Code

sorry... forgot to quote a \"
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 07.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:50-0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 16:31+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 #, fuzzy
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
34 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
38 #: ../src/arc-context.cpp:486
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
42 "to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
45 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
47 #: ../src/arc-context.cpp:488
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
54 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
56 #: ../src/arc-context.cpp:507
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "建立橢圓"
60 #: ../src/connector-context.cpp:520
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "建立新連接器"
64 #: ../src/connector-context.cpp:749
65 #, fuzzy
66 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
67 msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
69 #: ../src/connector-context.cpp:797
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "重設連接器路徑"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:962
75 msgid "Create connector"
76 msgstr "建立連接器"
78 #: ../src/connector-context.cpp:986
79 msgid "Finishing connector"
80 msgstr "完成連接器"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1130
83 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
84 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1203
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1314
91 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
92 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
95 msgid "Make connectors avoid selected objects"
96 msgstr "使連接器避免所選物件"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
99 msgid "Make connectors ignore selected objects"
100 msgstr "使連接器忽略所選物件"
102 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
103 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
106 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:149
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "建立參考線"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:233
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "移動參考線"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "刪除參考線"
122 #: ../src/desktop.cpp:724
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "無上次縮放"
126 #: ../src/desktop.cpp:749
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "無下次縮放"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
152 msgid "Unclump tiled clones"
153 msgstr "解開叢聚的並排複本"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
160 msgid "Delete tiled clones"
161 msgstr "刪除並排的複本"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
164 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
165 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
168 msgid ""
169 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
170 "group</b>."
171 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
174 msgid "Create tiled clones"
175 msgstr "建立並排的複本"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>依照各列:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>依照各行:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "<small>隨機:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "對稱(_S)"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b>:反射"
215 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
216 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
218 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
219 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
222 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
223 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
226 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
227 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
230 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
234 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
238 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
242 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
246 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
250 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
254 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
258 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
259 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
262 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
263 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
266 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
270 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "位移(_H)"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift X:</b>"
281 msgstr "<b>位移 X:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
286 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
291 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
294 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
295 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
311 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
314 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
315 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "<b>指數:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
326 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
329 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
333 msgid "<small>Alternate:</small>"
334 msgstr "<small>變更:</small>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
337 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
338 msgstr "變更每列的平移記號"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
342 msgstr "變更每行的平移記號"
344 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
347 #, fuzzy
348 msgid "<small>Cumulate:</small>"
349 msgstr "<small>變更:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
352 #, fuzzy
353 msgid "Cumulate the shifts for each row"
354 msgstr "變更每列的平移記號"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
357 #, fuzzy
358 msgid "Cumulate the shifts for each column"
359 msgstr "變更每行的平移記號"
361 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
363 #, fuzzy
364 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
365 msgstr "<small>變更:</small>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
368 msgid "Exclude tile height in shift"
369 msgstr ""
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
372 msgid "Exclude tile width in shift"
373 msgstr ""
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
376 msgid "Sc_ale"
377 msgstr "伸縮(_A)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
380 msgid "<b>Scale X:</b>"
381 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
384 #, no-c-format
385 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
386 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
391 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
394 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
395 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
398 msgid "<b>Scale Y:</b>"
399 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
402 #, no-c-format
403 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
404 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
407 #, no-c-format
408 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
409 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
412 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
413 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
416 #, fuzzy
417 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
418 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
421 #, fuzzy
422 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
423 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
426 #, fuzzy
427 msgid "<b>Base:</b>"
428 msgstr "<b>均值</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
431 #, fuzzy
432 msgid ""
433 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
434 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
437 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
438 msgstr "變更每列的伸縮記號"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
441 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
442 msgstr "變更每行的伸縮記號"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
445 #, fuzzy
446 msgid "Cumulate the scales for each row"
447 msgstr "變更每列的伸縮記號"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
450 #, fuzzy
451 msgid "Cumulate the scales for each column"
452 msgstr "變更每行的伸縮記號"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
455 msgid "_Rotation"
456 msgstr "旋轉(_R)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
459 msgid "<b>Angle:</b>"
460 msgstr "<b>角度:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
463 #, no-c-format
464 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
465 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
468 #, no-c-format
469 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
470 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
473 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
474 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
477 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
478 msgstr "變更每列的旋轉方向"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
481 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
482 msgstr "變更每行的旋轉方向"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
485 #, fuzzy
486 msgid "Cumulate the rotation for each row"
487 msgstr "變更每列的旋轉方向"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
490 #, fuzzy
491 msgid "Cumulate the rotation for each column"
492 msgstr "變更每行的旋轉方向"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
495 msgid "_Blur & opacity"
496 msgstr "模糊 & 濁度(_B)"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
499 msgid "<b>Blur:</b>"
500 msgstr "<b>模糊:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
503 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
504 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
507 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
508 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
511 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
512 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
515 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
516 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
519 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
520 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
523 msgid "<b>Fade out:</b>"
524 msgstr "<b>暗淡:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
527 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
528 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
531 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
532 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
535 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
536 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
539 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
540 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
543 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
544 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
547 msgid "Co_lor"
548 msgstr "顏色(_L)"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
551 msgid "Initial color: "
552 msgstr "起始顏色:"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
555 msgid "Initial color of tiled clones"
556 msgstr "並排複本的初始顏色"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
559 msgid ""
560 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
561 "stroke)"
562 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
565 msgid "<b>H:</b>"
566 msgstr "<b>色調:</b>"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
569 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
570 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
573 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
574 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
577 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
578 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
581 msgid "<b>S:</b>"
582 msgstr "<b>飽合度:</b>"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
585 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
586 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
589 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
590 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
593 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
594 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
597 msgid "<b>L:</b>"
598 msgstr "<b>亮度:</b>"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
601 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
602 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
605 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
606 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
609 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
610 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
613 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
614 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
617 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
618 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
621 msgid "_Trace"
622 msgstr "勾描(_T)"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
625 msgid "Trace the drawing under the tiles"
626 msgstr "依照並排之下的繪圖勾描"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
629 msgid ""
630 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
631 "apply it to the clone"
632 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
635 msgid "1. Pick from the drawing:"
636 msgstr "1. 從繪圖點取:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
639 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
640 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
641 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
642 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
643 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
644 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
645 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
650 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
657 msgid "Color"
658 msgstr "顏色"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
661 msgid "Pick the visible color and opacity"
662 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
665 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
666 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
669 msgid "Opacity"
670 msgstr "濁度"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
673 msgid "Pick the total accumulated opacity"
674 msgstr "點取全部累積的濁度"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
677 msgid "R"
678 msgstr "紅"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
681 msgid "Pick the Red component of the color"
682 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
685 msgid "G"
686 msgstr "綠"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
689 msgid "Pick the Green component of the color"
690 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
693 msgid "B"
694 msgstr "藍"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
697 msgid "Pick the Blue component of the color"
698 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
700 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
701 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
703 msgid "clonetiler|H"
704 msgstr "clonetiler|H"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
707 msgid "Pick the hue of the color"
708 msgstr "點取色調"
710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
713 msgid "clonetiler|S"
714 msgstr "clonetiler|S"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
717 msgid "Pick the saturation of the color"
718 msgstr "點取顏色飽和度"
720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
723 msgid "clonetiler|L"
724 msgstr "clonetiler|L"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
727 msgid "Pick the lightness of the color"
728 msgstr "點取顏色亮度"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
731 msgid "2. Tweak the picked value:"
732 msgstr "2. 調整點取值:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
735 msgid "Gamma-correct:"
736 msgstr "Gamma-校正:"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
739 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
740 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
743 msgid "Randomize:"
744 msgstr "隨機:"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
747 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
748 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
751 msgid "Invert:"
752 msgstr "反轉"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
755 msgid "Invert the picked value"
756 msgstr "反轉點取值"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
759 msgid "3. Apply the value to the clones':"
760 msgstr "3. 套用該值到複本:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
763 msgid "Presence"
764 msgstr "表現"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
767 msgid ""
768 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
769 "that point"
770 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
774 msgid "Size"
775 msgstr "大小"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
778 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
779 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
782 msgid ""
783 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
784 "or stroke)"
785 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
788 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
789 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
792 msgid "How many rows in the tiling"
793 msgstr "並排圖形中有多少列"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
796 msgid "How many columns in the tiling"
797 msgstr "並排圖形中有多少行"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
800 msgid "Width of the rectangle to be filled"
801 msgstr "要填滿的矩形寬度"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
804 msgid "Height of the rectangle to be filled"
805 msgstr "要填滿的矩形高度"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
808 msgid "Rows, columns: "
809 msgstr "列,行:"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
812 msgid "Create the specified number of rows and columns"
813 msgstr "建立指定數量的列與行"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
816 msgid "Width, height: "
817 msgstr "寬度,高度:"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
820 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
821 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
824 msgid "Use saved size and position of the tile"
825 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
828 msgid ""
829 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
830 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
831 msgstr ""
832 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
833 "小"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
836 msgid " <b>_Create</b> "
837 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
840 msgid "Create and tile the clones of the selection"
841 msgstr "建立及並排所選取的複本"
843 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
844 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
845 #. diagrams on the left in the following screenshot:
846 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
847 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
849 msgid " _Unclump "
850 msgstr "拆解(_U)"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
853 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
854 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
857 msgid " Re_move "
858 msgstr "移除(_M)"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
861 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
862 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
865 msgid " R_eset "
866 msgstr "重置(_E)"
868 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
870 msgid ""
871 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
872 "to zero"
873 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
875 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
876 msgid "Messages"
877 msgstr "訊息"
879 #. ## Add a menu for clear()
880 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
881 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
882 msgid "_File"
883 msgstr "檔案(_F)"
885 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
886 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
888 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
889 msgid "_Clear"
890 msgstr "清除(_C)"
892 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
893 msgid "Capture log messages"
894 msgstr "擷取日誌訊息"
896 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
897 msgid "Release log messages"
898 msgstr "釋放日誌訊息"
900 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
901 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
902 msgid "none"
903 msgstr "無"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
906 msgid "_Page"
907 msgstr "檢視整頁(_P)"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
910 msgid "_Drawing"
911 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
914 msgid "_Selection"
915 msgstr "檢視選取區(_S)"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
918 msgid "_Custom"
919 msgstr "自訂(_C)"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
922 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
923 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
926 msgid "Units:"
927 msgstr "單位:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
930 msgid "_x0:"
931 msgstr "_x0:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
934 msgid "x_1:"
935 msgstr "x_1:"
937 #. Stroke width
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
941 msgid "Width:"
942 msgstr "寬度:"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
945 msgid "_y0:"
946 msgstr "_y0:"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
949 msgid "y_1:"
950 msgstr "y_1:"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
953 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
954 msgid "Height:"
955 msgstr "高度:"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
958 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
959 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
962 msgid "_Width:"
963 msgstr "寬度(_W):"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
966 msgid "pixels at"
967 msgstr "像素"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
970 msgid "dp_i"
971 msgstr "dp_i"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
974 msgid "dpi"
975 msgstr "dpi"
977 #. true = has mnemonic
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
979 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
980 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
983 msgid "_Browse..."
984 msgstr "瀏覽(_B)..."
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
987 #, fuzzy
988 msgid "Batch export all selected objects"
989 msgstr "再製所選物件"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
992 msgid ""
993 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
994 "(caution, overwrites without asking!)"
995 msgstr ""
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
998 #, fuzzy
999 msgid "Hide all except selected"
1000 msgstr "保持選擇"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1003 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1004 msgstr ""
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1007 msgid "_Export"
1008 msgstr "匯出(_E)"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1011 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1012 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Batch export %d selected objects"
1017 msgstr "再製所選物件"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1020 msgid "Export in progress"
1021 msgstr "進行匯出中"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Exporting %d files"
1026 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1031 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1034 msgid "You have to enter a filename"
1035 msgstr "您必須輸入檔名"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1038 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1039 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1042 #, c-format
1043 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1044 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1049 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1052 msgid "Select a filename for exporting"
1053 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1056 msgid "Change fill rule"
1057 msgstr "變更填充規則"
1059 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1060 msgid "Set fill color"
1061 msgstr "設定充填顏色"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1065 msgid "Remove fill"
1066 msgstr "移除填色"
1068 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1069 msgid "Set gradient on fill"
1070 msgstr "設定填充漸層"
1072 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1073 msgid "Set pattern on fill"
1074 msgstr "設定填充式樣"
1076 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1081 msgid "Unset fill"
1082 msgstr "回復填色設定"
1084 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1086 #, c-format
1087 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1088 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1089 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1092 msgid "exact"
1093 msgstr "精確的"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1096 msgid "partial"
1097 msgstr "部份的"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1100 msgid "No objects found"
1101 msgstr "找不到物件"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1104 msgid "T_ype: "
1105 msgstr "型態(_Y):"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1108 msgid "Search in all object types"
1109 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1112 msgid "All types"
1113 msgstr "所有型態"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1116 msgid "Search all shapes"
1117 msgstr "搜尋所有形狀"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1120 msgid "All shapes"
1121 msgstr "所有形狀"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1124 msgid "Search rectangles"
1125 msgstr "搜尋矩形"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1128 msgid "Rectangles"
1129 msgstr "矩形"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1132 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1133 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1136 msgid "Ellipses"
1137 msgstr "橢圓形"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1140 msgid "Search stars and polygons"
1141 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1144 msgid "Stars"
1145 msgstr "星形"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1148 msgid "Search spirals"
1149 msgstr "搜尋螺旋形"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1152 msgid "Spirals"
1153 msgstr "螺旋形"
1155 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1156 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1158 msgid "Search paths, lines, polylines"
1159 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1162 msgid "Paths"
1163 msgstr "路徑"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1166 msgid "Search text objects"
1167 msgstr "搜尋文字物件"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1170 msgid "Texts"
1171 msgstr "文字"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1174 msgid "Search groups"
1175 msgstr "搜尋群組"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1178 msgid "Groups"
1179 msgstr "群組"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1182 msgid "Search clones"
1183 msgstr "搜尋複本"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1187 msgid "Clones"
1188 msgstr "複本"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1191 msgid "Search images"
1192 msgstr "搜尋圖片"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1195 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1196 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1197 msgid "Images"
1198 msgstr "圖片"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1201 msgid "Search offset objects"
1202 msgstr "搜尋offset物件"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1205 msgid "Offsets"
1206 msgstr "抵消"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1209 msgid "_Text: "
1210 msgstr "文字(_T):"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1213 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1214 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1217 msgid "_ID: "
1218 msgstr "_ID:"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1221 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1222 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1225 msgid "_Style: "
1226 msgstr "樣式(_S):"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1229 msgid ""
1230 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1231 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1234 msgid "_Attribute: "
1235 msgstr "屬性(_A):"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1238 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1239 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1242 msgid "Search in s_election"
1243 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1246 msgid "Limit search to the current selection"
1247 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1250 msgid "Search in current _layer"
1251 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1254 msgid "Limit search to the current layer"
1255 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1258 msgid "Include _hidden"
1259 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1262 msgid "Include hidden objects in search"
1263 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1266 msgid "Include l_ocked"
1267 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1270 msgid "Include locked objects in search"
1271 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1274 msgid "Clear values"
1275 msgstr "清除值"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1278 msgid "_Find"
1279 msgstr "搜尋(_F)"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1282 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1283 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1285 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Measure unit:"
1288 msgstr "測量路徑"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1292 msgid "X:"
1293 msgstr "X:"
1295 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1297 msgid "Y:"
1298 msgstr "Y:"
1300 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Degrees:"
1303 msgstr "度"
1305 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Rela_tive change"
1308 msgstr "相對移動(_T)"
1310 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1313 msgstr "相對目前位置移動參考線"
1315 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1316 msgid "Set guide properties"
1317 msgstr "設定參考線屬性"
1319 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1320 msgid "Guideline"
1321 msgstr "參考線"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Guideline: %s"
1326 msgstr "參考線"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Current settings: %s"
1331 msgstr "頁面方向:"
1333 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1334 #, c-format
1335 msgid "%d x %d"
1336 msgstr "%d×%d"
1338 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1342 msgid "Selection"
1343 msgstr "選取區"
1345 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1346 msgid "Selection only or whole document"
1347 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1349 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1350 msgid "Refresh the icons"
1351 msgstr "刷新圖示"
1353 #. Create the label for the object id
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1358 msgid "_Id"
1359 msgstr "_Id"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1362 msgid ""
1363 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1364 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1366 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1368 #: ../src/verbs.cpp:2362
1369 msgid "_Set"
1370 msgstr "設定(_S)"
1372 #. Create the label for the object label
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1374 msgid "_Label"
1375 msgstr "圖層(_L)"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1378 msgid "A freeform label for the object"
1379 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1381 #. Create the label for the object title
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1383 msgid "Title"
1384 msgstr "標題"
1386 #. Create the frame for the object description
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1389 msgid "Description"
1390 msgstr "描述"
1392 #. Hide
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1394 msgid "_Hide"
1395 msgstr "隱藏(_H)"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1398 msgid "Check to make the object invisible"
1399 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1401 #. Lock
1402 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1404 msgid "L_ock"
1405 msgstr "鎖定(_O)"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1408 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1409 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1413 msgid "Ref"
1414 msgstr "Ref"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1417 msgid "Lock object"
1418 msgstr "鎖定物件"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1421 msgid "Unlock object"
1422 msgstr "解除鎖定物件"
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1425 msgid "Hide object"
1426 msgstr "隱藏物件"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1429 msgid "Unhide object"
1430 msgstr "解除隱藏物件"
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1433 msgid "Id invalid! "
1434 msgstr "Id 無效!"
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1437 msgid "Id exists! "
1438 msgstr "Id 已存在!"
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1441 msgid "Set object ID"
1442 msgstr "設定物件 ID"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1445 msgid "Set object label"
1446 msgstr "設定物件標籤"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1449 msgid "Set object title"
1450 msgstr "設定物件標題"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1453 msgid "Set object description"
1454 msgstr "設定物件描述"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1457 msgid "Unhide layer"
1458 msgstr "解除隱藏圖層"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1461 msgid "Hide layer"
1462 msgstr "隱藏圖層"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1465 msgid "Lock layer"
1466 msgstr "鎖定圖層"
1468 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1469 msgid "Unlock layer"
1470 msgstr "解除鎖定圖層"
1472 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1473 msgid "New"
1474 msgstr "新增"
1476 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1477 msgid "Top"
1478 msgstr "頂層"
1480 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1481 msgid "Up"
1482 msgstr "上一層"
1484 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1485 msgid "Dn"
1486 msgstr "下一層"
1488 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1489 msgid "Bot"
1490 msgstr "底層"
1492 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1493 msgid "X"
1494 msgstr "X"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1497 msgid "Layer name:"
1498 msgstr "圖層名稱:"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1501 msgid "Add layer"
1502 msgstr "加入圖層"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1505 msgid "Above current"
1506 msgstr "目前之上"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1509 msgid "Below current"
1510 msgstr "目前之下"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1513 msgid "As sublayer of current"
1514 msgstr "做為目前層的子層"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1517 msgid "Position:"
1518 msgstr "位置:"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1521 msgid "Rename Layer"
1522 msgstr "重新命名圖層"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1525 msgid "_Rename"
1526 msgstr "重新命名(_R)"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1529 msgid "Rename layer"
1530 msgstr "重新命名圖層"
1532 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1534 msgid "Renamed layer"
1535 msgstr "重新命名的圖層"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1538 msgid "Add Layer"
1539 msgstr "加入圖層"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1542 msgid "_Add"
1543 msgstr "加入(_A)"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1546 msgid "New layer created."
1547 msgstr "新圖層已建立。"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1550 msgid "Href:"
1551 msgstr "Href:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1554 msgid "Target:"
1555 msgstr "目標:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1558 msgid "Type:"
1559 msgstr "類型:"
1561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1562 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1564 msgid "Role:"
1565 msgstr "作用:"
1567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1568 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1570 msgid "Arcrole:"
1571 msgstr "扇形作用:"
1573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1575 msgid "Title:"
1576 msgstr "標題:"
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1579 msgid "Show:"
1580 msgstr "顯示:"
1582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1584 msgid "Actuate:"
1585 msgstr "促使:"
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1588 msgid "URL:"
1589 msgstr "網址:"
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "%s Properties"
1594 msgstr "連結屬性(_P)"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1597 msgid "CC Attribution"
1598 msgstr "創用 CC 姓名標示"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1601 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1602 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1605 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1606 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1609 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1610 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1613 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1614 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1617 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1618 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1621 msgid "Public Domain"
1622 msgstr "公共領域"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1625 msgid "FreeArt"
1626 msgstr "自由插圖"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Open Font License"
1631 msgstr "開啟新檔"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1634 msgid "Name by which this document is formally known."
1635 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1638 msgid "Date"
1639 msgstr "日期"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1642 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1643 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1646 msgid "Format"
1647 msgstr "格式"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1650 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1651 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1656 msgid "Type"
1657 msgstr "型態"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1660 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1661 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1664 msgid "Creator"
1665 msgstr "建立者"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1668 msgid ""
1669 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1670 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1673 msgid "Rights"
1674 msgstr "版權"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1677 msgid ""
1678 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1679 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1682 msgid "Publisher"
1683 msgstr "發行者"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1686 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1687 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1690 msgid "Identifier"
1691 msgstr "識別"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1694 msgid "Unique URI to reference this document."
1695 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1698 msgid "Source"
1699 msgstr "來源"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1702 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1703 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1706 msgid "Relation"
1707 msgstr "相關性"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1710 msgid "Unique URI to a related document."
1711 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1714 msgid "Language"
1715 msgstr "語言"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1718 msgid ""
1719 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1720 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1721 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1724 msgid "Keywords"
1725 msgstr "關鍵字"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1728 msgid ""
1729 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1730 "classifications."
1731 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1733 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1734 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1736 msgid "Coverage"
1737 msgstr "有效範圍"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1740 msgid "Extent or scope of this document."
1741 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1744 msgid "A short account of the content of this document."
1745 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1747 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1749 msgid "Contributors"
1750 msgstr "貢獻者"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1753 msgid ""
1754 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1755 "this document."
1756 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1758 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1760 msgid "URI"
1761 msgstr "URI"
1763 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1765 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1766 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1768 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1770 msgid "Fragment"
1771 msgstr "片斷"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1774 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1775 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1777 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1778 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1779 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1780 msgid "Set attribute"
1781 msgstr "設定屬性"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1784 msgid "Set stroke color"
1785 msgstr "設定畫筆顏色"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1789 msgid "Remove stroke"
1790 msgstr "移除描邊"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1793 msgid "Set gradient on stroke"
1794 msgstr "設定畫筆漸層"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1797 msgid "Set pattern on stroke"
1798 msgstr "設定畫筆式樣"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1804 msgid "Unset stroke"
1805 msgstr "回復描邊"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1808 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1814 msgid "None"
1815 msgstr "無"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1818 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1819 msgid "No document selected"
1820 msgstr "未選取文件"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1823 msgid "Set markers"
1824 msgstr "設定標誌"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1827 msgid "Stroke width"
1828 msgstr "邊框寬度"
1830 #. Join type
1831 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1832 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1834 msgid "Join:"
1835 msgstr "接合方式:"
1837 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1838 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1839 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1841 msgid "Miter join"
1842 msgstr "斜角"
1844 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1845 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1846 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1848 msgid "Round join"
1849 msgstr "圓角"
1851 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1852 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1853 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1855 msgid "Bevel join"
1856 msgstr "斜面"
1858 #. Miterlimit
1859 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1860 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1861 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1862 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1863 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1864 #. when they become too long.
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1866 msgid "Miter limit:"
1867 msgstr "斜角限制:"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1870 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1871 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1873 #. Cap type
1874 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1876 msgid "Cap:"
1877 msgstr "線端:"
1879 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1880 #. of the line; the ends of the line are square
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1882 msgid "Butt cap"
1883 msgstr "平端"
1885 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1886 #. line; the ends of the line are rounded
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1888 msgid "Round cap"
1889 msgstr "圓端"
1891 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1892 #. line; the ends of the line are square
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1894 msgid "Square cap"
1895 msgstr "方端"
1897 #. Dash
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1899 msgid "Dashes:"
1900 msgstr "線段:"
1902 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1903 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1905 msgid "Start Markers:"
1906 msgstr "起始標記:"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1909 msgid "Mid Markers:"
1910 msgstr "中間標記:"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1913 msgid "End Markers:"
1914 msgstr "結束標記:"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1917 msgid "Set stroke style"
1918 msgstr "設定畫筆樣式"
1920 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1921 msgid "Change color definition"
1922 msgstr "變更顏色定義"
1924 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1925 msgid "Set stroke color from swatch"
1926 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定畫筆顏色"
1928 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1929 msgid "Set fill color from swatch"
1930 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
1932 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1933 #, c-format
1934 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1935 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1937 #. TODO:  Insert widgets
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1939 msgid "Font"
1940 msgstr "字型"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1943 msgid "Layout"
1944 msgstr "版面"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1947 msgid "Align lines left"
1948 msgstr "對齊左邊"
1950 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1952 msgid "Center lines"
1953 msgstr "對齊中心"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1956 msgid "Align lines right"
1957 msgstr "對齊右邊"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Justify lines"
1962 msgstr "左靠右對齊"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
1965 msgid "Horizontal text"
1966 msgstr "水平文字"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
1969 msgid "Vertical text"
1970 msgstr "垂直文字"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1973 msgid "Line spacing:"
1974 msgstr "列距:"
1976 #. Text
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
1979 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
1980 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1981 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1982 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1983 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1984 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1985 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1986 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1987 msgid "Text"
1988 msgstr "文字"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1991 msgid "Set as default"
1992 msgstr "設為預設"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
1995 msgid "Set text style"
1996 msgstr "設定文字樣式"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1999 msgid "Arrange in a grid"
2000 msgstr "在格線中排列"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2003 msgid "Rows:"
2004 msgstr "列數:"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2007 msgid "Number of rows"
2008 msgstr "列的數目:"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2011 msgid "Equal height"
2012 msgstr "等高"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2015 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2016 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
2018 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2019 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2021 msgid "Align:"
2022 msgstr "對齊:"
2024 #. #### Number of columns ####
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2026 msgid "Columns:"
2027 msgstr "行數:"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2030 msgid "Number of columns"
2031 msgstr "行的數目"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2034 msgid "Equal width"
2035 msgstr "等寬"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2038 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2039 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
2041 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2043 msgid "Fit into selection box"
2044 msgstr "配合選取區寬度"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2047 msgid "Set spacing:"
2048 msgstr "設定間距:"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2051 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2052 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2055 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2056 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2059 msgid "Arrange selected objects"
2060 msgstr "排列選擇的物件"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2063 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2064 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2067 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2068 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2074 "commit changes."
2075 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2078 msgid "Drag to reorder nodes"
2079 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2082 msgid "New element node"
2083 msgstr "新的元件節點"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2086 msgid "New text node"
2087 msgstr "新文字節點"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2090 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2091 msgid "Duplicate node"
2092 msgstr "再製節點"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2095 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2096 msgid "Delete node"
2097 msgstr "刪除節點"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2100 msgid "Unindent node"
2101 msgstr "無內縮節點"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2104 msgid "Indent node"
2105 msgstr "內縮節點"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2108 msgid "Raise node"
2109 msgstr "提升節點"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2112 msgid "Lower node"
2113 msgstr "降低節點"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2116 msgid "Delete attribute"
2117 msgstr "刪除屬性"
2119 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2121 msgid "Attribute name"
2122 msgstr "屬性名稱"
2124 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2126 msgid "Set"
2127 msgstr "設定"
2129 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2131 msgid "Attribute value"
2132 msgstr "屬性值"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2135 msgid "Drag XML subtree"
2136 msgstr "拖曳 XML 子樹"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2139 msgid "New element node..."
2140 msgstr "新元件節點..."
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2143 msgid "Cancel"
2144 msgstr "取消"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2147 msgid "Create"
2148 msgstr "建立"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2151 msgid "Create new element node"
2152 msgstr "建立新的元件節點"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2155 msgid "Create new text node"
2156 msgstr "建立新的文字節點"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2162 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2165 msgid "Change attribute"
2166 msgstr "變更屬性"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Rectangular grid"
2171 msgstr "矩形"
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Axonometric grid"
2176 msgstr "軸制 (3D)"
2178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Create new grid"
2181 msgstr "建立參考線"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2184 #, fuzzy
2185 msgid "_Enabled"
2186 msgstr "標題"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2189 msgid ""
2190 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2191 "grids."
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2195 #, fuzzy
2196 msgid "_Visible"
2197 msgstr "顏色"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2200 msgid ""
2201 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2202 "to invisible grids."
