Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-24 16:34+0800\n"
16 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
17 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
40 #: ../src/arc-context.cpp:414
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
47 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
49 #: ../src/connector-context.cpp:517
50 msgid "Creating new connector"
51 msgstr "建立新連接器"
53 #: ../src/connector-context.cpp:941
54 msgid "Finishing connector"
55 msgstr "完成連接器"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1085
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1156
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1267
66 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
67 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
69 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
70 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
71 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
73 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
74 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
75 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
77 #: ../src/desktop-events.cpp:221
78 #, c-format
79 msgid "%s at %s"
80 msgstr "%s 在 %s"
82 #: ../src/desktop.cpp:673
83 msgid "No previous zoom."
84 msgstr "無上次縮放"
86 #: ../src/desktop.cpp:698
87 msgid "No next zoom."
88 msgstr "無下次縮放"
90 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
91 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
92 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
94 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
95 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
96 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
99 #, c-format
100 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
101 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
104 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
105 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
108 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
109 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
112 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
113 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
116 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
117 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
120 msgid ""
121 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
122 "group</b>."
123 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
126 msgid "<small>Per row:</small>"
127 msgstr "<small>依照各列:</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
130 msgid "<small>Per column:</small>"
131 msgstr "<small>依照各行:</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
134 msgid "<small>Randomize:</small>"
135 msgstr "<small>隨機:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
138 msgid "_Symmetry"
139 msgstr "對稱(_S)"
141 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
142 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
143 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
144 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
145 #.
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
147 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
148 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
150 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
152 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
153 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
156 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
157 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
160 msgid "<b>PM</b>: reflection"
161 msgstr "<b>PM</b>:反射"
163 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
164 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
166 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
167 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
170 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
171 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
174 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
175 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
178 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
179 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
182 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
183 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
186 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
190 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
194 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
195 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
198 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
199 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
202 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
206 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
207 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
210 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
211 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
214 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
218 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
222 msgid "S_hift"
223 msgstr "位移(_H)"
225 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
227 #, no-c-format
228 msgid "<b>Shift X:</b>"
229 msgstr "<b>位移 X:</b>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
232 #, no-c-format
233 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
234 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
237 #, no-c-format
238 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
239 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
242 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
243 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
245 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
247 #, no-c-format
248 msgid "<b>Shift Y:</b>"
249 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
252 #, no-c-format
253 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
254 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
257 #, no-c-format
258 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
259 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
262 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
263 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
266 msgid "<b>Exponent:</b>"
267 msgstr "<b>指數:</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
270 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
271 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
274 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
275 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
277 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
281 msgid "<small>Alternate:</small>"
282 msgstr "<small>變更:</small>"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
286 msgstr "變更每列的平移記號"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
289 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
290 msgstr "變更每行的平移記號"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
293 msgid "Sc_ale"
294 msgstr "伸縮(_A)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
297 msgid "<b>Scale X:</b>"
298 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
303 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
308 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
311 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
312 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
315 msgid "<b>Scale Y:</b>"
316 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
321 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
326 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
329 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
330 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
333 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
334 msgstr "變更每列的伸縮記號"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
337 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
338 msgstr "變更每行的伸縮記號"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
341 msgid "_Rotation"
342 msgstr "旋轉(_R)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
345 msgid "<b>Angle:</b>"
346 msgstr "<b>角度:</b>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
349 #, no-c-format
350 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
351 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
354 #, no-c-format
355 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
356 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
359 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
360 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
363 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
364 msgstr "變更每列的旋轉方向"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
367 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
368 msgstr "變更每行的旋轉方向"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
371 msgid "_Opacity"
372 msgstr "濁度(_O)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
375 msgid "<b>Fade out:</b>"
376 msgstr "<b>暗淡:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
379 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
380 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
384 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
387 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
388 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
391 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
392 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
395 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
396 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
399 msgid "Co_lor"
400 msgstr "顏色(_L)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
403 msgid "Initial color: "
404 msgstr "起始顏色:"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
407 msgid "Initial color of tiled clones"
408 msgstr "並排複本的初始顏色"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
411 msgid ""
412 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
413 "stroke)"
414 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
417 msgid "<b>H:</b>"
418 msgstr "<b>色調:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
421 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
422 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
425 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
426 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
429 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
430 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
433 msgid "<b>S:</b>"
434 msgstr "<b>飽合度:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
437 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
438 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
441 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
442 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
445 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
446 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
449 msgid "<b>L:</b>"
450 msgstr "<b>亮度:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
453 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
454 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
457 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
458 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
461 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
462 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
465 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
466 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
469 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
470 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
473 msgid "_Trace"
474 msgstr "勾描(_T)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
477 msgid "Trace the drawing under the tiles"
478 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
481 msgid ""
482 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
483 "apply it to the clone"
484 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
487 msgid "1. Pick from the drawing:"
488 msgstr "1. 從圖像點取:"
490 #. ----Hbox2
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
493 msgid "Color"
494 msgstr "顏色"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
497 msgid "Pick the visible color and opacity"
498 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
501 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
502 msgid "Opacity"
503 msgstr "濁度"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
506 msgid "Pick the total accumulated opacity"
507 msgstr "點取全部累積的濁度"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
510 msgid "R"
511 msgstr "紅"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
514 msgid "Pick the Red component of the color"
515 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
518 msgid "G"
519 msgstr "綠"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
522 msgid "Pick the Green component of the color"
523 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
526 msgid "B"
527 msgstr "藍"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
530 msgid "Pick the Blue component of the color"
531 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
536 msgid "clonetiler|H"
537 msgstr "clonetiler|H"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
540 msgid "Pick the hue of the color"
541 msgstr "點取色調"
543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
546 msgid "clonetiler|S"
547 msgstr "clonetiler|S"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
550 msgid "Pick the saturation of the color"
551 msgstr "點取顏色飽和度"
553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
556 msgid "clonetiler|L"
557 msgstr "clonetiler|L"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
560 msgid "Pick the lightness of the color"
561 msgstr "點取顏色亮度"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
564 msgid "2. Tweak the picked value:"
565 msgstr "2. 調整點取值:"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
568 msgid "Gamma-correct:"
569 msgstr "Gamma-校正:"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
572 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
573 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
576 msgid "Randomize:"
577 msgstr "隨機:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
580 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
581 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
584 msgid "Invert:"
585 msgstr "反轉"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
588 msgid "Invert the picked value"
589 msgstr "反轉點取值"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
592 msgid "3. Apply the value to the clones':"
593 msgstr "3. 套用該值到複本:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
596 msgid "Presence"
597 msgstr "表現"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
600 msgid ""
601 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
602 "that point"
603 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
606 msgid "Size"
607 msgstr "大小"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
610 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
611 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
614 msgid ""
615 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
616 "or stroke)"
617 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
620 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
621 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
624 msgid "How many rows in the tiling"
625 msgstr "並排圖形中有多少列"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
628 msgid "How many columns in the tiling"
629 msgstr "並排圖形中有多少行"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
632 msgid "Width of the rectangle to be filled"
633 msgstr "要填滿的矩形寬度"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
636 msgid "Height of the rectangle to be filled"
637 msgstr "要填滿的矩形高度"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
640 msgid "Rows, columns: "
641 msgstr "列,行:"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
644 msgid "Create the specified number of rows and columns"
645 msgstr "建立指定數量的列與行"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
648 msgid "Width, height: "
649 msgstr "寬度,高度:"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
652 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
653 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
656 msgid "Use saved size and position of the tile"
657 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
660 msgid ""
661 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
662 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
663 msgstr ""
664 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
665 "小"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
668 msgid " <b>_Create</b> "
669 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
672 msgid "Create and tile the clones of the selection"
673 msgstr "建立及並排所選取的複本"
675 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
676 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
677 #. diagrams on the left in the following screenshot:
678 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
679 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
681 msgid " _Unclump "
682 msgstr "拆解(_U)"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
685 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
686 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
689 msgid " Re_move "
690 msgstr "移除(_M)"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
693 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
694 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
697 msgid " R_eset "
698 msgstr "重置(_E)"
700 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
702 msgid ""
703 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
704 "to zero"
705 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
707 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
708 msgid "Messages"
709 msgstr "訊息"
711 #. ## Add a menu for clear()
712 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
713 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
714 msgid "_File"
715 msgstr "檔案(_F)"
717 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
718 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
719 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
720 msgid "_Clear"
721 msgstr "清除(_C)"
723 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
724 msgid "Capture log messages"
725 msgstr "擷取日誌訊息"
727 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
728 msgid "Release log messages"
729 msgstr "釋放日誌訊息"
731 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
732 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
733 msgid "none"
734 msgstr "無"
736 #. "view_icon_preview"
737 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
738 msgid "_Page"
739 msgstr "檢視整頁(_P)"
741 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
742 msgid "_Drawing"
743 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
745 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
746 msgid "_Selection"
747 msgstr "檢視選取區(_S)"
749 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
750 msgid "_Custom"
751 msgstr "自訂(_C)"
753 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
754 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
755 msgstr ""
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
758 msgid "Units:"
759 msgstr "單位:"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
762 msgid "_x0:"
763 msgstr "_x0:"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
766 msgid "x_1:"
767 msgstr "x_1:"
769 #. Stroke width
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
772 msgid "Width:"
773 msgstr "寬度:"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
776 msgid "_y0:"
777 msgstr "_y0:"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
780 msgid "y_1:"
781 msgstr "y_1:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
785 msgid "Height:"
786 msgstr "高度:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
789 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
790 msgstr ""
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
793 msgid "_Width:"
794 msgstr "寬度(_W):"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
797 msgid "pixels at"
798 msgstr "像素"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
801 msgid "dp_i"
802 msgstr "dp_i"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
805 msgid "dpi"
806 msgstr "dpi"
808 #. true = has mnemonic
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
810 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
811 msgstr ""
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
814 msgid "_Browse..."
815 msgstr "瀏覽(_B)..."
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
818 #, fuzzy
819 msgid "_Export"
820 msgstr "匯出"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
823 msgid "Export the bitmap file with these settings"
824 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
827 msgid "You have to enter a filename"
828 msgstr "您必須輸入檔名"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
831 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
832 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
835 #, c-format
836 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
837 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
840 msgid "Export in progress"
841 msgstr "進行匯出中"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
844 #, c-format
845 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
846 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
849 #, c-format
850 msgid "Could not export to filename %s.\n"
851 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
854 msgid "Select a filename for exporting"
855 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
857 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
858 msgid "No preview"
859 msgstr "無預視"
861 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
862 msgid "too large for preview"
863 msgstr "太大無法預覽"
865 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
866 msgid "All Images"
867 msgstr "所有圖片"
869 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
870 msgid "All Files"
871 msgstr "所有檔案"
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
874 msgid "All Inkscape Files"
875 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
878 msgid "Guess from extension"
879 msgstr "從副檔名推測"
881 #. ###### Add the file types menu
882 #. createFilterMenu();
883 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
885 msgid "Append filename extension automatically"
886 msgstr "自動加上副檔名"
888 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
889 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
890 #, c-format
891 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
892 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
893 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
895 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
896 msgid "exact"
897 msgstr "精確的"
899 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
900 msgid "partial"
901 msgstr "部份的"
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
904 msgid "No objects found"
905 msgstr "找不到物件"
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
908 msgid "T_ype: "
909 msgstr "型態(_Y):"
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
912 msgid "Search in all object types"
913 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
916 msgid "All types"
917 msgstr "所有型態"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
920 msgid "Search all shapes"
921 msgstr "搜尋所有形狀"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
924 msgid "All shapes"
925 msgstr "所有形狀"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
928 msgid "Search rectangles"
929 msgstr "搜尋矩形"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
932 msgid "Rectangles"
933 msgstr "矩形"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
936 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
937 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
940 msgid "Ellipses"
941 msgstr "橢圓形"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
944 msgid "Search stars and polygons"
945 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
948 msgid "Stars"
949 msgstr "星形"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
952 msgid "Search spirals"
953 msgstr "搜尋螺旋形"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
956 msgid "Spirals"
957 msgstr "螺旋形"
959 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
960 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
962 msgid "Search paths, lines, polylines"
963 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
966 msgid "Paths"
967 msgstr "路徑"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
970 msgid "Search text objects"
971 msgstr "搜尋文字物件"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
974 msgid "Texts"
975 msgstr "文字"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
978 msgid "Search groups"
979 msgstr "搜尋群組"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
982 msgid "Groups"
983 msgstr "群組"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
986 msgid "Search clones"
987 msgstr "搜尋複本"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
990 msgid "Clones"
991 msgstr "複本"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
994 msgid "Search images"
995 msgstr "搜尋圖片"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
998 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
999 msgid "Images"
1000 msgstr "圖片"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1003 msgid "Search offset objects"
1004 msgstr "搜尋offset物件"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1007 msgid "Offsets"
1008 msgstr "抵消"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1011 msgid "_Text: "
1012 msgstr "文字(_T):"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1015 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1016 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1019 msgid "_ID: "
1020 msgstr "_ID:"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1023 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1024 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1027 msgid "_Style: "
1028 msgstr "樣式(_S):"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1031 msgid ""
1032 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1033 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1036 msgid "_Attribute: "
1037 msgstr "屬性(_A):"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1040 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1041 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1044 msgid "Search in s_election"
1045 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1048 msgid "Limit search to the current selection"
1049 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1052 msgid "Search in current _layer"
1053 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1056 msgid "Limit search to the current layer"
1057 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1060 msgid "Include _hidden"
1061 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1064 msgid "Include hidden objects in search"
1065 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1068 msgid "Include l_ocked"
1069 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1072 msgid "Include locked objects in search"
1073 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1076 msgid "Clear values"
1077 msgstr "清除值"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1080 msgid "_Find"
1081 msgstr "搜尋(_F)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1084 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1085 msgstr "選擇符合您所填入所有條件的物件"
1087 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Rela_tive move"
1091 msgstr "相對移動"
1093 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1094 msgid "Move guide relative to current position"
1095 msgstr ""
1097 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Move by:"
1100 msgstr "移動到 %s"
1102 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Move to:"
1105 msgstr "移動到 %s"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1108 msgid "Guideline"
1109 msgstr "導引線"
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Moving %s %s"
1114 msgstr "移動到 %s"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1117 #, c-format
1118 msgid "%d x %d"
1119 msgstr "%d×%d"
1121 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1124 msgid "Selection"
1125 msgstr "選取區"
1127 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1128 msgid "Selection only or whole document"
1129 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1132 msgid "Refresh the icons"
1133 msgstr "刷新圖示"
1135 #. Create the label for the object id
1136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1140 msgid "_Id"
1141 msgstr "_Id"
1143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1144 msgid ""
1145 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1146 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1148 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1150 #: ../src/verbs.cpp:2207
1151 msgid "_Set"
1152 msgstr "設定(_S)"
1154 #. Create the label for the object label
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1156 msgid "_Label"
1157 msgstr "圖層(_L)"
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1160 msgid "A freeform label for the object"
1161 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1163 #. Create the label for the object title
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1165 msgid "Title"
1166 msgstr "標題"
1168 #. Create the frame for the object description
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1170 msgid "Description"
1171 msgstr "描述"
1173 #. Hide
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1175 msgid "_Hide"
1176 msgstr "隱藏(_H)"
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1179 msgid "Check to make the object invisible"
1180 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1182 #. Lock
1183 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1185 msgid "L_ock"
1186 msgstr "鎖定(_O)"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1189 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1190 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1194 msgid "Ref"
1195 msgstr "Ref"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1198 msgid "Id invalid! "
1199 msgstr "Id 無效!"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1202 msgid "Id exists! "
1203 msgstr "Id 已存在!"
1205 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1206 #, fuzzy
1207 msgid "New"
1208 msgstr "新增(_N)"
1210 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1211 msgid "Top"
1212 msgstr ""
1214 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1215 msgid "Up"
1216 msgstr ""
1218 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1219 msgid "Dn"
1220 msgstr ""
1222 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Bot"
1225 msgstr "方框"
1227 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1228 #, fuzzy
1229 msgid "X"
1230 msgstr "X:"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1233 msgid "Layer name:"
1234 msgstr "圖層名稱:"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Above current"
1239 msgstr "儲存文件"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Below current"
1244 msgstr "無現行圖層。"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1247 msgid "As sublayer of current"
1248 msgstr ""
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Position:"
1253 msgstr "固定:"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1256 msgid "Rename Layer"
1257 msgstr "重新命名圖層"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1260 msgid "_Rename"
1261 msgstr "重新命名(_R)"
1263 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1265 msgid "Renamed layer"
1266 msgstr "重新命名的圖層"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1269 msgid "Add Layer"
1270 msgstr "加入圖層"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1273 msgid "_Add"
1274 msgstr "加入(_A)"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1277 msgid "New layer created."
