ""
4641 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
4642 "徑。"
4644 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4645 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4646 msgstr "不能再路徑上放置浮動文字。首先把浮動文字轉化成文字。"
4648 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4649 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4650 msgid ""
4651 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4652 "path first."
4653 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4655 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4656 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4657 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4659 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4660 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4661 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4663 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4664 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4665 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4667 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4668 msgid ""
4669 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4670 "into frame."
4671 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4673 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4674 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4675 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4677 #: ../src/text-context.cpp:460
4678 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4679 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4681 #: ../src/text-context.cpp:462
4682 msgid ""
4683 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4684 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4686 #: ../src/text-context.cpp:539
4687 msgid "Non-printable character"
4688 msgstr "不可列印字元"
4690 #: ../src/text-context.cpp:589
4691 #, c-format
4692 msgid "Unicode: %s: %s"
4693 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4695 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4696 msgid "Unicode: "
4697 msgstr "萬國碼:"
4699 #: ../src/text-context.cpp:673
4700 #, c-format
4701 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4702 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4704 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4705 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4706 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4708 #: ../src/text-context.cpp:716
4709 msgid "Flowed text is created."
4710 msgstr "已建立流動文字。"
4712 #: ../src/text-context.cpp:720
4713 msgid ""
4714 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4715 "created."
4716 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4718 #: ../src/text-context.cpp:846
4719 msgid "No-break space"
4720 msgstr "不斷列空白"
4722 #: ../src/text-context.cpp:1475
4723 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4724 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4726 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4727 msgid ""
4728 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4729 "then type."
4730 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4732 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4733 msgid ""
4734 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4735 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4736 "object to select."
4737 msgstr ""
4738 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4739 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
4741 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4742 msgid ""
4743 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4744 "resize. <b>Click</b> to select."
4745 msgstr ""
4746 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
4748 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4749 msgid ""
4750 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4751 "segment. <b>Click</b> to select."
4752 msgstr ""
4753 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
4754 "擇。"
4756 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4757 msgid ""
4758 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4759 "<b>Click</b> to select."
4760 msgstr ""
4761 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
4763 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4764 msgid ""
4765 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4766 "shape. <b>Click</b> to select."
4767 msgstr ""
4768 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
4769 "擇。"
4771 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4772 msgid ""
4773 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4774 "append to selected path."
4775 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
4777 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4778 msgid ""
4779 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4780 "append to selected path."
4781 msgstr ""
4782 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
4783 "選取的路徑。"
4785 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4786 msgid ""
4787 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4788 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4789 msgstr ""
4790 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
4791 "</b>調整角度。"
4793 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4794 msgid ""
4795 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4796 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4797 msgstr ""
4798 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
4799 "層。"
4801 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4802 msgid ""
4803 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4804 "zoom out."
4805 msgstr ""
4806 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
4807 "以縮小。"
4809 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4810 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4811 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
4813 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4814 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4815 #, c-format
4816 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4817 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
4819 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4820 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4821 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4822 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4824 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4825 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4826 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
4828 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4829 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4830 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
4832 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Trace: No active desktop"
4835 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4837 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4838 msgid "Invalid SIOX result"
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4842 msgid "Trace: No active document"
4843 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4845 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4846 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4847 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
4849 #: ../src/trace/trace.cpp:570
4850 #, c-format
4851 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4852 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
4854 #. Item dialog
4855 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4856 msgid "Object _Properties"
4857 msgstr "物件屬性(_P)..."
4859 #. Select item
4860 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4861 msgid "_Select This"
4862 msgstr "選擇這個(_S)"
4864 #. Create link
4865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4866 msgid "_Create Link"
4867 msgstr "建立連結(_C)"
4869 #. "Ungroup"
4870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
4871 msgid "_Ungroup"
4872 msgstr "解除群組(_U)"
4874 #. Link dialog
4875 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4876 msgid "Link _Properties"
4877 msgstr "連結屬性(_P)"
4879 #. Select item
4880 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4881 msgid "_Follow Link"
4882 msgstr "跟隨連結(_F)"
4884 #. Reset transformations
4885 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4886 msgid "_Remove Link"
4887 msgstr "移除連結(_R)"
4889 #. Link dialog
4890 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4891 msgid "Image _Properties"
4892 msgstr "圖片屬性(_P)"
4894 #. Item dialog
4895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4896 msgid "_Fill and Stroke"
4897 msgstr "填充與邊框(_F)"
4899 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4900 msgid "About Inkscape"
4901 msgstr "關於 Inkscape"
4903 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4904 msgid "_Splash"
4905 msgstr "啟動畫面(_S)"
4907 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4908 msgid "_Authors"
4909 msgstr "作者(_A)"
4911 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4912 msgid "_Translators"
4913 msgstr "譯者(_T)"
4915 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4916 msgid "_License"
4917 msgstr "授權(_L)"
4919 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4920 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4921 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4922 #.
4923 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4924 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4925 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4926 #. string here should be changed.)
4927 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4928 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4929 #. should be in UTF-*8..
4930 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4931 msgid "about.svg"
4932 msgstr "about.svg"
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4935 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4936 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
4938 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
4941 msgid "H:"
4942 msgstr "高:"
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4945 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4946 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
4948 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4950 msgid "V:"
4951 msgstr "垂直:"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4954 msgid "Align"
4955 msgstr "對齊"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4958 msgid "Distribute"
4959 msgstr "分佈"
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4962 msgid "Remove overlaps"
4963 msgstr "去除重疊"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4966 msgid "Connector network layout"
4967 msgstr "連線器網路版面設置"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4970 msgid "Nodes"
4971 msgstr "節點"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4974 msgid "Relative to: "
4975 msgstr "相對於:"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4978 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4979 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4982 msgid "Align left sides"
4983 msgstr "對齊左側"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4986 msgid "Center on vertical axis"
4987 msgstr "垂直置中"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4990 msgid "Align right sides"
4991 msgstr "對齊右側"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4994 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4995 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4998 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4999 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5002 msgid "Align tops"
5003 msgstr "對齊頂端"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5006 msgid "Center on horizontal axis"
5007 msgstr "水平置中"
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5010 msgid "Align bottoms"
5011 msgstr "對齊底部"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5014 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5015 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5018 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5019 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5022 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5023 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5026 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5027 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5030 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5031 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5034 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5035 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5038 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5039 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5042 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5043 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5046 msgid "Distribute tops equidistantly"
5047 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5050 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5051 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5054 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5055 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5058 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5059 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5062 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5063 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5066 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5067 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5070 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5071 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5074 msgid ""
5075 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5076 "overlap"
5077 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5081 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5082 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5085 msgid "Align selected nodes horizontally"
5086 msgstr "水平對齊所選節點"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5089 msgid "Align selected nodes vertically"
5090 msgstr "垂直對齊所選節點"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5093 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5094 msgstr "水平分佈選取之節點"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5097 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5098 msgstr "垂直分佈選取之節點"
5100 #. Rest of the widgetry
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5102 msgid "Last selected"
5103 msgstr "最後的選擇"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5106 msgid "First selected"
5107 msgstr "第一個選擇"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5110 msgid "Biggest item"
5111 msgstr "以最大者為準"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5114 msgid "Smallest item"
5115 msgstr "以最小者為準"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5119 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1819 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5120 msgid "Page"
5121 msgstr "頁"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5125 msgid "Drawing"
5126 msgstr "繪圖"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5129 msgid "Metadata"
5130 msgstr "中繼資料"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5133 msgid "License"
5134 msgstr "授權"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5137 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5138 msgstr "都柏林核心實體"
5140 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5141 msgid "<b>License</b>"
5142 msgstr "授權"
5144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5145 msgid "Grid/Guides"
5146 msgstr "網格/參考線"
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5149 msgid "Snap"
5150 msgstr "擷取"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5153 msgid "Back_ground:"
5154 msgstr "背景(_G)"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5157 msgid "Background color"
5158 msgstr "背景顏色"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5161 msgid ""
5162 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5163 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5166 msgid "Show page _border"
5167 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5170 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5171 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5174 msgid "Border on _top of drawing"
5175 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5178 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5179 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5182 msgid "Border _color:"
5183 msgstr "邊界色彩(_C):"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5186 msgid "Page border color"
5187 msgstr "頁面邊界色"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5190 msgid "Color of the page border"
5191 msgstr "頁面邊界的色彩"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5194 msgid "_Show border shadow"
5195 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5198 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5199 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5202 msgid "Default _units:"
5203 msgstr "預設單位(_U):"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5206 msgid "<b>General</b>"
5207 msgstr "<b>一般</b>"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5210 msgid "<b>Border</b>"
5211 msgstr "<b>邊界</b>"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5214 msgid "<b>Format</b>"
5215 msgstr "<b>格式</b>"
5217 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5218 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5220 msgid "_Show grid"
5221 msgstr "顯示網格(_S)"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5224 msgid "Show or hide grid"
5225 msgstr "顯示或隱藏格線"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5228 msgid "Grid _units:"
5229 msgstr "網格單位(_U):"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5232 msgid "_Origin X:"
5233 msgstr "原點 X(_O):"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5236 msgid "X coordinate of grid origin"
5237 msgstr "網格原點 X 坐標"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5240 msgid "O_rigin Y:"
5241 msgstr "原點 Y(_R):"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5244 msgid "Y coordinate of grid origin"
5245 msgstr "網格原點 Y 坐標"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5248 msgid "Spacing _X:"
5249 msgstr "間隔 _X:"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5252 msgid "Distance of vertical grid lines"
5253 msgstr "垂直網格線之間的距離"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5256 msgid "Spacing _Y:"
5257 msgstr "間隔 _Y:"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5260 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5261 msgstr "水平網格線之間的距離"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5264 msgid "Grid line _color:"
5265 msgstr "網格線色彩(_c):"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5268 msgid "Grid line color"
5269 msgstr "格線顏色"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5272 msgid "Color of grid lines"
5273 msgstr "格線的顏色"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5276 msgid "Ma_jor grid line color:"
5277 msgstr "主網格線顏色(_J):"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5280 msgid "Major grid line color"
5281 msgstr "主要格線顏色"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5284 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5285 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5288 msgid "_Major grid line every:"
5289 msgstr "主網格線每(_M):"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5292 msgid "lines"
5293 msgstr "線條"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5296 msgid "Show _guides"
5297 msgstr "顯示參考線(_G)"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5300 msgid "Show or hide guides"
5301 msgstr "顯示或隱藏參考線"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5304 msgid "Guide co_lor:"
5305 msgstr "參考線色彩(_L)"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5308 msgid "Guideline color"
5309 msgstr "參考線顏色"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5312 msgid "Color of guidelines"
5313 msgstr "參考線的顏色"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5316 msgid "_Highlight color:"
5317 msgstr "高亮度色(_H):"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5320 msgid "Highlighted guideline color"
5321 msgstr "高亮度的參考線顏色"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5324 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5325 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5328 msgid "<b>Grid</b>"
5329 msgstr "<b>網格</b>"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5332 msgid "<b>Guides</b>"
5333 msgstr "<b>參考線</b>"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5336 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5337 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5340 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5341 msgstr "擷取物件邊界的邊到其他物件"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5344 msgid "Snap nodes _to objects"
5345 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5348 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5349 msgstr "擷取到其他物件的物件節點"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5352 msgid "Snap to object _paths"
5353 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5356 msgid "Snap to other object paths"
5357 msgstr "擷取其他物件路徑"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5360 msgid "Snap to object _nodes"
5361 msgstr "擷取物件節點(_N)"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5364 msgid "Snap to other object nodes"
5365 msgstr "擷取其他物件節點"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5368 msgid "Snap s_ensitivity:"
5369 msgstr "擷取靈敏度(_E):"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5374 msgid "Always snap"
5375 msgstr "總是擷取"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5378 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5379 msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5382 msgid ""
5383 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5384 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5387 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5388 msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5392 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5393 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5396 msgid "Snap nodes to _grid"
5397 msgstr "擷取節點到網格(_G)"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5401 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5402 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5405 msgid "Snap sens_itivity:"
5406 msgstr "擷取敏感度(_I):"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5409 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5410 msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5413 msgid ""
5414 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5415 "distance"
5416 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5419 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5420 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5423 msgid "Snap p_oints to guides"
5424 msgstr "擷取點到參考線(_O)"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5427 msgid "Snap sensiti_vity:"
5428 msgstr "擷取敏感度(_V):"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5431 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5432 msgstr "物件控柄離參考線的最大擷取距離"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5435 msgid ""
5436 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5437 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5440 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5441 msgstr "<b>物件擷取</b>"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5444 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5445 msgstr "<b>網格擷取</b>"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5448 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5449 msgstr "<b>參考線擷取</b>"
5451 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5452 msgid "Export"
5453 msgstr "匯出"
5455 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5456 msgid "Information"
5457 msgstr "資訊"
5459 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5460 msgid "Help"