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2206 msgid "Grid line _color:"
2207 msgstr "網格線色彩(_c):"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2214 msgid "Grid line color"
2215 msgstr "格線顏色"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2218 msgid "Color of grid lines"
2219 msgstr "格線的顏色"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2222 msgid "Ma_jor grid line color:"
2223 msgstr "主網格線顏色(_J):"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2230 msgid "Major grid line color"
2231 msgstr "主要格線顏色"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2234 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2235 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2238 msgid "Grid _units:"
2239 msgstr "網格單位(_U):"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2242 msgid "_Origin X:"
2243 msgstr "原點 X(_O):"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2248 msgid "X coordinate of grid origin"
2249 msgstr "網格原點 X 坐標"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2252 msgid "O_rigin Y:"
2253 msgstr "原點 Y(_R):"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2258 msgid "Y coordinate of grid origin"
2259 msgstr "網格原點 Y 坐標"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2262 msgid "Spacing _X:"
2263 msgstr "間隔 _X:"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2267 msgid "Distance between vertical grid lines"
2268 msgstr "垂直網格線之間的距離"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2271 msgid "Spacing _Y:"
2272 msgstr "間隔 _Y:"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2276 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2277 msgstr "水平網格線之間的距離"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2280 msgid "_Major grid line every:"
2281 msgstr "主網格線每(_M):"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2284 msgid "lines"
2285 msgstr "線條"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2288 msgid "_Show dots instead of lines"
2289 msgstr ""
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2293 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/document.cpp:411
2297 #, c-format
2298 msgid "New document %d"
2299 msgstr "新文件 %d"
2301 #: ../src/document.cpp:443
2302 #, c-format
2303 msgid "Memory document %d"
2304 msgstr "記憶文件 %d"
2306 #: ../src/document.cpp:583
2307 #, c-format
2308 msgid "Unnamed document %d"
2309 msgstr "未命名文件 %d"
2311 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2312 #: ../src/draw-context.cpp:418
2313 msgid "Path is closed."
2314 msgstr "路徑已關閉。"
2316 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2317 #: ../src/draw-context.cpp:433
2318 msgid "Closing path."
2319 msgstr "關閉路徑中。"
2321 #: ../src/draw-context.cpp:542
2322 msgid "Draw path"
2323 msgstr "繪製路徑"
2325 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2326 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2327 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2328 #, c-format
2329 msgid " alpha %.3g"
2330 msgstr " 透明 %.3g"
2332 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2333 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2334 #, c-format
2335 msgid ", averaged with radius %d"
2336 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2338 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2339 msgid " under cursor"
2340 msgstr "在游標之下"
2342 #. message, to show in the statusbar
2343 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2344 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2345 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2347 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2348 msgid ""
2349 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2350 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2351 "to copy the color under mouse to clipboard"
2352 msgstr ""
2353 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2354 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2355 "色到剪貼簿"
2357 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2358 msgid "Set picked color"
2359 msgstr "設定揀取的顏色"
2361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2362 msgid ""
2363 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2367 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2371 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2375 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2379 #, fuzzy
2380 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2381 msgstr "建立美工畫筆"
2383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Draw calligraphic stroke"
2386 msgstr "建立美工畫筆"
2388 #: ../src/event-context.cpp:592
2389 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/event-log.cpp:37
2393 msgid "[Unchanged]"
2394 msgstr "[未變更]"
2396 #. Edit
2397 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2398 msgid "_Undo"
2399 msgstr "復原(_U)"
2401 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2402 msgid "_Redo"
2403 msgstr "重做(_R)"
2405 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2406 msgid "Dependency:"
2407 msgstr "相依性:"
2409 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2410 msgid "  type: "
2411 msgstr "型態:"
2413 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2414 msgid "  location: "
2415 msgstr "位置:"
2417 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2418 msgid "  string: "
2419 msgstr "字串:"
2421 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2422 msgid "  description: "
2423 msgstr "描述:"
2425 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2426 #, fuzzy
2427 msgid " (No preferences)"
2428 msgstr "縮放設定"
2430 #. This is some filler text, needs to change before relase
2431 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2432 msgid ""
2433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2434 "span>\n"
2435 "\n"
2436 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2437 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2438 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2439 msgstr ""
2440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2441 "\n"
2442 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2443 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2445 #. This is some filler text, needs to change before relase
2446 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2447 msgid "Show dialog on startup"
2448 msgstr "啟動時顯示對話框"
2450 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2451 #, c-format
2452 msgid "'%s' working, please wait..."
2453 msgstr ""
2455 #. static int i = 0;
2456 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2458 msgid ""
2459 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2460 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2461 msgstr ""
2462 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2463 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2466 msgid "an ID was not defined for it."
2467 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2470 msgid "there was no name defined for it."
2471 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2474 msgid "the XML description of it got lost."
2475 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2478 msgid "no implementation was defined for the extension."
2479 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2481 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2483 msgid "a dependency was not met."
2484 msgstr "未符合某個相依性。"
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2487 msgid "Extension \""
2488 msgstr "延伸功能「"
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2491 msgid "\" failed to load because "
2492 msgstr "」無法載入,因為"
2494 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2495 #, c-format
2496 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2497 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2499 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2500 msgid "Name:"
2501 msgstr "名稱:"
2503 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2504 msgid "ID:"
2505 msgstr "ID:"
2507 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2508 msgid "State:"
2509 msgstr "狀態:"
2511 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2512 msgid "Loaded"
2513 msgstr "已載入"
2515 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2516 msgid "Unloaded"
2517 msgstr "已卸載"
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2520 msgid "Deactivated"
2521 msgstr "未活化"
2523 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2524 msgid ""
2525 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2526 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2527 "expected."
2528 msgstr ""
2529 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2530 "指出,所得結果將會不如預期。"
2532 #: ../src/extension/init.cpp:276
2533 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2534 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2536 #: ../src/extension/init.cpp:290
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2540 "will not be loaded."
2541 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Adaptive Threshold"
2546 msgstr "門檻值:"
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2551 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2552 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2554 msgid "Width"
2555 msgstr "寬度"
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Height"
2563 msgstr "高度:"
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2566 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Offset"
2569 msgstr "抵消"
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Raster"
2607 msgstr "提升"
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2610 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2611 msgstr ""
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Add Noise"
2616 msgstr "加入節點"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2619 msgid "Uniform Noise"
2620 msgstr ""
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2623 msgid "Gaussian Noise"
2624 msgstr ""
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2627 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2628 msgstr ""
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2631 msgid "Impulse Noise"
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2635 msgid "Laplacian Noise"
2636 msgstr ""
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2639 msgid "Poisson Noise"
2640 msgstr ""
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2643 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2644 msgstr ""
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Blur"
2649 msgstr "藍"
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Radius"
2662 msgstr "提升"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Sigma"
2672 msgstr "小"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2677 msgstr "結合選擇的物件"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Channel"
2683 msgstr "取消"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Layer"
2688 msgstr "圖層(_L)"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2692 msgid "Red Channel"
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2697 msgid "Green Channel"
2698 msgstr ""
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2702 msgid "Blue Channel"
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Cyan Channel"
2709 msgstr "變更控柄"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Magenta Channel"
2715 msgstr "洋紅"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Yellow Channel"
2721 msgstr "黃"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Black Channel"
2727 msgstr "黑色填充"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Opacity Channel"
2733 msgstr "濁度"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2737 msgid "Matte Channel"
2738 msgstr ""
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2741 msgid "Extract specific channel from image."
2742 msgstr ""
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Charcoal"
2747 msgstr "Cairo"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2752 msgstr "套用變換到已選物件"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Colorize"
2757 msgstr "顏色"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2760 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Contrast"
2766 msgstr "尖角數:"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Sharpen"
2772 msgstr "形狀"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2775 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2779 msgid "Cycle Colormap"
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Amount"
2787 msgstr "字型"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2790 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2791 msgstr ""
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Despeckle"
2796 msgstr "取消選取(_E)"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2799 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2803 msgid "Edge"
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2807 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2811 msgid "Emboss"
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2815 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Enhance"
2821 msgstr "取消"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2824 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2825 msgstr ""
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Equalize"
2830 msgstr "等寬"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2833 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2837 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2838 msgid "Gaussian Blur"
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Factor"
2846 msgstr "單色"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2849 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Implode"
2855 msgstr "匯入"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2860 msgstr "保持選擇"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2863 msgid "Level (with Channel)"
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Black Point"
2870 msgstr "黑色填充"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2874 #, fuzzy
2875 msgid "White Point"
2876 msgstr "斜角"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Gamma Correction"
2882 msgstr "Gamma-校正:"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2885 msgid ""
2886 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2887 "between the given ranges to the full color range."
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Level"
2893 msgstr "色環"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2896 msgid ""
2897 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2898 "to the full color range."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Median Filter"
2904 msgstr "加入圖層"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2907 msgid ""
2908 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2909 "color in a circular neighborhood."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Modulate"
2915 msgstr "模式"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Brightness"
2920 msgstr "亮度"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2923 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2926 msgid "Saturation"
2927 msgstr "飽和度"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2930 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2932 msgid "Hue"
2933 msgstr "色調"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2936 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Negate"
2942 msgstr "負值"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2945 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Normalize"
2951 msgstr "一般模式"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2954 msgid ""
2955 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2956 "range of color."
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Oil Paint"
2962 msgstr "GNOME 列印"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2965 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2969 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
2974 msgid "Raise"
2975 msgstr "提升"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Raised"
2980 msgstr "提升"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2983 msgid ""
2984 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2985 "appearance."
2986 msgstr ""
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2989 msgid "Reduce Noise"
2990 msgstr ""
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2994 msgid "Order"
2995 msgstr "順序"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2998 msgid ""
2999 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Sample"
3005 msgstr "樣本"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3008 msgid ""
3009 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Shade"
3015 msgstr "形狀"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3019 msgid "Azimuth"
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Elevation"
3026 msgstr "相關性"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Colored Shading"
3031 msgstr "陰影色彩"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3034 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3040 msgstr "結合選擇的物件"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Solarize"
3045 msgstr "大小"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3048 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Spread"
3054 msgstr "螺旋"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3057 msgid ""
3058 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Swirl"
3064 msgstr "螺旋"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Degrees"
3069 msgstr "度"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3072 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3073 msgstr ""
3075 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Threshold"
3081 msgstr "門檻值:"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3086 msgstr "只內嵌已選的影像"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3089 msgid "Unsharp Mask"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3093 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Wave"
3099 msgstr "儲存(_S)"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3102 msgid "Amplitude"
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3106 msgid "Wavelength"
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3110 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3114 msgid "Inset/Outset Halo"
3115 msgstr "內插/外貼光暈"
3117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3118 msgid "Width in px of the halo"
3119 msgstr "光暈的寬度(px)"
3121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3122 msgid "Number of steps"
3123 msgstr "步驟數量"
3125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3126 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3127 msgstr "要製作的內插/外貼物件複本數量"
3129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3130 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3131 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3132 msgid "Generate from Path"
3133 msgstr "從路徑產生"
3135 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3136 msgid "Restrict to PDF version"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3140 msgid "PDF 1.4"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3147 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3148 msgid "Convert texts to paths"
3149 msgstr "把文字轉化成路徑"
3151 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3155 msgstr "把文字轉化成路徑"
3157 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3161 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3164 msgid "Restrict to PS level"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3168 #, fuzzy
3169 msgid "PostScript 3"
3170 msgstr "Postscript"
3172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3173 #, fuzzy
3174 msgid "PostScript level 2"
3175 msgstr "Postscript 檔案"
3177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3178 msgid "EMF Input"
3179 msgstr "EMF 輸入"
3181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3182 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3183 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3186 msgid "Enhanced Metafiles"
3187 msgstr "加強型中繼檔案"
3189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3190 msgid "WMF Input"
3191 msgstr "WMF 輸入"
3193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3194 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3195 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
3197 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3198 msgid "Windows Metafiles"
3199 msgstr "Windows 中繼檔案"
3201 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3202 msgid "EMF Output"
3203 msgstr "EMF 輸出"
3205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3206 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3207 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3210 msgid "Enhanced Metafile"
3211 msgstr "加強型中繼檔案"
3213 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3214 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3215 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
3217 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3218 msgid "Make bounding box around full page"
3219 msgstr "產生整頁的邊界"
3221 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3222 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3223 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3224 msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
3226 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3227 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3228 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3229 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
3231 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3232 msgid "Encapsulated Postscript File"
3233 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
3235 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3236 #, c-format
3237 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3238 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
3240 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3241 msgid "GIMP Gradients"
3242 msgstr "GIMP 漸變"
3244 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3245 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3246 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
3248 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3249 msgid "Gradients used in GIMP"
3250 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
3252 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3253 msgid "Grid"
3254 msgstr "格線"
3256 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3257 msgid "Line Width"
3258 msgstr "線條寬度"
3260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3261 msgid "Horizontal Spacing"
3262 msgstr "水平間隔"
3264 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3265 msgid "Vertical Spacing"
3266 msgstr "垂直間隔"
3268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3269 msgid "Horizontal Offset"
3270 msgstr "水平偏移"
3272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3273 msgid "Vertical Offset"
3274 msgstr "垂直偏移"
3276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3277 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3279 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3280 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3281 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3282 msgid "Render"
3283 msgstr "潤算"
3285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3286 msgid "Draw a path which is a grid"
3287 msgstr "繪製網格路徑"
3289 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3290 msgid "LaTeX Print"
3291 msgstr "LaTeX 列印"
3293 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3294 msgid "LaTeX Output"
3295 msgstr "LaTex 輸出"
3297 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3298 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3299 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
3301 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3302 msgid "LaTeX PSTricks File"
3303 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
3305 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3306 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3307 msgstr "開放文件繪圖輸出"
3309 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3310 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3311 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
3313 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3314 msgid "OpenDocument drawing file"
3315 msgstr "開放文件繪圖檔案"
3317 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3319 msgid "Print Destination"
3320 msgstr "列印指定範圍"
3322 #. Print properties frame
3323 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3325 msgid "Print properties"
3326 msgstr "列印屬性"
3328 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3329 msgid "Print using PDF operators"
3330 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
3332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3333 msgid ""
3334 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3335 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3336 msgstr ""
3337 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
3338 "去。"
3340 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3342 msgid "Print as bitmap"
3343 msgstr "列印成點陣圖"
3345 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3347 msgid ""
3348 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3349 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3350 "will be rendered exactly as displayed."
3351 msgstr ""
3352 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
3353 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
3355 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3357 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3358 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3360 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3362 msgid "Resolution:"
3363 msgstr "解析度:"
3365 #. Print destination frame
3366 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3368 msgid "Print destination"
3369 msgstr "列印指定範圍"
3371 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3373 msgid ""
3374 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3375 "leave empty to use the system default printer.\n"
3376 "Use '> filename' to print to file.\n"
3377 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3378 msgstr ""
3379 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
3380 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
3381 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
3382 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
3384 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3385 msgid "PDF Print"
3386 msgstr "PDF 列印"
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3389 msgid "media box"
3390 msgstr ""
3392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3393 msgid "crop box"
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3397 msgid "trim box"
3398 msgstr ""
3400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3401 msgid "bleed box"
3402 msgstr ""
3404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3405 msgid "art box"
3406 msgstr ""
3408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Select page:"
3411 msgstr "選取下一個"
3413 #. Display total number of pages
3414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "out of %i"
3417 msgstr "旋轉量"
3419 #. Crop settings
3420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Clip to:"
3423 msgstr "剪裁(_P)"
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Page settings"
3428 msgstr "頁面方向:"
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3431 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3432 msgstr ""
3434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3435 msgid ""
3436 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3437 "and slow performance."
3438 msgstr ""
3440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3442 #, fuzzy
3443 msgid "rough"
3444 msgstr "群組"
3446 #. Text options
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Text handling:"
3450 msgstr "設定間距:"
3452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Import text as text"
3456 msgstr "轉換流動文字為文字"
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Embed images"
3461 msgstr "內嵌所有圖像"
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3464 msgid "Import settings"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3468 msgid "PDF Import Settings"
3469 msgstr ""
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3472 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3473 msgid "medium"
3474 msgstr "中"
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3477 #, fuzzy
3478 msgid "fine"
3479 msgstr "線"
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3482 #, fuzzy
3483 msgid "very fine"
3484 msgstr "回復填色"
3486 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3487 msgid "PovRay Output"
3488 msgstr "PovRay 輸出"
3490 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3491 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3492 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
3494 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3495 msgid "PovRay Raytracer File"
3496 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
3498 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Print Configuration"
3501 msgstr "列印指定範圍"
3503 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3504 msgid "Print using PostScript operators"
3505 msgstr "使用 PostScript 列印"
3507 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3508 msgid ""
3509 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3510 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3511 "will be lost."
3512 msgstr ""
3513 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
3514 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
3516 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3517 msgid "Postscript Print"
3518 msgstr "Postscript 列印"
3520 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3521 msgid "Postscript Output"
3522 msgstr "Postscript 輸出"
3524 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3525 #, fuzzy
3526 msgid "PostScript (*.ps)"
3527 msgstr "Postscript (*.ps)"
3529 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3530 #, fuzzy
3531 msgid "PostScript File"
3532 msgstr "Postscript 檔案"
3534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3535 msgid "SVG Input"
3536 msgstr "SVG 輸入"
3538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3539 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3540 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
3542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3543 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3544 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
3546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3547 msgid "SVG Output Inkscape"
3548 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
3550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3551 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3552 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3555 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3556 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
3558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3559 msgid "SVG Output"
3560 msgstr "SVG 輸出"
3562 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3563 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3564 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
3566 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3567 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3568 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
3570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3571 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3572 msgid "SVGZ Input"
3573 msgstr "SVGZ 輸入"
3575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3576 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3577 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3578 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3579 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
3581 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3582 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3583 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
3585 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3586 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3587 msgid "SVGZ Output"
3588 msgstr "SVGZ 輸出"
3590 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3591 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3592 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3593 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3594 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
3596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3597 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3598 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
3600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3601 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3602 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
3604 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3605 msgid "Windows 32-bit Print"
3606 msgstr "Windows 32 位元列印"
3608 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3609 msgid "WPG Input"
3610 msgstr "WPG 輸入"
3612 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3613 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3614 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
3616 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3617 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3618 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
3620 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3621 msgid "Pin Dialog"
3622 msgstr ""
3624 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3625 msgid ""
3626 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3627 "one"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Live Preview"
3633 msgstr "預覽"
3635 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3636 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3637 msgstr ""
3639 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3640 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3641 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3642 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3643 #: ../src/extension/system.cpp:102
3644 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3645 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
3647 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3648 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3649 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3650 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3651 #: ../src/file.cpp:136
3652 msgid "default.svg"
3653 msgstr "default.svg"
3655 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3656 #, c-format
3657 msgid "Failed to load the requested file %s"
3658 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
3660 #: ../src/file.cpp:247
3661 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3662 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
3664 #: ../src/file.cpp:253
3665 #, c-format
3666 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3667 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
3669 #: ../src/file.cpp:282
3670 msgid "Document reverted."
3671 msgstr "文件已復原。"
3673 #: ../src/file.cpp:284
3674 msgid "Document not reverted."
3675 msgstr "文件尚未復原。"
3677 #: ../src/file.cpp:406
3678 msgid "Select file to open"
3679 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
3681 #: ../src/file.cpp:484
3682 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3683 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
3685 #: ../src/file.cpp:489
3686 #, c-format
3687 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3688 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3689 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3691 #: ../src/file.cpp:494
3692 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3693 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
3695 #: ../src/file.cpp:523
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3699 "caused by an unknown filename extension."
3700 msgstr ""
3701 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
3703 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3704 msgid "Document not saved."
3705 msgstr "文件尚未儲存。"
3707 #: ../src/file.cpp:531
3708 #, c-format
3709 msgid "File %s could not be saved."
3710 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
3712 #: ../src/file.cpp:542
3713 msgid "Document saved."
3714 msgstr "文件已儲存"
3716 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3717 #, c-format
3718 msgid "drawing%s"
3719 msgstr "繪圖%s"
3721 #: ../src/file.cpp:687
3722 #, c-format
3723 msgid "drawing-%d%s"
3724 msgstr "繪圖-%d%s"
3726 #: ../src/file.cpp:706
3727 msgid "Select file to save a copy to"
3728 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
3730 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3731 msgid "Select file to save to"
3732 msgstr "選擇檔案以儲存到"
3734 #: ../src/file.cpp:787
3735 msgid "No changes need to be saved."
3736 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
3738 #: ../src/file.cpp:804
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Saving document..."
3741 msgstr "儲存文件"
3743 #: ../src/file.cpp:959
3744 msgid "Import"
3745 msgstr "匯入"
3747 #: ../src/file.cpp:991
3748 msgid "Select file to import"
3749 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
3751 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3752 msgid "Select file to export to"
3753 msgstr "選取要匯出的檔案"
3755 #: ../src/file.cpp:1245
3756 msgid "Error saving a temporary copy"
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/file.cpp:1264
3760 msgid "Open Clip Art Login"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/file.cpp:1285
3764 msgid ""
3765 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3766 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3767 "you didn't forget to choose a license too."
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/file.cpp:1306
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Document exported..."
3773 msgstr "文件已復原。"
3775 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3776 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3777 msgstr ""
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Blend"
3782 msgstr "藍"
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Color Matrix"
3787 msgstr "矩陣(_x)"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3790 msgid "Component Transfer"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Composite"
3796 msgstr "合併"
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3799 msgid "Convolve Matrix"
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3803 msgid "Diffuse Lighting"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Displacement Map"
3809 msgstr "最大移位值,px"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3812 msgid "Flood"
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3816 msgid "Image"
3817 msgstr "圖像"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Merge"
3822 msgstr "量測"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3825 msgid "Morphology"
3826 msgstr ""
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3829 msgid "Specular Lighting"
3830 msgstr ""
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Tile"
3835 msgstr "標題"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Turbulence"
3840 msgstr "允許誤差:"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Source Graphic"
3845 msgstr "來源高度"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Source Alpha"
3850 msgstr "來源"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Background Image"
3855 msgstr "背景"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Background Alpha"
3860 msgstr "背景"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Fill Paint"
3865 msgstr "PDF 列印"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3868 msgid "Stroke Paint"
3869 msgstr "邊框顏色"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3872 msgid "Normal"
3873 msgstr "一般模式"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Multiply"
3878 msgstr "多種樣式"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Screen"
3883 msgstr "綠"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Darken"
3888 msgstr "減暗"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Lighten"
3893 msgstr "亮度"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Matrix"
3898 msgstr "矩陣(_x)"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Saturate"
3903 msgstr "飽和度"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Hue Rotate"
3908 msgstr "旋轉"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3911 msgid "Luminance to Alpha"
3912 msgstr ""
3914 #. File
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3916 msgid "Default"
3917 msgstr "預設"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Over"
3922 msgstr "其他"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3925 #, fuzzy
3926 msgid "In"
3927 msgstr "英吋"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Out"
3932 msgstr "輸出"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Atop"
3937 msgstr "新增停止點"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3940 msgid "XOR"
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3944 msgid "Arithmetic"
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Identity"
3950 msgstr "識別"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Table"
3955 msgstr "標題"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Discrete"
3960 msgstr "分佈"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Linear"
3965 msgstr "線"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3968 msgid "Gamma"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3973 msgid "Duplicate"
3974 msgstr "再製"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3977 msgid "Wrap"
3978 msgstr "折列"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3983 msgid "Red"
3984 msgstr "紅"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3989 msgid "Green"
3990 msgstr "綠"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3995 msgid "Blue"
3996 msgstr "藍"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
3999 msgid "Alpha"
4000 msgstr ""
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Erode"
4005 msgstr "節點"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Dilate"
4010 msgstr "日期"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4013 msgid "Fractal Noise"
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Distant Light"
4019 msgstr "目的高度"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Point Light"
4024 msgstr "更多亮度"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Spot Light"
4029 msgstr "更多亮度"
4031 #: ../src/flood-context.cpp:249
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Visible Colors"
4034 msgstr "顏色"
4036 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4038 msgid "Lightness"
4039 msgstr "亮度"
4041 #: ../src/flood-context.cpp:265
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Small"
4044 msgstr "小"
4046 #: ../src/flood-context.cpp:266
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Medium"
4049 msgstr "中"
4051 #: ../src/flood-context.cpp:267
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Large"
4054 msgstr "大"
4056 #: ../src/flood-context.cpp:421
4057 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/flood-context.cpp:461
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/flood-context.cpp:465
4067 #, c-format
4068 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4072 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/flood-context.cpp:981
4076 msgid ""
4077 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4078 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Fill bounded area"
4084 msgstr "填充與邊框(_F)"
4086 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Set style on object"
4089 msgstr "式樣轉為物件"
4091 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4092 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4096 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4097 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4099 #. POINT_LG_BEGIN
4100 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4101 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4102 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
4104 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4107 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4110 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4111 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4114 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4115 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4116 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4119 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4120 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
4122 #. POINT_RG_FOCUS
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4124 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4127 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4129 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4130 #, c-format
4131 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4138 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4139 msgstr ""
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4142 #, c-format
4143 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4147 #, c-format
4148 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4149 msgstr ""
4151 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4153 msgid "Add gradient stop"
4154 msgstr "加入漸層停止點"
4156 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Simplify gradient"
4159 msgstr "放射狀漸層"
4161 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4162 msgid "Create default gradient"
4163 msgstr "建立預設漸層"
4165 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4166 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4170 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4171 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
4173 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4174 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4175 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4178 msgid "Invert gradient"
4179 msgstr "反轉漸層"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4182 #, c-format
4183 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4184 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4185 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4188 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4189 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
4191 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4192 msgid "Merge gradient handles"
4193 msgstr "合併漸層控柄"
4195 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4196 msgid "Move gradient handle"
4197 msgstr "移動漸層控柄"
4199 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4200 msgid "Delete gradient stop"
4201 msgstr "刪除漸層停止點"
4203 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid ""
4206 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4207 "+Alt</b> to delete stop"
4208 msgstr ""
4209 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4210 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4213 msgid " (stroke)"
4214 msgstr " (邊框)"
4216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4220 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4221 msgstr ""
4222 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4223 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4226 msgid ""
4227 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4228 "separate focus"
4229 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
4231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4235 "separate"
4236 msgid_plural ""
4237 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4238 "separate"
4239 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Move gradient handle(s)"
4244 msgstr "移動漸層控柄"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4249 msgstr "刪除漸層停止點"
4251 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Delete gradient stop(s)"
4254 msgstr "刪除漸層停止點"
4256 #: ../src/helper/units.cpp:37
4257 msgid "Unit"
4258 msgstr "單位"
4260 #. Add the units menu.
4261 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4264 msgid "Units"
4265 msgstr "單位"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:38
4268 msgid "Point"
4269 msgstr "點"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4272 msgid "pt"
4273 msgstr "pt"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:38
4276 msgid "Points"
4277 msgstr "點"
4279 #: ../src/helper/units.cpp:38
4280 msgid "Pt"
4281 msgstr "Pt"
4283 #: ../src/helper/units.cpp:39
4284 msgid "Pixel"
4285 msgstr "像素"
4287 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4291 msgid "px"
4292 msgstr "px"
4294 #: ../src/helper/units.cpp:39
4295 msgid "Pixels"
4296 msgstr "像素"
4298 #: ../src/helper/units.cpp:39
4299 msgid "Px"
4300 msgstr "Px"
4302 #. You can add new elements from this point forward
4303 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4304 msgid "Percent"
4305 msgstr "百分比"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4308 msgid "%"
4309 msgstr "%"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:41
4312 msgid "Percents"
4313 msgstr "百分比"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:42
4316 msgid "Millimeter"
4317 msgstr "公釐"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4320 msgid "mm"
4321 msgstr "mm"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:42
4324 msgid "Millimeters"
4325 msgstr "公釐"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:43
4328 msgid "Centimeter"
4329 msgstr "公分"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:43
4332 msgid "cm"
4333 msgstr "cm"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:43
4336 msgid "Centimeters"
4337 msgstr "公分"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:44
4340 msgid "Meter"
4341 msgstr "公尺"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:44
4344 msgid "m"
4345 msgstr "m"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:44
4348 msgid "Meters"
4349 msgstr "公尺"
4351 #. no svg_unit
4352 #: ../src/helper/units.cpp:45
4353 msgid "Inch"
4354 msgstr "英吋"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:45
4357 msgid "in"
4358 msgstr "in"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:45
4361 msgid "Inches"
4362 msgstr "英吋"
4364 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4366 #: ../src/helper/units.cpp:48
4367 msgid "Em square"
4368 msgstr "Em 方格"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:48
4371 msgid "em"
4372 msgstr "em"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:48
4375 msgid "Em squares"
4376 msgstr "Em 方格"
4378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4379 #: ../src/helper/units.cpp:50
4380 msgid "Ex square"
4381 msgstr "Ex 方格"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:50
4384 msgid "ex"
4385 msgstr "ex"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:50
4388 msgid "Ex squares"
4389 msgstr "Ex 方格"
4391 #: ../src/inkscape.cpp:484
4392 msgid "Untitled document"
4393 msgstr "未命名文件"
4395 #. Show nice dialog box
4396 #: ../src/inkscape.cpp:513
4397 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4398 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
4400 #: ../src/inkscape.cpp:514
4401 msgid ""
4402 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4403 "locations:\n"
4404 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
4406 #: ../src/inkscape.cpp:515
4407 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4408 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
4410 #: ../src/inkscape.cpp:658
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "Cannot create directory %s.\n"
4414 "%s"
4415 msgstr ""
4416 "無法建立目錄 %s。\n"
4417 "%s"
4419 #: ../src/inkscape.cpp:659
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "%s is not a valid directory.\n"
4423 "%s"
4424 msgstr ""
4425 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
4426 "%s"
4428 #: ../src/inkscape.cpp:660
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "Cannot create file %s.\n"
4432 "%s"
4433 msgstr ""
4434 "無法建立檔案 %s。\n"
4435 "%s"
4437 #: ../src/inkscape.cpp:661
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Cannot write file %s.\n"
4441 "%s"
4442 msgstr ""
4443 "無法寫入檔案 %s。\n"
4444 "%s"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:662
4447 msgid ""
4448 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4449 "and any changes made in preferences will not be saved."