1278 msgstr "新圖層已建立。"
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1281 msgid "Href:"
1282 msgstr "Href:"
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1285 msgid "Target:"
1286 msgstr "目標:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1289 msgid "Type:"
1290 msgstr "類型:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1293 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1295 msgid "Role:"
1296 msgstr "作用:"
1298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1299 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1301 msgid "Arcrole:"
1302 msgstr "扇形作用:"
1304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1306 msgid "Title:"
1307 msgstr "標題:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1310 msgid "Show:"
1311 msgstr "顯示:"
1313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1315 msgid "Actuate:"
1316 msgstr "促使:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1319 msgid "URL:"
1320 msgstr "網址:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1323 msgid "X:"
1324 msgstr "X:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1327 msgid "Y:"
1328 msgstr "Y:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1331 #, c-format
1332 msgid "%s attributes"
1333 msgstr "%s 屬性值"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1336 msgid "_Fill"
1337 msgstr "填充(_F)"
1339 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1340 msgid "Stroke _paint"
1341 msgstr "邊框顏色(_P)"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1344 msgid "Stroke st_yle"
1345 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1348 msgid "Master _opacity"
1349 msgstr "主要濁度(_P)"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1352 #, fuzzy
1353 msgid "CC Attribution"
1354 msgstr "屬性"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1357 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1358 msgstr ""
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1361 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1365 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1369 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1373 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1377 msgid "GNU General Public License"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1381 msgid "GNU Lesser General Public License"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1385 msgid "Public Domain"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1389 msgid "FreeArt"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1393 msgid "Name by which this document is formally known."
1394 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1397 msgid "Date"
1398 msgstr "日期"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1401 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1402 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1405 msgid "Format"
1406 msgstr "格式"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1409 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1410 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1413 msgid "Type"
1414 msgstr "型態"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1417 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1418 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1421 msgid "Creator"
1422 msgstr "建立者"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1425 msgid ""
1426 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1427 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1430 msgid "Rights"
1431 msgstr "版權"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1434 msgid ""
1435 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1436 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1439 msgid "Publisher"
1440 msgstr "發行者"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1443 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1444 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1447 msgid "Identifier"
1448 msgstr "識別"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1451 msgid "Unique URI to reference this document."
1452 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1455 msgid "Source"
1456 msgstr "來源"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1459 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1460 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1463 msgid "Relation"
1464 msgstr "相關性"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1467 msgid "Unique URI to a related document."
1468 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1471 msgid "Language"
1472 msgstr "語言"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1475 msgid ""
1476 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1477 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1478 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1481 msgid "Keywords"
1482 msgstr "關鍵字"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1485 msgid ""
1486 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1487 "classifications."
1488 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1490 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1491 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1493 msgid "Coverage"
1494 msgstr "有效範圍"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1497 msgid "Extent or scope of this document."
1498 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1501 msgid "A short account of the content of this document."
1502 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1504 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1506 msgid "Contributors"
1507 msgstr "貢獻者"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1510 msgid ""
1511 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1512 "this document."
1513 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1515 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1517 msgid "URI"
1518 msgstr "URI"
1520 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1522 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1523 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1525 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1527 msgid "Fragment"
1528 msgstr "片斷"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1531 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1532 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1534 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1536 msgid "No document selected"
1537 msgstr "未選取文件"
1539 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1546 msgid "None"
1547 msgstr "無"
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1550 msgid "Stroke width"
1551 msgstr "邊框寬度"
1553 #. Join type
1554 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1555 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1557 msgid "Join:"
1558 msgstr "接合方式:"
1560 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1561 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1562 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1564 msgid "Miter join"
1565 msgstr "斜角"
1567 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1568 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1569 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1571 msgid "Round join"
1572 msgstr "圓角"
1574 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1575 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1576 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1578 msgid "Bevel join"
1579 msgstr "斜面"
1581 #. Miterlimit
1582 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1583 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1584 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1585 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1586 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1587 #. when they become too long.
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1589 msgid "Miter limit:"
1590 msgstr "斜角限制:"
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1593 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1594 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1596 #. Cap type
1597 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1599 msgid "Cap:"
1600 msgstr "線端:"
1602 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1603 #. of the line; the ends of the line are square
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1605 msgid "Butt cap"
1606 msgstr "平端"
1608 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1609 #. line; the ends of the line are rounded
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1611 msgid "Round cap"
1612 msgstr "圓端"
1614 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1615 #. line; the ends of the line are square
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1617 msgid "Square cap"
1618 msgstr "方端"
1620 #. Dash
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1622 msgid "Dashes:"
1623 msgstr "線段:"
1625 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1626 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1628 msgid "Start Markers:"
1629 msgstr "起始標記:"
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1632 msgid "Mid Markers:"
1633 msgstr "中間標記:"
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1636 msgid "End Markers:"
1637 msgstr "結束標記:"
1639 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1640 #, c-format
1641 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1642 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1644 #. TODO:  Insert widgets
1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1646 msgid "Font"
1647 msgstr "字型"
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1650 msgid "Layout"
1651 msgstr "版面"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1654 msgid "Align lines left"
1655 msgstr "對齊左邊"
1657 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1659 msgid "Center lines"
1660 msgstr "對齊中心"
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1663 msgid "Align lines right"
1664 msgstr "對齊右邊"
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1668 msgid "Horizontal text"
1669 msgstr "水平文字"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1673 msgid "Vertical text"
1674 msgstr "垂直文字"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1677 msgid "Line spacing:"
1678 msgstr "列距:"
1680 #. Text
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1683 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1684 msgid "Text"
1685 msgstr "文字"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1688 msgid "Set as default"
1689 msgstr "設為預設"
1691 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1692 msgid "Rows:"
1693 msgstr "列數:"
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1696 msgid "Number of rows"
1697 msgstr "列的數目:"
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1700 msgid "Equal height"
1701 msgstr "等高"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1704 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1705 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1707 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1708 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1710 msgid "Align:"
1711 msgstr "對齊:"
1713 #. #### Number of columns ####
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1715 msgid "Columns:"
1716 msgstr "行數:"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1719 msgid "Number of columns"
1720 msgstr "行的數目"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1723 msgid "Equal width"
1724 msgstr "等寬"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1727 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1728 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1730 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1732 msgid "Fit into selection box"
1733 msgstr "配合選取區寬度"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1736 msgid "Set spacing:"
1737 msgstr "設定間隔:"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1742 msgstr "列間垂直距離"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1747 msgstr "行間水平距離"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Arrange selected objects"
1752 msgstr "結合選擇的物件"
1754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1755 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1756 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1759 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1760 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1766 "commit changes."
1767 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1770 msgid "Drag to reorder nodes"
1771 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1774 msgid "New element node"
1775 msgstr "新的元件節點"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1778 msgid "New text node"
1779 msgstr "新文字節點"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1782 msgid "Duplicate node"
1783 msgstr "再製節點"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1786 msgid "Delete node"
1787 msgstr "刪除節點"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1790 msgid "Unindent node"
1791 msgstr "無內縮節點"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1794 msgid "Indent node"
1795 msgstr "內縮節點"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1798 msgid "Raise node"
1799 msgstr "提升節點"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1802 msgid "Lower node"
1803 msgstr "降低節點"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1806 msgid "Delete attribute"
1807 msgstr "刪除屬性"
1809 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1811 msgid "Attribute name"
1812 msgstr "屬性名稱"
1814 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1816 msgid "Set attribute"
1817 msgstr "設定屬性"
1819 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1821 msgid "Set"
1822 msgstr "設定"
1824 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1826 msgid "Attribute value"
1827 msgstr "屬性值"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1830 msgid "New element node..."
1831 msgstr "新元件節點..."
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1836 msgid "Cancel"
1837 msgstr "取消"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1840 msgid "Create"
1841 msgstr "建立"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1847 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1849 #: ../src/document.cpp:361
1850 #, c-format
1851 msgid "New document %d"
1852 msgstr "新文件 %d"
1854 #: ../src/document.cpp:393
1855 #, c-format
1856 msgid "Memory document %d"
1857 msgstr "記憶文件 %d"
1859 #: ../src/document.cpp:536
1860 #, c-format
1861 msgid "Unnamed document %d"
1862 msgstr "未命名文件 %d"
1864 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1865 #: ../src/draw-context.cpp:438
1866 msgid "Path is closed."
1867 msgstr "路徑已關閉。"
1869 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1870 #: ../src/draw-context.cpp:453
1871 msgid "Closing path."
1872 msgstr "關閉路徑中。"
1874 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1875 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1876 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1877 #, c-format
1878 msgid " alpha %.3g"
1879 msgstr " 透明 %.3g"
1881 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1882 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1883 #, c-format
1884 msgid ", averaged with radius %d"
1885 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1887 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1888 msgid " under cursor"
1889 msgstr "在游標之下"
1891 #. message, to show in the statusbar
1892 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1893 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1894 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1897 msgid ""
1898 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1899 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1900 "to copy the color under mouse to clipboard"
1901 msgstr ""
1902 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1903 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1904 "色到剪貼簿"
1906 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1907 msgid "Dependency::"
1908 msgstr "相依性::"
1910 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1911 msgid "  type: "
1912 msgstr "型態:"
1914 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1915 msgid "  location: "
1916 msgstr "位置:"
1918 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1919 msgid "  string: "
1920 msgstr "字串:"
1922 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1923 msgid "  description: "
1924 msgstr "描述:"
1926 #. static int i = 0;
1927 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1929 msgid ""
1930 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1931 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1932 msgstr ""
1933 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
1934 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1937 msgid "an ID was not defined for it."
1938 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1941 msgid "there was no name defined for it."
1942 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1945 msgid "the XML description of it got lost."
1946 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1949 msgid "no implementation was defined for the extension."
1950 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
1952 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1954 msgid "a dependency was not met."
1955 msgstr "未符合某個相依性。"
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1958 msgid "Extension \""
1959 msgstr "延伸功能「"
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1962 msgid "\" failed to load because "
1963 msgstr "」無法載入,因為"
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1968 msgstr "無法建立延伸功能日誌檔案「%s」"
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1971 msgid "Name:"
1972 msgstr ""
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1975 #, fuzzy
1976 msgid "ID:"
1977 msgstr "ID"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1980 #, fuzzy
1981 msgid "State:"
1982 msgstr "開始:"
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Loaded"
1987 msgstr "節點"
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Unloaded"
1992 msgstr "未命名"
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1995 msgid "Deactivated"
1996 msgstr ""
1998 #. This is some filler text, needs to change before relase
1999 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2000 msgid ""
2001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2002 "span>\n"
2003 "\n"
2004 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2005 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2006 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2007 msgstr ""
2008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2009 "\n"
2010 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2011 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2013 #. This is some filler text, needs to change before relase
2014 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2015 msgid "Show dialog on startup"
2016 msgstr "啟動時顯示對話框"
2018 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2019 msgid ""
2020 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2021 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2022 "but the action you requested has been cancelled."
2023 msgstr ""
2024 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
2025 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
2027 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2028 msgid ""
2029 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2030 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2031 "expected."
2032 msgstr ""
2033 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2034 "指出,所得結果將會不如預期。"
2036 #: ../src/extension/init.cpp:169
2037 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2038 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2040 #: ../src/extension/init.cpp:183
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2044 "will not be loaded."
2045 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Blur Edge"
2050 msgstr "藍"
2052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Blur Width"
2055 msgstr "寬度"
2057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2058 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Number of Steps"
2064 msgstr "列的數目:"
2066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2067 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2071 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Generate from Path"
2074 msgstr "從路徑移除(_R)"
2076 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2077 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Make bounding box around full page"
2083 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
2085 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Convert text to path"
2088 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
2090 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2091 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2092 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2093 msgstr ""
2095 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2096 msgid "Encapsulated Postscript File"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2100 #, c-format
2101 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2105 #, fuzzy
2106 msgid "GIMP Gradients"
2107 msgstr "漸層"
2109 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2110 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Gradients used in GIMP"
2116 msgstr "漸層編輯器"
2118 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2119 msgid "Select printer"
2120 msgstr "選擇印表機"
2122 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2123 msgid "Inkscape: Print Preview"
2124 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2126 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2127 msgid "GNOME Print"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2131 msgid "Grid"
2132 msgstr "格線"
2134 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2135 msgid "Line Width"
2136 msgstr "線條寬度"
2138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2139 msgid "Horizontal Spacing"
2140 msgstr "水平間隔"
2142 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2143 msgid "Vertical Spacing"
2144 msgstr "垂直間隔"
2146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2147 msgid "Horizontal Offset"
2148 msgstr "水平偏移"
2150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2151 msgid "Vertical Offset"
2152 msgstr "垂直偏移"
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2156 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Render"
2159 msgstr "紅"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2162 msgid "Draw a path which is a grid"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2166 #, fuzzy
2167 msgid "LaTeX Output"
2168 msgstr "輸出"
2170 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2171 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2175 msgid "LaTeX PSTricks File"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2179 msgid "LaTeX Print"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2183 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2187 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2191 msgid "OpenDocument drawing file"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2195 #, fuzzy
2196 msgid "PovRay Output"
2197 msgstr "輸出"
2199 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2200 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2204 msgid "PovRay Raytracer File"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2208 msgid "Postscript Output"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Text to Path"
2214 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
2216 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2217 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2218 msgid "Postscript (*.ps)"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2222 msgid "Postscript File"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2226 msgid "Print Destination"
2227 msgstr "列印指定範圍"
2229 #. Print properties frame
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2231 msgid "Print properties"
2232 msgstr "列印屬性"
2234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2235 msgid "Print using PostScript operators"
2236 msgstr "使用 PostScript 列印"
2238 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2239 msgid ""
2240 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2241 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2242 "will be lost."
2243 msgstr ""
2244 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2245 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2248 msgid "Print as bitmap"
2249 msgstr "列印成點陣圖"
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2252 msgid ""
2253 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2254 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2255 "will be rendered exactly as displayed."
2256 msgstr ""
2257 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2258 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2261 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2262 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2265 msgid "Resolution:"
2266 msgstr "解析度:"
2268 #. Print destination frame
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2270 msgid "Print destination"
2271 msgstr "列印指定範圍"
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2277 "leave empty to use the system default printer.\n"
2278 "Use '> filename' to print to file.\n"
2279 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2280 msgstr ""
2281 "使用 '> 檔名' 來印出至檔案。\n"
2282 "Use '| 程式 引數...' 來進行管線操作。"
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2285 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2286 msgid "write error occurred"
2287 msgstr "發生寫入錯誤"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2290 msgid "Postscript Print"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2294 msgid "SVG Input"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2300 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2303 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2307 #, fuzzy
2308 msgid "SVG Output Inkscape"
2309 msgstr "離開 Inkscape"
2311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2312 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2316 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2320 #, fuzzy
2321 msgid "SVG Output"
2322 msgstr "輸出"
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2325 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2329 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2333 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2334 msgid "SVGZ Input"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2338 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2339 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2340 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2344 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2348 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2349 #, fuzzy
2350 msgid "SVGZ Output"
2351 msgstr "輸出"
2353 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2354 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2355 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2356 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2360 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2364 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2368 msgid "Windows 32-bit Print"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Print using PDF operators"
2374 msgstr "使用 PostScript 列印"
2376 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2380 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2381 msgstr ""
2382 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2383 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2385 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2386 msgid "PDF Print"
2387 msgstr ""
2389 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2390 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2391 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2392 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2393 #: ../src/extension/system.cpp:100
2394 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2395 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2397 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2398 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2399 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2400 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2401 #: ../src/file.cpp:131
2402 msgid "default.svg"
2403 msgstr "default.svg"
2405 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2406 #, c-format
2407 msgid "Failed to load the requested file %s"
2408 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2410 #: ../src/file.cpp:244
2411 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2412 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2414 #: ../src/file.cpp:250
2415 #, c-format
2416 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2417 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2419 #: ../src/file.cpp:270
2420 msgid "Document reverted."
2421 msgstr "文件已復原。"
2423 #: ../src/file.cpp:272
2424 msgid "Document not reverted."
2425 msgstr "文件尚未復原。"
2427 #: ../src/file.cpp:386
2428 msgid "Select file to open"
2429 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2431 #: ../src/file.cpp:522
2432 #, c-format
2433 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2434 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2435 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2437 #: ../src/file.cpp:527
2438 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2439 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2441 #: ../src/file.cpp:552
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2445 "caused by an unknown filename extension."
