Code

* [INTL: zh_TW] Traditional Chinese translation update
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 10:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:45+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
54 msgid "Bevels"
55 msgstr "斜角"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
58 msgid "Bulging, matte jelly covering"
59 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Glossy jelly"
63 msgstr "光滑果凍"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
67 msgstr "凸出、光滑果凍表面"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Glossy jelly, backlit"
71 msgstr "光滑果凍, 背光"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
75 msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "金屬鑄造"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "動態模糊, 水平"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
97 msgid "Blurs"
98 msgstr "模糊"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
102 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "動態模糊, 垂直"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
110 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "幻影"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 msgid "Cutout"
122 msgstr "挖剪圖畫"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 msgid "Shadows and Glows"
136 msgstr "陰影與光暈"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
140 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Jigsaw piece"
144 msgstr "斷片"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Low, sharp bevel"
148 msgstr "低且銳利的斜角"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Roughen"
152 msgstr "粗糙化"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
162 msgid "ABCs"
163 msgstr "ABCs"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
167 msgstr "套用小比例粗糙到邊緣和內容"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Rubber stamp"
171 msgstr "橡皮章"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
189 msgid "Overlays"
190 msgstr "覆蓋"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
193 msgid "Random whiteouts inside"
194 msgstr "隨機白色內部"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Ink bleed"
198 msgstr "墨水暈開"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
204 msgid "Protrusions"
205 msgstr "突出"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
208 msgid "Inky splotches underneath the object"
209 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 msgid "Fire"
213 msgstr "火燄"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Edges of object are on fire"
217 msgstr "使物件邊緣著火"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 msgid "Bloom"
221 msgstr "塊鋼"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
225 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Ridged border"
229 msgstr "脊形邊框"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border with inner bevel"
233 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Ripple"
237 msgstr "波紋"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
245 msgid "Distort"
246 msgstr "扭曲"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 msgid "Horizontal rippling of edges"
250 msgstr "邊緣的水平波紋"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Speckle"
254 msgstr "斑點"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
257 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
258 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
261 msgid "Oil slick"
262 msgstr "浮油"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
266 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Frost"
270 msgstr "霜"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 msgid "Flake-like white splotches"
274 msgstr "類似薄片的白色斑點"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Leopard fur"
278 msgstr "豹紋"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
294 msgid "Materials"
295 msgstr "材質"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
298 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
299 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
302 msgid "Zebra"
303 msgstr "斑馬"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
307 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
310 msgid "Clouds"
311 msgstr "雲"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
315 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
319 msgid "Sharpen"
320 msgstr "銳利化"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
335 msgid "Image effects"
336 msgstr "圖像特效"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
339 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
340 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 msgid "Sharpen more"
344 msgstr "更銳利化"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
348 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Oil painting"
352 msgstr "油畫筆觸"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
355 msgid "Simulate oil painting style"
356 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
359 msgid "Edge detect"
360 msgstr "邊緣偵測"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
363 msgid "Detect color edges in object"
364 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 msgid "Horizontal edge detect"
368 msgstr "水平邊緣偵測"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect horizontal color edges in object"
372 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
375 msgid "Vertical edge detect"
376 msgstr "垂直邊緣偵測"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
379 msgid "Detect vertical color edges in object"
380 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
382 #. Pencil
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
385 #: ../src/verbs.cpp:2516
386 msgid "Pencil"
387 msgstr "鉛筆"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
391 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Blueprint"
395 msgstr "藍圖"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
399 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
403 msgid "Desaturate"
404 msgstr "去飽和"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
416 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
417 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
434 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
436 msgid "Color"
437 msgstr "顏色"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
441 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
442 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
446 msgid "Invert"
447 msgstr "反轉"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
450 msgid "Invert colors"
451 msgstr "反轉色"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
454 msgid "Sepia"
455 msgstr "復古"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
458 msgid "Render in warm sepia tones"
459 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
462 msgid "Age"
463 msgstr "陳舊"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
466 msgid "Imitate aged photograph"
467 msgstr "模擬陳舊的相片"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
470 msgid "Organic"
471 msgstr "有機"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
500 msgid "Textures"
501 msgstr "紋理"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
504 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
505 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
508 msgid "Barbed wire"
509 msgstr "鐵刺絲"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
512 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
513 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
516 msgid "Swiss cheese"
517 msgstr "瑞士乳酪"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
520 msgid "Random inner-bevel holes"
521 msgstr "隨機內斜角孔洞"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
524 msgid "Blue cheese"
525 msgstr "藍紋乳酪"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
528 msgid "Marble-like bluish speckles"
529 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
532 msgid "Button"
533 msgstr "按鈕"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
536 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
537 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
540 msgid "Inset"
541 msgstr "內凹"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
544 msgid "Shadowy outer bevel"
545 msgstr "朦朧的外斜角"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
548 msgid "Dripping"
549 msgstr "淋濕"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 msgid "Random paint streaks downwards"
553 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
556 msgid "Jam spread"
557 msgstr "果醬塗抹"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
560 msgid "Glossy clumpy jam spread"
561 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
564 msgid "Pixel smear"
565 msgstr "像素塗抹"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
568 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
569 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
572 msgid "HSL Bumps"
573 msgstr "HSL 凹凸"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
587 msgid "Bumps"
588 msgstr "凹凸"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
591 msgid "Highly flexible specular bump"
592 msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
595 msgid "Cracked glass"
596 msgstr "碎裂玻璃"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
599 msgid "Under a cracked glass"
600 msgstr "在碎裂玻璃底下"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
603 msgid "HSL bubbles"
604 msgstr "HSL 氣泡"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
608 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
609 msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
612 msgid "Glowing bubble"
613 msgstr "發光氣泡"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
622 msgid "Ridges"
623 msgstr "脊形"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
626 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
627 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
630 msgid "Neon"
631 msgstr "霓紅燈"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
634 msgid "Neon light effect with glow"
635 msgstr "發光的霓紅燈光效果"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
638 msgid "Molten metal"
639 msgstr "熔化金屬"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
642 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
643 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
646 msgid "Pressed steel"
647 msgstr "壓製鋼鐵"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
650 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
651 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
654 msgid "Matte Bevel"
655 msgstr "霧面斜角"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
658 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
659 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
662 msgid "Thin Membrane"
663 msgstr "薄膜"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 msgid "Thin like a soap membrane"
667 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 msgid "Matte ridge"
671 msgstr "霧面脊形"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
674 msgid "Soft pastel ridge"
675 msgstr "柔和粉蠟脊形"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
678 msgid "Glowing metal"
679 msgstr "發光金屬"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
682 msgid "Bright and glowing metal texture"
683 msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
686 msgid "Leaves"
687 msgstr "樹葉"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
693 msgid "Scatter"
694 msgstr "散佈"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
697 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
698 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
701 msgid "Translucent"
702 msgstr "半透明"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
705 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
706 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
709 msgid "Cross-smooth"
710 msgstr "交叉點平滑"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
713 msgid "Blur inner borders and intersections"
714 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
717 msgid "Iridescent beeswax"
718 msgstr "虹彩蜂蠟"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
721 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
722 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
725 msgid "Eroded metal"
726 msgstr "腐蝕金屬"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
729 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
730 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
733 msgid "Cracked Lava"
734 msgstr "破裂火山岩"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
737 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
738 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
741 msgid "Bark"
742 msgstr "樹皮"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
745 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
746 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
749 msgid "Lizard skin"
750 msgstr "蜥蜴表皮"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
753 msgid "Stylized reptile skin texture"
754 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
757 msgid "Stone wall"
758 msgstr "石牆"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
761 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
762 msgstr "石牆紋理伴隨暗色來使用"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
765 msgid "Silk carpet"
766 msgstr "絲織地毯"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
769 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
770 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
773 msgid "Refractive gel A"
774 msgstr "折射凝膠 A"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
777 msgid "Gel effect with light refraction"
778 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
781 msgid "Refractive gel B"
782 msgstr "折射凝膠 B"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
785 msgid "Gel effect with strong refraction"
786 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
789 msgid "Metallized paint"
790 msgstr "金屬筆觸"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
793 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
794 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
797 msgid "Dragee"
798 msgstr "糖衣"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
801 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
802 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
805 msgid "Raised border"
806 msgstr "邊框隆起"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
809 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
810 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
813 msgid "Metallized ridge"
814 msgstr "金屬化脊形"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
817 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
818 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
821 msgid "Fat oil"
822 msgstr "脂肪油"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
825 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
826 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
829 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
830 msgid "Colorize"
831 msgstr "著色"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
834 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
835 msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
838 msgid "Parallel hollow"
839 msgstr "平行空心"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
853 #: ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "形態"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
862 msgid "Hole"
863 msgstr "洞"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
866 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
867 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
870 msgid "Black hole"
871 msgstr "黑洞"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
874 msgid "Creates a black light inside and outside"
875 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
878 msgid "Smooth outline"
879 msgstr "平滑輪廓"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
882 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
883 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
886 msgid "Cubes"
887 msgstr "立方體"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
890 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
891 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
894 msgid "Peel off"
895 msgstr "脫落"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
898 msgid "Peeling painting on a wall"
899 msgstr "一道牆上剝落油漆"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
902 msgid "Gold splatter"
903 msgstr "黃金潑濺"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
906 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
907 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
910 msgid "Gold paste"
911 msgstr "金箔黏貼"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
914 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
915 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
918 msgid "Crumpled plastic"
919 msgstr "壓皺的塑膠"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
922 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
923 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
926 msgid "Enamel jewelry"
927 msgstr "瓷釉珠寶"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
930 msgid "Slightly cracked enameled texture"
931 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
934 msgid "Rough paper"
935 msgstr "草稿紙"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
938 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
939 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
942 msgid "Rough and glossy"
943 msgstr "粗糙和光滑"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
946 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
950 msgid "In and Out"
951 msgstr "內外陰影"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
954 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
955 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
958 msgid "Air spray"
959 msgstr "空氣噴灑"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
962 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
963 msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
966 msgid "Warm inside"
967 msgstr "內部溫暖"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
970 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
971 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
974 msgid "Cool outside"
975 msgstr "外部涼爽"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
978 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
979 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
982 msgid "Electronic microscopy"
983 msgstr "電子顯微鏡"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
986 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
987 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
990 msgid "Tartan"
991 msgstr "格紋"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
994 msgid "Checkered tartan pattern"
995 msgstr "方格花紋圖樣"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
998 msgid "Invert hue"
999 msgstr "反相"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1002 msgid "Invert hue, or rotate it"
1003 msgstr "反相,或旋轉"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1006 msgid "Inner outline"
1007 msgstr "內部外框"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1010 msgid "Draws an outline around"
1011 msgstr "沿著周圍繪製外框"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1014 msgid "Outline, double"
1015 msgstr "外框, 雙倍"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1018 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1019 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1022 msgid "Fancy blur"
1023 msgstr "動感模糊"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1026 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1027 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1030 msgid "Glow"
1031 msgstr "光暈"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1034 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1035 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1038 msgid "Outline"
1039 msgstr "外框"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1042 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1043 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1046 msgid "Color emboss"
1047 msgstr "彩色浮雕"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1050 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1051 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1054 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1055 msgid "Solarize"
1056 msgstr "曝光"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1059 msgid "Classical photographic solarization effect"
1060 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1063 msgid "Moonarize"
1064 msgstr "月出"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1068 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 msgid "Soft focus lens"
1072 msgstr "柔焦鏡頭"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1075 msgid "Glowing image content without blurring it"
1076 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1079 msgid "Stained glass"
1080 msgstr "彩色玻璃"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1083 msgid "Illuminated stained glass effect"
1084 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1087 msgid "Dark glass"
1088 msgstr "暗色玻璃"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1092 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1095 msgid "HSL Bumps, alpha"
1096 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1106 msgid "Mask and transparency effects"
1107 msgstr "遮罩和透明效果"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1111 msgstr "同於 HSL 凹凸,但結合透明度相關濾鏡加入透明"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1114 msgid "HSL bubbles, alpha"
1115 msgstr "HSL 氣泡, 透明"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1118 msgid "Smooth edges"
1119 msgstr "平滑邊緣"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1122 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1123 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1126 msgid "Torn edges"
1127 msgstr "撕裂邊緣"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1130 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1131 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1134 msgid "Feather"
1135 msgstr "羽毛"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1138 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1139 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1142 msgid "Blur content"
1143 msgstr "模糊內容"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1146 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1147 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1150 msgid "Specular light"
1151 msgstr "反射光"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1154 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1155 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1158 msgid "Roughen inside"
1159 msgstr "粗糙內部"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1162 msgid "Roughen all inside shapes"
1163 msgstr "粗糙所有內部的形狀"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1166 msgid "Evanescent"
1167 msgstr "逐漸消失"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1170 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1171 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1174 msgid "Chalk and sponge"
1175 msgstr "粉筆和海綿"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1178 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1179 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1182 msgid "People"
1183 msgstr "群眾"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1186 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1187 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1190 msgid "Scotland"
1191 msgstr "蘇格蘭"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1194 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1195 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1198 msgid "Noise transparency"
1199 msgstr "雜訊透明度"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1202 msgid "Basic noise transparency texture"
1203 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1206 msgid "Noise fill"
1207 msgstr "填入雜訊"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1210 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1211 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1214 msgid "Garden of Delights"
1215 msgstr "享樂花園"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1218 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1219 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1222 msgid "Diffuse light"
1223 msgstr "擴散光"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1226 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1227 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1230 msgid "Cutout Glow"
1231 msgstr "挖剪光暈"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1235 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1236 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1239 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1240 msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1243 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1244 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1247 msgid "Dark Emboss"
1248 msgstr "暗色浮雕"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1251 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1252 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1255 msgid "Simple blur"
1256 msgstr "簡單模糊"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1259 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1260 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1263 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1264 msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1267 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1268 msgstr "同於 HSL 氣泡,但為擴散光線而非鏡面"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1271 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1272 msgid "Emboss"
1273 msgstr "浮雕"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1276 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1277 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1280 msgid "Blotting paper"
1281 msgstr "吸墨紙"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1284 msgid "Inkblot on blotting paper"
1285 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1288 msgid "Wax print"
1289 msgstr "蠟染"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1292 msgid "Wax print on tissue texture"
1293 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1296 msgid "Inkblot"
1297 msgstr "墨跡"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1300 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1301 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1304 msgid "Burnt edges"
1305 msgstr "燒焦邊緣"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1308 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1309 msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1312 msgid "Color outline, in"
1313 msgstr "彩色外框, 內部"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1316 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1317 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1320 msgid "Liquid"
1321 msgstr "液體"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1324 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1325 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1328 msgid "Watercolor"
1329 msgstr "水彩"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1332 msgid "Cloudy watercolor effect"
1333 msgstr "多雲水彩效果"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1336 msgid "Felt"
1337 msgstr "毛氈"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1340 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1341 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1344 msgid "Ink paint"
1345 msgstr "墨水筆觸"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1348 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1349 msgstr "紙張上帶有一些顏色移動的墨水筆觸"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1352 msgid "Tinted rainbow"
1353 msgstr "染色彩虹"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1356 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1357 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1360 msgid "Melted rainbow"
1361 msgstr "熔化彩虹"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1364 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1365 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1368 msgid "Flex metal"
1369 msgstr "彎曲金屬"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1372 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1373 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1376 msgid "Comics draft"
1377 msgstr "漫畫式草圖"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1393 msgid "Non realistic 3D shaders"
1394 msgstr "非逼真立體材質"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1397 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1398 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1401 msgid "Comics fading"
1402 msgstr "漫畫式褪色"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1405 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1406 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1408 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1410 msgid "Smooth shader NR"
1411 msgstr "平滑材質 (非逼真)"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1414 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1415 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1417 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1419 msgid "Emboss shader NR"
1420 msgstr "浮雕材質 (非逼真)"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1423 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1424 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1426 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1428 msgid "Smooth shader dark NR"
1429 msgstr "暗色平滑材質 (非逼真)"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1432 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1433 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1436 msgid "Comics"
1437 msgstr "漫畫"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1440 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1441 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1443 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 msgid "Satin NR"
1446 msgstr "綢緞 (非逼真)"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1449 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1450 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1452 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1454 msgid "Frosted glass NR"
1455 msgstr "毛玻璃 (非逼真)"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1459 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1461 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1463 msgid "Smooth shader contour NR"
1464 msgstr "平滑材質輪廓 (非逼真)"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1467 msgid "Contouring version of smooth shader"
1468 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1470 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1472 msgid "Aluminium NR"
1473 msgstr "鋁 (非逼真)"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1476 msgid "Brushed aluminium shader"
1477 msgstr "筆繪的鋁材質"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1480 msgid "Comics fluid"
1481 msgstr "漫畫式流體"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1484 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1485 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1487 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1489 msgid "Chrome NR"
1490 msgstr "鉻 (非逼真)"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1493 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1494 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1496 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1498 msgid "Chrome dark NR"
1499 msgstr "暗色鉻 (非逼真)"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1502 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1503 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1506 msgid "Wavy tartan"
1507 msgstr "波狀格紋"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1510 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1511 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1514 msgid "3D marble"
1515 msgstr "立體大理石"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1518 msgid "3D warped marble texture"
1519 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1522 msgid "3D wood"
1523 msgstr "立體木頭"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1526 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1527 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1530 msgid "3D mother of pearl"
1531 msgstr "立體珍珠母"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1534 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1535 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1538 msgid "Tiger fur"
1539 msgstr "虎皮"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1542 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1543 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1546 msgid "Shaken liquid"
1547 msgstr "晃動液體"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1550 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1551 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1554 msgid "Comics cream"
1555 msgstr "漫畫式奶油"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1558 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1559 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1562 msgid "Black Light"
1563 msgstr "黑光"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1566 msgid "Light areas turn to black"
1567 msgstr "光亮區域變為黑色"
1569 #. Eraser
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1572 #: ../src/verbs.cpp:2536
1573 msgid "Eraser"
1574 msgstr "橡皮擦"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1577 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1578 msgstr "使物件最亮的部份變成逐漸透明"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1581 msgid "Noisy blur"
1582 msgstr "雜訊模糊"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1585 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1586 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙和模糊"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1589 msgid "Film grain"
1590 msgstr "膠片顆粒"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1593 msgid "HSL Bumps, transparent"
1594 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1597 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1598 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1603 msgid "Drawing"
1604 msgstr "繪圖"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1607 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1608 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1611 msgid "Velvet bump"
1612 msgstr "柔軟凹凸"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1615 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1616 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1619 msgid "Alpha draw"
1620 msgstr "透明繪製"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1623 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1624 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1627 msgid "Alpha draw, color"
1628 msgstr "透明繪製, 彩色"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1631 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1632 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1635 msgid "Chewing gum"
1636 msgstr "口香糖"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1639 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1640 msgstr "於線條的交叉點上製作柔順流過其邊緣的彩色斑點"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1643 msgid "Black outline"
1644 msgstr "黑色外框"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1647 msgid "Draws a black outline around"
1648 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1651 msgid "Color outline"
1652 msgstr "彩色外框"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1655 msgid "Draws a coloured outline around"
1656 msgstr "於周圍繪製彩色外框"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1659 msgid "Inner shadow"
1660 msgstr "內陰影"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1663 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1664 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1667 msgid "Dark and glow"
1668 msgstr "暗與光"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1671 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1672 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1675 msgid "Darken edges"
1676 msgstr "加深邊緣"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1679 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1680 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1683 msgid "Warped rainbow"
1684 msgstr "纏繞著彩虹"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1687 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1688 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1691 msgid "Rough and dilate"
1692 msgstr "粗糙和擴大"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1695 msgid "Create a turbulent contour around"
1696 msgstr "於周圍製作混亂的輪廓"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1699 msgid "Gelatine"
1700 msgstr "凝膠"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1703 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1704 msgstr "像紊亂且透明的凝膠的可著色填塗"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1707 msgid "HSL bubbles, transparent"
1708 msgstr "HSL 氣泡, 透明"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1711 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1712 msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1715 msgid "Old postcard"
1716 msgstr "舊明信片"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1719 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1720 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1723 msgid "Fuzzy glow"
1724 msgstr "模糊光暈"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1727 msgid "Dots transparency"
1728 msgstr "圓點 (透明)"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1731 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1732 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1735 msgid "Canvas transparency"
1736 msgstr "畫布 (透明)"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1739 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1740 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1743 msgid "Smear transparency"
1744 msgstr "塗抹 (透明)"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1747 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1748 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1751 msgid "Thick paint"
1752 msgstr "厚塗料"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1755 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1756 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1759 msgid "Thick paint, glossy"
1760 msgstr "厚塗料, 光滑"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1763 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1764 msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1767 msgid "Burst"
1768 msgstr "脹破"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1771 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1772 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1775 msgid "Burst, glossy"
1776 msgstr "脹破, 光滑"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1779 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1780 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1783 msgid "Embossed leather"
1784 msgstr "壓紋皮革"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1787 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1788 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1791 msgid "Carnaval"
1792 msgstr "狂歡節"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1795 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1796 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1799 msgid "Plastify"
1800 msgstr "塑膠化"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1803 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1804 msgstr "波狀反射表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1807 msgid "Plaster"
1808 msgstr "石膏"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1811 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1812 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1815 msgid "Stripes 1:1"
1816 msgstr "條紋 1:1"
1818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1819 msgid "Stripes 1:1 white"
1820 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
1822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1823 msgid "Stripes 1:1.5"
1824 msgstr "條紋 1:1.5"
1826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1827 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1828 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
1830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1831 msgid "Stripes 1:2"
1832 msgstr "條紋 1:2"
1834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1835 msgid "Stripes 1:2 white"
1836 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
1838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1839 msgid "Stripes 1:3"
1840 msgstr "條紋 1:3"
1842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1843 msgid "Stripes 1:3 white"
1844 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
1846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1847 msgid "Stripes 1:4"
1848 msgstr "條紋 1:4"
1850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1851 msgid "Stripes 1:4 white"
1852 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
1854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1855 msgid "Stripes 1:5"
1856 msgstr "條紋 1:5"
1858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1859 msgid "Stripes 1:5 white"
1860 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
1862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1863 msgid "Stripes 1:8"
1864 msgstr "條紋 1:8"
1866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1867 msgid "Stripes 1:8 white"
1868 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
1870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1871 msgid "Stripes 1:10"
1872 msgstr "條紋 1:10"
1874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1875 msgid "Stripes 1:10 white"
1876 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
1878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1879 msgid "Stripes 1:16"
1880 msgstr "條紋 1:16"
1882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1883 msgid "Stripes 1:16 white"
1884 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
1886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1887 msgid "Stripes 1:32"
1888 msgstr "條紋 1:32"
1890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1891 msgid "Stripes 1:32 white"
1892 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
1894 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1895 msgid "Stripes 1:64"
1896 msgstr "條紋 1:64"
1898 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1899 msgid "Stripes 2:1"
1900 msgstr "條紋 2:1"
1902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1903 msgid "Stripes 2:1 white"
1904 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
1906 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1907 msgid "Stripes 4:1"
1908 msgstr "條紋 4:1"
1910 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1911 msgid "Stripes 4:1 white"
1912 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
1914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1915 msgid "Checkerboard"
1916 msgstr "棋盤格紋"
1918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1919 msgid "Checkerboard white"
1920 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
1922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1923 msgid "Packed circles"
1924 msgstr "塞滿圓圈"
1926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1927 msgid "Polka dots, small"
1928 msgstr "圓點, 小"
1930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1931 msgid "Polka dots, small white"
1932 msgstr "圓點, 小 (白色)"
1934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1935 msgid "Polka dots, medium"
1936 msgstr "圓點, 中"
1938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1939 msgid "Polka dots, medium white"
1940 msgstr "圓點, 中 (白色)"
1942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1943 msgid "Polka dots, large"
1944 msgstr "圓點, 大"
1946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1947 msgid "Polka dots, large white"
1948 msgstr "圓點, 大 (白色)"
1950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1951 msgid "Wavy"
1952 msgstr "波浪"
1954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1955 msgid "Wavy white"
1956 msgstr "波浪 (白色)"
1958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1959 msgid "Camouflage"
1960 msgstr "迷彩"
1962 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1963 msgid "Ermine"
1964 msgstr "貂皮"
1966 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1967 msgid "Sand (bitmap)"
1968 msgstr "沙 (點陣圖)"
1970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1971 msgid "Cloth (bitmap)"
1972 msgstr "布料 (點陣圖)"
1974 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1975 msgid "Old paint (bitmap)"
1976 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
1978 #: ../src/arc-context.cpp:304
1979 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1980 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
1982 #: ../src/arc-context.cpp:305
1983 #: ../src/rect-context.cpp:346
1984 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1985 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
1987 #: ../src/arc-context.cpp:456
1988 #, c-format
1989 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1990 msgstr "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
1992 #: ../src/arc-context.cpp:458
1993 #, c-format
1994 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1995 msgstr "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
1997 #: ../src/arc-context.cpp:484
1998 msgid "Create ellipse"
1999 msgstr "建立橢圓"
2001 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2002 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2003 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2004 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2005 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2006 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2007 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2008 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2010 #. status text
2011 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2012 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2013 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸壓制"
2015 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2016 msgid "Create 3D box"
2017 msgstr "建立立方體"
2019 #: ../src/box3d.cpp:315
2020 msgid "<b>3D Box</b>"
2021 msgstr "<b>立方體</b>"
2023 #: ../src/connector-context.cpp:526
2024 msgid "Creating new connector"
2025 msgstr "建立新連接器"
2027 #: ../src/connector-context.cpp:777
2028 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2029 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2031 #: ../src/connector-context.cpp:826
2032 msgid "Reroute connector"
2033 msgstr "變更連接器"
2035 #. Flush pending updates
2036 #: ../src/connector-context.cpp:990
2037 msgid "Create connector"
2038 msgstr "建立連接器"
2040 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2041 msgid "Finishing connector"
2042 msgstr "完成連接器"
2044 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2045 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2046 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2048 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2049 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2050 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2052 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2053 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2054 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2056 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2058 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2059 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2061 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2063 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2064 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2066 #: ../src/context-fns.cpp:36
2067 #: ../src/context-fns.cpp:65
2068 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2069 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2071 #: ../src/context-fns.cpp:42
2072 #: ../src/context-fns.cpp:71
2073 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2074 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2076 #: ../src/desktop.cpp:819
2077 msgid "No previous zoom."
2078 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2080 #: ../src/desktop.cpp:844
2081 msgid "No next zoom."
2082 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2084 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2085 msgid "Create guide"
2086 msgstr "建立參考線"
2088 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2089 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2090 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2091 msgid "Delete guide"
2092 msgstr "刪除參考線"
2094 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2095 msgid "Move guide"
2096 msgstr "移動參考線"
2098 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2099 #, c-format
2100 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2101 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2104 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2105 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2108 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2109 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2112 #, c-format
2113 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2114 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2117 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2118 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2121 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2122 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2125 msgid "Unclump tiled clones"
2126 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2129 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2130 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2133 msgid "Delete tiled clones"
2134 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2138 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2139 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2142 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2143 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2146 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2147 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2150 msgid "Create tiled clones"
2151 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2154 msgid "<small>Per row:</small>"
2155 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2158 msgid "<small>Per column:</small>"
2159 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2162 msgid "<small>Randomize:</small>"
2163 msgstr "<small>隨機:</small>"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2166 msgid "_Symmetry"
2167 msgstr "對稱 (_S)"
2169 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2170 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2171 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2172 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2173 #.
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2175 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2176 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2178 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2180 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2181 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2184 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2185 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2188 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2189 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2191 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2192 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2194 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2195 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2198 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2199 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2202 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2203 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2206 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2207 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2210 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2211 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2214 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2215 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2218 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2219 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2222 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2223 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2226 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2227 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2230 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2231 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2234 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2235 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2238 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2239 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2242 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2243 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2246 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2247 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2250 msgid "S_hift"
2251 msgstr "位移 (_H)"
2253 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2255 #, no-c-format
2256 msgid "<b>Shift X:</b>"
2257 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2260 #, no-c-format
2261 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2262 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2265 #, no-c-format
2266 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2267 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2270 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2271 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2273 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2275 #, no-c-format
2276 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2277 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2280 #, no-c-format
2281 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2282 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2285 #, no-c-format
2286 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2287 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2290 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2291 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2295 msgid "<b>Exponent:</b>"
2296 msgstr "<b>指數:</b>"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2299 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2300 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2303 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2304 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2306 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2313 msgid "<small>Alternate:</small>"
2314 msgstr "<small>變更:</small>"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2317 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2318 msgstr "變更每列的平移記號"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2321 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2322 msgstr "變更每行的平移記號"
2324 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2328 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2329 msgstr "<small>累積:</small>"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2332 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2333 msgstr "變更每列的平移記號"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2336 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2337 msgstr "變更每行的平移記號"
2339 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2341 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2342 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2345 msgid "Exclude tile height in shift"
2346 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2349 msgid "Exclude tile width in shift"
2350 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2353 msgid "Sc_ale"
2354 msgstr "縮放 (_A)"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2357 msgid "<b>Scale X:</b>"
2358 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2361 #, no-c-format
2362 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2363 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2366 #, no-c-format
2367 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2368 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2371 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2372 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2375 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2376 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2379 #, no-c-format
2380 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2381 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2384 #, no-c-format
2385 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2386 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2389 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2390 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2393 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2394 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2397 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2398 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2401 msgid "<b>Base:</b>"
2402 msgstr "<b>基數:</b>"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2406 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2407 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2410 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2411 msgstr "變更每列的比例符號"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2414 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2415 msgstr "變更每行的比例符號"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2418 msgid "Cumulate the scales for each row"
2419 msgstr "變更每列的比例符號"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2422 msgid "Cumulate the scales for each column"
2423 msgstr "變更每行的比例符號"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2426 msgid "_Rotation"
2427 msgstr "旋轉 (_R)"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2430 msgid "<b>Angle:</b>"
2431 msgstr "<b>角度:</b>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2434 #, no-c-format
2435 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2436 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2439 #, no-c-format
2440 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2441 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2444 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2445 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2448 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2449 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2452 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2453 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2456 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2457 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2460 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2461 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2464 msgid "_Blur & opacity"
2465 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2468 msgid "<b>Blur:</b>"
2469 msgstr "<b>模糊:</b>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2472 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2473 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2476 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2477 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2480 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2481 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2484 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2485 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2488 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2489 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2492 msgid "<b>Fade out:</b>"
2493 msgstr "<b>淡出:</b>"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2496 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2497 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2500 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2501 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2504 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2505 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2508 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2509 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2512 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2513 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2516 msgid "Co_lor"
2517 msgstr "顏色 (_L)"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2520 msgid "Initial color: "
2521 msgstr "初始顏色:"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2524 msgid "Initial color of tiled clones"
2525 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2528 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2529 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2532 msgid "<b>H:</b>"
2533 msgstr "<b>色相:</b>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2536 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2537 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2540 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2541 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2544 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2545 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2548 msgid "<b>S:</b>"
2549 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2552 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2553 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2556 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2557 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2560 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2561 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2564 msgid "<b>L:</b>"
2565 msgstr "<b>亮度:</b>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2568 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2569 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2572 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2573 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2576 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2577 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2580 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2581 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2584 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2585 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2588 msgid "_Trace"
2589 msgstr "描繪 (_T)"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2592 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2593 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2596 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2597 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2600 msgid "1. Pick from the drawing:"
2601 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2604 msgid "Pick the visible color and opacity"
2605 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2614 msgid "Opacity"
2615 msgstr "不透明度"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2618 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2619 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2622 msgid "R"
2623 msgstr "紅"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2626 msgid "Pick the Red component of the color"
2627 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2630 msgid "G"
2631 msgstr "綠"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2634 msgid "Pick the Green component of the color"
2635 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2638 msgid "B"
2639 msgstr "藍"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2642 msgid "Pick the Blue component of the color"
2643 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2648 msgid "clonetiler|H"
2649 msgstr "H"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2652 msgid "Pick the hue of the color"
2653 msgstr "點取色相"
2655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2658 msgid "clonetiler|S"
2659 msgstr "S"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2662 msgid "Pick the saturation of the color"
2663 msgstr "點取顏色飽和度"
2665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2668 msgid "clonetiler|L"
2669 msgstr "L"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2672 msgid "Pick the lightness of the color"
2673 msgstr "點取顏色亮度"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2676 msgid "2. Tweak the picked value:"
2677 msgstr "2. 微調點取的值:"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2680 msgid "Gamma-correct:"
2681 msgstr "伽馬-校正:"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2684 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2685 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2688 msgid "Randomize:"
2689 msgstr "隨機:"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2692 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2693 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2696 msgid "Invert:"
2697 msgstr "反轉"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2700 msgid "Invert the picked value"
2701 msgstr "反轉點取值"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2704 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2705 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2708 msgid "Presence"
2709 msgstr "表現"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2712 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2713 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2717 msgid "Size"
2718 msgstr "大小"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2721 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2722 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2725 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2726 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2729 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2730 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2733 msgid "How many rows in the tiling"
2734 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2737 msgid "How many columns in the tiling"
2738 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2741 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2742 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2745 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2746 msgstr "要填滿的矩形高度"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2749 msgid "Rows, columns: "
2750 msgstr "列,行:"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2753 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2754 msgstr "建立指定數量的列與行"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2757 msgid "Width, height: "
2758 msgstr "寬度,高度:"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2761 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2762 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2765 msgid "Use saved size and position of the tile"
2766 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2769 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2770 msgstr "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大小"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2773 msgid " <b>_Create</b> "
2774 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2777 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2778 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2780 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2781 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2782 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2783 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2784 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2786 msgid " _Unclump "
2787 msgstr "拆解 (_U)"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2790 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2791 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2794 msgid " Re_move "
2795 msgstr "移除 (_M)"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2798 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2799 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2802 msgid " R_eset "
2803 msgstr "重設 (_E)"
2805 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2807 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2808 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2810 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2811 #: ../src/verbs.cpp:2623
2812 msgid "_Page"
2813 msgstr "檢視整頁 (_P)"
2815 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2816 #: ../src/verbs.cpp:2627
2817 msgid "_Drawing"
2818 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
2820 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2821 #: ../src/verbs.cpp:2629
2822 msgid "_Selection"
2823 msgstr "檢視選取區 (_S)"
2825 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2826 msgid "_Custom"
2827 msgstr "自訂 (_C)"
2829 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2830 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2831 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
2833 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2834 msgid "Units:"
2835 msgstr "單位:"
2837 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2838 msgid "_x0:"
2839 msgstr "_x0:"
2841 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2842 msgid "x_1:"
2843 msgstr "x_1:"
2845 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2846 msgid "Wid_th:"
2847 msgstr "寬度 (_T):"
2849 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2850 msgid "_y0:"
2851 msgstr "_y0:"
2853 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2854 msgid "y_1:"
2855 msgstr "y_1:"
2857 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2858 msgid "Hei_ght:"
2859 msgstr "高度 (_G):"
2861 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2862 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2863 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
2865 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2866 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2867 msgid "_Width:"
2868 msgstr "寬度 (_W):"
2870 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2871 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2872 msgid "pixels at"
2873 msgstr "像素"
2875 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2876 msgid "dp_i"
2877 msgstr "dp_i"
2879 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2881 msgid "_Height:"
2882 msgstr "高度 (_H):"
2884 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2887 msgid "dpi"
2888 msgstr "dpi"
2890 #. true = has mnemonic
2891 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2892 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2893 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
2895 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2896 msgid "_Browse..."
2897 msgstr "瀏覽 (_B)..."
2899 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2900 msgid "Batch export all selected objects"
2901 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
2903 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2904 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2905 msgstr "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提示。"
2907 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2908 msgid "Hide all except selected"
2909 msgstr "選取以外全部隱藏"
2911 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2912 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2913 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
2915 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2916 msgid "_Export"
2917 msgstr "匯出 (_E)"
2919 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2920 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2921 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
2923 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2924 #, c-format
2925 msgid "Batch export %d selected object"
2926 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2927 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
2928 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
2930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2931 msgid "Export in progress"
2932 msgstr "進行匯出中"
2934 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2935 #, c-format
2936 msgid "Exporting %d files"
2937 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
2939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2941 #, c-format
2942 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2943 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
2945 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2946 msgid "You have to enter a filename"
2947 msgstr "你必須輸入檔名"
2949 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2950 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2951 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
2953 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2954 #, c-format
2955 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2956 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
2958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2959 #, c-format
2960 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2961 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
2963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2964 msgid "Select a filename for exporting"
2965 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
2967 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2968 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2969 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2970 #, c-format
2971 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2972 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2973 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
2974 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
2976 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2978 msgid "exact"
2979 msgstr "精確的"
2981 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2982 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2983 msgid "partial"
2984 msgstr "部份的"
2986 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2987 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2988 msgid "No objects found"
2989 msgstr "找不到物件"
2991 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2992 msgid "T_ype: "
2993 msgstr "類型 (_Y):"
2995 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2996 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2997 msgid "Search in all object types"
2998 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3000 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3001 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3002 msgid "All types"
3003 msgstr "所有類型"
3005 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3006 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3007 msgid "Search all shapes"
3008 msgstr "搜尋所有形狀"
3010 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3011 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3012 msgid "All shapes"
3013 msgstr "所有形狀"
3015 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3016 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3017 msgid "Search rectangles"
3018 msgstr "搜尋矩形"
3020 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3021 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3022 msgid "Rectangles"
3023 msgstr "矩形"
3025 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3026 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3027 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3028 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3030 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3031 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3032 msgid "Ellipses"
3033 msgstr "橢圓形"
3035 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3036 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3037 msgid "Search stars and polygons"
3038 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3040 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3041 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3042 msgid "Stars"
3043 msgstr "星形"
3045 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3046 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3047 msgid "Search spirals"
3048 msgstr "搜尋螺旋形"
3050 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3051 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3052 msgid "Spirals"
3053 msgstr "螺旋形"
3055 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3056 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3057 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3058 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3059 msgid "Search paths, lines, polylines"
3060 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3062 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3063 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3065 msgid "Paths"
3066 msgstr "路徑"
3068 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3069 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3070 msgid "Search text objects"
3071 msgstr "搜尋文字物件"
3073 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3074 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3075 msgid "Texts"
3076 msgstr "文字"
3078 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3079 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3080 msgid "Search groups"
3081 msgstr "搜尋群組"
3083 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3084 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3085 msgid "Groups"
3086 msgstr "群組"
3088 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3089 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3090 msgid "Search clones"
3091 msgstr "搜尋仿製物件"
3093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3095 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3096 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3098 msgid "find|Clones"
3099 msgstr "仿製物件"
3101 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3103 msgid "Search images"
3104 msgstr "搜尋圖片"
3106 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3107 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3108 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3109 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3110 msgid "Images"
3111 msgstr "圖片"
3113 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3115 msgid "Search offset objects"
3116 msgstr "搜尋偏移物件"
3118 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3120 msgid "Offsets"
3121 msgstr "偏移"
3123 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3125 msgid "_Text: "
3126 msgstr "文字 (_T):"
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3130 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3131 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3133 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3135 msgid "_ID: "
3136 msgstr "_ID:"
3138 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3140 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3141 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3143 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3145 msgid "_Style: "
3146 msgstr "樣式 (_S):"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3150 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3151 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3155 msgid "_Attribute: "
3156 msgstr "屬性 (_A):"
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3160 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3161 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3165 msgid "Search in s_election"
3166 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3170 msgid "Limit search to the current selection"
3171 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3173 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3175 msgid "Search in current _layer"
3176 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3180 msgid "Limit search to the current layer"
3181 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3185 msgid "Include _hidden"
3186 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3190 msgid "Include hidden objects in search"
3191 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3195 msgid "Include l_ocked"
3196 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3200 msgid "Include locked objects in search"
3201 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3203 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3205 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3207 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3208 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3209 msgid "_Clear"
3210 msgstr "清除 (_C)"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3214 msgid "Clear values"
3215 msgstr "清除值"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3219 msgid "_Find"
3220 msgstr "搜尋 (_F)"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3224 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3225 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3227 #. Create the label for the object id
3228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3232 msgid "_Id"
3233 msgstr "_Id"
3235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3236 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3237 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3239 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3241 #: ../src/verbs.cpp:2486
3242 #: ../src/verbs.cpp:2492
3243 msgid "_Set"
3244 msgstr "設定 (_S)"
3246 #. Create the label for the object label
3247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3248 msgid "_Label"
3249 msgstr "圖層 (_L)"
3251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3252 msgid "A freeform label for the object"
3253 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3255 #. Create the label for the object title
3256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3257 msgid "_Title"
3258 msgstr "標題 (_T)"
3260 #. Create the frame for the object description
3261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3262 msgid "_Description"
3263 msgstr "描述 (_D)"
3265 #. Hide
3266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3267 msgid "_Hide"
3268 msgstr "隱藏 (_H)"
3270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3271 msgid "Check to make the object invisible"
3272 msgstr "勾選可使物件隱形"
3274 #. Lock
3275 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3277 msgid "L_ock"
3278 msgstr "鎖定 (_O)"
3280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3281 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3282 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3284 #. Create the frame for interactivity options
3285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3286 msgid "_Interactivity"
3287 msgstr "互動 (_I)"
3289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3291 msgid "Ref"
3292 msgstr "Ref"
3294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3295 msgid "Lock object"
3296 msgstr "鎖定物件"
3298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3299 msgid "Unlock object"
3300 msgstr "解除鎖定物件"
3302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3303 msgid "Hide object"
3304 msgstr "隱藏物件"
3306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3307 msgid "Unhide object"
3308 msgstr "解除隱藏物件"
3310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3311 msgid "Id invalid! "
3312 msgstr "Id 無效!"
3314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3315 msgid "Id exists! "
3316 msgstr "Id 已存在!"