4450 msgstr ""
4451 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
4452 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
4454 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "%s is not a regular file.\n"
4458 "%s"
4459 msgstr ""
4460 "%s 不是一個正常檔案。\n"
4461 "%s"
4463 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "%s not a valid XML file, or\n"
4467 "you don't have read permissions on it.\n"
4468 "%s"
4469 msgstr ""
4470 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
4471 "您沒有權限讀取它。\n"
4472 "%s"
4474 #: ../src/inkscape.cpp:735
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "%s is not a valid menus file.\n"
4478 "%s"
4479 msgstr ""
4480 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
4481 "%s"
4483 #: ../src/inkscape.cpp:736
4484 msgid ""
4485 "Inkscape will run with default menus.\n"
4486 "New menus will not be saved."
4487 msgstr ""
4488 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
4489 "新的選單將不會被儲存。"
4491 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4492 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4493 #: ../src/interface.cpp:841
4494 msgid "Commands Bar"
4495 msgstr "命令列"
4497 #: ../src/interface.cpp:841
4498 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4499 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
4501 #: ../src/interface.cpp:843
4502 msgid "Tool Controls Bar"
4503 msgstr "工具控制欄"
4505 #: ../src/interface.cpp:843
4506 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4507 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
4509 #: ../src/interface.cpp:845
4510 msgid "_Toolbox"
4511 msgstr "工具箱(_T)"
4513 #: ../src/interface.cpp:845
4514 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4515 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
4517 #: ../src/interface.cpp:851
4518 msgid "_Palette"
4519 msgstr "調色盤(_P)"
4521 #: ../src/interface.cpp:851
4522 msgid "Show or hide the color palette"
4523 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
4525 #: ../src/interface.cpp:853
4526 msgid "_Statusbar"
4527 msgstr "狀態列(_S)"
4529 #: ../src/interface.cpp:853
4530 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4531 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
4533 #: ../src/interface.cpp:907
4534 #, c-format
4535 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4536 msgstr "動詞「%s」不明"
4538 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4539 #: ../src/interface.cpp:1026
4540 #, c-format
4541 msgid "Enter group #%s"
4542 msgstr "進入群組 #%s"
4544 #: ../src/interface.cpp:1037
4545 msgid "Go to parent"
4546 msgstr "前往上層"
4548 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4550 msgid "Drop color"
4551 msgstr "掉失顏色"
4553 #: ../src/interface.cpp:1167
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Drop color on gradient"
4556 msgstr "漸層中無停止點"
4558 #: ../src/interface.cpp:1226
4559 msgid "Could not parse SVG data"
4560 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
4562 #: ../src/interface.cpp:1268
4563 msgid "Drop SVG"
4564 msgstr "掉失 SVG"
4566 #: ../src/interface.cpp:1326
4567 msgid "Drop bitmap image"
4568 msgstr "掉失點陣圖影像"
4570 #: ../src/interface.cpp:1418
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4574 "you want to replace it?</span>\n"
4575 "\n"
4576 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/interface.cpp:1425
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Replace"
4582 msgstr "釋放(_R)"
4584 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4585 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4586 msgid "_Write session file:"
4587 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
4589 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4590 msgid "Select a location and filename"
4591 msgstr "選擇位置與檔名"
4593 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4594 msgid "Set filename"
4595 msgstr "設定檔名"
4597 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4598 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4599 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
4601 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4602 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4603 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
4605 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4606 msgid "Accept invitation"
4607 msgstr "接受邀請"
4609 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4610 msgid "Decline invitation"
4611 msgstr "謝絕邀請"
4613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4614 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4615 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
4617 #: ../src/knot.cpp:428
4618 msgid "Node or handle drag canceled."
4619 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
4621 #: ../src/knotholder.cpp:258
4622 msgid "Change handle"
4623 msgstr "變更控柄"
4625 #: ../src/knotholder.cpp:312
4626 msgid "Move handle"
4627 msgstr "移動控柄"
4629 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4630 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4631 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
4633 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Bend Path"
4637 msgstr "中斷路徑"
4639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Pattern Along Path"
4642 msgstr "式樣沿著路徑"
4644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Slant"
4647 msgstr "閒置"
4649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4650 msgid "doEffect stack test"
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Gears"
4656 msgstr "清除(_C)"
4658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4659 msgid "Stitch Sub-Paths"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4663 #, fuzzy
4664 msgid "No effect"
4665 msgstr "一般偏移"
4667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4668 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4669 msgstr ""
4671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4674 msgstr "<b>矩形</b>"
4676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4677 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Change enum parameter"
4683 msgstr "變更扇形型態"
4685 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Teeth"
4688 msgstr "文字"
4690 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4691 #, fuzzy
4692 msgid "The number of teeth"
4693 msgstr "步驟數量"
4695 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4696 msgid "Phi"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4700 msgid ""
4701 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4702 "contact."
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Stroke path"
4708 msgstr "邊框顏色(_P)"
4710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4711 msgid "The path that will be used as stitch."
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Number of paths"
4717 msgstr "段落數量"
4719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4720 msgid "The number of paths that will be generated."
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Start edge variance"
4726 msgstr "星形設定"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4729 msgid ""
4730 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4731 "& outside the guide path"
4732 msgstr ""
4734 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Start spacing variance"
4737 msgstr "飽和度"
4739 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4740 msgid ""
4741 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4742 "& forth along the guide path"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4746 msgid "End edge variance"
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4750 msgid ""
4751 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4752 "outside the guide path"
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4756 #, fuzzy
4757 msgid "End spacing variance"
4758 msgstr "飽和度"
4760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4761 msgid ""
4762 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4763 "forth along the guide path"
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Scale width"
4769 msgstr "來源寬度"
4771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4772 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4776 msgid "Scale width relative"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4780 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Single"
4786 msgstr "角度"
4788 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4789 msgid "Single, stretched"
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Repeated"
4795 msgstr "重複:"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4798 msgid "Repeated, stretched"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Pattern source"
4804 msgstr "描邊圖案"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4807 msgid "Path to put along the skeleton path"
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Pattern copies"
4813 msgstr "圖樣"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4816 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Width of the pattern"
4822 msgstr "紙張寬度"
4824 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Width in units of length"
4827 msgstr "光暈的寬度(px)"
4829 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4832 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Spacing"
4837 msgstr "空隙:"
4839 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Space between copies of the pattern"
4842 msgstr "複本間距:"
4844 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4845 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4846 msgid "Normal offset"
4847 msgstr "一般偏移"
4849 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4850 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4851 msgid "Tangential offset"
4852 msgstr "正切偏移"
4854 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4855 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4856 msgid "Pattern is vertical"
4857 msgstr "式樣為垂直"
4859 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Change scalar parameter"
4862 msgstr "變更圖層濁度"
4864 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4865 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4866 msgid "Edit on-canvas"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Paste path"
4872 msgstr "貼上寬度(_W)"
4874 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4877 msgid "Nothing on the clipboard."
4878 msgstr "剪貼簿中無內容。"
4880 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4881 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Paste path parameter"
4887 msgstr "分別貼上寬度"
4889 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4890 msgid "Clipboard does not contain a path."
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Change point parameter"
4896 msgstr "變更螺旋形"
4898 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Change bool parameter"
4901 msgstr "變更濁度"
4903 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Change random parameter"
4906 msgstr "變更節點型態"
4908 #: ../src/main.cpp:217
4909 msgid "Print the Inkscape version number"
4910 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
4912 #: ../src/main.cpp:222
4913 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4914 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
4916 #: ../src/main.cpp:227
4917 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4918 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
4920 #: ../src/main.cpp:232
4921 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4922 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
4924 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4925 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4926 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4927 msgid "FILENAME"
4928 msgstr "檔名"
4930 #: ../src/main.cpp:237
4931 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4932 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
4934 #: ../src/main.cpp:242
4935 msgid "Export document to a PNG file"
4936 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
4938 #: ../src/main.cpp:247
4939 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4940 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
4942 #: ../src/main.cpp:248
4943 msgid "DPI"
4944 msgstr "DPI"
4946 #: ../src/main.cpp:252
4947 msgid ""
4948 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4949 "corner)"
4950 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
4952 #: ../src/main.cpp:253
4953 msgid "x0:y0:x1:y1"
4954 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4956 #: ../src/main.cpp:257
4957 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4958 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
4960 #: ../src/main.cpp:262
4961 msgid "Exported area is the entire canvas"
4962 msgstr "匯出區域是整個畫布"
4964 #: ../src/main.cpp:267
4965 msgid ""
4966 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4967 "user units)"
4968 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
4970 #: ../src/main.cpp:272
4971 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4972 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
4974 #: ../src/main.cpp:273
4975 msgid "WIDTH"
4976 msgstr "寬度"
4978 #: ../src/main.cpp:277
4979 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4980 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
4982 #: ../src/main.cpp:278
4983 msgid "HEIGHT"
4984 msgstr "高度"
4986 #: ../src/main.cpp:282
4987 msgid "The ID of the object to export"
4988 msgstr "要匯出的物件的 ID"
4990 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4991 msgid "ID"
4992 msgstr "ID"
4994 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4995 #. See "man inkscape" for details.
4996 #: ../src/main.cpp:289
4997 msgid ""
4998 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4999 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
5001 #: ../src/main.cpp:294
5002 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5003 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
5005 #: ../src/main.cpp:299
5006 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5007 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
5009 #: ../src/main.cpp:300
5010 msgid "COLOR"
5011 msgstr "顏色"
5013 #: ../src/main.cpp:304
5014 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5015 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
5017 #: ../src/main.cpp:305
5018 msgid "VALUE"
5019 msgstr "值"
5021 #: ../src/main.cpp:309
5022 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5023 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
5025 #: ../src/main.cpp:314
5026 msgid "Export document to a PS file"
5027 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
5029 #: ../src/main.cpp:319
5030 msgid "Export document to an EPS file"
5031 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
5033 #: ../src/main.cpp:324
5034 msgid "Export document to a PDF file"
5035 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
5037 #: ../src/main.cpp:330
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5040 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
5042 #: ../src/main.cpp:336
5043 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5044 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
5046 #: ../src/main.cpp:341
5047 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5048 msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
5050 #: ../src/main.cpp:346
5051 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5052 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
5054 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5055 #: ../src/main.cpp:352
5056 msgid ""
5057 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5058 "query-id"
5059 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
5061 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5062 #: ../src/main.cpp:358
5063 msgid ""
5064 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5065 "query-id"
5066 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
5068 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5069 #: ../src/main.cpp:364
5070 msgid ""
5071 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5072 "id"
5073 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
5075 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5076 #: ../src/main.cpp:370
5077 msgid ""
5078 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5079 "id"
5080 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
5082 #: ../src/main.cpp:375
5083 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/main.cpp:380
5087 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5088 msgstr "查詢維度的物件 ID"
5090 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5091 #: ../src/main.cpp:386
5092 msgid "Print out the extension directory and exit"
5093 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
5095 #: ../src/main.cpp:391
5096 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5097 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
5099 #: ../src/main.cpp:396
5100 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/main.cpp:401
5104 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/main.cpp:402
5108 msgid "VERB-ID"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/main.cpp:406
5112 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/main.cpp:407
5116 msgid "OBJECT-ID"
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/main.cpp:610
5120 msgid ""
5121 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5122 "\n"
5123 "Available options:"
5124 msgstr ""
5125 "[選項...] [檔案...]\n"
5126 "\n"
5127 "可用的選項:"
5129 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5130 #, c-format
5131 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5132 msgstr ""
5134 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5135 #, c-format
5136 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5140 msgid "_New"
5141 msgstr "新增(_N)"
5143 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5144 msgid "Open _Recent"
5145 msgstr "最近開啟(_R)"
5147 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5148 msgid "_Edit"
5149 msgstr "編輯(_E)"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5152 msgid "Paste Si_ze"
5153 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
5155 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5156 msgid "Clo_ne"
5157 msgstr "複本(_N)"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5160 msgid "_View"
5161 msgstr "檢視(_V)"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5164 msgid "_Zoom"
5165 msgstr "縮放(_Z)"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5168 msgid "_Display mode"
5169 msgstr "顯示模式(_D)"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5172 msgid "Show/Hide"
5173 msgstr "顯示/隱藏"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5176 msgid "_Layer"
5177 msgstr "圖層(_L)"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5180 msgid "_Object"
5181 msgstr "物件(_O)"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5184 msgid "Cli_p"
5185 msgstr "剪裁(_P)"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5188 msgid "Mas_k"
5189 msgstr "遮罩(_K)"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5192 msgid "Patter_n"
5193 msgstr "圖案(_N)"
5195 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5196 msgid "_Path"
5197 msgstr "路徑(_P)"
5199 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5200 msgid "_Text"
5201 msgstr "文字(_T)"
5203 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5204 msgid "Effe_cts"
5205 msgstr "效果(_C)"
5207 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5208 msgid "Whiteboa_rd"
5209 msgstr "白板(_R)"
5211 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5212 msgid "_Help"
5213 msgstr "求助(_H)"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5216 msgid "Tutorials"
5217 msgstr "指導手冊"
5219 #: ../src/node-context.cpp:185
5220 msgid ""
5221 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5222 "+Alt</b>: move along handles"
5223 msgstr ""
5224 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
5225 "控柄移動"
5227 #: ../src/node-context.cpp:186
5228 msgid ""
5229 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5230 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
5232 #: ../src/node-context.cpp:187
5233 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5234 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
5236 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5237 msgid "Stamp"
5238 msgstr "圖章"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5241 msgid "Move nodes vertically"
5242 msgstr "垂直地移動節點"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5245 msgid "Move nodes horizontally"
5246 msgstr "水平地移動節點"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5249 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5250 msgid "Move nodes"
5251 msgstr "移動節點"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5254 msgid ""
5255 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5256 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5257 msgstr ""
5258 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
5259 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5262 msgid "Align nodes"
5263 msgstr "對齊節點"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5266 msgid "Distribute nodes"
5267 msgstr "散佈節點"
5269 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5270 msgid "Add nodes"
5271 msgstr "加入節點"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5274 msgid "Add node"
5275 msgstr "加入節點"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5278 msgid "Break path"
5279 msgstr "中斷路徑"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5282 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5283 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5284 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
5286 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5287 msgid "Close subpath"
5288 msgstr "關閉子路徑"
5290 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5291 msgid "Join nodes"
5292 msgstr "聯結節點"
5294 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5295 msgid "Close subpath by segment"
5296 msgstr "依扇形關閉子路徑"
5298 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5299 msgid "Join nodes by segment"
5300 msgstr "依扇形聯結節點"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5303 msgid "Delete nodes"
5304 msgstr "刪除節點"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5307 msgid "Delete nodes preserving shape"
5308 msgstr "刪除節點時保留形狀"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5311 msgid ""
5312 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5313 "segments."
5314 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5317 msgid "Cannot find path between nodes."
5318 msgstr "找不到節點間的路徑"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5321 msgid "Delete segment"
5322 msgstr "刪除扇形"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5325 msgid "Change segment type"
5326 msgstr "變更扇形型態"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5329 msgid "Change node type"
5330 msgstr "變更節點型態"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5333 msgid "Retract handle"
5334 msgstr "取消控柄"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5337 msgid "Move node handle"
5338 msgstr "移動節點控柄"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5341 #, c-format
5342 msgid ""
5343 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5344 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5345 "handles"
5346 msgstr ""
5347 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
5348 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5351 msgid "Rotate nodes"
5352 msgstr "旋轉節點"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5355 msgid "Scale nodes"
5356 msgstr "伸縮節點"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5359 msgid "Flip nodes"
5360 msgstr "翻轉節點"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5363 msgid ""
5364 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5365 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5366 msgstr ""
5367 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
5368 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
5370 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5371 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5372 msgid "end node"
5373 msgstr "末端節點"
5375 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5376 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5377 msgid "cusp"
5378 msgstr "尖銳"
5380 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5381 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5382 msgid "smooth"
5383 msgstr "平滑"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5386 msgid "symmetric"
5387 msgstr "對稱"
5389 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5390 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5391 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5392 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5395 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5396 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5399 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5400 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5403 msgid ""
5404 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5405 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5406 "rotate"
5407 msgstr ""
5408 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
5409 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
5411 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5412 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5413 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5416 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5417 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5423 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5424 msgid_plural ""
5425 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5426 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5427 msgstr[0] ""
5428 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
5429 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
5431 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5432 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5433 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
5435 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5436 #, c-format
5437 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5438 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5439 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
5441 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5445 msgid_plural ""
5446 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5447 msgstr[0] ""
5448 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
5450 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5451 #, c-format
5452 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5453 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5454 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
5456 #: ../src/object-edit.cpp:501
5457 msgid ""
5458 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5459 "vertical radius the same"
5460 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
5462 #: ../src/object-edit.cpp:507
5463 msgid ""
5464 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5465 "horizontal radius the same"
5466 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
5468 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5469 msgid ""
5470 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5471 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5472 msgstr ""
5473 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
5475 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5476 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5477 msgid ""
5478 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5479 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5483 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5484 msgid ""
5485 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5486 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/object-edit.cpp:727
5490 msgid "Move the box in perspective."
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/object-edit.cpp:905
5494 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5495 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
5497 #: ../src/object-edit.cpp:908
5498 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5499 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
5501 #: ../src/object-edit.cpp:911
5502 msgid ""
5503 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5504 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5505 "segment"
5506 msgstr ""
5507 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
5508 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
5510 #: ../src/object-edit.cpp:914
5511 msgid ""
5512 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5513 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5514 "segment"
5515 msgstr ""
5516 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
5517 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
5519 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5520 msgid ""
5521 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5522 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5523 msgstr ""
5524 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
5525 "來隨機變化"
5527 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5528 msgid ""
5529 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5530 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5531 "randomize"
5532 msgstr ""
5533 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
5534 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
5536 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5537 msgid ""
5538 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5539 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5540 msgstr ""
5541 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
5542 "斂/發散"
5544 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5545 msgid ""
5546 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5547 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5548 msgstr ""
5549 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
5550 "縮/旋轉"
5552 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5553 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5554 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
5556 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5557 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5558 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5559 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
5561 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5562 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5563 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
5565 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5566 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5567 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5569 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5570 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5571 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
5573 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5574 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5575 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
5577 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5578 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5579 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
5581 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5582 msgid ""
5583 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5584 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
5586 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Combining paths..."
5589 msgstr "關閉路徑中。"
5591 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5592 msgid "Combine"
5593 msgstr "合併"
5595 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5596 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5597 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
5599 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Breaking apart paths..."
5602 msgstr "打散"
5604 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5605 msgid "Break apart"
5606 msgstr "打散"
5608 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5609 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5610 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
5612 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5613 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5614 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
5616 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Converting objects to paths..."
5619 msgstr "把文字轉化成路徑"
5621 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5622 msgid "Object to path"
5623 msgstr "物件轉為路徑"
5625 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5626 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5627 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
5629 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5630 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5631 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
5633 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Reversing paths..."
5636 msgstr "反向路徑"
5638 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5639 msgid "Reverse path"
5640 msgstr "反向路徑"
5642 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5643 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5644 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
5646 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5647 msgid "Drawing cancelled"
5648 msgstr "繪製取消"
5650 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5651 msgid "Continuing selected path"
5652 msgstr "繼續所選取的路徑"
5654 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5655 msgid "Creating new path"
5656 msgstr "建立新路徑"
5658 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5659 msgid "Appending to selected path"
5660 msgstr "附加於所選取的路徑"
5662 #: ../src/pen-context.cpp:599
5663 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5664 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
5666 #: ../src/pen-context.cpp:609
5667 msgid ""
5668 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5669 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
5671 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5675 "<b>Enter</b> to finish the path"
5676 msgstr ""
5677 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</"
5678 "b> 來結束路徑"
5680 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5684 "angle"
5685 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5687 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5691 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5692 msgstr ""
5693 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
5694 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
5696 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5697 msgid "Drawing finished"
5698 msgstr "繪製完成"
5700 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5701 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5702 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
5704 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5705 msgid "Drawing a freehand path"
5706 msgstr "繪製徒手路徑"
5708 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5709 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5710 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
5712 #. Write curves to object
5713 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5714 msgid "Finishing freehand"
5715 msgstr "完成徒手畫"
5717 #: ../src/preferences.cpp:59
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "%s is not a valid preferences file.\n"
5721 "%s"
5722 msgstr ""
5723 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
5724 "%s"
5726 #: ../src/preferences.cpp:60
5727 msgid ""
5728 "Inkscape will run with default settings.\n"
5729 "New settings will not be saved."
5730 msgstr ""
5731 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
5732 "新的設定將不會被儲存。"
5734 #: ../src/rect-context.cpp:382
5735 msgid ""
5736 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5737 "circular"
5738 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
5740 #: ../src/rect-context.cpp:536
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid ""
5743 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5744 "b> to draw around the starting point"
5745 msgstr ""
5746 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5747 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5749 #: ../src/rect-context.cpp:539
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid ""
5752 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5753 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5754 msgstr ""
5755 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5756 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5758 #: ../src/rect-context.cpp:541
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid ""
5761 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5762 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5763 msgstr ""
5764 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5765 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5767 #: ../src/rect-context.cpp:545
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5771 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5772 msgstr ""
5773 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5774 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5776 #: ../src/rect-context.cpp:566
5777 msgid "Create rectangle"
5778 msgstr "建立矩形"
5780 #: ../src/select-context.cpp:228
5781 msgid "Move canceled."
5782 msgstr "取消移動。"
5784 #: ../src/select-context.cpp:236
5785 msgid "Selection canceled."
5786 msgstr "取消選取。"
5788 #: ../src/select-context.cpp:535
5789 msgid ""
5790 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5791 "rubberband selection"
5792 msgstr ""
5794 #: ../src/select-context.cpp:537
5795 msgid ""
5796 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5797 "touch selection"
5798 msgstr ""
5800 #: ../src/select-context.cpp:697
5801 #, fuzzy
5802 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5803 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
5805 #: ../src/select-context.cpp:698
5806 #, fuzzy
5807 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5808 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
5810 #: ../src/select-context.cpp:699
5811 #, fuzzy
5812 msgid ""
5813 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5814 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
5816 #: ../src/select-context.cpp:870
5817 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5818 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5821 msgid "Delete text"
5822 msgstr "刪除文字"
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5825 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5826 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5830 msgid "Delete"
5831 msgstr "刪除"
5833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5834 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5835 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
5837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5838 msgid "Delete all"
5839 msgstr "刪除全部"
5841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5844 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5847 msgid "Group"
5848 msgstr "群組"
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5851 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5852 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5855 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5856 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5859 msgid "Ungroup"
5860 msgstr "取消分組"
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5863 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5864 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5868 msgid ""
5869 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5870 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5873 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5874 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5877 msgid "Raise to top"
5878 msgstr "提到最上層"
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5881 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5882 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5885 msgid "Lower"
5886 msgstr "降低"
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5889 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5890 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5893 msgid "Lower to bottom"
5894 msgstr "降到最下層"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5897 msgid "Nothing to undo."
5898 msgstr "無可進行回復。"
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5901 msgid "Nothing to redo."
5902 msgstr "無可進行重做。"
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5905 msgid "Nothing was copied."
5906 msgstr "無物被複製。"
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Nothing in the clipboard."
5911 msgstr "剪貼簿中無內容。"
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5914 msgid "Paste"
5915 msgstr "貼上"
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Nothing on the style clipboard."
5920 msgstr "剪貼簿中無內容。"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
5923 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5924 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
5927 msgid "Paste style"
5928 msgstr "貼上樣式"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5933 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
5936 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5937 msgstr ""
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Paste live path effect"
5942 msgstr "分隔地貼上大小"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
5945 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5946 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
5949 msgid "Paste size"
5950 msgstr "貼上大小"
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
5953 msgid "Paste size separately"
5954 msgstr "分隔地貼上大小"
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
5957 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5958 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
5961 msgid "Raise to next layer"
5962 msgstr "提升到下一圖層"
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
5965 msgid "No more layers above."
5966 msgstr "無上層圖層。"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
5969 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5970 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
5973 msgid "Lower to previous layer"
5974 msgstr "降低到前一圖層"
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
5977 msgid "No more layers below."
5978 msgstr "無下層圖層。"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
5981 msgid "Remove transform"
5982 msgstr "移除變換"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
5985 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5986 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
5989 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5990 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
5993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
5994 msgid "Rotate"
5995 msgstr "旋轉"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
5998 msgid "Rotate by pixels"
5999 msgstr "依像素旋轉"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6004 msgid "Scale"
6005 msgstr "伸縮"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6008 msgid "Scale by whole factor"
6009 msgstr "依整個因素伸縮"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6012 msgid "Move vertically"
6013 msgstr "垂直地移動"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6016 msgid "Move horizontally"
6017 msgstr "水平地移動"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6020 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6021 msgid "Move"
6022 msgstr "移動"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6025 msgid "Move vertically by pixels"
6026 msgstr "以像素為單位垂直移動"
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6029 msgid "Move horizontally by pixels"
6030 msgstr "以像素為單位水平移動"
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6033 #, fuzzy
6034 msgid "The selection has no applied path effect."
6035 msgstr "建立動態偏移"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6038 msgid "action|Clone"
6039 msgstr ""
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6042 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6043 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6046 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6047 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6050 msgid "Unlink clone"
6051 msgstr "取消複本連結"
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6054 msgid ""
6055 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6056 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6057 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6058 msgstr ""
6059 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
6060 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
6061 "框。"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6064 msgid ""
6065 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6066 "flowed text?)"
6067 msgstr ""
6068 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6071 msgid ""
6072 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6073 "defs&gt;)"
6074 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6079 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Objects to marker"
6084 msgstr "物件轉為式樣"
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6089 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Objects to guides"
6094 msgstr "物件轉為式樣"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6097 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6098 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6101 msgid "Objects to pattern"
6102 msgstr "物件轉為式樣"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6105 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6106 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6109 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6110 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6113 msgid "Pattern to objects"
6114 msgstr "式樣轉為物件"
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6117 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6118 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6121 msgid "Create bitmap"
6122 msgstr "建立點陣圖"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6125 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6126 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6129 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6130 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6133 msgid "Set clipping path"
6134 msgstr "設定裁剪路徑"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6137 msgid "Set mask"
6138 msgstr "設定遮罩"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6141 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6142 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6145 msgid "Release clipping path"
6146 msgstr "釋出裁剪路徑"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6149 msgid "Release mask"
6150 msgstr "釋出遮罩"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6155 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6158 msgid "Fit page to selection"
6159 msgstr "調整頁面以符合選擇"
6161 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6162 msgid "Link"
6163 msgstr "連線"
6165 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6166 msgid "Circle"
6167 msgstr "圓"
6169 #. ellipse
6170 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6172 msgid "Ellipse"
6173 msgstr "橢圓"
6175 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6176 msgid "Flowed text"
6177 msgstr "浮動文字"
6179 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6180 msgid "Line"
6181 msgstr "線"
6183 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6184 msgid "Path"
6185 msgstr "路徑"
6187 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6188 msgid "Polygon"
6189 msgstr "多邊形"
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6192 msgid "Polyline"
6193 msgstr "折線"
6195 #. Rectangle
6196 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6198 msgid "Rectangle"
6199 msgstr "矩形"
6201 #. 3D box
6202 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6204 #, fuzzy
6205 msgid "3D Box"
6206 msgstr "方框"
6208 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6209 msgid "object|Clone"
6210 msgstr ""
6212 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6213 msgid "Offset path"
6214 msgstr "偏移路徑"
6216 #. spiral
6217 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6219 msgid "Spiral"
6220 msgstr "螺旋"
6222 #. star
6223 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6226 msgid "Star"
6227 msgstr "星形"
6229 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6230 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6231 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
6233 #. no items
6234 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6235 msgid ""
6236 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6237 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
6239 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6240 msgid "root"
6241 msgstr "根"
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6244 #, c-format
6245 msgid "layer <b>%s</b>"
6246 msgstr "第<b>%s</b>層"
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6249 #, c-format
6250 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6251 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6254 #, c-format
6255 msgid "<i>%s</i>"
6256 msgstr "<i>%s</i>"
6258 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6259 #, c-format
6260 msgid " in %s"
6261 msgstr " 在%s"
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6264 #, c-format
6265 msgid " in group %s (%s)"
6266 msgstr " 在群組 %s (%s)"
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6269 #, c-format
6270 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6271 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6272 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6275 #, c-format
6276 msgid " in <b>%i</b> layers"
6277 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6278 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
6280 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6281 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6282 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
6284 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6285 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6286 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
6288 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6289 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6290 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
6292 #. this is only used with 2 or more objects
6293 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6294 #, c-format
6295 msgid "<b>%i</b> object selected"
6296 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6297 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
6299 #. this is only used with 2 or more objects
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6301 #, c-format
6302 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6304 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
6306 #. this is only used with 2 or more objects
6307 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6308 #, c-format
6309 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6310 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6311 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6313 #. this is only used with 2 or more objects
6314 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6315 #, c-format
6316 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6317 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6318 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6320 #. this is only used with 2 or more objects
6321 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6322 #, c-format
6323 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6324 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6325 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
6327 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6328 #, c-format
6329 msgid "%s%s. %s."