2446 msgstr ""
2447 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2449 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2450 msgid "Document not saved."
2451 msgstr "文件尚未儲存。"
2453 #: ../src/file.cpp:560
2454 #, c-format
2455 msgid "File %s could not be saved."
2456 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2458 #: ../src/file.cpp:570
2459 msgid "Document saved."
2460 msgstr "文件已儲存"
2462 #: ../src/file.cpp:618
2463 #, c-format
2464 msgid "drawing%s"
2465 msgstr "繪製%s"
2467 #: ../src/file.cpp:624
2468 #, c-format
2469 msgid "drawing-%d%s"
2470 msgstr "繪製-%d%s"
2472 #: ../src/file.cpp:659
2473 msgid "Select file to save to"
2474 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2476 #: ../src/file.cpp:743
2477 msgid "No changes need to be saved."
2478 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2480 #: ../src/file.cpp:930
2481 msgid "Select file to import"
2482 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2484 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2485 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2486 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2488 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2489 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2490 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2492 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2495 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2496 msgstr[0] "%d 物件的<b>旋轉功能</b>;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
2498 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2499 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2500 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2502 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2503 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2504 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2506 #. POINT_LG_P1
2507 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2508 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2509 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2511 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2512 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2513 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2516 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2517 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2520 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2521 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2523 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2527 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2528 msgstr ""
2529 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2530 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2533 msgid " (stroke)"
2534 msgstr " (邊框)"
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2537 msgid ""
2538 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2539 "separate focus"
2540 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2542 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid ""
2545 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2546 "separate"
2547 msgid_plural ""
2548 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2549 "separate"
2550 msgstr[0] "漸層端點由 <b>%d</b> 個漸層所共用;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離"
2552 #: ../src/helper/units.cpp:36
2553 msgid "Unit"
2554 msgstr "單位"
2556 #: ../src/helper/units.cpp:36
2557 msgid "Units"
2558 msgstr "單位"
2560 #: ../src/helper/units.cpp:37
2561 msgid "Point"
2562 msgstr "點"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2565 msgid "pt"
2566 msgstr "pt"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:37
2569 msgid "Points"
2570 msgstr "點"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:37
2573 msgid "Pt"
2574 msgstr "Pt"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:38
2577 msgid "Pixel"
2578 msgstr "像素"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2584 msgid "px"
2585 msgstr "px"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:38
2588 msgid "Pixels"
2589 msgstr "像素"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:38
2592 msgid "Px"
2593 msgstr "Px"
2595 #. You can add new elements from this point forward
2596 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2597 msgid "Percent"
2598 msgstr "百分比"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2601 msgid "%"
2602 msgstr "%"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:40
2605 msgid "Percents"
2606 msgstr "百分比"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:41
2609 msgid "Millimeter"
2610 msgstr "公釐"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2613 msgid "mm"
2614 msgstr "mm"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:41
2617 msgid "Millimeters"
2618 msgstr "公釐"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:42
2621 msgid "Centimeter"
2622 msgstr "公分"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:42
2625 msgid "cm"
2626 msgstr "cm"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:42
2629 msgid "Centimeters"
2630 msgstr "公分"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:43
2633 msgid "Meter"
2634 msgstr "公尺"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:43
2637 msgid "m"
2638 msgstr "m"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:43
2641 msgid "Meters"
2642 msgstr "公尺"
2644 #. no svg_unit
2645 #: ../src/helper/units.cpp:44
2646 msgid "Inch"
2647 msgstr "英吋"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:44
2650 msgid "in"
2651 msgstr "in"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:44
2654 msgid "Inches"
2655 msgstr "英吋"
2657 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2659 #: ../src/helper/units.cpp:47
2660 msgid "Em square"
2661 msgstr "Em 方格"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:47
2664 msgid "em"
2665 msgstr "em"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:47
2668 msgid "Em squares"
2669 msgstr "Em 方格"
2671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2672 #: ../src/helper/units.cpp:49
2673 msgid "Ex square"
2674 msgstr "Ex 方格"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:49
2677 msgid "ex"
2678 msgstr "ex"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:49
2681 msgid "Ex squares"
2682 msgstr "Ex 方格"
2684 #: ../src/inkscape.cpp:447
2685 msgid "Untitled document"
2686 msgstr "未命名文件"
2688 #. Show nice dialog box
2689 #: ../src/inkscape.cpp:476
2690 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2691 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2693 #: ../src/inkscape.cpp:477
2694 msgid ""
2695 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2696 "locations:\n"
2697 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2699 #: ../src/inkscape.cpp:478
2700 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2701 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2703 #: ../src/inkscape.cpp:615
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Cannot create directory %s.\n"
2707 "%s"
2708 msgstr ""
2709 "無法建立目錄 %s。\n"
2710 "%s"
2712 #: ../src/inkscape.cpp:616
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "%s is not a valid directory.\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2718 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2719 "%s"
2721 #: ../src/inkscape.cpp:617
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Cannot create file %s.\n"
2725 "%s"
2726 msgstr ""
2727 "無法建立檔案 %s。\n"
2728 "%s"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:618
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Cannot write file %s.\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2736 "無法寫入檔案 %s。\n"
2737 "%s"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:619
2740 msgid ""
2741 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2742 "and any changes made in preferences will not be saved."
2743 msgstr ""
2744 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2745 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "%s is not a regular file.\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2754 "%s"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "%s not a valid XML file, or\n"
2760 "you don't have read permissions on it.\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2764 "您沒有權限讀取它。\n"
2765 "%s"
2767 #: ../src/inkscape.cpp:692
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s is not a valid menus file.\n"
2771 "%s"
2772 msgstr ""
2773 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2774 "%s"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:693
2777 msgid ""
2778 "Inkscape will run with default menus.\n"
2779 "New menus will not be saved."
2780 msgstr ""
2781 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2782 "新的選單將不會被儲存。"
2784 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2785 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2786 #: ../src/interface.cpp:772
2787 msgid "Commands Bar"
2788 msgstr "命令列"
2790 #: ../src/interface.cpp:772
2791 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2792 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2794 #: ../src/interface.cpp:774
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Tool Controls Bar"
2797 msgstr "工具控制項"
2799 #: ../src/interface.cpp:774
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2802 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2804 #: ../src/interface.cpp:776
2805 msgid "_Toolbox"
2806 msgstr "工具箱(_T)"
2808 #: ../src/interface.cpp:776
2809 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2810 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2812 #: ../src/interface.cpp:782
2813 msgid "_Statusbar"
2814 msgstr "狀態列(_S)"
2816 #: ../src/interface.cpp:782
2817 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2818 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2820 #: ../src/interface.cpp:784
2821 #, fuzzy
2822 msgid "_Palette"
2823 msgstr "貼上(_P)"
2825 #: ../src/interface.cpp:784
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Show or hide the color palette"
2828 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2830 #: ../src/interface.cpp:838
2831 #, c-format
2832 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2833 msgstr "動詞「%s」不明"
2835 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2836 #: ../src/interface.cpp:948
2837 #, c-format
2838 msgid "Enter group #%s"
2839 msgstr "進入群組 #%s"
2841 #: ../src/interface.cpp:959
2842 msgid "Go to parent"
2843 msgstr "前往上層"
2845 #: ../src/interface.cpp:1102
2846 msgid "Could not parse SVG data"
2847 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2849 #: ../src/interface.cpp:1265
2850 #, c-format
2851 msgid "Overwrite %s"
2852 msgstr "覆寫 %s"
2854 #: ../src/interface.cpp:1286
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2858 "current document?"
2859 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2861 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2862 msgid "Jabber connection lost."
2863 msgstr "失去 Jabber 連線。"
2865 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2866 #, c-format
2867 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2868 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2869 msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
2871 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2872 msgid "Receive queue empty."
2873 msgstr "接收佇列為空。"
2875 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2876 #, c-format
2877 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2878 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2879 msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2882 #, c-format
2883 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2884 msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
2886 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2887 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2888 msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2891 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2892 msgstr "嘗試連線到伺服器時遇到一個錯誤。"
2894 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2895 #. scenario has occurred:
2896 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2897 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2898 #.
2899 #. Or, we might have the following scenario:
2900 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2901 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2902 #.
2903 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2904 #. so we reject all others.
2905 #.
2906 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2907 #. the best we can do without changing the protocol.
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2909 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2910 msgstr ""
2912 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2914 msgid ""
2915 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2916 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2917 "\n"
2918 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2919 msgstr ""
2921 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2922 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2923 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2925 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2926 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2929 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2930 msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2933 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2934 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2937 msgid ""
2938 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2939 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2940 msgstr ""
2941 "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
2942 "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2946 msgid "Accept invitation"
2947 msgstr "接受邀請"
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2951 msgid "Decline invitation"
2952 msgstr "謝絕邀請"
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2955 msgid "Accept invitation in new document window"
2956 msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
2958 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2959 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2960 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2962 msgid ""
2963 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2964 "1</b>"
2965 msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
2967 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2969 msgid ""
2970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2971 "whiteboard invitation.</span>\n"
2972 "\n"
2973 msgstr ""
2974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會議邀"
2975 "請。</span>\n"
2976 "\n"
2978 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2980 msgid ""
2981 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2982 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2983 "user."
2984 msgstr ""
2985 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%1</"
2986 "b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
2988 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2990 msgid ""
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2992 "whiteboard session.</span>\n"
2993 "\n"
2994 msgstr ""
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議中。"
2996 "</span>\n"
2997 "\n"
2999 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3001 msgid ""
3002 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3003 "invitation to a different user."
3004 msgstr ""
3005 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使用"
3006 "者。"
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3010 msgid "_Write session file:"
3011 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3014 #, c-format
3015 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3016 msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3019 #, c-format
3020 msgid "%u change in receive queue."
3021 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3022 msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3025 #, c-format
3026 msgid "%u change in send queue."
3027 msgid_plural "%u changes in send queue."
3028 msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
3030 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3031 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3032 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3033 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3034 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3035 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3036 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3037 #. *
3038 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3039 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3040 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3041 #.
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3043 msgid ""
3044 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3045 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3046 msgstr ""
3047 "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任"
3048 "何子物件亦同!"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3052 msgid "Select a location and filename"
3053 msgstr "選擇位置與檔名"
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3057 msgid "Set filename"
3058 msgstr "設定檔名"
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3061 msgid "No SSL certificate was found."
3062 msgstr "找不到 SSL 認證。"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3065 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3066 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3069 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3070 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3073 msgid ""
3074 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3075 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3078 msgid ""
3079 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3080 "does not match the Jabber server's hostname."
3081 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3084 msgid ""
3085 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3086 "fingerprint."
3087 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3090 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3091 msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
3093 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3094 #. establishing the SSL connection.
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3096 msgid ""
3097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3098 "\n"
3099 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3100 msgstr ""
3101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3102 "\n"
3103 "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3106 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3107 msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3110 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3111 msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3114 msgid "Cancel connection"
3115 msgstr "取消連接"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3118 #, c-format
3119 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3120 msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3123 #, c-format
3124 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3125 msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
3127 #. Inform the user
3128 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3129 #. This message is not used in a chatroom context.
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3131 msgid ""
3132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3133 "whiteboard session.</span>\n"
3134 "\n"
3135 msgstr ""
3136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。</"
3137 "span>\n"
3138 "\n"
3140 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3142 msgid ""
3143 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3144 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3145 msgstr ""
3146 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%1</"
3147 "b> 或不同使用者的新會議。"
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3150 msgid ""
3151 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3152 "The error encountered was: %2.\n"
3153 "\n"
3154 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3155 "not record this session."
3156 msgstr ""
3157 "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
3158 "所遇到的錯誤為: %2。\n"
3159 "\n"
3160 "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3163 msgid "Choose a different location"
3164 msgstr "選擇一個不同的位置"
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3167 msgid "Skip session recording"
3168 msgstr "略過會議記錄"
3170 #: ../src/knot.cpp:425
3171 msgid "Node or handle drag canceled."
3172 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3174 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3175 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3176 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3178 #: ../src/main.cpp:194
3179 msgid "Print the Inkscape version number"
3180 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3182 #: ../src/main.cpp:199
3183 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3184 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3186 #: ../src/main.cpp:204
3187 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3188 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3190 #: ../src/main.cpp:209
3191 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3192 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3194 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3195 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3196 msgid "FILENAME"
3197 msgstr "檔名"
3199 #: ../src/main.cpp:214
3200 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3201 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3203 #: ../src/main.cpp:219
3204 msgid "Export document to a PNG file"
3205 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3207 #: ../src/main.cpp:224
3208 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3209 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3211 #: ../src/main.cpp:225
3212 msgid "DPI"
3213 msgstr "DPI"
3215 #: ../src/main.cpp:229
3216 msgid ""
3217 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3218 "corner)"
3219 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3221 #: ../src/main.cpp:230
3222 msgid "x0:y0:x1:y1"
3223 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3225 #: ../src/main.cpp:234
3226 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3227 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3229 #: ../src/main.cpp:239
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Exported area is the entire canvas"
3232 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3234 #: ../src/main.cpp:244
3235 msgid ""
3236 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3237 "user units)"
3238 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3240 #: ../src/main.cpp:249
3241 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3242 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3244 #: ../src/main.cpp:250
3245 msgid "WIDTH"
3246 msgstr "寬度"
3248 #: ../src/main.cpp:254
3249 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3250 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3252 #: ../src/main.cpp:255
3253 msgid "HEIGHT"
3254 msgstr "高度"
3256 #: ../src/main.cpp:259
3257 #, fuzzy
3258 msgid "The ID of the object to export"
3259 msgstr "匯出物件的 ID (蓋過 export-area 設定)"
3261 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3262 msgid "ID"
3263 msgstr "ID"
3265 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3266 #. See "man inkscape" for details.
3267 #: ../src/main.cpp:266
3268 msgid ""
3269 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3270 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3272 #: ../src/main.cpp:271
3273 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3274 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3276 #: ../src/main.cpp:276
3277 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3278 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3280 #: ../src/main.cpp:277
3281 msgid "COLOR"
3282 msgstr "顏色"
3284 #: ../src/main.cpp:281
3285 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3286 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3288 #: ../src/main.cpp:282
3289 msgid "VALUE"
3290 msgstr "值"
3292 #: ../src/main.cpp:286
3293 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3294 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3296 #: ../src/main.cpp:291
3297 msgid "Export document to a PS file"
3298 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3300 #: ../src/main.cpp:296
3301 msgid "Export document to an EPS file"
3302 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3304 #: ../src/main.cpp:301
3305 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3306 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3308 #: ../src/main.cpp:306
3309 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3310 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3312 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3313 #: ../src/main.cpp:312
3314 msgid ""
3315 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3316 "query-id"
3317 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3319 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3320 #: ../src/main.cpp:318
3321 msgid ""
3322 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3323 "query-id"
3324 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3326 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3327 #: ../src/main.cpp:324
3328 msgid ""
3329 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3330 "id"
3331 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3333 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3334 #: ../src/main.cpp:330
3335 msgid ""
3336 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3337 "id"
3338 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3340 #: ../src/main.cpp:335
3341 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3342 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3344 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3345 #: ../src/main.cpp:341
3346 msgid "Print out the extension directory and exit"
3347 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3349 #: ../src/main.cpp:346
3350 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3351 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3353 #: ../src/main.cpp:351
3354 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3355 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3357 #: ../src/main.cpp:356
3358 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3359 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3361 #: ../src/main.cpp:549
3362 msgid ""
3363 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3364 "\n"
3365 "Available options:"
3366 msgstr ""
3367 "[選項...] [檔案...]\n"
3368 "\n"
3369 "可用的選項:"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3372 msgid "_New"
3373 msgstr "新增(_N)"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3376 msgid "Open _Recent"
3377 msgstr "最近開啟(_R)"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3380 msgid "_Edit"
3381 msgstr "編輯(_E)"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Paste Si_ze"
3386 msgstr "貼上樣式(_S)"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3389 msgid "Clo_ne"
3390 msgstr "複本(_N)"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3393 msgid "_View"
3394 msgstr "檢視(_V)"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3397 #, fuzzy
3398 msgid "_Zoom"
3399 msgstr "縮放"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3402 msgid "Show/Hide"
3403 msgstr "顯示/隱藏"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3406 msgid "_Display mode"
3407 msgstr ""
3409 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3410 msgid "_Layer"
3411 msgstr "圖層(_L)"
3413 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3414 msgid "_Object"
3415 msgstr "物件(_O)"
3417 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3418 msgid "Cli_p"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Mas_k"
3424 msgstr "標記"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Patter_n"
3429 msgstr "圖樣"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3432 msgid "_Path"
3433 msgstr "路徑(_P)"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3436 msgid "_Text"
3437 msgstr "文字(_T)"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3440 msgid "Effects"
3441 msgstr "效果"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3444 msgid "Whiteboa_rd"
3445 msgstr "白板(_R)"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3448 msgid "_Help"
3449 msgstr "求助(_H)"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3452 msgid "Tutorials"
3453 msgstr "指導手冊"
3455 #: ../src/node-context.cpp:359
3456 msgid ""
3457 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3458 "+Alt</b>: move along handles"
3459 msgstr ""
3460 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3461 "控柄移動"
3463 #: ../src/node-context.cpp:360
3464 msgid ""
3465 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3466 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3468 #: ../src/node-context.cpp:361
3469 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3470 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3472 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3473 msgid ""
3474 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3475 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3476 msgstr ""
3477 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3478 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3481 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3482 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3483 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3486 msgid ""
3487 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3488 "segments."