3318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3319 msgid "Set object ID"
3320 msgstr "設定物件 ID"
3322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3323 msgid "Set object label"
3324 msgstr "設定物件標籤"
3326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3327 msgid "Set object title"
3328 msgstr "設定物件標題"
3330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3331 msgid "Set object description"
3332 msgstr "設定物件描述"
3334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3335 msgid "Href:"
3336 msgstr "參考:"
3338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3339 msgid "Target:"
3340 msgstr "目標:"
3342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3343 msgid "Type:"
3344 msgstr "類型:"
3346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3347 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3349 msgid "Role:"
3350 msgstr "角色:"
3352 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3353 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3355 msgid "Arcrole:"
3356 msgstr "連結角色:"
3358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3360 msgid "Title:"
3361 msgstr "標題:"
3363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3365 msgid "Show:"
3366 msgstr "顯示:"
3368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3370 msgid "Actuate:"
3371 msgstr "驅動:"
3373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3374 msgid "URL:"
3375 msgstr "網址:"
3377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3379 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3381 msgid "X:"
3382 msgstr "X:"
3384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3386 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3388 msgid "Y:"
3389 msgstr "Y:"
3391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3396 msgid "Width:"
3397 msgstr "寬度:"
3399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3401 msgid "Height:"
3402 msgstr "高度:"
3404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3405 #, c-format
3406 msgid "%s Properties"
3407 msgstr "%s 屬性"
3409 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3410 #, c-format
3411 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3412 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3414 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3415 #, c-format
3416 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3417 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3419 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3420 #, c-format
3421 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3422 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3424 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3425 msgid "<i>Checking...</i>"
3426 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3428 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3429 msgid "Fix spelling"
3430 msgstr "修正拼寫"
3432 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3433 msgid "Suggestions:"
3434 msgstr "建議:"
3436 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3437 msgid "_Accept"
3438 msgstr "同意 (_A)"
3440 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3441 msgid "Accept the chosen suggestion"
3442 msgstr "同意所選擇的提議"
3444 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3445 msgid "_Ignore once"
3446 msgstr "忽略一次 (_I)"
3448 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3449 msgid "Ignore this word only once"
3450 msgstr "只忽略這個單字一次"
3452 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3453 msgid "_Ignore"
3454 msgstr "忽略 (_I)"
3456 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3457 msgid "Ignore this word in this session"
3458 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3460 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3461 msgid "A_dd to dictionary:"
3462 msgstr "加入到字典 (_D):"
3464 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3465 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3466 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3468 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3469 msgid "_Stop"
3470 msgstr "停止 (_S)"
3472 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3473 msgid "Stop the check"
3474 msgstr "停止檢查"
3476 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3477 msgid "_Start"
3478 msgstr "開始 (_S)"
3480 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3481 msgid "Start the check"
3482 msgstr "開始檢查"
3484 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3485 msgid "Font"
3486 msgstr "字型"
3488 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3490 msgid "Layout"
3491 msgstr "版面"
3493 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3494 msgid "Align lines left"
3495 msgstr "對齊左邊"
3497 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3498 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3499 msgid "Center lines"
3500 msgstr "置中"
3502 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3503 msgid "Align lines right"
3504 msgstr "對齊右邊"
3506 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3507 msgid "Justify lines"
3508 msgstr "左右對齊"
3510 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3512 msgid "Horizontal text"
3513 msgstr "水平文字"
3515 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3517 msgid "Vertical text"
3518 msgstr "垂直文字"
3520 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3521 msgid "Line spacing:"
3522 msgstr "行距:"
3524 #. Text
3525 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3526 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3528 #: ../src/verbs.cpp:2522
3529 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3530 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3531 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3532 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3533 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3534 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3535 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3536 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3537 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3538 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3539 msgid "Text"
3540 msgstr "文字"
3542 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3543 msgid "Set as default"
3544 msgstr "設為預設"
3546 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3547 #: ../src/text-context.cpp:1496
3548 msgid "Set text style"
3549 msgstr "設定文字樣式"
3551 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3552 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3553 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3555 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3556 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3557 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3559 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3560 #, c-format
3561 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3562 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3564 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3565 msgid "Drag to reorder nodes"
3566 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3568 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3569 msgid "New element node"
3570 msgstr "新的元件節點"
3572 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3573 msgid "New text node"
3574 msgstr "新文字節點"
3576 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3577 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3578 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3579 msgid "Duplicate node"
3580 msgstr "再製節點"
3582 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3583 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3584 msgstr "刪除節點"
3586 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3587 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3588 msgid "Unindent node"
3589 msgstr "無內縮節點"
3591 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3592 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3593 msgid "Indent node"
3594 msgstr "內縮節點"
3596 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3597 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3598 msgid "Raise node"
3599 msgstr "提升節點"
3601 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3602 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3603 msgid "Lower node"
3604 msgstr "降低節點"
3606 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3607 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3608 msgid "Delete attribute"
3609 msgstr "刪除屬性"
3611 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3612 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3613 msgid "Attribute name"
3614 msgstr "屬性名稱"
3616 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3617 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3618 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3619 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3620 msgid "Set attribute"
3621 msgstr "設定屬性"
3623 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3624 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3625 msgid "Set"
3626 msgstr "設定"
3628 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3630 msgid "Attribute value"
3631 msgstr "屬性值"
3633 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3634 msgid "Drag XML subtree"
3635 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3637 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3638 msgid "New element node..."
3639 msgstr "新元件節點..."
3641 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3642 msgid "Cancel"
3643 msgstr "取消"
3645 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3646 msgid "Create"
3647 msgstr "建立"
3649 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3650 msgid "Create new element node"
3651 msgstr "建立新的元件節點"
3653 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3654 msgid "Create new text node"
3655 msgstr "建立新的文字節點"
3657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3658 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3659 msgstr "刪除節點"
3661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3662 msgid "Change attribute"
3663 msgstr "變更屬性"
3665 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3666 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3667 msgid "Grid _units:"
3668 msgstr "格線單位 (_U):"
3670 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3671 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3672 msgid "_Origin X:"
3673 msgstr "原點 X (_O):"
3675 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3676 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3679 msgid "X coordinate of grid origin"
3680 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3682 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3683 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3684 msgid "O_rigin Y:"
3685 msgstr "原點 Y (_R):"
3687 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3688 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3691 msgid "Y coordinate of grid origin"
3692 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3694 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3695 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3696 msgid "Spacing _Y:"
3697 msgstr "間隔 _Y:"
3699 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3701 msgid "Base length of z-axis"
3702 msgstr "z-軸的基本長度"
3704 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3707 msgid "Angle X:"
3708 msgstr "角度 X:"
3710 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3712 msgid "Angle of x-axis"
3713 msgstr "x-軸的角度"
3715 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3718 msgid "Angle Z:"
3719 msgstr "角度 Z:"
3721 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3723 msgid "Angle of z-axis"
3724 msgstr "z-軸的角度"
3726 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3727 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3728 msgid "Grid line _color:"
3729 msgstr "格線顏色 (_C):"
3731 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3732 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3733 msgid "Grid line color"
3734 msgstr "格線顏色"
3736 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3737 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3738 msgid "Color of grid lines"
3739 msgstr "格線的顏色"
3741 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3742 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3743 msgid "Ma_jor grid line color:"
3744 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3746 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3747 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3748 msgid "Major grid line color"
3749 msgstr "主要格線顏色"
3751 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3752 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3753 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3754 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3756 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3757 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3758 msgid "_Major grid line every:"
3759 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3761 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3762 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3763 msgid "lines"
3764 msgstr "線條數"
3766 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3767 msgid "Rectangular grid"
3768 msgstr "矩形格線"
3770 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3771 msgid "Axonometric grid"
3772 msgstr "立體格線"
3774 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3775 msgid "Create new grid"
3776 msgstr "建立新格線"
3778 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3779 msgid "_Enabled"
3780 msgstr "啟用 (_E)"
3782 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3783 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3784 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3786 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3787 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3788 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3790 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3791 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3792 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3794 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3795 msgid "_Visible"
3796 msgstr "可見的 (_V)"
3798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3799 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3800 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3802 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3803 msgid "Spacing _X:"
3804 msgstr "間隔 _X:"
3806 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3808 msgid "Distance between vertical grid lines"
3809 msgstr "垂直格線之間的距離"
3811 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3813 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3814 msgstr "水平格線之間的距離"
3816 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3817 msgid "_Show dots instead of lines"
3818 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3820 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3821 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3822 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3824 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3826 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3827 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3828 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3829 msgid "UNDEFINED"
3830 msgstr "未定義的"
3832 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3833 msgid "grid line"
3834 msgstr "格線"
3836 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3837 msgid "grid intersection"
3838 msgstr "格線交點"
3840 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3841 msgid "guide"
3842 msgstr "參考線"
3844 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3845 msgid "guide intersection"
3846 msgstr "參考線交點"
3848 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3849 msgid "grid-guide intersection"
3850 msgstr "格線-參考線交點"
3852 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3853 msgid "cusp node"
3854 msgstr "尖端節點"
3856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3857 msgid "smooth node"
3858 msgstr "平滑節點"
3860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3861 msgid "path"
3862 msgstr "路徑"
3864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3865 msgid "path intersection"
3866 msgstr "路徑交點"
3868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3869 msgid "bounding box corner"
3870 msgstr "邊界框頂點"
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3873 msgid "bounding box side"
3874 msgstr "邊界框邊緣"
3876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3877 msgid "bounding box"
3878 msgstr "邊界框"
3880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3881 msgid "page border"
3882 msgstr "頁面邊界"
3884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3885 msgid "line midpoint"
3886 msgstr "直線中點"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3889 msgid "object midpoint"
3890 msgstr "物件中心點"
3892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3893 msgid "object rotation center"
3894 msgstr "物件旋轉中心"
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3897 msgid "handle"
3898 msgstr "控制點"
3900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3901 msgid "bounding box side midpoint"
3902 msgstr "邊界框邊緣中點"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3905 msgid "bounding box midpoint"
3906 msgstr "邊界框中心點"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3909 msgid "page corner"
3910 msgstr "頁面頂點"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3913 msgid "convex hull corner"
3914 msgstr "凸包角"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3917 msgid "quadrant point"
3918 msgstr "象限點"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3921 msgid "center"
3922 msgstr "中心點"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3925 msgid "corner"
3926 msgstr "頂點"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3929 msgid "text baseline"
3930 msgstr "文字基準線"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3933 msgid "Bounding box corner"
3934 msgstr "邊界框頂點"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3937 msgid "Bounding box midpoint"
3938 msgstr "邊界框中心點"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3941 msgid "Bounding box side midpoint"
3942 msgstr "邊界框邊緣中點"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3945 msgid "Smooth node"
3946 msgstr "平滑節點"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3949 msgid "Cusp node"
3950 msgstr "尖端節點"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3953 msgid "Line midpoint"
3954 msgstr "直線中點"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3957 msgid "Object midpoint"
3958 msgstr "物件中心點"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3961 msgid "Object rotation center"
3962 msgstr "物件旋轉中心"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3965 msgid "Handle"
3966 msgstr "控制點"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3969 msgid "Path intersection"
3970 msgstr "路徑交點"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3973 msgid "Guide"
3974 msgstr "參考線"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3977 msgid "Guide origin"
3978 msgstr "參考線原點"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3981 msgid "Convex hull corner"
3982 msgstr "凸包角"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3985 msgid "Quadrant point"
3986 msgstr "象限點"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3990 msgid "Center"
3991 msgstr "置中對齊 "
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3994 msgid "Corner"
3995 msgstr "頂點"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3998 msgid "Text baseline"
3999 msgstr "文字基準線"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4002 msgid " to "
4003 msgstr " 至"
4005 #: ../src/document.cpp:441
4006 #, c-format
4007 msgid "New document %d"
4008 msgstr "新文件 %d"
4010 #: ../src/document.cpp:473
4011 #, c-format
4012 msgid "Memory document %d"
4013 msgstr "記憶文件 %d"
4015 #: ../src/document.cpp:628
4016 #, c-format
4017 msgid "Unnamed document %d"
4018 msgstr "未命名文件 %d"
4020 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4021 #: ../src/draw-context.cpp:581
4022 msgid "Path is closed."
4023 msgstr "路徑已關閉。"
4025 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4026 #: ../src/draw-context.cpp:596
4027 msgid "Closing path."
4028 msgstr "關閉路徑中。"
4030 #: ../src/draw-context.cpp:706
4031 msgid "Draw path"
4032 msgstr "繪製路徑"
4034 #: ../src/draw-context.cpp:866
4035 msgid "Creating single dot"
4036 msgstr "正在建立單一點"
4038 #: ../src/draw-context.cpp:867
4039 msgid "Create single dot"
4040 msgstr "建立單一點"
4042 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4043 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4044 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4045 #, c-format
4046 msgid " alpha %.3g"
4047 msgstr " 透明 %.3g"
4049 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4050 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4051 #, c-format
4052 msgid ", averaged with radius %d"
4053 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4055 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4056 #, c-format
4057 msgid " under cursor"
4058 msgstr "在游標之下"
4060 #. message, to show in the statusbar
4061 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4062 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4063 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4065 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4066 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4067 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4068 msgstr "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏色到剪貼簿"
4070 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4071 msgid "Set picked color"
4072 msgstr "設定點取的顏色"
4074 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4075 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4076 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4078 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4079 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4080 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4082 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4083 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4084 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4086 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4087 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4088 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4090 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4091 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4092 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4094 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4095 msgid "Draw calligraphic stroke"
4096 msgstr "繪製書法筆畫"
4098 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4099 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4100 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4102 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4103 msgid "Draw eraser stroke"
4104 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4106 #: ../src/event-context.cpp:612
4107 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4108 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4110 #: ../src/event-log.cpp:37
4111 msgid "[Unchanged]"
4112 msgstr "[未變更]"
4114 #. Edit
4115 #: ../src/event-log.cpp:264
4116 #: ../src/event-log.cpp:267
4117 #: ../src/verbs.cpp:2276
4118 msgid "_Undo"
4119 msgstr "復原 (_U)"
4121 #: ../src/event-log.cpp:274
4122 #: ../src/event-log.cpp:278
4123 #: ../src/verbs.cpp:2278
4124 msgid "_Redo"
4125 msgstr "重做 (_R)"
4127 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4128 msgid "Dependency:"
4129 msgstr "相依性:"
4131 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4132 msgid "  type: "
4133 msgstr "  類型:"
4135 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4136 msgid "  location: "
4137 msgstr "  位置:"
4139 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4140 msgid "  string: "
4141 msgstr "  字串:"
4143 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4144 msgid "  description: "
4145 msgstr "  描述:"
4147 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4148 msgid " (No preferences)"
4149 msgstr " (沒有偏好設定)"
4151 #. This is some filler text, needs to change before relase
4152 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4153 msgid ""
4154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4155 "\n"
4156 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4157 msgstr ""
4158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4159 "\n"
4160 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4162 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4163 msgid "Show dialog on startup"
4164 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4166 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4167 #, c-format
4168 msgid "'%s' working, please wait..."
4169 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4171 #. static int i = 0;
4172 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4173 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4174 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4175 msgstr "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4177 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4178 msgid "an ID was not defined for it."
4179 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4181 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4182 msgid "there was no name defined for it."
4183 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4185 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4186 msgid "the XML description of it got lost."
4187 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4189 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4190 msgid "no implementation was defined for the extension."
4191 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4193 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4194 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4195 msgid "a dependency was not met."
4196 msgstr "未符合某個相依性。"
4198 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4199 msgid "Extension \""
4200 msgstr "擴充功能 \""
4202 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4203 msgid "\" failed to load because "
4204 msgstr "\" 無法載入,因為"
4206 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4207 #, c-format
4208 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4209 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4211 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4212 msgid "Name:"
4213 msgstr "名稱:"
4215 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4216 msgid "ID:"
4217 msgstr "ID:"
4219 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4220 msgid "State:"
4221 msgstr "狀態:"
4223 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4224 msgid "Loaded"
4225 msgstr "已載入"
4227 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4228 msgid "Unloaded"
4229 msgstr "已卸載"
4231 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4232 msgid "Deactivated"
4233 msgstr "未活化"
4235 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4236 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4237 msgstr "目前沒有對於這個擴充功能的有效幫助。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 Inkscape 網站或在郵件列表上詢問。"
4239 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4240 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4241 msgstr "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指出,所得結果將會不如預期。"
4243 #: ../src/extension/init.cpp:274
4244 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4245 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4247 #: ../src/extension/init.cpp:288
4248 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4249 #, c-format
4250 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4251 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4254 msgid "Adaptive Threshold"
4255 msgstr "適性臨界值"
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4260 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4261 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4264 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4267 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4269 msgid "Width"
4270 msgstr "寬度"
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4275 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4278 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4280 msgid "Height"
4281 msgstr "高度"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4284 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4286 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4287 msgid "Offset"
4288 msgstr "偏移"
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4324 msgid "Raster"
4325 msgstr "點陣特效"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4328 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4329 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4332 msgid "Add Noise"
4333 msgstr "加入節點"
4335 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4337 #: ../src/rdf.cpp:238
4338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4340 msgid "Type"
4341 msgstr "類型"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4344 msgid "Uniform Noise"
4345 msgstr "均勻雜訊"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4348 msgid "Gaussian Noise"
4349 msgstr "高斯雜訊"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4352 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4353 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4356 msgid "Impulse Noise"
4357 msgstr "脈衝雜訊"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4360 msgid "Laplacian Noise"
4361 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4364 msgid "Poisson Noise"
4365 msgstr "Poisson雜訊"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4368 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4369 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4372 msgid "Blur"
4373 msgstr "模糊"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4384 msgid "Radius"
4385 msgstr "半徑"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4393 msgid "Sigma"
4394 msgstr "總和"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4397 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4398 msgstr "模糊點陣圖"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4402 msgid "Channel"
4403 msgstr "色版"
4405 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4407 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4408 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4409 msgid "Layer"
4410 msgstr "圖層"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4414 msgid "Red Channel"
4415 msgstr "紅色色版"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4419 msgid "Green Channel"
4420 msgstr "綠色色版"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4424 msgid "Blue Channel"
4425 msgstr "藍色色版"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4429 msgid "Cyan Channel"
4430 msgstr "青色色版"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4434 msgid "Magenta Channel"
4435 msgstr "洋紅色版"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4439 msgid "Yellow Channel"
4440 msgstr "黃色色版"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4444 msgid "Black Channel"
4445 msgstr "黑色色版"
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4449 msgid "Opacity Channel"
4450 msgstr "不透明度"
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4454 msgid "Matte Channel"
4455 msgstr "霧面色版"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4458 msgid "Extract specific channel from image."
4459 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4462 msgid "Charcoal"
4463 msgstr "碳筆"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4466 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4467 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4470 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4471 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4474 msgid "Contrast"
4475 msgstr "對比"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4478 msgid "Adjust"
4479 msgstr "調整"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4482 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4483 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4486 msgid "Cycle Colormap"
4487 msgstr "循環色彩對應"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4492 msgid "Amount"
4493 msgstr "數量"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4496 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4497 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4500 msgid "Despeckle"
4501 msgstr "去除斑點"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4504 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4505 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4508 msgid "Edge"
4509 msgstr "邊緣"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4512 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4513 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4516 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4517 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4520 msgid "Enhance"
4521 msgstr "加強"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4524 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4525 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4528 msgid "Equalize"
4529 msgstr "補償"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4532 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4533 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4536 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4537 msgid "Gaussian Blur"
4538 msgstr "高斯模糊"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4543 msgid "Factor"
4544 msgstr "係數"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4547 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4548 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4551 msgid "Implode"
4552 msgstr "內爆"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4555 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4556 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4559 msgid "Level (with Channel)"
4560 msgstr "色階 (含色版)"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4564 msgid "Black Point"
4565 msgstr "黑色程度"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4569 msgid "White Point"
4570 msgstr "白色程度"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4574 msgid "Gamma Correction"
4575 msgstr "伽馬校正"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4578 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4579 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4582 msgid "Level"
4583 msgstr "色階"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4586 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4587 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4590 msgid "Median"
4591 msgstr "中間色"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4594 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4595 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4598 msgid "HSB Adjust"
4599 msgstr "HSB 調整"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4602 #: ../src/flood-context.cpp:250
4603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4608 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4609 msgid "Hue"
4610 msgstr "色相"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4613 #: ../src/flood-context.cpp:251
4614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4620 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4621 msgid "Saturation"
4622 msgstr "飽和度"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4625 msgid "Brightness"
4626 msgstr "亮度"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4629 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4630 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4633 msgid "Negate"
4634 msgstr "反相"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4637 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4638 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4641 msgid "Normalize"
4642 msgstr "標準化"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4645 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4646 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4649 msgid "Oil Paint"
4650 msgstr "油畫筆觸"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4653 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4654 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4657 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4658 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4661 msgid "Raise"
4662 msgstr "凸起"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4665 msgid "Raised"
4666 msgstr "凸起"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4669 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4670 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4673 msgid "Reduce Noise"
4674 msgstr "減少雜訊"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4677 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4678 msgid "Order"
4679 msgstr "順序"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4682 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4683 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4686 msgid "Resample"
4687 msgstr "重新取樣"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4690 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4691 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4694 msgid "Shade"
4695 msgstr "陰暗"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4699 msgid "Azimuth"
4700 msgstr "方位角"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4704 msgid "Elevation"
4705 msgstr "仰角"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4708 msgid "Colored Shading"
4709 msgstr "有色陰暗"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4712 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4713 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4716 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4717 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4720 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4721 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4724 msgid "Dither"
4725 msgstr "顫抖"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4728 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4729 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4732 msgid "Swirl"
4733 msgstr "螺旋"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4736 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4737 msgid "Degrees"
4738 msgstr "度"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4741 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4742 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4744 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4748 msgid "Threshold"
4749 msgstr "高反差"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4752 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4753 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4756 msgid "Unsharp Mask"
4757 msgstr "遮罩銳利化調整"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4760 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4761 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4764 msgid "Wave"
4765 msgstr "波形"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4768 msgid "Amplitude"
4769 msgstr "振幅"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4772 msgid "Wavelength"
4773 msgstr "波長"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4776 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4777 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4779 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4780 msgid "Inset/Outset Halo"
4781 msgstr "內/外 光暈"
4783 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4784 msgid "Width in px of the halo"
4785 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4787 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4788 msgid "Number of steps"
4789 msgstr "階層數"
4791 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4792 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4793 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數量"
4795 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4796 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4797 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4798 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4801 msgid "Generate from Path"
4802 msgstr "從路徑產生"
4804 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4805 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4806 msgid "PostScript"
4807 msgstr "PostScript"
4809 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4810 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4811 msgid "Restrict to PS level"
4812 msgstr "限制 PS 等級"
4814 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4815 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4816 msgid "PostScript level 3"
4817 msgstr "Postscript 等級3"
4819 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4820 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4821 msgid "PostScript level 2"
4822 msgstr "Postscript 等級2"
4824 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4825 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4826 msgid "Export area is whole canvas"
4827 msgstr "匯出範圍是整個畫布"
4829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4831 msgid "Export area is the drawing"
4832 msgstr "匯出範圍是繪圖部份"
4834 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4835 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4836 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4837 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4838 msgid "Convert texts to paths"
4839 msgstr "把文字轉化成路徑"
4841 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4842 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4843 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4844 msgid "Rasterize filter effects"
4845 msgstr "點陣濾鏡特效"
4847 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4848 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4849 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4850 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4851 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4853 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4854 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4855 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4856 msgid "Limit export to the object with ID"
4857 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4859 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4860 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4861 msgid "PostScript (*.ps)"
4862 msgstr "Postscript (*.ps)"
4864 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4865 msgid "PostScript File"
4866 msgstr "Postscript 檔案"
4868 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4869 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4870 msgid "Encapsulated PostScript"
4871 msgstr "壓縮 Postscript"
4873 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4874 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4875 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4876 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
4878 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4879 msgid "Encapsulated PostScript File"
4880 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
4882 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4883 msgid "Restrict to PDF version"
4884 msgstr "限制 PDF 版本"
4886 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4887 msgid "PDF 1.4"
4888 msgstr "PDF 1.4"
4890 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4891 msgid "Export drawing, not page"
4892 msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
4894 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4895 msgid "Export canvas"
4896 msgstr "匯出整個畫布"
4898 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4899 msgid "EMF Input"
4900 msgstr "EMF 輸入"
4902 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4903 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4904 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4906 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4907 msgid "Enhanced Metafiles"
4908 msgstr "加強型中繼檔案"
4910 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4911 msgid "WMF Input"
4912 msgstr "WMF 輸入"
4914 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4915 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4916 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
4918 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4919 msgid "Windows Metafiles"
4920 msgstr "Windows 中繼檔案"
4922 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4923 msgid "EMF Output"
4924 msgstr "EMF 輸出"
4926 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4927 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4928 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4930 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4931 msgid "Enhanced Metafile"
4932 msgstr "加強型中繼檔案"
4934 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4935 msgid "Drop Shadow"
4936 msgstr "下落式陰影"
4938 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4939 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4940 msgid "Blur radius, px"
4941 msgstr "模糊半徑, px"
4943 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4944 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4945 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4948 msgid "Opacity, %"
4949 msgstr "不透明度, %:"
4951 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4952 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4953 msgid "Horizontal offset, px"
4954 msgstr "水平偏移, px"
4956 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4957 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4958 msgid "Vertical offset, px"
4959 msgstr "垂直偏移, px"
4961 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4962 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4963 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4964 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4965 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4967 msgid "Filters"
4968 msgstr "濾鏡"
4970 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4971 msgid "Black, blurred drop shadow"
4972 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
4974 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4975 msgid "Drop Glow"
4976 msgstr "下落式光暈"
4978 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4979 msgid "White, blurred drop glow"
4980 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
4982 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4983 msgid "Bundled"
4984 msgstr "包覆的"
4986 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4987 msgid "Personal"
4988 msgstr "個性化"
4990 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4991 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4992 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
4994 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4995 msgid "Snow crest"
4996 msgstr "積雪頂飾"
4998 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4999 msgid "Drift Size"
5000 msgstr "堆積大小"
5002 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5003 msgid "Snow has fallen on object"
5004 msgstr "雪落在物件上"
5006 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5007 #, c-format
5008 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5009 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5011 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5012 msgid "GIMP Gradients"
5013 msgstr "GIMP 漸層"
5015 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5016 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5017 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5019 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5020 msgid "Gradients used in GIMP"
5021 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5023 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5025 msgid "Grid"
5026 msgstr "格線"
5028 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5029 msgid "Line Width"
5030 msgstr "線條寬度"
5032 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5033 msgid "Horizontal Spacing"
5034 msgstr "水平間隔"
5036 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5037 msgid "Vertical Spacing"
5038 msgstr "垂直間隔"
5040 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5041 msgid "Horizontal Offset"
5042 msgstr "水平偏移"
5044 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5045 msgid "Vertical Offset"
5046 msgstr "垂直偏移"
5048 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5050 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5051 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5053 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5057 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5058 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5059 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5061 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5062 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5063 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5064 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5065 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5066 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5067 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5068 msgid "Render"
5069 msgstr "演算"
5071 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5072 msgid "Draw a path which is a grid"
5073 msgstr "繪製格線路徑"
5075 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5076 msgid "JavaFX Output"
5077 msgstr "JavaFX 輸出"
5079 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5080 msgid "JavaFX (*.fx)"
5081 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5083 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5084 msgid "JavaFX Raytracer File"
5085 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5087 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5088 msgid "LaTeX Print"
5089 msgstr "LaTeX 列印"
5091 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5092 msgid "LaTeX Output"
5093 msgstr "LaTex 輸出"
5095 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5096 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5097 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5099 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5100 msgid "LaTeX PSTricks File"
5101 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5103 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5104 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5105 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5107 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5108 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5109 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5111 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5112 msgid "OpenDocument drawing file"
5113 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5115 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5116 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5117 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5118 msgid "media box"
5119 msgstr "媒體框"
5121 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5122 msgid "crop box"
5123 msgstr "裁剪框"
5125 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5126 msgid "trim box"
5127 msgstr "修剪框"
5129 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5130 msgid "bleed box"
5131 msgstr "出血框"
5133 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5134 msgid "art box"
5135 msgstr "插圖框"
5137 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5138 msgid "Select page:"
5139 msgstr "選擇頁面:"
5141 #. Display total number of pages
5142 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5143 #, c-format
5144 msgid "out of %i"
5145 msgstr "從 %i"
5147 #. Crop settings
5148 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5149 msgid "Clip to:"
5150 msgstr "剪輯到:"
5152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5153 msgid "Page settings"
5154 msgstr "頁面設定"
5156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5157 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5158 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5160 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5161 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5162 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5164 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5165 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5166 msgid "rough"
5167 msgstr "粗糙"
5169 #. Text options
5170 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5171 msgid "Text handling:"
5172 msgstr "文字處理:"
5174 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5175 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5176 msgid "Import text as text"
5177 msgstr "匯入文字為文字"
5179 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5180 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5181 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5183 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5184 msgid "Embed images"
5185 msgstr "嵌入所有圖像"
5187 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5188 msgid "Import settings"
5189 msgstr "匯入設定"
5191 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5192 msgid "PDF Import Settings"
5193 msgstr "PDF 匯入設定"
5195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5197 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5198 msgid "pdfinput|medium"
5199 msgstr "中"
5201 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5202 msgid "fine"
5203 msgstr "精細"
5205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5206 msgid "very fine"
5207 msgstr "非常精細"
5209 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5210 msgid "PDF Input"
5211 msgstr "PDF 輸入"
5213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5214 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5215 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5217 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5218 msgid "Adobe Portable Document Format"
5219 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5221 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5222 msgid "AI Input"
5223 msgstr "AI 輸入"
5225 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5226 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5227 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5229 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5230 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5231 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5233 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5234 msgid "PovRay Output"
5235 msgstr "PovRay 輸出"
5237 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5238 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5239 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5241 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5242 msgid "PovRay Raytracer File"
5243 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5245 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5246 msgid "SVG Input"
5247 msgstr "SVG 輸入"
5249 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5250 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5251 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5253 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5254 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5255 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5257 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5258 msgid "SVG Output Inkscape"
5259 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5261 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5262 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5263 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5265 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5266 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5267 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5269 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5270 msgid "SVG Output"
5271 msgstr "SVG 輸出"
5273 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5274 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5275 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5277 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5278 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5279 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5281 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5282 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5283 msgid "SVGZ Input"
5284 msgstr "SVGZ 輸入"
5286 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5287 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5288 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5289 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5290 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5291 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5293 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5294 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5295 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5297 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5298 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5299 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5300 msgid "SVGZ Output"
5301 msgstr "SVGZ 輸出"
5303 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5304 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5305 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5306 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5307 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5309 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5310 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5311 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5313 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5314 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5315 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5317 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5318 msgid "Windows 32-bit Print"
5319 msgstr "Windows 32 位元列印"
5321 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5322 msgid "WPG Input"
5323 msgstr "WPG 輸入"
5325 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5326 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5327 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5329 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5330 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5331 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5333 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5334 msgid "Live preview"
5335 msgstr "即時預覽"
5337 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5338 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5339 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5341 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5342 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5343 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5344 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5345 #: ../src/extension/system.cpp:104
5346 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5347 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5349 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5350 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5351 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5352 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5353 #: ../src/file.cpp:157
5354 msgid "default.svg"
5355 msgstr "default.zh_TW.svg"
5357 #: ../src/file.cpp:249
5358 #: ../src/file.cpp:1036
5359 #, c-format
5360 msgid "Failed to load the requested file %s"
5361 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5363 #: ../src/file.cpp:274
5364 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5365 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5367 #: ../src/file.cpp:280
5368 #, c-format
5369 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5370 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5372 #: ../src/file.cpp:309
5373 msgid "Document reverted."
5374 msgstr "文件已回復。"
5376 #: ../src/file.cpp:311
5377 msgid "Document not reverted."
5378 msgstr "文件尚未回復。"
5380 #: ../src/file.cpp:461
5381 msgid "Select file to open"
5382 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5384 #: ../src/file.cpp:548
5385 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5386 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5388 #: ../src/file.cpp:553
5389 #, c-format
5390 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5391 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5392 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5393 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5395 #: ../src/file.cpp:558
5396 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5397 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5399 #: ../src/file.cpp:587
5400 #, c-format
5401 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5402 msgstr "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5404 #: ../src/file.cpp:588
5405 #: ../src/file.cpp:596
5406 #: ../src/file.cpp:602
5407 msgid "Document not saved."
5408 msgstr "文件尚未儲存。"
5410 #: ../src/file.cpp:595
5411 #, c-format
5412 msgid "File %s could not be saved."
5413 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5415 #: ../src/file.cpp:609
5416 msgid "Document saved."
5417 msgstr "文件已儲存"
5419 #: ../src/file.cpp:750
5420 #: ../src/file.cpp:1180
5421 #: ../src/file.cpp:1300
5422 #, c-format
5423 msgid "drawing%s"
5424 msgstr "繪圖%s"
5426 #: ../src/file.cpp:756
5427 #, c-format
5428 msgid "drawing-%d%s"
5429 msgstr "繪圖-%d%s"
5431 #: ../src/file.cpp:775
5432 msgid "Select file to save a copy to"
5433 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5435 #: ../src/file.cpp:777
5436 msgid "Select file to save to"
5437 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5439 #: ../src/file.cpp:857
5440 msgid "No changes need to be saved."
5441 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5443 #: ../src/file.cpp:874
5444 msgid "Saving document..."
5445 msgstr "儲存文件中..."
5447 #: ../src/file.cpp:1033
5448 msgid "Import"
5449 msgstr "匯入"
5451 #: ../src/file.cpp:1083
5452 msgid "Select file to import"
5453 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5455 #: ../src/file.cpp:1201
5456 #: ../src/file.cpp:1315
5457 msgid "Select file to export to"
5458 msgstr "選取要匯出的檔案"
5460 #: ../src/file.cpp:1347
5461 #, c-format
5462 msgid "Error saving a temporary copy"
5463 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5465 #: ../src/file.cpp:1367
5466 msgid "Open Clip Art Login"
5467 msgstr "登入開放美工圖庫"
5469 #: ../src/file.cpp:1393
5470 #, c-format
5471 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5472 msgstr "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5474 #: ../src/file.cpp:1414
5475 msgid "Document exported..."
5476 msgstr "匯出文件中..."
5478 #: ../src/file.cpp:1442
5479 #: ../src/verbs.cpp:2265
5480 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5481 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5484 msgid "Blend"
5485 msgstr "混合"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5488 msgid "Color Matrix"
5489 msgstr "顏色矩陣"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5492 msgid "Component Transfer"
5493 msgstr "元件傳送"
5495 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5496 msgid "Composite"
5497 msgstr "合成"
5499 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5500 msgid "Convolve Matrix"
5501 msgstr "迴旋矩陣"
5503 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5504 msgid "Diffuse Lighting"
5505 msgstr "擴散光"
5507 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5508 msgid "Displacement Map"
5509 msgstr "位移圖"
5511 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5512 msgid "Flood"
5513 msgstr "油漆桶"
5515 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5516 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5517 msgid "Image"
5518 msgstr "圖像"
5520 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5521 msgid "Merge"
5522 msgstr "融合"
5524 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5525 msgid "Specular Lighting"
5526 msgstr "反射光"
5528 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5529 msgid "Tile"
5530 msgstr "鋪排"
5532 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5533 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5534 msgid "Turbulence"
5535 msgstr "紊亂"
5537 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5538 msgid "Source Graphic"
5539 msgstr "來源圖形"
5541 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5542 msgid "Source Alpha"
5543 msgstr "來源透明"
5545 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5546 msgid "Background Image"
5547 msgstr "背景圖片"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5550 msgid "Background Alpha"
5551 msgstr "背景透明"
5553 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5554 msgid "Fill Paint"
5555 msgstr "填色"
5557 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5558 msgid "Stroke Paint"
5559 msgstr "邊框顏色"
5561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5563 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5564 msgid "filterBlendMode|Normal"
5565 msgstr "一般"
5567 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5568 msgid "Multiply"
5569 msgstr "色彩增值"
5571 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5572 msgid "Screen"
5573 msgstr "濾色"
5575 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5576 msgid "Darken"
5577 msgstr "變暗"
5579 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5580 msgid "Lighten"
5581 msgstr "變亮"
5583 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5584 msgid "Matrix"
5585 msgstr "矩陣"
5587 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5588 msgid "Saturate"
5589 msgstr "飽和度"
5591 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5592 msgid "Hue Rotate"
5593 msgstr "色相旋轉"
5595 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5596 msgid "Luminance to Alpha"
5597 msgstr "亮度轉成透明"
5599 #. File
5600 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5601 #: ../src/verbs.cpp:2242
5602 msgid "Default"
5603 msgstr "預設"
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5606 msgid "Over"
5607 msgstr "覆蓋"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5610 msgid "In"
5611 msgstr "輸入"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5614 msgid "Out"
5615 msgstr "輸出"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5618 msgid "Atop"
5619 msgstr "上面"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5622 msgid "XOR"
5623 msgstr "XOR"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5626 msgid "Arithmetic"
5627 msgstr "算數"
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5630 msgid "Identity"
5631 msgstr "識別"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5634 msgid "Table"
5635 msgstr "表"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5638 msgid "Discrete"
5639 msgstr "分散"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5642 msgid "Linear"
5643 msgstr "線性"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5646 msgid "Gamma"
5647 msgstr "伽馬"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5651 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5652 msgid "Duplicate"
5653 msgstr "再製"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5656 msgid "Wrap"
5657 msgstr "盤繞"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5660 #: ../src/flood-context.cpp:264
5661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5669 #: ../src/verbs.cpp:2239
5670 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5672 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5673 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5674 msgid "None"
5675 msgstr "無"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5678 #: ../src/flood-context.cpp:247
5679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5682 msgid "Red"
5683 msgstr "紅"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5686 #: ../src/flood-context.cpp:248
5687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5690 msgid "Green"
5691 msgstr "綠"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5694 #: ../src/flood-context.cpp:249
5695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5698 msgid "Blue"
5699 msgstr "藍"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5702 #: ../src/flood-context.cpp:253
5703 msgid "Alpha"
5704 msgstr "透明"
5706 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5707 msgid "Erode"
5708 msgstr "腐蝕"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5711 msgid "Dilate"
5712 msgstr "膨脹"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5715 msgid "Fractal Noise"
5716 msgstr "碎形雜訊"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5719 msgid "Distant Light"
5720 msgstr "遠燈光"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5723 msgid "Point Light"
5724 msgstr "點光源"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5727 msgid "Spot Light"
5728 msgstr "聚光燈"
5730 #: ../src/flood-context.cpp:246
5731 msgid "Visible Colors"
5732 msgstr "可見色"
5734 #: ../src/flood-context.cpp:252
5735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5739 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5740 msgid "Lightness"
5741 msgstr "亮度"
5743 #: ../src/flood-context.cpp:265
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5745 msgid "Small"
5746 msgstr "小"
5748 #: ../src/flood-context.cpp:266
5749 msgid "Medium"
5750 msgstr "中"
5752 #: ../src/flood-context.cpp:267
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5754 msgid "Large"
5755 msgstr "大"
5757 #: ../src/flood-context.cpp:469
5758 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5759 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5761 #: ../src/flood-context.cpp:509
5762 #, c-format
5763 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5764 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5765 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5766 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5768 #: ../src/flood-context.cpp:513
5769 #, c-format
5770 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5771 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5772 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5773 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5775 #: ../src/flood-context.cpp:785
5776 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5777 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5778 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5780 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5781 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5782 msgstr "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再填入一次。"
5784 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5785 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5786 msgid "Fill bounded area"
5787 msgstr "填入邊界範圍"
5789 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5790 msgid "Set style on object"
5791 msgstr "設定樣式到物件"
5793 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5794 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5795 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5797 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5798 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5799 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5800 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5802 #. POINT_LG_BEGIN
5803 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5804 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5805 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5806 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5808 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5809 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5810 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5811 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5813 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5814 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5815 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5816 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5818 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5819 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5820 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5821 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5822 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5823 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5825 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5826 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5827 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5828 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5830 #. POINT_RG_FOCUS
5831 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5832 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5833 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5834 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5835 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5836 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5838 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5839 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5840 #, c-format
5841 msgid "%s selected"
5842 msgstr "%s 已選取"
5844 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5845 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5846 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5847 #, c-format
5848 msgid " out of %d gradient handle"
5849 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5850 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5851 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5853 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5854 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5855 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5856 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5857 #, c-format
5858 msgid " on %d selected object"
5859 msgid_plural " on %d selected objects"
5860 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5861 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5863 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5864 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5865 #, c-format
5866 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5867 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5868 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5869 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5871 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5872 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5873 #, c-format
5874 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5875 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5876 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5877 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5879 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5880 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5881 #, c-format
5882 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5883 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5884 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5885 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5887 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5888 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5890 msgid "Add gradient stop"
5891 msgstr "加入漸層停止點"
5893 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5894 msgid "Simplify gradient"
5895 msgstr "簡單漸層"
5897 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5898 msgid "Create default gradient"
5899 msgstr "建立預設漸層"
5901 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5902 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5903 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
5905 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5906 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5907 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
5909 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5910 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5911 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
5913 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5914 msgid "Invert gradient"
5915 msgstr "反轉漸層"
5917 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5918 #, c-format
5919 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5920 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5921 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
5922 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
5924 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5925 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5926 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
5928 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5929 msgid "Merge gradient handles"
5930 msgstr "合併漸層控制點"
5932 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5933 msgid "Move gradient handle"
5934 msgstr "移動漸層控制點"
5936 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5937 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5938 msgid "Delete gradient stop"
5939 msgstr "刪除漸層停止點"
5941 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5942 #, c-format
5943 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5944 msgstr "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 並點擊來刪除停止點"
5946 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5947 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5948 msgid " (stroke)"
5949 msgstr " (邊框)"
5951 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5952 #, c-format
5953 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5954 msgstr "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
5956 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5957 #, c-format
5958 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5959 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
5961 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5962 #, c-format
5963 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5964 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5965 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
5966 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
5968 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5969 msgid "Move gradient handle(s)"
5970 msgstr "移動漸層控制點"
5972 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5973 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5974 msgstr "移動漸層停止點"
5976 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5977 msgid "Delete gradient stop(s)"
5978 msgstr "刪除漸層停止點"
5980 #: ../src/helper/units.cpp:37
5981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5982 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5983 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5985 msgid "Unit"
5986 msgstr "單位"
5988 #. Add the units menu.
5989 #: ../src/helper/units.cpp:37
5990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5995 msgid "Units"
5996 msgstr "單位"
5998 #: ../src/helper/units.cpp:38
5999 msgid "Point"
6000 msgstr "點"
6002 #: ../src/helper/units.cpp:38
6003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6004 msgid "pt"
6005 msgstr "pt"
6007 #: ../src/helper/units.cpp:38
6008 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6009 msgid "Points"
6010 msgstr "點"
6012 #: ../src/helper/units.cpp:38
6013 msgid "Pt"
6014 msgstr "Pt"
6016 #: ../src/helper/units.cpp:39
6017 msgid "Pica"
6018 msgstr "Pica"
6020 #: ../src/helper/units.cpp:39
6021 msgid "pc"
6022 msgstr "pc"
6024 #: ../src/helper/units.cpp:39
6025 msgid "Picas"
6026 msgstr "Picas"
6028 #: ../src/helper/units.cpp:39
6029 msgid "Pc"
6030 msgstr "Pc"
6032 #: ../src/helper/units.cpp:40
6033 msgid "Pixel"
6034 msgstr "像素"
6036 #: ../src/helper/units.cpp:40
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6041 msgid "px"
6042 msgstr "px"
6044 #: ../src/helper/units.cpp:40
6045 msgid "Pixels"
6046 msgstr "像素"
6048 #: ../src/helper/units.cpp:40
6049 msgid "Px"
6050 msgstr "Px"
6052 #. You can add new elements from this point forward
6053 #: ../src/helper/units.cpp:42
6054 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6055 msgid "Percent"
6056 msgstr "百分比"
6058 #: ../src/helper/units.cpp:42
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6060 msgid "%"
6061 msgstr "%"
6063 #: ../src/helper/units.cpp:42
6064 msgid "Percents"
6065 msgstr "百分比"
6067 #: ../src/helper/units.cpp:43
6068 msgid "Millimeter"
6069 msgstr "公釐"
6071 #: ../src/helper/units.cpp:43
6072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6073 msgid "mm"
6074 msgstr "mm"
6076 #: ../src/helper/units.cpp:43
6077 msgid "Millimeters"
6078 msgstr "公釐"
6080 #: ../src/helper/units.cpp:44
6081 msgid "Centimeter"
6082 msgstr "公分"
6084 #: ../src/helper/units.cpp:44
6085 msgid "cm"
6086 msgstr "cm"
6088 #: ../src/helper/units.cpp:44
6089 msgid "Centimeters"
6090 msgstr "公分"
6092 #: ../src/helper/units.cpp:45
6093 msgid "Meter"
6094 msgstr "公尺"
6096 #: ../src/helper/units.cpp:45
6097 msgid "m"
6098 msgstr "m"
6100 #: ../src/helper/units.cpp:45
6101 msgid "Meters"
6102 msgstr "公尺"
6104 #. no svg_unit
6105 #: ../src/helper/units.cpp:46
6106 msgid "Inch"
6107 msgstr "英吋"
6109 #: ../src/helper/units.cpp:46
6110 msgid "in"
6111 msgstr "in"
6113 #: ../src/helper/units.cpp:46
6114 msgid "Inches"
6115 msgstr "英吋"
6117 #: ../src/helper/units.cpp:47
6118 msgid "Foot"
6119 msgstr "英尺"
6121 #: ../src/helper/units.cpp:47
6122 msgid "ft"
6123 msgstr "ft"
6125 #: ../src/helper/units.cpp:47
6126 msgid "Feet"
6127 msgstr "英尺"
6129 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6130 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6131 #: ../src/helper/units.cpp:50
6132 msgid "Em square"
6133 msgstr "Em 方格"
6135 #: ../src/helper/units.cpp:50
6136 msgid "em"
6137 msgstr "em"
6139 #: ../src/helper/units.cpp:50
6140 msgid "Em squares"
6141 msgstr "Em 方格"
6143 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6144 #: ../src/helper/units.cpp:52
6145 msgid "Ex square"
6146 msgstr "Ex 方格"
6148 #: ../src/helper/units.cpp:52
6149 msgid "ex"
6150 msgstr "ex"
6152 #: ../src/helper/units.cpp:52
6153 msgid "Ex squares"
6154 msgstr "Ex 方格"
6156 #: ../src/inkscape.cpp:328
6157 msgid "Autosaving documents..."
6158 msgstr "正在自動儲存文件..."