6330 msgstr "%s%s。%s。"
6332 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6333 msgid "Skew"
6334 msgstr "歪斜"
6336 #: ../src/seltrans.cpp:447
6337 msgid "Set center"
6338 msgstr "設定中心點"
6340 #: ../src/seltrans.cpp:542
6341 msgid ""
6342 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6343 "Shift also uses this center"
6344 msgstr ""
6345 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
6346 "使用此中心點。"
6348 #: ../src/seltrans.cpp:569
6349 msgid ""
6350 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6351 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6352 msgstr ""
6353 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
6354 "轉中心四周伸縮"
6356 #: ../src/seltrans.cpp:570
6357 msgid ""
6358 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6359 "b> to scale around rotation center"
6360 msgstr ""
6361 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
6362 "四周伸縮"
6364 #: ../src/seltrans.cpp:574
6365 msgid ""
6366 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6367 "skew around the opposite side"
6368 msgstr ""
6369 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
6370 "斜"
6372 #: ../src/seltrans.cpp:575
6373 msgid ""
6374 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6375 "to rotate around the opposite corner"
6376 msgstr ""
6377 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
6379 #: ../src/seltrans.cpp:709
6380 msgid "Reset center"
6381 msgstr "重置中心點"
6383 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6384 #, c-format
6385 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6386 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
6388 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6389 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6390 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6391 #, c-format
6392 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6393 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6395 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6396 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6397 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6398 #, c-format
6399 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6400 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6402 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6403 #, c-format
6404 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6405 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
6407 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6411 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6412 msgstr ""
6413 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
6414 "停用抓取"
6416 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6417 msgid "Drag curve"
6418 msgstr "拖曳曲線"
6420 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6421 #, c-format
6422 msgid "<b>Link</b> to %s"
6423 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
6425 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6426 msgid "<b>Link</b> without URI"
6427 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
6429 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6430 msgid "<b>Ellipse</b>"
6431 msgstr "<b>橢圓形</b>"
6433 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6434 msgid "<b>Circle</b>"
6435 msgstr "<b>圓形</b>"
6437 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6438 msgid "<b>Segment</b>"
6439 msgstr "<b>扇形</b>"
6441 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6442 msgid "<b>Arc</b>"
6443 msgstr "<b>弧</b>"
6445 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6446 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6447 msgid "Flow region"
6448 msgstr "流動區域"
6450 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6451 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6452 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6453 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6454 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6455 msgid "Flow excluded region"
6456 msgstr "流動排除區域"
6458 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6459 #, c-format
6460 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6461 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6462 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
6464 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6465 #, c-format
6466 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6467 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6468 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
6470 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6471 #, fuzzy, c-format
6472 msgid "vertical guideline at %s"
6473 msgstr "垂直參考線"
6475 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid "horizontal guideline at %s"
6478 msgstr "水平參考線"
6480 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6481 msgid "embedded"
6482 msgstr "內嵌"
6484 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6485 #, c-format
6486 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6487 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
6489 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6490 #, c-format
6491 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6492 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
6494 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6495 #, c-format
6496 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6497 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6498 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
6500 #: ../src/sp-item.cpp:905
6501 msgid "Object"
6502 msgstr "物件"
6504 #: ../src/sp-item.cpp:922
6505 #, c-format
6506 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6507 msgstr "%s;<i>已裁剪</i>"
6509 #: ../src/sp-item.cpp:927
6510 #, c-format
6511 msgid "%s; <i>masked</i>"
6512 msgstr "%s;<i>已遮罩</i>"
6514 #: ../src/sp-line.cpp:189
6515 msgid "<b>Line</b>"
6516 msgstr "<b>線條</b>"
6518 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6519 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6520 #, c-format
6521 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6522 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
6524 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6525 msgid "outset"
6526 msgstr "外貼"
6528 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6529 msgid "inset"
6530 msgstr "內插"
6532 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6533 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6534 #, c-format
6535 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6536 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
6538 #: ../src/sp-path.cpp:140
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6541 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6542 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
6544 #: ../src/sp-path.cpp:143
6545 #, c-format
6546 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6547 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6548 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
6550 #: ../src/sp-path.cpp:573
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Creating single dot"
6553 msgstr "建立新路徑"
6555 #: ../src/sp-path.cpp:574
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Create single dot"
6558 msgstr "建立並排的複本"
6560 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6561 msgid "<b>Polygon</b>"
6562 msgstr "<b>多邊形</b>"
6564 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6565 msgid "<b>Polyline</b>"
6566 msgstr "<b>多折線</b>"
6568 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6569 msgid "<b>Rectangle</b>"
6570 msgstr "<b>矩形</b>"
6572 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6573 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6574 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6575 #, c-format
6576 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6577 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
6579 #: ../src/sp-star.cpp:307
6580 #, c-format
6581 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6582 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6583 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
6585 #: ../src/sp-star.cpp:311
6586 #, c-format
6587 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6588 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6589 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
6591 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6592 #, c-format
6593 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6594 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6595 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
6597 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6598 #: ../src/sp-text.cpp:415
6599 msgid "&lt;no name found&gt;"
6600 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
6602 #: ../src/sp-text.cpp:421
6603 #, c-format
6604 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6605 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
6607 #: ../src/sp-text.cpp:422
6608 #, c-format
6609 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6610 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
6612 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6613 #, fuzzy
6614 msgid "<b>Text span</b>"
6615 msgstr "<b>矩形</b>"
6617 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6618 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6619 #: ../src/sp-use.cpp:316
6620 msgid "..."
6621 msgstr "..."
6623 #: ../src/sp-use.cpp:324
6624 #, c-format
6625 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6626 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
6628 #: ../src/sp-use.cpp:328
6629 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6630 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
6632 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6633 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6634 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
6636 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6637 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6638 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
6640 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6644 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6646 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6647 msgid "Create spiral"
6648 msgstr "建立螺旋形"
6650 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6651 msgid "Union"
6652 msgstr "聯集"
6654 #: ../src/splivarot.cpp:81
6655 msgid "Intersection"
6656 msgstr "交集"
6658 #: ../src/splivarot.cpp:87
6659 msgid "Difference"
6660 msgstr "差集"
6662 #: ../src/splivarot.cpp:93
6663 msgid "Exclusion"
6664 msgstr "互斥"
6666 #: ../src/splivarot.cpp:98
6667 msgid "Division"
6668 msgstr "除法"
6670 #: ../src/splivarot.cpp:103
6671 msgid "Cut path"
6672 msgstr "剪下路徑"
6674 #: ../src/splivarot.cpp:120
6675 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6676 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
6678 #: ../src/splivarot.cpp:124
6679 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6680 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林運算。"
6682 #: ../src/splivarot.cpp:130
6683 msgid ""
6684 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6685 "cut."
6686 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
6688 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6689 msgid ""
6690 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6691 "difference, XOR, division, or path cut."
6692 msgstr ""
6693 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
6695 #: ../src/splivarot.cpp:192
6696 msgid ""
6697 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6698 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
6700 #: ../src/splivarot.cpp:602
6701 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6702 msgstr "選取<b>畫筆的路徑</b>以轉換筆畫為路徑。"
6704 #: ../src/splivarot.cpp:886
6705 msgid "Convert stroke to path"
6706 msgstr "把筆畫轉化成路徑"
6708 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6709 #: ../src/splivarot.cpp:889
6710 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6711 msgstr "選取區中<b>無筆畫的路徑</b>。"
6713 #: ../src/splivarot.cpp:973
6714 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6715 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
6717 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6718 msgid "Create linked offset"
6719 msgstr "建立連結的偏移"
6721 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6722 msgid "Create dynamic offset"
6723 msgstr "建立動態偏移"
6725 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6726 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6727 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
6729 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6730 msgid "Outset path"
6731 msgstr "外貼路徑"
6733 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6734 msgid "Inset path"
6735 msgstr "內插路徑"
6737 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6738 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6739 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
6741 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6742 msgid "Simplifying paths (separately):"
6743 msgstr ""
6745 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Simplifying paths:"
6748 msgstr "簡單化門檻值:"
6750 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6753 msgstr "簡化 %1$s - <b>%3$d</b> 中的 <b>%2$d</b> 條路徑已簡化…"
6755 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6758 msgstr "已完成 - <b>%d</b> 條路徑已簡化。"
6760 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6761 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6762 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
6764 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6765 msgid "Simplify"
6766 msgstr "簡化"
6768 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6769 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6770 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
6772 #: ../src/star-context.cpp:348
6773 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6774 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
6776 #: ../src/star-context.cpp:471
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6780 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6782 #: ../src/star-context.cpp:472
6783 #, c-format
6784 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6785 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6787 #: ../src/star-context.cpp:495
6788 msgid "Create star"
6789 msgstr "建立星型"
6791 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6792 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6793 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
6795 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6796 msgid ""
6797 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6798 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6799 msgstr ""
6800 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
6801 "徑。"
6803 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6804 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6805 msgid ""
6806 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6807 "path first."
6808 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
6810 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6811 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6812 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
6814 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6815 msgid "Put text on path"
6816 msgstr "放置文字於路徑上"
6818 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6819 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6820 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
6822 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6823 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6824 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
6826 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6827 msgid "Remove text from path"
6828 msgstr "從路徑移除文字"
6830 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6831 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6832 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
6834 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6835 msgid "Remove manual kerns"
6836 msgstr "移除手動字距"
6838 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6839 msgid ""
6840 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6841 "into frame."
6842 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
6844 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6845 msgid "Flow text into shape"
6846 msgstr "流動文字轉為形狀"
6848 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6849 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6850 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
6852 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6853 msgid "Unflow flowed text"
6854 msgstr "取消流動的文字"
6856 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6857 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6858 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
6860 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6861 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6862 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
6864 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6865 msgid "Convert flowed text to text"
6866 msgstr "轉換流動文字為文字"
6868 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6869 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6870 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
6872 #: ../src/text-context.cpp:452
6873 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6874 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
6876 #: ../src/text-context.cpp:454
6877 msgid ""
6878 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6879 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
6881 #: ../src/text-context.cpp:508
6882 msgid "Create text"
6883 msgstr "建立文字"
6885 #: ../src/text-context.cpp:532
6886 msgid "Non-printable character"
6887 msgstr "不可列印字元"
6889 #: ../src/text-context.cpp:547
6890 msgid "Insert Unicode character"
6891 msgstr "插入萬國碼字元"
6893 #: ../src/text-context.cpp:582
6894 #, c-format
6895 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6896 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
6898 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6899 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6900 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
6902 #: ../src/text-context.cpp:659
6903 #, c-format
6904 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6905 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
6907 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6908 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6909 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
6911 #: ../src/text-context.cpp:704
6912 msgid "Flowed text is created."
6913 msgstr "已建立流動文字。"
6915 #: ../src/text-context.cpp:706
6916 msgid "Create flowed text"
6917 msgstr "建立流動文字"
6919 #: ../src/text-context.cpp:708
6920 msgid ""
6921 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6922 "created."
6923 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
6925 #: ../src/text-context.cpp:834
6926 msgid "No-break space"
6927 msgstr "不斷列空白"
6929 #: ../src/text-context.cpp:836
6930 msgid "Insert no-break space"
6931 msgstr "插入不斷列空白"
6933 #: ../src/text-context.cpp:873
6934 msgid "Make bold"
6935 msgstr "製作粗體"
6937 #: ../src/text-context.cpp:891
6938 msgid "Make italic"
6939 msgstr "製作斜體"
6941 #: ../src/text-context.cpp:930
6942 msgid "New line"
6943 msgstr "換列"
6945 #: ../src/text-context.cpp:964
6946 msgid "Backspace"
6947 msgstr "退格鍵"
6949 #: ../src/text-context.cpp:1012
6950 msgid "Kern to the left"
6951 msgstr "字距向左微調"
6953 #: ../src/text-context.cpp:1034
6954 msgid "Kern to the right"
6955 msgstr "字距向右微調"
6957 #: ../src/text-context.cpp:1056
6958 msgid "Kern up"
6959 msgstr "字距向上微調"
6961 #: ../src/text-context.cpp:1079
6962 msgid "Kern down"
6963 msgstr "字距向下微調"
6965 #: ../src/text-context.cpp:1135
6966 msgid "Rotate counterclockwise"
6967 msgstr "逆時針旋轉"
6969 #: ../src/text-context.cpp:1156
6970 msgid "Rotate clockwise"
6971 msgstr "順時針旋轉"
6973 #: ../src/text-context.cpp:1173
6974 msgid "Contract line spacing"
6975 msgstr "縮小列距"
6977 #: ../src/text-context.cpp:1181
6978 msgid "Contract letter spacing"
6979 msgstr "縮小字距"
6981 #: ../src/text-context.cpp:1200
6982 msgid "Expand line spacing"
6983 msgstr "展開列距"
6985 #: ../src/text-context.cpp:1208
6986 msgid "Expand letter spacing"
6987 msgstr "展開字距"
6989 #: ../src/text-context.cpp:1312
6990 msgid "Paste text"
6991 msgstr "貼上文字"
6993 #: ../src/text-context.cpp:1542
6994 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6995 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
6997 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
6998 msgid ""
6999 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7000 "then type."
7001 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
7003 #: ../src/text-context.cpp:1659
7004 msgid "Type text"
7005 msgstr "輸入文字"
7007 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7008 msgid ""
7009 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7010 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7011 "object to select."
7012 msgstr ""
7013 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
7014 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
7016 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7017 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7021 msgid ""
7022 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7023 "resize. <b>Click</b> to select."
7024 msgstr ""
7025 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
7027 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7028 #, fuzzy
7029 msgid ""
7030 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7031 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7032 msgstr ""
7033 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
7035 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7036 msgid ""
7037 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7038 "segment. <b>Click</b> to select."
7039 msgstr ""
7040 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
7041 "擇。"
7043 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7044 msgid ""
7045 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7046 "<b>Click</b> to select."
7047 msgstr ""
7048 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
7050 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7051 msgid ""
7052 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7053 "shape. <b>Click</b> to select."
7054 msgstr ""
7055 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
7056 "擇。"
7058 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7059 #, fuzzy
7060 msgid ""
7061 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7062 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7063 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
7065 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7066 #, fuzzy
7067 msgid ""
7068 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7069 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7070 msgstr ""
7071 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
7072 "選取的路徑。"
7074 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7075 #, fuzzy
7076 msgid ""
7077 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7078 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7079 "right) and angle (up/down)."
7080 msgstr ""
7081 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
7082 "</b>調整角度。"
7084 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7085 msgid ""
7086 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7087 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7088 msgstr ""
7089 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
7090 "層。"
7092 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7093 msgid ""
7094 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7095 "zoom out."
7096 msgstr ""
7097 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
7098 "以縮小。"
7100 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7101 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7102 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
7104 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7105 msgid ""
7106 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7107 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7108 "object's fill and stroke to the current setting."
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7112 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7113 #, c-format
7114 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7115 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
7117 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7118 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7119 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7120 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
7122 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7123 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7124 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
7126 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7127 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7128 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
7130 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7131 msgid "Trace: No active desktop"
7132 msgstr "勾描:無作用中桌面"
7134 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7135 msgid "Invalid SIOX result"
7136 msgstr "無效的 SIOX 結果"
7138 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7139 msgid "Trace: No active document"
7140 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
7142 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7143 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7144 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
7146 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7147 msgid "Trace: Starting trace..."
7148 msgstr "勾描:開始勾描…"
7150 #. ## inform the document, so we can undo
7151 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7152 msgid "Trace bitmap"
7153 msgstr "勾描點陣圖"
7155 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7156 #, c-format
7157 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7158 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
7160 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7161 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7167 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7168 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
7170 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7173 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7174 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7176 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7179 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7180 msgstr[0] "結合選擇的物件"
7182 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7185 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7186 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7188 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7191 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7192 msgstr[0] "再製所選物件"
7194 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7197 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7198 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
7200 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7203 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7204 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7206 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7209 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7210 msgstr[0] "使連接器避免所選物件"
7212 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7213 msgid "Push tweak"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7217 msgid "Shrink tweak"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7221 msgid "Grow tweak"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7225 msgid "Attract tweak"
7226 msgstr ""
7228 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7229 msgid "Repel tweak"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7233 msgid "Roughen tweak"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7237 msgid "Color paint tweak"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7241 msgid "Color jitter tweak"
7242 msgstr ""
7244 #. Item dialog
7245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7246 msgid "Object _Properties"
7247 msgstr "物件屬性(_P)..."
7249 #. Select item
7250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7251 msgid "_Select This"
7252 msgstr "選擇這個(_S)"
7254 #. Create link
7255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7256 msgid "_Create Link"
7257 msgstr "建立連結(_C)"
7259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7260 msgid "Create link"
7261 msgstr "建立連結"
7263 #. "Ungroup"
7264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7265 msgid "_Ungroup"
7266 msgstr "解除群組(_U)"
7268 #. Link dialog
7269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7270 msgid "Link _Properties"
7271 msgstr "連結屬性(_P)"
7273 #. Select item
7274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7275 msgid "_Follow Link"
7276 msgstr "跟隨連結(_F)"
7278 #. Reset transformations
7279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7280 msgid "_Remove Link"
7281 msgstr "移除連結(_R)"
7283 #. Link dialog
7284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7285 msgid "Image _Properties"
7286 msgstr "圖片屬性(_P)"
7288 #. Item dialog
7289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7290 msgid "_Fill and Stroke"
7291 msgstr "填充與邊框(_F)"
7293 #. *
7294 #. * Constructor
7295 #.
7296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7297 msgid "About Inkscape"
7298 msgstr "關於 Inkscape"
7300 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7301 msgid "_Splash"
7302 msgstr "啟動畫面(_S)"
7304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7305 msgid "_Authors"
7306 msgstr "作者(_A)"
7308 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7309 msgid "_Translators"
7310 msgstr "譯者(_T)"
7312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7313 msgid "_License"
7314 msgstr "授權(_L)"
7316 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7317 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7318 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7319 #.
7320 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7321 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7322 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7323 #. string here should be changed.)
7324 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7325 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7326 #. should be in UTF-*8..
7327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7328 msgid "about.svg"
7329 msgstr "about.svg"
7331 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7332 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7333 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7334 msgid "translator-credits"
7335 msgstr "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)"
7337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7339 msgid "Align"
7340 msgstr "對齊"
7342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7344 msgid "Distribute"
7345 msgstr "分佈"
7347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7348 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7349 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
7351 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7354 msgid "H:"
7355 msgstr "高:"
7357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7358 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7359 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
7361 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7363 msgid "V:"
7364 msgstr "垂直:"
7366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7369 msgid "Remove overlaps"
7370 msgstr "去除重疊"
7372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7374 msgid "Arrange connector network"
7375 msgstr "排列連接器網路"
7377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7378 msgid "Unclump"
7379 msgstr "拆解"
7381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7382 msgid "Randomize positions"
7383 msgstr "隨機位置"
7385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7386 msgid "Distribute text baselines"
7387 msgstr "散佈文字基線"
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7390 msgid "Align text baselines"
7391 msgstr "對齊文字基線"
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7394 msgid "Connector network layout"
7395 msgstr "連線器網路版面設置"
7397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7398 msgid "Nodes"
7399 msgstr "節點"
7401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7402 msgid "Relative to: "
7403 msgstr "相對於:"
7405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7406 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7407 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
7409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7410 msgid "Align left sides"
7411 msgstr "對齊左側"
7413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7414 msgid "Center on vertical axis"
7415 msgstr "垂直置中"
7417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7418 msgid "Align right sides"
7419 msgstr "對齊右側"
7421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7422 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7423 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
7425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7426 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7427 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
7429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7430 msgid "Align tops"
7431 msgstr "對齊頂端"
7433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7434 msgid "Center on horizontal axis"
7435 msgstr "水平置中"
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7438 msgid "Align bottoms"
7439 msgstr "對齊底部"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7442 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7443 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7446 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7447 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7450 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7451 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7454 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7455 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7458 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7459 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7462 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7463 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7466 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7467 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7470 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7471 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7474 msgid "Distribute tops equidistantly"
7475 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7478 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7479 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7482 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7483 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7486 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7487 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7490 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7491 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7494 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7495 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7498 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7499 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7502 msgid ""
7503 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7504 "overlap"
7505 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
7507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7509 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7510 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7513 msgid "Align selected nodes horizontally"
7514 msgstr "水平對齊所選節點"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7517 msgid "Align selected nodes vertically"
7518 msgstr "垂直對齊所選節點"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7521 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7522 msgstr "水平分佈選取之節點"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7525 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7526 msgstr "垂直分佈選取之節點"
7528 #. Rest of the widgetry
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7530 msgid "Last selected"
7531 msgstr "最後的選擇"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7534 msgid "First selected"
7535 msgstr "第一個選擇"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7538 msgid "Biggest item"
7539 msgstr "以最大者為準"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7542 msgid "Smallest item"
7543 msgstr "以最小者為準"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7549 msgid "Page"
7550 msgstr "頁"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7553 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7554 msgid "Drawing"
7555 msgstr "繪圖"
7557 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7558 msgid "Metadata"
7559 msgstr "後設資料"
7561 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7562 msgid "License"
7563 msgstr "授權"
7565 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7566 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7567 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
7569 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7570 msgid "<b>License</b>"
7571 msgstr "<b>授權</b>"
7573 #. ---------------------------------------------------------------
7574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7575 msgid "Show page _border"
7576 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
7578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7579 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7580 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
7582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7583 msgid "Border on _top of drawing"
7584 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
7586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7587 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7588 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7591 msgid "_Show border shadow"
7592 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
7594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7595 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7596 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
7598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7599 msgid "Back_ground:"
7600 msgstr "背景(_G)"
7602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7603 msgid "Background color"
7604 msgstr "背景顏色"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7607 msgid ""
7608 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7609 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7612 msgid "Border _color:"
7613 msgstr "邊界色彩(_C):"
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7616 msgid "Page border color"
7617 msgstr "頁面邊界色"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7620 msgid "Color of the page border"
7621 msgstr "頁面邊界的色彩"
7623 #. ---------------------------------------------------------------
7624 #. General snap options
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7626 msgid "Show _guides"
7627 msgstr "顯示參考線(_G)"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7630 msgid "Show or hide guides"
7631 msgstr "顯示或隱藏參考線"
7633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7634 msgid "_Snap guides while dragging"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7638 msgid ""
7639 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7640 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7641 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7645 msgid "Guide co_lor:"
7646 msgstr "參考線色彩(_L)"
7648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7649 msgid "Guideline color"
7650 msgstr "參考線顏色"
7652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7653 msgid "Color of guidelines"
7654 msgstr "參考線的顏色"
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7657 msgid "_Highlight color:"
7658 msgstr "高亮度色(_H):"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7661 msgid "Highlighted guideline color"
7662 msgstr "高亮度的參考線顏色"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7665 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7666 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
7668 #. ---------------------------------------------------------------
7669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7670 msgid "_Enable snapping"
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7674 msgid "Toggle snapping on or off"
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7678 #, fuzzy
7679 msgid "_Bounding box corners"
7680 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
7682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7683 msgid ""
7684 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7685 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7689 #, fuzzy
7690 msgid "_Nodes"
7691 msgstr "節點"
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7694 msgid ""
7695 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7696 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7697 "paths and to other nodes"
7698 msgstr ""
7700 #. Options for snapping to objects
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Snap to path_s"
7704 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Snap nodes to object paths"
7709 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Snap to n_odes"
7714 msgstr "擷取物件節點(_N)"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7719 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7724 msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7729 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7734 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
7736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7739 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
7741 #. ---------------------------------------------------------------
7742 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Rotation _center"
7746 msgstr "旋轉(_R)"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7749 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7753 #, fuzzy
7754 msgid "_Grid with guides"
7755 msgstr "網格/參考線"
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7758 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7762 #, fuzzy
7763 msgid "_Line segments"
7764 msgstr "依扇形聯結節點"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7767 msgid ""
7768 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7769 "the previous tab)"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Create new grid."
7775 msgstr "建立參考線"
7777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7778 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7779 #, fuzzy
7780 msgid "_Remove"
7781 msgstr "移除"
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Remove selected grid."
7786 msgstr "保持選擇"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Guides"
7791 msgstr "參考(_U)"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Grids"
7797 msgstr "格線"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Snap"
7802 msgstr "圖章"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Snap points"
7807 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7810 msgid "Default _units:"
7811 msgstr "預設單位(_U):"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7814 msgid "<b>General</b>"
7815 msgstr "<b>一般</b>"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7818 msgid "<b>Border</b>"
7819 msgstr "<b>邊界</b>"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7822 msgid "<b>Format</b>"
7823 msgstr "<b>格式</b>"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7826 msgid "<b>Guides</b>"
7827 msgstr "<b>參考線</b>"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Snap _distance"
7832 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7835 msgid "Snap only when _closer than:"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7839 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7843 msgid ""
7844 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7845 "specified below"
7846 msgstr ""
7848 #. Options for snapping to grids
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Snap d_istance"
7852 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7855 msgid "Snap only when c_loser than:"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7859 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7863 msgid ""
7864 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7865 "specified below"
7866 msgstr ""
7868 #. Options for snapping to guides
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Snap dist_ance"
7872 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7875 msgid "Snap only when close_r than:"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7879 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7883 msgid ""
7884 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7885 "below"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
7889 #, fuzzy
7890 msgid "<b>Snapping</b>"
7891 msgstr "<b>網格擷取</b>"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
7894 #, fuzzy
7895 msgid "<b>What snaps</b>"
7896 msgstr "<b>矩形</b>"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
7899 #, fuzzy
7900 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7901 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
7904 #, fuzzy
7905 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7906 msgstr "<b>網格擷取</b>"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
7909 #, fuzzy
7910 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7911 msgstr "擷取點到參考線(_O)"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
7914 #, fuzzy
7915 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7916 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
7919 #, fuzzy
7920 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7921 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
7924 #, fuzzy
7925 msgid "<b>Creation</b>"
7926 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
7929 #, fuzzy
7930 msgid "<b>Defined grids</b>"
7931 msgstr "<b>一般</b>"
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Remove grid"
7936 msgstr "移除紅色"
7938 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7939 msgid "Export"
7940 msgstr "匯出"
7942 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7943 msgid "Information"
7944 msgstr "資訊"
7946 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7947 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7948 msgid "Help"
7949 msgstr "輔助"
7951 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7952 msgid "Parameters"
7953 msgstr "參數"
7955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
7956 #, fuzzy
7957 msgid "No preview"
7958 msgstr "預覽"
7960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
7961 msgid "too large for preview"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Enable preview"
7967 msgstr "預覽"
7969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
7970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
7971 #, fuzzy
7972 msgid "All Inkscape Files"
7973 msgstr "所有形狀"
7975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
7976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
7977 #, fuzzy
7978 msgid "All Files"
7979 msgstr "所有型態"
7981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
7982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
7983 #, fuzzy
7984 msgid "All Images"
7985 msgstr "內嵌所有圖像"
7987 #. ###### Add the file types menu
7988 #. createFilterMenu();
7989 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7990 #. ###### File options
7991 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
7993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
7994 msgid "Append filename extension automatically"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
7998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Guess from extension"
8001 msgstr "從選取區取得"
8003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Left edge of source"
8006 msgstr "來源的左邊界"
8008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8009 msgid "Top edge of source"
8010 msgstr ""
8012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Right edge of source"
8015 msgstr "來源的右邊界"
8017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8018 msgid "Bottom edge of source"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Source width"
8024 msgstr "來源寬度"
8026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Source height"
8029 msgstr "高度:"
8031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Destination width"
8034 msgstr "列印指定範圍"
8036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Destination height"
8039 msgstr "目的高度"
8041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Resolution (dots per inch)"
8044 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
8046 #. #########################################
8047 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8048 #. #########################################
8049 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Document"
8053 msgstr "文件"
8055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Custom"
8058 msgstr "自訂(_C)"
8060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Cairo"
8063 msgstr "Cairo"
8065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8066 msgid "Antialias"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Background"
8072 msgstr "背景(_G)"
8074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Destination"
8077 msgstr "列印指定範圍"
8079 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8080 msgid "Fill"
8081 msgstr "填充"
8083 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8084 msgid "Stroke _paint"
8085 msgstr "邊框顏色(_P)"
8087 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8088 msgid "Stroke st_yle"
8089 msgstr "邊框樣式(_Y)"
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Light Source:"
8094 msgstr "來源"
8096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Location"
8100 msgstr "旋轉(_R)"
8102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Points At"
8105 msgstr "點"
8107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Specular Exponent"
8110 msgstr "指數"
8112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Cone Angle"
8115 msgstr "角度"
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8118 #, fuzzy
8119 msgid "New light source"
8120 msgstr "來源的右邊界"
8122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8123 #, fuzzy
8124 msgid "_Duplicate"
8125 msgstr "再製"
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8128 #, fuzzy
8129 msgid "_Filter"
8130 msgstr "篩選器"
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8133 #, fuzzy
8134 msgid "R_ename"
8135 msgstr "重新命名(_R)"
8137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Rename filter"
8140 msgstr "移除填色"
8142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Apply filter"
8145 msgstr "加入圖層"
8147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Add filter"
8150 msgstr "加入圖層"
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Remove filter"
8155 msgstr "移除填色"
8157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Duplicate filter"
8160 msgstr "再製節點"
8162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8163 #, fuzzy
8164 msgid "_Effect"
8165 msgstr "效果(_C)"
8167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Connections"
8170 msgstr "連接器"
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8173 msgid "Remove filter primitive"
8174 msgstr ""
8176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Remove merge node"
8179 msgstr "移除綠色"
8181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8182 msgid "Reorder filter primitive"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Add Effect:"
8188 msgstr "效果(_C)"
8190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8191 #, fuzzy
8192 msgid "No effect selected"
8193 msgstr "未選取文件"
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8196 #, fuzzy
8197 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8198 msgstr "<b>矩形</b>"
8200 #. # end multiple scan
8201 #. ## end mode page
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8204 msgid "Mode"
8205 msgstr "模式"
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Value(s)"
8210 msgstr "值"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Operator"
8216 msgstr "建立者"
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8219 msgid "K1"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8223 msgid "K2"
8224 msgstr ""
8226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8227 msgid "K3"
8228 msgstr ""
8230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8231 msgid "K4"
8232 msgstr ""
8234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Target"
8237 msgstr "目標:"
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Kernel"
8242 msgstr "字距向上微調"
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Divisor"
8247 msgstr "除法"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8250 msgid "Bias"
8251 msgstr ""
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Edge Mode"
8256 msgstr "模式"
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Preserve Alpha"
8261 msgstr "保存"
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Diffuse Color"
8266 msgstr "顏色"
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Surface Scale"
8272 msgstr "方端"
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Constant"
8278 msgstr "連線"
8280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8282 msgid "Kernel Unit Length"
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8286 #, fuzzy
8287 msgid "X Channel"
8288 msgstr "取消"
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Y Channel"
8293 msgstr "取消"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Flood Color"
8298 msgstr "停止顏色"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8301 msgid "Standard Deviation"
8302 msgstr ""
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Delta X"
8307 msgstr "刪除"
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Delta Y"
8312 msgstr "刪除"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Specular Color"
8317 msgstr "停止顏色"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8321 msgid "Exponent"
8322 msgstr "指數"
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8325 msgid "Stitch Tiles"
8326 msgstr ""
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8329 msgid "Base Frequency"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8333 msgid "Octaves"
8334 msgstr ""
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Seed"
8339 msgstr "速度:"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8342 msgid "Add filter primitive"
8343 msgstr ""
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8346 msgid ""
8347 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8348 "multiply, darken and lighten."