3489 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3492 msgid "Cannot find path between nodes."
3493 msgstr "找不到節點間的路徑"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3499 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3500 "handles"
3501 msgstr ""
3502 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3503 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3506 msgid ""
3507 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3508 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3509 msgstr ""
3510 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3511 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3513 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3515 msgid "end node"
3516 msgstr "末端節點"
3518 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3520 msgid "cusp"
3521 msgstr "尖銳"
3523 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3524 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3525 msgid "smooth"
3526 msgstr "平滑"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3529 msgid "symmetric"
3530 msgstr "對稱"
3532 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3533 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3534 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3535 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3538 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3539 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3542 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3543 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3546 #, fuzzy
3547 msgid ""
3548 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3549 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3550 "rotate"
3551 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3554 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3555 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3558 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3559 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3565 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3566 msgid_plural ""
3567 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3568 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3569 msgstr[0] ""
3570 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3571 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3574 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3575 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3578 #, c-format
3579 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3580 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3581 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3583 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid ""
3586 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3587 msgid_plural ""
3588 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3589 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3592 #, c-format
3593 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3594 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3595 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3597 #: ../src/object-edit.cpp:488
3598 msgid ""
3599 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3600 "vertical radius the same"
3601 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3603 #: ../src/object-edit.cpp:494
3604 msgid ""
3605 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3606 "horizontal radius the same"
3607 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3609 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3610 msgid ""
3611 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3612 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3613 msgstr ""
3614 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3616 #: ../src/object-edit.cpp:681
3617 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3618 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3620 #: ../src/object-edit.cpp:684
3621 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3622 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3624 #: ../src/object-edit.cpp:687
3625 msgid ""
3626 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3627 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3628 "segment"
3629 msgstr ""
3630 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3631 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3633 #: ../src/object-edit.cpp:690
3634 msgid ""
3635 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3636 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3637 "segment"
3638 msgstr ""
3639 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3640 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3642 #: ../src/object-edit.cpp:795
3643 msgid ""
3644 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3645 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3646 msgstr ""
3647 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3648 "來隨機變化"
3650 #: ../src/object-edit.cpp:798
3651 msgid ""
3652 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3653 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3654 "randomize"
3655 msgstr ""
3656 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3657 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3659 #: ../src/object-edit.cpp:962
3660 msgid ""
3661 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3662 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3663 msgstr ""
3664 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3665 "斂/發散"
3667 #: ../src/object-edit.cpp:964
3668 msgid ""
3669 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3670 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3671 msgstr ""
3672 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3673 "縮/旋轉"
3675 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3676 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3677 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3679 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3680 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3681 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3682 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3685 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3686 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3689 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3690 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3693 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3694 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3696 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3697 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3698 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3700 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3701 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3702 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3704 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3705 msgid ""
3706 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3707 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3709 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3710 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3711 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3713 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3714 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3715 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3717 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3718 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3719 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3721 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3722 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3723 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3725 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3726 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3727 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3729 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3730 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3731 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3733 #: ../src/pen-context.cpp:218
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Drawing cancelled"
3736 msgstr "繪製徒手畫線條"
3738 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3739 msgid "Continuing selected path"
3740 msgstr "繼續所選取的路徑"
3742 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3743 msgid "Creating new path"
3744 msgstr "建立新路徑"
3746 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3747 msgid "Appending to selected path"
3748 msgstr "附加於所選取的路徑"
3750 #: ../src/pen-context.cpp:539
3751 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3752 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3754 #: ../src/pen-context.cpp:549
3755 msgid ""
3756 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3757 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3759 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3763 "<b>Enter</b> to finish the path"
3764 msgstr ""
3765 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3766 "來結束路徑"
3768 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3772 "angle"
3773 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3775 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3779 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3780 msgstr ""
3781 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3782 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3784 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Drawing finished"
3787 msgstr "繪圖"
3789 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3790 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3791 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3793 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3794 msgid "Drawing a freehand path"
3795 msgstr "繪製徒手路徑"
3797 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3798 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3799 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3801 #. Write curves to object
3802 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3803 msgid "Finishing freehand"
3804 msgstr "完成徒手畫"
3806 #: ../src/preferences.cpp:59
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "%s is not a valid preferences file.\n"
3810 "%s"
3811 msgstr ""
3812 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3813 "%s"
3815 #: ../src/preferences.cpp:60
3816 msgid ""
3817 "Inkscape will run with default settings.\n"
3818 "New settings will not be saved."
3819 msgstr ""
3820 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3821 "新的設定將不會被儲存。"
3823 #: ../src/rect-context.cpp:371
3824 msgid ""
3825 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3826 "circular"
3827 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3829 #: ../src/rect-context.cpp:466
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3833 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3834 msgstr ""
3835 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3836 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3838 #: ../src/select-context.cpp:226
3839 msgid "Move canceled."
3840 msgstr "取消移動。"
3842 #: ../src/select-context.cpp:234
3843 msgid "Selection canceled."
3844 msgstr "取消選取。"
3846 #: ../src/select-context.cpp:625
3847 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3848 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3850 #: ../src/select-context.cpp:626
3851 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3852 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3854 #: ../src/select-context.cpp:627
3855 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3856 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3858 #: ../src/select-context.cpp:781
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3861 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3864 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3865 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3868 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3869 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3872 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3873 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3876 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3877 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3880 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3881 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3884 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3885 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3890 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3894 msgid ""
3895 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3896 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3899 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3900 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3903 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3904 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3907 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3908 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3911 msgid "Nothing to undo."
3912 msgstr "無可進行回復。"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3915 msgid "Nothing to redo."
3916 msgstr "無可進行重做。"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3919 msgid "Nothing was copied."
3920 msgstr "無物被複製。"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3924 msgid "Nothing on the clipboard."
3925 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3928 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3929 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3934 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3937 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3938 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3941 msgid "No more layers above."
3942 msgstr "無上層圖層。"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3945 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3946 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3949 msgid "No more layers below."
3950 msgstr "無下層圖層。"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3953 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3954 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3957 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3958 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3961 msgid ""
3962 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3963 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3964 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3965 msgstr ""
3966 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
3967 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
3968 "框。"
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3971 msgid ""
3972 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3973 "flowed text?)"
3974 msgstr ""
3975 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3978 msgid ""
3979 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3980 "defs&gt;)"
3981 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3985 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3988 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3989 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3992 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3993 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3997 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4002 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4007 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4012 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4014 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Link"
4017 msgstr "in"
4019 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Circle"
4022 msgstr "<b>圓形</b>"
4024 #. ellipse
4025 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4027 msgid "Ellipse"
4028 msgstr "橢圓"
4030 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Flowed text"
4033 msgstr "已建立流動文字。"
4035 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Group"
4038 msgstr "形成群組(_G)"
4040 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Image"
4043 msgstr "圖片"
4045 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Line"
4048 msgstr "版權"
4050 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Path"
4053 msgstr "路徑(_P)"
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4056 msgid "Polygon"
4057 msgstr "多邊形"
4059 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Polyline"
4062 msgstr "<b>多折線</b>"
4064 #. Rectangle
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4067 msgid "Rectangle"
4068 msgstr "矩形"
4070 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Clone"
4073 msgstr "複本(_N)"
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Offset path"
4078 msgstr "偏移:"
4080 #. spiral
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4083 msgid "Spiral"
4084 msgstr "螺旋"
4086 #. star
4087 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4089 msgid "Star"
4090 msgstr "星形"
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4093 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4094 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4096 #. no items
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4098 msgid ""
4099 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4100 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4103 #, fuzzy
4104 msgid "root"
4105 msgstr "(根)"
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "layer <b>%s</b>"
4110 msgstr "在圖層 <b>%s</b> 之中"
4112 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4115 msgstr "在圖層 <b><i>%s</i></b> 之中"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4118 #, c-format
4119 msgid "<i>%s</i>"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4123 #, c-format
4124 msgid " in %s"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid " in group %s (%s)"
4130 msgstr "進入群組 #%s"
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4135 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4136 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid " in <b>%i</b> layers"
4141 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4142 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4145 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4146 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4149 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4150 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4153 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4154 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4156 #. this is only used with 2 or more objects
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4158 #, c-format
4159 msgid "<b>%i</b> object selected"
4160 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4161 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4163 #. this is only used with 2 or more objects
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4167 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4168 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4170 #. this is only used with 2 or more objects
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4174 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4175 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4177 #. this is only used with 2 or more objects
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4181 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4182 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4184 #. this is only used with 2 or more objects
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4188 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4189 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4192 #, c-format
4193 msgid "%s%s. %s."
4194 msgstr "%s%s。%s。"
4196 #: ../src/seltrans.cpp:448
4197 msgid ""
4198 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4199 "Shift also uses this center"
4200 msgstr ""
4201 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4202 "使用此中心點。"
4204 #: ../src/seltrans.cpp:475
4205 msgid ""
4206 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4207 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4208 msgstr ""
4209 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4210 "轉中心四周伸縮"
4212 #: ../src/seltrans.cpp:476
4213 msgid ""
4214 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4215 "b> to scale around rotation center"
4216 msgstr ""
4217 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4218 "四周伸縮"
4220 #: ../src/seltrans.cpp:480
4221 msgid ""
4222 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4223 "skew around the opposite side"
4224 msgstr ""
4225 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4226 "斜"
4228 #: ../src/seltrans.cpp:481
4229 msgid ""
4230 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4231 "to rotate around the opposite corner"
4232 msgstr ""
4233 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4235 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4236 #, c-format
4237 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4238 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4240 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4241 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4242 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4243 #, c-format
4244 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4245 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4247 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4248 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4249 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4250 #, c-format
4251 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4252 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4254 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4255 #, c-format
4256 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4257 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4259 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4263 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4264 msgstr ""
4265 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4266 "停用抓取"
4268 #: ../src/slideshow.cpp:89
4269 msgid "Inkscape slideshow"
4270 msgstr "Inkscape 投影秀"
4272 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4273 #, c-format
4274 msgid "<b>Link</b> to %s"
4275 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4277 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4278 msgid "<b>Link</b> without URI"
4279 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4281 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4282 msgid "<b>Ellipse</b>"
4283 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4285 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4286 msgid "<b>Circle</b>"
4287 msgstr "<b>圓形</b>"
4289 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4290 msgid "<b>Segment</b>"
4291 msgstr "<b>扇形</b>"
4293 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4294 msgid "<b>Arc</b>"
4295 msgstr "<b>弧</b>"
4297 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4298 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4299 msgid "Flow region"
4300 msgstr "流動區域"
4302 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4303 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4304 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4305 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4306 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4307 msgid "Flow excluded region"
4308 msgstr "流動排除區域"
4310 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4313 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4314 msgstr[0] "<b>流動的文字</b> (%d 個字元)"
4316 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4319 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4320 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
4322 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4323 msgid "vertical guideline"
4324 msgstr "垂直導引線"
4326 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4327 msgid "horizontal guideline"
4328 msgstr "水平導引線"
4330 #: ../src/sp-image.cpp:968
4331 msgid "embedded"
4332 msgstr "內嵌"
4334 #: ../src/sp-image.cpp:972
4335 msgid "(null_pointer)"
4336 msgstr "(空指標)"
4338 #: ../src/sp-image.cpp:976
4339 #, c-format
4340 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4341 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4343 #: ../src/sp-image.cpp:977
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4346 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4348 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4349 #, c-format
4350 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4351 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4352 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4354 #: ../src/sp-item.cpp:836
4355 msgid "Object"
4356 msgstr "物件"
4358 #: ../src/sp-line.cpp:187
4359 msgid "<b>Line</b>"
4360 msgstr "<b>線條</b>"
4362 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4363 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4366 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4368 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4369 msgid "outset"
4370 msgstr "外貼"
4372 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4373 msgid "inset"
4374 msgstr "內插"
4376 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4377 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4380 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4382 #: ../src/sp-path.cpp:123
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4385 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4386 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4388 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4389 msgid "<b>Polygon</b>"
4390 msgstr "<b>多邊形</b>"
4392 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4393 msgid "<b>Polyline</b>"
4394 msgstr "<b>多折線</b>"
4396 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4397 msgid "<b>Rectangle</b>"
4398 msgstr "<b>矩形</b>"
4400 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4401 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4402 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4403 #, c-format
4404 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4405 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4407 #: ../src/sp-star.cpp:281
4408 #, c-format
4409 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4410 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4411 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4413 #: ../src/sp-star.cpp:285
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4416 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4417 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4419 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4422 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4423 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4425 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4426 #: ../src/sp-text.cpp:409
4427 msgid "&lt;no name found&gt;"
4428 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4430 #: ../src/sp-text.cpp:415
4431 #, c-format
4432 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4433 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4435 #: ../src/sp-text.cpp:416
4436 #, c-format
4437 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4438 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4440 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4441 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4442 #: ../src/sp-use.cpp:313
4443 msgid "..."
4444 msgstr "..."
4446 #: ../src/sp-use.cpp:321
4447 #, c-format
4448 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4449 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4451 #: ../src/sp-use.cpp:325
4452 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4453 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4455 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4456 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4457 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4459 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4460 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4461 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4463 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4467 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4469 #: ../src/splivarot.cpp:110
4470 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4471 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4473 #: ../src/splivarot.cpp:116
4474 msgid ""
4475 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4476 "cut."
4477 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4479 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4480 msgid ""
4481 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4482 "difference, XOR, division, or path cut."
4483 msgstr ""
4484 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4486 #: ../src/splivarot.cpp:178
4487 msgid ""
4488 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4489 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4491 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4492 #: ../src/splivarot.cpp:558
4493 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4494 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
4496 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4497 #: ../src/splivarot.cpp:836
4498 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4499 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4501 #: ../src/splivarot.cpp:920
4502 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4503 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4505 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4506 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4507 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4509 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4510 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4511 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4513 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4514 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4515 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4517 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4518 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4519 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4521 #: ../src/star-context.cpp:341
4522 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4523 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4525 #: ../src/star-context.cpp:446
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4529 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4531 #: ../src/star-context.cpp:447
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4534 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4536 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4537 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4538 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4540 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4541 #, fuzzy
4542 msgid ""
4543 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4544 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4545 msgstr ""
4546 "這項文字物件<b>已被放上路徑</b>。先從路徑上將它移除。利用 <b>Shift+D</b> 來找"
4547 "尋它的路徑。"
4549 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4550 #, fuzzy
4551 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4552 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4554 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4555 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4556 msgid ""
4557 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4558 "path first."
4559 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4561 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4562 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4563 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4565 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4566 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4567 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4569 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4570 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4571 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4573 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4574 msgid ""
4575 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4576 "into frame."
4577 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4579 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4580 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4581 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4583 #: ../src/text-context.cpp:447
4584 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4585 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4587 #: ../src/text-context.cpp:449
4588 msgid ""
4589 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4590 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4592 #: ../src/text-context.cpp:525
4593 msgid "Non-printable character"
4594 msgstr "不可列印字元"
4596 #: ../src/text-context.cpp:574
4597 #, c-format
4598 msgid "Unicode: %s: %s"
4599 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4601 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4602 msgid "Unicode: "
4603 msgstr "萬國碼:"
4605 #: ../src/text-context.cpp:653
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4608 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4610 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1424
4611 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4612 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4614 #: ../src/text-context.cpp:696
4615 msgid "Flowed text is created."
4616 msgstr "已建立流動文字。"
4618 #: ../src/text-context.cpp:699
4619 msgid ""
4620 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4621 "created."
4622 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4624 #: ../src/text-context.cpp:818
4625 msgid "No-break space"
4626 msgstr "不斷列空白"
4628 #: ../src/text-context.cpp:1422
4629 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4630 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4632 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4633 msgid ""
4634 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4635 "then type."