6160 #: ../src/inkscape.cpp:399
6161 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6162 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6164 #: ../src/inkscape.cpp:402
6165 #: ../src/inkscape.cpp:409
6166 #, c-format
6167 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6168 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6170 #: ../src/inkscape.cpp:424
6171 msgid "Autosave complete."
6172 msgstr "自動儲存完成。"
6174 #: ../src/inkscape.cpp:655
6175 msgid "Untitled document"
6176 msgstr "未命名文件"
6178 #. Show nice dialog box
6179 #: ../src/inkscape.cpp:685
6180 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6181 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6183 #: ../src/inkscape.cpp:686
6184 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6185 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6187 #: ../src/inkscape.cpp:687
6188 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6189 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6191 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6192 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6193 #: ../src/interface.cpp:828
6194 msgid "Commands Bar"
6195 msgstr "命令列"
6197 #: ../src/interface.cpp:828
6198 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6199 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6201 #: ../src/interface.cpp:830
6202 msgid "Snap Controls Bar"
6203 msgstr "貼齊控制列"
6205 #: ../src/interface.cpp:830
6206 msgid "Show or hide the snapping controls"
6207 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6209 #: ../src/interface.cpp:832
6210 msgid "Tool Controls Bar"
6211 msgstr "工具控制列"
6213 #: ../src/interface.cpp:832
6214 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6215 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6217 #: ../src/interface.cpp:834
6218 msgid "_Toolbox"
6219 msgstr "工具箱 (_T)"
6221 #: ../src/interface.cpp:834
6222 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6223 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6225 #: ../src/interface.cpp:840
6226 msgid "_Palette"
6227 msgstr "調色盤 (_P)"
6229 #: ../src/interface.cpp:840
6230 msgid "Show or hide the color palette"
6231 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6233 #: ../src/interface.cpp:842
6234 msgid "_Statusbar"
6235 msgstr "狀態列 (_S)"
6237 #: ../src/interface.cpp:842
6238 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6239 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6241 #: ../src/interface.cpp:912
6242 #, c-format
6243 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6244 msgstr "動詞「%s」不明"
6246 #: ../src/interface.cpp:951
6247 msgid "Open _Recent"
6248 msgstr "最近開啟 (_R)"
6250 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6251 #: ../src/interface.cpp:1052
6252 #, c-format
6253 msgid "Enter group #%s"
6254 msgstr "進入群組 #%s"
6256 #: ../src/interface.cpp:1063
6257 msgid "Go to parent"
6258 msgstr "前往上層"
6260 #: ../src/interface.cpp:1154
6261 #: ../src/interface.cpp:1240
6262 #: ../src/interface.cpp:1343
6263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6264 msgid "Drop color"
6265 msgstr "掉失顏色"
6267 #: ../src/interface.cpp:1193
6268 #: ../src/interface.cpp:1303
6269 msgid "Drop color on gradient"
6270 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6272 #: ../src/interface.cpp:1356
6273 msgid "Could not parse SVG data"
6274 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6276 #: ../src/interface.cpp:1395
6277 msgid "Drop SVG"
6278 msgstr "丟棄 SVG"
6280 #: ../src/interface.cpp:1451
6281 msgid "Drop bitmap image"
6282 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6284 #: ../src/interface.cpp:1543
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6288 "\n"
6289 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6290 msgstr ""
6291 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</span>\n"
6292 "\n"
6293 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6295 #: ../src/interface.cpp:1550
6296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6298 msgid "Replace"
6299 msgstr "取代"
6301 #: ../src/io/sys.cpp:412
6302 #: ../src/io/sys.cpp:420
6303 #, c-format
6304 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6305 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6307 #: ../src/io/sys.cpp:444
6308 #, c-format
6309 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6310 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6312 #: ../src/io/sys.cpp:450
6313 #: ../src/io/sys.cpp:676
6314 #, c-format
6315 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6316 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6318 #: ../src/io/sys.cpp:623
6319 #, c-format
6320 msgid "Invalid program name: %s"
6321 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6323 #: ../src/io/sys.cpp:633
6324 #: ../src/io/sys.cpp:922
6325 #, c-format
6326 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6327 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6329 #: ../src/io/sys.cpp:644
6330 #: ../src/io/sys.cpp:937
6331 #, c-format
6332 msgid "Invalid string in environment: %s"
6333 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6335 #: ../src/io/sys.cpp:705
6336 #, c-format
6337 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6338 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6340 #: ../src/io/sys.cpp:918
6341 #, c-format
6342 msgid "Invalid working directory: %s"
6343 msgstr "無效的目錄:%s"
6345 #: ../src/io/sys.cpp:986
6346 #, c-format
6347 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6348 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6350 #: ../src/knot.cpp:443
6351 msgid "Node or handle drag canceled."
6352 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6354 #: ../src/knotholder.cpp:134
6355 msgid "Change handle"
6356 msgstr "改變控制點"
6358 #: ../src/knotholder.cpp:215
6359 msgid "Move handle"
6360 msgstr "移動控制點"
6362 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6363 #: ../src/knotholder.cpp:236
6364 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6365 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6367 #: ../src/knotholder.cpp:239
6368 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6369 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6371 #: ../src/knotholder.cpp:242
6372 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6373 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6376 msgid "Master"
6377 msgstr "管理程式"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6380 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6381 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6384 msgid "Dockbar style"
6385 msgstr "工具欄列的樣式"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6388 msgid "Dockbar style to show items on it"
6389 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6394 msgid "Floating"
6395 msgstr "浮動式"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6398 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6399 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6403 msgid "Default title"
6404 msgstr "預設標題"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6407 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6408 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6411 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6412 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6415 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6416 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6419 msgid "Float X"
6420 msgstr "浮動 X"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6423 msgid "X coordinate for a floating dock"
6424 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6427 msgid "Float Y"
6428 msgstr "浮動 Y"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6431 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6432 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6435 #, c-format
6436 msgid "Dock #%d"
6437 msgstr "工具欄 #%d"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6440 msgid "Orientation"
6441 msgstr "頁面方向"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6444 msgid "Orientation of the docking item"
6445 msgstr "工具欄項目的方向"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6448 msgid "Resizable"
6449 msgstr "可調整大小的"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6452 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6453 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6456 msgid "Item behavior"
6457 msgstr "項目行為"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6460 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6461 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6465 msgid "Locked"
6466 msgstr "已鎖定"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6469 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6470 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6473 msgid "Preferred width"
6474 msgstr "偏好寬度"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6477 msgid "Preferred width for the dock item"
6478 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6481 msgid "Preferred height"
6482 msgstr "偏好高度"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6485 msgid "Preferred height for the dock item"
6486 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6489 #, c-format
6490 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6491 msgstr "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工具欄或某些混合的工具欄物件。"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6494 #, c-format
6495 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6496 msgstr "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6500 #, c-format
6501 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6502 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6504 #. UnLock menuitem
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6506 msgid "UnLock"
6507 msgstr "解除鎖定"
6509 #. Hide menuitem.
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6511 msgid "Hide"
6512 msgstr "隱藏"
6514 #. Lock menuitem
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6516 msgid "Lock"
6517 msgstr "鎖定"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6520 #, c-format
6521 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6522 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6525 msgid "Iconify"
6526 msgstr "縮成圖示"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6529 msgid "Iconify this dock"
6530 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6533 msgid "Close"
6534 msgstr "關閉"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6537 msgid "Close this dock"
6538 msgstr "關閉此工具欄"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6542 msgid "Controlling dock item"
6543 msgstr "控制工具欄項目"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6546 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6547 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6550 msgid "Default title for newly created floating docks"
6551 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6554 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6555 msgstr "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖定;-1 顯示在項目間不一致"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6558 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6559 msgid "Switcher Style"
6560 msgstr "切換樣式"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6563 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6564 msgid "Switcher buttons style"
6565 msgstr "切換按鈕樣式"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6568 msgid "Expand direction"
6569 msgstr "展開方向"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6572 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6573 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6576 #, c-format
6577 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6578 msgstr "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6581 #, c-format
6582 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6583 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6590 msgid "Page"
6591 msgstr "頁面"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6594 msgid "The index of the current page"
6595 msgstr "目前頁面的索引"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6599 msgid "Name"
6600 msgstr "名稱"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6603 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6604 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6607 msgid "Long name"
6608 msgstr "長名稱"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6611 msgid "Human readable name for the dock object"
6612 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6615 msgid "Stock Icon"
6616 msgstr "Stock 圖示"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6619 msgid "Stock icon for the dock object"
6620 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6623 msgid "Pixbuf Icon"
6624 msgstr "Pixbuf 圖示"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6627 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6628 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6631 msgid "Dock master"
6632 msgstr "工具欄管理程式"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6635 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6636 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6639 #, c-format
6640 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6641 msgstr "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未應用到這個方法"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6644 #, c-format
6645 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6646 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6649 #, c-format
6650 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6651 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6654 #, c-format
6655 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6656 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6659 msgid "Position"
6660 msgstr "位置"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6663 msgid "Position of the divider in pixels"
6664 msgstr "在像素中除法器的位置"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6667 msgid "Sticky"
6668 msgstr "有黏性的"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6671 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6672 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6675 msgid "Host"
6676 msgstr "主機"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6679 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6680 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6683 msgid "Next placement"
6684 msgstr "下一個放置"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6687 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6688 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6691 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6692 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6695 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6696 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6699 msgid "Floating Toplevel"
6700 msgstr "浮動最上層"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6703 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6704 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6707 msgid "X-Coordinate"
6708 msgstr "X-坐標"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6711 msgid "X coordinate for dock when floating"
6712 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6715 msgid "Y-Coordinate"
6716 msgstr "Y-坐標"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6719 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6720 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6723 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6724 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6727 #, c-format
6728 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6729 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6732 #, c-format
6733 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6734 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6737 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6738 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6740 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6741 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6742 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6745 msgid "doEffect stack test"
6746 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6749 msgid "Angle bisector"
6750 msgstr "角平分線"
6752 #. TRANSLATORS: boolean operations
6753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6754 msgid "Boolops"
6755 msgstr "布林運算"
6757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6758 msgid "Circle (by center and radius)"
6759 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6762 msgid "Circle by 3 points"
6763 msgstr "三點畫圓"
6765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6766 msgid "Dynamic stroke"
6767 msgstr "動態邊框"
6769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6770 msgid "Lattice Deformation"
6771 msgstr "晶格變形"
6773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6774 msgid "Line Segment"
6775 msgstr "直線線段"
6777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6778 msgid "Mirror symmetry"
6779 msgstr "鏡像對稱"
6781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6782 msgid "Parallel"
6783 msgstr "平行"
6785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6786 msgid "Path length"
6787 msgstr "路徑長度"
6789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6790 msgid "Perpendicular bisector"
6791 msgstr "垂直平分線"
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6794 msgid "Perspective path"
6795 msgstr "透視的路徑"
6797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6798 msgid "Rotate copies"
6799 msgstr "旋轉複本"
6801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6802 msgid "Recursive skeleton"
6803 msgstr "遞迴的骨幹"
6805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6806 msgid "Tangent to curve"
6807 msgstr "正切曲線"
6809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6810 msgid "Text label"
6811 msgstr "文字標籤"
6813 #. 0.46
6814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6815 msgid "Bend"
6816 msgstr "彎曲"
6818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6819 msgid "Gears"
6820 msgstr "齒輪"
6822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6823 msgid "Pattern Along Path"
6824 msgstr "圖樣沿置路徑"
6826 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6828 msgid "Stitch Sub-Paths"
6829 msgstr "縫合子路徑"
6831 #. 0.47
6832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6833 msgid "VonKoch"
6834 msgstr "科赫雪花"
6836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6837 msgid "Knot"
6838 msgstr "環結"
6840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6841 msgid "Construct grid"
6842 msgstr "結構格線"
6844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6845 msgid "Spiro spline"
6846 msgstr "螺旋樣條線"
6848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6849 msgid "Envelope Deformation"
6850 msgstr "封套變形"
6852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6853 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6854 msgstr "插入子路徑"
6856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6857 msgid "Hatches (rough)"
6858 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6861 msgid "Sketch"
6862 msgstr "草圖"
6864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6865 msgid "Ruler"
6866 msgstr "尺標"
6868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6869 msgid "Is visible?"
6870 msgstr "是否可見?"
6872 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6873 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6874 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
6876 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6877 msgid "No effect"
6878 msgstr "無特效"
6880 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6881 #, c-format
6882 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6883 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
6885 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6886 #, c-format
6887 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6888 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
6890 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6891 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6892 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6895 msgid "Bend path"
6896 msgstr "彎曲路徑"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6899 msgid "Path along which to bend the original path"
6900 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6903 msgid "Width of the path"
6904 msgstr "路徑的寬度"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6907 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6908 msgid "Width in units of length"
6909 msgstr "以長度為單位"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6912 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6913 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6916 msgid "Original path is vertical"
6917 msgstr "原路徑為垂直"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6920 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6921 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6924 msgid "Size X"
6925 msgstr "大小 X"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6928 msgid "The size of the grid in X direction."
6929 msgstr "X 方向格線的數量。"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6932 msgid "Size Y"
6933 msgstr "大小 Y"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6936 msgid "The size of the grid in Y direction."
6937 msgstr "Y 方向格線的數量。"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6940 msgid "Stitch path"
6941 msgstr "縫合路徑"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6944 msgid "The path that will be used as stitch."
6945 msgstr "此路徑被設為縫合"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6948 msgid "Number of paths"
6949 msgstr "路徑數目"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6952 msgid "The number of paths that will be generated."
6953 msgstr "將被生成的路徑數目。"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6956 msgid "Start edge variance"
6957 msgstr "起始邊緣變化量"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6960 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6961 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6964 msgid "Start spacing variance"
6965 msgstr "起始間隔變化量"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6968 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6969 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6972 msgid "End edge variance"
6973 msgstr "結束邊緣變化量"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6976 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6977 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6980 msgid "End spacing variance"
6981 msgstr "結束間隔變化量"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6984 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6985 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6988 msgid "Scale width"
6989 msgstr "縮放寬度"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6992 msgid "Scale the width of the stitch path"
6993 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6996 msgid "Scale width relative to length"
6997 msgstr "相對長度縮放寬度"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7000 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7001 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7004 msgid "Top bend path"
7005 msgstr "頂部彎曲路徑"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7008 msgid "Top path along which to bend the original path"
7009 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7012 msgid "Right bend path"
7013 msgstr "右側彎曲路徑"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7016 msgid "Right path along which to bend the original path"
7017 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7020 msgid "Bottom bend path"
7021 msgstr "底部彎曲路徑"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7024 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7025 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7028 msgid "Left bend path"
7029 msgstr "左側彎曲路徑"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7032 msgid "Left path along which to bend the original path"
7033 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7036 msgid "Enable left & right paths"
7037 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7040 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7041 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7044 msgid "Enable top & bottom paths"
7045 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7048 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7049 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7052 msgid "Teeth"
7053 msgstr "齒"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7056 msgid "The number of teeth"
7057 msgstr "齒數"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7060 msgid "Phi"
7061 msgstr "Φ"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7064 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7065 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7068 msgid "Trajectory"
7069 msgstr "軌道"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7072 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7073 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7077 msgid "Steps"
7078 msgstr "階層數"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7081 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7082 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7085 msgid "Equidistant spacing"
7086 msgstr "等距間隔"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7089 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7090 msgstr "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節點位置而定。"
7092 #. initialise your parameters here:
7093 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7094 msgid "Interruption width"
7095 msgstr "間斷寬度"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7098 msgid "Size of hidden region of lower string"
7099 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7102 msgid "unit of stroke width"
7103 msgstr "邊框寬度的單位"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7106 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7107 msgstr "判斷「間斷寬度」作為邊框寬度的比值。"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7110 msgid "add stroke width to interruption size"
7111 msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7114 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7115 msgstr "加入此邊框寬度到間斷大小。"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7118 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7119 msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7122 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7123 msgstr "加入交叉的邊框寬度到間斷大小。"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7126 msgid "Switcher size"
7127 msgstr "開關尺寸"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7130 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7131 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7134 msgid "Crossing Signs"
7135 msgstr "交叉點符號"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7138 msgid "Crossings signs"
7139 msgstr "交叉點符號"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7142 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7143 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7146 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7147 msgid "Single"
7148 msgstr "單一"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7151 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7152 msgid "Single, stretched"
7153 msgstr "單一,伸展的"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7156 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7157 msgid "Repeated"
7158 msgstr "重複"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7162 msgid "Repeated, stretched"
7163 msgstr "重複,伸展的"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7166 msgid "Pattern source"
7167 msgstr "圖樣來源"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7170 msgid "Path to put along the skeleton path"
7171 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7174 msgid "Pattern copies"
7175 msgstr "圖樣複本"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7178 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7179 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7182 msgid "Width of the pattern"
7183 msgstr "圖樣寬度"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7186 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7187 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7190 msgid "Spacing"
7191 msgstr "間隔"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7194 #, no-c-format
7195 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7196 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7199 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7200 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7201 msgid "Normal offset"
7202 msgstr "一般偏移"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7205 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7206 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7207 msgid "Tangential offset"
7208 msgstr "正切偏移"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7211 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7212 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7215 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7216 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7220 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7221 msgid "Pattern is vertical"
7222 msgstr "圖樣為垂直"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7225 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7226 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7229 msgid "Fuse nearby ends"
7230 msgstr "融化終點附近"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7233 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7234 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7237 msgid "Frequency randomness"
7238 msgstr "隨機性頻率"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7241 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7242 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7245 msgid "Growth"
7246 msgstr "擴張"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7249 msgid "Growth of distance between hatches."
7250 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7252 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7253 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7254 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7255 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7258 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7259 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7262 msgid "1st side, out"
7263 msgstr "第一側邊,外"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7266 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7267 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7270 msgid "2nd side, in"
7271 msgstr "第二側邊,內"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7274 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7275 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7278 msgid "2nd side, out"
7279 msgstr "第二側邊,外"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7282 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7283 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7286 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7287 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7290 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7291 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7296 msgid "2nd side"
7297 msgstr "第二個邊"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7300 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7301 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7304 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7305 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7308 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7309 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7312 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7313 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7316 msgid "Variance: 1st side"
7317 msgstr "變化量:第一側邊"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7320 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7321 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7324 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7325 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7327 #.
7328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7329 msgid "Generate thick/thin path"
7330 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7333 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7334 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7337 msgid "Bend hatches"
7338 msgstr "彎曲手繪影線"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7341 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7342 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7345 msgid "Thickness: at 1st side"
7346 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7349 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7350 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7353 msgid "at 2nd side"
7354 msgstr "於第二側邊上"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7357 msgid "Width at 'top' halfturns"
7358 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7360 #.
7361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7362 msgid "from 2nd to 1st side"
7363 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7366 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7367 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7368 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7371 msgid "from 1st to 2nd side"
7372 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7375 msgid "Hatches width and dir"
7376 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7379 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7380 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7382 #.
7383 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7385 msgid "Global bending"
7386 msgstr "整體彎曲"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7389 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7390 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7394 msgid "Left"
7395 msgstr "左"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7399 msgid "Right"
7400 msgstr "右"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7403 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7404 msgid "Both"
7405 msgstr "左右兩邊"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7409 msgid "Start"
7410 msgstr "開始"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7414 msgid "End"
7415 msgstr "結束"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7418 msgid "Mark distance"
7419 msgstr "刻度間距"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7422 msgid "Distance between successive ruler marks"
7423 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7426 msgid "Major length"
7427 msgstr "主要長度"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7430 msgid "Length of major ruler marks"
7431 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7434 msgid "Minor length"
7435 msgstr "次要長度"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7438 msgid "Length of minor ruler marks"
7439 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7442 msgid "Major steps"
7443 msgstr "主要階層數"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7446 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7447 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7450 msgid "Shift marks by"
7451 msgstr "刻度位移"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7454 msgid "Shift marks by this many steps"
7455 msgstr "以多少階層位移刻度"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7458 msgid "Mark direction"
7459 msgstr "刻度方向"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7462 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7463 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7466 msgid "Offset of first mark"
7467 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7470 msgid "Border marks"
7471 msgstr "邊框刻度"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7474 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7475 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7477 #. initialise your parameters here:
7478 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7480 msgid "Strokes"
7481 msgstr "邊框"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7484 msgid "Draw that many approximating strokes"
7485 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7488 msgid "Max stroke length"
7489 msgstr "邊框最大長度"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7492 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7493 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7496 msgid "Stroke length variation"
7497 msgstr "邊框長度變化量"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7500 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7501 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7504 msgid "Max. overlap"
7505 msgstr "重疊最大值"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7508 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7509 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7512 msgid "Overlap variation"
7513 msgstr "重疊變化量"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7516 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7517 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7520 msgid "Max. end tolerance"
7521 msgstr "最大末端容許值"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7524 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7525 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7528 msgid "Average offset"
7529 msgstr "平均偏移"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7532 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7533 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7536 msgid "Max. tremble"
7537 msgstr "顫抖最大值"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7540 msgid "Maximum tremble magnitude"
7541 msgstr "最大顫抖數量"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7544 msgid "Tremble frequency"
7545 msgstr "顫抖頻率"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7548 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7549 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7552 msgid "Construction lines"
7553 msgstr "結構線"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7556 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7557 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7561 #: ../src/seltrans.cpp:489
7562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7565 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7566 msgid "Scale"
7567 msgstr "比例"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7570 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7571 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7574 msgid "Max. length"
7575 msgstr "最大長度"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7578 msgid "Maximum length of construction lines"
7579 msgstr "結構線的最大長度"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7582 msgid "Length variation"
7583 msgstr "長度變化量"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7586 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7587 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7590 msgid "Placement randomness"
7591 msgstr "配置隨機性"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7594 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7595 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7598 msgid "k_min"
7599 msgstr "k 最小 (_M)"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7602 msgid "min curvature"
7603 msgstr "最小曲率"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7606 msgid "k_max"
7607 msgstr "k 最大 (_M)"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7610 msgid "max curvature"
7611 msgstr "最大曲率"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7614 msgid "Nb of generations"
7615 msgstr "世代數"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7618 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7619 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7622 msgid "Generating path"
7623 msgstr "正在生成路徑"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7626 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7627 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式轉換"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7630 msgid "Use uniform transforms only"
7631 msgstr "只使用一致的變形"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7634 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7635 msgstr "2 連續線段只被用於相反/保持方向 (否則,它們定義為一般轉換)。"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7638 msgid "Draw all generations"
7639 msgstr "繪製所有世代"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7642 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7643 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7645 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7646 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7647 msgid "Reference segment"
7648 msgstr "參考線段"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7651 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7652 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7654 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7655 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7656 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7657 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7658 msgid "Max complexity"
7659 msgstr "複雜性最大值"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7662 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7663 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7665 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7666 msgid "Change bool parameter"
7667 msgstr "變更邏輯參數"
7669 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7670 msgid "Change enumeration parameter"
7671 msgstr "改變計算參數"
7673 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7674 msgid "Change scalar parameter"
7675 msgstr "變更參數純量"
7677 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7678 msgid "Edit on-canvas"
7679 msgstr "在畫布上編輯"
7681 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7682 msgid "Copy path"
7683 msgstr "複製路徑"
7685 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7686 msgid "Paste path"
7687 msgstr "貼上路徑"
7689 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7690 msgid "Link to path"
7691 msgstr "連結到路徑"
7693 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7694 msgid "Paste path parameter"
7695 msgstr "貼上路徑參數"
7697 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7698 msgid "Link path parameter to path"
7699 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7701 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7702 msgid "Change point parameter"
7703 msgstr "變更點的參數"
7705 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7706 msgid "Change random parameter"
7707 msgstr "變更隨機參數"
7709 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7710 msgid "Change text parameter"
7711 msgstr "變更文字參數"
7713 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7714 msgid "Change unit parameter"
7715 msgstr "變更單位參數"
7717 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7718 #, c-format
7719 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7720 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7722 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7723 #, c-format
7724 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7725 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7727 #: ../src/main.cpp:264
7728 msgid "Print the Inkscape version number"
7729 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7731 #: ../src/main.cpp:269
7732 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7733 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7735 #: ../src/main.cpp:274
7736 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7737 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7739 #: ../src/main.cpp:279
7740 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7741 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7743 #: ../src/main.cpp:280
7744 #: ../src/main.cpp:285
7745 #: ../src/main.cpp:290
7746 #: ../src/main.cpp:357
7747 #: ../src/main.cpp:362
7748 #: ../src/main.cpp:367
7749 #: ../src/main.cpp:372
7750 #: ../src/main.cpp:378
7751 msgid "FILENAME"
7752 msgstr "檔名"
7754 #: ../src/main.cpp:284
7755 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7756 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7758 #: ../src/main.cpp:289
7759 msgid "Export document to a PNG file"
7760 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7762 #: ../src/main.cpp:294
7763 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7764 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7766 #: ../src/main.cpp:295
7767 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7768 msgid "DPI"
7769 msgstr "DPI"
7771 #: ../src/main.cpp:299
7772 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7773 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
7775 #: ../src/main.cpp:300
7776 msgid "x0:y0:x1:y1"
7777 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7779 #: ../src/main.cpp:304
7780 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7781 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
7783 #: ../src/main.cpp:309
7784 msgid "Exported area is the entire canvas"
7785 msgstr "匯出區域是整個畫布"
7787 #: ../src/main.cpp:314
7788 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7789 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7791 #: ../src/main.cpp:319
7792 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7793 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7795 #: ../src/main.cpp:320
7796 msgid "WIDTH"
7797 msgstr "寬度"
7799 #: ../src/main.cpp:324
7800 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7801 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7803 #: ../src/main.cpp:325
7804 msgid "HEIGHT"
7805 msgstr "高度"
7807 #: ../src/main.cpp:329
7808 msgid "The ID of the object to export"
7809 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7811 #: ../src/main.cpp:330
7812 #: ../src/main.cpp:423
7813 msgid "ID"
7814 msgstr "ID"
7816 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7817 #. See "man inkscape" for details.
7818 #: ../src/main.cpp:336
7819 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7820 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7822 #: ../src/main.cpp:341
7823 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7824 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
7826 #: ../src/main.cpp:346
7827 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7828 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
7830 #: ../src/main.cpp:347
7831 msgid "COLOR"
7832 msgstr "顏色"
7834 #: ../src/main.cpp:351
7835 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7836 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
7838 #: ../src/main.cpp:352
7839 msgid "VALUE"
7840 msgstr "數值"
7842 #: ../src/main.cpp:356
7843 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7844 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
7846 #: ../src/main.cpp:361
7847 msgid "Export document to a PS file"
7848 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
7850 #: ../src/main.cpp:366
7851 msgid "Export document to an EPS file"
7852 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
7854 #: ../src/main.cpp:371
7855 msgid "Export document to a PDF file"
7856 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
7858 #: ../src/main.cpp:377
7859 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7860 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
7862 #: ../src/main.cpp:383
7863 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7864 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
7866 #: ../src/main.cpp:388
7867 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7868 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
7870 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7871 #: ../src/main.cpp:394
7872 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7873 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
7875 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7876 #: ../src/main.cpp:400
7877 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7878 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
7880 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7881 #: ../src/main.cpp:406
7882 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7883 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
7885 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7886 #: ../src/main.cpp:412
7887 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7888 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
7890 #: ../src/main.cpp:417
7891 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7892 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
7894 #: ../src/main.cpp:422
7895 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7896 msgstr "查詢維度的物件 ID"
7898 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7899 #: ../src/main.cpp:428
7900 msgid "Print out the extension directory and exit"
7901 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
7903 #: ../src/main.cpp:433
7904 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7905 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
7907 #: ../src/main.cpp:438
7908 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7909 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
7911 #: ../src/main.cpp:443
7912 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7913 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
7915 #: ../src/main.cpp:444
7916 msgid "VERB-ID"
7917 msgstr "VERB-ID"
7919 #: ../src/main.cpp:448
7920 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7921 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
7923 #: ../src/main.cpp:449
7924 msgid "OBJECT-ID"
7925 msgstr "OBJECT-ID"
7927 #: ../src/main.cpp:453
7928 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7929 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
7931 #: ../src/main.cpp:761
7932 #: ../src/main.cpp:1072
7933 msgid ""
7934 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7935 "\n"
7936 "Available options:"
7937 msgstr ""
7938 "[選項...] [檔案...]\n"
7939 "\n"
7940 "可用的選項:"
7942 #. ## Add a menu for clear()
7943 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7944 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7945 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7946 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7947 msgid "_File"
7948 msgstr "檔案 (_F)"
7950 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7951 msgid "_New"
7952 msgstr "新增 (_N)"
7954 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7955 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7956 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7957 #: ../src/verbs.cpp:2488
7958 #: ../src/verbs.cpp:2494
7959 msgid "_Edit"
7960 msgstr "編輯 (_E)"
7962 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7963 #: ../src/verbs.cpp:2288
7964 msgid "Paste Si_ze"
7965 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
7967 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7968 msgid "Clo_ne"
7969 msgstr "仿製 (_N)"
7971 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7972 msgid "_View"
7973 msgstr "檢視 (_V)"
7975 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7976 msgid "_Zoom"
7977 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
7979 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7980 msgid "_Display mode"
7981 msgstr "顯示模式 (_D)"
7983 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7984 msgid "Show/Hide"
7985 msgstr "顯示/隱藏"
7987 #. Not quite ready to be in the menus.
7988 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7989 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7990 msgid "_Layer"
7991 msgstr "圖層 (_L)"
7993 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7994 msgid "_Object"
7995 msgstr "物件 (_O)"
7997 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7998 msgid "Cli_p"
7999 msgstr "剪裁 (_P)"
8001 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8002 msgid "Mas_k"
8003 msgstr "遮罩 (_K)"
8005 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8006 msgid "Patter_n"
8007 msgstr "圖樣 (_N)"
8009 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8010 msgid "_Path"
8011 msgstr "路徑 (_P)"
8013 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8014 msgid "_Text"
8015 msgstr "文字 (_T)"
8017 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8018 msgid "Filter_s"
8019 msgstr "濾鏡 (_S)"
8021 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8022 msgid "Exte_nsions"
8023 msgstr "擴充功能 (_N)"
8025 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8026 msgid "Whiteboa_rd"
8027 msgstr "白板 (_R)"
8029 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8030 msgid "_Help"
8031 msgstr "說明 (_H)"
8033 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8034 msgid "Tutorials"
8035 msgstr "指導手冊"
8037 #: ../src/node-context.cpp:223
8038 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8039 msgstr "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8041 #: ../src/node-context.cpp:224
8042 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8043 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8045 #: ../src/node-context.cpp:225
8046 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8047 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8049 #: ../src/nodepath.cpp:753
8050 #: ../src/seltrans.cpp:582
8051 msgid "Stamp"
8052 msgstr "圖章"
8054 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8055 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8056 msgid "Move nodes vertically"
8057 msgstr "垂直地移動節點"
8059 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8060 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8061 msgid "Move nodes horizontally"
8062 msgstr "水平地移動節點"
8064 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8065 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8066 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8067 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8068 msgid "Move nodes"
8069 msgstr "移動節點"
8071 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8072 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8073 msgstr "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8075 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8076 msgid "Align nodes"
8077 msgstr "對齊節點"
8079 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8080 msgid "Distribute nodes"
8081 msgstr "分佈節點"
8083 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8084 msgid "Add nodes"
8085 msgstr "加入節點"
8087 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8088 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8089 msgid "Add node"
8090 msgstr "加入節點"
8092 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8093 msgid "Break path"
8094 msgstr "中斷路徑"
8096 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8097 msgid "Close subpath"
8098 msgstr "關閉子路徑"
8100 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8101 msgid "Join nodes"
8102 msgstr "合併節點"
8104 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8105 msgid "Close subpath by segment"
8106 msgstr "依線段關閉子路徑"
8108 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8109 msgid "Join nodes by segment"
8110 msgstr "依線段合併節點"
8112 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8113 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8114 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8115 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8117 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8118 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8119 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8120 msgid "Delete nodes"
8121 msgstr "刪除節點"
8123 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8124 msgid "Delete nodes preserving shape"
8125 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8127 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8128 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8129 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8130 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8132 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8133 msgid "Cannot find path between nodes."
8134 msgstr "找不到節點間的路徑"
8136 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8138 msgid "Delete segment"
8139 msgstr "刪除線段"
8141 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8142 msgid "Change segment type"
8143 msgstr "變更線段類型"
8145 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8146 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8147 msgid "Change node type"
8148 msgstr "變更節點型態"
8150 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8152 msgid "Delete node"
8153 msgstr "刪除節點"
8155 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8156 msgid "Retract handle"
8157 msgstr "取消控柄"
8159 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8160 msgid "Move node handle"
8161 msgstr "移動節點控柄"
8163 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8164 #, c-format
8165 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8166 msgstr "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8168 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8169 msgid "Rotate nodes"
8170 msgstr "旋轉節點"
8172 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8173 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8174 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8176 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8177 msgid "Scale nodes"
8178 msgstr "縮放節點"
8180 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8181 msgid "Flip nodes"
8182 msgstr "翻轉節點"
8184 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8185 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8186 msgstr "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8188 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8189 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8190 msgid "end node"
8191 msgstr "末端節點"
8193 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8194 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8195 msgid "cusp"
8196 msgstr "尖銳"
8198 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8199 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8200 msgid "smooth"
8201 msgstr "平滑"
8203 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8204 msgid "auto"
8205 msgstr "自動"
8207 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8208 msgid "symmetric"
8209 msgstr "對稱"
8211 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8212 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8213 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8214 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8216 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8217 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8218 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8220 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8221 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8222 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8224 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8225 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8226 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8228 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8229 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8230 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8232 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8233 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8234 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8235 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8237 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8238 #, c-format
8239 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8240 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8241 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8242 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8244 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8245 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8246 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8249 #, c-format
8250 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8251 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8252 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8253 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8255 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8256 #, c-format
8257 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8258 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8259 msgstr[0] "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8260 msgstr[1] "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8262 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8263 #, c-format
8264 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8265 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8266 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8267 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8269 #: ../src/object-edit.cpp:439
8270 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8271 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8273 #: ../src/object-edit.cpp:443
8274 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8275 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8277 #: ../src/object-edit.cpp:447
8278 #: ../src/object-edit.cpp:451
8279 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8280 msgstr "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8282 #: ../src/object-edit.cpp:685
8283 #: ../src/object-edit.cpp:688
8284 #: ../src/object-edit.cpp:691
8285 #: ../src/object-edit.cpp:694
8286 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8287 msgstr "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制邊或對角線的方向"
8289 #: ../src/object-edit.cpp:697
8290 #: ../src/object-edit.cpp:700
8291 #: ../src/object-edit.cpp:703
8292 #: ../src/object-edit.cpp:706
8293 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8294 msgstr "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制邊或對角線的方向"
8296 #: ../src/object-edit.cpp:709
8297 msgid "Move the box in perspective"
8298 msgstr "在透視中移動立方體"
8300 #: ../src/object-edit.cpp:927
8301 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8302 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8304 #: ../src/object-edit.cpp:930
8305 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8306 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8308 #: ../src/object-edit.cpp:933
8309 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8310 msgstr "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8312 #: ../src/object-edit.cpp:937
8313 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8314 msgstr "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8316 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8317 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8318 msgstr "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 <b>Alt</b> 來隨機變化"
8320 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8321 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8322 msgstr "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀 (無傾斜);按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8324 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8325 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8326 msgstr "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收斂/發散"
8328 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8329 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8330 msgstr "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮放/旋轉"
8332 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8333 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8334 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8336 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8337 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8338 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8340 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8341 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8342 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8344 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8345 msgid "Combining paths..."
8346 msgstr "正在合併路徑..."
8348 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8349 msgid "Combine"
8350 msgstr "合併"
8352 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8353 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8354 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8356 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8357 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8358 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8360 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8361 msgid "Breaking apart paths..."
8362 msgstr "打散路徑..."
8364 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8365 msgid "Break apart"
8366 msgstr "打散"
8368 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8369 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8370 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8372 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8373 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8374 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8376 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8377 msgid "Converting objects to paths..."
8378 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8380 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8381 msgid "Object to path"
8382 msgstr "物件轉為路徑"
8384 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8385 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8386 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8388 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8389 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8390 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8392 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8393 msgid "Reversing paths..."
8394 msgstr "正在反向路徑..."
8396 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8397 msgid "Reverse path"
8398 msgstr "反向路徑"
8400 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8401 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8402 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8404 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8405 #: ../src/pen-context.cpp:495
8406 msgid "Continuing selected path"
8407 msgstr "繼續所選取的路徑"
8409 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8410 #: ../src/pen-context.cpp:505
8411 msgid "Creating new path"
8412 msgstr "建立新路徑"
8414 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8415 #: ../src/pen-context.cpp:507
8416 msgid "Appending to selected path"
8417 msgstr "附加於所選取的路徑"
8419 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8420 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8421 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8423 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8424 msgid "Drawing a freehand path"
8425 msgstr "繪製手繪路徑"
8427 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8428 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8429 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點繼續路徑。"
8431 #. Write curves to object
8432 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8433 msgid "Finishing freehand"
8434 msgstr "完成手繪"
8436 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8437 #: ../src/pen-context.cpp:253
8438 msgid "Drawing cancelled"
8439 msgstr "繪製取消"
8441 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8442 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8443 msgstr "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束定稿。"
8445 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8446 msgid "Finishing freehand sketch"
8447 msgstr "完成手繪草圖"
8449 #: ../src/pen-context.cpp:667
8450 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8451 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8453 #: ../src/pen-context.cpp:677
8454 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8455 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
8457 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8458 #, c-format
8459 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8460 msgstr "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
8462 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8463 #, c-format
8464 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8465 msgstr "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
8467 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8468 #, c-format
8469 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8470 msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8472 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8473 #, c-format
8474 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8475 msgstr "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8477 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8478 #, c-format
8479 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8480 msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8482 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8483 msgid "Drawing finished"
8484 msgstr "繪製完成"
8486 #: ../src/persp3d.cpp:335
8487 msgid "Toggle vanishing point"
8488 msgstr "切換消逝點"
8490 #: ../src/persp3d.cpp:346
8491 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8492 msgstr "切換多個消逝點"
8494 #: ../src/preferences.cpp:101
8495 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8496 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8498 #. the creation failed
8499 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8500 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8501 #: ../src/preferences.cpp:116
8502 #, c-format
8503 msgid "Cannot create profile directory %s."
8504 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8506 #. The profile dir is not actually a directory
8507 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8508 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8509 #: ../src/preferences.cpp:134
8510 #, c-format
8511 msgid "%s is not a valid directory."
8512 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8514 #. The write failed.
8515 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8516 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8517 #: ../src/preferences.cpp:145
8518 #, c-format
8519 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8520 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8522 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8523 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8524 #: ../src/preferences.cpp:163
8525 #, c-format
8526 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8527 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8529 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8530 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8531 #: ../src/preferences.cpp:175
8532 #, c-format
8533 msgid "The preferences file %s could not be read."
8534 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8536 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8537 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8538 #: ../src/preferences.cpp:188
8539 #, c-format
8540 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8541 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8543 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8544 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8545 #: ../src/preferences.cpp:199
8546 #, c-format
8547 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8548 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8550 #: ../src/rdf.cpp:172
8551 msgid "CC Attribution"
8552 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8554 #: ../src/rdf.cpp:177
8555 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8556 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8558 #: ../src/rdf.cpp:182
8559 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8560 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
8562 #: ../src/rdf.cpp:187
8563 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8564 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8566 #: ../src/rdf.cpp:192
8567 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8568 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8570 #: ../src/rdf.cpp:197
8571 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8572 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8574 #: ../src/rdf.cpp:202
8575 msgid "Public Domain"
8576 msgstr "公共領域"
8578 #: ../src/rdf.cpp:207
8579 msgid "FreeArt"
8580 msgstr "自由插圖"
8582 #: ../src/rdf.cpp:212
8583 msgid "Open Font License"
8584 msgstr "開放字型授權"
8586 #: ../src/rdf.cpp:229
8587 msgid "Title"
8588 msgstr "標題"
8590 #: ../src/rdf.cpp:230
8591 msgid "Name by which this document is formally known."
8592 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8594 #: ../src/rdf.cpp:232
8595 msgid "Date"
8596 msgstr "日期"
8598 #: ../src/rdf.cpp:233
8599 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8600 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8602 #: ../src/rdf.cpp:235
8603 msgid "Format"
8604 msgstr "格式"
8606 #: ../src/rdf.cpp:236
8607 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8608 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8610 #: ../src/rdf.cpp:239
8611 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8612 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8614 #: ../src/rdf.cpp:242
8615 msgid "Creator"
8616 msgstr "建立者"
8618 #: ../src/rdf.cpp:243
8619 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8620 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8622 #: ../src/rdf.cpp:245
8623 msgid "Rights"
8624 msgstr "版權"
8626 #: ../src/rdf.cpp:246
8627 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8628 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8630 #: ../src/rdf.cpp:248
8631 msgid "Publisher"
8632 msgstr "發行者"
8634 #: ../src/rdf.cpp:249
8635 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8636 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8638 #: ../src/rdf.cpp:252
8639 msgid "Identifier"
8640 msgstr "識別"
8642 #: ../src/rdf.cpp:253
8643 msgid "Unique URI to reference this document."
8644 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8646 #: ../src/rdf.cpp:255
8647 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8648 msgid "Source"
8649 msgstr "來源"
8651 #: ../src/rdf.cpp:256
8652 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8653 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8655 #: ../src/rdf.cpp:258
8656 msgid "Relation"
8657 msgstr "相關性"
8659 #: ../src/rdf.cpp:259
8660 msgid "Unique URI to a related document."
8661 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8663 #: ../src/rdf.cpp:261
8664 msgid "Language"
8665 msgstr "語言"
8667 #: ../src/rdf.cpp:262
8668 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8669 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8671 #: ../src/rdf.cpp:264
8672 msgid "Keywords"
8673 msgstr "關鍵字"
8675 #: ../src/rdf.cpp:265
8676 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8677 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8679 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8680 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8681 #: ../src/rdf.cpp:269
8682 msgid "Coverage"
8683 msgstr "有效範圍"
8685 #: ../src/rdf.cpp:270
8686 msgid "Extent or scope of this document."
8687 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8689 #: ../src/rdf.cpp:273
8690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8691 msgid "Description"
8692 msgstr "描述"
8694 #: ../src/rdf.cpp:274
8695 msgid "A short account of the content of this document."
8696 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8698 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8699 #: ../src/rdf.cpp:278
8700 msgid "Contributors"
8701 msgstr "貢獻者"
8703 #: ../src/rdf.cpp:279
8704 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8705 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8707 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8708 #: ../src/rdf.cpp:283
8709 msgid "URI"
8710 msgstr "URI"
8712 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8713 #: ../src/rdf.cpp:285
8714 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8715 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8717 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8718 #: ../src/rdf.cpp:289
8719 msgid "Fragment"
8720 msgstr "片斷"
8722 #: ../src/rdf.cpp:290
8723 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8724 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
8726 #: ../src/rect-context.cpp:345
8727 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8728 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
8730 #: ../src/rect-context.cpp:492
8731 #, c-format
8732 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8733 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪製"
8735 #: ../src/rect-context.cpp:495
8736 #, c-format
8737 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8738 msgstr "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪製"
8740 #: ../src/rect-context.cpp:497
8741 #, c-format
8742 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8743 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪製"
8745 #: ../src/rect-context.cpp:501
8746 #, c-format
8747 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8748 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
8750 #: ../src/rect-context.cpp:526
8751 msgid "Create rectangle"
8752 msgstr "建立矩形"
8754 #: ../src/select-context.cpp:233
8755 msgid "Move canceled."
8756 msgstr "取消移動。"
8758 #: ../src/select-context.cpp:241
8759 msgid "Selection canceled."