5461 msgstr "輔助"
5463 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5464 msgid "Parameters"
5465 msgstr "參數"
5467 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:455
5468 msgid "No preview"
5469 msgstr "無預視"
5471 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:556
5472 msgid "too large for preview"
5473 msgstr "太大無法預覽"
5475 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:888 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:889
5476 msgid "All Images"
5477 msgstr "所有圖片"
5479 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:893 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894
5480 msgid "All Files"
5481 msgstr "所有檔案"
5483 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:901
5484 msgid "All Inkscape Files"
5485 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
5487 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1309 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1756
5488 msgid "Guess from extension"
5489 msgstr "從副檔名推測"
5491 #. ###### Add the file types menu
5492 #. createFilterMenu();
5493 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5494 #. ###### File options
5495 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5496 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1360 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5497 msgid "Append filename extension automatically"
5498 msgstr "自動加上副檔名"
5500 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1776
5501 msgid "Source left bound"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1777
5505 msgid "Source top bound"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1778
5509 msgid "Source right bound"
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1779
5513 msgid "Source bottom bound"
5514 msgstr ""
5516 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1780
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Source width"
5519 msgstr "邊框寬度"
5521 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1781
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Source height"
5524 msgstr "等高"
5526 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1782
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Destination width"
5529 msgstr "列印指定範圍"
5531 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1783
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Destination height"
5534 msgstr "列印指定範圍"
5536 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1784
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Dots per inch resolution"
5539 msgstr "預設匯出解析度:"
5541 #. #########################################
5542 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5543 #. #########################################
5544 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5545 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Document"
5548 msgstr "文件已儲存"
5550 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1863
5551 msgid "Cairo"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1866
5555 msgid "Antialias"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Background"
5561 msgstr "背景(_G)"
5563 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1892
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Destination"
5566 msgstr "列印指定範圍"
5568 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5569 msgid "Fill"
5570 msgstr "填充"
5572 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5573 msgid "Stroke Paint"
5574 msgstr "邊框顏色"
5576 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5577 msgid "Stroke Style"
5578 msgstr "邊框樣式"
5580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5581 msgid "Find"
5582 msgstr "尋找"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5585 msgid "Mouse"
5586 msgstr "滑鼠"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5589 msgid "Grab sensitivity:"
5590 msgstr "抓取靈敏度:"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5597 msgid "pixels"
5598 msgstr "像素"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5601 msgid ""
5602 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5603 "with mouse (in screen pixels)"
5604 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5607 msgid "Click/drag threshold:"
5608 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5611 msgid ""
5612 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5613 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5616 msgid "Scrolling"
5617 msgstr "捲動"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5620 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5621 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5624 msgid ""
5625 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5626 "(horizontally with Shift)"
5627 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5630 msgid "Ctrl+arrows"
5631 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5634 msgid "Scroll by:"
5635 msgstr "捲動:"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5638 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5639 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5642 msgid "Acceleration:"
5643 msgstr "加速:"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5646 msgid ""
5647 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5648 "acceleration)"
5649 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5652 msgid "Autoscrolling"
5653 msgstr "自動捲動"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5656 msgid "Speed:"
5657 msgstr "速度:"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5660 msgid ""
5661 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5662 "autoscroll off)"
5663 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5667 msgid "Threshold:"
5668 msgstr "門檻值:"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5671 msgid ""
5672 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5673 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5674 msgstr ""
5675 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
5676 "數位於畫布內側"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5679 msgid "Steps"
5680 msgstr "步驟"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5683 msgid "Arrow keys move by:"
5684 msgstr "方向鍵移動單位:"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5687 msgid ""
5688 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5689 "(in px units)"
5690 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5693 msgid "> and < scale by:"
5694 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5697 msgid ""
5698 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5699 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5702 msgid "Inset/Outset by:"
5703 msgstr "內插/外貼:"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5706 msgid ""
5707 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5708 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5711 msgid "Compass-like display of angles"
5712 msgstr "類似指南針的角度顯示"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5715 msgid ""
5716 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5717 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5718 "counterclockwise"
5719 msgstr ""
5720 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
5721 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5724 msgid "Rotation snaps every:"
5725 msgstr "每一旋轉抓附:"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5728 msgid "degrees"
5729 msgstr "度"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5732 msgid ""
5733 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5734 "[ or ] rotates by this amount"
5735 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5738 msgid "Zoom in/out by:"
5739 msgstr "縮放增量:"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5742 msgid ""
5743 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5744 "multiplier"
5745 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5748 msgid "Show selection cue"
5749 msgstr "顯示選取區提示"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5752 msgid ""
5753 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5754 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5757 msgid "Enable gradient editing"
5758 msgstr "啟用漸層編輯"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5761 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5762 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5765 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5766 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5769 msgid ""
5770 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5771 "objects."
5772 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5775 msgid "Create new objects with:"
5776 msgstr "建立新物件:"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5779 msgid "Last used style"
5780 msgstr "最後使用的風格"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5783 msgid "Apply the style you last set on an object"
5784 msgstr "套用最近設定物件的風格"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5787 msgid "This tool's own style:"
5788 msgstr "此工具的專屬樣式:"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5791 msgid ""
5792 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5793 "the button below to set it."
5794 msgstr ""
5795 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5798 msgid "Take from selection"
5799 msgstr "從選取區取得"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5802 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5803 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5806 msgid "Tools"
5807 msgstr "工具"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5810 msgid "Width is in absolute units"
5811 msgstr "寬度是絕對單位"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5814 msgid "Keep selected"
5815 msgstr "保持選擇"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5818 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5819 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
5821 #. Selector
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5823 msgid "Selector"
5824 msgstr "選取器"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5827 msgid "When transforming, show:"
5828 msgstr "轉換時,顯示:"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5831 msgid "Objects"
5832 msgstr "物件"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5835 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5836 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5839 msgid "Box outline"
5840 msgstr "外框"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5843 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5844 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5847 msgid "Per-object selection cue:"
5848 msgstr "每一物件的選取提示:"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5851 msgid "No per-object selection indication"
5852 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5855 msgid "Mark"
5856 msgstr "標記"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5859 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5860 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5863 msgid "Box"
5864 msgstr "方框"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5867 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5868 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5871 msgid "Default scale origin:"
5872 msgstr "預設的比例原點:"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5875 msgid "Opposite bounding box edge"
5876 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5879 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5880 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5883 msgid "Farthest opposite node"
5884 msgstr "最遠的相對節點"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5887 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5888 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
5890 #. Node
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5892 msgid "Node"
5893 msgstr "節點"
5895 #. Zoom
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
5898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5899 msgid "Zoom"
5900 msgstr "縮放"
5902 #. Shapes
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5904 msgid "Shapes"
5905 msgstr "形狀"
5907 #. Pencil
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
5909 msgid "Pencil"
5910 msgstr "鉛筆"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5913 msgid "Tolerance:"
5914 msgstr "允許誤差:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5917 msgid ""
5918 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5919 "values produce more uneven paths with more nodes"
5920 msgstr ""
5921 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
5923 #. Pen
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
5925 msgid "Pen"
5926 msgstr "筆"
5928 #. Calligraphy
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
5930 msgid "Calligraphy"
5931 msgstr "書法"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5934 msgid ""
5935 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5936 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5937 msgstr ""
5938 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
5939 "不同縮放比例下看起來一樣"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5942 msgid ""
5943 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5944 "finish drawing it"
5945 msgstr "如果開啟,使用此工具建立的每個物件完成繪製之後保持選擇狀態"
5947 #. Gradient
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
5949 msgid "Gradient"
5950 msgstr "漸層"
5952 #. Connector
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
5954 msgid "Connector"
5955 msgstr "連接器"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5958 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5959 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
5961 #. Dropper
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
5963 msgid "Dropper"
5964 msgstr "滴管"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5967 msgid "Save window geometry"
5968 msgstr "儲存視窗位置"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5971 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5972 msgstr "對話框隱藏於工作列"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5975 msgid "Zoom when window is resized"
5976 msgstr "隨視窗大小而縮放"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5979 msgid "Show close button on dialogs"
5980 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5983 msgid "Normal"
5984 msgstr "一般模式"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5987 msgid "Aggressive"
5988 msgstr "積極模式"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5991 msgid ""
5992 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5993 "format)"
5994 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5997 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5998 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6001 msgid ""
6002 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6003 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6004 "above the right scrollbar)"
6005 msgstr ""
6006 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
6007 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6010 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6011 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6014 msgid "Dialogs on top:"
6015 msgstr "對話框置於上層"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6018 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6019 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6022 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6023 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6026 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6027 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6030 msgid "Windows"
6031 msgstr "視窗"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6034 msgid "Move in parallel"
6035 msgstr "平行移動"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6038 msgid "Stay unmoved"
6039 msgstr "不移動"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6042 msgid "Move according to transform"
6043 msgstr "依據轉換而移動"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6046 msgid "Are unlinked"
6047 msgstr "已解除連結"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6050 msgid "Are deleted"
6051 msgstr "已刪除"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6054 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6055 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6058 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6059 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6062 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6063 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6066 msgid ""
6067 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6068 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6069 "original."
6070 msgstr ""
6071 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
6072 "不同的方向移動。"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6075 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6076 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6079 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6080 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6083 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6084 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6087 msgid "Scale stroke width"
6088 msgstr "伸縮邊框寬度"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6091 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6092 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6095 msgid "Transform gradients"
6096 msgstr "轉換漸層"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6099 msgid "Transform patterns"
6100 msgstr "轉換圖樣"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6103 msgid "Optimized"
6104 msgstr "最佳化"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6107 msgid "Preserved"
6108 msgstr "保存"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6112 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6113 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6117 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6118 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6122 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6123 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6127 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6128 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6131 msgid "Store transformation:"
6132 msgstr "儲存變形:"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6135 msgid ""
6136 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6137 "attribute"
6138 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6141 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6142 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6145 msgid "Transforms"
6146 msgstr "變形"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6149 msgid "Select in all layers"
6150 msgstr "在所有圖層中選擇"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6153 msgid "Select only within current layer"
6154 msgstr "只在目前圖層中選擇"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6157 msgid "Select in current layer and sublayers"
6158 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6161 msgid "Ignore hidden objects"
6162 msgstr "忽略隱藏物件"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6165 msgid "Ignore locked objects"
6166 msgstr "忽略已鎖定物件"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6169 msgid "Deselect upon layer change"
6170 msgstr "取消圖層的變更"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6173 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6174 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6177 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6178 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6181 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6182 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6185 msgid ""
6186 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6187 "its sublayers"
6188 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6191 msgid ""
6192 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6193 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6194 msgstr ""
6195 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6196 "圖層之中)"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6199 msgid ""
6200 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6201 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6202 msgstr ""
6203 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6204 "圖層之中)"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6207 msgid ""
6208 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6209 "current layer changes"
6210 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6213 msgid "Selecting"
6214 msgstr "選取"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6217 msgid "Default export resolution:"
6218 msgstr "預設匯出解析度:"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6221 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6222 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6225 msgid "Import bitmap as <image>"
6226 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6229 msgid ""
6230 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6231 "rectangle with bitmap fill"
6232 msgstr ""
6233 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6236 msgid "Add label comments to printing output"
6237 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6240 msgid ""
6241 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6242 "rendered output for an object with its label"
6243 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6246 msgid "Max recent documents:"
6247 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6250 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6251 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6254 msgid "Simplification threshold:"
6255 msgstr "簡單化門檻值:"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6258 msgid ""
6259 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6260 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6261 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6262 msgstr ""
6263 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6264 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6267 msgid "2x2"
6268 msgstr "2x2"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6271 msgid "4x4"
6272 msgstr "4x4"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6275 msgid "8x8"
6276 msgstr "8x8"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6279 msgid "16x16"
6280 msgstr "16x16"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6283 msgid "Oversample bitmaps:"
6284 msgstr "過取樣點陣圖:"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6287 msgid "Clipping and masking:"
6288 msgstr "剪裁和遮罩"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6291 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6292 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6295 msgid ""
6296 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6297 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6300 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6301 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6304 msgid ""
6305 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6306 "drawing"
6307 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6310 msgid "Misc"
6311 msgstr "雜項"
6313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6314 msgid "Heap"
6315 msgstr "堆積"
6317 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6318 msgid "In Use"
6319 msgstr "使用中"
6321 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6322 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6323 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6324 msgid "Slack"
6325 msgstr "閒置"
6327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6328 msgid "Total"
6329 msgstr "總計"
6331 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6332 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6333 msgid "Unknown"
6334 msgstr "未知"
6336 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6337 msgid "Combined"
6338 msgstr "結合"
6340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6341 msgid "Recalculate"
6342 msgstr "重算"
6344 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6345 msgid "Ready."