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8352 msgid ""
8353 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8354 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8355 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8356 msgstr ""
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8359 msgid ""
8360 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8361 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8362 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8363 "adjustment, color balance, and thresholding."
8364 msgstr ""
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8367 msgid ""
8368 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8369 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8370 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8371 "between the corresponding pixel values of the images."
8372 msgstr ""
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8375 msgid ""
8376 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8377 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8378 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8379 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8380 "is faster and resolution-independent."
8381 msgstr ""
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8384 msgid ""
8385 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8386 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8387 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8388 "opacity areas recede away from the viewer."
8389 msgstr ""
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8392 msgid ""
8393 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8394 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8395 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8396 "effects."
8397 msgstr ""
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8400 msgid ""
8401 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8402 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8403 "a graphic."
8404 msgstr ""
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8407 msgid ""
8408 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8409 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8410 msgstr ""
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8413 msgid ""
8414 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8415 "or another part of the document."
8416 msgstr ""
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8419 msgid ""
8420 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8421 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8422 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8423 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8424 msgstr ""
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8427 msgid ""
8428 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8429 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8430 "thicker."
8431 msgstr ""
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8434 msgid ""
8435 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8436 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8437 "a slightly different position than the actual object."
8438 msgstr ""
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8441 msgid ""
8442 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8443 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8444 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8445 "opacity areas recede away from the viewer."
8446 msgstr ""
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8449 msgid ""
8450 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8451 msgstr ""
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8454 msgid ""
8455 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8456 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8457 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8461 msgid "Duplicate filter primitive"
8462 msgstr ""
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Set filter primitive attribute"
8467 msgstr "刪除屬性"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8470 msgid "Mouse"
8471 msgstr "滑鼠"
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8474 msgid "Grab sensitivity:"
8475 msgstr "抓取靈敏度:"
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8482 msgid "pixels"
8483 msgstr "像素"
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8486 msgid ""
8487 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8488 "with mouse (in screen pixels)"
8489 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8492 msgid "Click/drag threshold:"
8493 msgstr "點/拖曳門檻值:"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8496 msgid ""
8497 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8498 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8503 msgstr "使用對壓力敏感的畫板或其他裝置 (需要重新啟動)"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8506 #, fuzzy
8507 msgid ""
8508 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8509 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8510 "mouse)"
8511 msgstr ""
8512 "使用畫板的功能或其他對壓力敏感的裝置。只有當您使用畫板有問題時才停用此功能。"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8515 msgid "Scrolling"
8516 msgstr "捲動"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8519 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8520 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8523 msgid ""
8524 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8525 "(horizontally with Shift)"
8526 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8529 msgid "Ctrl+arrows"
8530 msgstr "Ctrl+方向鍵"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8533 msgid "Scroll by:"
8534 msgstr "捲動:"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8537 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8538 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8541 msgid "Acceleration:"
8542 msgstr "加速:"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8545 msgid ""
8546 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8547 "acceleration)"
8548 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8551 msgid "Autoscrolling"
8552 msgstr "自動捲動"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8555 msgid "Speed:"
8556 msgstr "速度:"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8559 msgid ""
8560 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8561 "autoscroll off)"
8562 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8567 msgid "Threshold:"
8568 msgstr "門檻值:"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8571 msgid ""
8572 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8573 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8574 msgstr ""
8575 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
8576 "數位於畫布內側"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8579 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8583 msgid ""
8584 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8585 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8586 "Selector tool (default)."
8587 msgstr ""
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8592 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8595 msgid ""
8596 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8597 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8601 msgid "Steps"
8602 msgstr "步驟"
8604 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8606 msgid "Arrow keys move by:"
8607 msgstr "方向鍵移動單位:"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8610 msgid ""
8611 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8612 "(in px units)"
8613 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
8615 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8617 msgid "> and < scale by:"
8618 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8621 msgid ""
8622 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8623 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8626 msgid "Inset/Outset by:"
8627 msgstr "內插/外貼:"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8630 msgid ""
8631 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8632 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8635 msgid "Compass-like display of angles"
8636 msgstr "類似指南針的角度顯示"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8639 msgid ""
8640 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8641 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8642 "counterclockwise"
8643 msgstr ""
8644 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
8645 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8648 msgid "Rotation snaps every:"
8649 msgstr "每一旋轉抓附:"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8652 msgid "degrees"
8653 msgstr "度"
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8656 msgid ""
8657 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8658 "[ or ] rotates by this amount"
8659 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8662 msgid "Zoom in/out by:"
8663 msgstr "縮放增量:"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8666 msgid ""
8667 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8668 "multiplier"
8669 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8672 msgid "Show selection cue"
8673 msgstr "顯示選取區提示"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8676 msgid ""
8677 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8678 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8681 msgid "Enable gradient editing"
8682 msgstr "啟用漸層編輯"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8685 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8686 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8689 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8690 msgstr ""
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8693 msgid ""
8694 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8695 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8696 msgstr ""
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8699 msgid "Ctrl+click dot size:"
8700 msgstr ""
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8703 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8707 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8708 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8711 msgid ""
8712 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8713 "objects."
8714 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8717 msgid "Create new objects with:"
8718 msgstr "建立新物件:"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8721 msgid "Last used style"
8722 msgstr "最後使用的風格"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8725 msgid "Apply the style you last set on an object"
8726 msgstr "套用最近設定物件的風格"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8729 msgid "This tool's own style:"
8730 msgstr "此工具的專屬樣式:"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8733 msgid ""
8734 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8735 "the button below to set it."
8736 msgstr ""
8737 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8740 msgid "Take from selection"
8741 msgstr "從選取區取得"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8744 #, fuzzy
8745 msgid "This tool's style of new objects"
8746 msgstr "此工具的專屬樣式:"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8749 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8750 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8753 msgid "Tools"
8754 msgstr "工具"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Bounding box to use:"
8759 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Visual bounding box"
8764 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8767 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Geometric bounding box"
8773 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8776 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8777 msgstr ""
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Conversion to guides:"
8782 msgstr "轉換成文字(_C)"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8787 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8790 msgid ""
8791 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8792 "conversion."
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8796 msgid "Width is in absolute units"
8797 msgstr "寬度是絕對單位"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Select new path"
8802 msgstr "選取下一個"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8805 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8806 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
8808 #. Selector
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8810 msgid "Selector"
8811 msgstr "選取器"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8814 msgid "When transforming, show:"
8815 msgstr "轉換時,顯示:"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8818 msgid "Objects"
8819 msgstr "物件"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8822 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8823 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8826 msgid "Box outline"
8827 msgstr "外框"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8830 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8831 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8834 msgid "Per-object selection cue:"
8835 msgstr "每一物件的選取提示:"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8838 msgid "No per-object selection indication"
8839 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8842 msgid "Mark"
8843 msgstr "標記"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8846 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8847 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8850 msgid "Box"
8851 msgstr "方框"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8854 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8855 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
8857 #. Node
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8859 msgid "Node"
8860 msgstr "節點"
8862 #. Tweak
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
8864 msgid "Tweak"
8865 msgstr ""
8867 #. Zoom
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8871 msgid "Zoom"
8872 msgstr "縮放"
8874 #. Shapes
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8876 msgid "Shapes"
8877 msgstr "形狀"
8879 #. Pencil
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
8881 msgid "Pencil"
8882 msgstr "鉛筆"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8886 msgid "Tolerance:"
8887 msgstr "允許誤差:"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8890 msgid ""
8891 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8892 "values produce more uneven paths with more nodes"
8893 msgstr ""
8894 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
8896 #. Pen
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
8898 msgid "Pen"
8899 msgstr "筆"
8901 #. Calligraphy
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
8903 msgid "Calligraphy"
8904 msgstr "書法"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8907 msgid ""
8908 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8909 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8910 msgstr ""
8911 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
8912 "不同縮放比例下看起來一樣"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8915 msgid ""
8916 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8917 "selection)"
8918 msgstr ""
8920 #. Paint Bucket
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Paint Bucket"
8924 msgstr "列印文件"
8926 #. Gradient
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
8928 msgid "Gradient"
8929 msgstr "漸層"
8931 #. Connector
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
8933 msgid "Connector"
8934 msgstr "連接器"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8937 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8938 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
8940 #. Dropper
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
8942 msgid "Dropper"
8943 msgstr "滴管"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8946 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Remember and use last window's geometry"
8952 msgstr "儲存視窗位置"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Don't save window geometry"
8957 msgstr "儲存視窗位置"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Dockable"
8963 msgstr "伸縮"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Floating"
8969 msgstr "相關性"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8972 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8973 msgstr "對話框隱藏於工作列"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8976 msgid "Zoom when window is resized"
8977 msgstr "隨視窗大小而縮放"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8980 msgid "Show close button on dialogs"
8981 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8984 msgid "Aggressive"
8985 msgstr "積極模式"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8988 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8989 msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8994 msgstr "儲存視窗位置"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8997 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8998 msgstr ""
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9001 msgid ""
9002 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9003 "preferences)"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9007 msgid ""
9008 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9009 "document)"
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9015 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9018 msgid "Dialogs on top:"
9019 msgstr "對話框置於上層"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9022 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9023 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9026 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9027 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9030 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9031 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9034 msgid ""
9035 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9036 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9037 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9038 msgstr ""
9039 "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作列按"
9040 "鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Miscellaneous:"
9045 msgstr "各種技巧與秘訣"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9048 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9049 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9052 msgid ""
9053 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9054 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9055 "above the right scrollbar)"
9056 msgstr ""
9057 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
9058 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9061 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9062 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9065 msgid "Windows"
9066 msgstr "視窗"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9069 msgid "Move in parallel"
9070 msgstr "平行移動"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9073 msgid "Stay unmoved"
9074 msgstr "不移動"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9077 msgid "Move according to transform"
9078 msgstr "依據轉換而移動"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9081 msgid "Are unlinked"
9082 msgstr "已解除連結"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9085 msgid "Are deleted"
9086 msgstr "已刪除"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9089 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9090 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9093 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9094 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9097 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9098 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9101 msgid ""
9102 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9103 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9104 "original."
9105 msgstr ""
9106 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
9107 "不同的方向移動。"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9110 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9111 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9114 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9115 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9118 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9119 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9122 #, fuzzy
9123 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9124 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9127 msgid ""
9128 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9129 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9134 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9137 msgid ""
9138 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9139 "drawing"
9140 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Clippaths and masks"
9145 msgstr "剪裁和遮罩"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9149 msgid "Scale stroke width"
9150 msgstr "伸縮邊框寬度"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9153 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9154 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9157 msgid "Transform gradients"
9158 msgstr "轉換漸層"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9161 msgid "Transform patterns"
9162 msgstr "轉換圖樣"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9165 msgid "Optimized"
9166 msgstr "最佳化"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9169 msgid "Preserved"
9170 msgstr "保存"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9174 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9175 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9179 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9180 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9184 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9185 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9189 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9190 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9193 msgid "Store transformation:"
9194 msgstr "儲存變形:"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9197 msgid ""
9198 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9199 "attribute"
9200 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9203 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9204 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9207 msgid "Transforms"
9208 msgstr "變形"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9211 msgid "Best quality (slowest)"
9212 msgstr "最佳品質 (最慢)"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9215 msgid "Better quality (slower)"
9216 msgstr "較佳品質 (較慢)"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9219 msgid "Average quality"
9220 msgstr "平均品質"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9223 msgid "Lower quality (faster)"
9224 msgstr "較低品質 (較快)"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9227 msgid "Lowest quality (fastest)"
9228 msgstr "最低品質 (最快)"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9231 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9232 msgstr "高斯模糊品質用於顯示:"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9235 msgid ""
9236 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9237 "always uses best quality)"
9238 msgstr ""
9239 "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9242 msgid "Better quality, but slower display"
9243 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9246 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9247 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9250 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9251 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9254 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9255 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9258 msgid "Filters"
9259 msgstr "篩選器"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9262 msgid "Select in all layers"
9263 msgstr "在所有圖層中選擇"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9266 msgid "Select only within current layer"
9267 msgstr "只在目前圖層中選擇"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9270 msgid "Select in current layer and sublayers"
9271 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9276 msgstr "忽略隱藏物件"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Ignore locked objects and layers"
9281 msgstr "忽略已鎖定物件"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9284 msgid "Deselect upon layer change"
9285 msgstr "取消圖層的變更"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9288 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9289 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9292 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9293 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9296 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9297 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9300 msgid ""
9301 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9302 "its sublayers"
9303 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9306 #, fuzzy
9307 msgid ""
9308 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9309 "themselves or by being in a hidden layer)"
9310 msgstr ""
9311 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
9312 "圖層之中)"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9315 #, fuzzy
9316 msgid ""
9317 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9318 "themselves or by being in a locked layer)"
9319 msgstr ""
9320 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
9321 "圖層之中)"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9324 msgid ""
9325 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9326 "current layer changes"
9327 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9330 msgid "Selecting"
9331 msgstr "選取"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9334 msgid "Default export resolution:"
9335 msgstr "預設匯出解析度:"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9338 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9339 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9342 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9346 msgid ""
9347 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9348 "Import and Export to OCAL function."
9349 msgstr ""
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9352 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9353 msgstr ""
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9356 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9357 msgstr ""
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9360 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9361 msgstr ""
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9364 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9365 msgstr ""
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Import/Export"
9370 msgstr "匯入"
9372 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Perceptual"
9376 msgstr "百分比"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Relative Colorimetric"
9381 msgstr "相對移動(_T)"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9384 msgid "Absolute Colorimetric"
9385 msgstr ""
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9388 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9389 msgstr ""
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Display adjustment"
9394 msgstr "顯示模式(_D)"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Display profile:"
9399 msgstr "顯示模式(_D)"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9402 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9403 msgstr ""
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9406 msgid "Retrieve profile from display"
9407 msgstr ""
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9410 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9414 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Display rendering intent:"
9420 msgstr "顯示模式(_D)"
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9424 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9425 msgstr ""
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Proofing"
9430 msgstr "點"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9433 msgid "Simulate output on screen"
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9437 msgid "Simulates output of target device."
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9441 msgid "Mark out of gamut colors"
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9445 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9449 msgid "Out of gamut warning color:"
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9453 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9457 msgid "Device profile:"
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9461 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9462 msgstr ""
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9465 msgid "Device rendering intent:"
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Black point compensation"
9471 msgstr "列印指定範圍"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9474 msgid "Enables black point compensation."
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Preserve black"
9480 msgstr "保存"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9483 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9487 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9491 #, fuzzy
9492 msgid "<none>"
9493 msgstr "無"
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Color management"
9498 msgstr "頁面邊界的色彩"
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Default grid settings"
9503 msgstr "頁面方向:"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9506 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9507 msgstr ""
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9510 msgid ""
9511 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9512 "of major grid line color."
9513 msgstr ""
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Grid units"
9519 msgstr "網格單位(_U):"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Origin X"
9525 msgstr "原點 X(_O):"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Origin Y"
9531 msgstr "原點 Y(_R):"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Spacing X"
9536 msgstr "間隔 _X:"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Spacing Y"
9542 msgstr "間隔 _Y:"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9546 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9553 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Major grid line every"
9559 msgstr "主網格線每(_M):"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9562 msgid "Show dots instead of lines"
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9566 msgid "Base length of z-axis"
9567 msgstr ""
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Angle X"
9572 msgstr "角度 X:"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9575 msgid "Angle of x-axis"
9576 msgstr ""
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Angle Z"
9581 msgstr "角度 Z:"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9584 msgid "Angle of z-axis"
9585 msgstr ""
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9588 msgid "Add label comments to printing output"
9589 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9592 msgid ""
9593 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9594 "rendered output for an object with its label"
9595 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9598 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9602 msgid ""
9603 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9604 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9605 "may affect other objects using the same gradient"
9606 msgstr ""
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9609 msgid "Simplification threshold:"
9610 msgstr "簡單化門檻值:"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9613 msgid ""
9614 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9615 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9616 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9617 msgstr ""
9618 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
9619 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9622 msgid "2x2"
9623 msgstr "2x2"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9626 msgid "4x4"
9627 msgstr "4x4"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9630 msgid "8x8"
9631 msgstr "8x8"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9634 msgid "16x16"
9635 msgstr "16x16"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9638 msgid "Oversample bitmaps:"
9639 msgstr "過取樣點陣圖:"
9641 #. consider moving this to an UI tab:
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9643 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9644 msgstr ""
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9647 msgid ""
9648 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9649 msgstr ""
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9652 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9653 msgstr ""
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9656 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Maximum number of recent documents:"
9662 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9665 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9666 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9669 msgid "Misc"
9670 msgstr "雜項"
9672 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9673 msgid "_Apply"
9674 msgstr ""
9676 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Apply chosen effect to selection"
9679 msgstr "套用變換到已選物件"
9681 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Remove effect from selection"
9684 msgstr "從選取區中移除遮罩"
9686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9687 msgid "Apply new effect"
9688 msgstr ""
9690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Current effect"
9693 msgstr "目前圖層"
9695 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9696 msgid "Unknown effect is applied"
9697 msgstr ""
9699 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9700 msgid "No effect applied"
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9704 msgid "Item is not a shape or path"
9705 msgstr ""
9707 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9708 msgid "Only one item can be selected"
9709 msgstr ""
9711 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Empty selection"
9714 msgstr "刪除選取"
9716 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Create and apply path effect"
9719 msgstr "建立動態偏移"
9721 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Remove path effect"
9724 msgstr "移除綠色"
9726 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9727 msgid "Heap"
9728 msgstr "堆積"
9730 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9731 msgid "In Use"
9732 msgstr "使用中"
9734 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9735 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9736 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9737 msgid "Slack"
9738 msgstr "閒置"
9740 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9741 msgid "Total"
9742 msgstr "總計"
9744 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9745 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9746 msgid "Unknown"
9747 msgstr "未知"
9749 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9750 msgid "Combined"
9751 msgstr "結合"
9753 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9754 msgid "Recalculate"
9755 msgstr "重算"
9757 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9758 msgid "Ready."
9759 msgstr "備妥。"
9761 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9762 msgid ""
9763 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9764 "preferences.xml"
9765 msgstr ""
9766 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
9768 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9769 #, fuzzy
9770 msgid "File"
9771 msgstr "檔案(_F)"
9773 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Username:"
9776 msgstr "使用者名稱(_U):"
9778 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Password:"
9781 msgstr "密碼(_P):"
9783 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9784 msgid ""
9785 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9786 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Search Tag"
9792 msgstr "搜尋圖片"
9794 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9795 msgid "No files matched your search"
9796 msgstr ""
9798 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Search"
9801 msgstr "搜尋群組"
9803 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9804 msgid "Files Found"
9805 msgstr ""
9807 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9808 msgid "_Execute Python"
9809 msgstr "執行 Python(_E)"
9811 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9812 msgid "_Execute Perl"
9813 msgstr "執行 Perl(_E)"
9815 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9816 msgid "Script"
9817 msgstr "命令稿"
9819 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9820 msgid "Output"
9821 msgstr "輸出"
9823 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9824 msgid "Errors"
9825 msgstr "錯誤"
9827 #. #### begin left panel
9828 #. ### begin notebook
9829 #. ## begin mode page
9830 #. # begin single scan
9831 #. brightness
9832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9833 msgid "Brightness cutoff"
9834 msgstr "亮度自動開關"
9836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9837 msgid "Trace by a given brightness level"
9838 msgstr "依據給定的亮度等級勾描"
9840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9841 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9842 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
9844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9845 msgid "Single scan: creates a path"
9846 msgstr "單一掃描:建立路徑"
9848 #. canny edge detection
9849 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9851 msgid "Edge detection"
9852 msgstr "邊緣偵測"
9854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9855 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9856 msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
9858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9859 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9860 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
9862 #. quantization
9863 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9864 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9865 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9867 msgid "Color quantization"
9868 msgstr "顏色量化"
9870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9871 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9872 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
9874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9875 msgid "The number of reduced colors"
9876 msgstr "減少顏色數目"
9878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9879 msgid "Colors:"
9880 msgstr "顏色:"
9882 #. swap black and white
9883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9884 msgid "Invert image"
9885 msgstr "反轉影像"
9887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9888 msgid "Invert black and white regions"
9889 msgstr "反轉黑色和白色區域"
9891 #. # end single scan
9892 #. # begin multiple scan
9893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9894 msgid "Brightness steps"
9895 msgstr "亮度步驟"
9897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9898 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9899 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
9901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9902 msgid "Scans:"
9903 msgstr "掃瞄:"
9905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9906 msgid "The desired number of scans"
9907 msgstr "要求的掃瞄數量"
9909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9910 msgid "Colors"
9911 msgstr "顏色"
9913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9914 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9915 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
9917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9918 msgid "Grays"
9919 msgstr "灰色"
9921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9922 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9923 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
9925 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9927 msgid "Smooth"
9928 msgstr "平滑"
9930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9931 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9932 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
9934 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9936 msgid "Stack scans"
9937 msgstr "堆疊掃描"
9939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9940 msgid ""
9941 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9942 "gaps)"
9943 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
9945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9946 msgid "Remove background"
9947 msgstr "移除背景"
9949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9950 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9951 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
9953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9954 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9955 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
9957 #. ## begin option page
9958 #. # potrace parameters
9959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9960 msgid "Suppress speckles"
9961 msgstr "抑制斑點"
9963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9964 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9965 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
9967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9968 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9969 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
9971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9972 msgid "Size:"
9973 msgstr "大小:"
9975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9976 msgid "Smooth corners"
9977 msgstr "使轉角平滑"
9979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9980 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9981 msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
9983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9984 msgid "Increase this to smooth corners more"
9985 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
9987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9988 msgid "Optimize paths"
9989 msgstr "最佳化路徑"
9991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9992 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9993 msgstr "試著藉由聯結相鄰貝茲曲線資料段來最佳化路徑"
9995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9996 msgid ""
9997 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9998 "optimization"
9999 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
10001 #. ## end option page
10002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10003 msgid "Options"
10004 msgstr "選項"
10006 #. ### credits
10007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10008 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10009 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10012 msgid "Credits"
10013 msgstr "鳴謝"
10015 #. #### begin right panel
10016 #. ## SIOX
10017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10018 msgid "SIOX foreground selection"
10019 msgstr "SIOX 前景選擇"
10021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10022 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10023 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
10025 #. ## preview
10026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10027 msgid "Update"
10028 msgstr "更新"
10030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10031 msgid ""
10032 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10033 "tracing"
10034 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
10036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10037 msgid "Preview"
10038 msgstr "預覽"
10040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10041 msgid "Abort a trace in progress"
10042 msgstr "中止進行中的勾描"
10044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10045 msgid "Execute the trace"
10046 msgstr "執行勾描"
10048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10050 msgid "_Horizontal"
10051 msgstr "水平(_H)"
10053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10054 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10055 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
10057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10059 msgid "_Vertical"
10060 msgstr "垂直(_V)"
10062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10063 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10064 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
10066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10067 msgid "_Width"
10068 msgstr "寬度(_W)"
10070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10073 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
10075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10076 msgid "_Height"
10077 msgstr "高度(_H)"
10079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10082 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
10084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10085 msgid "A_ngle"
10086 msgstr "角度(_N)"
10088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10089 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10090 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
10092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10093 msgid ""
10094 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10095 "displacement, or percentage displacement"
10096 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
10098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10099 msgid ""
10100 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10101 "or percentage displacement"
10102 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
10104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10105 msgid "Transformation matrix element A"
10106 msgstr "變換矩陣元素 A"
10108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10109 msgid "Transformation matrix element B"
10110 msgstr "變換矩陣元素 B"
10112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10113 msgid "Transformation matrix element C"
10114 msgstr "變換矩陣元素 C"
10116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10117 msgid "Transformation matrix element D"
10118 msgstr "變換矩陣元素 D"
10120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10121 msgid "Transformation matrix element E"
10122 msgstr "變換矩陣元素 E"
10124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10125 msgid "Transformation matrix element F"
10126 msgstr "變換矩陣元素 F"
10128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10129 msgid "Rela_tive move"
10130 msgstr "相對移動(_T)"
10132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10133 msgid ""
10134 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10135 "edit the current absolute position directly"
10136 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
10138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10139 msgid "Scale proportionally"
10140 msgstr "按比例縮放"
10142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10143 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10144 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
10146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10147 msgid "Apply to each _object separately"
10148 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
10150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10151 msgid ""
10152 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10153 "transform the selection as a whole"
10154 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
10156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10157 msgid "Edit c_urrent matrix"
10158 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
10160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10161 msgid ""
10162 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10163 "this matrix"
10164 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
10166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10167 msgid "_Move"
10168 msgstr "移動(_M)"
10170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10171 msgid "_Scale"
10172 msgstr "縮放(_S)"
10174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10175 msgid "_Rotate"
10176 msgstr "旋轉(_R)"
10178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10179 msgid "Ske_w"
10180 msgstr "歪斜(_W)"
10182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10183 msgid "Matri_x"
10184 msgstr "矩陣(_x)"
10186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10187 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10188 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
10190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10191 msgid "Apply transformation to selection"
10192 msgstr "套用變換到已選物件"
10194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10195 msgid "Edit transformation matrix"
10196 msgstr "編輯變換矩陣"
10198 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10199 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10200 #. File menu
10201 #. Edit menu
10202 #. View menu
10203 #. Layer menu
10204 #. Object menu
10205 #. Path menu
10206 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10207 #. Text menu
10208 #. About menu
10209 #. Tools toolbox
10210 #. Select Tool controls
10211 #. Node Tool controls
10212 #. Calligraphy Tool controls
10213 #. Session playback controls
10214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10327 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10328 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10331 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10332 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10335 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10336 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
10338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10339 msgid "Cursor coordinates"
10340 msgstr "游標座標"
10342 #. display the initial welcome message in the statusbar
10343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10344 msgid ""
10345 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10346 "use selector (arrow) to move or transform them."
10347 msgstr ""
10348 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
10349 "變化物件。"
10351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10352 #, c-format
10353 msgid ""
10354 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10355 "closing?</span>\n"
10356 "\n"
10357 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10358 msgstr ""
10359 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
10360 "嗎?</span>\n"
10361 "\n"
10362 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
10364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10365 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10366 msgid "Close _without saving"
10367 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
10369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10370 #, fuzzy, c-format
10371 msgid ""
10372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10373 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10374 "\n"
10375 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10376 msgstr ""
10377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
10378 "致資料遺失!</span>\n"
10379 "\n"
10380 "您要以其他格式來儲存嗎?"