8760 msgstr "取消選取。"
8762 #: ../src/select-context.cpp:559
8763 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8764 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
8766 #: ../src/select-context.cpp:561
8767 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8768 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
8770 #: ../src/select-context.cpp:725
8771 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8772 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
8774 #: ../src/select-context.cpp:726
8775 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8776 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
8778 #: ../src/select-context.cpp:727
8779 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8780 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
8782 #: ../src/select-context.cpp:902
8783 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8784 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
8786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8787 msgid "Delete text"
8788 msgstr "刪除文字"
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8791 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8792 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
8794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8795 #: ../src/text-context.cpp:998
8796 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8799 msgid "Delete"
8800 msgstr "刪除"
8802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8803 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8804 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
8806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8807 msgid "Delete all"
8808 msgstr "刪除全部"
8810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8811 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8812 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8815 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8816 msgid "Group"
8817 msgstr "群組"
8819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8820 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8821 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
8823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8824 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8825 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
8827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8828 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8829 msgid "Ungroup"
8830 msgstr "解散群組"
8832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8833 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8834 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
8836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8840 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8841 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
8843 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8844 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8845 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8847 msgid "undo_action|Raise"
8848 msgstr "提升"
8850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8851 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8852 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8855 msgid "Raise to top"
8856 msgstr "提到最上層"
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8859 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8860 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
8862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8863 msgid "Lower"
8864 msgstr "降低"
8866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8867 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8868 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
8870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8871 msgid "Lower to bottom"
8872 msgstr "降到最下層"
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8875 msgid "Nothing to undo."
8876 msgstr "沒有什麼可復原。"
8878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8879 msgid "Nothing to redo."
8880 msgstr "沒有什麼可重做。"
8882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8883 msgid "Paste"
8884 msgstr "貼上"
8886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8887 msgid "Paste style"
8888 msgstr "貼上樣式"
8890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8891 msgid "Paste live path effect"
8892 msgstr "貼上即時路徑特效"
8894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8895 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8896 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
8898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8899 msgid "Remove live path effect"
8900 msgstr "移除即時路徑特效"
8902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8903 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8904 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
8906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8908 msgid "Remove filter"
8909 msgstr "移除濾鏡"
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8912 msgid "Paste size"
8913 msgstr "貼上尺寸"
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8916 msgid "Paste size separately"
8917 msgstr "個別貼上尺寸"
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8920 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8921 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8924 msgid "Raise to next layer"
8925 msgstr "提升到下一圖層"
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8928 msgid "No more layers above."
8929 msgstr "無上層圖層。"
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8932 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8933 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8936 msgid "Lower to previous layer"
8937 msgstr "降低到前一圖層"
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8940 msgid "No more layers below."
8941 msgstr "無下層圖層。"
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8944 msgid "Remove transform"
8945 msgstr "移除變換"
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8948 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8949 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8952 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8953 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8956 #: ../src/seltrans.cpp:492
8957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8958 msgid "Rotate"
8959 msgstr "旋轉"
8961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8962 msgid "Rotate by pixels"
8963 msgstr "依像素旋轉"
8965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8966 msgid "Scale by whole factor"
8967 msgstr "依整體係數縮放"
8969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8970 msgid "Move vertically"
8971 msgstr "垂直地移動"
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8974 msgid "Move horizontally"
8975 msgstr "水平地移動"
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8979 #: ../src/seltrans.cpp:486
8980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8981 msgid "Move"
8982 msgstr "移動"
8984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8985 msgid "Move vertically by pixels"
8986 msgstr "以像素為單位垂直移動"
8988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8989 msgid "Move horizontally by pixels"
8990 msgstr "以像素為單位水平移動"
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8993 msgid "The selection has no applied path effect."
8994 msgstr "沒有套用路徑特效"
8996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8997 msgid "The selection has no applied clip path."
8998 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9001 msgid "The selection has no applied mask."
9002 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9005 msgid "action|Clone"
9006 msgstr "仿製"
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9009 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9010 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9013 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9014 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9017 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9018 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9021 msgid "Relink clone"
9022 msgstr "重新連結仿製物件"
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9025 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9026 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9029 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9030 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9033 msgid "Unlink clone"
9034 msgstr "取消仿製物件連結"
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9037 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9038 msgstr "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它的框架。"
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9041 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9042 msgstr "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9045 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9046 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9049 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9050 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9053 msgid "Objects to marker"
9054 msgstr "物件轉成標記"
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9057 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9058 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9061 msgid "Objects to guides"
9062 msgstr "物件轉成參考線"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9065 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9066 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9069 msgid "Objects to pattern"
9070 msgstr "物件轉為圖樣"
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9073 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9074 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9077 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9078 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9081 msgid "Pattern to objects"
9082 msgstr "圖樣轉為物件"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9085 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9086 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9089 msgid "Rendering bitmap..."
9090 msgstr "正在演算點陣圖..."
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9093 msgid "Create bitmap"
9094 msgstr "建立點陣圖"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9097 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9098 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9101 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9102 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9105 msgid "Set clipping path"
9106 msgstr "設定裁剪路徑"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9109 msgid "Set mask"
9110 msgstr "設定遮罩"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9113 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9114 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9117 msgid "Release clipping path"
9118 msgstr "釋出裁剪路徑"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9121 msgid "Release mask"
9122 msgstr "釋出遮罩"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9126 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9128 #. Fit Page
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9130 #: ../src/verbs.cpp:2723
9131 msgid "Fit Page to Selection"
9132 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9135 #: ../src/verbs.cpp:2725
9136 msgid "Fit Page to Drawing"
9137 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9140 #: ../src/verbs.cpp:2727
9141 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9142 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9146 #. "Link" means internet link (anchor)
9147 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9148 msgid "web|Link"
9149 msgstr "連結"
9151 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9152 msgid "Circle"
9153 msgstr "圓"
9155 #. ellipse
9156 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9157 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9159 #: ../src/verbs.cpp:2510
9160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9161 msgid "Ellipse"
9162 msgstr "橢圓"
9164 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9165 msgid "Flowed text"
9166 msgstr "流動文字"
9168 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9169 msgid "Line"
9170 msgstr "線"
9172 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9173 msgid "Path"
9174 msgstr "路徑"
9176 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9178 msgid "Polygon"
9179 msgstr "多邊形"
9181 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9182 msgid "Polyline"
9183 msgstr "折線"
9185 #. Rectangle
9186 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9188 #: ../src/verbs.cpp:2506
9189 msgid "Rectangle"
9190 msgstr "矩形"
9192 #. 3D box
9193 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9195 #: ../src/verbs.cpp:2508
9196 msgid "3D Box"
9197 msgstr "立方體"
9199 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9200 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9201 #. "Clone" is a noun, type of object
9202 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9203 msgid "object|Clone"
9204 msgstr "仿製"
9206 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9207 msgid "Offset path"
9208 msgstr "偏移路徑"
9210 #. spiral
9211 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9213 #: ../src/verbs.cpp:2514
9214 msgid "Spiral"
9215 msgstr "螺旋"
9217 #. star
9218 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9220 #: ../src/verbs.cpp:2512
9221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9222 msgid "Star"
9223 msgstr "星形"
9225 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9226 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9227 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9229 #. no items
9230 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9231 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9232 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9234 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9235 msgid "root"
9236 msgstr "根"
9238 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9239 #, c-format
9240 msgid "layer <b>%s</b>"
9241 msgstr "第<b>%s</b>層"
9243 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9244 #, c-format
9245 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9246 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9248 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9249 #, c-format
9250 msgid "<i>%s</i>"
9251 msgstr "<i>%s</i>"
9253 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9254 #, c-format
9255 msgid " in %s"
9256 msgstr " 在%s"
9258 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9259 #, c-format
9260 msgid " in group %s (%s)"
9261 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9263 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9264 #, c-format
9265 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9266 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9267 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9268 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9270 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9271 #, c-format
9272 msgid " in <b>%i</b> layers"
9273 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9274 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9275 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9277 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9278 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9279 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9281 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9282 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9283 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9285 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9286 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9287 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9289 #. this is only used with 2 or more objects
9290 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9291 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9292 #, c-format
9293 msgid "<b>%i</b> object selected"
9294 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9295 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9296 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9298 #. this is only used with 2 or more objects
9299 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9300 #, c-format
9301 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9302 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9303 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9304 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9306 #. this is only used with 2 or more objects
9307 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9308 #, c-format
9309 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9310 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9311 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9312 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9314 #. this is only used with 2 or more objects
9315 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9316 #, c-format
9317 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9318 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9319 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9320 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9322 #. this is only used with 2 or more objects
9323 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9324 #, c-format
9325 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9326 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9327 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9328 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9330 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9331 #, c-format
9332 msgid "%s%s. %s."
9333 msgstr "%s%s。%s。"
9335 #: ../src/seltrans.cpp:495
9336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9337 msgid "Skew"
9338 msgstr "傾斜"
9340 #: ../src/seltrans.cpp:507
9341 msgid "Set center"
9342 msgstr "設定中心點"
9344 #: ../src/seltrans.cpp:604
9345 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9346 msgstr "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是使用此中心點。"
9348 #: ../src/seltrans.cpp:631
9349 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9350 msgstr "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周縮放"
9352 #: ../src/seltrans.cpp:632
9353 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9354 msgstr "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周縮放"
9356 #: ../src/seltrans.cpp:636
9357 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9358 msgstr "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對面傾斜"
9360 #: ../src/seltrans.cpp:637
9361 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9362 msgstr "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
9364 #: ../src/seltrans.cpp:771
9365 msgid "Reset center"
9366 msgstr "重設中心點"
9368 #: ../src/seltrans.cpp:1016
9369 #: ../src/seltrans.cpp:1115
9370 #, c-format
9371 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9372 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9374 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9375 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9376 #: ../src/seltrans.cpp:1227
9377 #, c-format
9378 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9379 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9381 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9382 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9383 #: ../src/seltrans.cpp:1287
9384 #, c-format
9385 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9386 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9388 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9389 #, c-format
9390 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9391 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9393 #: ../src/seltrans.cpp:1499
9394 #, c-format
9395 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9396 msgstr "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</b> 來停用貼齊"
9398 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9399 msgid "Drag curve"
9400 msgstr "拖曳曲線"
9402 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9403 #, c-format
9404 msgid "<b>Link</b> to %s"
9405 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9407 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9408 msgid "<b>Link</b> without URI"
9409 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9411 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9412 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9413 msgid "<b>Ellipse</b>"
9414 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9416 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9417 msgid "<b>Circle</b>"
9418 msgstr "<b>圓形</b>"
9420 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9421 msgid "<b>Segment</b>"
9422 msgstr "<b>線段</b>"
9424 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9425 msgid "<b>Arc</b>"
9426 msgstr "<b>弧</b>"
9428 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9429 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9430 #, c-format
9431 msgid "Flow region"
9432 msgstr "流動區域"
9434 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9435 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9436 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9437 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9438 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9439 #, c-format
9440 msgid "Flow excluded region"
9441 msgstr "流動排除區域"
9443 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9444 #, c-format
9445 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9446 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9447 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9448 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9450 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9451 #, c-format
9452 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9453 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9454 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9455 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9457 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9458 msgid "Guides Around Page"
9459 msgstr "頁面周圍參考線"
9461 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9462 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9463 msgstr "<b>拖曳</b>能移動,<b>Shift+拖曳</b>能旋轉,<b>Ctrl</b>+點擊能刪除"
9465 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9466 #, c-format
9467 msgid "vertical, at %s; %s"
9468 msgstr "垂直, 位於 %s; %s"
9470 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9471 #, c-format
9472 msgid "horizontal, at %s; %s"
9473 msgstr "水平, 位於 %s; %s"
9475 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9476 #, c-format
9477 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9478 msgstr "於 %d 度,通過 (%s,%s); %s"
9480 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9481 msgid "embedded"
9482 msgstr "內嵌"
9484 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9485 #, c-format
9486 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9487 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
9489 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9490 #, c-format
9491 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9492 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9494 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9495 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9496 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9498 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9499 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9500 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9502 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9503 #, c-format
9504 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9505 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9507 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9508 msgid "Create spiral"
9509 msgstr "建立螺旋形"
9511 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9512 msgid "Object"
9513 msgstr "物件"
9515 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9516 #, c-format
9517 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9518 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9520 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9521 #, c-format
9522 msgid "%s; <i>masked</i>"
9523 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9525 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9526 #, c-format
9527 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9528 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9530 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9531 #, c-format
9532 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9533 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9535 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9536 #, c-format
9537 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9538 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9539 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9540 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9542 #: ../src/sp-line.cpp:194
9543 msgid "<b>Line</b>"
9544 msgstr "<b>線條</b>"
9546 #: ../src/splivarot.cpp:66
9547 #: ../src/splivarot.cpp:72
9548 msgid "Union"
9549 msgstr "聯集"
9551 #: ../src/splivarot.cpp:78
9552 msgid "Intersection"
9553 msgstr "交集"
9555 #: ../src/splivarot.cpp:84
9556 #: ../src/splivarot.cpp:90
9557 msgid "Difference"
9558 msgstr "差集"
9560 #: ../src/splivarot.cpp:96
9561 msgid "Exclusion"
9562 msgstr "排除"
9564 #: ../src/splivarot.cpp:101
9565 msgid "Division"
9566 msgstr "除法"
9568 #: ../src/splivarot.cpp:106
9569 msgid "Cut path"
9570 msgstr "剪切"
9572 #: ../src/splivarot.cpp:121
9573 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9574 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9576 #: ../src/splivarot.cpp:125
9577 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9578 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9580 #: ../src/splivarot.cpp:131
9581 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9582 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9584 #: ../src/splivarot.cpp:147
9585 #: ../src/splivarot.cpp:162
9586 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9587 msgstr "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9589 #: ../src/splivarot.cpp:192
9590 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9591 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9593 #: ../src/splivarot.cpp:633
9594 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9595 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9597 #: ../src/splivarot.cpp:954
9598 msgid "Convert stroke to path"
9599 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9601 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9602 #: ../src/splivarot.cpp:957
9603 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9604 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9606 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9607 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9608 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9610 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9611 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9612 msgid "Create linked offset"
9613 msgstr "建立連結偏移"
9615 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9616 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9617 msgid "Create dynamic offset"
9618 msgstr "建立動態偏移"
9620 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9621 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9622 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9624 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9625 msgid "Outset path"
9626 msgstr "外擴路徑"
9628 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9629 msgid "Inset path"
9630 msgstr "內縮路徑"
9632 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9633 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9634 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9636 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9637 msgid "Simplifying paths (separately):"
9638 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9640 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9641 msgid "Simplifying paths:"
9642 msgstr "簡化路徑:"
9644 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9645 #, c-format
9646 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9647 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9649 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9650 #, c-format
9651 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9652 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9654 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9655 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9656 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9658 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9659 msgid "Simplify"
9660 msgstr "簡化"
9662 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9663 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9664 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9666 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9667 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9668 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9670 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9671 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9672 #, c-format
9673 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9674 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9676 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9677 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9678 msgid "outset"
9679 msgstr "外擴"
9681 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9682 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9683 msgid "inset"
9684 msgstr "內縮"
9686 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9687 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9688 #, c-format
9689 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9690 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9692 #: ../src/sp-path.cpp:156
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9695 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9696 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9697 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9699 #: ../src/sp-path.cpp:159
9700 #, c-format
9701 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9702 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9703 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9704 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9706 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9707 msgid "<b>Polygon</b>"
9708 msgstr "<b>多邊形</b>"
9710 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9711 msgid "<b>Polyline</b>"
9712 msgstr "<b>多折線</b>"
9714 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9715 msgid "<b>Rectangle</b>"
9716 msgstr "<b>矩形</b>"
9718 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9719 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9720 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9721 #, c-format
9722 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9723 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
9725 #: ../src/sp-star.cpp:307
9726 #, c-format
9727 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9728 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9729 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9730 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9732 #: ../src/sp-star.cpp:311
9733 #, c-format
9734 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9735 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9736 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
9737 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
9739 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9740 #, c-format
9741 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9742 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9743 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
9744 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
9746 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9747 #: ../src/sp-text.cpp:419
9748 msgid "&lt;no name found&gt;"
9749 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
9751 #: ../src/sp-text.cpp:425
9752 #, c-format
9753 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9754 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
9756 #: ../src/sp-text.cpp:426
9757 #, c-format
9758 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9759 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
9761 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9762 #, c-format
9763 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9764 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
9766 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9767 msgid " from "
9768 msgstr " 從 "
9770 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9771 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9772 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
9774 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9775 msgid "<b>Text span</b>"
9776 msgstr "<b>字距</b>"
9778 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9779 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9780 #: ../src/sp-use.cpp:327
9781 msgid "..."
9782 msgstr "..."
9784 #: ../src/sp-use.cpp:335
9785 #, c-format
9786 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9787 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
9789 #: ../src/sp-use.cpp:339
9790 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9791 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
9793 #: ../src/star-context.cpp:315
9794 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9795 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;保持輻射線放射狀"
9797 #: ../src/star-context.cpp:442
9798 #, c-format
9799 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9800 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9802 #: ../src/star-context.cpp:443
9803 #, c-format
9804 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9805 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9807 #: ../src/star-context.cpp:466
9808 msgid "Create star"
9809 msgstr "建立星型"
9811 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9812 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9813 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
9815 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9816 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9817 msgstr "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路徑。"
9819 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9820 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9821 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9822 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
9824 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9825 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9826 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
9828 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9829 #: ../src/verbs.cpp:2364
9830 msgid "Put text on path"
9831 msgstr "放置文字於路徑上"
9833 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9834 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9835 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
9837 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9838 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9839 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
9841 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9842 #: ../src/verbs.cpp:2366
9843 msgid "Remove text from path"
9844 msgstr "從路徑移除文字"
9846 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9847 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9848 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9849 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
9851 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9852 msgid "Remove manual kerns"
9853 msgstr "移除手動字距"
9855 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9856 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9857 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
9859 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9860 msgid "Flow text into shape"
9861 msgstr "流動文字轉為形狀"
9863 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9864 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9865 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
9867 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9868 msgid "Unflow flowed text"
9869 msgstr "取消流動文字"
9871 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9872 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9873 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
9875 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9876 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9877 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
9879 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9880 msgid "Convert flowed text to text"
9881 msgstr "流動文字轉換為文字"
9883 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9884 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9885 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
9887 #: ../src/text-context.cpp:444
9888 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9889 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
9891 #: ../src/text-context.cpp:446
9892 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9893 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
9895 #: ../src/text-context.cpp:501
9896 msgid "Create text"
9897 msgstr "建立文字"
9899 #: ../src/text-context.cpp:525
9900 msgid "Non-printable character"
9901 msgstr "不可列印字元"
9903 #: ../src/text-context.cpp:540
9904 msgid "Insert Unicode character"
9905 msgstr "插入萬國碼字元"
9907 #: ../src/text-context.cpp:575
9908 #, c-format
9909 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9910 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
9912 #: ../src/text-context.cpp:577
9913 #: ../src/text-context.cpp:852
9914 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9915 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
9917 #: ../src/text-context.cpp:652
9918 #, c-format
9919 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9920 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
9922 #: ../src/text-context.cpp:684
9923 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9924 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
9926 #: ../src/text-context.cpp:697
9927 msgid "Flowed text is created."
9928 msgstr "已建立流動文字。"
9930 #: ../src/text-context.cpp:699
9931 msgid "Create flowed text"
9932 msgstr "建立流動文字"
9934 #: ../src/text-context.cpp:701
9935 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9936 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
9938 #: ../src/text-context.cpp:837
9939 msgid "No-break space"
9940 msgstr "不斷行空白"
9942 #: ../src/text-context.cpp:839
9943 msgid "Insert no-break space"
9944 msgstr "插入不斷行空白"
9946 #: ../src/text-context.cpp:876
9947 msgid "Make bold"
9948 msgstr "製作粗體"
9950 #: ../src/text-context.cpp:894
9951 msgid "Make italic"
9952 msgstr "製作斜體"
9954 #: ../src/text-context.cpp:933
9955 msgid "New line"
9956 msgstr "換列"
9958 #: ../src/text-context.cpp:967
9959 msgid "Backspace"
9960 msgstr "退格鍵"
9962 #: ../src/text-context.cpp:1015
9963 msgid "Kern to the left"
9964 msgstr "字距向左微調"
9966 #: ../src/text-context.cpp:1040
9967 msgid "Kern to the right"
9968 msgstr "字距向右微調"
9970 #: ../src/text-context.cpp:1065
9971 msgid "Kern up"
9972 msgstr "字距向上微調"
9974 #: ../src/text-context.cpp:1091
9975 msgid "Kern down"
9976 msgstr "字距向下微調"
9978 #: ../src/text-context.cpp:1168
9979 msgid "Rotate counterclockwise"
9980 msgstr "逆時針旋轉"
9982 #: ../src/text-context.cpp:1189
9983 msgid "Rotate clockwise"
9984 msgstr "順時針旋轉"
9986 #: ../src/text-context.cpp:1206
9987 msgid "Contract line spacing"
9988 msgstr "縮小行距"
9990 #: ../src/text-context.cpp:1214
9991 msgid "Contract letter spacing"
9992 msgstr "縮小字距"
9994 #: ../src/text-context.cpp:1233
9995 msgid "Expand line spacing"
9996 msgstr "展開行距"
9998 #: ../src/text-context.cpp:1241
9999 msgid "Expand letter spacing"
10000 msgstr "展開字距"
10002 #: ../src/text-context.cpp:1371
10003 msgid "Paste text"
10004 msgstr "貼上文字"
10006 #: ../src/text-context.cpp:1605
10007 #, c-format
10008 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10009 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10011 #: ../src/text-context.cpp:1607
10012 #, c-format
10013 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10014 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10016 #: ../src/text-context.cpp:1615
10017 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10018 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10019 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10021 #: ../src/text-context.cpp:1725
10022 msgid "Type text"
10023 msgstr "輸入文字"
10025 #: ../src/text-editing.cpp:40
10026 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10027 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10029 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10030 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10031 msgstr "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10033 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10034 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10035 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10037 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10038 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10039 msgstr "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
10041 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10042 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10043 msgstr "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10045 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10046 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10047 msgstr "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選擇。"
10049 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10050 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10051 msgstr "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
10053 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10054 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10055 msgstr "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
10057 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10058 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10059 msgstr "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟動草圖模式。"
10061 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10062 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10063 msgstr "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10065 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10066 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10067 msgstr "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10069 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10070 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10071 msgstr "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸層。"
10073 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10074 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10075 msgstr "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10077 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10078 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10079 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10081 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10082 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10083 msgstr "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, <b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10085 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10086 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10087 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10089 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10090 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10091 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10093 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10094 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10095 #, c-format
10096 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10097 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10099 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10100 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10101 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10102 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10103 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10104 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10106 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10107 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10108 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10110 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10111 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10112 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10114 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10115 msgid "Trace: No active desktop"
10116 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10118 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10119 msgid "Invalid SIOX result"
10120 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10122 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10123 msgid "Trace: No active document"
10124 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10126 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10127 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10128 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10130 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10131 msgid "Trace: Starting trace..."
10132 msgstr "描繪:開始描繪..."
10134 #. ## inform the document, so we can undo
10135 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10136 msgid "Trace bitmap"
10137 msgstr "描繪點陣圖"
10139 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10140 #, c-format
10141 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10142 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10144 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10145 #, c-format
10146 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10147 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10149 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10150 #, c-format
10151 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10152 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10154 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10155 #, c-format
10156 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10157 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10159 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10160 #, c-format
10161 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10162 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10164 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10165 #, c-format
10166 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10167 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10169 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10170 #, c-format
10171 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10172 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10174 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10175 #, c-format
10176 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10177 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10179 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10180 #, c-format
10181 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10182 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10184 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10185 #, c-format
10186 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10187 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10189 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10190 #, c-format
10191 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10192 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10194 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10195 #, c-format
10196 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10197 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10199 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10200 #, c-format
10201 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10202 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10204 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10205 #, c-format
10206 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10207 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10209 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10210 #, c-format
10211 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10212 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10214 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10215 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10216 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10218 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10219 msgid "Move tweak"
10220 msgstr "移動微調"
10222 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10223 msgid "Move in/out tweak"
10224 msgstr "內移/外移微調"
10226 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10227 msgid "Move jitter tweak"
10228 msgstr "抖動微調"
10230 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10231 msgid "Scale tweak"
10232 msgstr "縮放微調"
10234 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10235 msgid "Rotate tweak"
10236 msgstr "旋轉微調"
10238 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10239 msgid "Duplicate/delete tweak"
10240 msgstr "再製/刪除微調"
10242 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10243 msgid "Push path tweak"
10244 msgstr "推擠路徑微調"
10246 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10247 msgid "Shrink/grow path tweak"
10248 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10250 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10251 msgid "Attract/repel path tweak"
10252 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10254 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10255 msgid "Roughen path tweak"
10256 msgstr "粗糙路徑微調"
10258 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10259 msgid "Color paint tweak"
10260 msgstr "顏色塗繪微調"
10262 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10263 msgid "Color jitter tweak"
10264 msgstr "顏色抖動微調"
10266 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10267 msgid "Blur tweak"
10268 msgstr "模糊微調"
10270 #. check whether something is selected
10271 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10272 msgid "Nothing was copied."
10273 msgstr "沒有東西被複製。"
10275 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10276 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10277 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10278 msgid "Nothing on the clipboard."
10279 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10281 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10282 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10283 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10285 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10286 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10287 msgid "No style on the clipboard."
10288 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10290 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10291 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10292 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10294 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10295 msgid "No size on the clipboard."
10296 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10298 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10299 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10300 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10302 #. no_effect:
10303 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10304 msgid "No effect on the clipboard."
10305 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10307 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10308 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10309 msgid "Clipboard does not contain a path."
10310 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10312 #. Item dialog
10313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10314 msgid "Object _Properties"
10315 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10317 #. Select item
10318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10319 msgid "_Select This"
10320 msgstr "選擇這個 (_S)"
10322 #. Create link
10323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10324 msgid "_Create Link"
10325 msgstr "建立連結 (_C)"
10327 #. Set mask
10328 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10329 msgid "Set Mask"
10330 msgstr "設定遮罩"
10332 #. Release mask
10333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10334 msgid "Release Mask"
10335 msgstr "釋放遮罩"
10337 #. Set Clip
10338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10339 msgid "Set Clip"
10340 msgstr "設定裁剪"
10342 #. Release Clip
10343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10344 msgid "Release Clip"
10345 msgstr "釋放裁剪"
10347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10348 msgid "Create link"
10349 msgstr "建立連結"
10351 #. "Ungroup"
10352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10353 #: ../src/verbs.cpp:2360
10354 msgid "_Ungroup"
10355 msgstr "解散群組 (_U)"
10357 #. Link dialog
10358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10359 msgid "Link _Properties"
10360 msgstr "連結屬性 (_P)"
10362 #. Select item
10363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10364 msgid "_Follow Link"
10365 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10367 #. Reset transformations
10368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10369 msgid "_Remove Link"
10370 msgstr "移除連結 (_R)"
10372 #. Link dialog
10373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10374 msgid "Image _Properties"
10375 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10378 msgid "Edit Externally..."
10379 msgstr "外部編輯..."
10381 #. Item dialog
10382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10383 msgid "_Fill and Stroke"
10384 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10386 #. *
10387 #. * Constructor
10389 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10390 msgid "About Inkscape"
10391 msgstr "關於 Inkscape"
10393 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10394 msgid "_Splash"
10395 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10397 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10398 msgid "_Authors"
10399 msgstr "作者 (_A)"
10401 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10402 msgid "_Translators"
10403 msgstr "譯者 (_T)"
10405 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10406 msgid "_License"
10407 msgstr "授權 (_L)"
10409 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10410 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10411 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10413 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10414 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10415 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10416 #. string here should be changed.)
10417 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10418 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10419 #. should be in UTF-*8..
10420 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10421 msgid "about.svg"
10422 msgstr "about.svg"
10424 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10425 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10426 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10427 msgid "translator-credits"
10428 msgstr ""
10429 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10430 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10434 msgid "Align"
10435 msgstr "對齊"
10437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10439 msgid "Distribute"
10440 msgstr "分佈"
10442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10443 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10444 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10448 #. "H:" stands for horizontal gap
10449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10450 msgid "gap|H:"
10451 msgstr "H:"
10453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10454 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10455 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10457 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10459 msgid "V:"
10460 msgstr "V:"
10462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10465 msgid "Remove overlaps"
10466 msgstr "去除重疊"
10468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10470 msgid "Arrange connector network"
10471 msgstr "排列連接器網路"
10473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10474 msgid "Unclump"
10475 msgstr "拆解"
10477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10478 msgid "Randomize positions"
10479 msgstr "隨機位置"
10481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10482 msgid "Distribute text baselines"
10483 msgstr "分佈文字基準線"
10485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10486 msgid "Align text baselines"
10487 msgstr "對齊文字基準線"
10489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10490 msgid "Connector network layout"
10491 msgstr "連線器網路版面編排"
10493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10495 msgid "Nodes"
10496 msgstr "節點"
10498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10499 msgid "Relative to: "
10500 msgstr "相對於:"
10502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10503 msgid "Treat selection as group: "
10504 msgstr "選取區視為群組:"
10506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10507 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10508 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10511 msgid "Align left edges"
10512 msgstr "對齊左側"
10514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10515 msgid "Center objects horizontally"
10516 msgstr "水平置中物件"
10518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10519 msgid "Align right sides"
10520 msgstr "對齊右側"
10522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10523 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10524 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10527 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10528 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10531 msgid "Align top edges"
10532 msgstr "對齊頂邊"
10534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10535 msgid "Center on horizontal axis"
10536 msgstr "水平置中"
10538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10539 msgid "Align bottom edges"
10540 msgstr "對齊底邊"
10542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10543 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10544 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10547 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10548 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10551 msgid "Align baselines of texts"
10552 msgstr "對齊文字基準線"
10554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10555 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10556 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10559 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10560 msgstr "依左側等距分佈"
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10563 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10564 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10567 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10568 msgstr "依右側等距分佈"
10570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10571 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10572 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10575 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10576 msgstr "依頂部等距分佈"
10578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10579 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10580 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10583 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10584 msgstr "依底部等距分佈"
10586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10587 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10588 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10591 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10592 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10595 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10596 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10599 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10600 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10603 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10604 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10608 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10609 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
10611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10612 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10613 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10616 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10617 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10620 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10621 msgstr "水平分佈選取之節點"
10623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10624 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10625 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10627 #. Rest of the widgetry
10628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10629 msgid "Last selected"
10630 msgstr "最後的選擇"
10632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10633 msgid "First selected"
10634 msgstr "第一個選擇"
10636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10637 msgid "Biggest object"
10638 msgstr "最大物件"
10640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10641 msgid "Smallest object"
10642 msgstr "最小物件"
10644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10646 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10647 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10648 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10649 msgid "Selection"
10650 msgstr "選取區"
10652 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10653 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10654 msgid "Dip pen"
10655 msgstr "沾水筆"
10657 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10658 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10659 msgid "Marker"
10660 msgstr "麥克筆"
10662 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10663 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10664 msgid "Brush"
10665 msgstr "筆刷"
10667 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10668 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10669 msgid "Wiggly"
10670 msgstr "波浪"
10672 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10673 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10674 msgid "Splotchy"
10675 msgstr "弄髒"
10677 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10678 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10679 msgid "Tracing"
10680 msgstr "描繪"
10682 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10683 msgid "Profile name:"
10684 msgstr "描述檔名稱:"
10686 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10687 msgid "Save"
10688 msgstr "儲存"
10690 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10691 msgid "Messages"
10692 msgstr "訊息"
10694 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10695 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10696 msgid "Capture log messages"
10697 msgstr "擷取日誌訊息"
10699 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10700 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10701 msgid "Release log messages"
10702 msgstr "釋放日誌訊息"
10704 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10705 msgid "Metadata"
10706 msgstr "後設資料"
10708 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10709 msgid "License"
10710 msgstr "授權"
10712 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10713 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10714 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
10716 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10717 msgid "<b>License</b>"
10718 msgstr "<b>授權</b>"
10720 #. ---------------------------------------------------------------
10721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10722 msgid "Show page _border"
10723 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
10725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10726 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10727 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
10729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10730 msgid "Border on _top of drawing"
10731 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10734 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10735 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
10737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10738 msgid "_Show border shadow"
10739 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
10741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10742 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10743 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
10745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10746 msgid "Back_ground:"
10747 msgstr "背景 (_G)"
10749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10750 msgid "Background color"
10751 msgstr "背景顏色"
10753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10754 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10755 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
10757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10758 msgid "Border _color:"
10759 msgstr "邊界色彩 (_C):"
10761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10762 msgid "Page border color"
10763 msgstr "頁面邊界色"
10765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10766 msgid "Color of the page border"
10767 msgstr "頁面邊界的色彩"
10769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10770 msgid "Default _units:"
10771 msgstr "預設單位 (_U):"
10773 #. ---------------------------------------------------------------
10774 #. General snap options
10775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10776 msgid "Show _guides"
10777 msgstr "顯示參考線 (_G)"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10780 msgid "Show or hide guides"
10781 msgstr "顯示或隱藏參考線"
10783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10784 msgid "_Snap guides while dragging"
10785 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
10787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10788 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10789 msgstr "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
10791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10792 msgid "Guide co_lor:"
10793 msgstr "參考線色彩 (_L):"
10795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10796 msgid "Guideline color"
10797 msgstr "參考線顏色"
10799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10800 msgid "Color of guidelines"
10801 msgstr "參考線的顏色"
10803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10804 msgid "_Highlight color:"
10805 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
10807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10808 msgid "Highlighted guideline color"
10809 msgstr "高亮度的參考線顏色"
10811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10812 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10813 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
10815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10817 #. "New" refers to grid
10818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10819 msgid "Grid|_New"
10820 msgstr "新增 (_N)"
10822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10823 msgid "Create new grid."
10824 msgstr "建立新格線。"
10826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10827 msgid "_Remove"
10828 msgstr "移除 (_R)"
10830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10831 msgid "Remove selected grid."
10832 msgstr "移除被選擇的格線。"
10834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10836 msgid "Guides"
10837 msgstr "參考線"
10839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10842 msgid "Grids"
10843 msgstr "格線"
10845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10846 #: ../src/verbs.cpp:2587
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10848 msgid "Snap"
10849 msgstr "貼齊"
10851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10852 msgid "Color Management"
10853 msgstr "色彩管理"
10855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10856 msgid "Scripting"
10857 msgstr "腳本"
10859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10860 msgid "<b>General</b>"
10861 msgstr "<b>一般</b>"
10863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10864 msgid "<b>Border</b>"
10865 msgstr "<b>邊界</b>"
10867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10868 msgid "<b>Format</b>"
10869 msgstr "<b>格式</b>"
10871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10872 msgid "<b>Guides</b>"
10873 msgstr "<b>參考線</b>"
10875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10876 msgid "Snap _distance"
10877 msgstr "貼齊距離 (_D)"
10879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10880 msgid "Snap only when _closer than:"
10881 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
10883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10886 msgid "Always snap"
10887 msgstr "總是貼齊"
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10890 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10891 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
10893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10894 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10895 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
10897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10898 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10899 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
10901 #. Options for snapping to grids
10902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10903 msgid "Snap d_istance"
10904 msgstr "貼齊距離 (_I)"
10906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10907 msgid "Snap only when c_loser than:"
10908 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
10910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10911 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10912 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
10914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10915 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10916 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
10918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10919 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10920 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
10922 #. Options for snapping to guides
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10924 msgid "Snap dist_ance"
10925 msgstr "貼齊距離 (_A)"
10927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10928 msgid "Snap only when close_r than:"
10929 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
10931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10932 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10933 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
10935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10936 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10937 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10940 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10941 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
10943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10944 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10945 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
10947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10948 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10949 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
10951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10952 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10953 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
10955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10956 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10957 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
10959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10960 #, c-format
10961 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10962 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
10964 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10965 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10966 #. inform the document, so we can undo
10967 #. Color Management
10968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10969 #: ../src/verbs.cpp:2739
10970 msgid "Link Color Profile"
10971 msgstr "連結色彩描述檔"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10974 msgid "Remove linked color profile"
10975 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10978 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10979 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
10981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10982 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10983 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10986 msgid "Link Profile"
10987 msgstr "連結描述檔"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10990 msgid "Profile Name"
10991 msgstr "描述檔名稱"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10994 msgid "<b>External script files:</b>"
10995 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10998 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10999 msgid "Add"
11000 msgstr "加入"
11002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11003 msgid "Filename"
11004 msgstr "檔名"
11006 #. inform the document, so we can undo
11007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11008 msgid "Add external script..."
11009 msgstr "加入外部腳本..."