4636 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4638 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4639 msgid ""
4640 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4641 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4642 "object to select."
4643 msgstr ""
4644 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4645 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
4647 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4648 msgid ""
4649 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4650 "resize. <b>Click</b> to select."
4651 msgstr ""
4652 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
4653 "擇。"
4655 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4656 msgid ""
4657 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4658 "segment. <b>Click</b> to select."
4659 msgstr ""
4660 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
4661 "擇。"
4663 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4664 msgid ""
4665 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4666 "<b>Click</b> to select."
4667 msgstr ""
4668 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
4669 "擇。"
4671 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4672 msgid ""
4673 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4674 "shape. <b>Click</b> to select."
4675 msgstr ""
4676 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
4677 "擇。"
4679 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4680 msgid ""
4681 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4682 "append to selected path."
4683 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
4685 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4686 msgid ""
4687 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4688 "append to selected path."
4689 msgstr ""
4690 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
4691 "選取的路徑。"
4693 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4694 msgid ""
4695 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4696 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4697 msgstr ""
4698 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
4699 "</b>調整角度。"
4701 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4702 msgid ""
4703 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4704 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4705 msgstr ""
4706 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
4707 "層。"
4709 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4710 msgid ""
4711 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4712 "zoom out."
4713 msgstr ""
4714 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
4715 "以縮小。"
4717 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4718 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4719 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
4721 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4722 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4723 #, c-format
4724 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4725 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
4727 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4728 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4729 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4730 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4732 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4735 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4737 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4738 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4742 msgid "Trace: No active document"
4743 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4745 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4746 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4747 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
4749 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4750 #, c-format
4751 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4752 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
4754 #. Item dialog
4755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4756 msgid "Object _Properties"
4757 msgstr "物件屬性(_P)..."
4759 #. Select item
4760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4761 msgid "_Select This"
4762 msgstr "選擇這個(_S)"
4764 #. Create link
4765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4766 msgid "_Create Link"
4767 msgstr "建立連結(_C)"
4769 #. "Ungroup"
4770 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4771 msgid "_Ungroup"
4772 msgstr "解除群組(_U)"
4774 #. Link dialog
4775 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4776 msgid "Link _Properties"
4777 msgstr "連結屬性(_P)"
4779 #. Select item
4780 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4781 msgid "_Follow Link"
4782 msgstr "跟隨連結(_F)"
4784 #. Reset transformations
4785 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4786 msgid "_Remove Link"
4787 msgstr "移除連結(_R)"
4789 #. Link dialog
4790 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4791 msgid "Image _Properties"
4792 msgstr "圖片屬性(_P)"
4794 #. Item dialog
4795 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4796 msgid "_Fill and Stroke"
4797 msgstr "填充與邊框(_F)"
4799 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4800 msgid "About Inkscape"
4801 msgstr "關於 Inkscape"
4803 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4804 msgid "_Splash"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4808 #, fuzzy
4809 msgid "_Authors"
4810 msgstr "作者"
4812 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4813 #, fuzzy
4814 msgid "_Translators"
4815 msgstr "翻譯者"
4817 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4818 msgid "_License"
4819 msgstr "授權(_L)"
4821 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4822 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4823 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4824 #.
4825 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4826 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4827 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4828 #. string here should be changed.)
4829 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4830 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4831 #. should be in UTF-*8..
4832 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4833 msgid "about.svg"
4834 msgstr "about.svg"
4836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4837 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4838 msgstr ""
4840 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4843 msgid "H:"
4844 msgstr "高:"
4846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4847 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4848 msgstr ""
4850 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4852 msgid "V:"
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4856 msgid "Align"
4857 msgstr "對齊"
4859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4860 msgid "Distribute"
4861 msgstr "分佈"
4863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4864 msgid "Remove overlaps"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Connector network layout"
4870 msgstr "連線到聊天室"
4872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4873 msgid "Nodes"
4874 msgstr "節點"
4876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4877 msgid "Relative to: "
4878 msgstr "相對於:"
4880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4881 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4882 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
4884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4885 msgid "Align left sides"
4886 msgstr "對齊左側"
4888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4889 msgid "Center on vertical axis"
4890 msgstr "垂直置中"
4892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4893 msgid "Align right sides"
4894 msgstr "對齊右側"
4896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4897 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4898 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
4900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4901 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4902 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
4904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4905 msgid "Align tops"
4906 msgstr "對齊頂端"
4908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4909 msgid "Center on horizontal axis"
4910 msgstr "水平置中"
4912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4913 msgid "Align bottoms"
4914 msgstr "對齊底部"
4916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4917 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4918 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
4920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4921 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4922 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
4924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4925 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4926 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
4928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4929 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4930 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
4932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4933 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4934 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
4936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4937 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4938 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
4940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4941 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4942 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4945 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4946 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4949 msgid "Distribute tops equidistantly"
4950 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
4952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4953 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4954 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4957 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4958 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4961 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4962 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4965 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4966 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4969 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4970 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4973 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4974 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4977 msgid ""
4978 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4979 "overlap"
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4985 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4988 msgid "Align selected nodes horizontally"
4989 msgstr "水平對齊所選節點"
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4992 msgid "Align selected nodes vertically"
4993 msgstr "垂直對齊所選節點"
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4996 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4997 msgstr "水平分佈選取之節點"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5000 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5001 msgstr "垂直分佈選取之節點"
5003 #. Rest of the widgetry
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5005 msgid "Last selected"
5006 msgstr "最後的選擇"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5009 msgid "First selected"
5010 msgstr "第一個選擇"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5013 msgid "Biggest item"
5014 msgstr "以最大者為準"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5017 msgid "Smallest item"
5018 msgstr "以最小者為準"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5023 msgid "Page"
5024 msgstr "頁"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5028 msgid "Drawing"
5029 msgstr "繪圖"
5031 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5032 msgid "Metadata"
5033 msgstr "中繼資料"
5035 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5036 msgid "License"
5037 msgstr "版權"
5039 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5040 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5044 #, fuzzy
5045 msgid "<b>License</b>"
5046 msgstr "<b>線條</b>"
5048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Grid/Guides"
5051 msgstr "導引線"
5053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Snap"
5056 msgstr "形狀"
5058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Back_ground:"
5061 msgstr "背景:"
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5064 msgid "Background color"
5065 msgstr "背景顏色"
5067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5068 msgid ""
5069 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5070 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Show page _border"
5075 msgstr "顯示畫布邊框"
5077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5078 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Border on _top of drawing"
5084 msgstr "繪圖上方的邊框"
5086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5087 #, fuzzy
5088 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5089 msgstr "繪圖上方的邊框"
5091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Border _color:"
5094 msgstr "邊框顏色:"
5096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Page border color"
5099 msgstr "畫布邊框顏色"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Color of the page border"
5104 msgstr "畫布邊框的顏色"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5107 #, fuzzy
5108 msgid "_Show border shadow"
5109 msgstr "顯示頁面陰影"
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5112 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Default _units:"
5118 msgstr "預設單位:"
5120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5121 #, fuzzy
5122 msgid "<b>General</b>"
5123 msgstr "<b>線條</b>"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5126 #, fuzzy
5127 msgid "<b>Border</b>"
5128 msgstr "<b>弧</b>"
5130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5131 #, fuzzy
5132 msgid "<b>Format</b>"
5133 msgstr "<b>弧</b>"
5135 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5136 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5138 #, fuzzy
5139 msgid "_Show grid"
5140 msgstr "顯示格線"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5143 msgid "Show or hide grid"
5144 msgstr "顯示或隱藏格線"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Grid _units:"
5149 msgstr "格線單位:"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5152 #, fuzzy
5153 msgid "_Origin X:"
5154 msgstr "X 原點:"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5157 #, fuzzy
5158 msgid "X coordinate of grid origin"
5159 msgstr "選取區的垂直座標"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5162 #, fuzzy
5163 msgid "O_rigin Y:"
5164 msgstr "Y 原點:"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Y coordinate of grid origin"
5169 msgstr "選取區的垂直座標"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Spacing _X:"
5174 msgstr "X 間距:"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Distance of vertical grid lines"
5179 msgstr "垂直導引線"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Spacing _Y:"
5184 msgstr "Y 間距:"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5189 msgstr "水平導引線"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Grid line _color:"
5194 msgstr "格線顏色:"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5197 msgid "Grid line color"
5198 msgstr "格線顏色"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5201 msgid "Color of grid lines"
5202 msgstr "格線的顏色"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Ma_jor grid line color:"
5207 msgstr "主要格線顏色:"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5210 msgid "Major grid line color"
5211 msgstr "主要格線顏色"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5214 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5215 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5218 #, fuzzy
5219 msgid "_Major grid line every:"
5220 msgstr "每條主要格線:"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5223 msgid "lines"
5224 msgstr "線條"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Show _guides"
5229 msgstr "顯示導引線"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5232 msgid "Show or hide guides"
5233 msgstr "顯示或隱藏導引線"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Guide co_lor:"
5238 msgstr "導引線顏色:"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5241 msgid "Guideline color"
5242 msgstr "導引線顏色"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5245 msgid "Color of guidelines"
5246 msgstr "導引線的顏色"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5249 #, fuzzy
5250 msgid "_Highlight color:"
5251 msgstr "高亮度顏色:"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5254 msgid "Highlighted guideline color"
5255 msgstr "高亮度的導引線顏色"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5258 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5259 msgstr "導引線位於滑鼠下方時的顏色"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5262 #, fuzzy
5263 msgid "<b>Grid</b>"
5264 msgstr "<b>弧</b>"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5267 #, fuzzy
5268 msgid "<b>Guides</b>"
5269 msgstr "<b>線條</b>"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5272 #, fuzzy
5273 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5274 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5279 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Snap nodes _to objects"
5284 msgstr "抓附節點於格線"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5289 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Snap to object _paths"
5294 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Snap to other object paths"
5299 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Snap to object _nodes"
5304 msgstr "拖曳以重新排列節點"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Snap to other object nodes"
5309 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Snap s_ensitivity:"
5314 msgstr "抓取靈敏度:"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5319 msgid "Always snap"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5323 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5327 msgid ""
5328 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5334 msgstr "抓附方框於格線"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5338 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5339 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Snap nodes to _grid"
5344 msgstr "抓附節點於格線"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5348 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5349 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Snap sens_itivity:"
5354 msgstr "抓取靈敏度:"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5357 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5358 msgstr ""
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5361 msgid ""
5362 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5363 "distance"
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5369 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Snap p_oints to guides"
5374 msgstr "抓附端點於導引線"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Snap sensiti_vity:"
5379 msgstr "抓取靈敏度:"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5382 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5383 msgstr ""
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5386 msgid ""
5387 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5391 #, fuzzy
5392 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5393 msgstr "<b>矩形</b>"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5396 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5400 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5404 msgid "Export"
5405 msgstr "匯出"
5407 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Information"
5410 msgstr "訊息資訊"
5412 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Help"
5415 msgstr "求助(_H)"
5417 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Parameters"
5420 msgstr "公尺"
5422 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5423 msgid "Fill"
5424 msgstr "填充"
5426 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5427 msgid "Stroke Paint"
5428 msgstr "邊框顏色"
5430 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5431 msgid "Stroke Style"
5432 msgstr "邊框樣式"
5434 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5435 msgid "Find"
5436 msgstr "尋找"
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5439 msgid "Mouse"
5440 msgstr "滑鼠"
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5443 msgid "Grab sensitivity:"
5444 msgstr "抓取靈敏度:"
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5451 msgid "pixels"
5452 msgstr "像素"
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5455 msgid ""
5456 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5457 "with mouse (in screen pixels)"
5458 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5461 msgid "Click/drag threshold:"
5462 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5465 msgid ""
5466 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5467 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5470 msgid "Scrolling"
5471 msgstr "捲動"
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5474 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5475 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5478 msgid ""
5479 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5480 "(horizontally with Shift)"
5481 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5484 msgid "Ctrl+arrows"
5485 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5488 msgid "Scroll by:"
5489 msgstr "捲動:"
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5492 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5493 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5496 msgid "Acceleration:"
5497 msgstr "加速:"
5499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5500 msgid ""
5501 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5502 "acceleration)"
5503 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5506 msgid "Autoscrolling"
5507 msgstr "自動捲動"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5510 msgid "Speed:"
5511 msgstr "速度:"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5514 msgid ""
5515 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5516 "autoscroll off)"
5517 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5521 msgid "Threshold:"
5522 msgstr "門檻值:"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5525 msgid ""
5526 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5527 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5528 msgstr ""
5529 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
5530 "數位於畫布內側"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5533 msgid "Steps"
5534 msgstr "步驟"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5537 msgid "Arrow keys move by:"
5538 msgstr "方向鍵移動單位:"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5541 msgid ""
5542 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5543 "(in px units)"
5544 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5547 msgid "> and < scale by:"
5548 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5551 msgid ""
5552 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5553 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5556 msgid "Inset/Outset by:"
5557 msgstr "內插/外貼:"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5560 msgid ""
5561 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5562 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5565 msgid "Compass-like display of angles"
5566 msgstr "類似指南針的角度顯示"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5569 msgid ""
5570 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5571 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5572 "counterclockwise"
5573 msgstr ""
5574 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
5575 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5578 msgid "Rotation snaps every:"
5579 msgstr "每一旋轉抓附:"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5582 msgid "degrees"
5583 msgstr "度"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5586 msgid ""
5587 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5588 "[ or ] rotates by this amount"
5589 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5592 msgid "Zoom in/out by:"
5593 msgstr "縮放增量:"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5596 msgid ""
5597 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5598 "multiplier"
5599 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5602 msgid "Show selection cue"
5603 msgstr "顯示選取區提示"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5606 msgid ""
5607 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5608 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5611 msgid "Enable gradient editing"
5612 msgstr "啟用漸層編輯"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5615 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5616 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5619 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5620 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5623 msgid ""
5624 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5625 "objects."
5626 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5629 msgid "Create new objects with:"
5630 msgstr "建立新物件:"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Last used style"
5635 msgstr "貼上樣式(_S)"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5638 msgid "Apply the style you last set on an object"
5639 msgstr ""
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5642 msgid "This tool's own style:"
5643 msgstr "此工具的專屬樣式:"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5646 msgid ""
5647 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5648 "the button below to set it."
5649 msgstr ""
5650 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5653 msgid "Take from selection"
5654 msgstr "從選取區取得"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5657 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5658 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5661 msgid "Tools"
5662 msgstr "工具"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5665 msgid "Width is in absolute units"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Keep selected"
5671 msgstr "最後的選擇"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5676 msgstr "使連接器避免所選物件"
5678 #. Selector
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5680 msgid "Selector"
5681 msgstr "選取器"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5684 msgid "When transforming, show:"
5685 msgstr "轉換時,顯示:"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5688 msgid "Objects"
5689 msgstr "物件"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5692 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5693 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5696 msgid "Box outline"
5697 msgstr "外框"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5700 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5701 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5704 msgid "Per-object selection cue:"
5705 msgstr "每一物件的選取提示:"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5708 msgid "No per-object selection indication"
5709 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5712 msgid "Mark"
5713 msgstr "標記"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5716 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5717 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5720 msgid "Box"
5721 msgstr "方框"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5724 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5725 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5728 msgid "Default scale origin:"
5729 msgstr "預設的比例原點:"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5732 msgid "Opposite bounding box edge"
5733 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5736 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5737 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5740 msgid "Farthest opposite node"
5741 msgstr "最遠的相對節點"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5744 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5745 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
5747 #. Node
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5749 msgid "Node"
5750 msgstr "節點"
5752 #. Zoom
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5756 msgid "Zoom"
5757 msgstr "縮放"
5759 #. Shapes
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5761 msgid "Shapes"
5762 msgstr "形狀"
5764 #. Pencil
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5766 msgid "Pencil"
5767 msgstr "鉛筆"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5770 msgid "Tolerance:"
5771 msgstr "允許誤差:"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5774 msgid ""
5775 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5776 "values produce more uneven paths with more nodes"
5777 msgstr ""
5778 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
5780 #. Pen
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5782 msgid "Pen"
5783 msgstr "筆"
5785 #. Calligraphy
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5787 msgid "Calligraphy"
5788 msgstr "書寫"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5791 msgid ""
5792 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5793 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5794 msgstr ""
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5797 msgid ""
5798 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5799 "finish drawing it"
5800 msgstr ""
5802 #. Gradient
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5804 msgid "Gradient"
5805 msgstr "漸層"
5807 #. Connector
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5809 msgid "Connector"
5810 msgstr "連接器"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5813 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5814 msgstr ""
5816 #. Dropper
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5818 msgid "Dropper"
5819 msgstr "滴管"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5822 msgid "Save window geometry"
5823 msgstr "儲存視窗位置"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5826 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5827 msgstr "對話框隱藏於工作列"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5830 msgid "Zoom when window is resized"
5831 msgstr "隨視窗大小而縮放"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Show close button on dialogs"
5836 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5839 msgid "Normal"
5840 msgstr "一般模式"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5843 msgid "Aggressive"
5844 msgstr "積極模式"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5847 msgid ""
5848 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5849 "format)"
5850 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5853 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5854 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5857 msgid ""
5858 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5859 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5860 "above the right scrollbar)"
5861 msgstr ""
5862 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
5863 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5866 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5870 msgid "Dialogs on top:"
5871 msgstr "對話框置於上層"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5874 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5875 msgstr ""
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5880 msgstr "切換到下一個文件視窗"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5883 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5884 msgstr ""
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5887 msgid "Windows"
5888 msgstr "視窗"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5891 msgid "Move in parallel"
5892 msgstr "平行移動"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5895 msgid "Stay unmoved"
5896 msgstr "不移動"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5899 msgid "Move according to transform"
5900 msgstr "依據轉換而移動"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5903 msgid "Are unlinked"
5904 msgstr "已解除連結"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5907 msgid "Are deleted"
5908 msgstr "已刪除"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5911 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5912 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5915 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5916 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5919 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5920 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5923 msgid ""
5924 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5925 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5926 "original."