6346 msgstr "備妥。"
6348 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6349 msgid ""
6350 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6351 "preferences.xml"
6352 msgstr ""
6353 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6356 msgid "_Execute Python"
6357 msgstr "執行 Python(_E)"
6359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6360 msgid "_Execute Perl"
6361 msgstr "執行 Perl(_E)"
6363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6364 msgid "Script"
6365 msgstr "命令稿"
6367 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6368 msgid "Output"
6369 msgstr "輸出"
6371 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6372 msgid "Errors"
6373 msgstr "錯誤"
6375 #. Dialog organization
6376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6377 msgid "Session file"
6378 msgstr "執行階段檔案"
6380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6381 msgid "Playback controls"
6382 msgstr "錄放控制"
6384 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6385 msgid "Message information"
6386 msgstr "訊息資訊"
6388 #. Active session file display
6389 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6390 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6391 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6392 msgid "Active session file:"
6393 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6396 msgid "Delay (milliseconds):"
6397 msgstr "延遲 (毫秒):"
6399 #. Unload/load buttons
6400 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6401 msgid "Close file"
6402 msgstr "關閉檔案"
6404 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6405 msgid "Open new file"
6406 msgstr "開啟新檔"
6408 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6409 msgid "Set delay"
6410 msgstr "設定延遲"
6412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6413 msgid "Rewind"
6414 msgstr "倒轉"
6416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6417 msgid "Go back one change"
6418 msgstr "往後一次變更"
6420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6421 msgid "Pause"
6422 msgstr "暫停"
6424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6425 msgid "Go forward one change"
6426 msgstr "往前一次變更"
6428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6429 msgid "Play"
6430 msgstr "播放"
6432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6433 msgid "Open session file"
6434 msgstr "開啟執行階段檔案"
6436 #. #### SIOX ####
6437 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6439 #, fuzzy
6440 msgid "SIOX foreground selection"
6441 msgstr "SIOX 前景選擇"
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6444 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6445 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6448 msgid "SIOX"
6449 msgstr "SIOX"
6451 #. ##Set up the Potrace panel
6452 #. #### brightness ####
6453 #. #### Multiple scanning####
6454 #. ----Hbox1
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6456 msgid "Brightness"
6457 msgstr "亮度"
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6460 msgid "Trace by a given brightness level"
6461 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6464 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6465 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6468 msgid "Image Brightness"
6469 msgstr "圖片亮度"
6471 #. #### canny edge detection ####
6472 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6474 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6475 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6478 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6479 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6482 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6483 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6486 msgid "Edge Detection"
6487 msgstr "邊緣偵測"
6489 #. #### quantization ####
6490 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6491 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6492 #. re-applying this reduced set to the original image.
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6494 msgid "Color Quantization"
6495 msgstr "顏色量化"
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6498 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6499 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6502 msgid "The number of reduced colors"
6503 msgstr "減少顏色數目"
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6506 msgid "Colors:"
6507 msgstr "顏色:"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6510 msgid "Quantization / Reduction"
6511 msgstr "量化 / 簡化"
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6514 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6515 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6518 msgid "Scans:"
6519 msgstr "掃瞄:"
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6522 msgid "The desired number of scans"
6523 msgstr "要求的掃瞄數量"
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6526 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6527 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6529 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Remove background"
6533 msgstr "背景(_G)"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6536 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6537 msgstr ""
6539 #. ---Hbox3
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6541 msgid "Monochrome"
6542 msgstr "單色"
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6545 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6546 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6548 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6550 msgid "Stack"
6551 msgstr "堆疊"
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6554 msgid ""
6555 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6556 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6558 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6560 msgid "Smooth"
6561 msgstr "平滑"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6564 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6565 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6568 msgid "Multiple Scanning"
6569 msgstr "多重掃瞄"
6571 #. #### Preview ####
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6573 msgid "Preview"
6574 msgstr "預覽"
6576 #. do not expand
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6578 msgid "Preview the result without actual tracing"
6579 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6581 #. #### swap black and white ####
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6584 msgid "Invert"
6585 msgstr "反轉"
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6588 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6589 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6592 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6593 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6596 msgid "Credits"
6597 msgstr "鳴謝"
6599 #. done
6600 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6601 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6603 msgid "Potrace"
6604 msgstr "Potrace"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6607 msgid "Abort a trace in progress"
6608 msgstr "中止進行中的勾描"
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6611 msgid "Execute the trace"
6612 msgstr "執行勾描"
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6616 msgid "_Horizontal"
6617 msgstr "水平(_H)"
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6620 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6621 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6625 msgid "_Vertical"
6626 msgstr "垂直(_V)"
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6629 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6630 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6633 msgid "_Width"
6634 msgstr "寬度(_W)"
6636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6637 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6638 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6641 msgid "_Height"
6642 msgstr "高度(_H)"
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6645 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6646 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6649 msgid "A_ngle"
6650 msgstr "角度(_N)"
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6653 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6654 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6657 msgid ""
6658 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6659 "displacement, or percentage displacement"
6660 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6663 msgid ""
6664 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6665 "or percentage displacement"
6666 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6669 msgid "Transformation matrix element A"
6670 msgstr "變換矩陣元素 A"
6672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6673 msgid "Transformation matrix element B"
6674 msgstr "變換矩陣元素 B"
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6677 msgid "Transformation matrix element C"
6678 msgstr "變換矩陣元素 C"
6680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6681 msgid "Transformation matrix element D"
6682 msgstr "變換矩陣元素 D"
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6685 msgid "Transformation matrix element E"
6686 msgstr "變換矩陣元素 E"
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6689 msgid "Transformation matrix element F"
6690 msgstr "變換矩陣元素 F"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6693 msgid ""
6694 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6695 "edit the current absolute position directly"
6696 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6699 msgid "Scale proportionally"
6700 msgstr "按比例縮放"
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6703 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6704 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6707 msgid "Apply to each _object separately"
6708 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6711 msgid ""
6712 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6713 "transform the selection as a whole"
6714 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6717 msgid "Edit c_urrent matrix"
6718 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6721 msgid ""
6722 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6723 "this matrix"
6724 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6727 msgid "_Move"
6728 msgstr "移動(_M)"
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6731 msgid "_Scale"
6732 msgstr "縮放(_S)"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6735 msgid "_Rotate"
6736 msgstr "旋轉(_R)"
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6739 msgid "Ske_w"
6740 msgstr "歪斜(_W)"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6743 msgid "Matri_x"
6744 msgstr "矩陣(_x)"
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6747 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6748 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6751 msgid "Apply transformation to selection"
6752 msgstr "套用變換到已選物件"
6754 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6755 msgid "_Use SSL"
6756 msgstr "使用 SSL(_U)"
6758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6759 msgid "_Register"
6760 msgstr "註冊(_R)"
6762 #. Construct dialog interface
6763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6764 msgid "_Server:"
6765 msgstr "伺服器(_S):"
6767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6768 msgid "_Username:"
6769 msgstr "使用者名稱(_U):"
6771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6772 msgid "_Password:"
6773 msgstr "密碼(_P):"
6775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6776 msgid "P_ort:"
6777 msgstr "埠(_O)"
6779 #. Buttons
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6781 msgid "Connect"
6782 msgstr "連線"
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6785 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6786 msgstr "與 Jabber 伺服器<b>%1</b>建立連線"
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6791 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6792 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6795 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6796 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
6798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6799 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6800 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6804 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6805 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6809 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6810 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
6812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6813 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6814 msgstr "使用者<b>%2</b>在 Jabber 伺服器 <b>%1</b>上註冊失敗"
6816 #. Construct labels
6817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6818 msgid "Chatroom _name:"
6819 msgstr "聊天室名稱(_N):"
6821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6822 msgid "Chatroom _server:"
6823 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6826 msgid "Chatroom _password:"
6827 msgstr "聊天室密碼(_P):"
6829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6830 msgid "Chatroom _handle:"
6831 msgstr "聊天室控柄(_H):"
6833 #. Button setup and callback registration
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6835 msgid "Connect to chatroom"
6836 msgstr "連線到聊天室"
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6839 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6840 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
6842 #. Construct dialog interface
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6844 msgid "_User's Jabber ID:"
6845 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
6847 #. Buttons
6848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6849 msgid "_Invite user"
6850 msgstr "邀請使用者(_I)"
6852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6853 msgid "_Cancel"
6854 msgstr "取消(_C)"
6856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6857 msgid "Buddy List"
6858 msgstr "好友清單"
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6861 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6862 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
6864 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6865 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6866 #. File menu
6867 #. Edit menu
6868 #. View menu
6869 #. Layer menu
6870 #. Object menu
6871 #. Path menu
6872 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6873 #. Text menu
6874 #. About menu
6875 #. Tools toolbox
6876 #. Select Tool controls
6877 #. Node Tool controls
6878 #. Calligraphy Tool controls
6879 #. Session playback controls
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
6992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6993 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
6996 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6997 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7000 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7001 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7004 msgid "Cursor coordinates"
7005 msgstr "游標座標"
7007 #. display the initial welcome message in the statusbar
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7009 msgid ""
7010 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7011 "use selector (arrow) to move or transform them."
7012 msgstr ""
7013 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
7014 "變化物件。"
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7020 "closing?</span>\n"
7021 "\n"
7022 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7023 msgstr ""
7024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
7025 "嗎?</span>\n"
7026 "\n"
7027 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7030 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7031 msgid "Close _without saving"
7032 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7035 #, c-format
7036 msgid ""
7037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7038 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7039 "\n"
7040 "Do you want to save this file in another format?"
7041 msgstr ""
7042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
7043 "致資料遺失!</span>\n"
7044 "\n"
7045 "您要以其他格式來儲存嗎?"
7047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7048 msgid "tiny"
7049 msgstr "微小"
7051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7052 msgid "small"
7053 msgstr "小"
7055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7056 msgid "medium"
7057 msgstr "中"
7059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7060 msgid "large"
7061 msgstr "大"
7063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7064 msgid "huge"
7065 msgstr "特大"
7067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7068 msgid "List"
7069 msgstr "清單"
7071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7072 msgid "Wrap"
7073 msgstr "折列"
7075 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7076 msgid "Proprietary"
7077 msgstr "所有權"
7079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7081 msgid "F:"
7082 msgstr "F:"
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7086 msgid "S:"
7087 msgstr "S:"
7089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7090 msgid "O:"
7091 msgstr "O:"
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7094 msgid "N/A"
7095 msgstr "不明"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7099 msgid "Nothing selected"
7100 msgstr "沒有選擇"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7104 msgid "No fill"
7105 msgstr "沒有填色"
7107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7109 msgid "No stroke"
7110 msgstr "沒有描邊"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7114 msgid "Pattern"
7115 msgstr "圖樣"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7119 msgid "Pattern fill"
7120 msgstr "圖樣填充"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7124 msgid "Pattern stroke"
7125 msgstr "描邊圖案"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7129 msgid "L Gradient"
7130 msgstr "L 漸變"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7134 msgid "Linear gradient fill"
7135 msgstr "線性漸變填色"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7139 msgid "Linear gradient stroke"
7140 msgstr "線性漸變描邊"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7144 msgid "R Gradient"
7145 msgstr "R 漸變"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7149 msgid "Radial gradient fill"
7150 msgstr "放射漸變填色"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7154 msgid "Radial gradient stroke"
7155 msgstr "放射漸變繪製"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7158 msgid "Different"
7159 msgstr "相差"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7162 msgid "Different fills"
7163 msgstr "相差填色"
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7166 msgid "Different strokes"
7167 msgstr "相差描邊"
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7171 msgid "Unset"
7172 msgstr "未設定"
7174 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7178 msgid "Unset fill"
7179 msgstr "回復填色"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7184 msgid "Unset stroke"
7185 msgstr "回復描邊"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7188 msgid "Flat color fill"
7189 msgstr "平面色彩填色"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7192 msgid "Flat color stroke"
7193 msgstr "平面色彩描邊"
7195 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7197 msgid "<b>a</b>"
7198 msgstr "<b>均值</b>"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7201 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7202 msgstr "平均填色已選物件"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7205 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7206 msgstr "平均描邊已選物件"
7208 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7210 msgid "<b>m</b>"
7211 msgstr "<b>多選</b>"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7214 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7215 msgstr "多選物件填色相同"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7218 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7219 msgstr "多選物件描邊相同"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7222 msgid "Edit fill..."