11011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11012 msgid "Remove external script"
11013 msgstr "移除外部腳本"
11015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11016 msgid "<b>Creation</b>"
11017 msgstr "<b>建立</b>"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11020 msgid "<b>Defined grids</b>"
11021 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11024 msgid "Remove grid"
11025 msgstr "移除格線"
11027 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11028 msgid "Information"
11029 msgstr "資訊"
11031 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11033 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11034 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11035 msgid "Help"
11036 msgstr "輔助"
11038 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11039 msgid "Parameters"
11040 msgstr "參數"
11042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11043 msgid "No preview"
11044 msgstr "無預覽"
11046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11047 msgid "too large for preview"
11048 msgstr "對預覽而言太大了"
11050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11051 msgid "Enable preview"
11052 msgstr "啟用預覽"
11054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11057 msgid "All Inkscape Files"
11058 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11063 msgid "All Files"
11064 msgstr "所有檔案"
11066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11069 msgid "All Images"
11070 msgstr "所有圖像"
11072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11075 msgid "All Vectors"
11076 msgstr "所有向量圖"
11078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11081 msgid "All Bitmaps"
11082 msgstr "所有點陣圖"
11084 #. ###### File options
11085 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11088 msgid "Append filename extension automatically"
11089 msgstr "自動添加副檔名"
11091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11093 msgid "Guess from extension"
11094 msgstr "由副檔名判斷"
11096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11097 msgid "Left edge of source"
11098 msgstr "來源的左邊界"
11100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11101 msgid "Top edge of source"
11102 msgstr "來源的頂部邊緣"
11104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11105 msgid "Right edge of source"
11106 msgstr "來源的右邊界"
11108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11109 msgid "Bottom edge of source"
11110 msgstr "來源的底部邊緣"
11112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11113 msgid "Source width"
11114 msgstr "來源寬度"
11116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11117 msgid "Source height"
11118 msgstr "來源高度"
11120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11121 msgid "Destination width"
11122 msgstr "指定範圍寬度"
11124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11125 msgid "Destination height"
11126 msgstr "指定範圍高度"
11128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11129 msgid "Resolution (dots per inch)"
11130 msgstr "解析度 (每英吋幾個點)"
11132 #. #########################################
11133 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11134 #. #########################################
11135 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11137 msgid "Document"
11138 msgstr "文件"
11140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11141 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11142 msgid "Custom"
11143 msgstr "自訂"
11145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11146 msgid "Cairo"
11147 msgstr "Cairo"
11149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11150 msgid "Antialias"
11151 msgstr "柔化"
11153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11154 msgid "Background"
11155 msgstr "背景"
11157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11158 msgid "Destination"
11159 msgstr "指定範圍"
11161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11162 msgid "Show Preview"
11163 msgstr "顯示預覽"
11165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11166 msgid "No file selected"
11167 msgstr "未選取檔案"
11169 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11171 msgid "Fill"
11172 msgstr "填充"
11174 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11175 msgid "Stroke _paint"
11176 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11178 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11179 msgid "Stroke st_yle"
11180 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11182 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11184 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11185 msgstr "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於調整一個常數組件值。"
11187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11188 msgid "Image File"
11189 msgstr "圖像檔"
11191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11192 msgid "Selected SVG Element"
11193 msgstr "選擇 SVG 元件"
11195 #. TODO: any image, not just svg
11196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11197 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11198 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11201 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11202 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11205 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11206 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11209 msgid "Light Source:"
11210 msgstr "光源:"
11212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11213 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11214 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11217 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11218 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11220 #. default x:
11221 #. default y:
11222 #. default z:
11223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11225 msgid "Location"
11226 msgstr "位置"
11228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11231 msgid "X coordinate"
11232 msgstr "X 坐標"
11234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11237 msgid "Y coordinate"
11238 msgstr "Y 坐標"
11240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11243 msgid "Z coordinate"
11244 msgstr "Z 坐標"
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11247 msgid "Points At"
11248 msgstr "指向"
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11251 msgid "Specular Exponent"
11252 msgstr "鏡面反射指數"
11254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11255 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11256 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11258 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11260 msgid "Cone Angle"
11261 msgstr "角度"
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11264 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11265 msgstr "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投影在這個錐形的外部。"
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11268 msgid "New light source"
11269 msgstr "新光源"
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11272 msgid "_Duplicate"
11273 msgstr "再製 (_D)"
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11276 msgid "_Filter"
11277 msgstr "濾鏡 (_F)"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11280 msgid "R_ename"
11281 msgstr "重新命名 (_E)"
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11284 msgid "Rename filter"
11285 msgstr "重新命名濾鏡"
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11288 msgid "Apply filter"
11289 msgstr "套用濾鏡"
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11292 msgid "Add filter"
11293 msgstr "加入濾鏡"
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11296 msgid "Duplicate filter"
11297 msgstr "再製濾鏡"
11299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11300 msgid "_Effect"
11301 msgstr "特效 (_E)"
11303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11304 msgid "Connections"
11305 msgstr "連接"
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11308 msgid "Remove filter primitive"
11309 msgstr "移除濾鏡基元"
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11312 msgid "Remove merge node"
11313 msgstr "移除合併節點"
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11316 msgid "Reorder filter primitive"
11317 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11320 msgid "Add Effect:"
11321 msgstr "加入特效:"
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11324 msgid "No effect selected"
11325 msgstr "未選取特效"
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11328 msgid "No filter selected"
11329 msgstr "未選取濾鏡"
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11332 msgid "Effect parameters"
11333 msgstr "特效參數"
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11336 msgid "Filter General Settings"
11337 msgstr "濾鏡一般設定"
11339 #. default x:
11340 #. default y:
11341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11342 msgid "Coordinates"
11343 msgstr "坐標"
11345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11346 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11347 msgstr "濾鏡特效區域左邊頂點的 X 坐標"
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11350 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11351 msgstr "濾鏡特效區域上面頂點的 Y 坐標"
11353 #. default width:
11354 #. default height:
11355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11357 msgid "Dimensions"
11358 msgstr "尺寸標註線"
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11361 msgid "Width of filter effects region"
11362 msgstr "選取區寬度"
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11365 msgid "Height of filter effects region"
11366 msgstr "選取區高度"
11368 #. # end multiple scan
11369 #. ## end mode page
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11373 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11374 msgid "Mode"
11375 msgstr "模式"
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11378 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11379 msgstr "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算時。"
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11382 msgid "Value(s)"
11383 msgstr "數值"
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11387 msgid "Operator"
11388 msgstr "運算元"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11391 msgid "K1"
11392 msgstr "K1"
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11398 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11399 msgstr "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11402 msgid "K2"
11403 msgstr "K2"
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11406 msgid "K3"
11407 msgstr "K3"
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11410 msgid "K4"
11411 msgstr "K4"
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11414 msgid "width of the convolve matrix"
11415 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11418 msgid "height of the convolve matrix"
11419 msgstr "迴旋矩陣的高"
11421 #. default x:
11422 #. default y:
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11424 msgid "Target"
11425 msgstr "目標"
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11428 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11429 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11432 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11433 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11435 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11437 msgid "Kernel"
11438 msgstr "內核"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11441 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11442 msgstr "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11445 msgid "Divisor"
11446 msgstr "除法"
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11449 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11450 msgstr "在套用內核矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的效果。"
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11453 msgid "Bias"
11454 msgstr "偏向"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11457 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11458 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11461 msgid "Edge Mode"
11462 msgstr "邊緣模式"
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11465 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11466 msgstr "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當內核被置於輸入圖像的邊緣或附近時此矩陣運算能被應用。"
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11469 msgid "Preserve Alpha"
11470 msgstr "保存透明"
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11473 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11474 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11476 #. default: white
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11478 msgid "Diffuse Color"
11479 msgstr "擴散顏色"
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11483 msgid "Defines the color of the light source"
11484 msgstr "定義光源的顏色"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11488 msgid "Surface Scale"
11489 msgstr "表面比例"
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11493 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11494 msgstr "這個數值來擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11498 msgid "Constant"
11499 msgstr "常數"
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11503 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11504 msgstr "這個常數影響著 Phong 照明模型。"
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11508 msgid "Kernel Unit Length"
11509 msgstr "核心單位長度"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11512 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11513 msgstr "這個定義位移特效的強度。"
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11516 msgid "X displacement"
11517 msgstr "X 移位"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11520 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11521 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11524 msgid "Y displacement"
11525 msgstr "Y 移位"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11528 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11529 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11531 #. default: black
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11533 msgid "Flood Color"
11534 msgstr "填滿顏色"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11537 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11538 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11541 msgid "Standard Deviation"
11542 msgstr "標準偏差"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11545 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11546 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11549 msgid ""
11550 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11551 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11552 msgstr ""
11553 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11554 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11557 msgid "Source of Image"
11558 msgstr "圖像來源"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11561 msgid "Delta X"
11562 msgstr "X 改變量"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11565 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11566 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11569 msgid "Delta Y"
11570 msgstr "Y 改變量"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11573 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11574 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
11576 #. default: white
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11578 msgid "Specular Color"
11579 msgstr "反射的顏色"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11582 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11583 msgid "Exponent"
11584 msgstr "指數"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11587 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11588 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11591 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11592 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11595 msgid "Base Frequency"
11596 msgstr "基本頻率"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11599 msgid "Octaves"
11600 msgstr "音階"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11603 msgid "Seed"
11604 msgstr "種子"
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11607 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11608 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11611 msgid "Add filter primitive"
11612 msgstr "加入濾鏡基元"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11615 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11616 msgstr "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11619 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11620 msgstr "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11623 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11624 msgstr "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11627 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11628 msgstr "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯運算。"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11631 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11632 msgstr "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。注意使用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11635 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11636 msgstr "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減弱。"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11639 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11640 msgstr "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11643 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11644 msgstr "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11647 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11648 msgstr "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個陰影效果。"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11651 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11652 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11655 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11656 msgstr "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆蓋」模式的合成基元。"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11659 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11660 msgstr "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使物件更厚。"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11663 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11664 msgstr "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11667 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11668 msgstr "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減弱。"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11671 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11672 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11675 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11676 msgstr "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11679 msgid "Duplicate filter primitive"
11680 msgstr "再製濾鏡基元"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11683 msgid "Set filter primitive attribute"
11684 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
11686 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11687 msgid "Unit:"
11688 msgstr "單位:"
11690 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11691 msgid "Angle (degrees):"
11692 msgstr "角度 (度):"
11694 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11695 msgid "Rela_tive change"
11696 msgstr "相對改變 (_T)"
11698 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11699 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11700 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
11702 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11703 msgid "Set guide properties"
11704 msgstr "設定參考線屬性"
11706 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11707 msgid "Guideline"
11708 msgstr "參考線"
11710 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11711 #, c-format
11712 msgid "Guideline ID: %s"
11713 msgstr "參考線 ID: %s"
11715 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11716 #, c-format
11717 msgid "Current: %s"
11718 msgstr "目前: %s"
11720 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11721 #, c-format
11722 msgid "%d x %d"
11723 msgstr "%d×%d"
11725 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11726 msgid "Selection only or whole document"
11727 msgstr "只有選取區或是整個文件"
11729 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11730 msgid "Refresh the icons"
11731 msgstr "刷新圖示"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11734 msgid "Mouse"
11735 msgstr "滑鼠"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11738 msgid "Grab sensitivity:"
11739 msgstr "抓取靈敏度:"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11746 msgid "pixels"
11747 msgstr "像素"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11750 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11751 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11754 msgid "Click/drag threshold:"
11755 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11758 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11759 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11762 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11763 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11766 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11767 msgstr "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能把裝置當成滑鼠使用)"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11770 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11771 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11774 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11775 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、擦子、滑鼠)"
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11778 msgid "Scrolling"
11779 msgstr "捲動"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11782 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11783 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11786 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11787 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11790 msgid "Ctrl+arrows"
11791 msgstr "Ctrl+方向鍵"
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11794 msgid "Scroll by:"
11795 msgstr "捲動:"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11798 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11799 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11802 msgid "Acceleration:"
11803 msgstr "加速:"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11806 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11807 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11810 msgid "Autoscrolling"
11811 msgstr "自動捲動"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11814 msgid "Speed:"
11815 msgstr "速度:"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11818 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11819 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11826 msgid "Threshold:"
11827 msgstr "臨界值:"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11830 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11831 msgstr "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數位於畫布內側"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11834 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11835 msgstr "按下空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11838 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11839 msgstr "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11842 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11843 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11846 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11847 msgstr "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11850 msgid "Enable snap indicator"
11851 msgstr "啟用捉取指標"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11854 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11855 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11858 msgid "Delay (in ms):"
11859 msgstr "延遲 (毫秒):"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11862 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11863 msgstr "只要滑鼠移動時就延後捉取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。設定為零或一個很小的數時,將會立刻捉取"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11866 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11867 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11870 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11871 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著捉取節點"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11874 msgid "Weight factor:"
11875 msgstr "權重係數:"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11878 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11879 msgstr "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的變換優先 (設定為 0 時),或者以最靠近游標的節點優先 (設定為 1 時)"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11882 msgid "Snapping"
11883 msgstr "捉取"
11885 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11887 msgid "Arrow keys move by:"
11888 msgstr "方向鍵移動單位:"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11891 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11892 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
11894 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11896 msgid "> and < scale by:"
11897 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11900 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11901 msgstr "按下 > 或 < 依此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11904 msgid "Inset/Outset by:"
11905 msgstr "內縮/外擴:"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11908 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11909 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11912 msgid "Compass-like display of angles"
11913 msgstr "類似指南針的角度顯示"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11916 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11917 msgstr "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11920 msgid "Rotation snaps every:"
11921 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11924 msgid "degrees"
11925 msgstr "度"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11928 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11929 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11932 msgid "Zoom in/out by:"
11933 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11936 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11937 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11940 msgid "Show selection cue"
11941 msgstr "顯示選取區提示"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11944 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11945 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11948 msgid "Enable gradient editing"
11949 msgstr "啟用漸層編輯"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11952 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11953 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11956 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11957 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11960 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11961 msgstr "正在轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著邊界。"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11964 msgid "Ctrl+click dot size:"
11965 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11968 msgid "times current stroke width"
11969 msgstr "乘上邊框寬度"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11972 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11973 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11976 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11977 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11980 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11981 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11984 msgid "Create new objects with:"
11985 msgstr "建立新物件:"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11988 msgid "Last used style"
11989 msgstr "最後使用的風格"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11992 msgid "Apply the style you last set on an object"
11993 msgstr "套用最近設定物件的風格"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11996 msgid "This tool's own style:"
11997 msgstr "此工具的專屬樣式:"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12000 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12001 msgstr "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12003 #. style swatch
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12005 msgid "Take from selection"
12006 msgstr "從選取區取得"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12009 msgid "This tool's style of new objects"
12010 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12013 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12014 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12017 msgid "Tools"
12018 msgstr "工具"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12021 msgid "Bounding box to use:"
12022 msgstr "邊界框模式:"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12025 msgid "Visual bounding box"
12026 msgstr "可視邊界框"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12029 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12030 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12033 msgid "Geometric bounding box"
12034 msgstr "幾何邊界框"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12037 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12038 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12041 msgid "Conversion to guides:"
12042 msgstr "轉換成參考線:"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12045 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12046 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12049 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12050 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12053 msgid "Treat groups as a single object"
12054 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12057 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12058 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12061 msgid "Average all sketches"
12062 msgstr "均分全部草圖"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12065 msgid "Width is in absolute units"
12066 msgstr "寬度為絕對單位"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12069 msgid "Select new path"
12070 msgstr "選取新路徑"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12073 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12074 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12076 #. Selector
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12078 msgid "Selector"
12079 msgstr "選取器"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12082 msgid "When transforming, show:"
12083 msgstr "轉換時,顯示:"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12086 msgid "Objects"
12087 msgstr "物件"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12090 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12091 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12094 msgid "Box outline"
12095 msgstr "外框"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12098 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12099 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12102 msgid "Per-object selection cue:"
12103 msgstr "每一物件的選取提示:"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12106 msgid "No per-object selection indication"
12107 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12110 msgid "Mark"
12111 msgstr "標示"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12114 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12115 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12118 msgid "Box"
12119 msgstr "方框"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12122 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12123 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12125 #. Node
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12127 msgid "Node"
12128 msgstr "節點"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12131 msgid "Path outline:"
12132 msgstr "路徑輪廓:"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12136 msgid "Path outline color"
12137 msgstr "路徑輪廓顏色"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12140 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12141 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12144 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12145 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12148 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12149 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12152 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12153 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12156 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12157 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12160 msgid "Flash time"
12161 msgstr "閃爍時間"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12164 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12165 msgstr "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12167 #. Tweak
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12169 #: ../src/verbs.cpp:2504
12170 msgid "Tweak"
12171 msgstr "微調"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12174 msgid "Paint objects with:"
12175 msgstr "填塗物件:"
12177 #. Zoom
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12180 #: ../src/verbs.cpp:2526
12181 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12182 msgid "Zoom"
12183 msgstr "縮放畫面"
12185 #. Shapes
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12187 msgid "Shapes"
12188 msgstr "形狀"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12191 msgid "Sketch mode"
12192 msgstr "草圖模式"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12195 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12196 msgstr "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結果。"
12198 #. Pen
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12200 #: ../src/verbs.cpp:2518
12201 msgid "Pen"
12202 msgstr "筆"
12204 #. Calligraphy
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12206 #: ../src/verbs.cpp:2520
12207 msgid "Calligraphy"
12208 msgstr "書法"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12211 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12212 msgstr "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12215 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12216 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
12218 #. Paint Bucket
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12220 #: ../src/verbs.cpp:2532
12221 msgid "Paint Bucket"
12222 msgstr "油漆桶"
12224 #. LPETool
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12226 #: ../src/verbs.cpp:2538
12227 msgid "LPE Tool"
12228 msgstr "即時路徑特效工具"
12230 #. Gradient
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12232 #: ../src/verbs.cpp:2524
12233 msgid "Gradient"
12234 msgstr "漸層"
12236 #. Connector
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12238 #: ../src/verbs.cpp:2530
12239 msgid "Connector"
12240 msgstr "連接器"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12243 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12244 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12246 #. Dropper
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12248 #: ../src/verbs.cpp:2528
12249 msgid "Dropper"
12250 msgstr "滴管"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12253 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12254 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12257 msgid "Remember and use last window's geometry"
12258 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12261 msgid "Don't save window geometry"
12262 msgstr "不儲存視窗位置"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12266 msgid "Dockable"
12267 msgstr "工具欄式"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12270 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12271 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12274 msgid "Zoom when window is resized"
12275 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12278 msgid "Show close button on dialogs"
12279 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12282 msgid "Normal"
12283 msgstr "一般模式"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12286 msgid "Aggressive"
12287 msgstr "積極模式"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12290 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12291 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12294 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12295 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12298 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12299 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12302 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12303 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12306 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12307 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12310 msgid "Dialogs on top:"
12311 msgstr "對話窗置於上層:"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12314 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12315 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12318 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12319 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12322 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12323 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12326 msgid "Dialog Transparency:"
12327 msgstr "對話窗透明度:"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12330 msgid "Opacity when focused:"
12331 msgstr "工作中不透明度:"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12334 msgid "Opacity when unfocused:"
12335 msgstr "非工作中不透明度:"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12338 msgid "Time of opacity change animation:"
12339 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12342 msgid "Miscellaneous:"
12343 msgstr "雜項:"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12346 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12347 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12350 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12351 msgstr "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12354 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12355 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12358 msgid "Windows"
12359 msgstr "視窗"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12362 msgid "Move in parallel"
12363 msgstr "平行移動"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12366 msgid "Stay unmoved"
12367 msgstr "不移動"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12370 msgid "Move according to transform"
12371 msgstr "依據轉換而移動"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12374 msgid "Are unlinked"
12375 msgstr "已解除連結"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12378 msgid "Are deleted"
12379 msgstr "已刪除"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12382 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12383 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12386 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12387 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12390 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12391 msgstr "原物件移動時,仿製物件保持它們的位置。"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12394 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12395 msgstr "每個仿製物件根據它的變形= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原物件不同的方向移動。"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12398 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12399 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12402 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12403 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12406 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12407 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12410 msgid "When duplicating original+clones:"
12411 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12414 msgid "Relink duplicated clones"
12415 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12418 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12419 msgstr "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
12421 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12423 msgid "Clones"
12424 msgstr "仿製物件"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12427 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12428 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12431 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12432 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12435 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12436 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12439 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12440 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12443 msgid "Clippaths and masks"
12444 msgstr "剪裁和遮罩"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12448 msgid "Scale stroke width"
12449 msgstr "縮放邊框寬度"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12452 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12453 msgstr "縮放矩形中的圓角"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12456 msgid "Transform gradients"
12457 msgstr "轉換漸層"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12460 msgid "Transform patterns"
12461 msgstr "轉換圖樣"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12464 msgid "Optimized"
12465 msgstr "最佳化"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12468 msgid "Preserved"
12469 msgstr "保存"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12473 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12474 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12478 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12479 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12483 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12484 msgstr "跟著物件轉換漸層 (在填充與邊框部份)"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12488 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12489 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12492 msgid "Store transformation:"
12493 msgstr "儲存變形:"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12496 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12497 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12500 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12501 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12504 msgid "Transforms"
12505 msgstr "變形"
12507 #. blur quality
12508 #. filter quality
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12511 msgid "Best quality (slowest)"
12512 msgstr "最佳品質 (最慢)"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12516 msgid "Better quality (slower)"
12517 msgstr "較佳品質 (較慢)"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12521 msgid "Average quality"
12522 msgstr "平均品質"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12526 msgid "Lower quality (faster)"
12527 msgstr "較低品質 (較快)"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12531 msgid "Lowest quality (fastest)"
12532 msgstr "最低品質 (最快)"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12535 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12536 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12540 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12541 msgstr "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12545 msgid "Better quality, but slower display"
12546 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12550 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12551 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12555 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12556 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12560 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12561 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12564 msgid "Filter effects quality for display:"
12565 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
12567 #. show infobox
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12569 msgid "Show filter primitives infobox"
12570 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12573 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12574 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示有效濾鏡基元的圖示和描述。"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12577 msgid "Select in all layers"
12578 msgstr "在所有圖層中選擇"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12581 msgid "Select only within current layer"
12582 msgstr "只在目前圖層中選擇"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12585 msgid "Select in current layer and sublayers"
12586 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12589 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12590 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12593 msgid "Ignore locked objects and layers"
12594 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12597 msgid "Deselect upon layer change"
12598 msgstr "取消圖層的變更"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12601 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12602 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12605 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12606 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12609 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12610 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12613 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12614 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12617 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12618 msgstr "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層之中)"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12621 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12622 msgstr "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層之中)"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12625 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12626 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12629 msgid "Selecting"
12630 msgstr "選取"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12633 msgid "Default export resolution:"
12634 msgstr "預設匯出解析度:"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12637 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12638 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英吋幾點)"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12641 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12642 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12645 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12646 msgstr "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12649 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12650 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12653 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12654 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12657 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12658 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12661 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12662 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12665 msgid "Import/Export"
12666 msgstr "匯入/匯出"
12668 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12670 msgid "Perceptual"
12671 msgstr "百分比"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12674 msgid "Relative Colorimetric"
12675 msgstr "相對色度"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12678 msgid "Absolute Colorimetric"
12679 msgstr "絕對色度"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12682 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12683 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12686 msgid "Display adjustment"
12687 msgstr "顯示調整"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12690 #, c-format
12691 msgid ""
12692 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12693 "Searched directories:%s"
12694 msgstr ""
12695 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
12696 "搜尋的資料夾:%s"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12699 msgid "Display profile:"
12700 msgstr "顯示設定檔:"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12703 msgid "Retrieve profile from display"
12704 msgstr "從顯示檢索設定檔"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12707 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12708 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12711 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12712 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12715 msgid "Display rendering intent:"
12716 msgstr "顯示演算著重於:"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12720 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12721 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12724 msgid "Proofing"
12725 msgstr "校樣"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12728 msgid "Simulate output on screen"
12729 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12732 msgid "Simulates output of target device."
12733 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12736 msgid "Mark out of gamut colors"
12737 msgstr "標記超出色彩範圍"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12740 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12741 msgstr "超出目標設備容許範圍的加亮顏色。"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12744 msgid "Out of gamut warning color:"
12745 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12748 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12749 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12752 msgid "Device profile:"
12753 msgstr "設備描述檔:"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12756 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12757 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬設備輸出。"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12760 msgid "Device rendering intent:"
12761 msgstr "設備演算著重於:"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12764 msgid "Black point compensation"
12765 msgstr "黑色點補償"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12768 msgid "Enables black point compensation."
12769 msgstr "啟用黑色點補償。"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12772 msgid "Preserve black"
12773 msgstr "保持黑色色版"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12776 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12777 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12780 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12781 msgstr "在 CMYK 轉換成 CMYK 時保持 K 色版"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12784 msgid "<none>"
12785 msgstr "<無>"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12788 msgid "Color management"
12789 msgstr "色彩管理"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12792 msgid "Major grid line emphasizing"
12793 msgstr "強調主要格線"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12796 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12797 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12800 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12801 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12804 msgid "Default grid settings"
12805 msgstr "設預的格線設定值"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12809 msgid "Grid units:"
12810 msgstr "格線單位:"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12814 msgid "Origin X:"
12815 msgstr "原點 X:"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12819 msgid "Origin Y:"
12820 msgstr "原點 Y:"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12823 msgid "Spacing X:"
12824 msgstr "間隔 X:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12828 msgid "Spacing Y:"
12829 msgstr "間隔 Y:"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12835 msgid "Grid line color:"
12836 msgstr "格線顏色:"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12840 msgid "Color used for normal grid lines"
12841 msgstr "一般格線的顏色"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12847 msgid "Major grid line color:"
12848 msgstr "主要格線顏色:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12852 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12853 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12857 msgid "Major grid line every:"
12858 msgstr "主要格線間隔線條數:"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12861 msgid "Show dots instead of lines"
12862 msgstr "顯示點而非線"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12865 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12866 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12869 msgid "Use named colors"
12870 msgstr "使用命名的顏色"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12873 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12874 msgstr "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 'magenta' )"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12877 msgid "XML formatting"
12878 msgstr "XML 格式化"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12881 msgid "Inline attributes"
12882 msgstr "內部屬性"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12885 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12886 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12889 msgid "Indent, spaces:"
12890 msgstr "縮排,間距:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12893 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12894 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12897 msgid "Path data"
12898 msgstr "路徑資料"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12901 msgid "Allow relative coordinates"
12902 msgstr "使用相對坐標"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12905 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12906 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12909 msgid "Force repeat commands"
12910 msgstr "強制重複命令"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12913 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12914 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12917 msgid "Numbers"
12918 msgstr "數目"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12921 msgid "Numeric precision:"
12922 msgstr "數值精確度:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12925 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12926 msgstr "小數點後寫入幾位數"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12929 msgid "Minimum exponent:"
12930 msgstr "最小指數:"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12933 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12934 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12937 msgid "SVG output"
12938 msgstr "SVG 輸出"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12941 msgid "System default"
12942 msgstr "系統預設"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12945 msgid "Albanian (sq)"
12946 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12949 msgid "Amharic (am)"
12950 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12953 msgid "Arabic (ar)"
12954 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12957 msgid "Armenian (hy)"
12958 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12961 msgid "Azerbaijani (az)"
12962 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12965 msgid "Basque (eu)"
12966 msgstr "巴斯克語 (eu)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12969 msgid "Belarusian (be)"
12970 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12973 msgid "Bulgarian (bg)"
12974 msgstr "保加利亞語 (bg)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12977 msgid "Bengali (bn)"
12978 msgstr "孟加拉語 (bn)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12981 msgid "Breton (br)"
12982 msgstr "不列塔尼語 (br)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12985 msgid "Catalan (ca)"
12986 msgstr "加泰隆語 (ca)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12989 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12990 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12993 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12994 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12997 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12998 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13001 msgid "Croatian (hr)"
13002 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13005 msgid "Czech (cs)"
13006 msgstr "捷克語 (cs)"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13009 msgid "Danish (da)"
13010 msgstr "丹麥語 (da)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13013 msgid "Dutch (nl)"
13014 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13017 msgid "Dzongkha (dz)"
13018 msgstr "宗卡語 (dz)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13021 msgid "German (de)"
13022 msgstr "德語 (de)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13025 msgid "Greek (el)"
13026 msgstr "希臘語 (el)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13029 msgid "English (en)"
13030 msgstr "英語 (en)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13033 msgid "English/Australia (en_AU)"
13034 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13037 msgid "English/Canada (en_CA)"
13038 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13041 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13042 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13045 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13046 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13049 msgid "Esperanto (eo)"
13050 msgstr "世界語 (eo)"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13053 msgid "Estonian (et)"
13054 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13057 msgid "Finnish (fi)"
13058 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13061 msgid "French (fr)"
13062 msgstr "法語 (fr)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13065 msgid "Irish (ga)"
13066 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13069 msgid "Galician (gl)"
13070 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13073 msgid "Hebrew (he)"
13074 msgstr "希伯來語 (he)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13077 msgid "Hungarian (hu)"
13078 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13081 msgid "Indonesian (id)"
13082 msgstr "印尼語 (id)"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13085 msgid "Italian (it)"
13086 msgstr "義大利語 (it)"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13089 msgid "Japanese (ja)"
13090 msgstr "日文 (ja)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13093 msgid "Khmer (km)"
13094 msgstr "高棉語 (km)"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13097 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13098 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13101 msgid "Korean (ko)"
13102 msgstr "韓語 (ko)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13105 msgid "Lithuanian (lt)"
13106 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13109 msgid "Macedonian (mk)"
13110 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13113 msgid "Mongolian (mn)"
13114 msgstr "蒙古語 (mn)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13117 msgid "Nepali (ne)"
13118 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13121 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13122 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13125 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13126 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13129 msgid "Panjabi (pa)"
13130 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13133 msgid "Polish (pl)"
13134 msgstr "波蘭語 (pl)"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13137 msgid "Portuguese (pt)"
13138 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13141 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13142 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13145 msgid "Romanian (ro)"
13146 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13149 msgid "Russian (ru)"
13150 msgstr "俄文 (ru)"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13153 msgid "Serbian (sr)"
13154 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13157 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13158 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13161 msgid "Slovak (sk)"
13162 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13165 msgid "Slovenian (sl)"
13166 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13169 msgid "Spanish (es)"
13170 msgstr "西班牙語 (es)"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13173 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13174 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13177 msgid "Swedish (sv)"
13178 msgstr "瑞典語 (sv)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13181 msgid "Thai (th)"
13182 msgstr "泰語 (th)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13185 msgid "Turkish (tr)"
13186 msgstr "土耳其語 (tr)"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13189 msgid "Ukrainian (uk)"
13190 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13193 msgid "Vietnamese (vi)"
13194 msgstr "越南話 (vi)"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13197 msgid "Language (requires restart):"
13198 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13201 msgid "Set the language for menus and number formats"
13202 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13205 msgid "Smaller"
13206 msgstr "較小"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13209 msgid "Toolbox icon size"
13210 msgstr "工具箱圖示大小"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13213 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13214 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13217 msgid "Control bar icon size"
13218 msgstr "控制列圖示大小"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13221 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13222 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13225 msgid "Secondary toolbar icon size"
13226 msgstr "次工具列的圖示大小"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13229 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13230 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13233 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13234 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13237 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13238 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13241 msgid "Clear list"
13242 msgstr "清除列表"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13245 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13246 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13249 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13250 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大長度,或者清除此列表"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13253 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13254 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13257 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13258 msgstr "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13261 msgid "Interface"
13262 msgstr "介面"
13264 #. Autosave options
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13266 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13267 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13270 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13271 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13274 msgid "Interval (in minutes):"
13275 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13278 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13279 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13281 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13282 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13284 msgid "filesystem|Path:"
13285 msgstr "路徑:"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13288 msgid "The directory where autosaves will be written"
13289 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13292 msgid "Maximum number of autosaves:"
13293 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13296 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13297 msgstr "自動儲存檔案最大數目;使用這個來限制儲存空間的使用"
13299 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13300 #. * update our running configuration
13301 #. *
13302 #. * FIXME!
13303 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13304 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13307 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13308 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13310 #. -----------
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13312 msgid "Autosave"
13313 msgstr "自動儲存"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13316 msgid "2x2"
13317 msgstr "2x2"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13320 msgid "4x4"
13321 msgstr "4x4"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13324 msgid "8x8"
13325 msgstr "8x8"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13328 msgid "16x16"
13329 msgstr "16x16"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13332 msgid "Oversample bitmaps:"
13333 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13336 msgid "Automatically reload bitmaps"
13337 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13340 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13341 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13344 msgid "Bitmap editor:"
13345 msgstr "點陣圖編輯器:"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13348 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13349 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13352 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13353 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13356 msgid "Bitmaps"
13357 msgstr "點陣圖"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13360 msgid "Language:"
13361 msgstr "語言:"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13364 msgid "Set the main spell check language"
13365 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13368 msgid "Second language:"
13369 msgstr "第二語言:"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13372 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13373 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13376 msgid "Third language:"
13377 msgstr "第三語言:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13380 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13381 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13384 msgid "Ignore words with digits"
13385 msgstr "忽略數字"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13388 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13389 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13392 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13393 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13396 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13397 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13400 msgid "Spellcheck"
13401 msgstr "拼寫檢查"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13404 msgid "Add label comments to printing output"
13405 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13408 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13409 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13412 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13413 msgstr "避免漸層定義的共用"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13416 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13417 msgstr "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13420 msgid "Simplification threshold:"
13421 msgstr "簡化臨界值:"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13424 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13425 msgstr "預設的「簡化」命令強度。如果接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;短暫休息之後再調用它會恢復預設臨界值。"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13428 msgid "Latency skew:"
13429 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13432 msgid "(requires restart)"
13433 msgstr "(需要重新啟動)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13436 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13437 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13440 msgid "Pre-render named icons"
13441 msgstr "預先演算被命名的圖示"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13444 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13445 msgstr "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的錯誤"
13447 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13449 msgid "User config: "
13450 msgstr "使用者設定:"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13453 msgid "User data: "
13454 msgstr "使用者資料:"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13457 msgid "User cache: "
13458 msgstr "使用者快取:"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13461 msgid "System config: "
13462 msgstr "系統設定:"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13465 msgid "System data: "
13466 msgstr "系統資料:"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13469 msgid "PIXMAP: "
13470 msgstr "像素圖:"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13473 msgid "DATA: "
13474 msgstr "資料:"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13477 msgid "UI: "
13478 msgstr "使用介面:"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13481 msgid "Icon theme: "
13482 msgstr "圖示主題:"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13485 msgid "System info"
13486 msgstr "系統資訊"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13489 msgid "General system information"
13490 msgstr "一般系統資訊"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13493 msgid "Misc"
13494 msgstr "雜項"
13496 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13497 msgid "Layer name:"
13498 msgstr "圖層名稱:"
13500 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13501 msgid "Add layer"
13502 msgstr "加入圖層"
13504 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13505 msgid "Above current"
13506 msgstr "目前之上"
13508 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13509 msgid "Below current"
13510 msgstr "目前之下"
13512 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13513 msgid "As sublayer of current"
13514 msgstr "做為目前層的子層"
13516 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13517 msgid "Position:"
13518 msgstr "位置:"
13520 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13521 msgid "Rename Layer"
13522 msgstr "重新命名圖層"
13524 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13525 msgid "_Rename"
13526 msgstr "重新命名 (_R)"
13528 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13529 msgid "Rename layer"
13530 msgstr "重新命名圖層"
13532 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13533 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13534 msgid "Renamed layer"
13535 msgstr "重新命名的圖層"
13537 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13538 msgid "Add Layer"
13539 msgstr "加入圖層"
13541 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13542 msgid "_Add"
13543 msgstr "加入 (_A)"
13545 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13546 msgid "New layer created."
13547 msgstr "新圖層已建立。"
13549 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13550 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13551 msgid "Unhide layer"
13552 msgstr "解除隱藏圖層"
13554 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13555 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13556 msgid "Hide layer"
13557 msgstr "隱藏圖層"
13559 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13560 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13561 msgid "Lock layer"
13562 msgstr "鎖定圖層"
13564 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13565 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13566 msgid "Unlock layer"
13567 msgstr "解除鎖定圖層"
13569 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13570 msgid "Layers"
13571 msgstr "圖層"
13573 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13574 msgid "New"
13575 msgstr "新增"
13577 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13578 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13579 msgid "Top"
13580 msgstr "頂層"
13582 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13583 msgid "Up"
13584 msgstr "上一層"
13586 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13587 msgid "Dn"
13588 msgstr "下一層"
13590 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13591 msgid "Bot"
13592 msgstr "底層"
13594 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13595 msgid "X"
13596 msgstr "X"
13598 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13599 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13600 msgid "Apply new effect"
13601 msgstr "套用新的特效"
13603 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13604 msgid "Current effect"
13605 msgstr "目前特效"
13607 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13608 msgid "Effect list"
13609 msgstr "特效列表"
13611 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13612 msgid "Unknown effect is applied"
13613 msgstr "未知的特效被套用"
13615 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13616 msgid "No effect applied"
13617 msgstr "沒有任何特效被套用"
13619 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13620 msgid "Item is not a path or shape"
13621 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
13623 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13624 msgid "Only one item can be selected"
13625 msgstr "只能選擇一個項目"
13627 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13628 msgid "Empty selection"
13629 msgstr "無選取"
13631 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13632 msgid "Create and apply path effect"
13633 msgstr "建立和套用路徑特效"
13635 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13636 msgid "Remove path effect"
13637 msgstr "移除路徑特效"
13639 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13640 msgid "Move path effect up"
13641 msgstr "上移路徑特效"
13643 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13644 msgid "Move path effect down"
13645 msgstr "下移路徑特效"
13647 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13648 msgid "Activate path effect"
13649 msgstr "使用中的路徑特效"
13651 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13652 msgid "Deactivate path effect"
13653 msgstr "非使用中的路徑特效"
13655 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13656 msgid "Heap"
13657 msgstr "堆積"
13659 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13660 msgid "In Use"
13661 msgstr "使用中"
13663 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13664 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13665 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13666 msgid "Slack"
13667 msgstr "閒置"
13669 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13670 msgid "Total"
13671 msgstr "總計"
13673 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13674 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13675 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13676 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13677 msgid "Unknown"
13678 msgstr "未知"
13680 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13681 msgid "Combined"
13682 msgstr "結合"
13684 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13685 msgid "Recalculate"
13686 msgstr "重算"
13688 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13689 msgid "Ready."
13690 msgstr "備妥。"
13692 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13693 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13694 msgstr "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
13696 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13697 msgid "File"
13698 msgstr "檔案"
13700 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13701 msgid "Username:"
13702 msgstr "使用者名稱:"
13704 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13705 msgid "Password:"
13706 msgstr "密碼:"
13708 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13709 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13710 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
13712 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13713 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13714 msgstr "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 (如:openclipart.org)"
13716 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13717 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13718 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
13720 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13721 msgid "Search for:"
13722 msgstr "搜尋:"
13724 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13725 msgid "No files matched your search"
13726 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
13728 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13729 msgid "Search"
13730 msgstr "搜尋"
13732 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13733 msgid "Files found"
13734 msgstr "找到檔案"
13736 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13737 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13738 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
13740 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13741 msgid "Could not set up Document"
13742 msgstr "無法設定文件"
13744 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13745 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13746 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
13748 #. set up dialog title, based on document name
13749 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13750 msgid "SVG Document"
13751 msgstr "SVG 文件"
13753 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13754 msgid "Print"
13755 msgstr "列印"
13757 #. build custom preferences tab
13758 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13759 msgid "Rendering"
13760 msgstr "演算"
13762 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13763 msgid "_Execute Javascript"
13764 msgstr "執行 Javascript (_E)"
13766 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13767 msgid "_Execute Python"
13768 msgstr "執行 Python (_E)"
13770 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13771 msgid "_Execute Ruby"
13772 msgstr "執行 Ruby (_E)"
13774 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13775 msgid "Script"
13776 msgstr "腳本"
13778 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13779 msgid "Output"
13780 msgstr "輸出"
13782 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13783 msgid "Errors"
13784 msgstr "錯誤"
13786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13787 msgid "Set SVG Font attribute"
13788 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
13790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13791 msgid "Adjust kerning value"
13792 msgstr "調整字母緊排值"
13794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13795 msgid "Family Name:"
13796 msgstr "家族名稱:"
13798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13799 msgid "Set width:"
13800 msgstr "設定寬度:"
13802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13803 msgid "glyph"
13804 msgstr "字形"
13806 #. SPGlyph* glyph =
13807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13808 msgid "Add glyph"
13809 msgstr "加入字形"
13811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13813 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13814 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
13816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13818 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13819 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
13821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13822 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13823 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
13825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13827 msgid "Set glyph curves"
13828 msgstr "設定字形曲線"
13830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13831 msgid "Reset missing-glyph"
13832 msgstr "重設缺少的字形"
13834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13835 msgid "Edit glyph name"
13836 msgstr "編輯字形名稱"
13838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13839 msgid "Set glyph unicode"
13840 msgstr "設定字形萬國碼"
13842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13843 msgid "Remove font"
13844 msgstr "移除字型"
13846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13847 msgid "Remove glyph"
13848 msgstr "移除字形"
13850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13851 msgid "Remove kerning pair"
13852 msgstr "移除字母緊排"
13854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13855 msgid "Missing Glyph:"
13856 msgstr "缺少的字形:"
13858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13859 msgid "From selection..."
13860 msgstr "從選取區..."
13862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13863 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13864 msgid "Reset"
13865 msgstr "重設"
13867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13868 msgid "Glyph name"
13869 msgstr "字形名稱"
13871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13872 msgid "Matching string"
13873 msgstr "比對字串"
13875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13876 msgid "Add Glyph"
13877 msgstr "加入字形"
13879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13880 msgid "Get curves from selection..."
13881 msgstr "從選取區取得曲線..."
13883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13884 msgid "Add kerning pair"
13885 msgstr "加入字母緊排"
13887 #. Kerning Setup:
13888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13889 msgid "Kerning Setup:"
13890 msgstr "字母緊排設定:"
13892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13893 msgid "1st Glyph:"
13894 msgstr "第一字形:"
13896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13897 msgid "2nd Glyph:"
13898 msgstr "第二字形:"
13900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13901 msgid "Add pair"
13902 msgstr "加入字母緊排"
13904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13905 msgid "First Unicode range"
13906 msgstr "第一萬國碼範圍"
13908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13909 msgid "Second Unicode range"
13910 msgstr "第二萬國碼範圍"
13912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13913 msgid "Kerning value:"
13914 msgstr "字母緊排值:"
13916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13917 msgid "Set font family"
13918 msgstr "設定字族"
13920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13921 msgid "font"
13922 msgstr "字型"
13924 #. select_font(font);
13925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13926 msgid "Add font"
13927 msgstr "加入字型"
13929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13930 msgid "_Font"
13931 msgstr "字型 (_F)"
13933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13934 msgid "_Global Settings"
13935 msgstr "整體設定 (_G)"
13937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13938 msgid "_Glyphs"
13939 msgstr "字形 (_G)"
13941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13942 msgid "_Kerning"
13943 msgstr "字母緊排 (_K)"
13945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13947 msgid "Sample Text"
13948 msgstr "樣本文字"
13950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13951 msgid "Preview Text:"
13952 msgstr "預覽文字:"
13954 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13955 #, c-format
13956 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13957 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
13959 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13960 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13961 msgid "Set fill"
13962 msgstr "設定填色"
13964 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13965 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13966 msgid "Set stroke"
13967 msgstr "設定邊框"
13969 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13970 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13972 msgid "Edit..."
13973 msgstr "編輯..."
13975 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13976 msgid "Convert"
13977 msgstr "轉換"
13979 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13980 msgid "Change color definition"
13981 msgstr "變更顏色定義"
13983 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13984 msgid "Remove stroke color"
13985 msgstr "移除邊框顏色"
13987 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13988 msgid "Remove fill color"
13989 msgstr "移除填色"
13991 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13992 msgid "Set stroke color to none"
13993 msgstr "設定無邊框顏色"
13995 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13996 msgid "Set fill color to none"
13997 msgstr "設定無填色"
13999 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14000 msgid "Set stroke color from swatch"
14001 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14003 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14004 msgid "Set fill color from swatch"
14005 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14007 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14008 #, c-format
14009 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14010 msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。"
14012 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14013 msgid "Arrange in a grid"
14014 msgstr "排列在格線中"
14016 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14017 msgid "Rows:"
14018 msgstr "列數:"
14020 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14021 msgid "Number of rows"
14022 msgstr "列的數目:"
14024 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14025 msgid "Equal height"
14026 msgstr "等高"
14028 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14029 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14030 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14032 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14033 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14034 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14035 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14036 msgid "Align:"
14037 msgstr "對齊:"
14039 #. #### Number of columns ####
14040 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14041 msgid "Columns:"
14042 msgstr "行數:"
14044 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14045 msgid "Number of columns"
14046 msgstr "行的數目"
14048 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14049 msgid "Equal width"
14050 msgstr "等寬"
14052 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14053 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14054 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14056 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14057 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14058 msgid "Fit into selection box"
14059 msgstr "配合選取區寬度"
14061 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14062 msgid "Set spacing:"
14063 msgstr "設定間距:"
14065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14066 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14067 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14069 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14070 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14071 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14073 #. ## The OK button
14074 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14075 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14076 msgstr "排列"
14078 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14079 msgid "Arrange selected objects"
14080 msgstr "排列選取的物件"
14082 #. #### begin left panel
14083 #. ### begin notebook
14084 #. ## begin mode page
14085 #. # begin single scan
14086 #. brightness
14087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14088 msgid "Brightness cutoff"
14089 msgstr "亮度界限值"
14091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14092 msgid "Trace by a given brightness level"
14093 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14096 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14097 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14100 msgid "Single scan: creates a path"
14101 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14103 #. canny edge detection
14104 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14106 msgid "Edge detection"
14107 msgstr "邊緣偵測"
14109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14110 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14111 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14114 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14115 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14117 #. quantization
14118 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14119 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14120 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14122 msgid "Color quantization"
14123 msgstr "顏色量化"
14125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14126 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14127 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14130 msgid "The number of reduced colors"
14131 msgstr "減少顏色數目"
14133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14134 msgid "Colors:"
14135 msgstr "顏色:"
14137 #. swap black and white
14138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14139 msgid "Invert image"
14140 msgstr "反轉影像"
14142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14143 msgid "Invert black and white regions"
14144 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14146 #. # end single scan
14147 #. # begin multiple scan
14148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14149 msgid "Brightness steps"
14150 msgstr "亮度階層數"
14152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14153 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14154 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14157 msgid "Scans:"
14158 msgstr "掃描:"
14160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14161 msgid "The desired number of scans"
14162 msgstr "要求的掃描數量"
14164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14166 msgid "Colors"
14167 msgstr "顏色"
14169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14170 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14171 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14174 msgid "Grays"
14175 msgstr "灰色"
14177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14178 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14179 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14181 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14183 msgid "Smooth"
14184 msgstr "平滑"
14186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14187 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14188 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14190 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14192 msgid "Stack scans"
14193 msgstr "堆疊掃描"
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14196 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14197 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14200 msgid "Remove background"
14201 msgstr "移除背景"
14203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14204 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14205 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14208 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14209 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14211 #. ## begin option page
14212 #. # potrace parameters
14213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14214 msgid "Suppress speckles"
14215 msgstr "抑制斑點"
14217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14218 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14219 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14222 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14223 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14226 msgid "Size:"
14227 msgstr "大小:"
14229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14230 msgid "Smooth corners"
14231 msgstr "使轉角平滑"
14233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14234 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14235 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14238 msgid "Increase this to smooth corners more"
14239 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14242 msgid "Optimize paths"
14243 msgstr "最佳化路徑"
14245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14246 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14247 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14250 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14251 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14254 msgid "Tolerance:"
14255 msgstr "允許誤差:"
14257 #. ## end option page
14258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14260 msgid "Options"
14261 msgstr "選項"
14263 #. ### credits
14264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14265 msgid ""
14266 "Inkscape bitmap tracing\n"
14267 "is based on Potrace,\n"
14268 "created by Peter Selinger\n"
14269 "\n"
14270 "http://potrace.sourceforge.net"
14271 msgstr ""
14272 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14273 "是基於 Potrace,\n"
14274 "作者為 Peter Selinger\n"
14275 "\n"
14276 "http://potrace.sourceforge.net"
14278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14279 msgid "Credits"
14280 msgstr "鳴謝"
14282 #. #### begin right panel
14283 #. ## SIOX
14284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14285 msgid "SIOX foreground selection"
14286 msgstr "SIOX 前景選擇"
14288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14289 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14290 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14292 #. ## preview
14293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14294 msgid "Update"
14295 msgstr "更新"
14297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14298 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14299 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14302 msgid "Preview"
14303 msgstr "預覽"
14305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14306 msgid "Abort a trace in progress"
14307 msgstr "中止進行中的描繪"
14309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14310 msgid "Execute the trace"
14311 msgstr "執行描繪"
14313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14315 msgid "_Horizontal"
14316 msgstr "水平 (_H)"
14318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14319 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14320 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14324 msgid "_Vertical"
14325 msgstr "垂直 (_V)"
14327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14328 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14329 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14332 msgid "_Width"
14333 msgstr "寬度 (_W)"
14335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14336 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14337 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
14339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14340 msgid "_Height"
14341 msgstr "高度 (_H)"
14343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14344 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14345 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
14347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14348 msgid "A_ngle"
14349 msgstr "角度 (_N)"
14351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14352 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14353 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
14355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14356 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14357 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14360 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14361 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14364 msgid "Transformation matrix element A"
14365 msgstr "變換矩陣元素 A"
14367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14368 msgid "Transformation matrix element B"
14369 msgstr "變換矩陣元素 B"
14371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14372 msgid "Transformation matrix element C"
14373 msgstr "變換矩陣元素 C"
14375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14376 msgid "Transformation matrix element D"
14377 msgstr "變換矩陣元素 D"
14379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14380 msgid "Transformation matrix element E"
14381 msgstr "變換矩陣元素 E"
14383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14384 msgid "Transformation matrix element F"
14385 msgstr "變換矩陣元素 F"
14387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14388 msgid "Rela_tive move"
14389 msgstr "相對移動 (_T)"
14391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14392 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14393 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
14395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14396 msgid "Scale proportionally"
14397 msgstr "按比例縮放"
14399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14400 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14401 msgstr "保持縮放物件的寬/高比"
14403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14404 msgid "Apply to each _object separately"
14405 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
14407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14408 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14409 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
14411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14412 msgid "Edit c_urrent matrix"
14413 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
14415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14416 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14417 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
14419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14420 msgid "_Move"
14421 msgstr "移動 (_M)"
14423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14424 msgid "_Scale"
14425 msgstr "縮放 (_S)"
14427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14428 msgid "_Rotate"
14429 msgstr "旋轉 (_R)"
14431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14432 msgid "Ske_w"
14433 msgstr "傾斜 (_W)"
14435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14436 msgid "Matri_x"
14437 msgstr "矩陣 (_X)"
14439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14440 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14441 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
14443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14444 msgid "Apply transformation to selection"
14445 msgstr "套用變換到已選物件"
14447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14448 msgid "Edit transformation matrix"
14449 msgstr "編輯變換矩陣"
14451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14469 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14470 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14474 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14475 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
14477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14479 msgid "Cursor coordinates"
14480 msgstr "游標坐標"
14482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14483 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14484 msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來移動或改變物件。"
14486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14487 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14488 #, c-format
14489 msgid ""
14490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14491 "\n"
14492 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14493 msgstr ""
14494 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?</span>\n"
14495 "\n"
14496 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
14498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14502 msgid "Close _without saving"
14503 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
14505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14507 #, c-format
14508 msgid ""
14509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14510 "\n"
14511 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14512 msgstr ""
14513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致資料遺失!</span>\n"
14514 "\n"
14515 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
14517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14519 msgid "_Save as SVG"
14520 msgstr "另存為 _SVG"
14522 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14523 msgid "_Blend mode:"
14524 msgstr "混合模式 (_B):"
14526 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14527 msgid "B_lur:"
14528 msgstr "模糊 (_L):"
14530 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14531 msgid "Toggle current layer visibility"
14532 msgstr "切換目前圖層可見性"
14534 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14535 msgid "Lock or unlock current layer"
14536 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
14538 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14539 msgid "Current layer"
14540 msgstr "目前圖層"
14542 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14543 msgid "(root)"
14544 msgstr "(根)"
14546 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14547 msgid "Proprietary"
14548 msgstr "所有權"
14550 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14551 msgid "MetadataLicence|Other"
14552 msgstr "其他"
14554 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14555 msgid "Change blur"
14556 msgstr "變更模糊"
14558 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14561 msgid "Change opacity"
14562 msgstr "變更不透明度"
14564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14565 msgid "U_nits:"
14566 msgstr "單位 (_N):"
14568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14569 msgid "Width of paper"
14570 msgstr "紙張寬度"
14572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14573 msgid "Height of paper"
14574 msgstr "紙張高度"
14576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14577 msgid "P_age size:"
14578 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
14580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14581 msgid "Page orientation:"
14582 msgstr "頁面方向:"
14584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14585 msgid "_Landscape"
14586 msgstr "橫向 (_L)"
14588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14589 msgid "_Portrait"
14590 msgstr "直向 (_P)"
14592 #. ## Set up custom size frame
14593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14594 msgid "Custom size"
14595 msgstr "自訂尺寸"
14597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14598 msgid "_Fit page to selection"
14599 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
14601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14602 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14603 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
14605 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14606 msgid "Set page size"
14607 msgstr "設定頁面大小"
14609 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14610 msgid "List"
14611 msgstr "清單"
14613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14616 msgid "swatches|Size"
14617 msgstr "大小"
14619 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14620 msgid "tiny"
14621 msgstr "微小"
14623 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14624 msgid "small"
14625 msgstr "小"
14627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14629 #. "medium" indicates size of colour swatches
14630 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14631 msgid "swatchesHeight|medium"
14632 msgstr "中"
14634 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14635 msgid "large"
14636 msgstr "大"
14638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14639 msgid "huge"
14640 msgstr "特大"
14642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14644 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14645 msgid "swatches|Width"
14646 msgstr "寬度"
14648 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14649 msgid "narrower"
14650 msgstr "更窄的"
14652 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14653 msgid "narrow"
14654 msgstr "窄的"
14656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14658 #. "medium" indicates width of colour swatches
14659 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14660 msgid "swatchesWidth|medium"
14661 msgstr "swatchesWidth|中"
14663 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14664 msgid "wide"
14665 msgstr "寬的"
14667 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14668 msgid "wider"
14669 msgstr "更寬的"
14671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14673 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14674 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14675 msgid "swatches|Wrap"
14676 msgstr "盤繞"
14678 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14679 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14680 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
14682 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14683 msgid "Backend"
14684 msgstr "後端"
14686 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14687 msgid "Vector"
14688 msgstr "向量"
14690 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14691 msgid "Bitmap"
14692 msgstr "點陣圖"
14694 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14695 msgid "Bitmap options"
14696 msgstr "點陣圖選項"
14698 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14699 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14700 msgstr "偏好的演算解析度,每英吋幾個點。"
14702 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14703 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14704 msgstr "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
14706 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14707 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14708 msgstr "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
14710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14712 msgid "Fill:"
14713 msgstr "填充:"
14715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14717 msgid "Stroke:"
14718 msgstr "邊框:"
14720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14721 msgid "O:"
14722 msgstr "O:"
14724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14725 msgid "N/A"
14726 msgstr "不明"
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14731 msgid "Nothing selected"
14732 msgstr "沒有選擇"
14734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14736 msgid "<i>None</i>"
14737 msgstr "<i>無</i>"
14739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14741 msgid "No fill"
14742 msgstr "沒有填色"
14744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14746 msgid "No stroke"
14747 msgstr "沒有邊框"
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14752 msgid "Pattern"
14753 msgstr "圖樣"
14755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14758 msgid "Pattern fill"
14759 msgstr "圖樣填充"
14761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14763 msgid "Pattern stroke"
14764 msgstr "圖樣邊框"
14766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14767 msgid "<b>L</b>"
14768 msgstr "<b>L</b>"
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14772 msgid "Linear gradient fill"
14773 msgstr "線性漸層填色"
14775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14777 msgid "Linear gradient stroke"
14778 msgstr "線性漸層邊框"
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14781 msgid "<b>R</b>"
14782 msgstr "<b>R</b>"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14786 msgid "Radial gradient fill"
14787 msgstr "放射漸層填色"
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14791 msgid "Radial gradient stroke"
14792 msgstr "放射漸層邊框"
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14795 msgid "Different"
14796 msgstr "相差"
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14799 msgid "Different fills"
14800 msgstr "相差填色"
14802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14803 msgid "Different strokes"
14804 msgstr "相差邊框"
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14808 msgid "<b>Unset</b>"
14809 msgstr "<b>解除設定</b>"
14811 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14816 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14817 msgid "Unset fill"
14818 msgstr "解除填充設定"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14825 msgid "Unset stroke"
14826 msgstr "解除邊框設定"
14828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14829 msgid "Flat color fill"
14830 msgstr "平面色彩填色"
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14833 msgid "Flat color stroke"
14834 msgstr "平面色彩邊框"
14836 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14838 msgid "<b>a</b>"
14839 msgstr "<b>均值</b>"
14841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14842 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14843 msgstr "平均填色已選物件"
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14846 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14847 msgstr "平均邊框已選物件"
14849 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14851 msgid "<b>m</b>"
14852 msgstr "<b>多選</b>"
14854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14855 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14856 msgstr "選取多個物件有相同填色"
14858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14859 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14860 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
14862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14863 msgid "Edit fill..."