5927 msgstr ""
5928 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
5929 "不同的方向移動。"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5932 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5933 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5936 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5937 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5940 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5941 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5944 msgid "Scale stroke width"
5945 msgstr "伸縮邊框寬度"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5948 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5949 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5952 msgid "Transform gradients"
5953 msgstr "轉換漸層"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5956 msgid "Transform patterns"
5957 msgstr "轉換圖樣"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5960 msgid "Optimized"
5961 msgstr "最佳化"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5964 msgid "Preserved"
5965 msgstr "保存"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5969 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5970 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5974 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5975 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5979 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5980 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5984 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5985 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5988 msgid "Store transformation:"
5989 msgstr "儲存變形:"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5992 msgid ""
5993 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5994 "attribute"
5995 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5998 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5999 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6002 msgid "Transforms"
6003 msgstr "變形"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Select in all layers"
6008 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6011 msgid "Select only within current layer"
6012 msgstr "只在目前圖層中選擇"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Select in current layer and sublayers"
6017 msgstr "只在目前圖層中選擇"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6020 msgid "Ignore hidden objects"
6021 msgstr "忽略隱藏物件"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6024 msgid "Ignore locked objects"
6025 msgstr "忽略已鎖定物件"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6028 msgid "Deselect upon layer change"
6029 msgstr ""
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6032 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6033 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6038 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6043 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6046 #, fuzzy
6047 msgid ""
6048 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6049 "its sublayers"
6050 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6053 msgid ""
6054 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6055 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6056 msgstr ""
6057 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6058 "圖層之中)"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6061 msgid ""
6062 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6063 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6064 msgstr ""
6065 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6066 "圖層之中)"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6072 "current layer changes"
6073 msgstr ""
6074 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6075 "圖層之中)"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6078 msgid "Selecting"
6079 msgstr "選取"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6082 msgid "Default export resolution:"
6083 msgstr "預設匯出解析度:"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6086 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6087 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6090 msgid "Import bitmap as <image>"
6091 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6094 msgid ""
6095 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6096 "rectangle with bitmap fill"
6097 msgstr ""
6098 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6101 msgid "Add label comments to printing output"
6102 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6105 msgid ""
6106 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6107 "rendered output for an object with its label"
6108 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6111 msgid "Max recent documents:"
6112 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6115 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6116 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6119 msgid "Simplification threshold:"
6120 msgstr "簡單化門檻值:"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6123 msgid ""
6124 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6125 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6126 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6127 msgstr ""
6128 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6129 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6132 msgid "2x2"
6133 msgstr "2x2"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6136 msgid "4x4"
6137 msgstr "4x4"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6140 msgid "8x8"
6141 msgstr "8x8"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6144 msgid "16x16"
6145 msgstr "16x16"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6148 msgid "Oversample bitmaps:"
6149 msgstr "超取樣點陣圖:"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6152 msgid "Clipping and masking:"
6153 msgstr ""
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6156 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6157 msgstr ""
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6160 msgid ""
6161 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6162 msgstr ""
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6165 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6166 msgstr ""
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6169 msgid ""
6170 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6171 "drawing"
6172 msgstr ""
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6175 msgid "Misc"
6176 msgstr "雜項"
6178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6179 msgid "Heap"
6180 msgstr "堆積"
6182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6183 msgid "In Use"
6184 msgstr "使用中"
6186 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6187 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6189 msgid "Slack"
6190 msgstr "閒置"
6192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6193 msgid "Total"
6194 msgstr "總計"
6196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6197 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6198 msgid "Unknown"
6199 msgstr "未知"
6201 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6202 msgid "Combined"
6203 msgstr "結合"
6205 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6206 msgid "Recalculate"
6207 msgstr "重算"
6209 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6210 msgid "Ready."
6211 msgstr "備妥。"
6213 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6214 msgid ""
6215 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6216 "preferences.xml"
6217 msgstr ""
6218 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6220 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6221 msgid "_Execute Python"
6222 msgstr "執行 Python(_E)"
6224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6225 msgid "_Execute Perl"
6226 msgstr "執行 Perl(_E)"
6228 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6229 msgid "Script"
6230 msgstr "命令稿"
6232 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6233 msgid "Output"
6234 msgstr "輸出"
6236 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6237 msgid "Errors"
6238 msgstr "錯誤"
6240 #. Dialog organization
6241 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6242 msgid "Session file"
6243 msgstr "執行階段檔案"
6245 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6246 msgid "Playback controls"
6247 msgstr "錄放控制"
6249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6250 msgid "Message information"
6251 msgstr "訊息資訊"
6253 #. Active session file display
6254 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6255 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6256 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6257 msgid "Active session file:"
6258 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6260 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6261 msgid "Delay (milliseconds):"
6262 msgstr "延遲 (毫秒):"
6264 #. Unload/load buttons
6265 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6266 msgid "Close file"
6267 msgstr "關閉檔案"
6269 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6270 msgid "Open new file"
6271 msgstr "開啟新檔"
6273 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6274 msgid "Set delay"
6275 msgstr "設定延遲"
6277 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6278 msgid "Rewind"
6279 msgstr "倒轉"
6281 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6282 msgid "Go back one change"
6283 msgstr "往後一次變更"
6285 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6286 msgid "Pause"
6287 msgstr "暫停"
6289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6290 msgid "Go forward one change"
6291 msgstr "往前一次變更"
6293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6294 msgid "Play"
6295 msgstr "播放"
6297 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6298 msgid "Open session file"
6299 msgstr "開啟執行階段檔案"
6301 #. #### SIOX ####
6302 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6304 #, fuzzy
6305 msgid "SIOX subimage selection"
6306 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
6308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6309 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6313 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6314 msgstr ""
6316 #. ##Set up the Potrace panel
6317 #. #### brightness ####
6318 #. #### Multiple scanning####
6319 #. ----Hbox1
6320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6321 msgid "Brightness"
6322 msgstr "亮度"
6324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6325 msgid "Trace by a given brightness level"
6326 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6329 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6330 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6333 msgid "Image Brightness"
6334 msgstr "圖片亮度"
6336 #. #### canny edge detection ####
6337 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6339 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6340 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6343 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6344 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6347 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6348 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6351 msgid "Edge Detection"
6352 msgstr "邊緣偵測"
6354 #. #### quantization ####
6355 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6356 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6357 #. re-applying this reduced set to the original image.
6358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6359 msgid "Color Quantization"
6360 msgstr "顏色量化"
6362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6363 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6364 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6367 msgid "The number of reduced colors"
6368 msgstr "減少顏色數目"
6370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6371 msgid "Colors:"
6372 msgstr "顏色:"
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6375 msgid "Quantization / Reduction"
6376 msgstr "量化 / 簡化"
6378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6379 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6380 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6383 msgid "Scans:"
6384 msgstr "掃瞄:"
6386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6387 msgid "The desired number of scans"
6388 msgstr "要求的掃瞄數量"
6390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6391 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6392 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6394 #. ---Hbox3
6395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6396 msgid "Monochrome"
6397 msgstr "單色"
6399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6400 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6401 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6403 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6405 msgid "Stack"
6406 msgstr "堆疊"
6408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6409 msgid ""
6410 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6411 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6413 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6415 msgid "Smooth"
6416 msgstr "平滑"
6418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6419 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6420 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6423 msgid "Multiple Scanning"
6424 msgstr "多重掃瞄"
6426 #. #### Preview ####
6427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6428 msgid "Preview"
6429 msgstr "預覽"
6431 #. do not expand
6432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6433 msgid "Preview the result without actual tracing"
6434 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6436 #. #### swap black and white ####
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6439 msgid "Invert"
6440 msgstr "反轉"
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6443 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6444 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6447 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6448 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6451 msgid "Credits"
6452 msgstr "鳴謝"
6454 #. done
6455 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6456 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6458 msgid "Potrace"
6459 msgstr "Potrace"
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6462 msgid "Abort a trace in progress"
6463 msgstr "中止進行中的勾描"
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6466 msgid "Execute the trace"
6467 msgstr "執行勾描"
6469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6471 #, fuzzy
6472 msgid "_Horizontal"
6473 msgstr "水平"
6475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6476 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6481 #, fuzzy
6482 msgid "_Vertical"
6483 msgstr "垂直"
6485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6486 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6490 #, fuzzy
6491 msgid "_Width"
6492 msgstr "寬度(_W):"
6494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6495 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6499 #, fuzzy
6500 msgid "_Height"
6501 msgstr "高度"
6503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6504 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6508 #, fuzzy
6509 msgid "A_ngle"
6510 msgstr "角度:"
6512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6515 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
6517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6518 msgid ""
6519 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6520 "displacement, or percentage displacement"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6524 msgid ""
6525 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6526 "or percentage displacement"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Transformation matrix element A"
6532 msgstr "變形矩陣"
6534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Transformation matrix element B"
6537 msgstr "變形矩陣"
6539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Transformation matrix element C"
6542 msgstr "變形矩陣"
6544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Transformation matrix element D"
6547 msgstr "變形矩陣"
6549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Transformation matrix element E"
6552 msgstr "變形矩陣"
6554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Transformation matrix element F"
6557 msgstr "變形矩陣"
6559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6560 msgid ""
6561 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6562 "edit the current absolute position directly"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6566 msgid "Scale proportionally"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6570 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6574 msgid "Apply to each _object separately"
6575 msgstr ""
6577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6578 msgid ""
6579 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6580 "transform the selection as a whole"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Edit c_urrent matrix"
6586 msgstr "提升目前圖層"
6588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6589 msgid ""
6590 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6591 "this matrix"
6592 msgstr ""
6594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6595 #, fuzzy
6596 msgid "_Move"
6597 msgstr "移動"
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6600 #, fuzzy
6601 msgid "_Scale"
6602 msgstr "伸縮"
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6605 #, fuzzy
6606 msgid "_Rotate"
6607 msgstr "旋轉"
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Ske_w"
6612 msgstr "偏斜"
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6615 msgid "Matri_x"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6619 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Apply transformation to selection"
6625 msgstr "套用轉換於物件"
6627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6628 msgid "_Use SSL"
6629 msgstr "使用 SSL(_U)"
6631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6632 #, fuzzy
6633 msgid "_Register"
6634 msgstr "提升(_R)"
6636 #. Construct dialog interface
6637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6638 msgid "_Server:"
6639 msgstr "伺服器(_S):"
6641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6642 msgid "_Username:"
6643 msgstr "使用者名稱(_U):"
6645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6646 msgid "_Password:"
6647 msgstr "密碼(_P):"
6649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6650 msgid "P_ort:"
6651 msgstr "埠(_O)"
6653 #. Buttons
6654 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6655 msgid "Connect"
6656 msgstr "連線"
6658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6661 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6664 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6666 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6667 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6670 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6671 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
6673 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6674 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6675 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6677 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6679 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6680 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
6682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6684 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6685 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
6687 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6690 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6692 #. Construct labels
6693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6694 msgid "Chatroom _name:"
6695 msgstr "聊天室名稱(_N):"
6697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6698 msgid "Chatroom _server:"
6699 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
6701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6702 msgid "Chatroom _password:"
6703 msgstr "聊天室密碼(_P):"
6705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6706 msgid "Chatroom _handle:"
6707 msgstr "聊天室控柄(_H):"
6709 #. Button setup and callback registration
6710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6711 msgid "Connect to chatroom"
6712 msgstr "連線到聊天室"
6714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6715 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6716 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
6718 #. Construct dialog interface
6719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6720 msgid "_User's Jabber ID:"
6721 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
6723 #. Buttons
6724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6725 msgid "_Invite user"
6726 msgstr "邀請使用者(_I)"
6728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6729 msgid "_Cancel"
6730 msgstr "取消(_C)"
6732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6733 msgid "Buddy List"
6734 msgstr "好友清單"
6736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6737 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6738 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
6740 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6741 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6742 #. File menu
6743 #. Edit menu
6744 #. View menu
6745 #. Layer menu
6746 #. Object menu
6747 #. Path menu
6748 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6749 #. Text menu
6750 #. About menu
6751 #. Tools toolbox
6752 #. Select Tool controls
6753 #. Node Tool controls
6754 #. Calligraphy Tool controls
6755 #. Session playback controls
6756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6870 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6871 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6874 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6875 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6878 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6879 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
6881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6882 msgid "Cursor coordinates"
6883 msgstr "游標座標"
6885 #. display the initial welcome message in the statusbar
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6887 msgid ""
6888 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6889 "use selector (arrow) to move or transform them."
6890 msgstr ""
6891 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
6892 "變化物件。"
6894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6898 "closing?</span>\n"
6899 "\n"
6900 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6901 msgstr ""
6902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
6903 "嗎?</span>\n"
6904 "\n"
6905 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6909 msgid "Close _without saving"
6910 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
6912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6916 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6917 "\n"
6918 "Do you want to save this file in another format?"
6919 msgstr ""
6920 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
6921 "致資料遺失!</span>\n"
6922 "\n"
6923 "您要以其他格式來儲存嗎?"
6925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6926 #, fuzzy
6927 msgid "tiny"
6928 msgstr "in"
6930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6931 msgid "small"
6932 msgstr "小"
6934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6935 msgid "medium"
6936 msgstr "中"
6938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6939 msgid "large"
6940 msgstr "大"
6942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6943 msgid "huge"
6944 msgstr "特大"
6946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6947 msgid "List"
6948 msgstr "清單"
6950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6951 msgid "Wrap"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6955 msgid "Proprietary"
6956 msgstr "所有權"
6958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6960 msgid "F:"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6965 msgid "S:"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6969 msgid "O:"
6970 msgstr ""
6972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6973 msgid "N/A"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Nothing selected"
6980 msgstr "未選擇漸層"
6982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6984 msgid "No fill"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6989 #, fuzzy
6990 msgid "No stroke"
6991 msgstr " (邊框)"
6993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6995 msgid "Pattern"
6996 msgstr "圖樣"
6998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7000 msgid "Pattern fill"
7001 msgstr "圖樣填充"
7003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Pattern stroke"
7007 msgstr "圖樣偏移"
7009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7011 #, fuzzy
7012 msgid "L Gradient"
7013 msgstr "漸層"
7015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Linear gradient fill"
7019 msgstr "線性漸層"
7021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Linear gradient stroke"
7025 msgstr "線性漸層"
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7029 #, fuzzy
7030 msgid "R Gradient"
7031 msgstr "漸層"
7033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Radial gradient fill"
7037 msgstr "放射狀漸層"
7039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Radial gradient stroke"
7043 msgstr "放射狀漸層"
7045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Different"
7048 msgstr "割去(_D)"
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Different fills"
7053 msgstr "割去(_D)"
7055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Different strokes"
7058 msgstr "割去(_D)"
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Unset"
7064 msgstr "內插"
7066 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Unset fill"
7072 msgstr "關閉檔案"
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Unset stroke"
7079 msgstr " (邊框)"
7081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Flat color fill"
7084 msgstr "單色"
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Flat color stroke"
7089 msgstr "單色"
7091 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7093 #, fuzzy
7094 msgid "<b>a</b>"
7095 msgstr "<b>亮度:</b>"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7100 msgstr "選取的物件間進行 OR 排除運算"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7105 msgstr "使連接器避免所選物件"
7107 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7109 #, fuzzy
7110 msgid "<b>m</b>"
7111 msgstr "<b>亮度:</b>"
7113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7116 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7121 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Edit fill..."