7223 msgstr "編輯填色…"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7226 msgid "Edit stroke..."
7227 msgstr "編輯描邊…"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7230 msgid "Last set color"
7231 msgstr "最近設定色彩"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7234 msgid "Last selected color"
7235 msgstr "最近選擇的色彩"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7238 msgid "White"
7239 msgstr "白色"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7244 msgid "Black"
7245 msgstr "黑"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7248 msgid "Copy color"
7249 msgstr "複製色彩"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7252 msgid "Paste color"
7253 msgstr "貼上色彩"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7256 msgid "Swap fill and stroke"
7257 msgstr "交換填色和描邊"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7260 msgid "Make fill opaque"
7261 msgstr "使填色混濁"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7264 msgid "Make stroke opaque"
7265 msgstr "使描邊混濁"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7268 msgid "Remove fill"
7269 msgstr "移除填色"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7272 msgid "Remove stroke"
7273 msgstr "移除描邊"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7276 msgid "Remove"
7277 msgstr "移除"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7280 msgid "Master opacity"
7281 msgstr "主要濁度"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7284 #, c-format
7285 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7286 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7289 msgid " (averaged)"
7290 msgstr " (平均)"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7293 msgid "0 (transparent)"
7294 msgstr "0 (透明)"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7297 msgid "1.0 (opaque)"
7298 msgstr "1.0 (混濁)"
7300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7301 msgid "Custom"
7302 msgstr "自訂"
7304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7305 msgid "P_age size:"
7306 msgstr "頁面尺寸(_A):"
7308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7309 msgid "Page orientation:"
7310 msgstr "頁面方向:"
7312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7313 msgid "_Landscape"
7314 msgstr "橫向(_L)"
7316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7317 msgid "_Portrait"
7318 msgstr "直向(_P)"
7320 #. Custom paper frame
7321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7322 msgid "Custom size"
7323 msgstr "自訂尺寸"
7325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7326 msgid "_Fit page to selection"
7327 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
7329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7330 msgid ""
7331 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7332 "is no selection"
7333 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
7335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7336 msgid "U_nits:"
7337 msgstr "單位(_N):"
7339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7340 msgid "Width of paper"
7341 msgstr "紙張寬度"
7343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7344 msgid "_Height:"
7345 msgstr "高度(_H):"
7347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7348 msgid "Height of paper"
7349 msgstr "紙張高度"
7351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7352 #, c-format
7353 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7354 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
7356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7357 #, c-format
7358 msgid "O:%.3g"
7359 msgstr "O:%.3g"
7361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7362 #, c-format
7363 msgid "O:.%d"
7364 msgstr "O:.%d"
7366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7367 #, c-format
7368 msgid "Opacity: %.3g"
7369 msgstr "濁度: %.3g"
7371 #. TODO: annotate
7372 #: ../src/verbs.cpp:1093
7373 msgid "Moved to next layer."
7374 msgstr "移到下一個圖層。"
7376 #: ../src/verbs.cpp:1095
7377 msgid "Cannot move past last layer."
7378 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7380 #. TODO: annotate
7381 #: ../src/verbs.cpp:1105
7382 msgid "Moved to previous layer."
7383 msgstr "移到上一個圖層。"
7385 #: ../src/verbs.cpp:1107
7386 msgid "Cannot move past first layer."
7387 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7389 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7390 msgid "No current layer."
7391 msgstr "無現行圖層。"
7393 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7394 #, c-format
7395 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7396 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7398 #: ../src/verbs.cpp:1154
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Layer to Top"
7401 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
7403 #: ../src/verbs.cpp:1158
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Raise Layer"
7406 msgstr "提升圖層(_R)"
7408 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7409 #, c-format
7410 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7411 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7413 #: ../src/verbs.cpp:1162
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Layer to Bottom"
7416 msgstr "圖層移到底部(_B)"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1166
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Lower Layer"
7421 msgstr "降低圖層(_L)"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1175
7424 msgid "Cannot move layer any further."
7425 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1203
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Delete layer"
7430 msgstr "已刪除圖層。"
7432 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7433 #: ../src/verbs.cpp:1206
7434 msgid "Deleted layer."
7435 msgstr "已刪除圖層。"
7437 #: ../src/verbs.cpp:1263
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Flip horizontally"
7440 msgstr "水平翻轉(_H)"
7442 #: ../src/verbs.cpp:1272
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Flip vertically"
7445 msgstr "垂直翻轉(_V)"
7447 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7448 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7449 #. otherwise leave as "keys.svg".
7450 #: ../src/verbs.cpp:1639
7451 msgid "keys.svg"
7452 msgstr "keys.svg"
7454 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7455 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7456 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7457 #: ../src/verbs.cpp:1675
7458 msgid "tutorial-basic.svg"
7459 msgstr "tutorial-basic.svg"
7461 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7462 #: ../src/verbs.cpp:1679
7463 msgid "tutorial-shapes.svg"
7464 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7466 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7467 #: ../src/verbs.cpp:1683
7468 msgid "tutorial-advanced.svg"
7469 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7471 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7472 #: ../src/verbs.cpp:1687
7473 msgid "tutorial-tracing.svg"
7474 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7476 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7477 #: ../src/verbs.cpp:1691
7478 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7479 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7481 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7482 #: ../src/verbs.cpp:1695
7483 msgid "tutorial-elements.svg"
7484 msgstr "tutorial-elements.svg"
7486 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7487 #: ../src/verbs.cpp:1699
7488 msgid "tutorial-tips.svg"
7489 msgstr "tutorial-tips.svg"
7491 #: ../src/verbs.cpp:1931
7492 msgid "Does nothing"
7493 msgstr "無動作"
7495 #. File
7496 #: ../src/verbs.cpp:1934
7497 msgid "Default"
7498 msgstr "預設"
7500 #: ../src/verbs.cpp:1934
7501 msgid "Create new document from the default template"
7502 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
7504 #: ../src/verbs.cpp:1936
7505 msgid "_Open..."
7506 msgstr "開啟(_O)..."
7508 #: ../src/verbs.cpp:1937
7509 msgid "Open an existing document"
7510 msgstr "開啟已存在文件"
7512 #: ../src/verbs.cpp:1938
7513 msgid "Re_vert"
7514 msgstr "復原(_V)"
7516 #: ../src/verbs.cpp:1939
7517 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7518 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
7520 #: ../src/verbs.cpp:1940
7521 msgid "_Save"
7522 msgstr "儲存(_S)"
7524 #: ../src/verbs.cpp:1940
7525 msgid "Save document"
7526 msgstr "儲存文件"
7528 #: ../src/verbs.cpp:1942
7529 msgid "Save _As..."
7530 msgstr "另存新檔(_A)..."
7532 #: ../src/verbs.cpp:1943
7533 msgid "Save document under a new name"
7534 msgstr "使用新名稱儲存文件"
7536 #: ../src/verbs.cpp:1944
7537 msgid "_Print..."
7538 msgstr "列印(_P)..."
7540 #: ../src/verbs.cpp:1944
7541 msgid "Print document"
7542 msgstr "列印文件"
7544 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7545 #: ../src/verbs.cpp:1947
7546 msgid "Vac_uum Defs"
7547 msgstr "清空 Defs(_U)"
7549 #: ../src/verbs.cpp:1947
7550 msgid ""
7551 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7552 "defs&gt; of the document"
7553 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1949
7556 msgid "Print _Direct"
7557 msgstr "直接列印(_D)"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1950
7560 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7561 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1951
7564 msgid "Print Previe_w"
7565 msgstr "列印預覽(_W)"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1952
7568 msgid "Preview document printout"
7569 msgstr "預覽文件的輸出"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1953
7572 msgid "_Import..."
7573 msgstr "匯入(_I)..."
7575 #: ../src/verbs.cpp:1954
7576 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7577 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1955
7580 msgid "_Export Bitmap..."