14864 msgstr "編輯填色..."
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14867 msgid "Edit stroke..."
14868 msgstr "編輯邊框..."
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14871 msgid "Last set color"
14872 msgstr "最近設定色彩"
14874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14875 msgid "Last selected color"
14876 msgstr "最近選擇的色彩"
14878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14879 msgid "White"
14880 msgstr "白色"
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14886 msgid "Black"
14887 msgstr "黑"
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14890 msgid "Copy color"
14891 msgstr "複製色彩"
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14894 msgid "Paste color"
14895 msgstr "貼上色彩"
14897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14899 msgid "Swap fill and stroke"
14900 msgstr "交換填色和邊框"
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14905 msgid "Make fill opaque"
14906 msgstr "使填色混濁"
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14909 msgid "Make stroke opaque"
14910 msgstr "使邊框混濁"
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14914 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14915 msgid "Remove fill"
14916 msgstr "移除填色"
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14921 msgid "Remove stroke"
14922 msgstr "移除邊框"
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14925 msgid "Remove"
14926 msgstr "移除"
14928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14929 msgid "Apply last set color to fill"
14930 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
14932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14933 msgid "Apply last set color to stroke"
14934 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14937 msgid "Apply last selected color to fill"
14938 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14941 msgid "Apply last selected color to stroke"
14942 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14945 msgid "Invert fill"
14946 msgstr "反轉填色"
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14949 msgid "Invert stroke"
14950 msgstr "反轉邊框"
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14953 msgid "White fill"
14954 msgstr "白色填充"
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14957 msgid "White stroke"
14958 msgstr "白色邊框"
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14961 msgid "Black fill"
14962 msgstr "黑色填充"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14965 msgid "Black stroke"
14966 msgstr "黑色邊框"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14969 msgid "Paste fill"
14970 msgstr "貼上填充"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14973 msgid "Paste stroke"
14974 msgstr "貼上邊框"
14976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14977 msgid "Change stroke width"
14978 msgstr "變更邊框寬度"
14980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14981 msgid ", drag to adjust"
14982 msgstr ", 用拖曳來調整"
14984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14985 #, c-format
14986 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14987 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
14989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14990 msgid " (averaged)"
14991 msgstr " (平均)"
14993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14994 msgid "0 (transparent)"
14995 msgstr "0 (透明)"
14997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14998 msgid "100% (opaque)"
14999 msgstr "100% (混濁)"
15001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15002 msgid "Adjust saturation"
15003 msgstr "調整飽和度"
15005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15006 #, c-format
15007 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15008 msgstr "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15011 msgid "Adjust lightness"
15012 msgstr "調整亮度"
15014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15015 #, c-format
15016 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15017 msgstr "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> 來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15020 msgid "Adjust hue"
15021 msgstr "調整色相"
15023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15024 #, c-format
15025 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15026 msgstr "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> 來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15030 msgid "Adjust stroke width"
15031 msgstr "調整邊框寬度"
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15034 #, c-format
15035 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15036 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15038 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15039 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15040 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15041 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15042 msgid "sliders|Link"
15043 msgstr "連結"
15045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15046 msgid "L Gradient"
15047 msgstr "L 漸層"
15049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15050 msgid "R Gradient"
15051 msgstr "R 漸層"
15053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15054 #, c-format
15055 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15056 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15059 #, c-format
15060 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15061 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15064 #, c-format
15065 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15066 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15069 #, c-format
15070 msgid "O:%.3g"
15071 msgstr "O:%.3g"
15073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15074 #, c-format
15075 msgid "O:.%d"
15076 msgstr "O:.%d"
15078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15079 #, c-format
15080 msgid "Opacity: %.3g"
15081 msgstr "不透明度: %.3g"
15083 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15084 msgid "Split vanishing points"
15085 msgstr "分開消逝點群"
15087 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15088 msgid "Merge vanishing points"
15089 msgstr "合併消逝點群"
15091 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15092 msgid "3D box: Move vanishing point"
15093 msgstr "立方體:移動消逝點"
15095 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15096 #, c-format
15097 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15098 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15099 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15100 msgstr[1] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立方體"
15102 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15103 #. but currently we update the status message anyway
15104 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15105 #, c-format
15106 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15107 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15108 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15109 msgstr[1] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立方體"
15111 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15112 #, c-format
15113 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15114 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15115 msgstr[0] "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15116 msgstr[1] "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15118 #: ../src/verbs.cpp:1140
15119 msgid "Switch to next layer"
15120 msgstr "切換到下一個圖層"
15122 #: ../src/verbs.cpp:1141
15123 msgid "Switched to next layer."
15124 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15126 #: ../src/verbs.cpp:1143
15127 msgid "Cannot go past last layer."
15128 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15130 #: ../src/verbs.cpp:1152
15131 msgid "Switch to previous layer"
15132 msgstr "切換到前一個圖層"
15134 #: ../src/verbs.cpp:1153
15135 msgid "Switched to previous layer."
15136 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15138 #: ../src/verbs.cpp:1155
15139 msgid "Cannot go before first layer."
15140 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15142 #: ../src/verbs.cpp:1172
15143 #: ../src/verbs.cpp:1268
15144 #: ../src/verbs.cpp:1300
15145 #: ../src/verbs.cpp:1306
15146 msgid "No current layer."
15147 msgstr "無現行圖層。"
15149 #: ../src/verbs.cpp:1201
15150 #: ../src/verbs.cpp:1205
15151 #, c-format
15152 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15153 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15155 #: ../src/verbs.cpp:1202
15156 msgid "Layer to top"
15157 msgstr "圖層移到頂端"
15159 #: ../src/verbs.cpp:1206
15160 msgid "Raise layer"
15161 msgstr "提升圖層"
15163 #: ../src/verbs.cpp:1209
15164 #: ../src/verbs.cpp:1213
15165 #, c-format
15166 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15167 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15169 #: ../src/verbs.cpp:1210
15170 msgid "Layer to bottom"
15171 msgstr "圖層移到底部"
15173 #: ../src/verbs.cpp:1214
15174 msgid "Lower layer"
15175 msgstr "降低圖層"
15177 #: ../src/verbs.cpp:1223
15178 msgid "Cannot move layer any further."
15179 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15181 #: ../src/verbs.cpp:1237
15182 #: ../src/verbs.cpp:1255
15183 #, c-format
15184 msgid "%s copy"
15185 msgstr "%s 複製"
15187 #: ../src/verbs.cpp:1263
15188 msgid "Duplicate layer"
15189 msgstr "再製圖層"
15191 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15192 #: ../src/verbs.cpp:1266
15193 msgid "Duplicated layer."
15194 msgstr "已再製濾鏡。"
15196 #: ../src/verbs.cpp:1295
15197 msgid "Delete layer"
15198 msgstr "刪除圖層"
15200 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15201 #: ../src/verbs.cpp:1298
15202 msgid "Deleted layer."
15203 msgstr "已刪除圖層。"
15205 #: ../src/verbs.cpp:1309
15206 msgid "Toggle layer solo"
15207 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15209 #: ../src/verbs.cpp:1389
15210 msgid "Flip horizontally"
15211 msgstr "水平翻轉"
15213 #: ../src/verbs.cpp:1404
15214 msgid "Flip vertically"
15215 msgstr "垂直翻轉"
15217 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15218 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15219 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15220 #: ../src/verbs.cpp:1912
15221 msgid "tutorial-basic.svg"
15222 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15224 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15225 #: ../src/verbs.cpp:1916
15226 msgid "tutorial-shapes.svg"
15227 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15229 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15230 #: ../src/verbs.cpp:1920
15231 msgid "tutorial-advanced.svg"
15232 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15234 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15235 #: ../src/verbs.cpp:1924
15236 msgid "tutorial-tracing.svg"
15237 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15239 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15240 #: ../src/verbs.cpp:1928
15241 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15242 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15244 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15245 #: ../src/verbs.cpp:1932
15246 msgid "tutorial-elements.svg"
15247 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15249 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15250 #: ../src/verbs.cpp:1936
15251 msgid "tutorial-tips.svg"
15252 msgstr "tutorial-tips.svg"
15254 #: ../src/verbs.cpp:2212
15255 #: ../src/verbs.cpp:2731
15256 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15257 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2216
15260 #: ../src/verbs.cpp:2733
15261 msgid "Unlock all objects in all layers"
15262 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2220
15265 #: ../src/verbs.cpp:2735
15266 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15267 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2224
15270 #: ../src/verbs.cpp:2737
15271 msgid "Unhide all objects in all layers"
15272 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2239
15275 msgid "Does nothing"
15276 msgstr "無動作"
15278 #: ../src/verbs.cpp:2242
15279 msgid "Create new document from the default template"
15280 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
15282 #: ../src/verbs.cpp:2244
15283 msgid "_Open..."
15284 msgstr "開啟 (_O)..."
15286 #: ../src/verbs.cpp:2245
15287 msgid "Open an existing document"
15288 msgstr "開啟已存在文件"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2246
15291 msgid "Re_vert"
15292 msgstr "還原 (_V)"
15294 #: ../src/verbs.cpp:2247
15295 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15296 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2248
15299 msgid "_Save"
15300 msgstr "儲存 (_S)"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2248
15303 msgid "Save document"
15304 msgstr "儲存文件"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2250
15307 msgid "Save _As..."
15308 msgstr "另存新檔 (_A)..."
15310 #: ../src/verbs.cpp:2251
15311 msgid "Save document under a new name"
15312 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2252
15315 msgid "Save a Cop_y..."
15316 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
15318 #: ../src/verbs.cpp:2253
15319 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15320 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2254
15323 msgid "_Print..."
15324 msgstr "列印 (_P)..."
15326 #: ../src/verbs.cpp:2254
15327 msgid "Print document"
15328 msgstr "列印文件"
15330 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15331 #: ../src/verbs.cpp:2257
15332 msgid "Vac_uum Defs"
15333 msgstr "清空 Defs (_U)"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2257
15336 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15337 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2259
15340 msgid "Print Previe_w"
15341 msgstr "列印預覽 (_W)"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2260
15344 msgid "Preview document printout"
15345 msgstr "預覽文件的輸出"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2261
15348 msgid "_Import..."
15349 msgstr "匯入 (_I)..."
15351 #: ../src/verbs.cpp:2262
15352 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15353 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2263
15356 msgid "_Export Bitmap..."
15357 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
15359 #: ../src/verbs.cpp:2264
15360 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15361 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2265
15364 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15365 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2266
15368 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15369 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2266
15372 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15373 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2267
15376 msgid "N_ext Window"
15377 msgstr "下一個視窗 (_E)"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2268
15380 msgid "Switch to the next document window"
15381 msgstr "切換到下一個文件視窗"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2269
15384 msgid "P_revious Window"
15385 msgstr "上一個視窗 (_R)"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2270
15388 msgid "Switch to the previous document window"
15389 msgstr "切換到上一個文件視窗"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2271
15392 msgid "_Close"
15393 msgstr "關閉 (_C)"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2272
15396 msgid "Close this document window"
15397 msgstr "關閉此文件"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2273
15400 msgid "_Quit"
15401 msgstr "離開 (_Q)"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2273
15404 msgid "Quit Inkscape"
15405 msgstr "離開 Inkscape"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2276
15408 msgid "Undo last action"
15409 msgstr "復原最後一個動作"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2279
15412 msgid "Do again the last undone action"
15413 msgstr "重複最後未完成作業"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2280
15416 msgid "Cu_t"
15417 msgstr "剪下 (_T)"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2281
15420 msgid "Cut selection to clipboard"
15421 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2282
15424 msgid "_Copy"
15425 msgstr "複製 (_C)"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2283
15428 msgid "Copy selection to clipboard"
15429 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2284
15432 msgid "_Paste"
15433 msgstr "貼上 (_P)"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2285
15436 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15437 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2286
15440 msgid "Paste _Style"
15441 msgstr "貼上樣式 (_S)"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2287
15444 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15445 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2289
15448 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15449 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2290
15452 msgid "Paste _Width"
15453 msgstr "貼上寬度 (_W)"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2291
15456 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15457 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2292
15460 msgid "Paste _Height"
15461 msgstr "貼上高度 (_H)"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2293
15464 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15465 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2294
15468 msgid "Paste Size Separately"
15469 msgstr "個別貼上尺寸"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2295
15472 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15473 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2296
15476 msgid "Paste Width Separately"
15477 msgstr "個別貼上寬度"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2297
15480 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15481 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2298
15484 msgid "Paste Height Separately"
15485 msgstr "個別貼上高度"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2299
15488 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15489 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2300
15492 msgid "Paste _In Place"
15493 msgstr "貼在原處 (_I)"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2301
15496 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15497 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2302
15500 msgid "Paste Path _Effect"
15501 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2303
15504 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15505 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2304
15508 msgid "Remove Path _Effect"
15509 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2305
15512 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15513 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2306
15516 msgid "Remove Filters"
15517 msgstr "移除濾鏡"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2307
15520 msgid "Remove any filters from selected objects"
15521 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2308
15524 msgid "_Delete"
15525 msgstr "刪除 (_D)"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2309
15528 msgid "Delete selection"
15529 msgstr "刪除選取"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2310
15532 msgid "Duplic_ate"
15533 msgstr "再製 (_A)"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2311
15536 msgid "Duplicate selected objects"
15537 msgstr "再製所選物件"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2312
15540 msgid "Create Clo_ne"
15541 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2313
15544 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15545 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2314
15548 msgid "Unlin_k Clone"
15549 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2315
15552 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15553 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2316
15556 msgid "Relink to Copied"
15557 msgstr "連結到已複製的"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2317
15560 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15561 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2318
15564 msgid "Select _Original"
15565 msgstr "選擇原物件 (_O)"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2319
15568 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15569 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2320
15572 msgid "Objects to _Marker"
15573 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2321
15576 msgid "Convert selection to a line marker"
15577 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2322
15580 msgid "Objects to Gu_ides"
15581 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2323
15584 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15585 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2324
15588 msgid "Objects to Patter_n"
15589 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2325
15592 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15593 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2326
15596 msgid "Pattern to _Objects"
15597 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2327
15600 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15601 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2328
15604 msgid "Clea_r All"
15605 msgstr "全部清除 (_R)"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2329
15608 msgid "Delete all objects from document"
15609 msgstr "從文件中刪除所有物件"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2330
15612 msgid "Select Al_l"
15613 msgstr "全選 (_L)"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2331
15616 msgid "Select all objects or all nodes"
15617 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2332
15620 msgid "Select All in All La_yers"
15621 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2333
15624 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15625 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2334
15628 msgid "In_vert Selection"
15629 msgstr "反向選取 (_V)"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2335
15632 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15633 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2336
15636 msgid "Invert in All Layers"
15637 msgstr "在所有圖層中反向選取"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2337
15640 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15641 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2338
15644 msgid "Select Next"
15645 msgstr "選取下一個"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2339
15648 msgid "Select next object or node"
15649 msgstr "選取下一個物件或節點"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2340
15652 msgid "Select Previous"
15653 msgstr "選取前一個"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2341
15656 msgid "Select previous object or node"
15657 msgstr "選取前一個物件或節點"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2342
15660 msgid "D_eselect"
15661 msgstr "取消選取 (_E)"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2343
15664 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15665 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2344
15668 msgid "_Guides Around Page"
15669 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2345
15672 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15673 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2346
15676 msgid "Next Path Effect Parameter"
15677 msgstr "下一個路徑特效參數"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2347
15680 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15681 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
15683 #. Selection
15684 #: ../src/verbs.cpp:2350
15685 msgid "Raise to _Top"
15686 msgstr "提升至頂層 (_T)"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2351
15689 msgid "Raise selection to top"
15690 msgstr "提升所選至頂層"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2352
15693 msgid "Lower to _Bottom"
15694 msgstr "降低到底層 (_B)"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2353
15697 msgid "Lower selection to bottom"
15698 msgstr "降低所選到底層"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2354
15701 msgid "_Raise"
15702 msgstr "提升 (_R)"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2355
15705 msgid "Raise selection one step"
15706 msgstr "提升所選至上一層"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2356
15709 msgid "_Lower"
15710 msgstr "降低 (_L)"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2357
15713 msgid "Lower selection one step"
15714 msgstr "降低所選至下一層"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2358
15717 msgid "_Group"
15718 msgstr "群組 (_G)"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2359
15721 msgid "Group selected objects"
15722 msgstr "群組所選物件"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2361
15725 msgid "Ungroup selected groups"
15726 msgstr "解散所選的群組"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2363
15729 msgid "_Put on Path"
15730 msgstr "置於路徑 (_P)"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2365
15733 msgid "_Remove from Path"
15734 msgstr "從路徑移除 (_R)"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2367
15737 msgid "Remove Manual _Kerns"
15738 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
15740 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15741 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15742 #: ../src/verbs.cpp:2370
15743 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15744 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2372
15747 msgid "_Union"
15748 msgstr "相加 (_U)"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2373
15751 msgid "Create union of selected paths"
15752 msgstr "建立所選路徑的聯集"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2374
15755 msgid "_Intersection"
15756 msgstr "交集 (_I)"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2375
15759 msgid "Create intersection of selected paths"
15760 msgstr "建立所選路徑的交集"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2376
15763 msgid "_Difference"
15764 msgstr "減去 (_D)"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2377
15767 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15768 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2378
15771 msgid "E_xclusion"
15772 msgstr "排除 (_X)"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2379
15775 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15776 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2380
15779 msgid "Di_vision"
15780 msgstr "分割 (_V)"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2381
15783 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15784 msgstr "把底部路徑分割成片"
15786 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15787 #. Advanced tutorial for more info
15788 #: ../src/verbs.cpp:2384
15789 msgid "Cut _Path"
15790 msgstr "剪切 (_P)"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2385
15793 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15794 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
15796 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15797 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15798 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15799 #: ../src/verbs.cpp:2389
15800 msgid "Outs_et"
15801 msgstr "外擴 (_E)"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2390
15804 msgid "Outset selected paths"
15805 msgstr "外擴選取的路徑"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2392
15808 msgid "O_utset Path by 1 px"
15809 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2393
15812 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15813 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2395
15816 msgid "O_utset Path by 10 px"
15817 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2396
15820 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15821 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
15823 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15824 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15825 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15826 #: ../src/verbs.cpp:2400
15827 msgid "I_nset"
15828 msgstr "內縮 (_N)"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2401
15831 msgid "Inset selected paths"
15832 msgstr "內縮選取的路徑"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2403
15835 msgid "I_nset Path by 1 px"
15836 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2404
15839 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15840 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
15842 #: ../src/verbs.cpp:2406
15843 msgid "I_nset Path by 10 px"
15844 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2407
15847 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15848 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2409
15851 msgid "D_ynamic Offset"
15852 msgstr "動態偏移 (_Y)"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2409
15855 msgid "Create a dynamic offset object"
15856 msgstr "建立一個動態偏移物件"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2411
15859 msgid "_Linked Offset"
15860 msgstr "連結偏移 (_L)"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2412
15863 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15864 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2414
15867 msgid "_Stroke to Path"
15868 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2415
15871 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15872 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2416
15875 msgid "Si_mplify"
15876 msgstr "簡化 (_M)"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2417
15879 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15880 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2418
15883 msgid "_Reverse"
15884 msgstr "反轉 (_R)"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2419
15887 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15888 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
15890 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15891 #: ../src/verbs.cpp:2421
15892 msgid "_Trace Bitmap..."
15893 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
15895 #: ../src/verbs.cpp:2422
15896 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15897 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2423
15900 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15901 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2424
15904 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15905 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2425
15908 msgid "_Combine"
15909 msgstr "結合 (_C)"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2426
15912 msgid "Combine several paths into one"
15913 msgstr "結合數個路徑成一個"
15915 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15916 #. Advanced tutorial for more info
15917 #: ../src/verbs.cpp:2429
15918 msgid "Break _Apart"
15919 msgstr "打散 (_A)"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2430
15922 msgid "Break selected paths into subpaths"
15923 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2431
15926 msgid "Rows and Columns..."
15927 msgstr "列行排列..."
15929 #: ../src/verbs.cpp:2432
15930 msgid "Arrange selected objects in a table"
15931 msgstr "把選取物件排列到一個表"
15933 #. Layer
15934 #: ../src/verbs.cpp:2434
15935 msgid "_Add Layer..."
15936 msgstr "加入圖層 (_A)..."
15938 #: ../src/verbs.cpp:2435
15939 msgid "Create a new layer"
15940 msgstr "建立新圖層"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2436
15943 msgid "Re_name Layer..."
15944 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
15946 #: ../src/verbs.cpp:2437
15947 msgid "Rename the current layer"
15948 msgstr "重新命名目前圖層"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2438
15951 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15952 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2439
15955 msgid "Switch to the layer above the current"
15956 msgstr "切換至所在上方的圖層"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2440
15959 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15960 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2441
15963 msgid "Switch to the layer below the current"
15964 msgstr "切換至所在下方的圖層"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2442
15967 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15968 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2443
15971 msgid "Move selection to the layer above the current"
15972 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2444
15975 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15976 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2445
15979 msgid "Move selection to the layer below the current"
15980 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2446
15983 msgid "Layer to _Top"
15984 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2447
15987 msgid "Raise the current layer to the top"
15988 msgstr "提升目前圖層到最上層"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2448
15991 msgid "Layer to _Bottom"
15992 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2449
15995 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15996 msgstr "降低目前圖層到最底層"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2450
15999 msgid "_Raise Layer"
16000 msgstr "提升圖層 (_R)"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2451
16003 msgid "Raise the current layer"
16004 msgstr "提升目前圖層"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2452
16007 msgid "_Lower Layer"
16008 msgstr "降低圖層 (_L)"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2453
16011 msgid "Lower the current layer"
16012 msgstr "降低目前圖層"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2454
16015 msgid "Duplicate Current Layer"
16016 msgstr "再製目前圖層"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2455
16019 msgid "Duplicate an existing layer"
16020 msgstr "再製一個現有的圖層"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2456
16023 msgid "_Delete Current Layer"
16024 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2457
16027 msgid "Delete the current layer"
16028 msgstr "刪除目前圖層"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2458
16031 msgid "_Show/hide other layers"
16032 msgstr "顯示/隱藏 其他圖層 (_S)"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2459
16035 msgid "Solo the current layer"
16036 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16038 #. Object
16039 #: ../src/verbs.cpp:2462
16040 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16041 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16043 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16044 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16045 #: ../src/verbs.cpp:2465
16046 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16047 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2466
16050 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16051 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16053 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16054 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16055 #: ../src/verbs.cpp:2469
16056 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16057 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2470
16060 msgid "Remove _Transformations"
16061 msgstr "移除變形 (_T)"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2471
16064 msgid "Remove transformations from object"
16065 msgstr "移除物件上的變形效果"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2472
16068 msgid "_Object to Path"
16069 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2473
16072 msgid "Convert selected object to path"
16073 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2474
16076 msgid "_Flow into Frame"
16077 msgstr "置入框架 (_F)"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2475
16080 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16081 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2476
16084 msgid "_Unflow"
16085 msgstr "不流動文字 (_U)"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2477
16088 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16089 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2478
16092 msgid "_Convert to Text"
16093 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2479
16096 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16097 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保持外觀)"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2481
16100 msgid "Flip _Horizontal"
16101 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2481
16104 msgid "Flip selected objects horizontally"
16105 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2484
16108 msgid "Flip _Vertical"
16109 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2484
16112 msgid "Flip selected objects vertically"
16113 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2487
16116 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16117 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2489
16120 msgid "Edit mask"
16121 msgstr "編輯遮罩"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2490
16124 #: ../src/verbs.cpp:2496
16125 msgid "_Release"
16126 msgstr "釋放 (_R)"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2491
16129 msgid "Remove mask from selection"
16130 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2493
16133 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16134 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2495
16137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16138 msgid "Edit clipping path"
16139 msgstr "編輯裁剪路徑"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2497
16142 msgid "Remove clipping path from selection"
16143 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16145 #. Tools
16146 #: ../src/verbs.cpp:2500
16147 msgid "Select"
16148 msgstr "選擇"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2501
16151 msgid "Select and transform objects"
16152 msgstr "選擇及轉變物件"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2502
16155 msgid "Node Edit"
16156 msgstr "編輯節點"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2503
16159 msgid "Edit paths by nodes"
16160 msgstr "由節點編輯路徑"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2505
16163 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16164 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2507
16167 msgid "Create rectangles and squares"
16168 msgstr "建立矩形與正方形"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2509
16171 msgid "Create 3D boxes"
16172 msgstr "建立立方體"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2511
16175 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16176 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2513
16179 msgid "Create stars and polygons"
16180 msgstr "建立星形與多邊形"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2515
16183 msgid "Create spirals"
16184 msgstr "建立螺旋形"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2517
16187 msgid "Draw freehand lines"
16188 msgstr "繪製手繪線條"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2519
16191 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16192 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2521
16195 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16196 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2523
16199 msgid "Create and edit text objects"
16200 msgstr "建立並編輯文字物件"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2525
16203 msgid "Create and edit gradients"
16204 msgstr "建立並編輯漸層"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2527
16207 msgid "Zoom in or out"
16208 msgstr "放大或縮小"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2529
16211 msgid "Pick colors from image"
16212 msgstr "從影像點取顏色"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2531
16215 msgid "Create diagram connectors"
16216 msgstr "建立圖表連線程式"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2533
16219 msgid "Fill bounded areas"
16220 msgstr "填入封閉區域"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2534
16223 msgid "LPE Edit"
16224 msgstr "即時路徑特效編輯"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2535
16227 msgid "Edit Path Effect parameters"
16228 msgstr "編輯路徑特效參數"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2537
16231 msgid "Erase existing paths"
16232 msgstr "擦除現有的路徑"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2539
16235 msgid "Do geometric constructions"
16236 msgstr "表現幾何結構"
16238 #. Tool prefs
16239 #: ../src/verbs.cpp:2541
16240 msgid "Selector Preferences"
16241 msgstr "選取器偏好設定"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2542
16244 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16245 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2543
16248 msgid "Node Tool Preferences"
16249 msgstr "節點工具偏好設定"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2544
16252 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16253 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2545
16256 msgid "Tweak Tool Preferences"
16257 msgstr "微調工具偏好設定"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2546
16260 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16261 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2547
16264 msgid "Rectangle Preferences"
16265 msgstr "矩形偏好設定"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2548
16268 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16269 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2549
16272 msgid "3D Box Preferences"
16273 msgstr "立方體偏好設定"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2550
16276 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16277 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2551
16280 msgid "Ellipse Preferences"
16281 msgstr "橢圓形偏好設定"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2552
16284 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16285 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2553
16288 msgid "Star Preferences"
16289 msgstr "星形偏好設定"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2554
16292 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16293 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2555
16296 msgid "Spiral Preferences"
16297 msgstr "螺旋形偏好設定"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2556
16300 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16301 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2557
16304 msgid "Pencil Preferences"
16305 msgstr "鉛筆偏好設定"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2558
16308 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16309 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2559
16312 msgid "Pen Preferences"
16313 msgstr "筆工具偏好設定"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2560
16316 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16317 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2561
16320 msgid "Calligraphic Preferences"
16321 msgstr "書法偏好設定"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2562
16324 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16325 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2563
16328 msgid "Text Preferences"
16329 msgstr "文字偏好設定"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2564
16332 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16333 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2565
16336 msgid "Gradient Preferences"
16337 msgstr "漸層偏好設定"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2566
16340 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16341 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2567
16344 msgid "Zoom Preferences"
16345 msgstr "畫面縮放偏好設定"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2568
16348 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16349 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2569
16352 msgid "Dropper Preferences"
16353 msgstr "取色偏好設定"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2570
16356 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16357 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2571
16360 msgid "Connector Preferences"
16361 msgstr "連線器偏好設定"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2572
16364 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16365 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2573
16368 msgid "Paint Bucket Preferences"
16369 msgstr "油漆桶偏好設定"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2574
16372 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16373 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2575
16376 msgid "Eraser Preferences"
16377 msgstr "橡皮擦偏好設定"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2576
16380 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16381 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2577
16384 msgid "LPE Tool Preferences"
16385 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2578
16388 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16389 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
16391 #. Zoom/View
16392 #: ../src/verbs.cpp:2581
16393 msgid "Zoom In"
16394 msgstr "放大"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2581
16397 msgid "Zoom in"
16398 msgstr "放大"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2582
16401 msgid "Zoom Out"
16402 msgstr "縮小"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2582
16405 msgid "Zoom out"
16406 msgstr "縮小"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2583
16409 msgid "_Rulers"
16410 msgstr "尺標 (_R)"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2583
16413 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16414 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2584
16417 msgid "Scroll_bars"
16418 msgstr "捲軸 (_B)"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2584
16421 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16422 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2585
16425 msgid "_Grid"
16426 msgstr "格線 (_G)"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2585
16429 msgid "Show or hide the grid"
16430 msgstr "顯示或隱藏格線"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2586
16433 msgid "G_uides"
16434 msgstr "參考線 (_U)"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2586
16437 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16438 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2587
16441 msgid "Toggle snapping on or off"
16442 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2588
16445 msgid "Nex_t Zoom"
16446 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2588
16449 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16450 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2590
16453 msgid "Pre_vious Zoom"
16454 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2590
16457 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16458 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2592
16461 msgid "Zoom 1:_1"
16462 msgstr "1:_1 縮放"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2592
16465 msgid "Zoom to 1:1"
16466 msgstr "縮放為 1:1"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2594
16469 msgid "Zoom 1:_2"
16470 msgstr "1:_2 縮放"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2594
16473 msgid "Zoom to 1:2"
16474 msgstr "縮放為 1:2"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2596
16477 msgid "_Zoom 2:1"
16478 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2596
16481 msgid "Zoom to 2:1"
16482 msgstr "縮放為 2:1"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2599
16485 msgid "_Fullscreen"
16486 msgstr "全螢幕 (_F)"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2599
16489 msgid "Stretch this document window to full screen"
16490 msgstr "將文件展開為全螢幕"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2602
16493 msgid "Toggle _Focus Mode"
16494 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2602
16497 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16498 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2604
16501 msgid "Duplic_ate Window"
16502 msgstr "再製視窗 (_A)"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2604
16505 msgid "Open a new window with the same document"
16506 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2606
16509 msgid "_New View Preview"
16510 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2607
16513 msgid "New View Preview"
16514 msgstr "新檢視預覽"
16516 #. "view_new_preview"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2609
16518 msgid "_Normal"
16519 msgstr "正常 (_N)"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2610
16522 msgid "Switch to normal display mode"
16523 msgstr "切換到正常顯示模式"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2611
16526 msgid "No _Filters"
16527 msgstr "無濾鏡 (_F)"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2612
16530 msgid "Switch to normal display without filters"
16531 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2613
16534 msgid "_Outline"
16535 msgstr "輪廓 (_O)"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2614
16538 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16539 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2615
16542 msgid "_Toggle"
16543 msgstr "切換 (_T)"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2616
16546 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16547 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2618
16550 msgid "Color-managed view"
16551 msgstr "色彩管理檢視"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2619
16554 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16555 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2621
16558 msgid "Ico_n Preview..."
16559 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
16561 #: ../src/verbs.cpp:2622
16562 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16563 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2624
16566 msgid "Zoom to fit page in window"
16567 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2625
16570 msgid "Page _Width"
16571 msgstr "頁寬 (_W)"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2626
16574 msgid "Zoom to fit page width in window"
16575 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2628
16578 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16579 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2630
16582 msgid "Zoom to fit selection in window"
16583 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
16585 #. Dialogs
16586 #: ../src/verbs.cpp:2633
16587 msgid "In_kscape Preferences..."
16588 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
16590 #: ../src/verbs.cpp:2634
16591 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16592 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2635
16595 msgid "_Document Properties..."
16596 msgstr "文件屬性 (_D)..."
16598 #: ../src/verbs.cpp:2636
16599 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16600 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2637
16603 msgid "Document _Metadata..."
16604 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
16606 #: ../src/verbs.cpp:2638
16607 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16608 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2639
16611 msgid "_Fill and Stroke..."
16612 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
16614 #: ../src/verbs.cpp:2640
16615 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16616 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
16618 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16619 #: ../src/verbs.cpp:2642
16620 msgid "S_watches..."
16621 msgstr "色票 (_W)..."
16623 #: ../src/verbs.cpp:2643
16624 msgid "Select colors from a swatches palette"
16625 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2644
16628 msgid "Transfor_m..."
16629 msgstr "變形 (_M)..."
16631 #: ../src/verbs.cpp:2645
16632 msgid "Precisely control objects' transformations"
16633 msgstr "精確控制物件的變換"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2646
16636 msgid "_Align and Distribute..."
16637 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
16639 #: ../src/verbs.cpp:2647
16640 msgid "Align and distribute objects"
16641 msgstr "對齊散開物件"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2648
16644 msgid "Undo _History..."
16645 msgstr "復原歷史 (_H)..."
16647 #: ../src/verbs.cpp:2649
16648 msgid "Undo History"
16649 msgstr "復原歷史"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2650
16652 msgid "_Text and Font..."
16653 msgstr "文字與字型 (_T)..."
16655 #: ../src/verbs.cpp:2651
16656 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16657 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2652
16660 msgid "_XML Editor..."
16661 msgstr "_XML 編輯器..."
16663 #: ../src/verbs.cpp:2653
16664 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16665 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2654
16668 msgid "_Find..."
16669 msgstr "尋找 (_F)..."
16671 #: ../src/verbs.cpp:2655
16672 msgid "Find objects in document"
16673 msgstr "搜尋頁面中物件"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2656
16676 msgid "Find and _Replace Text..."
16677 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
16679 #: ../src/verbs.cpp:2657
16680 msgid "Find and replace text in document"
16681 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2658
16684 msgid "Check Spellin_g..."
16685 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
16687 #: ../src/verbs.cpp:2659
16688 msgid "Check spelling of text in document"
16689 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2660
16692 msgid "_Messages..."
16693 msgstr "訊息 (_M)..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2661
16696 msgid "View debug messages"
16697 msgstr "檢視偵錯訊息"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2662
16700 msgid "S_cripts..."
16701 msgstr "腳本 (_C)..."
16703 #: ../src/verbs.cpp:2663
16704 msgid "Run scripts"
16705 msgstr "執行腳本"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2664
16708 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16709 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2665
16712 msgid "Show or hide all open dialogs"
16713 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2666
16716 msgid "Create Tiled Clones..."
16717 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
16719 #: ../src/verbs.cpp:2667
16720 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16721 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2668
16724 msgid "_Object Properties..."
16725 msgstr "物件屬性 (_O)..."
16727 #: ../src/verbs.cpp:2669
16728 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16729 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2672
16732 msgid "_Instant Messaging..."
16733 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
16735 #: ../src/verbs.cpp:2672
16736 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16737 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2674
16740 msgid "_Input Devices..."
16741 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
16743 #: ../src/verbs.cpp:2675
16744 #: ../src/verbs.cpp:2677
16745 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16746 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2676
16749 msgid "_Input Devices (new)..."
16750 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
16752 #: ../src/verbs.cpp:2678
16753 msgid "_Extensions..."
16754 msgstr "擴充 (_E)..."
16756 #: ../src/verbs.cpp:2679
16757 msgid "Query information about extensions"
16758 msgstr "查詢擴充的資訊"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2680
16761 msgid "Layer_s..."
16762 msgstr "圖層 (_S)..."
16764 #: ../src/verbs.cpp:2681
16765 msgid "View Layers"
16766 msgstr "顯示圖層"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2682
16769 msgid "Path Effect Editor..."
16770 msgstr "路徑特效編輯器..."
16772 #: ../src/verbs.cpp:2683
16773 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16774 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2684
16777 msgid "Filter Editor..."
16778 msgstr "濾鏡編輯器..."
16780 #: ../src/verbs.cpp:2685
16781 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16782 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2686
16785 msgid "SVG Font Editor..."
16786 msgstr "SVG 字型編輯器..."
16788 #: ../src/verbs.cpp:2687
16789 msgid "Edit SVG fonts"
16790 msgstr "編輯 SVG 字型"
16792 #. Help
16793 #: ../src/verbs.cpp:2690
16794 msgid "About E_xtensions"
16795 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2691
16798 msgid "Information on Inkscape extensions"
16799 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2692
16802 msgid "About _Memory"
16803 msgstr "關於記憶體 (_M)"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2693
16806 msgid "Memory usage information"
16807 msgstr "記憶體使用資訊"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2694
16810 msgid "_About Inkscape"
16811 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2695
16814 msgid "Inkscape version, authors, license"
16815 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
16817 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16818 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16819 #. Tutorials
16820 #: ../src/verbs.cpp:2700
16821 msgid "Inkscape: _Basic"
16822 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2701
16825 msgid "Getting started with Inkscape"
16826 msgstr "Inkscape 使用入門"
16828 #. "tutorial_basic"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2702
16830 msgid "Inkscape: _Shapes"
16831 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2703
16834 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16835 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2704
16838 msgid "Inkscape: _Advanced"
16839 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2705
16842 msgid "Advanced Inkscape topics"
16843 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
16845 #. "tutorial_advanced"
16846 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16847 #: ../src/verbs.cpp:2707
16848 msgid "Inkscape: T_racing"
16849 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2708
16852 msgid "Using bitmap tracing"
16853 msgstr "使用點陣圖描繪"
16855 #. "tutorial_tracing"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2709
16857 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16858 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2710
16861 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16862 msgstr "使用美工筆工具"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2711
16865 msgid "_Elements of Design"
16866 msgstr "設計要素 (_E)"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2712
16869 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16870 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
16872 #. "tutorial_design"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2713
16874 msgid "_Tips and Tricks"
16875 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2714
16878 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16879 msgstr "各種技巧與秘訣"
16881 #. "tutorial_tips"
16882 #. Effect -- renamed Extension
16883 #: ../src/verbs.cpp:2717
16884 msgid "Previous Extension"
16885 msgstr "上一個擴充功能"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2718
16888 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16889 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2719
16892 msgid "Previous Extension Settings..."
16893 msgstr "上一個擴充功能設定值..."