7126 msgstr "編輯..."
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Edit stroke..."
7131 msgstr "編輯..."
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Last set color"
7136 msgstr "單色"
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Last selected color"
7141 msgstr "最後的選擇"
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7144 #, fuzzy
7145 msgid "White"
7146 msgstr "白板(_R)"
7148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7151 msgid "Black"
7152 msgstr "黑"
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Copy color"
7157 msgstr "停止顏色"
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Paste color"
7162 msgstr "單色"
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Swap fill and stroke"
7167 msgstr "填充與邊框(_F)"
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7170 msgid "Make fill opaque"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7174 msgid "Make stroke opaque"
7175 msgstr ""
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Remove fill"
7180 msgstr "移除(_M)"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Remove stroke"
7185 msgstr "移除連結(_R)"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Remove"
7190 msgstr "移除(_M)"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Master opacity"
7195 msgstr "主要濁度(_P)"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7200 msgstr "邊框寬度"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7203 #, fuzzy
7204 msgid " (averaged)"
7205 msgstr "有效範圍"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7208 msgid "0 (transparent)"
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7212 msgid "1.0 (opaque)"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7216 msgid "Custom"
7217 msgstr "自訂"
7219 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7220 #, fuzzy
7221 msgid "P_age size:"
7222 msgstr "畫布尺寸:"
7224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Page orientation:"
7227 msgstr "畫布方向:"
7229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7230 #, fuzzy
7231 msgid "_Landscape"
7232 msgstr "橫向"
7234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7235 #, fuzzy
7236 msgid "_Portrait"
7237 msgstr "直向"
7239 #. Custom paper frame
7240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Custom size"
7243 msgstr "自訂"
7245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7246 #, fuzzy
7247 msgid "_Fit page to selection"
7248 msgstr "配合選取區寬度"
7250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7251 msgid ""
7252 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7253 "is no selection"
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7257 #, fuzzy
7258 msgid "U_nits:"
7259 msgstr "單位:"
7261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Width of paper"
7264 msgstr "矩形寬度"
7266 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7267 #, fuzzy
7268 msgid "_Height:"
7269 msgstr "高度:"
7271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Height of paper"
7274 msgstr "矩形高度"
7276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7279 msgstr "邊框寬度"
7281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "O:%.3g"
7284 msgstr "濁度"
7286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7287 #, c-format
7288 msgid "O:.%d"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "Opacity: %.3g"
7294 msgstr "濁度"
7296 #: ../src/verbs.cpp:1081
7297 msgid "Moved to next layer."
7298 msgstr "移到下一個圖層。"
7300 #: ../src/verbs.cpp:1083
7301 msgid "Cannot move past last layer."
7302 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7304 #: ../src/verbs.cpp:1092
7305 msgid "Moved to previous layer."
7306 msgstr "移到上一個圖層。"
7308 #: ../src/verbs.cpp:1094
7309 msgid "Cannot move past first layer."
7310 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7312 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7313 msgid "No current layer."
7314 msgstr "無現行圖層。"
7316 #: ../src/verbs.cpp:1140
7317 #, c-format
7318 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7319 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7321 #: ../src/verbs.cpp:1144
7322 #, c-format
7323 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7324 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7326 #: ../src/verbs.cpp:1153
7327 msgid "Cannot move layer any further."
7328 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7330 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7331 #: ../src/verbs.cpp:1183
7332 msgid "Deleted layer."
7333 msgstr "已刪除圖層。"
7335 #: ../src/verbs.cpp:1599
7336 msgid ""
7337 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7338 "another user."
7339 msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7341 #: ../src/verbs.cpp:1614
7342 msgid ""
7343 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7344 "chatroom."
7345 msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7347 #: ../src/verbs.cpp:1624
7348 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7349 msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
7351 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7352 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7353 #. otherwise leave as "keys.svg".
7354 #: ../src/verbs.cpp:1692
7355 msgid "keys.svg"
7356 msgstr "keys.svg"
7358 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7359 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7360 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7361 #: ../src/verbs.cpp:1728
7362 msgid "tutorial-basic.svg"
7363 msgstr "tutorial-basic.svg"
7365 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7366 #: ../src/verbs.cpp:1732
7367 msgid "tutorial-shapes.svg"
7368 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7370 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7371 #: ../src/verbs.cpp:1736
7372 msgid "tutorial-advanced.svg"
7373 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7375 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7376 #: ../src/verbs.cpp:1740
7377 msgid "tutorial-tracing.svg"
7378 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7380 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7381 #: ../src/verbs.cpp:1744
7382 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7383 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7385 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7386 #: ../src/verbs.cpp:1748
7387 msgid "tutorial-elements.svg"
7388 msgstr "tutorial-elements.svg"
7390 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7391 #: ../src/verbs.cpp:1752
7392 msgid "tutorial-tips.svg"
7393 msgstr "tutorial-tips.svg"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1984
7396 msgid "Does nothing"
7397 msgstr "無動作"
7399 #. File
7400 #: ../src/verbs.cpp:1987
7401 msgid "Default"
7402 msgstr "預設"
7404 #: ../src/verbs.cpp:1987
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Create new document from the default template"
7407 msgstr "從預設樣版中建立新文件"
7409 #: ../src/verbs.cpp:1989
7410 msgid "_Open..."
7411 msgstr "開啟(_O)..."
7413 #: ../src/verbs.cpp:1990
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Open an existing document"
7416 msgstr "開啟舊檔"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1991
7419 msgid "Re_vert"
7420 msgstr "復原(_V)"
7422 #: ../src/verbs.cpp:1992
7423 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7424 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
7426 #: ../src/verbs.cpp:1993
7427 msgid "_Save"
7428 msgstr "儲存(_S)"
7430 #: ../src/verbs.cpp:1993
7431 msgid "Save document"
7432 msgstr "儲存文件"
7434 #: ../src/verbs.cpp:1995
7435 msgid "Save _As..."
7436 msgstr "另存新檔(_A)..."
7438 #: ../src/verbs.cpp:1996
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Save document under a new name"
7441 msgstr "以新檔名儲存文件"
7443 #: ../src/verbs.cpp:1997
7444 msgid "_Print..."
7445 msgstr "列印(_P)..."
7447 #: ../src/verbs.cpp:1997
7448 msgid "Print document"
7449 msgstr "列印文件"
7451 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7452 #: ../src/verbs.cpp:2000
7453 msgid "Vac_uum Defs"
7454 msgstr "清空 Defs(_U)"
7456 #: ../src/verbs.cpp:2000
7457 #, fuzzy
7458 msgid ""
7459 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7460 "defs&gt; of the document"
7461 msgstr "從文件的 &lt;defs&gt; 中移除未使用的預先定義項目"
7463 #: ../src/verbs.cpp:2002
7464 msgid "Print _Direct"
7465 msgstr "直接列印(_D)"
7467 #: ../src/verbs.cpp:2003
7468 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7469 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
7471 #: ../src/verbs.cpp:2004
7472 msgid "Print Previe_w"
7473 msgstr "列印預覽(_W)"
7475 #: ../src/verbs.cpp:2005
7476 msgid "Preview document printout"
7477 msgstr "預覽文件的輸出"
7479 #: ../src/verbs.cpp:2006
7480 msgid "_Import..."
7481 msgstr "匯入(_I)..."
7483 #: ../src/verbs.cpp:2007
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7486 msgstr "將點陣圖或 SVG 圖片匯入文件"
7488 #: ../src/verbs.cpp:2008
7489 msgid "_Export Bitmap..."
7490 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
7492 #: ../src/verbs.cpp:2009
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7495 msgstr "匯出文件或選取區成為點陣圖片"
7497 #: ../src/verbs.cpp:2010
7498 msgid "N_ext Window"
7499 msgstr "下一個視窗(_E)"
7501 #: ../src/verbs.cpp:2011
7502 msgid "Switch to the next document window"
7503 msgstr "切換到下一個文件視窗"
7505 #: ../src/verbs.cpp:2012
7506 msgid "P_revious Window"
7507 msgstr "上一個視窗(_R)"
7509 #: ../src/verbs.cpp:2013
7510 msgid "Switch to the previous document window"
7511 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7513 #: ../src/verbs.cpp:2014
7514 msgid "_Close"
7515 msgstr "關閉(_C)"
7517 #: ../src/verbs.cpp:2015
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Close this document window"
7520 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7522 #: ../src/verbs.cpp:2016
7523 msgid "_Quit"
7524 msgstr "離開(_Q)"
7526 #: ../src/verbs.cpp:2016
7527 msgid "Quit Inkscape"
7528 msgstr "離開 Inkscape"
7530 #. Edit
7531 #: ../src/verbs.cpp:2019
7532 msgid "_Undo"
7533 msgstr "復原(_U)"
7535 #: ../src/verbs.cpp:2019
7536 msgid "Undo last action"
7537 msgstr "復原最後一個動作"
7539 #: ../src/verbs.cpp:2021
7540 msgid "_Redo"
7541 msgstr "重做(_R)"
7543 #: ../src/verbs.cpp:2022
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Do again the last undone action"
7546 msgstr "重做最後一個被復原的動作"
7548 #: ../src/verbs.cpp:2023
7549 msgid "Cu_t"
7550 msgstr "剪下(_T)"
7552 #: ../src/verbs.cpp:2024
7553 msgid "Cut selection to clipboard"
7554 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
7556 #: ../src/verbs.cpp:2025
7557 msgid "_Copy"
7558 msgstr "複製(_C)"
7560 #: ../src/verbs.cpp:2026
7561 msgid "Copy selection to clipboard"
7562 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
7564 #: ../src/verbs.cpp:2027
7565 msgid "_Paste"
7566 msgstr "貼上(_P)"
7568 #: ../src/verbs.cpp:2028
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7571 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠位置"
7573 #: ../src/verbs.cpp:2029
7574 msgid "Paste _Style"
7575 msgstr "貼上樣式(_S)"
7577 #: ../src/verbs.cpp:2030
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7580 msgstr "將已複製物件的樣式套用至選取區"
7582 #: ../src/verbs.cpp:2032
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7585 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7587 #: ../src/verbs.cpp:2033
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Paste _Width"
7590 msgstr "最適頁寬(_W)"
7592 #: ../src/verbs.cpp:2034
7593 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/verbs.cpp:2035
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Paste _Height"
7599 msgstr "貼上樣式(_S)"
7601 #: ../src/verbs.cpp:2036
7602 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/verbs.cpp:2037
7606 msgid "Paste Size Separately"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/verbs.cpp:2038
7610 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/verbs.cpp:2039
7614 msgid "Paste Width Separately"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/verbs.cpp:2040
7618 msgid ""
7619 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7620 "object"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/verbs.cpp:2041
7624 msgid "Paste Height Separately"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/verbs.cpp:2042
7628 msgid ""
7629 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7630 "object"
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/verbs.cpp:2043
7634 msgid "Paste _In Place"
7635 msgstr "貼在原處(_I)"
7637 #: ../src/verbs.cpp:2044
7638 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7639 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
7641 #: ../src/verbs.cpp:2045
7642 msgid "_Delete"
7643 msgstr "刪除(_D)"
7645 #: ../src/verbs.cpp:2046
7646 msgid "Delete selection"
7647 msgstr "刪除選取"
7649 #: ../src/verbs.cpp:2047
7650 msgid "Duplic_ate"
7651 msgstr "再製(_A)"
7653 #: ../src/verbs.cpp:2048
7654 msgid "Duplicate selected objects"
7655 msgstr "再製所選物件"
7657 #: ../src/verbs.cpp:2049
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Create Clo_ne"
7660 msgstr "建立連線程式"
7662 #: ../src/verbs.cpp:2050
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7665 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2051
7668 msgid "Unlin_k Clone"
7669 msgstr "取消複本連結(_K)"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2052
7672 #, fuzzy
7673 msgid ""
7674 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7675 "object"
7676 msgstr "切斷原件與複本間的連結"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2053
7679 msgid "Select _Original"
7680 msgstr "選擇原件(_O)"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2054
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7685 msgstr "選取此物件做為複本連結"
7687 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7688 #: ../src/verbs.cpp:2056
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Objects to Patter_n"
7691 msgstr "物件轉成圖樣(_O)"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2057
7694 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7695 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
7697 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7698 #: ../src/verbs.cpp:2059
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Pattern to _Objects"
7701 msgstr "圖樣轉成物件(_J)"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2060
7704 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7705 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2061
7708 msgid "Clea_r All"
7709 msgstr "全部清除(_R)"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2062
7712 msgid "Delete all objects from document"
7713 msgstr "從文件中刪除所有物件"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2063
7716 msgid "Select Al_l"
7717 msgstr "全選(_L)"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2064
7720 msgid "Select all objects or all nodes"
7721 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2065
7724 msgid "Select All in All La_yers"
7725 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2066
7728 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7729 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2067
7732 msgid "In_vert Selection"
7733 msgstr "反向選取(_V)"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2068
7736 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7737 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2069
7740 msgid "Invert in All Layers"
7741 msgstr "在所有圖層中反向選取"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2070
7744 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7745 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2071
7748 msgid "D_eselect"
7749 msgstr "取消選取(_E)"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2072
7752 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7753 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
7755 #. Selection
7756 #: ../src/verbs.cpp:2075
7757 msgid "Raise to _Top"
7758 msgstr "提升至頂層(_T)"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2076
7761 msgid "Raise selection to top"
7762 msgstr "提升所選至頂層"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2077
7765 msgid "Lower to _Bottom"
7766 msgstr "降低到底層(_B)"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2078
7769 msgid "Lower selection to bottom"
7770 msgstr "降低所選到底層"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2079
7773 msgid "_Raise"
7774 msgstr "提升(_R)"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2080
7777 msgid "Raise selection one step"
7778 msgstr "提升所選至上一層"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2081
7781 msgid "_Lower"
7782 msgstr "降低(_L)"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2082
7785 msgid "Lower selection one step"
7786 msgstr "降低所選至下一層"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2083
7789 msgid "_Group"
7790 msgstr "形成群組(_G)"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2084
7793 msgid "Group selected objects"
7794 msgstr "結合選擇的物件"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2086
7797 msgid "Ungroup selected groups"
7798 msgstr "解開選擇的群組"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2088
7801 msgid "_Put on Path"
7802 msgstr "置於路徑(_P)"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2089
7805 msgid "Put text on path"
7806 msgstr "放置文字於路徑上"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2090
7809 msgid "_Remove from Path"
7810 msgstr "從路徑移除(_R)"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2091
7813 msgid "Remove text from path"
7814 msgstr "從路徑移除文字"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2092
7817 msgid "Remove Manual _Kerns"
7818 msgstr "手動移除突出物(_K)"
7820 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7821 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7822 #: ../src/verbs.cpp:2095
7823 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7824 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2097
7827 msgid "_Union"
7828 msgstr "合併(_U)"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2098
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Create union of selected paths"
7833 msgstr "附加於所選取的路徑"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2099
7836 msgid "_Intersection"
7837 msgstr "交集(_I)"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2100
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Create intersection of selected paths"
7842 msgstr "留下兩物件有交集的部份"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2101
7845 msgid "_Difference"
7846 msgstr "割去(_D)"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2102
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7851 msgstr "底層物件被上層物件遮到的地方會被割去"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2103
7854 msgid "E_xclusion"
7855 msgstr "排除(_X)"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2104
7858 msgid ""
7859 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7860 "path)"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/verbs.cpp:2105
7864 msgid "Di_vision"
7865 msgstr "分開(_V)"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2106
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7870 msgstr "將底部物件切成小塊"
7872 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7873 #. Advanced tutorial for more info
7874 #: ../src/verbs.cpp:2109
7875 msgid "Cut _Path"
7876 msgstr "剪下(_P)"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2110
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7881 msgstr "剪下底部物件的邊框成為線段,移除填充"
7883 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7884 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7885 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7886 #: ../src/verbs.cpp:2114
7887 msgid "Outs_et"
7888 msgstr "外貼(_E)"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2115
7891 msgid "Outset selected paths"
7892 msgstr "外貼於選取的路徑"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2117
7895 msgid "O_utset Path by 1 px"
7896 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2118
7899 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7900 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2120
7903 msgid "O_utset Path by 10 px"
7904 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2121
7907 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7908 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
7910 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7911 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7912 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7913 #: ../src/verbs.cpp:2125
7914 msgid "I_nset"
7915 msgstr "內插(_N)"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2126
7918 msgid "Inset selected paths"
7919 msgstr "內插於選取的路徑"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2128
7922 msgid "I_nset Path by 1 px"
7923 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2129
7926 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7927 msgstr "選取的路徑內插 1px "
7929 #: ../src/verbs.cpp:2131
7930 msgid "I_nset Path by 10 px"
7931 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2132
7934 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7935 msgstr "選取的路徑內插 10px"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2134
7938 msgid "D_ynamic Offset"
7939 msgstr "動態偏移(_Y)"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2134
7942 msgid "Create a dynamic offset object"
7943 msgstr "建立一個動態偏移物件"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2136
7946 msgid "_Linked Offset"
7947 msgstr "連結偏移(_L)"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2137
7950 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7951 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2139
7954 msgid "_Stroke to Path"
7955 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2140
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7960 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2141
7963 msgid "Si_mplify"
7964 msgstr "精簡(_M)"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2142
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7969 msgstr "藉由移除額外節點將選取的路徑精簡化"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2143
7972 msgid "_Reverse"
7973 msgstr "反轉(_R)"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2144
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7978 msgstr "反轉所選路徑的方向;適用於翻轉標誌時"
7980 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7981 #: ../src/verbs.cpp:2146
7982 #, fuzzy
7983 msgid "_Trace Bitmap..."