10382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10383 msgid "_Save as SVG"
10384 msgstr ""
10386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10387 msgid "tiny"
10388 msgstr "微小"
10390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10391 msgid "small"
10392 msgstr "小"
10394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10395 msgid "large"
10396 msgstr "大"
10398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10399 msgid "huge"
10400 msgstr "特大"
10402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10403 msgid "List"
10404 msgstr "清單"
10406 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10407 #, fuzzy
10408 msgid "_Blend mode:"
10409 msgstr "末端節點"
10411 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10412 #, fuzzy
10413 msgid "B_lur:"
10414 msgstr "藍"
10416 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10417 msgid "Proprietary"
10418 msgstr "所有權"
10420 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10421 msgid "Other"
10422 msgstr "其他"
10424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Fill:"
10428 msgstr "填充"
10430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Stroke:"
10434 msgstr "邊框寬度"
10436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10437 msgid "O:"
10438 msgstr "O:"
10440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10441 msgid "N/A"
10442 msgstr "不明"
10444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10447 msgid "Nothing selected"
10448 msgstr "沒有選擇"
10450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10452 #, fuzzy
10453 msgid "<i>None</i>"
10454 msgstr "<i>%s</i>"
10456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10458 msgid "No fill"
10459 msgstr "沒有填色"
10461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10463 msgid "No stroke"
10464 msgstr "沒有描邊"
10466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10468 msgid "Pattern"
10469 msgstr "圖樣"
10471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10473 msgid "Pattern fill"
10474 msgstr "圖樣填充"
10476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10478 msgid "Pattern stroke"
10479 msgstr "描邊圖案"
10481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10482 #, fuzzy
10483 msgid "<b>L</b>"
10484 msgstr "<b>亮度:</b>"
10486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10488 msgid "Linear gradient fill"
10489 msgstr "線性漸變填色"
10491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10493 msgid "Linear gradient stroke"
10494 msgstr "線性漸變描邊"
10496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10497 #, fuzzy
10498 msgid "<b>R</b>"
10499 msgstr "<b>均值</b>"
10501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10503 msgid "Radial gradient fill"
10504 msgstr "放射漸變填色"
10506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10508 msgid "Radial gradient stroke"
10509 msgstr "放射漸變繪製"
10511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10512 msgid "Different"
10513 msgstr "相差"
10515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10516 msgid "Different fills"
10517 msgstr "相差填色"
10519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10520 msgid "Different strokes"
10521 msgstr "相差描邊"
10523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10525 #, fuzzy
10526 msgid "<b>Unset</b>"
10527 msgstr "<b>線條</b>"
10529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10530 msgid "Flat color fill"
10531 msgstr "平面色彩填色"
10533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10534 msgid "Flat color stroke"
10535 msgstr "平面色彩描邊"
10537 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10539 msgid "<b>a</b>"
10540 msgstr "<b>均值</b>"
10542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10543 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10544 msgstr "平均填色已選物件"
10546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10547 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10548 msgstr "平均描邊已選物件"
10550 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10552 msgid "<b>m</b>"
10553 msgstr "<b>多選</b>"
10555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10556 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10557 msgstr "多選物件填色相同"
10559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10560 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10561 msgstr "多選物件描邊相同"
10563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10564 msgid "Edit fill..."
10565 msgstr "編輯填色…"
10567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10568 msgid "Edit stroke..."
10569 msgstr "編輯描邊…"
10571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10572 msgid "Last set color"
10573 msgstr "最近設定色彩"
10575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10576 msgid "Last selected color"
10577 msgstr "最近選擇的色彩"
10579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10580 msgid "Invert"
10581 msgstr "反轉"
10583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10584 msgid "White"
10585 msgstr "白色"
10587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10590 msgid "Black"
10591 msgstr "黑"
10593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10594 msgid "Copy color"
10595 msgstr "複製色彩"
10597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10598 msgid "Paste color"
10599 msgstr "貼上色彩"
10601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10603 msgid "Swap fill and stroke"
10604 msgstr "交換填色和描邊"
10606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10609 msgid "Make fill opaque"
10610 msgstr "使填色混濁"
10612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10613 msgid "Make stroke opaque"
10614 msgstr "使描邊混濁"
10616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10617 msgid "Remove"
10618 msgstr "移除"
10620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10621 msgid "Apply last set color to fill"
10622 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
10624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10625 msgid "Apply last set color to stroke"
10626 msgstr "套用最後設定的畫筆顏色"
10628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10629 msgid "Apply last selected color to fill"
10630 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
10632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10633 msgid "Apply last selected color to stroke"
10634 msgstr "套用最後選取的畫筆顏色"
10636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10637 msgid "Invert fill"
10638 msgstr "回復填色"
10640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10641 msgid "Invert stroke"
10642 msgstr "回復描邊"
10644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10645 msgid "White fill"
10646 msgstr "白色填充"
10648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10649 msgid "White stroke"
10650 msgstr "白色筆畫"
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10653 msgid "Black fill"
10654 msgstr "黑色填充"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10657 msgid "Black stroke"
10658 msgstr "黑色筆畫"
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10661 msgid "Paste fill"
10662 msgstr "貼上填充"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10665 msgid "Paste stroke"
10666 msgstr "貼上筆畫"
10668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10670 msgid "Change opacity"
10671 msgstr "變更濁度"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10674 msgid "Change stroke width"
10675 msgstr "變更筆畫寬度"
10677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10678 msgid ", drag to adjust"
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Opacity, %"
10685 msgstr "濁度,%:"
10687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10688 #, c-format
10689 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10690 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
10692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10693 msgid " (averaged)"
10694 msgstr " (平均)"
10696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10697 msgid "0 (transparent)"
10698 msgstr "0 (透明)"
10700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10701 msgid "100% (opaque)"
10702 msgstr "100% (混濁)"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Adjust saturation"
10707 msgstr "較少飽和度"
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10710 #, c-format
10711 msgid ""
10712 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10713 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10714 msgstr ""
10716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Adjust lightness"
10719 msgstr "亮度"
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10722 #, c-format
10723 msgid ""
10724 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10725 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10726 msgstr ""
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Adjust hue"
10731 msgstr "拖曳曲線"
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10734 #, c-format
10735 msgid ""
10736 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10737 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10738 msgstr ""
10740 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10741 msgid "Name"
10742 msgstr "名稱"
10744 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10745 msgid "P_age size:"
10746 msgstr "頁面尺寸(_A):"
10748 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10749 msgid "Page orientation:"
10750 msgstr "頁面方向:"
10752 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10753 msgid "_Landscape"
10754 msgstr "橫向(_L)"
10756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10757 msgid "_Portrait"
10758 msgstr "直向(_P)"
10760 #. ## Set up custom size frame
10761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10762 msgid "Custom size"
10763 msgstr "自訂尺寸"
10765 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10766 msgid "_Fit page to selection"
10767 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
10769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10770 msgid ""
10771 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10772 "is no selection"
10773 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
10775 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10776 msgid "U_nits:"
10777 msgstr "單位(_N):"
10779 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10780 msgid "Width of paper"
10781 msgstr "紙張寬度"
10783 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10784 msgid "_Height:"
10785 msgstr "高度(_H):"
10787 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10788 msgid "Height of paper"
10789 msgstr "紙張高度"
10791 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10792 msgid "Set page size"
10793 msgstr "設定頁面大小"
10795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10796 msgid "L Gradient"
10797 msgstr "L 漸變"
10799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10800 msgid "R Gradient"
10801 msgstr "R 漸變"
10803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10804 #, c-format
10805 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10806 msgstr "填充:%06x/%.3g"
10808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10809 #, c-format
10810 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10811 msgstr "筆畫:%06x/%.3g"
10813 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10814 #, c-format
10815 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10816 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
10818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10819 #, c-format
10820 msgid "O:%.3g"
10821 msgstr "O:%.3g"
10823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10824 #, c-format
10825 msgid "O:.%d"
10826 msgstr "O:.%d"
10828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10829 #, c-format
10830 msgid "Opacity: %.3g"
10831 msgstr "濁度: %.3g"
10833 #: ../src/verbs.cpp:1116
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Switch to next layer"
10836 msgstr "提升到下一圖層"
10838 #: ../src/verbs.cpp:1117
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Switched to next layer."
10841 msgstr "移到下一個圖層。"
10843 #: ../src/verbs.cpp:1119
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Cannot go past last layer."
10846 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
10848 #: ../src/verbs.cpp:1128
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Switch to previous layer"
10851 msgstr "降低到前一圖層"
10853 #: ../src/verbs.cpp:1129
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Switched to previous layer."
10856 msgstr "移到上一個圖層。"
10858 #: ../src/verbs.cpp:1131
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Cannot go before first layer."
10861 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
10863 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10864 msgid "No current layer."
10865 msgstr "無現行圖層。"
10867 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10868 #, c-format
10869 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10870 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
10872 #: ../src/verbs.cpp:1178
10873 msgid "Layer to top"
10874 msgstr "圖層移到頂端"
10876 #: ../src/verbs.cpp:1182
10877 msgid "Raise layer"
10878 msgstr "提升圖層"
10880 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10881 #, c-format
10882 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10883 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
10885 #: ../src/verbs.cpp:1186
10886 msgid "Layer to bottom"
10887 msgstr "圖層移到底部"
10889 #: ../src/verbs.cpp:1190
10890 msgid "Lower layer"
10891 msgstr "降低圖層"
10893 #: ../src/verbs.cpp:1199
10894 msgid "Cannot move layer any further."
10895 msgstr "無法進一步移動圖層。"
10897 #: ../src/verbs.cpp:1227
10898 msgid "Delete layer"
10899 msgstr "刪除圖層"
10901 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10902 #: ../src/verbs.cpp:1230
10903 msgid "Deleted layer."
10904 msgstr "已刪除圖層。"
10906 #: ../src/verbs.cpp:1312
10907 msgid "Flip horizontally"
10908 msgstr "水平翻轉"
10910 #: ../src/verbs.cpp:1327
10911 msgid "Flip vertically"
10912 msgstr "垂直翻轉"
10914 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10915 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10916 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10917 #: ../src/verbs.cpp:1791
10918 msgid "tutorial-basic.svg"
10919 msgstr "tutorial-basic.svg"
10921 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10922 #: ../src/verbs.cpp:1795
10923 msgid "tutorial-shapes.svg"
10924 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10926 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10927 #: ../src/verbs.cpp:1799
10928 msgid "tutorial-advanced.svg"
10929 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10931 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10932 #: ../src/verbs.cpp:1803
10933 msgid "tutorial-tracing.svg"
10934 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10936 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10937 #: ../src/verbs.cpp:1807
10938 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10939 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10941 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10942 #: ../src/verbs.cpp:1811
10943 msgid "tutorial-elements.svg"
10944 msgstr "tutorial-elements.svg"
10946 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10947 #: ../src/verbs.cpp:1815
10948 msgid "tutorial-tips.svg"
10949 msgstr "tutorial-tips.svg"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10954 msgstr "重新命名目前圖層"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Unlock all objects in all layers"
10959 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10964 msgstr "刪除目前圖層"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Unhide all objects in all layers"
10969 msgstr "在所有圖層中選擇"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2119
10972 msgid "Does nothing"
10973 msgstr "無動作"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2122
10976 msgid "Create new document from the default template"
10977 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2124
10980 msgid "_Open..."
10981 msgstr "開啟(_O)..."
10983 #: ../src/verbs.cpp:2125
10984 msgid "Open an existing document"
10985 msgstr "開啟已存在文件"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2126
10988 msgid "Re_vert"
10989 msgstr "復原(_V)"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2127
10992 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10993 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2128
10996 msgid "_Save"
10997 msgstr "儲存(_S)"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2128
11000 msgid "Save document"
11001 msgstr "儲存文件"
11003 #: ../src/verbs.cpp:2130
11004 msgid "Save _As..."
11005 msgstr "另存新檔(_A)..."
11007 #: ../src/verbs.cpp:2131
11008 msgid "Save document under a new name"
11009 msgstr "使用新名稱儲存文件"
11011 #: ../src/verbs.cpp:2132
11012 msgid "Save a Cop_y..."
11013 msgstr "儲存複本(_Y)…"
11015 #: ../src/verbs.cpp:2133
11016 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11017 msgstr "使用新名稱儲存文件"
11019 #: ../src/verbs.cpp:2134
11020 msgid "_Print..."
11021 msgstr "列印(_P)..."
11023 #: ../src/verbs.cpp:2134
11024 msgid "Print document"
11025 msgstr "列印文件"
11027 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11028 #: ../src/verbs.cpp:2137
11029 msgid "Vac_uum Defs"
11030 msgstr "清空 Defs(_U)"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2137
11033 msgid ""
11034 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11035 "defs&gt; of the document"
11036 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2139
11039 msgid "Print Previe_w"
11040 msgstr "列印預覽(_W)"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2140
11043 msgid "Preview document printout"
11044 msgstr "預覽文件的輸出"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2141
11047 msgid "_Import..."
11048 msgstr "匯入(_I)..."
11050 #: ../src/verbs.cpp:2142
11051 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11052 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
11054 #: ../src/verbs.cpp:2143
11055 msgid "_Export Bitmap..."
11056 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
11058 #: ../src/verbs.cpp:2144
11059 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11060 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2145
11063 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/verbs.cpp:2146
11067 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11068 msgstr ""
11070 #: ../src/verbs.cpp:2146
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11073 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2147
11076 msgid "N_ext Window"
11077 msgstr "下一個視窗(_E)"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2148
11080 msgid "Switch to the next document window"
11081 msgstr "切換到下一個文件視窗"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2149
11084 msgid "P_revious Window"
11085 msgstr "上一個視窗(_R)"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2150
11088 msgid "Switch to the previous document window"
11089 msgstr "切換到上一個文件視窗"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2151
11092 msgid "_Close"
11093 msgstr "關閉(_C)"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2152
11096 msgid "Close this document window"
11097 msgstr "關閉此文件"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2153
11100 msgid "_Quit"
11101 msgstr "離開(_Q)"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2153
11104 msgid "Quit Inkscape"
11105 msgstr "離開 Inkscape"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2156
11108 msgid "Undo last action"
11109 msgstr "復原最後一個動作"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2159
11112 msgid "Do again the last undone action"
11113 msgstr "重複最後未完成作業"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2160
11116 msgid "Cu_t"
11117 msgstr "剪下(_T)"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2161
11120 msgid "Cut selection to clipboard"
11121 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2162
11124 msgid "_Copy"
11125 msgstr "複製(_C)"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2163
11128 msgid "Copy selection to clipboard"
11129 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2164
11132 msgid "_Paste"
11133 msgstr "貼上(_P)"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2165
11136 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11137 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2166
11140 msgid "Paste _Style"
11141 msgstr "貼上樣式(_S)"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2167
11144 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11145 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2169
11148 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11149 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2170
11152 msgid "Paste _Width"
11153 msgstr "貼上寬度(_W)"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2171
11156 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11157 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2172
11160 msgid "Paste _Height"
11161 msgstr "貼上高度(_H)"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2173
11164 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11165 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2174
11168 msgid "Paste Size Separately"
11169 msgstr "分別貼上尺寸"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2175
11172 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11173 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2176
11176 msgid "Paste Width Separately"
11177 msgstr "分別貼上寬度"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2177
11180 msgid ""
11181 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11182 "object"
11183 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2178
11186 msgid "Paste Height Separately"
11187 msgstr "分別貼上高度"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2179
11190 msgid ""
11191 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11192 "object"
11193 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2180
11196 msgid "Paste _In Place"
11197 msgstr "貼在原處(_I)"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2181
11200 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11201 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2182
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Paste Path _Effect"
11206 msgstr "貼上文字"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2183
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11211 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2184
11214 msgid "_Delete"
11215 msgstr "刪除(_D)"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2185
11218 msgid "Delete selection"
11219 msgstr "刪除選取"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2186
11222 msgid "Duplic_ate"
11223 msgstr "再製(_A)"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2187
11226 msgid "Duplicate selected objects"
11227 msgstr "再製所選物件"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2188
11230 msgid "Create Clo_ne"
11231 msgstr "建立複本(_N)"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2189
11234 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11235 msgstr "建立所選物件的一個複本(與原始物件連線的複製品)"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2190
11238 msgid "Unlin_k Clone"
11239 msgstr "取消複本連結(_K)"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2191
11242 msgid ""
11243 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11244 "object"
11245 msgstr "中斷已選複本與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2192
11248 msgid "Select _Original"
11249 msgstr "選擇原件(_O)"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2193
11252 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11253 msgstr "選擇與已選複本連線的物件"
11255 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11256 #: ../src/verbs.cpp:2195
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Objects to _Marker"
11259 msgstr "物件轉為式樣"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2196
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Convert selection to a line marker"
11264 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
11266 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11267 #: ../src/verbs.cpp:2198
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Objects to Gu_ides"
11270 msgstr "物件轉為式樣"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2199
11273 msgid ""
11274 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11275 "edges"
11276 msgstr ""
11278 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11279 #: ../src/verbs.cpp:2201
11280 msgid "Objects to Patter_n"
11281 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2202
11284 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11285 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
11287 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11288 #: ../src/verbs.cpp:2204
11289 msgid "Pattern to _Objects"
11290 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2205
11293 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11294 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2206
11297 msgid "Clea_r All"
11298 msgstr "全部清除(_R)"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2207
11301 msgid "Delete all objects from document"
11302 msgstr "從文件中刪除所有物件"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2208
11305 msgid "Select Al_l"
11306 msgstr "全選(_L)"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2209
11309 msgid "Select all objects or all nodes"
11310 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2210
11313 msgid "Select All in All La_yers"
11314 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2211
11317 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11318 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2212
11321 msgid "In_vert Selection"
11322 msgstr "反向選取(_V)"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2213
11325 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11326 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2214
11329 msgid "Invert in All Layers"
11330 msgstr "在所有圖層中反向選取"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2215
11333 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11334 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2216
11337 msgid "Select Next"
11338 msgstr "選取下一個"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2217
11341 msgid "Select next object or node"
11342 msgstr "選取下一個物件或節點"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2218
11345 msgid "Select Previous"
11346 msgstr "選取前一個"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2219
11349 msgid "Select previous object or node"
11350 msgstr "選取前一個物件或節點"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2220
11353 msgid "D_eselect"
11354 msgstr "取消選取(_E)"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2221
11357 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11358 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Next Path Effect Parameter"
11363 msgstr "分別貼上寬度"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11366 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11367 msgstr ""
11369 #. Selection
11370 #: ../src/verbs.cpp:2226
11371 msgid "Raise to _Top"
11372 msgstr "提升至頂層(_T)"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2227
11375 msgid "Raise selection to top"
11376 msgstr "提升所選至頂層"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2228
11379 msgid "Lower to _Bottom"
11380 msgstr "降低到底層(_B)"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2229
11383 msgid "Lower selection to bottom"
11384 msgstr "降低所選到底層"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2230
11387 msgid "_Raise"
11388 msgstr "提升(_R)"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2231
11391 msgid "Raise selection one step"
11392 msgstr "提升所選至上一層"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2232
11395 msgid "_Lower"
11396 msgstr "降低(_L)"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2233
11399 msgid "Lower selection one step"
11400 msgstr "降低所選至下一層"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2234
11403 msgid "_Group"
11404 msgstr "形成群組(_G)"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2235
11407 msgid "Group selected objects"
11408 msgstr "結合選擇的物件"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2237
11411 msgid "Ungroup selected groups"
11412 msgstr "解開選擇的群組"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2239
11415 msgid "_Put on Path"
11416 msgstr "置於路徑(_P)"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2241
11419 msgid "_Remove from Path"
11420 msgstr "從路徑移除(_R)"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2243
11423 msgid "Remove Manual _Kerns"
11424 msgstr "手動移除突出物(_K)"
11426 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11427 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11428 #: ../src/verbs.cpp:2246
11429 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11430 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2248
11433 msgid "_Union"
11434 msgstr "合併(_U)"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2249
11437 msgid "Create union of selected paths"
11438 msgstr "建立所選路徑的並集"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2250
11441 msgid "_Intersection"
11442 msgstr "交集(_I)"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2251
11445 msgid "Create intersection of selected paths"
11446 msgstr "建立所選路徑的交集"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2252
11449 msgid "_Difference"
11450 msgstr "割去(_D)"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2253
11453 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11454 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2254
11457 msgid "E_xclusion"
11458 msgstr "排除(_X)"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2255
11461 msgid ""
11462 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11463 "path)"
11464 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2256
11467 msgid "Di_vision"
11468 msgstr "分開(_V)"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2257
11471 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11472 msgstr "把底部路徑分割成片"
11474 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11475 #. Advanced tutorial for more info
11476 #: ../src/verbs.cpp:2260
11477 msgid "Cut _Path"
11478 msgstr "剪下(_P)"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2261
11481 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11482 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
11484 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11485 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11486 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11487 #: ../src/verbs.cpp:2265
11488 msgid "Outs_et"
11489 msgstr "外貼(_E)"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2266
11492 msgid "Outset selected paths"
11493 msgstr "外貼於選取的路徑"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2268
11496 msgid "O_utset Path by 1 px"
11497 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2269
11500 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11501 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2271
11504 msgid "O_utset Path by 10 px"
11505 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2272
11508 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11509 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
11511 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11512 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11513 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11514 #: ../src/verbs.cpp:2276
11515 msgid "I_nset"
11516 msgstr "內插(_N)"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2277
11519 msgid "Inset selected paths"
11520 msgstr "內插於選取的路徑"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2279
11523 msgid "I_nset Path by 1 px"
11524 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2280
11527 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11528 msgstr "選取的路徑內插 1px "
11530 #: ../src/verbs.cpp:2282
11531 msgid "I_nset Path by 10 px"
11532 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2283
11535 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11536 msgstr "選取的路徑內插 10px"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2285
11539 msgid "D_ynamic Offset"
11540 msgstr "動態偏移(_Y)"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2285
11543 msgid "Create a dynamic offset object"
11544 msgstr "建立一個動態偏移物件"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2287
11547 msgid "_Linked Offset"
11548 msgstr "連結偏移(_L)"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2288
11551 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11552 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2290
11555 msgid "_Stroke to Path"
11556 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2291
11559 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11560 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2292
11563 msgid "Si_mplify"
11564 msgstr "精簡(_M)"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2293
11567 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11568 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2294
11571 msgid "_Reverse"
11572 msgstr "反轉(_R)"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2295
11575 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11576 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
11578 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11579 #: ../src/verbs.cpp:2297
11580 msgid "_Trace Bitmap..."
11581 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2298
11584 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11585 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2299
11588 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11589 msgstr "製作點陣圖複製品(_M)"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2300
11592 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11593 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2301
11596 msgid "_Combine"
11597 msgstr "結合(_C)"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2302
11600 msgid "Combine several paths into one"
11601 msgstr "結合數個路徑成一個"
11603 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11604 #. Advanced tutorial for more info
11605 #: ../src/verbs.cpp:2305
11606 msgid "Break _Apart"
11607 msgstr "拆開(_A)"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2306
11610 msgid "Break selected paths into subpaths"
11611 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2307
11614 msgid "Gri_d Arrange..."
11615 msgstr "格線排列(_D)..."
11617 #: ../src/verbs.cpp:2308
11618 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11619 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
11621 #. Layer
11622 #: ../src/verbs.cpp:2310
11623 msgid "_Add Layer..."
11624 msgstr "增加圖層(_A)..."
11626 #: ../src/verbs.cpp:2311
11627 msgid "Create a new layer"
11628 msgstr "建立新圖層"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2312
11631 msgid "Re_name Layer..."
11632 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
11634 #: ../src/verbs.cpp:2313
11635 msgid "Rename the current layer"
11636 msgstr "重新命名目前圖層"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2314
11639 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11640 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2315
11643 msgid "Switch to the layer above the current"
11644 msgstr "切換至所在上方的圖層"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2316
11647 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11648 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2317
11651 msgid "Switch to the layer below the current"
11652 msgstr "切換至所在下方的圖層"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2318
11655 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11656 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2319
11659 msgid "Move selection to the layer above the current"
11660 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2320
11663 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11664 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2321
11667 msgid "Move selection to the layer below the current"
11668 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2322
11671 msgid "Layer to _Top"
11672 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2323
11675 msgid "Raise the current layer to the top"
11676 msgstr "提升目前圖層到頂端"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2324
11679 msgid "Layer to _Bottom"
11680 msgstr "圖層移到底部(_B)"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2325
11683 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11684 msgstr "降低目前圖層到底部"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2326
11687 msgid "_Raise Layer"
11688 msgstr "提升圖層(_R)"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2327
11691 msgid "Raise the current layer"
11692 msgstr "提升目前圖層"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2328
11695 msgid "_Lower Layer"
11696 msgstr "降低圖層(_L)"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2329
11699 msgid "Lower the current layer"
11700 msgstr "降低目前圖層"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2330
11703 msgid "_Delete Current Layer"
11704 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2331
11707 msgid "Delete the current layer"
11708 msgstr "刪除目前圖層"
11710 #. Object
11711 #: ../src/verbs.cpp:2334
11712 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11713 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
11715 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11716 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11717 #: ../src/verbs.cpp:2337
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11720 msgstr "順時針旋轉選取區 90&#176;"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2338
11723 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11724 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
11726 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11727 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11728 #: ../src/verbs.cpp:2341
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11731 msgstr "逆時針旋轉選取區 90&#176;"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2342
11734 msgid "Remove _Transformations"
11735 msgstr "移除變形(_T)"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2343
11738 msgid "Remove transformations from object"
11739 msgstr "移除物件上的變形效果"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2344
11742 msgid "_Object to Path"
11743 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2345
11746 msgid "Convert selected object to path"
11747 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2346
11750 msgid "_Flow into Frame"
11751 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2347
11754 msgid ""
11755 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11756 "frame object"
11757 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2348
11760 msgid "_Unflow"
11761 msgstr "不流動文字(_U)"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2349
11764 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11765 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2350
11768 msgid "_Convert to Text"
11769 msgstr "轉換成文字(_C)"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2351
11772 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11773 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2353
11776 msgid "Flip _Horizontal"
11777 msgstr "水平翻轉(_H)"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2353
11780 msgid "Flip selected objects horizontally"
11781 msgstr "水平地翻轉已選物件"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2356
11784 msgid "Flip _Vertical"
11785 msgstr "垂直翻轉(_V)"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2356
11788 msgid "Flip selected objects vertically"
11789 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2359
11792 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11793 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11796 msgid "_Release"
11797 msgstr "釋放(_R)"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2361
11800 msgid "Remove mask from selection"
11801 msgstr "從選取區中移除遮罩"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2363
11804 msgid ""
11805 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11806 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2365
11809 msgid "Remove clipping path from selection"
11810 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
11812 #. Tools
11813 #: ../src/verbs.cpp:2368
11814 msgid "Select"
11815 msgstr "選擇"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2369
11818 msgid "Select and transform objects"
11819 msgstr "選擇及轉變物件"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2370
11822 msgid "Node Edit"
11823 msgstr "編輯節點"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2371
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Edit paths by nodes"
11828 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2373
11831 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11832 msgstr ""
11834 #: ../src/verbs.cpp:2375
11835 msgid "Create rectangles and squares"
11836 msgstr "建立矩形與正方形"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2377
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Create 3D boxes"
11841 msgstr "建立並排的複本"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2379
11844 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11845 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2381
11848 msgid "Create stars and polygons"
11849 msgstr "建立星形與多邊形"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2383
11852 msgid "Create spirals"
11853 msgstr "建立螺旋形"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2385
11856 msgid "Draw freehand lines"
11857 msgstr "繪製徒手畫線條"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2387
11860 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11861 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2389
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11866 msgstr "建立美工畫筆"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2391
11869 msgid "Create and edit text objects"
11870 msgstr "建立並編輯文字物件"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2393
11873 msgid "Create and edit gradients"
11874 msgstr "建立並編輯漸層"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2395
11877 msgid "Zoom in or out"
11878 msgstr "放大或縮小"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2397
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Pick colors from image"
11883 msgstr "從影像點取平均顏色"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2399
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Create diagram connectors"
11888 msgstr "建立連線程式"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2401
11891 msgid "Fill bounded areas"
11892 msgstr ""
11894 #. Tool prefs
11895 #: ../src/verbs.cpp:2404
11896 msgid "Selector Preferences"
11897 msgstr "選取器設定"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2405
11900 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11901 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2406
11904 msgid "Node Tool Preferences"
11905 msgstr "節點工具設定"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2407
11908 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11909 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2408
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Tweak Tool Preferences"
11914 msgstr "節點工具設定"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2409
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11919 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2410
11922 msgid "Rectangle Preferences"
11923 msgstr "矩形設定"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2411
11926 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11927 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2412
11930 #, fuzzy
11931 msgid "3D Box Preferences"
11932 msgstr "文字設定"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2413
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11937 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2414
11940 msgid "Ellipse Preferences"
11941 msgstr "橢圓形設定"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2415
11944 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11945 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2416
11948 msgid "Star Preferences"
11949 msgstr "星形設定"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2417
11952 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11953 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2418
11956 msgid "Spiral Preferences"
11957 msgstr "螺旋形設定"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2419
11960 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11961 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2420
11964 msgid "Pencil Preferences"
11965 msgstr "鉛筆設定"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2421
11968 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11969 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2422
11972 msgid "Pen Preferences"
11973 msgstr "畫筆設定"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2423
11976 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11977 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2424
11980 msgid "Calligraphic Preferences"
11981 msgstr "美工設定"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2425
11984 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11985 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2426
11988 msgid "Text Preferences"
11989 msgstr "文字設定"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2427
11992 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11993 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2428
11996 msgid "Gradient Preferences"
11997 msgstr "漸層設定"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2429
12000 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12001 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2430
12004 msgid "Zoom Preferences"
12005 msgstr "縮放設定"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2431
12008 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12009 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2432
12012 msgid "Dropper Preferences"
12013 msgstr "取色設定"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2433
12016 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12017 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2434
12020 msgid "Connector Preferences"
12021 msgstr "連線設定"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2435
12024 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12025 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2436
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Paint Bucket Preferences"
12030 msgstr "漸層設定"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2437
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12035 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
12037 #. Zoom/View
12038 #: ../src/verbs.cpp:2440
12039 msgid "Zoom In"
12040 msgstr "放大"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2440
12043 msgid "Zoom in"
12044 msgstr "放大"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2441
12047 msgid "Zoom Out"
12048 msgstr "縮小"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2441
12051 msgid "Zoom out"
12052 msgstr "縮小"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2442
12055 msgid "_Rulers"
12056 msgstr "尺標(_R)"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2442
12059 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12060 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2443
12063 msgid "Scroll_bars"
12064 msgstr "捲軸(_B)"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2443
12067 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12068 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2444
12071 msgid "_Grid"
12072 msgstr "格線(_G)"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2444
12075 msgid "Show or hide the grid"
12076 msgstr "顯示或隱藏網格"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2445
12079 msgid "G_uides"
12080 msgstr "參考(_U)"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2445
12083 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12084 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2447
12087 msgid "Nex_t Zoom"
12088 msgstr "下一個縮放(_T)"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2447
12091 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12092 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2449
12095 msgid "Pre_vious Zoom"
12096 msgstr "上一個縮放(_V)"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2449
12099 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12100 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2451
12103 msgid "Zoom 1:_1"
12104 msgstr "1:_1 縮放"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2451
12107 msgid "Zoom to 1:1"
12108 msgstr "縮放到 1:1"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2453
12111 msgid "Zoom 1:_2"
12112 msgstr "1:_2 縮放"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2453
12115 msgid "Zoom to 1:2"
12116 msgstr "縮放到 1:2"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2455
12119 msgid "_Zoom 2:1"
12120 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2455
12123 msgid "Zoom to 2:1"
12124 msgstr "縮放到 2:1"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2458
12127 msgid "_Fullscreen"
12128 msgstr "全螢幕(_F)"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2458
12131 msgid "Stretch this document window to full screen"
12132 msgstr "將文件展開為全螢幕"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2461
12135 msgid "Duplic_ate Window"
12136 msgstr "再製視窗(_A)"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2461
12139 msgid "Open a new window with the same document"
12140 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2463
12143 msgid "_New View Preview"
12144 msgstr "新檢視預覽(_N)"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2464
12147 msgid "New View Preview"
12148 msgstr "新檢視預覽"
12150 #. "view_new_preview"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2466
12152 msgid "_Normal"
12153 msgstr "正常(_N)"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2467
12156 msgid "Switch to normal display mode"
12157 msgstr "切換到正常顯示模式"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2468
12160 msgid "_Outline"
12161 msgstr "輪廓(_O)"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2469
12164 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12165 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2470
12168 msgid "_Toggle"
12169 msgstr "切換(_T)"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2471
12172 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12173 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2473
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Color managed view"
12178 msgstr "頁面邊界的色彩"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2474
12181 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12182 msgstr ""
12184 #: ../src/verbs.cpp:2476
12185 msgid "Ico_n Preview..."