16895 #: ../src/verbs.cpp:2720
16896 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16897 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2724
16900 msgid "Fit the page to the current selection"
16901 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2726
16904 msgid "Fit the page to the drawing"
16905 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2728
16908 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16909 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
16911 #. LockAndHide
16912 #: ../src/verbs.cpp:2730
16913 msgid "Unlock All"
16914 msgstr "全部解除鎖定"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2732
16917 msgid "Unlock All in All Layers"
16918 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2734
16921 msgid "Unhide All"
16922 msgstr "全部取消隱藏"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2736
16925 msgid "Unhide All in All Layers"
16926 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2740
16929 msgid "Link an ICC color profile"
16930 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2741
16933 msgid "Remove Color Profile"
16934 msgstr "移除色彩描述檔"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2742
16937 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16938 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
16940 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16941 msgid "Dash pattern"
16942 msgstr "線段圖樣"
16944 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16945 msgid "Pattern offset"
16946 msgstr "圖樣偏移"
16948 #. display the initial welcome message in the statusbar
16949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16950 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16951 msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來移動或變化物件。"
16953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16954 #, c-format
16955 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16956 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
16958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16959 #, c-format
16960 msgid "%s: %d - Inkscape"
16961 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16964 #, c-format
16965 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16966 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
16968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16969 #, c-format
16970 msgid "%s - Inkscape"
16971 msgstr "%s - Inkscape"
16973 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16974 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16975 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16976 msgid "none"
16977 msgstr "無"
16979 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16980 msgid "remove"
16981 msgstr "移除"
16983 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16984 msgid "Change fill rule"
16985 msgstr "變更填充規則"
16987 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16988 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16989 msgid "Set fill color"
16990 msgstr "設定充填顏色"
16992 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16993 msgid "Set gradient on fill"
16994 msgstr "設定填充漸層"
16996 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16997 msgid "Set pattern on fill"
16998 msgstr "設定填充圖樣"
17000 #. Family frame
17001 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17002 msgid "Font family"
17003 msgstr "字族"
17005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17007 #. Style frame
17008 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17009 msgid "fontselector|Style"
17010 msgstr "樣式"
17012 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17013 msgid "Font size:"
17014 msgstr "字型大小:"
17016 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17017 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17018 #. * some representative characters that users of your locale will be
17019 #. * interested in.
17020 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17022 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17023 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17025 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17026 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17027 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17028 msgstr "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17030 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17031 msgid "reflected"
17032 msgstr "反射"
17034 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17035 msgid "direct"
17036 msgstr "直接"
17038 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17039 msgid "Repeat:"
17040 msgstr "重複:"
17042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17043 msgid "Assign gradient to object"
17044 msgstr "指派漸層到物件"
17046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17047 msgid "<small>No gradients</small>"
17048 msgstr "<small>無漸層</small>"
17050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17051 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17052 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17055 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17056 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17059 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17060 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17063 msgid "Edit the stops of the gradient"
17064 msgstr "編輯漸層的停止點"
17066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17075 msgid "<b>New:</b>"
17076 msgstr "<b>新增:</b>"
17078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17079 msgid "Create linear gradient"
17080 msgstr "建立線性漸層"
17082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17083 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17084 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17086 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17088 msgid "on"
17089 msgstr "開"
17091 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17092 msgid "Create gradient in the fill"
17093 msgstr "在填充中建立漸層"
17095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17096 msgid "Create gradient in the stroke"
17097 msgstr "在邊框中建立漸層"
17099 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17100 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17109 msgid "<b>Change:</b>"
17110 msgstr "<b>改變:</b>"
17112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17115 msgid "No document selected"
17116 msgstr "未選取文件"
17118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17119 msgid "No gradients in document"
17120 msgstr "文件中無漸層"
17122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17123 msgid "No gradient selected"
17124 msgstr "未選擇漸層"
17126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17127 msgid "No stops in gradient"
17128 msgstr "漸層中無停止點"
17130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17131 msgid "Change gradient stop offset"
17132 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17134 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17136 msgid "Add stop"
17137 msgstr "增加停止點"
17139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17140 msgid "Add another control stop to gradient"
17141 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17144 msgid "Delete stop"
17145 msgstr "刪除停止點"
17147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17148 msgid "Delete current control stop from gradient"
17149 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17151 #. Label
17152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17153 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17154 msgid "Offset:"
17155 msgstr "偏移:"
17157 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17158 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17159 msgid "Stop Color"
17160 msgstr "停止顏色"
17162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17163 msgid "Gradient editor"
17164 msgstr "漸層編輯器"
17166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17167 msgid "Change gradient stop color"
17168 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17172 msgid "No paint"
17173 msgstr "無色"
17175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17177 msgid "Flat color"
17178 msgstr "單色"
17180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17182 msgid "Linear gradient"
17183 msgstr "線性漸層"
17185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17187 msgid "Radial gradient"
17188 msgstr "放射狀漸層"
17190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17192 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17194 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17196 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17197 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17199 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17201 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17202 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17205 msgid "No objects"
17206 msgstr "無物件"
17208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17209 msgid "Multiple styles"
17210 msgstr "多種樣式"
17212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17213 msgid "Paint is undefined"
17214 msgstr "顏色未定義"
17216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17217 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17218 msgstr "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17221 msgid "Transform by toolbar"
17222 msgstr "藉由工具列變換"
17224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17225 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17226 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17229 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17230 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17233 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17234 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17237 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17238 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17241 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17242 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變換</b>。"
17244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17245 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17246 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變換</b>。"
17248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17249 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17250 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變換</b>。"
17252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17253 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17254 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變換</b>。"
17256 #. four spinbuttons
17257 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17258 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17260 msgid "select_toolbar|X position"
17261 msgstr "X 位置"
17263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17264 msgid "select_toolbar|X"
17265 msgstr "X"
17267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17268 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17269 msgstr "選取區的水平坐標"
17271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17274 msgid "select_toolbar|Y position"
17275 msgstr "Y 位置"
17277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17278 msgid "select_toolbar|Y"
17279 msgstr "Y"
17281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17282 msgid "Vertical coordinate of selection"
17283 msgstr "選取區的垂直坐標"
17285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17288 msgid "select_toolbar|Width"
17289 msgstr "寬度"
17291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17292 msgid "select_toolbar|W"
17293 msgstr "W"
17295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17296 msgid "Width of selection"
17297 msgstr "選取區寬度"
17299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17300 msgid "Lock width and height"
17301 msgstr "鎖定寬度與高度"
17303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17304 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17305 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
17307 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17308 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17310 msgid "select_toolbar|Height"
17311 msgstr "高度"
17313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17314 msgid "select_toolbar|H"
17315 msgstr "H"
17317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17318 msgid "Height of selection"
17319 msgstr "選取區高度"
17321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17322 msgid "Affect:"
17323 msgstr "影響:"
17325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17326 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17327 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
17329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17330 msgid "Scale rounded corners"
17331 msgstr "縮放圓角"
17333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17334 msgid "Move gradients"
17335 msgstr "移動漸層"
17337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17338 msgid "Move patterns"
17339 msgstr "移動圖樣"
17341 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17342 msgid "System"
17343 msgstr "系統"
17345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17346 msgid "CMS"
17347 msgstr "CMS"
17349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17351 msgid "_R"
17352 msgstr "_R"
17354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17357 msgid "_G"
17358 msgstr "_G"
17360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17362 msgid "_B"
17363 msgstr "_B"
17365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17368 msgid "_H"
17369 msgstr "_H"
17371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17374 msgid "_S"
17375 msgstr "_S"
17377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17379 msgid "_L"
17380 msgstr "_L"
17382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17385 msgid "_C"
17386 msgstr "_C"
17388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17391 msgid "_M"
17392 msgstr "_M"
17394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17397 msgid "_Y"
17398 msgstr "_Y"
17400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17402 msgid "_K"
17403 msgstr "_K"
17405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17406 msgid "Gray"
17407 msgstr "灰色"
17409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17413 msgid "Cyan"
17414 msgstr "青"
17416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17420 msgid "Magenta"
17421 msgstr "洋紅"
17423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17427 msgid "Yellow"
17428 msgstr "黃"
17430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17431 msgid "Fix"
17432 msgstr "修正"
17434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17435 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17436 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
17438 #. Label
17439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17443 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17444 msgid "_A"
17445 msgstr "_A"
17447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17455 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17456 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17457 msgid "Alpha (opacity)"
17458 msgstr "透明"
17460 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17461 msgid "RGBA_:"
17462 msgstr "RGBA_:"
17464 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17465 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17466 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
17468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17469 msgid "RGB"
17470 msgstr "RGB"
17472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17473 msgid "HSL"
17474 msgstr "HSL"
17476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17477 msgid "CMYK"
17478 msgstr "CMYK"
17480 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17481 msgid "Unnamed"
17482 msgstr "未命名"
17484 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17485 msgid "Wheel"
17486 msgstr "色環"
17488 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17489 msgid "Attribute"
17490 msgstr "屬性"
17492 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17494 msgid "Value"
17495 msgstr "數值"
17497 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17498 msgid "Type text in a text node"
17499 msgstr "在文字節點中輸入文字"
17501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17503 msgid "Set stroke color"
17504 msgstr "設定邊框顏色"
17506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17507 msgid "Set gradient on stroke"
17508 msgstr "設定邊框漸層"
17510 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17511 msgid "Set pattern on stroke"
17512 msgstr "設定邊框圖樣"
17514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17515 msgid "Set markers"
17516 msgstr "設定標記"
17518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17520 #. Stroke width
17521 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17522 msgid "StrokeWidth|Width:"
17523 msgstr "寬度:"
17525 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17526 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17527 msgid "Stroke width"
17528 msgstr "邊框寬度"
17530 #. Join type
17531 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17532 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17533 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17534 msgid "Join:"
17535 msgstr "合併方式:"
17537 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17538 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17539 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17541 msgid "Miter join"
17542 msgstr "斜角"
17544 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17545 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17546 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17548 msgid "Round join"
17549 msgstr "圓角"
17551 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17552 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17553 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17555 msgid "Bevel join"
17556 msgstr "斜面"
17558 #. Miterlimit
17559 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17560 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17561 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17562 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17563 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17564 #. when they become too long.
17565 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17566 msgid "Miter limit:"
17567 msgstr "斜角限制:"
17569 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17570 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17571 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
17573 #. Cap type
17574 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17575 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17576 msgid "Cap:"
17577 msgstr "端點:"
17579 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17580 #. of the line; the ends of the line are square
17581 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17582 msgid "Butt cap"
17583 msgstr "平端點"
17585 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17586 #. line; the ends of the line are rounded
17587 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17588 msgid "Round cap"
17589 msgstr "圓端點"
17591 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17592 #. line; the ends of the line are square
17593 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17594 msgid "Square cap"
17595 msgstr "方形端點"
17597 #. Dash
17598 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17599 msgid "Dashes:"
17600 msgstr "線段:"
17602 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17603 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17605 msgid "Start Markers:"
17606 msgstr "起點標記:"
17608 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17609 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17610 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
17612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17613 msgid "Mid Markers:"
17614 msgstr "中間標記:"
17616 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17617 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17618 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
17620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17621 msgid "End Markers:"
17622 msgstr "終點標記:"
17624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17625 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17626 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
17628 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17629 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17630 msgid "Set stroke style"
17631 msgstr "設定邊框樣式"
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17634 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17635 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17638 msgid "Style of new stars"
17639 msgstr "新星形的樣式"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17642 msgid "Style of new rectangles"
17643 msgstr "新增矩形的樣式"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17646 msgid "Style of new 3D boxes"
17647 msgstr "新立方體的樣式"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17650 msgid "Style of new ellipses"
17651 msgstr "新橢圓形的樣式"
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17654 msgid "Style of new spirals"
17655 msgstr "新螺旋的樣式"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17658 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17659 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17662 msgid "Style of new paths created by Pen"
17663 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17666 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17667 msgstr "新書法筆畫的樣式"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17671 msgid "TBD"
17672 msgstr "待定"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17675 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17676 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17679 msgid "Insert node"
17680 msgstr "插入節點"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17683 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17684 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17687 msgid "Insert"
17688 msgstr "插入"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17691 msgid "Delete selected nodes"
17692 msgstr "刪除所選節點"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17695 msgid "Join endnodes"
17696 msgstr "合併末端節點"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17699 msgid "Join selected endnodes"
17700 msgstr "合併已選的末端節點"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17703 msgid "Join"
17704 msgstr "合併"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17707 msgid "Break nodes"
17708 msgstr "拆開節點"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17711 msgid "Break path at selected nodes"
17712 msgstr "拆開選取節點之路徑"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17715 msgid "Join with segment"
17716 msgstr "用線段合併"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17719 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17720 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17723 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17724 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17727 msgid "Node Cusp"
17728 msgstr "節點尖銳"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17731 msgid "Make selected nodes corner"
17732 msgstr "將所選節點尖角化"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17735 msgid "Node Smooth"
17736 msgstr "節點平滑"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17739 msgid "Make selected nodes smooth"
17740 msgstr "將所選節點平滑化"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17743 msgid "Node Symmetric"
17744 msgstr "節點對稱"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17747 msgid "Make selected nodes symmetric"
17748 msgstr "將所選節點對稱化"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17751 msgid "Node Auto"
17752 msgstr "節點自動化"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17755 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17756 msgstr "使所選節點自動平滑化"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17759 msgid "Node Line"
17760 msgstr "節點直線"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17763 msgid "Make selected segments lines"
17764 msgstr "將所選線段變成直線"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17767 msgid "Node Curve"
17768 msgstr "節點曲線"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17771 msgid "Make selected segments curves"
17772 msgstr "將所選的線段變成曲線"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17775 msgid "Show Handles"
17776 msgstr "顯示控制點"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17779 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17780 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17783 msgid "Show Outline"
17784 msgstr "顯示輪廓"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17787 msgid "Show the outline of the path"
17788 msgstr "顯示路徑的輪廓"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17791 msgid "Next path effect parameter"
17792 msgstr "下一個路徑特效參數"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17795 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17796 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17799 msgid "Edit the clipping path of the object"
17800 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17803 msgid "Edit mask path"
17804 msgstr "編輯遮罩路徑"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17807 msgid "Edit the mask of the object"
17808 msgstr "編輯此物件的遮罩"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17811 msgid "X coordinate:"
17812 msgstr "X 坐標:"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17815 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17816 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17819 msgid "Y coordinate:"
17820 msgstr "Y 坐標:"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17823 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17824 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17827 msgid "Enable snapping"
17828 msgstr "啟用貼齊"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17831 msgid "Bounding box"
17832 msgstr "邊界框"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17835 msgid "Snap bounding box corners"
17836 msgstr "貼齊邊界框頂點"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17839 msgid "Bounding box edges"
17840 msgstr "邊界框邊緣"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17843 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17844 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17847 msgid "Bounding box corners"
17848 msgstr "邊界框頂點"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17851 msgid "Snap to bounding box corners"
17852 msgstr "貼齊邊界框頂點"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17855 msgid "BBox Edge Midpoints"
17856 msgstr "邊界框邊緣中點"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17859 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17860 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17863 msgid "BBox Centers"
17864 msgstr "邊界框中心"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17867 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17868 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17871 msgid "Snap nodes or handles"
17872 msgstr "貼齊節點或控制點"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17875 msgid "Snap to paths"
17876 msgstr "貼齊路徑"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17879 msgid "Path intersections"
17880 msgstr "路徑交點"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17883 msgid "Snap to path intersections"
17884 msgstr "貼齊路徑交點"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17887 msgid "To nodes"
17888 msgstr "節點"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17891 msgid "Snap to cusp nodes"
17892 msgstr "貼齊尖端節點"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17895 msgid "Smooth nodes"
17896 msgstr "平滑節點"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17899 msgid "Snap to smooth nodes"
17900 msgstr "貼齊平滑節點"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17903 msgid "Line Midpoints"
17904 msgstr "直線中點"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17907 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17908 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17911 msgid "Object Centers"
17912 msgstr "物件中心"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17915 msgid "Snap from and to centers of objects"
17916 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17919 msgid "Rotation Centers"
17920 msgstr "旋轉中心"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17923 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17924 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17927 msgid "Page border"
17928 msgstr "頁面邊界"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17931 msgid "Snap to the page border"
17932 msgstr "貼齊頁面邊界"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17935 msgid "Snap to grids"
17936 msgstr "貼齊格線"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17939 msgid "Snap to guides"
17940 msgstr "貼齊參考線"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17943 msgid "Star: Change number of corners"
17944 msgstr "星型:變更轉角數量"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17947 msgid "Star: Change spoke ratio"
17948 msgstr "星型:變更輪輻比率"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17951 msgid "Make polygon"
17952 msgstr "製作多邊形"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17955 msgid "Make star"
17956 msgstr "製作星型"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17959 msgid "Star: Change rounding"
17960 msgstr "星型:變更圓角化"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17963 msgid "Star: Change randomization"
17964 msgstr "星型:變更隨機性"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17967 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17968 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17971 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17972 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17975 msgid "triangle/tri-star"
17976 msgstr "三角形/三角星"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17979 msgid "square/quad-star"
17980 msgstr "四邊形/四角星"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17983 msgid "pentagon/five-pointed star"
17984 msgstr "五邊形/五角星"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17987 msgid "hexagon/six-pointed star"
17988 msgstr "六邊形/六角星"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17991 msgid "Corners"
17992 msgstr "尖角數"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17995 msgid "Corners:"
17996 msgstr "尖角數:"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17999 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18000 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18003 msgid "thin-ray star"
18004 msgstr "光芒星形"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18007 msgid "pentagram"
18008 msgstr "五角形"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18011 msgid "hexagram"
18012 msgstr "六角形"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18015 msgid "heptagram"
18016 msgstr "七角形"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18019 msgid "octagram"
18020 msgstr "八角形"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18023 msgid "regular polygon"
18024 msgstr "規則多邊形"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18027 msgid "Spoke ratio"
18028 msgstr "輪輻比率"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18031 msgid "Spoke ratio:"
18032 msgstr "輪輻比率:"
18034 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18035 #. Base radius is the same for the closest handle.
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18037 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18038 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18041 msgid "stretched"
18042 msgstr "已伸展"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18045 msgid "twisted"
18046 msgstr "螺旋狀"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18049 msgid "slightly pinched"
18050 msgstr "輕微擠壓"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18053 msgid "NOT rounded"
18054 msgstr "無圓角"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18057 msgid "slightly rounded"
18058 msgstr "輕微圓角"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18061 msgid "visibly rounded"
18062 msgstr "明顯圓角"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18065 msgid "well rounded"
18066 msgstr "適當圓角"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18069 msgid "amply rounded"
18070 msgstr "充分圓角"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18074 msgid "blown up"
18075 msgstr "炸毀"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18078 msgid "Rounded"
18079 msgstr "圓角化"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18082 msgid "Rounded:"
18083 msgstr "圓角化:"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18086 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18087 msgstr "尖角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18090 msgid "NOT randomized"
18091 msgstr "不隨機"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18094 msgid "slightly irregular"
18095 msgstr "輕微不規則"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18098 msgid "visibly randomized"
18099 msgstr "明顯隨機"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18102 msgid "strongly randomized"
18103 msgstr "非常隨機"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18106 msgid "Randomized"
18107 msgstr "隨機"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18110 msgid "Randomized:"
18111 msgstr "隨機:"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18114 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18115 msgstr "隨機散佈尖角與角度"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18121 msgid "Defaults"
18122 msgstr "預設"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18126 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18127 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18130 msgid "Change rectangle"
18131 msgstr "變更矩形"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18134 msgid "W:"
18135 msgstr "寬:"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18138 msgid "Width of rectangle"
18139 msgstr "矩形寬度"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18142 msgid "H:"
18143 msgstr "高:"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18146 msgid "Height of rectangle"
18147 msgstr "矩形高度"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18151 msgid "not rounded"
18152 msgstr "無圓角"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18155 msgid "Horizontal radius"
18156 msgstr "水平半徑"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18159 msgid "Rx:"
18160 msgstr "Rx:"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18163 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18164 msgstr "圓角的水平半徑"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18167 msgid "Vertical radius"
18168 msgstr "垂直半徑"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18171 msgid "Ry:"
18172 msgstr "Ry:"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18175 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18176 msgstr "圓角的垂直半徑"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18179 msgid "Not rounded"
18180 msgstr "無圓角"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18183 msgid "Make corners sharp"
18184 msgstr "做出銳角"
18186 #. TODO: use the correct axis here, too
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18188 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18189 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18192 msgid "Angle in X direction"
18193 msgstr "X 方向的角度"
18195 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18197 msgid "Angle of PLs in X direction"
18198 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18200 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18202 msgid "State of VP in X direction"
18203 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18206 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18207 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18210 msgid "Angle in Y direction"
18211 msgstr "Y 方向的角度"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18214 msgid "Angle Y:"
18215 msgstr "角度 Y:"
18217 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18219 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18220 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18222 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18224 msgid "State of VP in Y direction"
18225 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18228 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18229 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18232 msgid "Angle in Z direction"
18233 msgstr "Z 方向的角度"
18235 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18237 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18238 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18240 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18242 msgid "State of VP in Z direction"
18243 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18246 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18247 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18250 msgid "Change spiral"
18251 msgstr "變更螺旋形"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18254 msgid "just a curve"
18255 msgstr "僅曲線"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18258 msgid "one full revolution"
18259 msgstr "一個完整週期"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18262 msgid "Number of turns"
18263 msgstr "列的數目"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18266 msgid "Turns:"
18267 msgstr "圈數:"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18270 msgid "Number of revolutions"
18271 msgstr "循環數"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18274 msgid "circle"
18275 msgstr "圓"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18278 msgid "edge is much denser"
18279 msgstr "邊緣很密集"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18282 msgid "edge is denser"
18283 msgstr "邊緣較密集"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18286 msgid "even"
18287 msgstr "偶數"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18290 msgid "center is denser"
18291 msgstr "中心較密集"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18294 msgid "center is much denser"
18295 msgstr "中心很密集"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18298 msgid "Divergence"
18299 msgstr "分散度"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18302 msgid "Divergence:"
18303 msgstr "分散度:"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18306 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18307 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18310 msgid "starts from center"
18311 msgstr "從中心點開始"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18314 msgid "starts mid-way"
18315 msgstr "中途開始"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18318 msgid "starts near edge"
18319 msgstr "邊的附近開始"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18322 msgid "Inner radius"
18323 msgstr "內徑"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18326 msgid "Inner radius:"
18327 msgstr "內部半徑:"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18330 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18331 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18334 msgid "Bezier"
18335 msgstr "貝茲"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18338 msgid "Create regular Bezier path"
18339 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18342 msgid "Spiro"
18343 msgstr "螺旋"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18346 msgid "Create Spiro path"
18347 msgstr "建立螺旋路徑"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18350 msgid "Zigzag"
18351 msgstr "曲折"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18354 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18355 msgstr "建立一條連續的直線段"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18358 msgid "Paraxial"
18359 msgstr "近軸"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18362 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18363 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18367 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18368 msgid "Mode:"
18369 msgstr "模式:"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18372 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18373 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18376 msgid "Triangle in"
18377 msgstr "內三角"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18380 msgid "Triangle out"
18381 msgstr "外三角"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18384 msgid "From clipboard"
18385 msgstr "從剪貼簿"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18389 msgid "Shape:"
18390 msgstr "形狀:"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18393 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18394 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18397 msgid "(many nodes, rough)"
18398 msgstr "(節點多,粗糙)"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18407 msgid "(default)"
18408 msgstr "(預設)"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18411 msgid "(few nodes, smooth)"
18412 msgstr "(節點少,平滑)"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18415 msgid "Smoothing:"
18416 msgstr "平滑:"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18419 msgid "Smoothing: "
18420 msgstr "平滑:"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18423 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18424 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18427 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18428 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
18430 #. Width
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18432 msgid "(pinch tweak)"
18433 msgstr "(擠壓微調)"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18436 msgid "(broad tweak)"
18437 msgstr "(大範圍微調)"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18440 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18441 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
18443 #. Force
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18445 msgid "(minimum force)"
18446 msgstr "(最小力道)"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18449 msgid "(maximum force)"
18450 msgstr "(最大力道)"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18453 msgid "Force"
18454 msgstr "力道"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18457 msgid "Force:"
18458 msgstr "力道:"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18461 msgid "The force of the tweak action"
18462 msgstr "微調作用的力道"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18465 msgid "Move mode"
18466 msgstr "移動模式"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18469 msgid "Move objects in any direction"
18470 msgstr "由任意方向來移動物件"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18473 msgid "Move in/out mode"
18474 msgstr "內移/外移 模式"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18477 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18478 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18481 msgid "Move jitter mode"
18482 msgstr "抖動模式"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18485 msgid "Move objects in random directions"
18486 msgstr "以隨機方向移動物件"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18489 msgid "Scale mode"
18490 msgstr "縮放模式"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18493 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18494 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18497 msgid "Rotate mode"
18498 msgstr "旋轉模式"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18501 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18502 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18505 msgid "Duplicate/delete mode"
18506 msgstr "再製/刪除 模式"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18509 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18510 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18513 msgid "Push mode"
18514 msgstr "推壓模式"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18517 msgid "Push parts of paths in any direction"
18518 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18521 msgid "Shrink/grow mode"
18522 msgstr "收縮/膨脹 模式"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18525 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18526 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18529 msgid "Attract/repel mode"
18530 msgstr "吸引/排斥 模式"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18533 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18534 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18537 msgid "Roughen mode"
18538 msgstr "粗糙模式"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18541 msgid "Roughen parts of paths"
18542 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18545 msgid "Color paint mode"
18546 msgstr "顏色填塗模式"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18549 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18550 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18553 msgid "Color jitter mode"
18554 msgstr "顏色抖動模式"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18557 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18558 msgstr "抖動所選物件的顏色"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18561 msgid "Blur mode"
18562 msgstr "模糊模式"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18565 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18566 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18569 msgid "Channels:"
18570 msgstr "色版:"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18573 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18574 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
18576 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18578 msgid "H"
18579 msgstr "H"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18582 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18583 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
18585 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18587 msgid "S"
18588 msgstr "S"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18591 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18592 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
18594 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18596 msgid "L"
18597 msgstr "L"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18600 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18601 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
18603 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18605 msgid "O"
18606 msgstr "O"
18608 #. Fidelity
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18610 msgid "(rough, simplified)"
18611 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18614 msgid "(fine, but many nodes)"
18615 msgstr "(精細, 但是多節點)"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18618 msgid "Fidelity"
18619 msgstr "精確度"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18622 msgid "Fidelity:"
18623 msgstr "精確度:"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18626 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18627 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18631 msgid "Pressure"
18632 msgstr "壓力"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18635 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18636 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18639 msgid "No preset"
18640 msgstr "無外形"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18643 msgid "Save..."
18644 msgstr "儲存..."
18646 #. Width
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18649 msgid "(hairline)"
18650 msgstr "(髮絲線)"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18654 msgid "(broad stroke)"
18655 msgstr "(寬筆畫)"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18659 msgid "Pen Width"
18660 msgstr "筆寬"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18663 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18664 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
18666 #. Thinning
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18668 msgid "(speed blows up stroke)"
18669 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18672 msgid "(slight widening)"
18673 msgstr "(輕微拓寬)"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18676 msgid "(constant width)"
18677 msgstr "(固定寬度)"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18680 msgid "(slight thinning, default)"
18681 msgstr "(輕微變細, 預設)"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18684 msgid "(speed deflates stroke)"
18685 msgstr "(快速縮小畫筆)"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18688 msgid "Stroke Thinning"
18689 msgstr "筆畫細化"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18692 msgid "Thinning:"
18693 msgstr "細化:"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18696 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18697 msgstr "筆畫細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨立於速率)"
18699 #. Angle
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18701 msgid "(left edge up)"
18702 msgstr "(抬高左邊緣)"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18705 msgid "(horizontal)"
18706 msgstr "(水平)"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18709 msgid "(right edge up)"
18710 msgstr "(抬高右邊緣)"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18713 msgid "Pen Angle"
18714 msgstr "筆尖角度"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18717 msgid "Angle:"
18718 msgstr "角度:"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18721 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18722 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
18724 #. Fixation
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18726 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18727 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18730 msgid "(almost fixed, default)"
18731 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18734 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18735 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18738 msgid "Fixation"
18739 msgstr "固定"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18742 msgid "Fixation:"
18743 msgstr "固定:"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18746 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18747 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
18749 #. Cap Rounding
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18751 msgid "(blunt caps, default)"
18752 msgstr "(鈍線端, 預設)"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18755 msgid "(slightly bulging)"
18756 msgstr "(輕微膨脹)"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18759 msgid "(approximately round)"
18760 msgstr "(近似圓形)"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18763 msgid "(long protruding caps)"
18764 msgstr "(突出長線端)"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18767 msgid "Cap rounding"
18768 msgstr "線端圓角化"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18771 msgid "Caps:"
18772 msgstr "線端:"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18775 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18776 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
18778 #. Tremor
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18780 msgid "(smooth line)"
18781 msgstr "(平滑直線)"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18784 msgid "(slight tremor)"
18785 msgstr "(輕微顫抖)"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18788 msgid "(noticeable tremor)"
18789 msgstr "(明顯的顫抖)"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18792 msgid "(maximum tremor)"
18793 msgstr "(最小顫抖)"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18796 msgid "Stroke Tremor"
18797 msgstr "邊框顫抖"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18800 msgid "Tremor:"
18801 msgstr "顫抖:"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18804 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18805 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
18807 #. Wiggle
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18809 msgid "(no wiggle)"
18810 msgstr "(無擺動)"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18813 msgid "(slight deviation)"
18814 msgstr "(輕微偏差)"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18817 msgid "(wild waves and curls)"
18818 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18821 msgid "Pen Wiggle"
18822 msgstr "筆尖擺動"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18825 msgid "Wiggle:"
18826 msgstr "擺動:"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18829 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18830 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
18832 #. Mass
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18834 msgid "(no inertia)"
18835 msgstr "(無慣性)"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18838 msgid "(slight smoothing, default)"
18839 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18842 msgid "(noticeable lagging)"
18843 msgstr "(明顯的遲鈍)"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18846 msgid "(maximum inertia)"
18847 msgstr "(最大慣性)"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18850 msgid "Pen Mass"
18851 msgstr "質量"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18854 msgid "Mass:"
18855 msgstr "質量:"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18858 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18859 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18862 msgid "Trace Background"
18863 msgstr "描繪背景"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18866 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18867 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18870 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18871 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18874 msgid "Tilt"
18875 msgstr "斜度"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18878 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18879 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18882 msgid "Choose a preset"
18883 msgstr "選擇外框形式"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18886 msgid "Arc: Change start/end"
18887 msgstr "弧:變更開始/結束"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18890 msgid "Arc: Change open/closed"
18891 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18894 msgid "Start:"
18895 msgstr "開始:"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18898 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18899 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18902 msgid "End:"
18903 msgstr "結束:"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18906 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18907 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18910 msgid "Closed arc"
18911 msgstr "已閉合弧線"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18914 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18915 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18918 msgid "Open Arc"
18919 msgstr "打開弧形"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18922 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18923 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18926 msgid "Make whole"
18927 msgstr "完整圖形"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18930 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18931 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18934 msgid "Opacity:"
18935 msgstr "不透明度:"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18938 msgid "Pick opacity"
18939 msgstr "點取不透明度"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18942 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18943 msgstr "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18946 msgid "Pick"
18947 msgstr "點取"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18950 msgid "Assign opacity"
18951 msgstr "指派不透明度"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18954 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18955 msgstr "如果透明值已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18958 msgid "Assign"
18959 msgstr "指派"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18962 msgid "Closed"
18963 msgstr "封閉的"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18966 msgid "Open start"
18967 msgstr "打開起點"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18970 msgid "Open end"
18971 msgstr "打開終點"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18974 msgid "Open both"
18975 msgstr "打開兩端"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18978 msgid "All inactive"
18979 msgstr "所有非使用中的"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18982 msgid "No geometric tool is active"
18983 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18986 msgid "draw-geometry-inactive"
18987 msgstr "繪製-幾何-非作用的"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18990 msgid "Show limiting bounding box"
18991 msgstr "顯示限制邊界框"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18994 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18995 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18998 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18999 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19002 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19003 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19006 msgid "Choose a line segment type"
19007 msgstr "選擇直線線段類型"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19010 msgid "Display measuring info"
19011 msgstr "顯示測量資訊"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19014 msgid "Display measuring info for selected items"
19015 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19018 msgid "Open LPE dialog"
19019 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19022 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19023 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19026 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19027 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19030 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19031 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19034 msgid "Cut"
19035 msgstr "剪下"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19038 msgid "Cut out from objects"
19039 msgstr "從物件切掉"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19042 msgid "Text: Change font family"
19043 msgstr "文字:變更字族"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19046 msgid "Text: Change alignment"
19047 msgstr "文字:變更對齊"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19050 msgid "Text: Change font style"
19051 msgstr "文字:變更字體"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19054 msgid "Text: Change orientation"
19055 msgstr "文字:變更方向"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19058 msgid "Text: Change font size"
19059 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19062 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19063 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19066 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19067 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19070 msgid "Align left"
19071 msgstr "靠左對齊"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19074 msgid "Align right"
19075 msgstr "靠右對齊"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19078 msgid "Justify"
19079 msgstr "左右對齊"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19082 msgid "Bold"
19083 msgstr "粗體"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19086 msgid "Italic"
19087 msgstr "斜體"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19090 msgid "Change connector spacing"
19091 msgstr "變更連接器間隔"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19094 msgid "Avoid"
19095 msgstr "避免"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19098 msgid "Ignore"
19099 msgstr "忽略"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19102 msgid "Connector Spacing"
19103 msgstr "連接器間隔"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19106 msgid "Spacing:"
19107 msgstr "間隔:"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19110 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19111 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19114 msgid "Graph"
19115 msgstr "圖形"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19118 msgid "Connector Length"
19119 msgstr "連接器長度"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19122 msgid "Length:"
19123 msgstr "長度:"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19126 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19127 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19130 msgid "Downwards"
19131 msgstr "向下"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19134 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19135 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19138 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19139 msgstr "不允許重疊的形狀"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19142 msgid "Fill by"
19143 msgstr "填充"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19146 msgid "Fill by:"
19147 msgstr "填充:"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19150 msgid "Fill Threshold"
19151 msgstr "填充臨界值"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19154 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19155 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19158 msgid "Grow/shrink by"
19159 msgstr "擴張/收縮"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19162 msgid "Grow/shrink by:"
19163 msgstr "擴張/收縮:"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19166 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19167 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19170 msgid "Close gaps"
19171 msgstr "閉合缺口"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19174 msgid "Close gaps:"
19175 msgstr "閉合缺口:"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19178 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19179 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19181 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19182 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19183 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19185 #. report to the Inkscape console using errormsg
19186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19187 msgid "Side Length 'a'/px: "
19188 msgstr "邊長 'a'/px:"
19190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19191 msgid "Side Length 'b'/px: "
19192 msgstr "邊長 'b'/px:"
19194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19195 msgid "Side Length 'c'/px: "
19196 msgstr "邊長 'c'/px:"
19198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19199 msgid "Angle 'A'/radians:"
19200 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19203 msgid "Angle 'B'/radians: "
19204 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19207 msgid "Angle 'C'/radians: "
19208 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19211 msgid "Semiperimeter/px: "
19212 msgstr "一半周長/px:"
19214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19215 msgid "Area /px^2: "
19216 msgstr "範圍 /px^2:"
19218 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19219 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19220 msgstr "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組後再試一次。"
19222 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19223 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19224 msgstr "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!無法嵌入圖像。"
19226 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19227 #, python-format
19228 msgid "Sorry we could not locate %s"
19229 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19231 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19232 #, python-format
19233 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19234 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19236 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19237 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19238 msgstr "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新版本。"
19240 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19241 msgid "Difficulty finding the image data."
19242 msgstr "難以找到此圖像資料。"
19244 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19245 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19246 msgstr "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
19248 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19249 #, python-format
19250 msgid "No matching node for expression: %s"
19251 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
19253 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19254 #, python-format
19255 msgid "No style attribute found for id: %s"
19256 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
19258 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19259 #, python-format
19260 msgid "unable to locate marker: %s"
19261 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
19263 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19264 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19265 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19266 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19267 msgid "This extension requires two selected paths."
19268 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
19270 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19271 #, python-format
19272 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19273 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
19275 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19276 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19277 msgstr "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
19279 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19280 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19281 #, python-format
19282 msgid ""
19283 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19284 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19285 msgstr ""
19286 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
19287 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
19289 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19290 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19291 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19292 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
19294 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19295 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19296 msgid ""
19297 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19298 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19299 msgstr ""
19300 "第二個選取的物件是一個群組,而不是一個路徑。\n"
19301 "試著實行「物件 | 解散群組」的這道手續。"
19303 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19304 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19305 msgid ""
19306 "The second selected object is not a path.\n"
19307 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19308 msgstr ""
19309 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
19310 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
19312 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19313 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19314 msgid ""
19315 "The first selected object is not a path.\n"
19316 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19317 msgstr ""
19318 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
19319 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
19321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19322 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19323 msgstr "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
19325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19326 msgid "No face data found in specified file\n"
19327 msgstr "在指定的檔案中沒有找到面的資料\n"
19329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19330 msgid "No edge data found in specified file\n"
19331 msgstr "在指定的檔案中沒有找到邊的資料\n"
19333 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19335 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19336 msgstr "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作為\"指定面\"匯入。\n"
19338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19339 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19340 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
19342 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19343 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19344 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
19346 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19347 #, python-format
19348 msgid "Could not locate file: %s"
19349 msgstr "無法找出檔案: %s"
19351 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19353 msgid "You must select at least two elements."