7581 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
7583 #: ../src/verbs.cpp:1956
7584 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7585 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1957
7588 msgid "N_ext Window"
7589 msgstr "下一個視窗(_E)"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1958
7592 msgid "Switch to the next document window"
7593 msgstr "切換到下一個文件視窗"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1959
7596 msgid "P_revious Window"
7597 msgstr "上一個視窗(_R)"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1960
7600 msgid "Switch to the previous document window"
7601 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1961
7604 msgid "_Close"
7605 msgstr "關閉(_C)"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1962
7608 msgid "Close this document window"
7609 msgstr "關閉此文件"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1963
7612 msgid "_Quit"
7613 msgstr "離開(_Q)"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1963
7616 msgid "Quit Inkscape"
7617 msgstr "離開 Inkscape"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1966
7620 msgid "Undo last action"
7621 msgstr "復原最後一個動作"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1969
7624 msgid "Do again the last undone action"
7625 msgstr "重複最後未完成作業"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1970
7628 msgid "Cu_t"
7629 msgstr "剪下(_T)"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1971
7632 msgid "Cut selection to clipboard"
7633 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1972
7636 msgid "_Copy"
7637 msgstr "複製(_C)"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1973
7640 msgid "Copy selection to clipboard"
7641 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1974
7644 msgid "_Paste"
7645 msgstr "貼上(_P)"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1975
7648 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7649 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1976
7652 msgid "Paste _Style"
7653 msgstr "貼上樣式(_S)"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1977
7656 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7657 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1979
7660 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7661 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1980
7664 msgid "Paste _Width"
7665 msgstr "貼上寬度(_W)"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1981
7668 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7669 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1982
7672 msgid "Paste _Height"
7673 msgstr "貼上高度(_H)"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1983
7676 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7677 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1984
7680 msgid "Paste Size Separately"
7681 msgstr "分別貼上尺寸"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1985
7684 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7685 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1986
7688 msgid "Paste Width Separately"
7689 msgstr "分別貼上寬度"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1987
7692 msgid ""
7693 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7694 "object"
7695 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1988
7698 msgid "Paste Height Separately"
7699 msgstr "分別貼上高度"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1989
7702 msgid ""
7703 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7704 "object"
7705 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1990
7708 msgid "Paste _In Place"
7709 msgstr "貼在原處(_I)"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1991
7712 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7713 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1992
7716 msgid "_Delete"
7717 msgstr "刪除(_D)"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1993
7720 msgid "Delete selection"
7721 msgstr "刪除選取"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1994
7724 msgid "Duplic_ate"
7725 msgstr "再製(_A)"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1995
7728 msgid "Duplicate selected objects"
7729 msgstr "再製所選物件"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1996
7732 msgid "Create Clo_ne"
7733 msgstr "建立仿製品(_N)"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1997
7736 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7737 msgstr "建立所選物件的一個仿製品(與原始物件連線的副本)"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1998
7740 msgid "Unlin_k Clone"
7741 msgstr "取消複本連結(_K)"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1999
7744 msgid ""
7745 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7746 "object"
7747 msgstr "中斷已選仿製品與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2000
7750 msgid "Select _Original"
7751 msgstr "選擇原件(_O)"
7753 #: ../src/verbs.cpp:2001
7754 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7755 msgstr "選擇與已選仿製品連線的物件"
7757 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7758 #: ../src/verbs.cpp:2003
7759 msgid "Objects to Patter_n"
7760 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2004
7763 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7764 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
7766 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7767 #: ../src/verbs.cpp:2006
7768 msgid "Pattern to _Objects"
7769 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2007
7772 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7773 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2008
7776 msgid "Clea_r All"
7777 msgstr "全部清除(_R)"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2009
7780 msgid "Delete all objects from document"
7781 msgstr "從文件中刪除所有物件"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2010
7784 msgid "Select Al_l"
7785 msgstr "全選(_L)"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2011
7788 msgid "Select all objects or all nodes"
7789 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2012
7792 msgid "Select All in All La_yers"
7793 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2013
7796 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7797 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2014
7800 msgid "In_vert Selection"
7801 msgstr "反向選取(_V)"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2015
7804 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7805 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2016
7808 msgid "Invert in All Layers"
7809 msgstr "在所有圖層中反向選取"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2017
7812 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7813 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2018
7816 msgid "D_eselect"
7817 msgstr "取消選取(_E)"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2019
7820 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7821 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
7823 #. Selection
7824 #: ../src/verbs.cpp:2022
7825 msgid "Raise to _Top"
7826 msgstr "提升至頂層(_T)"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2023
7829 msgid "Raise selection to top"
7830 msgstr "提升所選至頂層"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2024
7833 msgid "Lower to _Bottom"
7834 msgstr "降低到底層(_B)"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2025
7837 msgid "Lower selection to bottom"
7838 msgstr "降低所選到底層"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2026
7841 msgid "_Raise"
7842 msgstr "提升(_R)"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2027
7845 msgid "Raise selection one step"
7846 msgstr "提升所選至上一層"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2028
7849 msgid "_Lower"
7850 msgstr "降低(_L)"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2029
7853 msgid "Lower selection one step"
7854 msgstr "降低所選至下一層"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2030
7857 msgid "_Group"
7858 msgstr "形成群組(_G)"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2031
7861 msgid "Group selected objects"
7862 msgstr "結合選擇的物件"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2033
7865 msgid "Ungroup selected groups"
7866 msgstr "解開選擇的群組"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2035
7869 msgid "_Put on Path"
7870 msgstr "置於路徑(_P)"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2036
7873 msgid "Put text on path"
7874 msgstr "放置文字於路徑上"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2037
7877 msgid "_Remove from Path"
7878 msgstr "從路徑移除(_R)"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2038
7881 msgid "Remove text from path"
7882 msgstr "從路徑移除文字"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2039
7885 msgid "Remove Manual _Kerns"
7886 msgstr "手動移除突出物(_K)"
7888 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7889 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7890 #: ../src/verbs.cpp:2042
7891 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7892 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2044
7895 msgid "_Union"
7896 msgstr "合併(_U)"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2045
7899 msgid "Create union of selected paths"
7900 msgstr "建立所選路徑的並集"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2046
7903 msgid "_Intersection"
7904 msgstr "交集(_I)"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2047
7907 msgid "Create intersection of selected paths"
7908 msgstr "建立所選路徑的交集"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2048
7911 msgid "_Difference"
7912 msgstr "割去(_D)"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2049
7915 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7916 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2050
7919 msgid "E_xclusion"
7920 msgstr "排除(_X)"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2051
7923 msgid ""
7924 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7925 "path)"
7926 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2052
7929 msgid "Di_vision"
7930 msgstr "分開(_V)"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2053
7933 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7934 msgstr "把底部路徑分割成片"
7936 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7937 #. Advanced tutorial for more info
7938 #: ../src/verbs.cpp:2056
7939 msgid "Cut _Path"
7940 msgstr "剪下(_P)"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2057
7943 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7944 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
7946 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7947 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7948 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7949 #: ../src/verbs.cpp:2061
7950 msgid "Outs_et"
7951 msgstr "外貼(_E)"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2062
7954 msgid "Outset selected paths"
7955 msgstr "外貼於選取的路徑"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2064
7958 msgid "O_utset Path by 1 px"
7959 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2065
7962 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7963 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2067
7966 msgid "O_utset Path by 10 px"
7967 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2068
7970 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7971 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
7973 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7974 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7975 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7976 #: ../src/verbs.cpp:2072
7977 msgid "I_nset"
7978 msgstr "內插(_N)"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2073
7981 msgid "Inset selected paths"
7982 msgstr "內插於選取的路徑"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2075
7985 msgid "I_nset Path by 1 px"
7986 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2076
7989 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7990 msgstr "選取的路徑內插 1px "
7992 #: ../src/verbs.cpp:2078
7993 msgid "I_nset Path by 10 px"
7994 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2079
7997 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7998 msgstr "選取的路徑內插 10px"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2081
8001 msgid "D_ynamic Offset"
8002 msgstr "動態偏移(_Y)"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2081
8005 msgid "Create a dynamic offset object"
8006 msgstr "建立一個動態偏移物件"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2083
8009 msgid "_Linked Offset"
8010 msgstr "連結偏移(_L)"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2084
8013 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8014 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2086
8017 msgid "_Stroke to Path"
8018 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2087
8021 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8022 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2088
8025 msgid "Si_mplify"
8026 msgstr "精簡(_M)"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2089
8029 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8030 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2090
8033 msgid "_Reverse"
8034 msgstr "反轉(_R)"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2091
8037 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8038 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
8040 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8041 #: ../src/verbs.cpp:2093
8042 msgid "_Trace Bitmap..."
8043 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2094
8046 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8047 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2095
8050 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8051 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2096
8054 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8055 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2097
8058 msgid "_Combine"
8059 msgstr "結合(_C)"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2098
8062 msgid "Combine several paths into one"
8063 msgstr "結合數個路徑成一個"
8065 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8066 #. Advanced tutorial for more info
8067 #: ../src/verbs.cpp:2101
8068 msgid "Break _Apart"
8069 msgstr "拆開(_A)"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2102
8072 msgid "Break selected paths into subpaths"
8073 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2103
8076 msgid "Gri_d Arrange..."
8077 msgstr "格線排列(_D)..."
8079 #: ../src/verbs.cpp:2104
8080 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8081 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
8083 #. Layer
8084 #: ../src/verbs.cpp:2106
8085 msgid "_Add Layer..."
8086 msgstr "增加圖層(_A)..."
8088 #: ../src/verbs.cpp:2107
8089 msgid "Create a new layer"
8090 msgstr "建立新圖層"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2108
8093 msgid "Re_name Layer..."
8094 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
8096 #: ../src/verbs.cpp:2109
8097 msgid "Rename the current layer"
8098 msgstr "重新命名目前圖層"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2110
8101 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8102 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2111
8105 msgid "Switch to the layer above the current"
8106 msgstr "切換至所在上方的圖層"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2112
8109 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8110 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2113
8113 msgid "Switch to the layer below the current"
8114 msgstr "切換至所在下方的圖層"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2114
8117 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8118 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2115
8121 msgid "Move selection to the layer above the current"
8122 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2116
8125 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8126 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2117
8129 msgid "Move selection to the layer below the current"
8130 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2118
8133 msgid "Layer to _Top"
8134 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2119
8137 msgid "Raise the current layer to the top"
8138 msgstr "提升目前圖層到頂端"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2120
8141 msgid "Layer to _Bottom"
8142 msgstr "圖層移到底部(_B)"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2121
8145 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8146 msgstr "降低目前圖層到底部"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2122
8149 msgid "_Raise Layer"
8150 msgstr "提升圖層(_R)"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2123
8153 msgid "Raise the current layer"
8154 msgstr "提升目前圖層"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2124
8157 msgid "_Lower Layer"
8158 msgstr "降低圖層(_L)"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2125
8161 msgid "Lower the current layer"
8162 msgstr "降低目前圖層"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2126
8165 msgid "_Delete Current Layer"
8166 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2127
8169 msgid "Delete the current layer"
8170 msgstr "刪除目前圖層"
8172 #. Object
8173 #: ../src/verbs.cpp:2130
8174 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8175 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2131
8178 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8179 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2132
8182 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8183 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2133
8186 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8187 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2134
8190 msgid "Remove _Transformations"
8191 msgstr "移除變形(_T)"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2135
8194 msgid "Remove transformations from object"
8195 msgstr "移除物件上的變形效果"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2136
8198 msgid "_Object to Path"
8199 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2137
8202 msgid "Convert selected object to path"
8203 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2138
8206 msgid "_Flow into Frame"
8207 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2139
8210 msgid ""
8211 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8212 "frame object"
8213 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2140
8216 msgid "_Unflow"
8217 msgstr "不流動文字(_U)"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2141
8220 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8221 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2142
8224 msgid "_Convert to Text"
8225 msgstr "轉換成文字(_C)"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2143
8228 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8229 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2145
8232 msgid "Flip _Horizontal"
8233 msgstr "水平翻轉(_H)"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2145
8236 msgid "Flip selected objects horizontally"
8237 msgstr "水平地翻轉已選物件"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2148
8240 msgid "Flip _Vertical"
8241 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2148
8244 msgid "Flip selected objects vertically"
8245 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2151
8248 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8249 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8252 msgid "_Release"
8253 msgstr "釋放(_R)"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2153
8256 msgid "Remove mask from selection"
8257 msgstr "從選取區中移除遮罩"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2155
8260 msgid ""
8261 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8262 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2157
8265 msgid "Remove clipping path from selection"
8266 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
8268 #. Tools
8269 #: ../src/verbs.cpp:2160
8270 msgid "Select"
8271 msgstr "選擇"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2161
8274 msgid "Select and transform objects"
8275 msgstr "選擇及轉變物件"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2162
8278 msgid "Node Edit"
8279 msgstr "編輯節點"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2163
8282 msgid "Edit path nodes or control handles"
8283 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2165
8286 msgid "Create rectangles and squares"
8287 msgstr "建立矩形與正方形"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2167
8290 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8291 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2169
8294 msgid "Create stars and polygons"
8295 msgstr "建立星形與多邊形"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2171
8298 msgid "Create spirals"
8299 msgstr "建立螺旋形"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2173
8302 msgid "Draw freehand lines"
8303 msgstr "繪製徒手畫線條"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2175
8306 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8307 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2177
8310 msgid "Draw calligraphic lines"
8311 msgstr "繪製美工線條"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2179
8314 msgid "Create and edit text objects"
8315 msgstr "建立並編輯文字物件"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2181
8318 msgid "Create and edit gradients"
8319 msgstr "建立並編輯漸層"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2183
8322 msgid "Zoom in or out"
8323 msgstr "放大或縮小"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2185
8326 msgid "Pick averaged colors from image"
8327 msgstr "從影像點取平均顏色"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2187
8330 msgid "Create connectors"
8331 msgstr "建立連線程式"
8333 #. Tool prefs
8334 #: ../src/verbs.cpp:2190
8335 msgid "Selector Preferences"
8336 msgstr "選取器設定"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2191
8339 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8340 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2192
8343 msgid "Node Tool Preferences"
8344 msgstr "節點工具設定"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2193
8347 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8348 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2194
8351 msgid "Rectangle Preferences"
8352 msgstr "矩形設定"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2195
8355 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8356 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2196
8359 msgid "Ellipse Preferences"
8360 msgstr "橢圓形設定"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2197
8363 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8364 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2198
8367 msgid "Star Preferences"
8368 msgstr "星形設定"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2199
8371 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8372 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2200
8375 msgid "Spiral Preferences"
8376 msgstr "螺旋形設定"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2201
8379 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8380 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2202
8383 msgid "Pencil Preferences"
8384 msgstr "鉛筆設定"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2203
8387 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8388 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2204
8391 msgid "Pen Preferences"
8392 msgstr "畫筆設定"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2205
8395 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8396 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2206
8399 msgid "Calligraphic Preferences"
8400 msgstr "美工設定"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2207
8403 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8404 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2208
8407 msgid "Text Preferences"
8408 msgstr "文字設定"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2209
8411 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8412 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2210
8415 msgid "Gradient Preferences"
8416 msgstr "漸層設定"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2211
8419 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8420 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2212
8423 msgid "Zoom Preferences"
8424 msgstr "縮放設定"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2213
8427 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8428 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2214
8431 msgid "Dropper Preferences"
8432 msgstr "取色設定"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2215
8435 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8436 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2216
8439 msgid "Connector Preferences"
8440 msgstr "連線設定"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2217
8443 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8444 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8446 #. Zoom/View
8447 #: ../src/verbs.cpp:2220
8448 msgid "Zoom In"
8449 msgstr "放大"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2220
8452 msgid "Zoom in"
8453 msgstr "放大"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2221
8456 msgid "Zoom Out"
8457 msgstr "縮小"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2221
8460 msgid "Zoom out"
8461 msgstr "縮小"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2222
8464 msgid "_Rulers"
8465 msgstr "尺標(_R)"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2222
8468 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8469 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2223
8472 msgid "Scroll_bars"
8473 msgstr "捲軸(_B)"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2223
8476 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8477 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2224
8480 msgid "_Grid"
8481 msgstr "格線(_G)"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2224
8484 msgid "Show or hide the grid"
8485 msgstr "顯示或隱藏網格"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2225
8488 msgid "G_uides"
8489 msgstr "參考(_U)"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2225
8492 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8493 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2226
8496 msgid "Nex_t Zoom"
8497 msgstr "下一個縮放(_T)"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2226
8500 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8501 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2228
8504 msgid "Pre_vious Zoom"
8505 msgstr "上一個縮放(_V)"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2228
8508 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8509 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2230
8512 msgid "Zoom 1:_1"
8513 msgstr "1:_1 縮放"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2230
8516 msgid "Zoom to 1:1"
8517 msgstr "縮放到 1:1"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2232
8520 msgid "Zoom 1:_2"
8521 msgstr "1:_2 縮放"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2232
8524 msgid "Zoom to 1:2"
8525 msgstr "縮放到 1:2"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2234
8528 msgid "_Zoom 2:1"
8529 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2234
8532 msgid "Zoom to 2:1"
8533 msgstr "縮放到 2:1"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2237
8536 msgid "_Fullscreen"
8537 msgstr "全螢幕(_F)"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2237
8540 msgid "Stretch this document window to full screen"
8541 msgstr "將文件展開為全螢幕"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2240
8544 msgid "Duplic_ate Window"
8545 msgstr "再製視窗(_A)"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2240
8548 msgid "Open a new window with the same document"
8549 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2242
8552 msgid "_New View Preview"
8553 msgstr "新檢視預覽(_N)"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2243
8556 msgid "New View Preview"
8557 msgstr "新檢視預覽"
8559 #. "view_new_preview"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2245
8561 msgid "_Normal"
8562 msgstr "正常(_N)"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2246
8565 msgid "Switch to normal display mode"
8566 msgstr "切換到正常顯示模式"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2247
8569 msgid "_Outline"
8570 msgstr "輪廓(_O)"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2248
8573 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8574 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2250
8577 msgid "Ico_n Preview"
8578 msgstr "圖示預覽(_N)"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2251
8581 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8582 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2253
8585 msgid "Zoom to fit page in window"
8586 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2254
8589 msgid "Page _Width"
8590 msgstr "最適頁寬(_W)"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2255
8593 msgid "Zoom to fit page width in window"
8594 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2257
8597 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8598 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2259
8601 msgid "Zoom to fit selection in window"
8602 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
8604 #. Dialogs
8605 #: ../src/verbs.cpp:2262
8606 msgid "In_kscape Preferences..."