12186 msgstr "圖示預覽(_N)…"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2477
12189 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12190 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2479
12193 msgid "Zoom to fit page in window"
12194 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2480
12197 msgid "Page _Width"
12198 msgstr "最適頁寬(_W)"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2481
12201 msgid "Zoom to fit page width in window"
12202 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2483
12205 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12206 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2485
12209 msgid "Zoom to fit selection in window"
12210 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
12212 #. Dialogs
12213 #: ../src/verbs.cpp:2488
12214 msgid "In_kscape Preferences..."
12215 msgstr "In_kscape 設定..."
12217 #: ../src/verbs.cpp:2489
12218 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12219 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2490
12222 msgid "_Document Properties..."
12223 msgstr "文件屬性(_D)…"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2491
12226 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12227 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2492
12230 msgid "Document _Metadata..."
12231 msgstr "文件後設資料(_M)…"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2493
12234 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12235 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2494
12238 msgid "_Fill and Stroke..."
12239 msgstr "填充與邊框(_F)..."
12241 #: ../src/verbs.cpp:2495
12242 msgid ""
12243 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12244 msgstr ""
12246 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12247 #: ../src/verbs.cpp:2497
12248 msgid "S_watches..."
12249 msgstr "顏色樣本(_W)..."
12251 #: ../src/verbs.cpp:2498
12252 msgid "Select colors from a swatches palette"
12253 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2499
12256 msgid "Transfor_m..."
12257 msgstr "變形(_M)..."
12259 #: ../src/verbs.cpp:2500
12260 msgid "Precisely control objects' transformations"
12261 msgstr "精確控制物件的變換"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2501
12264 msgid "_Align and Distribute..."
12265 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
12267 #: ../src/verbs.cpp:2502
12268 msgid "Align and distribute objects"
12269 msgstr "對齊散開物件"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2503
12272 msgid "Undo _History..."
12273 msgstr "復原歷史(_H)…"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2504
12276 msgid "Undo History"
12277 msgstr "復原歷史"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2505
12280 msgid "_Text and Font..."
12281 msgstr "文字與字型(_T)..."
12283 #: ../src/verbs.cpp:2506
12284 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12285 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2507
12288 msgid "_XML Editor..."
12289 msgstr "_XML 編輯器..."
12291 #: ../src/verbs.cpp:2508
12292 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12293 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2509
12296 msgid "_Find..."
12297 msgstr "尋找(_F)..."
12299 #: ../src/verbs.cpp:2510
12300 msgid "Find objects in document"
12301 msgstr "搜尋頁面中物件"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2511
12304 msgid "_Messages..."
12305 msgstr "訊息(_M)..."
12307 #: ../src/verbs.cpp:2512
12308 msgid "View debug messages"
12309 msgstr "檢視偵錯訊息"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2513
12312 msgid "S_cripts..."
12313 msgstr "命令稿(_C)..."
12315 #: ../src/verbs.cpp:2514
12316 msgid "Run scripts"
12317 msgstr "執行命令稿"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2515
12320 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12321 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2516
12324 msgid "Show or hide all open dialogs"
12325 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2517
12328 msgid "Create Tiled Clones..."
12329 msgstr "建立平舖複本…"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2518
12332 msgid ""
12333 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12334 "scattering"
12335 msgstr "建立選擇物件的多個複本,按照圖案或是分散的排列"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2519
12338 msgid "_Object Properties..."
12339 msgstr "物件屬性(_O)..."
12341 #: ../src/verbs.cpp:2520
12342 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12343 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2523
12346 msgid "_Instant Messaging..."
12347 msgstr "即時傳訊(_I)…"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2523
12350 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12351 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2525
12354 msgid "_Input Devices..."
12355 msgstr "輸入裝置(_I)..."
12357 #: ../src/verbs.cpp:2526
12358 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12359 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2527
12362 msgid "_Extensions..."
12363 msgstr "擴充(_E)…"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2528
12366 msgid "Query information about extensions"
12367 msgstr "查詢擴充的資訊"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2529
12370 msgid "Layer_s..."
12371 msgstr "圖層(_S)…"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2530
12374 msgid "View Layers"
12375 msgstr "顯示圖層"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2531
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Path Effects..."
12380 msgstr "效果(_C)"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2532
12383 msgid "Manage path effects"
12384 msgstr ""
12386 #: ../src/verbs.cpp:2533
12387 msgid "Filter Effects..."
12388 msgstr ""
12390 #: ../src/verbs.cpp:2534
12391 msgid "Manage SVG filter effects"
12392 msgstr ""
12394 #. Help
12395 #: ../src/verbs.cpp:2537
12396 msgid "About E_xtensions"
12397 msgstr "關於擴充(_X)"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2538
12400 msgid "Information on Inkscape extensions"
12401 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2539
12404 msgid "About _Memory"
12405 msgstr "關於記憶體(_M)"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2540
12408 msgid "Memory usage information"
12409 msgstr "記憶體使用資訊"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2541
12412 msgid "_About Inkscape"
12413 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2542
12416 msgid "Inkscape version, authors, license"
12417 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
12419 #. "help_about"
12420 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12421 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12422 #. Tutorials
12423 #: ../src/verbs.cpp:2547
12424 msgid "Inkscape: _Basic"
12425 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2548
12428 msgid "Getting started with Inkscape"
12429 msgstr "開始使用 Inkscape"
12431 #. "tutorial_basic"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2549
12433 msgid "Inkscape: _Shapes"
12434 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2550
12437 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12438 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2551
12441 msgid "Inkscape: _Advanced"
12442 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2552
12445 msgid "Advanced Inkscape topics"
12446 msgstr "Inkscape 進階主題"
12448 #. "tutorial_advanced"
12449 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12450 #: ../src/verbs.cpp:2554
12451 msgid "Inkscape: T_racing"
12452 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2555
12455 msgid "Using bitmap tracing"
12456 msgstr "使用點陣圖勾描"
12458 #. "tutorial_tracing"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2556
12460 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12461 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2557
12464 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12465 msgstr "使用美工筆工具"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2558
12468 msgid "_Elements of Design"
12469 msgstr "設計的元件(_E)"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2559
12472 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12473 msgstr "教學表單中的設計原則"
12475 #. "tutorial_design"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2560
12477 msgid "_Tips and Tricks"
12478 msgstr "秘訣(_T)"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2561
12481 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12482 msgstr "各種技巧與秘訣"
12484 #. "tutorial_tips"
12485 #. Effect
12486 #: ../src/verbs.cpp:2564
12487 msgid "Previous Effect"
12488 msgstr "上一個效果"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2565
12491 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12492 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2566
12495 msgid "Previous Effect Settings..."
12496 msgstr "上一個效果設定..."
12498 #: ../src/verbs.cpp:2567
12499 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12500 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
12502 #. Fit Page
12503 #: ../src/verbs.cpp:2570
12504 msgid "Fit Page to Selection"
12505 msgstr "調整頁面以符合選擇"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2571
12508 msgid "Fit the page to the current selection"
12509 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2572
12512 msgid "Fit Page to Drawing"
12513 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2573
12516 msgid "Fit the page to the drawing"
12517 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2574
12520 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12521 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2575
12524 msgid ""
12525 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12526 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
12528 #. LockAndHide
12529 #: ../src/verbs.cpp:2577
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Unlock All"
12532 msgstr "解除鎖定圖層"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2579
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Unlock All in All Layers"
12537 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2581
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Unhide All"
12542 msgstr "解除隱藏圖層"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2583
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Unhide All in All Layers"
12547 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
12549 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12550 msgid "Dash pattern"
12551 msgstr "線段圖樣"
12553 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12554 msgid "Pattern offset"
12555 msgstr "圖樣偏移"
12557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12558 #, c-format
12559 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12560 msgstr "%s:%d (描邊) - Inkscape"
12562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12563 #, c-format
12564 msgid "%s: %d - Inkscape"
12565 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12567 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12568 #, c-format
12569 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12570 msgstr "%s (描邊) - Inkscape"
12572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12573 #, c-format
12574 msgid "%s - Inkscape"
12575 msgstr "%s - Inkscape"
12577 #. Family frame
12578 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12579 msgid "Font family"
12580 msgstr "字型"
12582 #. Style frame
12583 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12584 msgid "Style"
12585 msgstr "樣式"
12587 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12588 msgid "Font size:"
12589 msgstr "字型大小:"
12591 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12592 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12593 #. * some representative characters that users of your locale will be
12594 #. * interested in.
12595 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12596 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12597 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12599 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12600 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12601 msgid "Edit..."
12602 msgstr "編輯..."
12604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12605 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12606 msgid ""
12607 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12608 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12609 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12610 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12611 msgstr ""
12612 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
12613 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
12614 "\"reflect\")"
12616 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12617 msgid "reflected"
12618 msgstr "反射"
12620 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12621 msgid "direct"
12622 msgstr "直接"
12624 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12625 msgid "Repeat:"
12626 msgstr "重複:"
12628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12629 msgid "Assign gradient to object"
12630 msgstr "指派漸層到物件"
12632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12633 msgid "<small>No gradients</small>"
12634 msgstr "<small>無漸層</small>"
12636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12637 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12638 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
12640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12641 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12642 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
12644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12645 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12646 msgstr "<small>多重漸層</small>"
12648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12649 msgid "Edit the stops of the gradient"
12650 msgstr "編輯漸層的停止點"
12652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12657 msgid "<b>New:</b>"
12658 msgstr "<b>新增:</b>"
12660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12661 msgid "Create linear gradient"
12662 msgstr "建立線性漸層"
12664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12665 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12666 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
12668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12669 msgid "on"
12670 msgstr "開"
12672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12673 msgid "Create gradient in the fill"
12674 msgstr "在填充中建立漸層"
12676 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12677 msgid "Create gradient in the stroke"
12678 msgstr "在邊框中建立漸層"
12680 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12681 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12686 msgid "<b>Change:</b>"
12687 msgstr "<b>改變:</b>"
12689 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12690 msgid "No gradients in document"
12691 msgstr "文件中無漸層"
12693 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12694 msgid "No gradient selected"
12695 msgstr "未選擇漸層"
12697 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12698 msgid "No stops in gradient"
12699 msgstr "漸層中無停止點"
12701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12702 msgid "Change gradient stop offset"
12703 msgstr "變更漸層停止點偏移"
12705 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12706 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12707 msgid "Add stop"
12708 msgstr "新增停止點"
12710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12711 msgid "Add another control stop to gradient"
12712 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
12714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12715 msgid "Delete stop"
12716 msgstr "刪除停止點"
12718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12719 msgid "Delete current control stop from gradient"
12720 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
12722 #. Label
12723 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12724 msgid "Offset:"
12725 msgstr "偏移:"
12727 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12729 msgid "Stop Color"
12730 msgstr "停止顏色"
12732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12733 msgid "Gradient editor"
12734 msgstr "漸層編輯器"
12736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12737 msgid "Change gradient stop color"
12738 msgstr "變更漸層停止點顏色"
12740 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12741 msgid "Toggle current layer visibility"
12742 msgstr "切換目前圖層可見性"
12744 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12745 msgid "Lock or unlock current layer"
12746 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
12748 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12749 msgid "Current layer"
12750 msgstr "目前圖層"
12752 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12753 msgid "(root)"
12754 msgstr "(根)"
12756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12757 msgid "No paint"
12758 msgstr "無色"
12760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12761 msgid "Flat color"
12762 msgstr "單色"
12764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12765 msgid "Linear gradient"
12766 msgstr "線性漸層"
12768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12769 msgid "Radial gradient"
12770 msgstr "放射狀漸層"
12772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12773 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12774 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
12776 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12778 msgid ""
12779 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12780 "evenodd)"
12781 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
12783 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12785 msgid ""
12786 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12787 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
12789 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12790 msgid "No objects"
12791 msgstr "無物件"
12793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12794 msgid "Multiple styles"
12795 msgstr "多種樣式"
12797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12798 msgid "Paint is undefined"
12799 msgstr "顏色未定義"
12801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12802 #, fuzzy
12803 msgid ""
12804 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12805 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12806 "create a new pattern from selection."
12807 msgstr "使用 <b> 物件 &gt; 式樣 &gt; 物件轉為式樣 </b> 以從選擇中建立新式樣。"
12809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12810 msgid "Transform by toolbar"
12811 msgstr "藉由工具列變換"
12813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12814 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12815 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
12817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12818 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12819 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
12821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12822 msgid ""
12823 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12824 "scaled."
12825 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
12827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12828 msgid ""
12829 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12830 "are scaled."
12831 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
12833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12834 msgid ""
12835 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12836 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12837 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12840 msgid ""
12841 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12842 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12843 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12846 msgid ""
12847 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12848 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12849 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12852 msgid ""
12853 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12854 "scaled, rotated, or skewed)."
12855 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12857 #. four spinbuttons
12858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12861 #, fuzzy
12862 msgid "select_toolbar|X position"
12863 msgstr "select_toolbar|X"
12865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12866 msgid "select_toolbar|X"
12867 msgstr "select_toolbar|X"
12869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12870 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12871 msgstr "選取區的水平座標"
12873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12876 #, fuzzy
12877 msgid "select_toolbar|Y position"
12878 msgstr "select_toolbar|Y"
12880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12881 msgid "select_toolbar|Y"
12882 msgstr "select_toolbar|Y"
12884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12885 msgid "Vertical coordinate of selection"
12886 msgstr "選取區的垂直座標"
12888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12891 #, fuzzy
12892 msgid "select_toolbar|Width"
12893 msgstr "select_toolbar|W"
12895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12896 msgid "select_toolbar|W"
12897 msgstr "select_toolbar|W"
12899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12900 msgid "Width of selection"
12901 msgstr "選取區寬度"
12903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Lock width and height"
12906 msgstr "寬度,高度:"
12908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12909 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12910 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
12912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12915 #, fuzzy
12916 msgid "select_toolbar|Height"
12917 msgstr "select_toolbar|H"
12919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12920 msgid "select_toolbar|H"
12921 msgstr "select_toolbar|H"
12923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12924 msgid "Height of selection"
12925 msgstr "選取區高度"
12927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Affect:"
12930 msgstr "偏移:"
12932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Scale rounded corners"
12935 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
12937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Move gradients"
12940 msgstr "移動漸層控柄"
12942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Move patterns"
12945 msgstr "圖樣"
12947 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12948 msgid "System"
12949 msgstr "系統"
12951 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12952 msgid "RGBA_:"
12953 msgstr "RGBA_:"
12955 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12956 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12957 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
12959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12960 msgid "RGB"
12961 msgstr "RGB"
12963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12964 msgid "HSL"
12965 msgstr "HSL"
12967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12968 msgid "CMYK"
12969 msgstr "CMYK"
12971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12972 msgid "_R"
12973 msgstr "_R"
12975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12976 msgid "_G"
12977 msgstr "_G"
12979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12980 msgid "_B"
12981 msgstr "_B"
12983 #. Label
12984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12987 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12988 msgid "_A"
12989 msgstr "_A"
12991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12997 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12998 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12999 msgid "Alpha (opacity)"
13000 msgstr "Alpha(濁度)"
13002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13003 msgid "_H"
13004 msgstr "_H"
13006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13007 msgid "_S"
13008 msgstr "_S"
13010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13011 msgid "_L"
13012 msgstr "_L"
13014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13015 msgid "_C"
13016 msgstr "_C"
13018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13020 msgid "Cyan"
13021 msgstr "青"
13023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13024 msgid "_M"
13025 msgstr "_M"
13027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13029 msgid "Magenta"
13030 msgstr "洋紅"
13032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13033 msgid "_Y"
13034 msgstr "_Y"
13036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13038 msgid "Yellow"
13039 msgstr "黃"
13041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13042 msgid "_K"
13043 msgstr "_K"
13045 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13046 msgid "Unnamed"
13047 msgstr "未命名"
13049 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13050 msgid "Wheel"
13051 msgstr "色環"
13053 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13054 msgid "Attribute"
13055 msgstr "屬性"
13057 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13058 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13059 msgid "Value"
13060 msgstr "值"
13062 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13063 msgid "Type text in a text node"
13064 msgstr "在文字節點中輸入文字"
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13067 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13068 msgstr ""
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13071 msgid "Style of new stars"
13072 msgstr ""
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Style of new rectangles"
13077 msgstr "矩形頂端的 y-值"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13080 msgid "Style of new 3D boxes"
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13084 msgid "Style of new ellipses"
13085 msgstr ""
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13088 msgid "Style of new spirals"
13089 msgstr ""
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13092 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13093 msgstr ""
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13096 msgid "Style of new paths created by Pen"
13097 msgstr ""
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13102 msgstr "建立美工畫筆"
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13105 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13106 msgstr ""
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Insert node"
13111 msgstr "內縮節點"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13114 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13115 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Insert"
13120 msgstr "反轉"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13123 msgid "Delete selected nodes"
13124 msgstr "刪除所選節點"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Join endnodes"
13129 msgstr "聯結節點"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13132 msgid "Join selected endnodes"
13133 msgstr "加入已選終結點"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Join"
13138 msgstr "接合方式:"
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Join Segment"
13143 msgstr "依扇形聯結節點"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13146 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13147 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Delete Segment"
13152 msgstr "刪除扇形"
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13155 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13156 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13159 msgid "Node Break"
13160 msgstr ""
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13163 msgid "Break path at selected nodes"
13164 msgstr "切斷選取節點之路徑"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Node Cusp"
13169 msgstr "節點"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13172 msgid "Make selected nodes corner"
13173 msgstr "將所選節點尖角化"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Node Smooth"
13178 msgstr "平滑"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13181 msgid "Make selected nodes smooth"
13182 msgstr "將所選節點平滑化"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Node Symmetric"
13187 msgstr "對稱"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13190 msgid "Make selected nodes symmetric"
13191 msgstr "將所選節點對稱化"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Node Line"
13196 msgstr "換列"
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13199 msgid "Make selected segments lines"
13200 msgstr "將所選扇形線條化"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Node Curve"
13205 msgstr "無預視"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13208 msgid "Make selected segments curves"
13209 msgstr "將所選扇形曲線化"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Show Handles"
13214 msgstr "繪製控柄"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13217 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13218 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13221 #, fuzzy
13222 msgid "X coordinate:"
13223 msgstr "游標座標"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13226 #, fuzzy
13227 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13228 msgstr "選取區的垂直座標"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Y coordinate:"
13233 msgstr "游標座標"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13238 msgstr "選取區的垂直座標"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13241 msgid "Star: Change number of corners"
13242 msgstr "星型:變更轉角數量"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13245 msgid "Star: Change spoke ratio"
13246 msgstr "星型:變更輪輻比率"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13249 msgid "Make polygon"
13250 msgstr "製作多邊形"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13253 msgid "Make star"
13254 msgstr "製作星型"
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13257 msgid "Star: Change rounding"
13258 msgstr "星型:變更圓角化"
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13261 msgid "Star: Change randomization"
13262 msgstr "星型:變更隨機性"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13265 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13266 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13271 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13274 msgid "triangle/tri-star"
13275 msgstr ""
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13278 msgid "square/quad-star"
13279 msgstr ""
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13282 msgid "pentagon/five-pointed star"
13283 msgstr ""
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13286 msgid "hexagon/six-pointed star"
13287 msgstr ""
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Corners"
13292 msgstr "尖角數:"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13295 msgid "Corners:"
13296 msgstr "尖角數:"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13299 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13300 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13303 msgid "thin-ray star"
13304 msgstr ""
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13307 msgid "pentagram"
13308 msgstr ""
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13311 msgid "hexagram"
13312 msgstr ""
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13315 msgid "heptagram"
13316 msgstr ""
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13319 msgid "octagram"
13320 msgstr ""
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13323 #, fuzzy
13324 msgid "regular polygon"
13325 msgstr "製作多邊形"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Spoke ratio"
13330 msgstr "輪廓比例:"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13333 msgid "Spoke ratio:"
13334 msgstr "輪廓比例:"
13336 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13337 #. Base radius is the same for the closest handle.
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13339 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13340 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13343 msgid "stretched"
13344 msgstr ""
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13347 msgid "twisted"
13348 msgstr ""
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13351 msgid "slightly pinched"
13352 msgstr ""
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13355 #, fuzzy
13356 msgid "NOT rounded"
13357 msgstr "無圓角"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13360 #, fuzzy
13361 msgid "slightly rounded"
13362 msgstr "無圓角"
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13365 #, fuzzy
13366 msgid "visibly rounded"
13367 msgstr "無圓角"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13370 #, fuzzy
13371 msgid "well rounded"
13372 msgstr "無圓角"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13375 #, fuzzy
13376 msgid "amply rounded"
13377 msgstr "無圓角"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13380 msgid "blown up"
13381 msgstr ""
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Rounded"
13386 msgstr "圓角化:"
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13389 msgid "Rounded:"
13390 msgstr "圓角化:"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13393 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13394 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13397 #, fuzzy
13398 msgid "NOT randomized"
13399 msgstr "隨機:"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13402 msgid "slightly irregular"
13403 msgstr ""
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13406 #, fuzzy
13407 msgid "visibly randomized"
13408 msgstr "隨機:"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13411 #, fuzzy
13412 msgid "strongly randomized"
13413 msgstr "隨機:"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Randomized"
13418 msgstr "隨機:"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13421 msgid "Randomized:"
13422 msgstr "隨機:"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13425 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13426 msgstr "隨機散播尖角與角度"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13430 msgid "Defaults"
13431 msgstr "預設"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13434 msgid ""
13435 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13436 "change defaults)"
13437 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13440 msgid "Change rectangle"
13441 msgstr "變更矩形"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13444 msgid "W:"
13445 msgstr "寬:"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13448 msgid "Width of rectangle"
13449 msgstr "矩形寬度"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13452 msgid "Height of rectangle"
13453 msgstr "矩形高度"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13456 #, fuzzy
13457 msgid "not rounded"
13458 msgstr "無圓角"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Horizontal radius"
13463 msgstr "水平間隔"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13466 msgid "Rx:"
13467 msgstr "Rx:"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13470 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13471 msgstr "圓角的水平半徑"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Vertical radius"
13476 msgstr "垂直間隔"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13479 msgid "Ry:"
13480 msgstr "Ry:"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13483 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13484 msgstr "圓角的垂直半徑"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13487 msgid "Not rounded"
13488 msgstr "無圓角"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13491 msgid "Make corners sharp"
13492 msgstr "做出銳角"
13494 #. TODO: use the correct axis here, too
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13496 #, fuzzy
13497 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13498 msgstr "星型:變更轉角數量"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13501 msgid "Angle in X direction"
13502 msgstr ""
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13505 msgid "Angle X:"
13506 msgstr "角度 X:"
13508 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13510 msgid "Angle of PLs in X direction"
13511 msgstr ""
13513 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13515 msgid "State of VP in X direction"
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13519 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13523 msgid "Angle in Y direction"
13524 msgstr ""
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Angle Y:"
13529 msgstr "角度 X:"
13531 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13533 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13534 msgstr ""
13536 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13538 msgid "State of VP in Y direction"
13539 msgstr ""
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13542 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13543 msgstr ""
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13546 msgid "Angle in Z direction"
13547 msgstr ""
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13550 msgid "Angle Z:"
13551 msgstr "角度 Z:"
13553 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13555 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13556 msgstr ""
13558 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13560 msgid "State of VP in Z direction"
13561 msgstr ""
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13564 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13568 msgid "Change spiral"
13569 msgstr "變更螺旋形"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13572 #, fuzzy
13573 msgid "just a curve"
13574 msgstr "拖曳曲線"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13577 #, fuzzy
13578 msgid "one full revolution"
13579 msgstr "循環數"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Number of turns"
13584 msgstr "列的數目:"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13587 msgid "Turns:"
13588 msgstr "圈數:"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13591 msgid "Number of revolutions"
13592 msgstr "循環數"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13595 #, fuzzy
13596 msgid "circle"
13597 msgstr "圓"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13600 msgid "edge is much denser"
13601 msgstr ""
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13604 msgid "edge is denser"
13605 msgstr ""
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13608 #, fuzzy
13609 msgid "even"
13610 msgstr "綠"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13613 #, fuzzy
13614 msgid "center is denser"
13615 msgstr "對齊中心"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13618 msgid "center is much denser"
13619 msgstr ""
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Divergence"
13624 msgstr "分散度:"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13627 msgid "Divergence:"
13628 msgstr "分散度:"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13631 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13632 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13635 #, fuzzy
13636 msgid "starts from center"
13637 msgstr "重置中心點"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13640 msgid "starts mid-way"
13641 msgstr ""
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13644 msgid "starts near edge"
13645 msgstr ""
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Inner radius"
13650 msgstr "內部半徑:"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13653 msgid "Inner radius:"
13654 msgstr "內部半徑:"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13657 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13658 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
13660 #. Width
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13662 msgid "(pinch tweak)"
13663 msgstr ""
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13668 #, fuzzy
13669 msgid "(default)"
13670 msgstr "預設"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13673 #, fuzzy
13674 msgid "(broad tweak)"
13675 msgstr " (邊框)"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13678 #, fuzzy
13679 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13680 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
13682 #. Force
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13684 msgid "(minimum force)"
13685 msgstr ""
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13688 msgid "(maximum force)"
13689 msgstr ""
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Force"
13694 msgstr "來源"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Force:"
13699 msgstr "來源"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13702 msgid "The force of the tweak action"
13703 msgstr ""
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13706 msgid "Push mode"
13707 msgstr ""
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13710 msgid "Push parts of paths in any direction"
13711 msgstr ""
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Shrink mode"
13716 msgstr "位移節點"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13721 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Grow mode"
13726 msgstr "降低節點"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13729 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13730 msgstr ""
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Attract mode"
13735 msgstr "屬性名稱"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13738 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13739 msgstr ""
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Repel mode"
13744 msgstr "移除"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13747 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13748 msgstr ""
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Roughen mode"
13753 msgstr "末端節點"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13756 msgid "Roughen parts of paths"
13757 msgstr ""
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Color paint mode"
13762 msgstr "頁面邊界的色彩"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13767 msgstr "使連接器避免所選物件"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Color jitter mode"
13772 msgstr "抖動節點"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13777 msgstr "使連接器避免所選物件"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Mode:"
13782 msgstr "模式"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Channels:"
13787 msgstr "取消"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13790 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13791 msgstr ""
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13794 #, fuzzy
13795 msgid "H"
13796 msgstr "高:"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13799 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13800 msgstr ""
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13803 #, fuzzy
13804 msgid "S"
13805 msgstr "_S"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13808 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13809 msgstr ""
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13812 #, fuzzy
13813 msgid "L"
13814 msgstr "_L"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13817 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13818 msgstr ""
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13821 #, fuzzy
13822 msgid "O"
13823 msgstr "O:"
13825 #. Fidelity
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13827 msgid "(rough, simplified)"
13828 msgstr ""
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13831 msgid "(fine, but many nodes)"
13832 msgstr ""
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Fidelity"
13837 msgstr "識別"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13840 msgid "Fidelity:"
13841 msgstr ""
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13844 msgid ""
13845 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13846 "generate a lot of new nodes"
13847 msgstr ""
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13850 msgid "Pressure"
13851 msgstr "壓力"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13856 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
13858 #. Width
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13860 msgid "(hairline)"
13861 msgstr ""
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13864 #, fuzzy
13865 msgid "(broad stroke)"
13866 msgstr " (邊框)"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Pen Width"
13871 msgstr "最適頁寬(_W)"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13874 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13875 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
13877 #. Thinning
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13879 msgid "(speed blows up stroke)"
13880 msgstr ""
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13883 msgid "(slight widening)"
13884 msgstr ""
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13887 #, fuzzy
13888 msgid "(constant width)"
13889 msgstr "目的寬度"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13892 msgid "(slight thinning, default)"
13893 msgstr ""
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13896 msgid "(speed deflates stroke)"
13897 msgstr ""
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Stroke Thinning"
13902 msgstr "邊框顏色"
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13905 msgid "Thinning:"
13906 msgstr "細化:"
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
13909 msgid ""
13910 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13911 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13912 msgstr ""
13913 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
13914 "立於速率)"
13916 #. Angle
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13918 #, fuzzy
13919 msgid "(left edge up)"
13920 msgstr "來源的左邊界"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13923 #, fuzzy
13924 msgid "(horizontal)"
13925 msgstr "水平(_H)"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13928 #, fuzzy
13929 msgid "(right edge up)"
13930 msgstr "來源的右邊界"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Pen Angle"
13935 msgstr "角度"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13938 msgid "Angle:"
13939 msgstr "角度:"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
13942 msgid ""
13943 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13944 "fixation = 0)"
13945 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
13947 #. Fixation
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13949 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13950 msgstr ""
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13953 msgid "(almost fixed, default)"
13954 msgstr ""
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13957 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Fixation"
13963 msgstr "固定:"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13966 msgid "Fixation:"
13967 msgstr "固定:"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
13970 msgid ""
13971 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13972 "angle)"
13973 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,1=固定的角度)"
13975 #. Cap Rounding
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13977 #, fuzzy
13978 msgid "(blunt caps, default)"
13979 msgstr "設為預設"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13982 msgid "(slightly bulging)"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13986 msgid "(approximately round)"
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13990 msgid "(long protruding caps)"
13991 msgstr ""
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Cap rounding"
13996 msgstr "星型:變更圓角化"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
13999 msgid "Caps:"
14000 msgstr "線端:"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14003 msgid ""
14004 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14005 "round caps)"
14006 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
14008 #. Tremor
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14010 #, fuzzy
14011 msgid "(smooth line)"
14012 msgstr "平滑"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14015 msgid "(slight tremor)"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14019 msgid "(noticeable tremor)"
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14023 msgid "(maximum tremor)"
14024 msgstr ""
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Stroke Tremor"
14029 msgstr "設定畫筆顏色"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14032 msgid "Tremor:"
14033 msgstr "抖動:"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14036 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14037 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與抖動"
14039 #. Wiggle
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14041 msgid "(no wiggle)"
14042 msgstr ""
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14045 #, fuzzy
14046 msgid "(slight deviation)"
14047 msgstr "列印指定範圍"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14050 msgid "(wild waves and curls)"
14051 msgstr ""
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Pen Wiggle"
14056 msgstr "擺動:"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14059 msgid "Wiggle:"
14060 msgstr "擺動:"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14063 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14064 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
14066 #. Mass
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14068 msgid "(no inertia)"
14069 msgstr ""
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14072 msgid "(slight smoothing, default)"
14073 msgstr ""
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14076 msgid "(noticeable lagging)"
14077 msgstr ""
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14080 msgid "(maximum inertia)"
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Pen Mass"
14086 msgstr "質量:"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14089 msgid "Mass:"
14090 msgstr "質量:"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14093 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14094 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Trace Background"
14099 msgstr "背景"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14102 msgid ""
14103 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14104 "minimum width, black - maximum width)"
14105 msgstr ""
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14108 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14109 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14112 msgid "Tilt"
14113 msgstr "斜度"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14116 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14117 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Reset all parameters to defaults"
14122 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14125 msgid "Arc: Change start/end"
14126 msgstr "弧:變更開始/結束"
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14129 msgid "Arc: Change open/closed"
14130 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Start"
14135 msgstr "開始:"
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14138 msgid "Start:"
14139 msgstr "開始:"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14142 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14143 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14146 #, fuzzy
14147 msgid "End"
14148 msgstr "結束:"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14151 msgid "End:"
14152 msgstr "結束:"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14155 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14156 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Closed arc"
14161 msgstr "清除(_C)"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14166 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Open Arc"
14171 msgstr "打開弧形"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14174 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14175 msgstr ""
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14178 msgid "Make whole"
14179 msgstr "完整圖形"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14182 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14183 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14186 msgid "Pick alpha"
14187 msgstr "揀取 alpha 值"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14190 msgid ""
14191 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14192 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14193 msgstr ""
14194 "揀取游標之下的顏色和 alpha(透明度)兩者;否則,只有揀取經過 alpha 前置乘積的可"
14195 "見顏色"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14198 msgid "Set alpha"
14199 msgstr "設定 alpha"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14202 msgid ""
14203 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14204 msgstr "如果 alpha 已被揀取,就指派它到選擇填充或筆畫透明度"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14207 msgid "Text: Change font family"
14208 msgstr "文字:變更字族"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14211 msgid "Text: Change alignment"
14212 msgstr "文字:變更對齊"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14215 msgid "Text: Change font style"
14216 msgstr "文字:變更字型樣式"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14219 msgid "Text: Change orientation"
14220 msgstr "文字:變更方向"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14223 msgid "Text: Change font size"
14224 msgstr "文字:變更字型尺寸"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14227 msgid ""
14228 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14229 "default font instead."