19354 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
19356 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19357 msgid "Add Nodes"
19358 msgstr "加入節點"
19360 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19361 msgid "By max. segment length"
19362 msgstr "根據最大線段長度"
19364 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19365 msgid "By number of segments"
19366 msgstr "根據線段的數目"
19368 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19369 msgid "Division method"
19370 msgstr "分割方式"
19372 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19373 msgid "Maximum segment length (px)"
19374 msgstr "最大線段長度 (px)"
19376 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19377 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19378 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19379 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19380 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19382 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19383 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19385 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19386 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19387 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19388 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19389 msgid "Modify Path"
19390 msgstr "修改路徑"
19392 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19393 msgid "Number of segments"
19394 msgstr "線段的數目"
19396 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19397 msgid "AI 8.0 Input"
19398 msgstr "AI 8.0 輸入"
19400 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19401 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19402 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
19404 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19405 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19406 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
19408 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19409 msgid "AI 8.0 Output"
19410 msgstr "AI 8.0 輸出"
19412 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19413 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19414 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19416 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19417 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19418 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
19420 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19421 msgid "AI SVG Input"
19422 msgstr "AI SVG 輸入"
19424 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19425 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19426 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
19428 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19429 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19430 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
19432 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19433 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19434 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
19436 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19437 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19438 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
19440 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19441 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19442 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
19444 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19445 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19446 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
19448 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19449 msgid "Corel DRAW Input"
19450 msgstr "Corel DRAW 輸入"
19452 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19453 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19454 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
19456 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19457 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19458 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
19460 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19461 msgid "Corel DRAW templates input"
19462 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
19464 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19465 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19466 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
19468 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19469 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19470 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
19472 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19473 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19474 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
19476 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19477 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19478 msgstr "電腦繪圖前設檔"
19480 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19481 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19482 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
19484 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19485 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19486 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
19488 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19489 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19490 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
19492 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19493 msgid "Brighter"
19494 msgstr "增亮"
19496 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19497 msgid "Blue Function"
19498 msgstr "藍色函數"
19500 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19501 msgid "Green Function"
19502 msgstr "綠色函數"
19504 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19505 msgid "Red Function"
19506 msgstr "紅色函數"
19508 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19509 msgid "Darker"
19510 msgstr "加深"
19512 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19513 msgid "Grayscale"
19514 msgstr "灰階"
19516 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19517 msgid "Less Hue"
19518 msgstr "較少色相"
19520 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19521 msgid "Less Light"
19522 msgstr "較少亮度"
19524 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19525 msgid "Less Saturation"
19526 msgstr "較少飽和度"
19528 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19529 msgid "More Hue"
19530 msgstr "較多色相"
19532 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19533 msgid "More Light"
19534 msgstr "較多亮度"
19536 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19537 msgid "More Saturation"
19538 msgstr "較多飽和度"
19540 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19541 msgid "Negative"
19542 msgstr "反相"
19544 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19545 msgid "Randomize"
19546 msgstr "隨機"
19548 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19549 msgid "Remove Blue"
19550 msgstr "移除藍色"
19552 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19553 msgid "Remove Green"
19554 msgstr "移除綠色"
19556 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19557 msgid "Remove Red"
19558 msgstr "移除紅色"
19560 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19561 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19562 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
19564 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19565 msgid "Replace color"
19566 msgstr "取代顏色"
19568 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19569 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19570 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
19572 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19573 msgid "RGB Barrel"
19574 msgstr "RGB 桶狀效應"
19576 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19577 msgid "Convert to Dashes"
19578 msgstr "轉換成破折號"
19580 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19581 msgid "A diagram created with the program Dia"
19582 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
19584 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19585 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19586 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
19588 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19589 msgid "Dia Input"
19590 msgstr "Dia 輸入"
19592 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19593 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19594 msgstr "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
19596 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19597 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19598 msgstr "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有問題。"
19600 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19601 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19602 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19603 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19604 msgid "Visualize Path"
19605 msgstr "可視化路徑"
19607 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19608 msgid "X Offset"
19609 msgstr "X 偏移"
19611 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19612 msgid "Y Offset"
19613 msgstr "Y 偏移"
19615 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19616 msgid "Dot size"
19617 msgstr "點大小"
19619 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19620 msgid "Font size"
19621 msgstr "字型大小"
19623 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19624 msgid "Number Nodes"
19625 msgstr "數字節點"
19627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19628 msgid "Altitudes"
19629 msgstr "高度"
19631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19632 msgid "Angle Bisectors"
19633 msgstr "角平分線"
19635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19636 msgid "Centroid"
19637 msgstr "重心 "
19639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19640 msgid "Circumcentre"
19641 msgstr "外心"
19643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19644 msgid "Circumcircle"
19645 msgstr "外接圓"
19647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19648 msgid "Common Objects"
19649 msgstr "公共物件"
19651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19652 msgid "Contact Triangle"
19653 msgstr "內接三角形"
19655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19656 msgid "Custom Point Specified By:"
19657 msgstr "指定自訂點:"
19659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19660 msgid "Custom Points and Options"
19661 msgstr "自訂點和選項"
19663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19664 msgid "Draw Circle About This Point"
19665 msgstr "於此點周圍繪製圓"
19667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19668 msgid "Draw From Triangle"
19669 msgstr "三角形衍生繪製"
19671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19672 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19673 msgstr "繪製等角共軛"
19675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19676 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19677 msgstr "繪製等截共軛"
19679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19680 msgid "Draw Marker At This Point"
19681 msgstr "在此點上繪製標示"
19683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19684 msgid "Excentral Triangle"
19685 msgstr ""
19687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19688 msgid "Excentres"
19689 msgstr "外心"
19691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19692 msgid "Excircles"
19693 msgstr "外圓"
19695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19696 msgid "Extouch Triangle"
19697 msgstr ""
19699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19700 msgid "Gergonne Point"
19701 msgstr "葛爾剛點"
19703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19704 msgid "Incentre"
19705 msgstr "內心"
19707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19708 msgid "Incircle"
19709 msgstr "內切圓"
19711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19712 msgid "Nagel Point"
19713 msgstr "奈格爾點"
19715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19716 msgid "Nine-Point Centre"
19717 msgstr "九點心"
19719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19720 msgid "Nine-Point Circle"
19721 msgstr "九點圓"
19723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19724 msgid "Orthic Triangle"
19725 msgstr ""
19727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19728 msgid "Orthocentre"
19729 msgstr "垂心"
19731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19732 msgid "Point At"
19733 msgstr "指向"
19735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19736 msgid "Radius / px"
19737 msgstr "半徑 / px"
19739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19740 msgid "Report this triangle's properties"
19741 msgstr "匯報此三角形的屬性"
19743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19744 msgid "Symmedial Triangle"
19745 msgstr ""
19747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19748 msgid "Symmedian Point"
19749 msgstr "類似重心"
19751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19752 msgid "Symmedians"
19753 msgstr "類似中線"
19755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19756 msgid "Triangle Function"
19757 msgstr "三角函數"
19759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19760 msgid "Trilinear Coordinates"
19761 msgstr "三線性坐標"
19763 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19764 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19765 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19766 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
19768 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19769 msgid "Character Encoding"
19770 msgstr "字元編碼"
19772 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19773 msgid "DXF Input"
19774 msgstr "DXF 輸入"
19776 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19777 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19778 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
19780 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19781 msgid "Or, use manual scale factor"
19782 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
19784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19785 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19786 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
19788 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19789 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19790 msgstr "繪圖交換格式"
19792 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19793 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19794 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
19796 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19797 msgid "ROBO-Master output"
19798 msgstr "ROBO-Master 輸出"
19800 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19801 msgid "DXF Output"
19802 msgstr "DXF 輸出"
19804 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19805 msgid "DXF file written by pstoedit"
19806 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
19808 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19809 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19810 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
19812 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19813 msgid "Blur height"
19814 msgstr "模糊高度"
19816 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19817 msgid "Blur stdDeviation"
19818 msgstr "模糊標準差"
19820 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19821 msgid "Blur width"
19822 msgstr "模糊寬度"
19824 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19825 msgid "Edge 3D"
19826 msgstr "邊緣立體化"
19828 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19829 msgid "Illumination Angle"
19830 msgstr "照射角"
19832 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19833 msgid "Only black and white"
19834 msgstr "只有黑與白"
19836 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19837 msgid "Shades"
19838 msgstr "明暗變化"
19840 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19841 msgid "Embed Images"
19842 msgstr "嵌入圖像"
19844 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19845 msgid "Embed only selected images"
19846 msgstr "只內嵌選擇的影像"
19848 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19849 msgid "EPS Input"
19850 msgstr "EPS 輸入"
19852 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19853 msgid "EPSI Output"
19854 msgstr "EPSI 輸出"
19856 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19857 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19858 msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
19860 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19861 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19862 msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
19864 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19865 msgid "LaTeX formula"
19866 msgstr "LaTeX 公式"
19868 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19869 msgid "LaTeX formula: "
19870 msgstr "LaTex 公式:"
19872 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19873 msgid "Export as GIMP Palette"
19874 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
19876 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19877 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19878 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
19880 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19881 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19882 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
19884 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19885 msgid "Extract Image"
19886 msgstr "提取圖像"
19888 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19889 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19890 msgstr "注意:自動添加副檔名"
19892 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19893 msgid "Path to save image"
19894 msgstr "路徑儲存到圖像"
19896 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19897 msgid "Extrude"
19898 msgstr "擠壓"
19900 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19901 msgid "Open files saved with XFIG"
19902 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
19904 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19905 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19906 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
19908 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19909 msgid "XFIG Input"
19910 msgstr "XFIG 輸入"
19912 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19913 msgid "Flatness"
19914 msgstr "平坦度"
19916 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19917 msgid "Flatten Beziers"
19918 msgstr "弄平貝茲曲線"
19920 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19921 msgid "Add Guide Lines"
19922 msgstr "加入參考線"
19924 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19925 msgid "Depth"
19926 msgstr "深度"
19928 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19929 msgid "Foldable Box"
19930 msgstr "折疊盒"
19932 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19933 msgid "Paper Thickness"
19934 msgstr "紙張厚度"
19936 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19937 msgid "Tab Proportion"
19938 msgstr "分頁比例"
19940 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19941 msgid "Fractalize"
19942 msgstr "碎片"
19944 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19945 msgid "Smoothness"
19946 msgstr "平滑"
19948 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19949 msgid "Subdivisions"
19950 msgstr "細分"
19952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19953 msgid "Calculate first derivative numerically"
19954 msgstr "計算一階導數"
19956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19958 msgid "Draw Axes"
19959 msgstr "繪製軸線"
19961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19962 msgid "End X value"
19963 msgstr "結束 X 值"
19965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19966 msgid "First derivative"
19967 msgstr "一階導數"
19969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19970 msgid "Function"
19971 msgstr "函數"
19973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19974 msgid "Function Plotter"
19975 msgstr "函數繪圖器"
19977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19978 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19979 msgid "Functions"
19980 msgstr "函數"
19982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19983 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19984 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
19986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19987 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19988 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
19990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19991 msgid "Number of samples"
19992 msgstr "取樣數量"
19994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19995 msgid "Range and sampling"
19996 msgstr "範圍和取樣"
19998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19999 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20000 msgid "Remove rectangle"
20001 msgstr "移除矩形"
20003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20004 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20005 msgstr "呼叫特效之前先選擇一個矩型。矩型決定 x 和 y 的比例。關於極坐標:起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。x 比例是不變的,所以矩型的 左/右 邊緣表示 +/-1。等向縮放比例是被停用的。第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20008 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20009 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20010 msgstr "標準 Python 數學函數可使用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 pi 和 e 也可使用。"
20012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20013 msgid "Start X value"
20014 msgstr "開始 X 值"
20016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20017 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20018 msgid "Use"
20019 msgstr "使用"
20021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20022 msgid "Use polar coordinates"
20023 msgstr "使用極坐標"
20025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20026 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20027 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20030 msgid "Y value of rectangle's top"
20031 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20034 msgid "Circular pitch, px"
20035 msgstr "圓周齒距, px"
20037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20038 msgid "Gear"
20039 msgstr "齒輪"
20041 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20042 msgid "Number of teeth"
20043 msgstr "輪齒數目"
20045 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20046 msgid "Pressure angle"
20047 msgstr "壓力角"
20049 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20050 msgid "GIMP XCF"
20051 msgstr "GIMP XCF"
20053 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20054 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20055 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
20057 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20058 msgid "Save Grid:"
20059 msgstr "儲存格線:"
20061 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20062 msgid "Save Guides:"
20063 msgstr "儲存參考線:"
20065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20066 msgid "Border Thickness [px]"
20067 msgstr "邊界粗細 [px]"
20069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20070 msgid "Cartesian Grid"
20071 msgstr "笛卡兒格線"
20073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20074 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20075 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20078 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20079 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20082 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20083 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20086 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20087 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20090 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20091 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
20093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20094 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20095 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
20097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20098 msgid "Major X Divisions"
20099 msgstr "主要 X 分割數"
20101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20102 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20103 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
20105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20106 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20107 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
20109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20110 msgid "Major Y Divisions"
20111 msgstr "主要 Y 分割數"
20113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20114 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20115 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
20117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20118 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20119 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
20121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20122 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20123 msgstr "每一主要 X 分割細分"
20125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20126 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20127 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
20129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20130 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20131 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20134 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20135 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
20137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20138 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20139 msgstr "每一 X 細分的子細分"
20141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20142 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20143 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
20145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20146 msgid "Angle Divisions"
20147 msgstr "角度分割"
20149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20150 msgid "Angle Divisions at Centre"
20151 msgstr "中心點上的角度分割"
20153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20154 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20155 msgstr "中心點直徑 [px]"
20157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20158 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20159 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
20161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20162 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20163 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
20165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20166 msgid "Circumferential Labels"
20167 msgstr "圓周標籤"
20169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20170 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20171 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
20173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20174 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20175 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
20177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20178 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20179 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
20181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20182 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20183 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
20185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20186 msgid "Major Circular Divisions"
20187 msgstr "主要圓形分割"
20189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20190 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20191 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
20193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20194 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20195 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
20197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20198 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20199 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
20201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20202 msgid "Polar Grid"
20203 msgstr "極坐標格線"
20205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20206 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20207 msgstr "每一主要稜角分割細分"
20209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20210 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20211 msgstr "每一主要圓形分割細分"
20213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20214 msgid "1/10"
20215 msgstr "1/10"
20217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20218 msgid "1/2"
20219 msgstr "1/2"
20221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20222 msgid "1/3"
20223 msgstr "1/3"
20225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20226 msgid "1/4"
20227 msgstr "1/4"
20229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20230 msgid "1/5"
20231 msgstr "1/5"
20233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20234 msgid "1/6"
20235 msgstr "1/6"
20237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20238 msgid "1/7"
20239 msgstr "1/7"
20241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20242 msgid "1/8"
20243 msgstr "1/8"
20245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20246 msgid "1/9"
20247 msgstr "1/9"
20249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20250 msgid "Custom..."
20251 msgstr "自訂..."
20253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20254 msgid "Delete existing guides"
20255 msgstr "刪除現有的參考線"
20257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20258 msgid "Golden ratio"
20259 msgstr "黃金比例"
20261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20262 msgid "Guides creator"
20263 msgstr "參考線建立工具"
20265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20266 msgid "Horizontal guide each"
20267 msgstr "每條水平參考線"
20269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20270 msgid "Preset"
20271 msgstr "外形"
20273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20274 msgid "Rule-of-third"
20275 msgstr "第三定律"
20277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20278 msgid "Start from edges"
20279 msgstr "從邊緣開始"
20281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20282 msgid "Vertical guide each"
20283 msgstr "每條垂直參考線"
20285 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20286 msgid "Draw Handles"
20287 msgstr "繪製控制點"
20289 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20290 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20291 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
20293 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20294 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20295 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
20297 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20298 msgid "HPGL Output"
20299 msgstr "HPGL 輸出"
20301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20302 msgid "Mirror Y-axis"
20303 msgstr "鏡像 Y 軸"
20305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20306 msgid "Plot invisible layers"
20307 msgstr "繪製隱形的圖層"
20309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20310 msgid "X-origin (px)"
20311 msgstr "X 原點 (px)"
20313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20314 msgid "Y-origin (px)"
20315 msgstr "Y 原點 (px)"
20317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20318 msgid "hpgl output flatness"
20319 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
20321 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20322 msgid "Ask Us a Question"
20323 msgstr "詢問我們問題"
20325 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20326 msgid "Command Line Options"
20327 msgstr "命令列選項"
20329 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20330 msgid "FAQ"
20331 msgstr "常見問題"
20333 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20334 msgid "Keys and Mouse Reference"
20335 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
20337 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20338 msgid "Inkscape Manual"
20339 msgstr "Inkscape 手冊"
20341 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20342 msgid "New in This Version"
20343 msgstr "本版新功能"
20345 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20346 msgid "Report a Bug"
20347 msgstr "匯報程式錯誤"
20349 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20350 msgid "SVG 1.1 Specification"
20351 msgstr "SVG 1.1 規格"
20353 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20354 msgid "Attribute to Interpolate"
20355 msgstr "插入屬性"
20357 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20358 msgid "End Value"
20359 msgstr "結束值"
20361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20362 msgid "Float Number"
20363 msgstr "浮動數目"
20365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20366 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20367 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
20369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20370 msgid "Integer Number"
20371 msgstr "整體數目"
20373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20374 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20375 msgstr "群組中插入屬性"
20377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20378 msgid "No Unit"
20379 msgstr "無單位"
20381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20382 msgid "Other"
20383 msgstr "其他"
20385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20386 msgid "Other Attribute"
20387 msgstr "其他屬性"
20389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20390 msgid "Other Attribute type"
20391 msgstr "其他屬性類型"
20393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20394 msgid "Start Value"
20395 msgstr "開始值"
20397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20399 msgid "Style"
20400 msgstr "樣式"
20402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20403 msgid "Tag"
20404 msgstr "標籤"
20406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20407 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20408 msgstr "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所有元件"
20410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20411 msgid "Transformation"
20412 msgstr "轉換"
20414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20415 msgid "Translate X"
20416 msgstr "轉換 X"
20418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20419 msgid "Translate Y"
20420 msgstr "轉換 Y"
20422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20423 msgid "Where to apply?"
20424 msgstr "哪裡要套用?"
20426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20429 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20430 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20433 msgid "Duplicate endpaths"
20434 msgstr "再製終點路徑"
20436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20437 msgid "Interpolate"
20438 msgstr "內插"
20440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20441 msgid "Interpolate style"
20442 msgstr "內插樣式"
20444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20445 msgid "Interpolation method"
20446 msgstr "內插方式"
20448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20449 msgid "Interpolation steps"
20450 msgstr "內插階層數"
20452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20453 msgid "Axiom"
20454 msgstr "規律"
20456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20457 msgid "Axiom and rules"
20458 msgstr "規律和規則"
20460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20461 msgid "L-system"
20462 msgstr "L-系統"
20464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20465 msgid "Left angle"
20466 msgstr "左側角"
20468 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20469 #, no-c-format
20470 msgid "Randomize angle (%)"
20471 msgstr "隨機角度 (%)"
20473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20474 #, no-c-format
20475 msgid "Randomize step (%)"
20476 msgstr "隨機步長 (%)"
20478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20479 msgid "Right angle"
20480 msgstr "右側角"
20482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20483 msgid "Rules"
20484 msgstr "規則"
20486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20487 msgid "Step length (px)"
20488 msgstr "步長(像素)"
20490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20491 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20492 msgstr "按規則的置換套用到規律、順序來生成此路徑。用規律和規則辨識下列的命令:A,B,C,D,E,F :繪製在前面 G,H,I,J,K,L :向前移動 + :左轉 - :右轉 | :轉 180 度 [ :記錄點 ] : 回到已記錄的點"
20494 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20495 msgid "Lorem ipsum"
20496 msgstr "無意義版文"
20498 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20499 msgid "Number of paragraphs"
20500 msgstr "段落數量"
20502 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20503 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20504 msgstr "段落長度變動 (句子)"
20506 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20507 msgid "Sentences per paragraph"
20508 msgstr "每段落句數"
20510 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20511 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20512 msgstr "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建立在新圖層。"
20514 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20515 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20516 msgstr "著色標記以符合邊框"
20518 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20519 msgid "Font size [px]"
20520 msgstr "字型大小 [px]"
20522 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20524 msgid "Length Unit: "
20525 msgstr "長度單位:"
20527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20528 msgid "Measure"
20529 msgstr "量測"
20531 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20532 msgid "Measure Path"
20533 msgstr "測量路徑"
20535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20536 msgid "Offset [px]"
20537 msgstr "偏移 [px]"
20539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20540 msgid "Precision"
20541 msgstr "精確度"
20543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20544 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20545 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
20547 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20548 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20549 msgstr "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 公尺,比例應該設為 250。"
20551 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20552 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20553 msgid "Angle"
20554 msgstr "角度"
20556 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20557 msgid "Magnitude"
20558 msgstr "數量"
20560 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20561 msgid "Motion"
20562 msgstr "移動"
20564 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20565 msgid "ASCII Text with outline markup"
20566 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
20568 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20569 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20570 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
20572 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20573 msgid "Text Outline Input"
20574 msgstr "文字輪廓輸入"
20576 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20577 msgid "End t-value"
20578 msgstr "結束 t 值"
20580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20581 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20582 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20585 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20586 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
20588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20589 msgid "Parametric Curves"
20590 msgstr "參數曲線"
20592 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20593 msgid "Range and Sampling"
20594 msgstr "範圍和取樣"
20596 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20597 msgid "Samples"
20598 msgstr "樣本"
20600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20601 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20602 msgstr "呼叫此擴充功能前選取一個矩形;它將決定 X 和 Y 比例。總是用數字決定第一個衍生物件。"
20604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20605 msgid "Start t-value"
20606 msgstr "開始 t 值"
20608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20609 msgid "x-Function"
20610 msgstr "x-函數"
20612 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20613 msgid "x-value of rectangle's left"
20614 msgstr "矩形左邊的 x 值"
20616 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20617 msgid "x-value of rectangle's right"
20618 msgstr "矩形右邊的 x 值"
20620 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20621 msgid "y-Function"
20622 msgstr "y-函數"
20624 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20625 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20626 msgstr "矩形底部的 y 值"
20628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20629 msgid "y-value of rectangle's top"
20630 msgstr "矩形頂部的 y 值"
20632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20633 msgid "Copies of the pattern:"
20634 msgstr "圖樣的複本:"
20636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20637 msgid "Deformation type:"
20638 msgstr "變形類型:"
20640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20641 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20642 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20643 msgstr "變形前再製圖樣"
20645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20646 msgid "Pattern along Path"
20647 msgstr "圖樣沿置路徑"
20649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20650 msgid "Ribbon"
20651 msgstr "緞帶"
20653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20654 msgid "Snake"
20655 msgstr "蜿蜒"
20657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20658 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20659 msgid "Space between copies:"
20660 msgstr "複本間距:"
20662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20663 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20664 msgstr "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
20666 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20667 msgid "Cloned"
20668 msgstr "仿製"
20670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20671 msgid "Copied"
20672 msgstr "複製"
20674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20675 msgid "Follow path orientation"
20676 msgstr "沿著路徑方向"
20678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20679 msgid "Moved"
20680 msgstr "移動"
20682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20683 msgid "Original pattern will be:"
20684 msgstr "原始圖樣:"
20686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20687 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20688 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
20690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20691 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20692 msgstr "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
20694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20695 msgid "Bleed (in)"
20696 msgstr "出血 (英吋)"
20698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20699 msgid "Bond Weight #"
20700 msgstr "證卷用紙重量 #"
20702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20703 msgid "Book Height (inches)"
20704 msgstr "書籍高度 (英吋)"
20706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20707 msgid "Book Properties"
20708 msgstr "書籍屬性 (_P)"
20710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20711 msgid "Book Width (inches)"
20712 msgstr "書籍寬度 (英吋)"
20714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20715 msgid "Caliper (inches)"
20716 msgstr "游標尺 (英吋)"
20718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20719 msgid "Cover"
20720 msgstr "封面"
20722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20723 msgid "Cover Thickness Measurement"
20724 msgstr "封面厚度測量"
20726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20727 msgid "Interior Pages"
20728 msgstr "內頁"
20730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20731 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20732 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
20734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20735 msgid "Number of Pages"
20736 msgstr "頁數"
20738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20739 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20740 msgstr "每英吋的頁數 (PPI)"
20742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20743 msgid "Paper Thickness Measurement"
20744 msgstr "紙張厚度測量"
20746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20747 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20748 msgstr "理想裝訂封面範本"
20750 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20751 msgid "Remove existing guides"
20752 msgstr "移除現有的參考線"
20754 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20755 msgid "Specify Width"
20756 msgstr "指定寬度"
20758 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20759 msgid "Perspective"
20760 msgstr "透視"
20762 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20763 msgid "AutoCAD Plot Input"
20764 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
20766 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20767 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20768 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20769 msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
20771 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20772 msgid "Open files saved for plotters"
20773 msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
20775 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20776 msgid "AutoCAD Plot Output"
20777 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
20779 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20780 msgid "Save a file for plotters"
20781 msgstr "儲存一個給繪圖機使用的檔案"
20783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20784 msgid "3D Polyhedron"
20785 msgstr "3D 多面體"
20787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20788 msgid "Clockwise Wound Object"
20789 msgstr "順時針方向纏繞物件"
20791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20792 msgid "Cube"
20793 msgstr "立方體"
20795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20796 msgid "Cuboctohedron"
20797 msgstr "立方八面體"
20799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20800 msgid "Dodecahedron"
20801 msgstr "十二面體"
20803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20804 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20805 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
20807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20808 msgid "Edge-Specified"
20809 msgstr "指定邊"
20811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20812 msgid "Edges"
20813 msgstr "邊"
20815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20816 msgid "Face-Specified"
20817 msgstr "指定面"
20819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20820 msgid "Faces"
20821 msgstr "面"
20823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20824 msgid "Filename:"
20825 msgstr "檔名:"
20827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20828 msgid "Fill Colour (Blue)"
20829 msgstr "填入顏色 (藍)"
20831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20832 msgid "Fill Colour (Green)"
20833 msgstr "填入顏色 (綠)"
20835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20836 msgid "Fill Colour (Red)"
20837 msgstr "填入顏色 (紅)"
20839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20840 #, no-c-format
20841 msgid "Fill Opacity/ %"
20842 msgstr "填入不透明度/ %"
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20845 msgid "Great Dodecahedron"
20846 msgstr "大十二面體"
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20849 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20850 msgstr "大星形十二面體"
20852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20853 msgid "Icosahedron"
20854 msgstr "二十面體"
20856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20857 msgid "Light x-Position"
20858 msgstr "燈光 x-位置"
20860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20861 msgid "Light y-Position"
20862 msgstr "燈光 y-位置"
20864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20865 msgid "Light z-Position"
20866 msgstr "燈光 z-位置"
20868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20869 msgid "Line Thickness / px"
20870 msgstr "線的粗細 / px"
20872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20873 msgid "Load From File"
20874 msgstr "從檔案載入"
20876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20877 msgid "Maximum"
20878 msgstr "最大"
20880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20881 msgid "Mean"
20882 msgstr "中間"
20884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20885 msgid "Minimum"
20886 msgstr "最小"
20888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20889 msgid "Model File"
20890 msgstr "模型檔"
20892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20893 msgid "Object Type"
20894 msgstr "物件類型"
20896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20897 msgid "Object:"
20898 msgstr "物件:"
20900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20901 msgid "Octahedron"
20902 msgstr "八面體"
20904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20905 msgid "Rotate Around:"
20906 msgstr "旋轉:"
20908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20909 msgid "Rotation / Degrees"
20910 msgstr "旋轉/度"
20912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20913 msgid "Scaling Factor"
20914 msgstr "縮放係數"
20916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20917 msgid "Shading"
20918 msgstr "明暗變化"
20920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20921 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20922 msgstr "小六十面體"
20924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20925 msgid "Snub Cube"
20926 msgstr "扭稜立方體"
20928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20929 msgid "Snub Dodecahedron"
20930 msgstr "扭稜十二面體"
20932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20933 #, no-c-format
20934 msgid "Stroke Opacity/ %"
20935 msgstr "邊框不透明度/ %"
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20938 msgid "Tetrahedron"
20939 msgstr "四面體"
20941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20942 msgid "Then Rotate Around:"
20943 msgstr "接著旋轉:"
20945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20946 msgid "Truncated Cube"
20947 msgstr "截角立方體"
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20950 msgid "Truncated Dodecahedron"
20951 msgstr "截角十二面體"
20953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20954 msgid "Truncated Icosahedron"
20955 msgstr "截角二十面體"
20957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20958 msgid "Truncated Octahedron"
20959 msgstr "截角八面體"
20961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20962 msgid "Truncated Tetrahedron"
20963 msgstr "截角四面體"
20965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20966 msgid "Vertices"
20967 msgstr "頂點"
20969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20970 msgid "View"
20971 msgstr "視點"
20973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20974 msgid "X-Axis"
20975 msgstr "X-軸"
20977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20978 msgid "Y-Axis"
20979 msgstr "Y-軸"
20981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20982 msgid "Z-Axis"
20983 msgstr "Z-軸"
20985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20986 msgid "Z-Sort Faces By:"
20987 msgstr "Z-排序外觀:"
20989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20990 msgid "Bleed Margin"
20991 msgstr "出血邊界"
20993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20994 msgid "Bleed Marks"
20995 msgstr "出血標示"
20997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20998 msgid "Bottom:"
20999 msgstr "底部:"
21001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21002 msgid "Canvas"
21003 msgstr "畫布"
21005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21006 msgid "Colour Bars"
21007 msgstr "色彩棒"
21009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21010 msgid "Crop Marks"
21011 msgstr "裁切標示"
21013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21014 msgid "Left:"
21015 msgstr "左:"
21017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21018 msgid "Marks"
21019 msgstr "標示"
21021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21022 msgid "Page Information"
21023 msgstr "頁面資訊"
21025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21026 msgid "Positioning"
21027 msgstr "位置"
21029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21030 msgid "Printing Marks"
21031 msgstr "印刷標示"
21033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21034 msgid "Registration Marks"
21035 msgstr "註冊標示"
21037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21038 msgid "Right:"
21039 msgstr "右:"
21041 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21042 msgid "Set crop marks to"
21043 msgstr "設定裁切標示於"
21045 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21046 msgid "Star Target"
21047 msgstr "星標"
21049 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21050 msgid "Top:"
21051 msgstr "頂部:"
21053 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21054 msgid "PostScript Input"
21055 msgstr "PostScript 輸入"
21057 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21058 msgid "Jitter nodes"
21059 msgstr "抖動節點"
21061 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21062 msgid "Maximum displacement in X, px"
21063 msgstr "X 最大移位值,px"
21065 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21066 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21067 msgstr "Y 最大移位值,px"
21069 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21070 msgid "Shift node handles"
21071 msgstr "移動節點控柄"
21073 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21074 msgid "Shift nodes"
21075 msgstr "移動節點"
21077 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21078 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21079 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
21081 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21082 msgid "Use normal distribution"
21083 msgstr "使用正常分布"
21085 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21086 msgid "Alphabet Soup"
21087 msgstr "字母湯"
21089 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21090 msgid "Random Seed"
21091 msgstr "隨機種子"
21093 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21094 msgid "Bar Height:"
21095 msgstr "高度:"
21097 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21098 msgid "Barcode"
21099 msgstr "條碼"
21101 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21102 msgid "Barcode Data:"
21103 msgstr "條碼資料:"
21105 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21106 msgid "Barcode Type:"
21107 msgstr "條碼類型:"
21109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21110 msgid "Arbitrary Angle:"
21111 msgstr "任意角度:"
21113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21114 msgid "Arrange"
21115 msgstr "排列"
21117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21118 msgid "Bottom"
21119 msgstr "底部"
21121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21122 msgid "Bottom to Top (90)"
21123 msgstr "底部到頂部 (90)"
21125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21126 msgid "Horizontal Point:"
21127 msgstr "水平點:"
21129 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21130 msgid "Left to Right (0)"
21131 msgstr "左側到右側 (0)"
21133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21134 msgid "Middle"
21135 msgstr "中間"
21137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21138 msgid "Radial Inward"
21139 msgstr "向心"
21141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21142 msgid "Radial Outward"
21143 msgstr "離心"
21145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21146 msgid "Restack"
21147 msgstr "重新堆疊"
21149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21150 msgid "Restack Direction:"
21151 msgstr "重新堆疊方向:"
21153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21154 msgid "Right to Left (180)"
21155 msgstr "右側到左側 (180)"
21157 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21158 msgid "Top to Bottom (270)"
21159 msgstr "頂部到底部 (270)"
21161 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21162 msgid "Vertical Point:"
21163 msgstr "垂直點:"
21165 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21166 msgid "Initial size"
21167 msgstr "初始尺寸"
21169 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21170 msgid "Minimum size"
21171 msgstr "最小尺寸"
21173 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21174 msgid "Random Tree"
21175 msgstr "隨機樹"
21177 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21178 #, no-c-format
21179 msgid "Curve (%):"
21180 msgstr "曲度 (%):"
21182 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21183 msgid "Rubber Stretch"
21184 msgstr "彈性伸展"
21186 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21187 #, no-c-format
21188 msgid "Strength (%):"
21189 msgstr "強度 (%):"
21191 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21192 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21193 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
21195 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21196 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21197 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21198 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
21200 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21201 msgid "sK1 vector graphics files input"
21202 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
21204 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21205 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21206 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
21208 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21209 msgid "sK1 vector graphics files output"
21210 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
21212 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21213 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21214 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
21216 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21217 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21218 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
21220 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21221 msgid "Sketch Input"
21222 msgstr "Sketch 輸入"
21224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21225 msgid "Gear Placement"
21226 msgstr "齒輪放置"
21228 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21229 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21230 msgstr "內部 (內次擺線)"
21232 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21233 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21234 msgstr "外部 (外次擺線)"
21236 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21237 msgid "Quality (Default = 16)"
21238 msgstr "品質 (預設 = 16)"
21240 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21241 msgid "R - Ring Radius (px)"
21242 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
21244 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21245 msgid "Rotation (deg)"
21246 msgstr "旋轉 (度)"
21248 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21249 msgid "Spirograph"
21250 msgstr "螺旋"
21252 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21253 msgid "d - Pen Radius (px)"
21254 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
21256 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21257 msgid "r - Gear Radius (px)"
21258 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
21260 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21261 msgid "Behavior"
21262 msgstr "行為"
21264 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21265 msgid "Straighten Segments"
21266 msgstr "拉直線段"
21268 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21269 msgid "Envelope"
21270 msgstr "封套"
21272 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21273 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21274 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21275 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
21277 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21278 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21279 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21280 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
21282 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21283 msgid "XAML Output"
21284 msgstr "XAML 輸出"
21286 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21287 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21288 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
21290 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21291 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21292 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
21294 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21295 msgid "ZIP Output"
21296 msgstr "ZIP 輸出"
21298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21299 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21300 msgstr "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21303 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21304 msgstr "(此日期名稱列表必須由星期日開始)"
21306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21307 msgid "Automatically set size and position"
21308 msgstr "自動設定大小和位置"
21310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21311 msgid "Calendar"
21312 msgstr "日曆"
21314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21315 msgid "Char Encoding"
21316 msgstr "字符集編碼"
21318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21319 msgid "Configuration"
21320 msgstr "設定檔"
21322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21323 msgid "Day color"
21324 msgstr "日期顏色"
21326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21327 msgid "Day names"
21328 msgstr "日期名稱"
21330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21331 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21332 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
21334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21335 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21336 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
21338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21339 msgid "Localization"
21340 msgstr "本地化"
21342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21343 msgid "Monday"
21344 msgstr "星期一"
21346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21347 msgid "Month (0 for all)"
21348 msgstr "月份 (0 為全部)"
21350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21351 msgid "Month Margin"
21352 msgstr "月份邊界"
21354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21355 msgid "Month Width"
21356 msgstr "月份寬度"
21358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21359 msgid "Month color"
21360 msgstr "月份顏色"
21362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21363 msgid "Month names"
21364 msgstr "月份名稱"
21366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21367 msgid "Months per line"
21368 msgstr "每行月份數"
21370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21371 msgid "Next month day color"
21372 msgstr "下個月日期顏色"
21374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21375 msgid "Saturday"
21376 msgstr "星期六"
21378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21379 msgid "Saturday and Sunday"
21380 msgstr "星期六和星期日"
21382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21383 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21384 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
21386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21387 msgid "Sunday"
21388 msgstr "星期日"
21390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21391 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21392 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
21394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21395 msgid "Week start day"
21396 msgstr "一週開始日期"
21398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21399 msgid "Weekday name color "
21400 msgstr "平日名稱顏色"
21402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21403 msgid "Weekend"
21404 msgstr "週末"
21406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21407 msgid "Weekend day color"
21408 msgstr "週末日期顏色"
21410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21411 msgid "Year (0 for current)"
21412 msgstr "年份 (0 為目前)"
21414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21415 msgid "Year color"
21416 msgstr "年份顏色"
21418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21419 msgid "You may change the names for other languages:"
21420 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
21422 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21423 msgid "Convert to Braille"
21424 msgstr "轉換成點字"
21426 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21427 msgid "fLIP cASE"
21428 msgstr "反轉大小寫"
21430 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21431 msgid "lowercase"
21432 msgstr "小寫"
21434 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21435 msgid "rANdOm CasE"
21436 msgstr "隨機大小寫"
21438 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21439 msgid "By:"
21440 msgstr "方式:"
21442 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21443 msgid "Replace text"
21444 msgstr "取代文字"
21446 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21447 msgid "Replace:"
21448 msgstr "取代:"
21450 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21451 msgid "Sentence case"
21452 msgstr "句首大寫"
21454 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21455 msgid "Title Case"
21456 msgstr "標題"
21458 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21459 msgid "UPPERCASE"
21460 msgstr "大寫"
21462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21463 msgid "Angle a / deg"
21464 msgstr "角度 a / 度"
21466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21467 msgid "Angle b / deg"
21468 msgstr "角度 b / 度"
21470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21471 msgid "Angle c / deg"
21472 msgstr "角度 c / 度"
21474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21475 msgid "From Side a and Angles a, b"
21476 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
21478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21479 msgid "From Side c and Angles a, b"
21480 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
21482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21483 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21484 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
21486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21487 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21488 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
21490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21491 msgid "From Three Sides"
21492 msgstr "從三個邊"
21494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21495 msgid "Side Length a / px"
21496 msgstr "邊長 a / px"
21498 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21499 msgid "Side Length b / px"
21500 msgstr "邊長 b / px"
21502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21503 msgid "Side Length c / px"
21504 msgstr "邊長 c / px"
21506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21507 msgid "Triangle"
21508 msgstr "三角形"
21510 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21511 msgid "ASCII Text"
21512 msgstr "ASCII 文字"
21514 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21515 msgid "Text File (*.txt)"
21516 msgstr "文字檔 (*.txt)"
21518 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21519 msgid "Text Input"
21520 msgstr "文字輸入"
21522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21523 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21524 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
21526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21527 msgid "Attribute to set"
21528 msgstr "設定的屬性"
21530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21532 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21533 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
21535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21536 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21537 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
21539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21541 msgid "Run it after"
21542 msgstr "之後執行"
21544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21546 msgid "Run it before"
21547 msgstr "之前執行"
21549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21550 msgid "Set Attributes"
21551 msgstr "設定屬性"
21553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21554 msgid "Source and destination of setting"
21555 msgstr "設定的來源和目標"
21557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21558 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21559 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
21561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21562 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21563 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
21565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21567 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21568 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
21570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21572 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21573 msgstr "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
21575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21576 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21577 msgstr "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定一個或多個屬性。"
21579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21580 msgid "Value to set"
21581 msgstr "設定的值"
21583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21585 msgid "Web"
21586 msgstr "網路"
21588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21589 msgid "When the set must be done?"
21590 msgstr "何時必須完成此設定?"
21592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21594 msgid "on activate"
21595 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
21597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21599 msgid "on blur"
21600 msgstr "失去焦點"
21602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21604 msgid "on click"
21605 msgstr "滑鼠點擊"
21607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21609 msgid "on element loaded"
21610 msgstr "載入元件"
21612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21614 msgid "on focus"
21615 msgstr "取得焦點"
21617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21619 msgid "on mouse down"
21620 msgstr "按下滑鼠鍵"
21622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21624 msgid "on mouse move"
21625 msgstr "滑鼠移動"
21627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21629 msgid "on mouse out"
21630 msgstr "滑鼠移出"
21632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21634 msgid "on mouse over"
21635 msgstr "滑鼠移入"
21637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21639 msgid "on mouse up"
21640 msgstr "放開滑鼠鍵"
21642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21643 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21644 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
21646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21647 msgid "Attribute to transmit"
21648 msgstr "傳輸的屬性"
21650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21651 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21652 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
21654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21655 msgid "Source and destination of transmitting"
21656 msgstr "傳輸的來源和目標"
21658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21659 msgid "The first selected transmits to all others"
21660 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
21662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21663 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21664 msgstr "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
21666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21667 msgid "Transmit Attributes"
21668 msgstr "傳輸屬性"
21670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21671 msgid "When to transmit"
21672 msgstr "何時傳輸"
21674 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21675 msgid "Amount of whirl"
21676 msgstr "漩渦數量"
21678 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21679 msgid "Rotation is clockwise"
21680 msgstr "順時針旋轉"
21682 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21683 msgid "Whirl"
21684 msgstr "漩渦"
21686 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21687 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21688 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21689 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
21691 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21692 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21693 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21694 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
21696 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21697 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21698 msgid "Windows Metafile Input"
21699 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
21701 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21702 msgid "XAML Input"
21703 msgstr "XAML 輸入"
21705 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21706 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
21707 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21708 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
21709 #~ msgid "Soft bump"
21710 #~ msgstr "柔和凹凸"
21711 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21712 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
21713 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21714 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
21715 #~ msgid "Alpha paint"
21716 #~ msgstr "透明塗抹"
21717 #~ msgid "Previous Effect"
21718 #~ msgstr "上一個特效"
21719 #~ msgid "All Image Files"
21720 #~ msgstr "所有圖像檔"
21721 #~ msgid "Organization"
21722 #~ msgstr "機構"
21723 #~ msgid "Float parameter"
21724 #~ msgstr "浮動參數"
21725 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21726 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
21727 #~ msgid "Session file"
21728 #~ msgstr "階段檔案"
21729 #~ msgid "Playback controls"
21730 #~ msgstr "錄放控制"
21731 #~ msgid "Message information"
21732 #~ msgstr "訊息資訊"
21733 #~ msgid "Active session file:"
21734 #~ msgstr "執行階段檔案:"
21735 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21736 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
21737 #~ msgid "Close file"
21738 #~ msgstr "關閉檔案"
21739 #~ msgid "Open new file"
21740 #~ msgstr "開啟新檔"
21741 #~ msgid "Set delay"
21742 #~ msgstr "設定延遲"
21743 #~ msgid "Rewind"
21744 #~ msgstr "回轉"
21745 #~ msgid "Go back one change"
21746 #~ msgstr "回到上一個改變"
21747 #~ msgid "Pause"
21748 #~ msgstr "暫停"
21749 #~ msgid "Go forward one change"
21750 #~ msgstr "前往下一個改變"
21751 #~ msgid "Play"
21752 #~ msgstr "播放"
21753 #~ msgid "Open session file"
21754 #~ msgstr "開啟階段檔案"
21755 #~ msgid "_Write session file:"
21756 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
21757 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21758 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
21759 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21760 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
21761 #~ msgid "Select a location and filename"
21762 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
21763 #~ msgid "Set filename"
21764 #~ msgstr "設定檔名"
21765 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21766 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
21767 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21768 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
21769 #~ msgid "Accept invitation"
21770 #~ msgstr "接受邀請"
21771 #~ msgid "Decline invitation"
21772 #~ msgstr "謝絕邀請"
21773 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21774 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
21775 #~ msgid "Length left"
21776 #~ msgstr "左邊長度"
21777 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21778 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
21779 #~ msgid "Length right"
21780 #~ msgstr "右邊長度"
21781 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21782 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
21783 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21784 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
21785 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21786 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
21787 #~ msgid "Null"
21788 #~ msgstr "空"
21789 #~ msgid "Intersect"
21790 #~ msgstr "交集"
21791 #~ msgid "Subtract A-B"
21792 #~ msgstr "相減 A-B"
21793 #~ msgid "Identity A"
21794 #~ msgstr "相同 A"
21795 #~ msgid "Subtract B-A"
21796 #~ msgstr "相減 B-A"
21797 #~ msgid "Identity B"
21798 #~ msgstr "相同 B"
21799 #~ msgid "2nd path"
21800 #~ msgstr "第二個路徑"
21801 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21802 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
21803 #~ msgid "Boolop type"
21804 #~ msgstr "布林運算類型"
21805 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21806 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
21807 #~ msgid "Starting"
21808 #~ msgstr "開始"
21809 #~ msgid "Angle of the first copy"
21810 #~ msgstr "第一個複本的角度"
21811 #~ msgid "Rotation angle"
21812 #~ msgstr "旋轉角度"
21813 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21814 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
21815 #~ msgid "Number of copies"
21816 #~ msgstr "複本數量:"
21817 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21818 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
21819 #~ msgid "Origin"
21820 #~ msgstr "原點"
21821 #~ msgid "Origin of the rotation"
21822 #~ msgstr "旋轉原點"
21823 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21824 #~ msgstr "調整開始角度"
21825 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21826 #~ msgstr "調整旋轉角度"
21827 #~ msgid "Elliptic Pen"
21828 #~ msgstr "橢圓筆尖"
21829 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21830 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
21831 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21832 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
21833 #~ msgid "Sharp"
21834 #~ msgstr "尖銳"
21835 #~ msgid "Round"
21836 #~ msgstr "圓角"
21837 #~ msgid "Method"
21838 #~ msgstr "方式"
21839 #~ msgid "Choose pen type"
21840 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
21841 #~ msgid "Pen width"
21842 #~ msgstr "筆尖寬度"
21843 #~ msgid "Maximal stroke width"
21844 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
21845 #~ msgid "Pen roundness"
21846 #~ msgstr "圓筆尖"
21847 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21848 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
21849 #~ msgid "angle"
21850 #~ msgstr "角度"
21851 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21852 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
21853 #~ msgid "Choose start capping type"
21854 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
21855 #~ msgid "Choose end capping type"
21856 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
21857 #~ msgid "Grow for"
21858 #~ msgstr "逐漸擴張"
21859 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21860 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
21861 #~ msgid "Fade for"
21862 #~ msgstr "逐漸消失"
21863 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21864 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
21865 #~ msgid "Round ends"
21866 #~ msgstr "圓角端點"
21867 #~ msgid "Strokes end with a round end"
21868 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
21869 #~ msgid "Capping"
21870 #~ msgstr "帽緣"
21871 #~ msgid "left capping"
21872 #~ msgstr "左帽緣"
21873 #~ msgid "End type"
21874 #~ msgstr "末端類型"
21875 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21876 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
21877 #~ msgid "Discard original path?"
21878 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
21879 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21880 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
21881 #~ msgid "Reflection line"
21882 #~ msgstr "反射線"
21883 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21884 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
21885 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21886 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
21887 #~ msgid "Adjust the offset"
21888 #~ msgstr "調整偏移"
21889 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21890 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
21891 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21892 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
21893 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21894 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
21895 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21896 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
21897 #~ msgid "Scaling factor"
21898 #~ msgstr "縮放係數"
21899 #~ msgid "Display unit"
21900 #~ msgstr "顯示單位"
21901 #~ msgid "Print unit after path length"
21902 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
21903 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21904 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
21905 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21906 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
21907 #~ msgid "Scale x"
21908 #~ msgstr "縮放 x"
21909 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21910 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
21911 #~ msgid "Scale y"
21912 #~ msgstr "縮放 y"
21913 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21914 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
21915 #~ msgid "Offset x"
21916 #~ msgstr "偏移 x"
21917 #~ msgid "Offset in x direction"
21918 #~ msgstr "X 方向的偏移"
21919 #~ msgid "Offset y"
21920 #~ msgstr "偏移 y"
21921 #~ msgid "Offset in y direction"
21922 #~ msgstr "y 方向的偏移"
21923 #~ msgid "Uses XY plane?"
21924 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
21925 #~ msgid ""
21926 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
21927 #~ "the right side"
21928 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
21929 #~ msgid "Adjust the origin"
21930 #~ msgstr "調整原點"
21931 #~ msgid "Iterations"
21932 #~ msgstr "疊代"
21933 #~ msgid "recursivity"
21934 #~ msgstr "遞迴性"
21935 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21936 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
21937 #~ msgid "Location along curve"
21938 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
21939 #~ msgid ""
21940 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21941 #~ "number-of-segments)"
21942 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
21943 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21944 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
21945 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21946 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
21947 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21948 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
21949 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21950 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
21951 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21952 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
21953 #~ msgid "Stack step"
21954 #~ msgstr "堆疊階層"
21955 #~ msgid "point param"
21956 #~ msgstr "點參數"
21957 #~ msgid "path param"
21958 #~ msgstr "路徑參數"
21959 #~ msgid "Label"
21960 #~ msgstr "標籤"
21961 #~ msgid "Text label attached to the path"
21962 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
21963 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21964 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
21965 #~ msgid "_Use SSL"
21966 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
21967 #~ msgid "_Register"
21968 #~ msgstr "註冊(_R)"
21969 #~ msgid "_Server:"
21970 #~ msgstr "伺服器(_S):"
21971 #~ msgid "_Username:"
21972 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
21973 #~ msgid "_Password:"
21974 #~ msgstr "密碼(_P):"
21975 #~ msgid "P_ort:"
21976 #~ msgstr "埠(_O):"
21977 #~ msgid "Connect"
21978 #~ msgstr "連線"
21979 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
21980 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
21981 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
21982 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
21983 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
21984 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
21985 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21986 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
21987 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
21988 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
21989 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21990 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
21991 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21992 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
21993 #~ msgid "Chatroom _name:"
21994 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
21995 #~ msgid "Chatroom _server:"
21996 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
21997 #~ msgid "Chatroom _password:"
21998 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
21999 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22000 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
22001 #~ msgid "Connect to chatroom"
22002 #~ msgstr "連線到聊天室"
22003 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22004 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
22005 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22006 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
22007 #~ msgid "_Invite user"
22008 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
22009 #~ msgid "_Cancel"
22010 #~ msgstr "取消(_C)"
22011 #~ msgid "Buddy List"
22012 #~ msgstr "好友列表"
22013 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22014 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
22015 #~ msgid "Melt and glow"
22016 #~ msgstr "熔化和光暈"
22017 #~ msgid "Badge"
22018 #~ msgstr "徽章"
22019 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22020 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
22021 #~ msgid "Ghost outline"
22022 #~ msgstr "幻影輪廓"
22023 #~ msgid "Masking tools"
22024 #~ msgstr "遮罩工具"
22025 #~ msgid "Color inline"
22026 #~ msgstr "彩色內框"
22027 #~ msgid "Flow inside"
22028 #~ msgstr "內部流動"
22029 #~ msgid "Lead pencil"
22030 #~ msgstr "鉛筆"
22031 #~ msgid "Cross blotches"
22032 #~ msgstr "交叉斑點"