8607 msgstr "In_kscape 設定..."
8609 #: ../src/verbs.cpp:2263
8610 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8611 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2264
8614 msgid "_Document Properties..."
8615 msgstr "文件屬性(_D)…"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2265
8618 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8619 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2266
8622 msgid "Document _Metadata..."
8623 msgstr "文件後設資料(_M)…"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2267
8626 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8627 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2268
8630 msgid "_Fill and Stroke..."
8631 msgstr "填充與邊框(_F)..."
8633 #: ../src/verbs.cpp:2269
8634 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8635 msgstr "編輯物件的風格,例如色彩或描邊寬度"
8637 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8638 #: ../src/verbs.cpp:2271
8639 msgid "S_watches..."
8640 msgstr "顏色樣本(_W)..."
8642 #: ../src/verbs.cpp:2272
8643 msgid "Select colors from a swatches palette"
8644 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2273
8647 msgid "Transfor_m..."
8648 msgstr "變形(_M)..."
8650 #: ../src/verbs.cpp:2274
8651 msgid "Precisely control objects' transformations"
8652 msgstr "精確控制物件的變換"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2275
8655 msgid "_Align and Distribute..."
8656 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
8658 #: ../src/verbs.cpp:2276
8659 msgid "Align and distribute objects"
8660 msgstr "對齊散開物件"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2277
8663 msgid "Undo _History..."
8664 msgstr ""
8666 #: ../src/verbs.cpp:2278
8667 msgid "Undo History"
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/verbs.cpp:2279
8671 msgid "_Text and Font..."
8672 msgstr "文字與字型(_T)..."
8674 #: ../src/verbs.cpp:2280
8675 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8676 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2281
8679 msgid "_XML Editor..."
8680 msgstr "_XML 編輯器..."
8682 #: ../src/verbs.cpp:2282
8683 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8684 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2283
8687 msgid "_Find..."
8688 msgstr "尋找(_F)..."
8690 #: ../src/verbs.cpp:2284
8691 msgid "Find objects in document"
8692 msgstr "搜尋頁面中物件"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2285
8695 msgid "_Messages..."
8696 msgstr "訊息(_M)..."
8698 #: ../src/verbs.cpp:2286
8699 msgid "View debug messages"
8700 msgstr "檢視偵錯訊息"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2287
8703 msgid "S_cripts..."
8704 msgstr "命令稿(_C)..."
8706 #: ../src/verbs.cpp:2288
8707 msgid "Run scripts"
8708 msgstr "執行命令稿"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2289
8711 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8712 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2290
8715 msgid "Show or hide all open dialogs"
8716 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
8718 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2292
8720 msgid "Create Tiled Clones..."
8721 msgstr "建立平舖仿製品…"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2293
8724 msgid ""
8725 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8726 "scattering"
8727 msgstr "建立選擇物件的多個仿製品,按照圖案或是分散的排列"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2294
8730 msgid "_Object Properties..."
8731 msgstr "物件屬性(_O)..."
8733 #: ../src/verbs.cpp:2295
8734 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8735 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2298
8738 #, fuzzy
8739 msgid "_Instant Messaging..."
8740 msgstr "訊息(_M)..."
8742 #: ../src/verbs.cpp:2298
8743 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8744 msgstr ""
8746 #: ../src/verbs.cpp:2300
8747 msgid "_Input Devices..."
8748 msgstr "輸入裝置(_I)..."
8750 #: ../src/verbs.cpp:2301
8751 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8752 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2302
8755 msgid "_Extensions..."
8756 msgstr "擴充(_E)…"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2303
8759 msgid "Query information about extensions"
8760 msgstr "查詢擴充的資訊"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2304
8763 msgid "Layer_s..."
8764 msgstr "圖層(_S)…"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2305
8767 msgid "View Layers"
8768 msgstr "顯示圖層"
8770 #. Help
8771 #: ../src/verbs.cpp:2308
8772 msgid "_Keys and Mouse"
8773 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2309
8776 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8777 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2310
8780 msgid "About E_xtensions"
8781 msgstr "關於擴充(_X)"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2311
8784 msgid "Information on Inkscape extensions"
8785 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2312
8788 msgid "About _Memory"
8789 msgstr "關於記憶體(_M)"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2313
8792 msgid "Memory usage information"
8793 msgstr "記憶體使用資訊"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2314
8796 msgid "_About Inkscape"
8797 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2315
8800 msgid "Inkscape version, authors, license"
8801 msgstr "Inscape 版本,作者,許可"
8803 #. "help_about"
8804 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8805 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8806 #. Tutorials
8807 #: ../src/verbs.cpp:2320
8808 msgid "Inkscape: _Basic"
8809 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2321
8812 msgid "Getting started with Inkscape"
8813 msgstr "開始使用 Inkscape"
8815 #. "tutorial_basic"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2322
8817 msgid "Inkscape: _Shapes"
8818 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2323
8821 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8822 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2324
8825 msgid "Inkscape: _Advanced"
8826 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2325
8829 msgid "Advanced Inkscape topics"
8830 msgstr "Inkscape 進階主題"
8832 #. "tutorial_advanced"
8833 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8834 #: ../src/verbs.cpp:2327
8835 msgid "Inkscape: T_racing"
8836 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2328
8839 msgid "Using bitmap tracing"
8840 msgstr "使用點陣圖勾描"
8842 #. "tutorial_tracing"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2329
8844 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8845 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2330
8848 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8849 msgstr "使用美工筆工具"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2331
8852 msgid "_Elements of Design"
8853 msgstr "設計的元件(_E)"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2332
8856 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8857 msgstr "教學表單中的設計原則"
8859 #. "tutorial_design"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2333
8861 msgid "_Tips and Tricks"
8862 msgstr "秘訣(_T)"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2334
8865 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8866 msgstr "各種技巧與秘訣"
8868 #. "tutorial_tips"
8869 #. Effect
8870 #: ../src/verbs.cpp:2337
8871 msgid "Previous Effect"
8872 msgstr "上一個效果"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2338
8875 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8876 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2339
8879 msgid "Previous Effect Settings..."
8880 msgstr "上一個效果設定..."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2340
8883 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8884 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
8886 #. Fit Page
8887 #: ../src/verbs.cpp:2343
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Fit Page to Selection"
8890 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2344
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Fit the page to the current selection"
8895 msgstr "調適畫布到目前選取區"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2345
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Fit Page to Drawing"
8900 msgstr "調適畫布到繪圖"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2346
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Fit the page to the drawing"
8905 msgstr "調適畫布到選取區"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2347
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8910 msgstr "調適畫布到選取區或繪圖"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2348
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
8916 msgstr "調適畫布到選取區,沒有選取區時調適繪圖"
8918 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8919 msgid "Dash pattern"
8920 msgstr "線段圖樣"
8922 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8923 msgid "Pattern offset"
8924 msgstr "圖樣偏移"
8926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8927 #, c-format
8928 msgid "%s: %d - Inkscape"
8929 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8931 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8932 #, c-format
8933 msgid "%s - Inkscape"
8934 msgstr "%s - Inkscape"
8936 #. Family frame
8937 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8938 msgid "Font family"
8939 msgstr "字型"
8941 #. Style frame
8942 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8943 msgid "Style"
8944 msgstr "樣式"
8946 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8947 msgid "Font size:"
8948 msgstr "字型大小:"
8950 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8951 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8952 #. * some representative characters that users of your locale will be
8953 #. * interested in.
8954 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
8955 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8956 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8958 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
8960 msgid "Edit..."
8961 msgstr "編輯..."
8963 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8965 msgid ""
8966 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8967 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8968 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8969 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8970 msgstr ""
8971 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
8972 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
8973 "\"reflect\")"
8975 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8976 msgid "reflected"
8977 msgstr "反射"
8979 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8980 msgid "direct"
8981 msgstr "直接"
8983 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8984 msgid "Repeat:"
8985 msgstr "重複:"
8987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8988 msgid "<small>No gradients</small>"
8989 msgstr "<small>無漸層</small>"
8991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8992 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8993 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
8995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8996 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8997 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
8999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9000 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9001 msgstr "<small>多重漸層</small>"
9003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9004 msgid ""
9005 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9006 "selected object(s)"
9007 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
9009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9010 msgid "Edit the stops of the gradient"
9011 msgstr "編輯漸層的停止點"
9013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9018 msgid "<b>New:</b>"
9019 msgstr "<b>新增:</b>"
9021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9022 msgid "Create linear gradient"
9023 msgstr "建立線性漸層"
9025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9026 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9027 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
9029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9030 msgid "on"
9031 msgstr "開"
9033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9034 msgid "Create gradient in the fill"
9035 msgstr "在填充中建立漸層"
9037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9038 msgid "Create gradient in the stroke"
9039 msgstr "在邊框中建立漸層"
9041 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9042 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9043 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9044 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9050 msgid "<b>Change:</b>"
9051 msgstr "<b>改變:</b>"
9053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9054 msgid "No gradients in document"
9055 msgstr "文件中無漸層"
9057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9058 msgid "No gradient selected"
9059 msgstr "未選擇漸層"
9061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9062 msgid "No stops in gradient"
9063 msgstr "漸層中無停止點"
9065 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9067 msgid "Add stop"
9068 msgstr "新增停止點"
9070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9071 msgid "Add another control stop to gradient"
9072 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
9074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9075 msgid "Delete stop"
9076 msgstr "刪除停止點"
9078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9079 msgid "Delete current control stop from gradient"
9080 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
9082 #. Label
9083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9084 msgid "Offset:"
9085 msgstr "偏移:"
9087 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9089 msgid "Stop Color"
9090 msgstr "停止顏色"
9092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9093 msgid "Gradient editor"
9094 msgstr "漸層編輯器"
9096 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9097 msgid "Toggle current layer visibility"
9098 msgstr "切換目前圖層可見性"
9100 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9101 msgid "Lock or unlock current layer"
9102 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
9104 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9105 msgid "Current layer"
9106 msgstr "目前圖層"
9108 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9109 msgid "(root)"
9110 msgstr "(根)"
9112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9113 msgid "No paint"
9114 msgstr "無色"
9116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9117 msgid "Flat color"
9118 msgstr "單色"
9120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9121 msgid "Linear gradient"
9122 msgstr "線性漸層"
9124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9125 msgid "Radial gradient"
9126 msgstr "放射狀漸層"
9128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9129 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9130 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
9132 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9134 msgid ""
9135 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9136 "evenodd)"
9137 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
9139 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9141 msgid ""
9142 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9143 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
9145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9146 msgid "No objects"
9147 msgstr "無物件"
9149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9150 msgid "Multiple styles"
9151 msgstr "多種樣式"
9153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9154 msgid "Paint is undefined"
9155 msgstr "顏色未定義"
9157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9158 msgid "No patterns in document"
9159 msgstr "文件中無圖樣"
9161 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9162 msgid ""
9163 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9164 "selection."