14230 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14233 msgid "Align left"
14234 msgstr "靠左對齊"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14237 msgid "Center"
14238 msgstr "置中對齊 "
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14241 msgid "Align right"
14242 msgstr "靠右對齊"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14245 msgid "Justify"
14246 msgstr "左靠右對齊"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14249 msgid "Bold"
14250 msgstr "粗體"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14253 msgid "Italic"
14254 msgstr "斜體"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14257 msgid "Change connector spacing"
14258 msgstr "變更連接器間隔"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14261 msgid "Avoid"
14262 msgstr ""
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Ignore"
14267 msgstr "無"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Connector Spacing"
14272 msgstr "變更連接器間隔"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14275 msgid "Spacing:"
14276 msgstr "空隙:"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14279 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14280 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Graph"
14285 msgstr "折列"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Connector Length"
14290 msgstr "連接器"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14293 msgid "Length:"
14294 msgstr "長度:"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14297 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14298 msgstr "當套用版面配置時用於連接器的理想長度"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14301 msgid "Downwards"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14305 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14306 msgstr "以指向下方的終端符號(箭頭)來製作連接器"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14309 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14310 msgstr "不允許重疊的形狀"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Fill by"
14315 msgstr "填充"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Fill by:"
14320 msgstr "填充"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Fill Threshold"
14325 msgstr "門檻值:"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14328 msgid ""
14329 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14330 "pixels to be counted in the fill"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14334 msgid "Grow/shrink by"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14338 msgid "Grow/shrink by:"
14339 msgstr ""
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14342 msgid ""
14343 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14344 msgstr ""
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Close gaps"
14349 msgstr "清除(_C)"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Close gaps:"
14354 msgstr "清除(_C)"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14357 #, fuzzy
14358 msgid ""
14359 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14360 "to change defaults)"
14361 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
14364 #. Local Variables:
14365 #. mode:c++
14366 #. c-file-style:"stroustrup"
14367 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14368 #. indent-tabs-mode:nil
14369 #. fill-column:99
14370 #. End:
14372 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14373 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14374 msgid "Add Nodes"
14375 msgstr "加入節點"
14377 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14378 msgid "Maximum segment length"
14379 msgstr "最大線段長度"
14381 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14382 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14383 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14384 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14385 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14386 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14387 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14388 msgid "Modify Path"
14389 msgstr "修改路徑"
14391 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14392 msgid "AI 8.0 Input"
14393 msgstr "AI 8.0 輸入"
14395 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14396 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14397 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14399 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14400 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14401 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
14403 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14404 msgid "AI 8.0 Output"
14405 msgstr "AI 8.0 輸出"
14407 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14408 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14409 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
14411 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14412 msgid "AI SVG Input"
14413 msgstr "AI SVG 輸入"
14415 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14416 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14417 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
14419 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14420 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14421 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
14423 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14424 msgid "Brighter"
14425 msgstr "增亮"
14427 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14428 msgid "Blue Function"
14429 msgstr "藍色函數"
14431 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14432 msgid "Custom..."
14433 msgstr "自訂…"
14435 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14436 msgid "Green Function"
14437 msgstr "綠色函數"
14439 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14440 msgid "Red Function"
14441 msgstr "紅色函數"
14443 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14444 msgid "Darker"
14445 msgstr "減暗"
14447 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14448 msgid "Desaturate"
14449 msgstr "去飽和"
14451 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14452 msgid "Grayscale"
14453 msgstr "灰階"
14455 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14456 msgid "Less Hue"
14457 msgstr "較少色調"
14459 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14460 msgid "Less Light"
14461 msgstr "較少亮度"
14463 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14464 msgid "Less Saturation"
14465 msgstr "較少飽和度"
14467 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14468 msgid "More Hue"
14469 msgstr "更多色調"
14471 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14472 msgid "More Light"
14473 msgstr "更多亮度"
14475 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14476 msgid "More Saturation"
14477 msgstr "更多飽和度"
14479 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14480 msgid "Negative"
14481 msgstr "負值"
14483 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14484 msgid "Remove Blue"
14485 msgstr "移除藍色"
14487 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14488 msgid "Remove Green"
14489 msgstr "移除綠色"
14491 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14492 msgid "Remove Red"
14493 msgstr "移除紅色"
14495 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14496 msgid "RGB Barrel"
14497 msgstr "RGB 大桶"
14499 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14500 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14501 msgstr ""
14503 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14504 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14505 msgstr ""
14507 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Replace color..."
14510 msgstr "設定揀取的顏色"
14512 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14513 msgid "A diagram created with the program Dia"
14514 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
14516 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14517 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14518 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
14520 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14521 msgid "Dia Input"
14522 msgstr "Dia 輸入"
14524 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14525 #, fuzzy
14526 msgid ""
14527 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14528 "at http://live.gnome.org/Dia"
14529 msgstr ""
14530 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
14531 "取得"
14533 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14534 msgid ""
14535 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14536 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14537 "Inkscape installation."
14538 msgstr ""
14539 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
14540 "有問題。"
14542 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14543 msgid "Dot size"
14544 msgstr "點大小"
14546 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14547 msgid "Font size"
14548 msgstr "字型大小"
14550 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14551 msgid "Number Nodes"
14552 msgstr "節點數"
14554 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14555 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14556 msgid "Visualize Path"
14557 msgstr "可視化路徑"
14559 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14560 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14561 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14562 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
14564 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14565 msgid "DXF Input"
14566 msgstr "DXF 輸入"
14568 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14569 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14570 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
14572 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14573 msgid ""
14574 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14575 "sourceforge.net/"
14576 msgstr ""
14577 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
14578 "net/ 取得"
14580 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14581 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14582 msgstr "繪圖交換格式"
14584 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14585 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14586 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
14588 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14589 msgid "DXF Output"
14590 msgstr "DXF 輸出"
14592 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14593 msgid "DXF file written by pstoedit"
14594 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
14596 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14597 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14598 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
14600 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Blur height"
14603 msgstr "高度:"
14605 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Blur stdDeviation"
14608 msgstr "列印指定範圍"
14610 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Blur width"
14613 msgstr "等寬"
14615 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Edge 3D"
14618 msgstr "模式"
14620 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14621 msgid "Illumination Angle"
14622 msgstr ""
14624 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Only black and white"
14627 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14629 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Shades"
14632 msgstr "形狀"
14634 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14635 msgid "Embed All Images"
14636 msgstr "內嵌所有圖像"
14638 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14639 msgid "Embed only selected images"
14640 msgstr "只內嵌已選的影像"
14642 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14643 msgid "EPS Input"
14644 msgstr "EPS 輸入"
14646 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14647 msgid "Encapsulated Postscript"
14648 msgstr "Encapsulated Postscript"
14650 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14651 msgid "EPSI Output"
14652 msgstr "EPSI 輸出"
14654 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14655 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14656 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
14658 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14659 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14660 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
14662 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14663 msgid "LaTeX formula"
14664 msgstr "LaTeX 公式"
14666 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14667 msgid "LaTeX formula: "
14668 msgstr "LaTex 公式: "
14670 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14671 msgid "Export as GIMP Palette"
14672 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
14674 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14675 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14676 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
14678 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14679 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14680 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
14682 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14683 msgid "Extract One Image"
14684 msgstr "提取一幅圖像"
14686 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14687 msgid "Path to save image"
14688 msgstr "路徑儲存到圖像"
14690 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14691 msgid "Open files saved with XFIG"
14692 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
14694 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14695 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14696 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
14698 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14699 msgid "XFIG Input"
14700 msgstr "XFIG 輸入"
14702 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14703 msgid "Flatness"
14704 msgstr "平滑"
14706 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14707 msgid "Flatten Beziers"
14708 msgstr "平滑貝氏曲線"
14710 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Fractalize"
14713 msgstr "灰階"
14715 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Smoothness"
14718 msgstr "平滑"
14720 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Subdivisions"
14723 msgstr "除法"
14725 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14726 msgid "Calculate first derivative numerically"
14727 msgstr "計算一階導數"
14729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14730 msgid "Draw Axes"
14731 msgstr "繪製軸線"
14733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14734 msgid "End x-value"
14735 msgstr "結束 x-值"
14737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14738 msgid "First derivative"
14739 msgstr "一階導數"
14741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14742 msgid "Function"
14743 msgstr "函數"
14745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14746 msgid "Function Plotter"
14747 msgstr "函數繪圖器"
14749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Functions"
14752 msgstr "函數"
14754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14755 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14756 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
14758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14759 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14760 msgstr "以 2*pi 乘上 x-範圍"
14762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14763 msgid "Range and Sampling"
14764 msgstr "範圍和取樣"
14766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14767 msgid "Remove rectangle"
14768 msgstr "移除矩形"
14770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14771 msgid "Samples"
14772 msgstr "樣本"
14774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14775 msgid ""
14776 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14777 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14778 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14779 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14780 "numerically."
14781 msgstr ""
14783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14784 #, fuzzy
14785 msgid ""
14786 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14787 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14788 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14789 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14790 "constants pi and e are also available."
14791 msgstr ""
14792 "下列函數可用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14793 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14794 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14795 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 "
14796 "pi 和 e 也可用。"
14798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14799 msgid "Start x-value"
14800 msgstr "開始 x-值"
14802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Use"
14805 msgstr "未設定"
14807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Use polar coordinates"
14810 msgstr "游標座標"
14812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14813 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14814 msgstr "矩形底部的 y-值"
14816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14817 msgid "y-value of rectangle's top"
14818 msgstr "矩形頂端的 y-值"
14820 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14821 msgid "Circular pitch, px"
14822 msgstr ""
14824 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Gear"
14827 msgstr "清除(_C)"
14829 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Number of teeth"
14832 msgstr "步驟數量"
14834 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Pressure angle"
14837 msgstr "壓力"
14839 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14840 msgid "GIMP XCF"
14841 msgstr "GIMP XCF"
14843 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14844 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14845 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
14847 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14848 msgid "Draw Handles"
14849 msgstr "繪製控柄"
14851 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14852 msgid "Command Line Options"
14853 msgstr "命令列選項"
14855 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14856 msgid "FAQ"
14857 msgstr "常見問題"
14859 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Keys and Mouse Reference"
14862 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
14864 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14865 msgid "Inkscape Manual"
14866 msgstr "Inkscape 手冊"
14868 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14869 msgid "New in This Version"
14870 msgstr "本版新功能"
14872 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14873 msgid "Report a Bug"
14874 msgstr "報告程式錯誤"
14876 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14877 msgid "SVG 1.1 Specification"
14878 msgstr "SVG 1.1 規格"
14880 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14881 msgid "Duplicate endpaths"
14882 msgstr "複製一份終點路徑"
14884 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14885 msgid "Interpolate"
14886 msgstr "插值"
14888 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14889 msgid "Interpolate style (experimental)"
14890 msgstr "插值風格(進階)"
14892 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14893 msgid "Interpolation method"
14894 msgstr "插值模式"
14896 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14897 msgid "Interpolation steps"
14898 msgstr "插值步長"
14900 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14901 msgid "Axiom"
14902 msgstr "規律"
14904 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14905 msgid "L-system"
14906 msgstr "L-系統"
14908 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14909 msgid "Left angle"
14910 msgstr "左邊角度"
14912 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14913 #, no-c-format
14914 msgid "Randomize angle (%)"
14915 msgstr "隨機角度(%)"
14917 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14918 #, no-c-format
14919 msgid "Randomize step (%)"
14920 msgstr "隨機步長(%)"
14922 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14923 msgid "Right angle"
14924 msgstr "右邊角度"
14926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14927 msgid "Rules"
14928 msgstr "規則"
14930 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14931 msgid "Step length (px)"
14932 msgstr "步長(像素)"
14934 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14935 msgid "Lorem ipsum"
14936 msgstr "Lorem ipsum"
14938 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14939 msgid "Number of paragraphs"
14940 msgstr "段落數量"
14942 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14943 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14944 msgstr "段落長度變動 (句子)"
14946 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14947 msgid "Sentences per paragraph"
14948 msgstr "每段落句數"
14950 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14951 msgid ""
14952 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14953 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14954 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14955 msgstr ""
14957 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14958 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14959 msgstr "顏色標誌以媒合筆畫"
14961 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14962 msgid "Font size [px]"
14963 msgstr "字型大小 [px]"
14965 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14966 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14967 msgid "Length Unit: "
14968 msgstr "長度單位:"
14970 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14971 msgid "Measure"
14972 msgstr "量測"
14974 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14975 msgid "Measure Path"
14976 msgstr "測量路徑"
14978 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14979 msgid "Offset [px]"
14980 msgstr "偏移 [px]"
14982 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14983 msgid "Precision"
14984 msgstr "精確度"
14986 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14987 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14988 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
14990 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14991 msgid "Angle"
14992 msgstr "角度"
14994 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14995 msgid "Extrude"
14996 msgstr "拉伸"
14998 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14999 msgid "Magnitude"
15000 msgstr "數量"
15002 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15003 msgid "ASCII Text with outline markup"
15004 msgstr "具有描邊標記的 ASCII 文字"
15006 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15007 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15008 msgstr "文字描邊檔案 (*.outline)"
15010 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15011 msgid "Text Outline Input"
15012 msgstr "文字描邊輸入"
15014 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15015 msgid "Copies of the pattern:"
15016 msgstr "式樣複本:"
15018 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15019 msgid "Deformation type:"
15020 msgstr "去格式化型態:"
15022 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15023 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15024 msgstr "去格式化之前再製式樣"
15026 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15027 msgid "Pattern along Path"
15028 msgstr "式樣沿著路徑"
15030 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15031 msgid "Space between copies:"
15032 msgstr "複本間距:"
15034 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Bleed (in)"
15037 msgstr "斜面"
15039 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15040 msgid "Book Height (inches)"
15041 msgstr ""
15043 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Book Properties"
15046 msgstr "連結屬性(_P)"
15048 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15049 msgid "Book Width (inches)"
15050 msgstr ""
15052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Cover"
15055 msgstr "有效範圍"
15057 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15058 msgid "Cover Thickness Measurement"
15059 msgstr ""
15061 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Generate Template"
15064 msgstr "從路徑產生"
15066 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Interior Pages"
15069 msgstr "插值"
15071 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15072 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15073 msgstr ""
15075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Number of Pages"
15078 msgstr "步驟數量"
15080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15081 msgid "Paper Thickness Measurement"
15082 msgstr ""
15084 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15085 msgid "Perfect-Bound Cover"
15086 msgstr ""
15088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Remove existing guides"
15091 msgstr "移除矩形"
15093 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15094 msgid "Perspective"
15095 msgstr "透視"
15097 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15098 msgid "Postscript"
15099 msgstr "Postscript"
15101 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15102 msgid "Postscript (*.ps)"
15103 msgstr "Postscript (*.ps)"
15105 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15106 msgid "Postscript Input"
15107 msgstr "Postscript 輸入"
15109 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15110 msgid "Developer Examples"
15111 msgstr "開發人員範例"
15113 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15114 msgid "RadioButton example"
15115 msgstr "單選按鈕範例"
15117 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15118 msgid "Select option: "
15119 msgstr "選取選項:"
15121 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15122 msgid "Select second option: "
15123 msgstr "選取第二選項:"
15125 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15126 msgid "Jitter nodes"
15127 msgstr "抖動節點"
15129 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15130 msgid "Maximum displacement, px"
15131 msgstr "最大移位值,px"
15133 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15134 msgid "Shift node handles"
15135 msgstr "位移節點控柄"
15137 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15138 msgid "Shift nodes"
15139 msgstr "位移節點"
15141 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15142 msgid ""
15143 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15144 "selected path."
15145 msgstr "此效果會隨機位移已選取路徑的節點 (有時還有節點控柄)。"
15147 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15148 msgid "Use normal distribution"
15149 msgstr "使用正常分布"
15151 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15152 msgid "Random Point"
15153 msgstr "隨機點"
15155 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15156 msgid "Random Position"
15157 msgstr "隨機位置"
15159 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Bar Height:"
15162 msgstr "高度:"
15164 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15165 msgid "Barcode"
15166 msgstr ""
15168 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15169 msgid "Barcode Data:"
15170 msgstr ""
15172 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Barcode Type:"
15175 msgstr "格線型態:"
15177 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15178 msgid "Initial size"
15179 msgstr "初始尺寸"
15181 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15182 msgid "Minimum size"
15183 msgstr "最小尺寸"
15185 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15186 msgid "Random Tree"
15187 msgstr "隨機樹"
15189 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15190 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15191 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
15193 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15194 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15195 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
15197 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15198 msgid "Sketch Input"
15199 msgstr "Sketch 輸入"
15201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15202 msgid "Gear Placement"
15203 msgstr ""
15205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15206 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15207 msgstr ""
15209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15210 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15211 msgstr ""
15213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15214 msgid "Quality (Default = 16)"
15215 msgstr ""
15217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15218 msgid "R - Ring Radius (px)"
15219 msgstr ""
15221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Rotation (deg)"
15224 msgstr "旋轉(_R)"
15226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Spirograph"
15229 msgstr "螺旋"
15231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15232 msgid "d - Pen Radius (px)"
15233 msgstr ""
15235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15236 msgid "r - Gear Radius (px)"
15237 msgstr ""
15239 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15240 msgid "Behavior"
15241 msgstr "行為"
15243 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15244 msgid "Straighten Segments"
15245 msgstr "平直線段"
15247 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15248 msgid "Envelope"
15249 msgstr "外殼"
15251 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15252 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15253 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
15255 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15256 msgid ""
15257 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15258 "files"
15259 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
15261 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15262 msgid "ZIP Output"
15263 msgstr "ZIP 輸出"
15265 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15266 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15267 msgstr ""
15269 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15270 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15271 msgstr ""
15273 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15274 #, fuzzy
15275 msgid "XAML Output"
15276 msgstr "EMF 輸出"
15278 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15279 msgid "fLIP cASE"
15280 msgstr ""
15282 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15283 #, fuzzy
15284 msgid "lowercase"
15285 msgstr "降低圖層"
15287 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15288 msgid "UPPERCASE"
15289 msgstr ""
15291 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15292 msgid "rANdOm CasE"
15293 msgstr ""
15295 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Replace text..."
15298 msgstr "刪除文字"
15300 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Title Case"
15303 msgstr "標題"
15305 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15306 msgid "Sentence case"
15307 msgstr ""
15309 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15310 msgid "ASCII Text"
15311 msgstr "ASCII 文字"
15313 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15314 msgid "Text File (*.txt)"
15315 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
15317 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15318 msgid "Text Input"
15319 msgstr "文字輸入"
15321 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15322 msgid "Amount of whirl"
15323 msgstr "旋轉量"
15325 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15326 msgid "Rotation is clockwise"
15327 msgstr "順時針旋轉"
15329 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15330 msgid "Whirl"
15331 msgstr "旋轉"
15333 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15334 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15335 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
15337 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15338 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15339 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
15341 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15342 msgid "Windows Metafile Input"
15343 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
15345 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15346 #, fuzzy
15347 msgid "XAML Input"
15348 msgstr "EMF 輸入"
15350 #, fuzzy
15351 #~ msgid "Convolve"
15352 #~ msgstr "複本"
15354 #, fuzzy
15355 #~ msgid "Start point jitter"
15356 #~ msgstr "飽和度"
15358 #, fuzzy
15359 #~ msgid "Slope"
15360 #~ msgstr "外殼"
15362 #, fuzzy
15363 #~ msgid "Intercept"
15364 #~ msgstr "插值"
15366 #, fuzzy
15367 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15368 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
15370 #, fuzzy
15371 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15372 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
15374 #, fuzzy
15375 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15376 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
15378 #, fuzzy
15379 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15380 #~ msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
15382 #, fuzzy
15383 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15384 #~ msgstr "各種技巧與秘訣"
15386 #, fuzzy
15387 #~ msgid "Date:"
15388 #~ msgstr "日期"
15390 #, fuzzy
15391 #~ msgid "Format:"
15392 #~ msgstr "格式"
15394 #, fuzzy
15395 #~ msgid "Creator:"
15396 #~ msgstr "建立者"
15398 #, fuzzy
15399 #~ msgid "Rights:"
15400 #~ msgstr "版權"
15402 #, fuzzy
15403 #~ msgid "Publisher:"
15404 #~ msgstr "發行者"
15406 #, fuzzy
15407 #~ msgid "Identifier:"
15408 #~ msgstr "識別"
15410 #, fuzzy
15411 #~ msgid "Source:"
15412 #~ msgstr "來源"
15414 #, fuzzy
15415 #~ msgid "Relation:"
15416 #~ msgstr "相關性"
15418 #, fuzzy
15419 #~ msgid "Language:"
15420 #~ msgstr "語言"
15422 #, fuzzy
15423 #~ msgid "Subject:"
15424 #~ msgstr "物件"
15426 #, fuzzy
15427 #~ msgid "Coverage:"
15428 #~ msgstr "有效範圍"
15430 #, fuzzy
15431 #~ msgid "Description:"
15432 #~ msgstr "描述"
15434 #, fuzzy
15435 #~ msgid "Contributor:"
15436 #~ msgstr "貢獻者"
15438 #, fuzzy
15439 #~ msgid "Default Metadata"
15440 #~ msgstr "後設資料"
15442 #, fuzzy
15443 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15444 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示"
15446 #, fuzzy
15447 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15448 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
15450 #, fuzzy
15451 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15452 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
15454 #, fuzzy
15455 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15456 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
15458 #, fuzzy
15459 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15460 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
15462 #, fuzzy
15463 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15464 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
15466 #, fuzzy
15467 #~ msgid "Free Art License"
15468 #~ msgstr "開啟新檔"
15470 #, fuzzy
15471 #~ msgid "Default License"
15472 #~ msgstr "預設"
15474 #, fuzzy
15475 #~ msgid "Angle Y"
15476 #~ msgstr "角度 X:"
15478 #~ msgid "%s at %s"
15479 #~ msgstr "%s 在 %s"
15481 #~ msgid "Move by:"
15482 #~ msgstr "移動:"
15484 #~ msgid "Move to:"
15485 #~ msgstr "移動到:"
15487 #~ msgid "Moving %s %s"
15488 #~ msgstr "移動 %s %s"
15490 #~ msgid "Change layer opacity"
15491 #~ msgstr "變更圖層濁度"
15493 #~ msgid "Opacity, %:"
15494 #~ msgstr "濁度,%:"
15496 #, fuzzy
15497 #~ msgid "Path along path"
15498 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
15500 #, fuzzy
15501 #~ msgid "Pattern along path"
15502 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
15504 #, fuzzy
15505 #~ msgid "Print"
15506 #~ msgstr "點"
15508 #, fuzzy
15509 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15510 #~ msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
15512 #, fuzzy
15513 #~ msgid "unknown error"
15514 #~ msgstr "未知"
15516 #, fuzzy
15517 #~ msgid "Print Preview not available"
15518 #~ msgstr "列印預覽(_W)"
15520 #, fuzzy
15521 #~ msgid "Snap details"
15522 #~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
15524 #, fuzzy
15525 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15526 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
15528 #, fuzzy
15529 #~ msgid ""
15530 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15531 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
15533 #, fuzzy
15534 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15535 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
15537 #, fuzzy
15538 #~ msgid "Gridtype"
15539 #~ msgstr "格線型態:"
15541 #~ msgid "Change blur"
15542 #~ msgstr "變更模糊"
15544 #~ msgid "Print _Direct"
15545 #~ msgstr "直接列印(_D)"
15547 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15548 #~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
15550 #, fuzzy
15551 #~ msgid "Lock"
15552 #~ msgstr "鎖定(_O)"
15554 #, fuzzy
15555 #~ msgid "Gradients"
15556 #~ msgstr "漸層"
15558 #~ msgid "Spacing between letters"
15559 #~ msgstr "字母之間的空隙"
15561 #~ msgid "Spacing between lines"
15562 #~ msgstr "列間距"
15564 #~ msgid "Horizontal kerning"
15565 #~ msgstr "水平字距"
15567 #~ msgid "Vertical kerning"
15568 #~ msgstr "垂直字距"
15570 #~ msgid "Letter rotation"
15571 #~ msgstr "字母旋轉"