9165 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
9167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9168 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9169 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
9171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9172 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9173 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
9175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9176 msgid ""
9177 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9178 "scaled."
9179 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
9181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9182 msgid ""
9183 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9184 "are scaled."
9185 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
9187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9188 msgid ""
9189 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9190 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9191 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9194 msgid ""
9195 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9196 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9197 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9200 msgid ""
9201 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9202 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9203 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9206 msgid ""
9207 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9208 "scaled, rotated, or skewed)."
9209 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9214 msgid "select_toolbar|X"
9215 msgstr "select_toolbar|X"
9217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9218 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9219 msgstr "選取區的水平座標"
9221 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9222 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9224 msgid "select_toolbar|Y"
9225 msgstr "select_toolbar|Y"
9227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9228 msgid "Vertical coordinate of selection"
9229 msgstr "選取區的垂直座標"
9231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9234 msgid "select_toolbar|W"
9235 msgstr "select_toolbar|W"
9237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9238 msgid "Width of selection"
9239 msgstr "選取區寬度"
9241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9242 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9243 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
9245 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9246 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9248 msgid "select_toolbar|H"
9249 msgstr "select_toolbar|H"
9251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9252 msgid "Height of selection"
9253 msgstr "選取區高度"
9255 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9256 msgid "System"
9257 msgstr "系統"
9259 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9260 msgid "RGBA_:"
9261 msgstr "RGBA_:"
9263 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9264 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9265 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9268 msgid "RGB"
9269 msgstr "RGB"
9271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9272 msgid "HSL"
9273 msgstr "HSL"
9275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9276 msgid "CMYK"
9277 msgstr "CMYK"
9279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9280 msgid "_R"
9281 msgstr "_R"
9283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9285 msgid "Red"
9286 msgstr "紅"
9288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9289 msgid "_G"
9290 msgstr "_G"
9292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9294 msgid "Green"
9295 msgstr "綠"
9297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9298 msgid "_B"
9299 msgstr "_B"
9301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9303 msgid "Blue"
9304 msgstr "藍"
9306 #. Label
9307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9310 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9311 msgid "_A"
9312 msgstr "_A"
9314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9320 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9321 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9322 msgid "Alpha (opacity)"
9323 msgstr "Alpha(濁度)"
9325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9326 msgid "_H"
9327 msgstr "_H"
9329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9331 msgid "Hue"
9332 msgstr "色調"
9334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9335 msgid "_S"
9336 msgstr "_S"
9338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9340 msgid "Saturation"
9341 msgstr "飽和度"
9343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9344 msgid "_L"
9345 msgstr "_L"
9347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9349 msgid "Lightness"
9350 msgstr "亮度"
9352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9353 msgid "_C"
9354 msgstr "_C"
9356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9358 msgid "Cyan"
9359 msgstr "青"
9361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9362 msgid "_M"
9363 msgstr "_M"
9365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9367 msgid "Magenta"
9368 msgstr "洋紅"
9370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9371 msgid "_Y"
9372 msgstr "_Y"
9374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9376 msgid "Yellow"
9377 msgstr "黃"
9379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9380 msgid "_K"
9381 msgstr "_K"
9383 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9384 msgid "Unnamed"
9385 msgstr "未命名"
9387 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9388 msgid "Wheel"
9389 msgstr "色圈"
9391 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9392 msgid "Attribute"
9393 msgstr "屬性"
9395 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9396 msgid "Value"
9397 msgstr "值"
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9400 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9401 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9404 msgid "Delete selected nodes"
9405 msgstr "刪除所選節點"
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9408 msgid "Join selected endnodes"
9409 msgstr "加入已選終結點"
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9412 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9413 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9416 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9417 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9420 msgid "Break path at selected nodes"
9421 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9424 msgid "Make selected nodes corner"
9425 msgstr "將所選節點尖角化"
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9428 msgid "Make selected nodes smooth"
9429 msgstr "將所選節點平滑化"
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9432 msgid "Make selected nodes symmetric"
9433 msgstr "將所選節點對稱化"
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9436 msgid "Make selected segments lines"
9437 msgstr "將所選扇形線條化"
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9440 msgid "Make selected segments curves"
9441 msgstr "將所選扇形曲線化"
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9444 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9445 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9448 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9449 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9452 msgid "Corners:"
9453 msgstr "尖角數:"
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9456 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9457 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9460 msgid "Spoke ratio:"
9461 msgstr "輪廓比例:"
9463 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9464 #. Base radius is the same for the closest handle.
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9466 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9467 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9470 msgid "Rounded:"
9471 msgstr "圓角化:"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9474 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9475 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9478 msgid "Randomized:"
9479 msgstr "隨機:"
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9482 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9483 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9487 msgid "Defaults"
9488 msgstr "預設"
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9492 msgid ""
9493 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9494 "change defaults)"
9495 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9498 msgid "W:"
9499 msgstr "寬:"
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9502 msgid "Width of rectangle"
9503 msgstr "矩形寬度"
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9506 msgid "Height of rectangle"
9507 msgstr "矩形高度"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9510 msgid "Rx:"
9511 msgstr "Rx:"
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9514 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9515 msgstr "圓角的水平半徑"
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9518 msgid "Ry:"
9519 msgstr "Ry:"
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9522 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9523 msgstr "圓角的垂直半徑"
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9526 msgid "Not rounded"
9527 msgstr "無圓角"
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9530 msgid "Make corners sharp"
9531 msgstr "做出銳角"
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9534 msgid "Turns:"
9535 msgstr "圈數:"
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9538 msgid "Number of revolutions"
9539 msgstr "循環數"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9542 msgid "Divergence:"
9543 msgstr "分散度:"
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9546 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9547 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9550 msgid "Inner radius:"
9551 msgstr "內部半徑:"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9554 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9555 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9558 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9559 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9562 msgid "Thinning:"
9563 msgstr "細化:"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9566 msgid ""
9567 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9568 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9569 msgstr ""
9570 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
9571 "立於速率)"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9574 msgid "Angle:"
9575 msgstr "角度:"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9578 msgid ""
9579 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9580 "fixation = 0)"
9581 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9584 msgid "Fixation:"
9585 msgstr "固定:"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9588 msgid ""
9589 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9590 "= fixed)"
9591 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9594 msgid "Tremor:"
9595 msgstr "抖動:"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9598 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9599 msgstr "筆的不平度或抖動程度"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9602 msgid "Mass:"
9603 msgstr "質量:"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9606 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9607 msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
9609 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9611 msgid "Drag:"
9612 msgstr "拖曳:"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9615 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9616 msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9619 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9620 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9623 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9624 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9627 msgid "Start:"
9628 msgstr "開始:"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9631 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9632 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9635 msgid "End:"
9636 msgstr "結束:"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9639 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9640 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9643 msgid "Open arc"
9644 msgstr "打開弧形"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9647 msgid ""
9648 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9649 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9652 msgid "Make whole"
9653 msgstr "完整圖形"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9656 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9657 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9660 msgid "Pick alpha"
9661 msgstr ""
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9664 msgid ""
9665 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9666 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9667 msgstr ""
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Set alpha"
9672 msgstr "設定延遲"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9675 msgid ""
9676 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9677 msgstr ""
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9680 msgid ""
9681 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9682 "default font instead."
9683 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9686 msgid "Align left"
9687 msgstr "靠左對齊"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9690 msgid "Center"
9691 msgstr "置中對齊 "
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9694 msgid "Align right"
9695 msgstr "靠右對齊"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9698 msgid "Justify"
9699 msgstr "左靠右對齊"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9702 msgid "Bold"
9703 msgstr "粗體"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9706 msgid "Italic"
9707 msgstr "斜體"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9710 msgid "Spacing between letters"
9711 msgstr "字母之間的空隙"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9714 msgid "Spacing between lines"
9715 msgstr "列間距"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
9718 msgid "Horizontal kerning"
9719 msgstr "水平字距"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9722 msgid "Vertical kerning"
9723 msgstr "垂直字距"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9726 msgid "Letter rotation"
9727 msgstr "字母旋轉"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
9730 msgid "Remove manual kerns"
9731 msgstr "移除手動字距"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9734 msgid "Change connector spacing distance"
9735 msgstr ""
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
9738 msgid "Spacing:"
9739 msgstr "空隙:"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
9742 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9743 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Length:"
9748 msgstr "縮放長度"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
9751 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
9752 msgstr ""
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
9757 msgstr "使連接器避免所選物件"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9760 msgid "Do not allow overlapping shapes"
9761 msgstr ""
9763 #.
9764 #. Local Variables:
9765 #. mode:c++
9766 #. c-file-style:"stroustrup"
9767 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9768 #. indent-tabs-mode:nil
9769 #. fill-column:99
9770 #. End:
9771 #.
9772 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9773 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9774 msgid "Add Nodes"
9775 msgstr "加入節點"
9777 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9778 msgid "Maximum segment length"
9779 msgstr "最大線段長度"
9781 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9782 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9783 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9784 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9785 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9786 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9787 msgid "Modify Path"
9788 msgstr "修改路徑"
9790 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9791 msgid "AI Input"
9792 msgstr "AI 輸出"
9794 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9795 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9796 msgstr "Adobe 插圖(*.ai)"
9798 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9799 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9800 msgstr "開啟使用 Adobe 插圖儲存的檔案"
9802 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9803 msgid "AI Output"
9804 msgstr "AI 輸出"
9806 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9807 msgid "Write Adobe Illustrator"
9808 msgstr "儲存 Adobe 插圖"
9810 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9811 msgid "AI SVG Input"
9812 msgstr "AI SVG 輸入"
9814 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9815 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9816 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
9818 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9819 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9820 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
9822 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9823 msgid "A diagram created with the program Dia"
9824 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
9826 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9827 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9828 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
9830 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9831 msgid "Dia Input"
9832 msgstr "Dia 輸入"
9834 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9835 msgid ""
9836 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9837 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9838 msgstr ""
9839 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9840 "取得"
9842 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9843 msgid ""
9844 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9845 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9846 "Inkscape installation."
9847 msgstr ""
9848 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
9849 "有問題。"
9851 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9852 msgid "Dot size"
9853 msgstr "點大小"
9855 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9856 msgid "Font size"
9857 msgstr "字型大小"
9859 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9860 msgid "Number Nodes"
9861 msgstr "節點數"
9863 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9864 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9865 msgid "Visualize Path"
9866 msgstr "可視化路徑"
9868 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9869 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9870 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9871 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
9873 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9874 msgid "DXF Input"
9875 msgstr "DXF 輸入"
9877 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9878 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9879 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
9881 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9882 msgid ""
9883 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9884 "sourceforge.net/"
9885 msgstr ""
9886 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
9887 "net/ 取得"
9889 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9890 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9891 msgstr "繪圖交換格式"
9893 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9894 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9895 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
9897 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9898 msgid "DXF Output"
9899 msgstr "DXF 輸出"
9901 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9902 msgid "DXF file written by pstoedit"
9903 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
9905 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9906 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9907 msgstr "pstoedit 必須安裝,參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
9909 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9910 msgid "Embed All Images"
9911 msgstr "內嵌所有圖像"
9913 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9914 msgid "EPS Input"
9915 msgstr "EPS 輸入"
9917 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9918 msgid "Encapsulated Postscript"
9919 msgstr "Encapsulated Postscript"
9921 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9922 msgid "EPSI Output"
9923 msgstr "EPSI 輸出"
9925 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9926 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9927 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
9929 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9930 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9931 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
9933 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9934 msgid "LaTeX formula"
9935 msgstr "LaTeX 公式"
9937 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9938 msgid "LaTeX formula: "
9939 msgstr "LaTex 公式: "
9941 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9942 msgid "Extract One Image"
9943 msgstr "提取一幅圖像"
9945 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9946 msgid "Path to save image"
9947 msgstr "路徑儲存到圖像"
9949 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9950 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9951 msgid "Bridge Width"
9952 msgstr "橋接寬度"
9954 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9955 msgid "First String Length"
9956 msgstr "第一個字串長度"
9958 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9959 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9960 msgid "Fretboard Designer"
9961 msgstr "Fretboard 設計"
9963 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9964 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9965 msgid "Fretboard Edges"
9966 msgstr "Fretboard 邊緣"
9968 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9969 msgid "Last String Length"
9970 msgstr "最後一個字串長度"
9972 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9973 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9974 msgstr "多個長度等價調和"
9976 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9977 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9978 msgid "Number of Frets"
9979 msgstr "Frets 的數量"
9981 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9982 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9983 msgid "Number of Strings"
9984 msgstr "字串數量"
9986 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9987 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9988 msgid "Nut Width"
9989 msgstr "殼寬度"
9991 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9992 msgid "Perpendicular Distance"
9993 msgstr "垂直距離"
9995 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9996 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9997 msgstr "縮放基準(兩個八度)"
9999 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10000 msgid "Tones in Scale"
10001 msgstr "縮放音調"
10003 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10004 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10005 msgid "px per Unit"
10006 msgstr "每單位像素"
10008 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10009 msgid "Multi Length Scala"
10010 msgstr "倍長音階"
10012 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10013 msgid "Path to Scala *.scl File"
10014 msgstr "音階 *.scl 檔案路徑"
10016 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10017 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10018 msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
10020 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10021 msgid "Scale Length"
10022 msgstr "縮放長度"
10024 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10025 msgid "Single Length Equal Temperament"
10026 msgstr "單一等程音階"
10028 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10029 msgid "Single Length Scala"
10030 msgstr "單音階"
10032 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10033 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10034 msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
10036 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10037 msgid "Open files saved with XFIG"
10038 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
10040 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10041 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10042 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
10044 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10045 msgid "XFIG Input"
10046 msgstr "XFIG 輸入"
10048 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10049 msgid "Flatness"
10050 msgstr "平滑"
10052 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10053 msgid "Flatten Bezier"
10054 msgstr "平滑貝氏曲線"
10056 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10057 msgid "GIMP XCF"
10058 msgstr "GIMP XCF"
10060 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10061 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10062 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
10064 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10065 msgid "Draw Handles"
10066 msgstr "繪製控柄"
10068 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10069 msgid "Duplicate endpaths"
10070 msgstr "複製一份終點路徑"
10072 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10073 msgid "Exponent"
10074 msgstr "指數"
10076 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10077 msgid "Interpolate"
10078 msgstr "插值"
10080 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10081 msgid "Interpolate style (experimental)"
10082 msgstr "插值風格(進階)"
10084 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10085 msgid "Interpolation method"
10086 msgstr "插值模式"
10088 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10089 msgid "Interpolation steps"
10090 msgstr "插值步長"
10092 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10093 msgid "Fractal (Koch)"
10094 msgstr "碎形(Koch)"
10096 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10097 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10098 msgstr "碎形(Koch)- 載入圖案"
10100 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10101 msgid "Axiom"
10102 msgstr "規律"
10104 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10105 msgid "L-system"
10106 msgstr "L-系統"
10108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10109 msgid "Left angle"
10110 msgstr "左邊角度"
10112 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10113 msgid "Order"
10114 msgstr "順序"
10116 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10117 #, no-c-format
10118 msgid "Randomize angle (%)"
10119 msgstr "隨機角度(%)"
10121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10122 #, no-c-format
10123 msgid "Randomize step (%)"
10124 msgstr "隨機步長(%)"
10126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10127 msgid "Right angle"
10128 msgstr "右邊角度"
10130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10131 msgid "Rules"
10132 msgstr "規則"
10134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10135 msgid "Step length (px)"
10136 msgstr "步長(像素)"
10138 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10139 msgid "Measure Path"
10140 msgstr "測量路徑"
10142 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10143 msgid "Angle"
10144 msgstr "角度"
10146 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10147 msgid "Extrude"
10148 msgstr "拉伸"
10150 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10151 msgid "Magnitude"
10152 msgstr "數量"
10154 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10155 msgid "Postscript"
10156 msgstr "Postscript"
10158 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10159 msgid "Postscript Input"
10160 msgstr "Postscript 輸入"
10162 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10163 msgid "Radius"
10164 msgstr "半徑"
10166 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10167 msgid "Radius Randomize"
10168 msgstr "隨機半徑"
10170 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10171 msgid "Randomize node handles"
10172 msgstr "隨機節點控柄"
10174 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10175 msgid "Randomize nodes"
10176 msgstr "隨機節點"
10178 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10179 msgid "Use normal distribution"
10180 msgstr "使用正常分布"
10182 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10183 msgid "Random Point"
10184 msgstr "隨機點"
10186 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10187 msgid "Random Position"
10188 msgstr "隨機位置"
10190 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10191 msgid "Initial size"
10192 msgstr "初始尺寸"
10194 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10195 msgid "Minimum size"
10196 msgstr "最小尺寸"
10198 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10199 msgid "Random Tree"
10200 msgstr "隨機樹"
10202 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10203 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10204 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
10206 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10207 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10208 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
10210 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10211 msgid "Sketch Input"
10212 msgstr "Sketch 輸入"
10214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10215 msgid "Behavior"
10216 msgstr "行為"
10218 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10219 msgid "Segment Straightener"
10220 msgstr "線段調直器"
10222 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10223 msgid "Envelope"
10224 msgstr "信封"
10226 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10227 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10228 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
10230 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10231 msgid ""
10232 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10233 "files"
10234 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
10236 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10237 msgid "ZIP Output"
10238 msgstr "ZIP 輸出"
10240 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10241 msgid "Color of shadow"
10242 msgstr "陰影色彩"
10244 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10245 msgid "Dropshadow"
10246 msgstr "陰影"
10248 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10249 msgid "ASCII Text"
10250 msgstr "ASCII 文字"
10252 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10253 msgid "Text File (*.txt)"
10254 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
10256 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10257 msgid "Text Input"
10258 msgstr "文字輸入"
10260 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10261 msgid "Calculate first derivative numerically"
10262 msgstr "計算一階導數"
10264 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10265 msgid "First derivative"
10266 msgstr "一階導數"
10268 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10269 msgid "Function"
10270 msgstr "函數"
10272 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10273 msgid "Function Plotter"
10274 msgstr "函數繪圖器"
10276 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10277 msgid "Nodes per period"
10278 msgstr "每週期節點數"
10280 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10281 msgid "Periods (2*Pi each)"
10282 msgstr "週期 (每個 2π)"
10284 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10285 msgid "Amount of whirl"
10286 msgstr "旋轉量"
10288 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10289 msgid "Center X"
10290 msgstr "X 中心"
10292 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10293 msgid "Center Y"
10294 msgstr "Y 中心"
10296 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10297 msgid "Rotation is clockwise"
10298 msgstr "順時針旋轉"
10300 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10301 msgid "Whirl"
10302 msgstr "旋轉"
10304 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10305 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10306 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
10308 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10309 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10310 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
10312 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10313 msgid "Windows Metafile Input"
10314 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
10316 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10317 #~ msgstr "調適畫布到選取區"
10319 #~ msgid ""
10320 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10321 #~ "picks color including its alpha"
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
10325 #~ msgid "Jabber connection lost."
10326 #~ msgstr "失去 Jabber 連線。"
10328 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10329 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10330 #~ msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
10332 #~ msgid "Receive queue empty."
10333 #~ msgstr "接收佇列為空。"
10335 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10336 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10337 #~ msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
10339 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10340 #~ msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
10342 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10343 #~ msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
10345 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10346 #~ msgstr "嘗試連線到伺服器時發生了錯誤。"
10348 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10349 #~ msgstr "<b>發生邀請衝突</b>"
10351 #~ msgid ""
10352 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10353 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10354 #~ "\n"
10355 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10356 #~ msgstr "來自 <b>%1</b> 的邀請被拒絕。"
10358 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10359 #~ msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10363 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10364 #~ "changes."
10365 #~ msgstr ""
10366 #~ "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
10367 #~ "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
10369 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10370 #~ msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
10372 #~ msgid ""
10373 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10374 #~ "<b>%1</b>"
10375 #~ msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
10377 #~ msgid ""
10378 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10379 #~ "invitation to a different user."
10380 #~ msgstr ""
10381 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使"
10382 #~ "用者。"
10384 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10385 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
10387 #~ msgid "%u change in receive queue."
10388 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10389 #~ msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
10391 #~ msgid "%u change in send queue."
10392 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10393 #~ msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
10395 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10396 #~ msgstr "找不到 SSL 認證。"
10398 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10399 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
10401 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10402 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
10404 #~ msgid ""
10405 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10406 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
10408 #~ msgid ""
10409 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10410 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10411 #~ msgstr ""
10412 #~ "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
10414 #~ msgid ""
10415 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10416 #~ "fingerprint."
10417 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
10419 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10420 #~ msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
10422 #~ msgid ""
10423 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10424 #~ "\n"
10425 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10426 #~ msgstr ""
10427 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10428 #~ "\n"
10429 #~ "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
10431 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10432 #~ msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
10434 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10435 #~ msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
10437 #~ msgid "Cancel connection"
10438 #~ msgstr "取消連接"
10440 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10441 #~ msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
10443 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10444 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
10446 #~ msgid ""
10447 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10448 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10449 #~ "\n"
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。"
10452 #~ "</span>\n"
10453 #~ "\n"
10455 #~ msgid ""
10456 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10457 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10458 #~ msgstr ""
10459 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%"
10460 #~ "1</b> 或不同使用者的新會議。"
10462 #~ msgid ""
10463 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10464 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10465 #~ "\n"
10466 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10467 #~ "to not record this session."
10468 #~ msgstr ""
10469 #~ "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
10470 #~ "所遇到的錯誤為: %2。\n"
10471 #~ "\n"
10472 #~ "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
10474 #~ msgid "Choose a different location"
10475 #~ msgstr "選擇一個不同的位置"
10477 #~ msgid "Skip session recording"
10478 #~ msgstr "略過會議記錄"
10480 #~ msgid ""
10481 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10482 #~ "another user."
10483 #~ msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
10485 #~ msgid ""
10486 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10487 #~ "chatroom."
10488 #~ msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
10490 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10491 #~ msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
10493 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10494 #~ msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
10496 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10497 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
10499 #~ msgid "Share with _user..."
10500 #~ msgstr "與使用者分享(_U)..."
10502 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10503 #~ msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
10505 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10506 #~ msgstr "分享聊天室(_C)..."
10508 #~ msgid ""
10509 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10510 #~ msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
10512 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10513 #~ msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
10515 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10516 #~ msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
10518 #~ msgid "_Open session file..."
10519 #~ msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
10521 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10522 #~ msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
10524 #~ msgid "Session file playback"
10525 #~ msgstr "執行階段檔案錄放"
10527 #~ msgid "_Disconnect from session"
10528 #~ msgstr "自會議斷線(_D)"
10530 #~ msgid "Disconnect from _server"
10531 #~ msgstr "自伺服器斷線(_S)"