7984 msgstr "勾描點陣圖(_T)"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2147
7987 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7988 msgstr ""
7990 #: ../src/verbs.cpp:2148
7991 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7992 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2149
7995 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7996 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2150
7999 msgid "_Combine"
8000 msgstr "結合(_C)"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2151
8003 msgid "Combine several paths into one"
8004 msgstr "結合數個路徑成一個"
8006 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8007 #. Advanced tutorial for more info
8008 #: ../src/verbs.cpp:2154
8009 msgid "Break _Apart"
8010 msgstr "拆開(_A)"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2155
8013 msgid "Break selected paths into subpaths"
8014 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2156
8017 msgid "Gri_d Arrange..."
8018 msgstr "格線排列(_D)..."
8020 #: ../src/verbs.cpp:2157
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8023 msgstr "在格線圖樣中排列選擇區域"
8025 #. Layer
8026 #: ../src/verbs.cpp:2159
8027 msgid "_Add Layer..."
8028 msgstr "增加圖層(_A)..."
8030 #: ../src/verbs.cpp:2160
8031 msgid "Create a new layer"
8032 msgstr "建立新圖層"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2161
8035 msgid "Re_name Layer..."
8036 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
8038 #: ../src/verbs.cpp:2162
8039 msgid "Rename the current layer"
8040 msgstr "重新命名目前圖層"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2163
8043 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8044 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2164
8047 msgid "Switch to the layer above the current"
8048 msgstr "切換至所在上方的圖層"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2165
8051 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8052 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2166
8055 msgid "Switch to the layer below the current"
8056 msgstr "切換至所在下方的圖層"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2167
8059 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8060 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2168
8063 msgid "Move selection to the layer above the current"
8064 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2169
8067 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8068 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2170
8071 msgid "Move selection to the layer below the current"
8072 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2171
8075 msgid "Layer to _Top"
8076 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2172
8079 msgid "Raise the current layer to the top"
8080 msgstr "提升目前圖層到頂端"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2173
8083 msgid "Layer to _Bottom"
8084 msgstr "圖層移到底部(_B)"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2174
8087 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8088 msgstr "降低目前圖層到底部"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2175
8091 msgid "_Raise Layer"
8092 msgstr "提升圖層(_R)"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2176
8095 msgid "Raise the current layer"
8096 msgstr "提升目前圖層"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2177
8099 msgid "_Lower Layer"
8100 msgstr "降低圖層(_L)"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2178
8103 msgid "Lower the current layer"
8104 msgstr "降低目前圖層"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2179
8107 msgid "_Delete Current Layer"
8108 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2180
8111 msgid "Delete the current layer"
8112 msgstr "刪除目前圖層"
8114 #. Object
8115 #: ../src/verbs.cpp:2183
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8118 msgstr "順時針旋轉 _90 度"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2184
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8123 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2185
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8128 msgstr "逆時針旋轉 9_0 度"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2186
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8133 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2187
8136 msgid "Remove _Transformations"
8137 msgstr "移除變形(_T)"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2188
8140 msgid "Remove transformations from object"
8141 msgstr "移除物件上的變形效果"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2189
8144 msgid "_Object to Path"
8145 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2190
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Convert selected object to path"
8150 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2191
8153 msgid "_Flow into Frame"
8154 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2192
8157 msgid ""
8158 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8159 "frame object"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/verbs.cpp:2193
8163 msgid "_Unflow"
8164 msgstr "不流動文字(_U)"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2194
8167 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8168 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2195
8171 msgid "_Convert to Text"
8172 msgstr "轉換成文字(_C)"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2196
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8177 msgstr "轉換流動的文字為正常文字物件(保留外觀)"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2198
8180 msgid "Flip _Horizontal"
8181 msgstr "水平翻轉(_H)"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2198
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Flip selected objects horizontally"
8186 msgstr "水平翻轉所選物件"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2201
8189 msgid "Flip _Vertical"
8190 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2201
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Flip selected objects vertically"
8195 msgstr "垂直翻轉所選物件"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2204
8198 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8199 msgstr ""
8201 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8202 #, fuzzy
8203 msgid "_Release"
8204 msgstr "反轉(_R)"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2206
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Remove mask from selection"
8209 msgstr "從選取區取得"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2208
8212 msgid ""
8213 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/verbs.cpp:2210
8217 msgid "Remove clipping path from selection"
8218 msgstr ""
8220 #. Tools
8221 #: ../src/verbs.cpp:2213
8222 msgid "Select"
8223 msgstr "選擇"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2214
8226 msgid "Select and transform objects"
8227 msgstr "選擇及轉變物件"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2215
8230 msgid "Node Edit"
8231 msgstr "編輯節點"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2216
8234 msgid "Edit path nodes or control handles"
8235 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2218
8238 msgid "Create rectangles and squares"
8239 msgstr "建立矩形與正方形"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2220
8242 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8243 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2222
8246 msgid "Create stars and polygons"
8247 msgstr "建立星形與多邊形"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2224
8250 msgid "Create spirals"
8251 msgstr "建立螺旋形"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2226
8254 msgid "Draw freehand lines"
8255 msgstr "繪製徒手畫線條"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2228
8258 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8259 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2230
8262 msgid "Draw calligraphic lines"
8263 msgstr "繪製美工線條"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2232
8266 msgid "Create and edit text objects"
8267 msgstr "建立並編輯文字物件"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2234
8270 msgid "Create and edit gradients"
8271 msgstr "建立並編輯漸層"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2236
8274 msgid "Zoom in or out"
8275 msgstr "放大或縮小"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2238
8278 msgid "Pick averaged colors from image"
8279 msgstr "從影像點取平均顏色"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2240
8282 msgid "Create connectors"
8283 msgstr "建立連線程式"
8285 #. Tool prefs
8286 #: ../src/verbs.cpp:2243
8287 msgid "Selector Preferences"
8288 msgstr "選取器設定"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2244
8291 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8292 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2245
8295 msgid "Node Tool Preferences"
8296 msgstr "節點工具設定"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2246
8299 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8300 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2247
8303 msgid "Rectangle Preferences"
8304 msgstr "矩形設定"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2248
8307 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8308 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2249
8311 msgid "Ellipse Preferences"
8312 msgstr "橢圓形設定"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2250
8315 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8316 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2251
8319 msgid "Star Preferences"
8320 msgstr "星形設定"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2252
8323 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8324 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2253
8327 msgid "Spiral Preferences"
8328 msgstr "螺旋形設定"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2254
8331 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8332 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2255
8335 msgid "Pencil Preferences"
8336 msgstr "鉛筆設定"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2256
8339 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8340 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2257
8343 msgid "Pen Preferences"
8344 msgstr "畫筆設定"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2258
8347 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8348 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2259
8351 msgid "Calligraphic Preferences"
8352 msgstr "美工設定"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2260
8355 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8356 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2261
8359 msgid "Text Preferences"
8360 msgstr "文字設定"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2262
8363 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8364 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2263
8367 msgid "Gradient Preferences"
8368 msgstr "漸層設定"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2264
8371 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8372 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2265
8375 msgid "Zoom Preferences"
8376 msgstr "縮放設定"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2266
8379 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8380 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2267
8383 msgid "Dropper Preferences"
8384 msgstr "取色設定"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2268
8387 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8388 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2269
8391 msgid "Connector Preferences"
8392 msgstr "連線設定"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2270
8395 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8396 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8398 #. Zoom/View
8399 #: ../src/verbs.cpp:2273
8400 msgid "Zoom In"
8401 msgstr "放大"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2273
8404 msgid "Zoom in"
8405 msgstr "放大"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2274
8408 msgid "Zoom Out"
8409 msgstr "縮小"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2274
8412 msgid "Zoom out"
8413 msgstr "縮小"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2275
8416 msgid "_Rulers"
8417 msgstr "尺標(_R)"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2275
8420 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8421 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2276
8424 msgid "Scroll_bars"
8425 msgstr "捲軸(_B)"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2276
8428 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8429 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2277
8432 msgid "_Grid"
8433 msgstr "格線(_G)"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2277
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Show or hide the grid"
8438 msgstr "顯示或隱藏格線"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2278
8441 msgid "G_uides"
8442 msgstr "導引(_U)"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2278
8445 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8446 msgstr ""
8448 #: ../src/verbs.cpp:2279
8449 msgid "Nex_t Zoom"
8450 msgstr "下一個縮放(_T)"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2279
8453 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8454 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2281
8457 msgid "Pre_vious Zoom"
8458 msgstr "上一個縮放(_V)"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2281
8461 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8462 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2283
8465 msgid "Zoom 1:_1"
8466 msgstr "1:_1 縮放"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2283
8469 msgid "Zoom to 1:1"
8470 msgstr "縮放到 1:1"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2285
8473 msgid "Zoom 1:_2"
8474 msgstr "1:_2 縮放"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2285
8477 msgid "Zoom to 1:2"
8478 msgstr "縮放到 1:2"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2287
8481 msgid "_Zoom 2:1"
8482 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2287
8485 msgid "Zoom to 2:1"
8486 msgstr "縮放到 2:1"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2290
8489 msgid "_Fullscreen"
8490 msgstr "全螢幕(_F)"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2290
8493 msgid "Stretch this document window to full screen"
8494 msgstr "將文件展開為全螢幕"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2293
8497 msgid "Duplic_ate Window"
8498 msgstr "再製視窗(_A)"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2293
8501 msgid "Open a new window with the same document"
8502 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2295
8505 msgid "_New View Preview"
8506 msgstr "新檢視預覽(_N)"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2296
8509 msgid "New View Preview"
8510 msgstr "新檢視預覽"
8512 #. "view_new_preview"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2298
8514 #, fuzzy
8515 msgid "_Normal"
8516 msgstr "一般模式"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2299
8519 msgid "Switch to normal display mode"
8520 msgstr ""
8522 #: ../src/verbs.cpp:2300
8523 #, fuzzy
8524 msgid "_Outline"
8525 msgstr "外框"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2301
8528 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8529 msgstr ""
8531 #: ../src/verbs.cpp:2303
8532 msgid "Ico_n Preview"
8533 msgstr "圖示預覽(_N)"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2304
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8538 msgstr "開啟視窗以不同的圖示解析度來預覽項目"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2306
8541 msgid "Zoom to fit page in window"
8542 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2307
8545 msgid "Page _Width"
8546 msgstr "最適頁寬(_W)"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2308
8549 msgid "Zoom to fit page width in window"
8550 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2310
8553 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8554 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2312
8557 msgid "Zoom to fit selection in window"
8558 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
8560 #. Dialogs
8561 #: ../src/verbs.cpp:2315
8562 msgid "In_kscape Preferences..."
8563 msgstr "In_kscape 設定..."
8565 #: ../src/verbs.cpp:2316
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8568 msgstr "整體 Inkscape 偏好設定"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2317
8571 #, fuzzy
8572 msgid "_Document Properties..."
8573 msgstr "文件偏好設定(_D)..."
8575 #: ../src/verbs.cpp:2318
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8578 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2319
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Document _Metadata..."
8583 msgstr "文件已儲存"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2320
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8588 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2321
8591 msgid "_Fill and Stroke..."
8592 msgstr "填充與邊框(_F)..."
8594 #: ../src/verbs.cpp:2322
8595 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8596 msgstr ""
8598 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8599 #: ../src/verbs.cpp:2324
8600 msgid "S_watches..."
8601 msgstr "顏色樣本(_W)..."
8603 #: ../src/verbs.cpp:2325
8604 msgid "Select colors from a swatches palette"
8605 msgstr ""
8607 #: ../src/verbs.cpp:2326
8608 msgid "Transfor_m..."
8609 msgstr "變形(_M)..."
8611 #: ../src/verbs.cpp:2327
8612 msgid "Precisely control objects' transformations"
8613 msgstr ""
8615 #: ../src/verbs.cpp:2328
8616 msgid "_Align and Distribute..."
8617 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
8619 #: ../src/verbs.cpp:2329
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Align and distribute objects"
8622 msgstr "對齊與分佈對話框"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2330
8625 msgid "_Text and Font..."
8626 msgstr "文字與字型(_T)..."
8628 #: ../src/verbs.cpp:2331
8629 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8630 msgstr ""
8632 #: ../src/verbs.cpp:2332
8633 msgid "_XML Editor..."
8634 msgstr "_XML 編輯器..."
8636 #: ../src/verbs.cpp:2333
8637 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8638 msgstr ""
8640 #: ../src/verbs.cpp:2334
8641 msgid "_Find..."
8642 msgstr "尋找(_F)..."
8644 #: ../src/verbs.cpp:2335
8645 msgid "Find objects in document"
8646 msgstr "搜尋頁面中物件"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2336
8649 msgid "_Messages..."
8650 msgstr "訊息(_M)..."
8652 #: ../src/verbs.cpp:2337
8653 msgid "View debug messages"
8654 msgstr "檢視偵錯訊息"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2338
8657 msgid "S_cripts..."
8658 msgstr "命令稿(_C)..."
8660 #: ../src/verbs.cpp:2339
8661 msgid "Run scripts"
8662 msgstr "執行命令稿"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2340
8665 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8666 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2341
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Show or hide all open dialogs"
8671 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
8673 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2343
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Create Tiled Clones..."
8677 msgstr "建立並排複本..."
8679 #: ../src/verbs.cpp:2344
8680 #, fuzzy
8681 msgid ""
8682 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8683 "scattering"
8684 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2345
8687 msgid "_Object Properties..."
8688 msgstr "物件屬性(_O)..."
8690 #: ../src/verbs.cpp:2346
8691 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8692 msgstr ""
8694 #: ../src/verbs.cpp:2349
8695 msgid "_Connect to Jabber server..."
8696 msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
8698 #: ../src/verbs.cpp:2349
8699 msgid "Connect to a Jabber server"
8700 msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2351
8703 msgid "Share with _user..."
8704 msgstr "與使用者分享(_U)..."
8706 #: ../src/verbs.cpp:2351
8707 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8708 msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2353
8711 msgid "Share with _chatroom..."
8712 msgstr "分享聊天室(_C)..."
8714 #: ../src/verbs.cpp:2353
8715 msgid ""
8716 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8717 msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2355
8720 msgid "_Dump XML node tracker"
8721 msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2355
8724 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8725 msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2357
8728 msgid "_Open session file..."
8729 msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
8731 #: ../src/verbs.cpp:2357
8732 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8733 msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2359
8736 msgid "Session file playback"
8737 msgstr "執行階段檔案錄放"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2361
8740 msgid "_Disconnect from session"
8741 msgstr "自會議斷線(_D)"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2363
8744 msgid "Disconnect from _server"
8745 msgstr "自伺服器斷線(_S)"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2365
8748 msgid "_Input Devices..."
8749 msgstr "輸入裝置(_I)..."
8751 #: ../src/verbs.cpp:2366
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8754 msgstr "設定延伸的輸入裝置"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2367
8757 #, fuzzy
8758 msgid "_Extensions..."
8759 msgstr "關於擴充功能..."
8761 #: ../src/verbs.cpp:2368
8762 msgid "Query information about extensions"
8763 msgstr ""
8765 #: ../src/verbs.cpp:2369
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Layer_s..."
8768 msgstr "增加圖層(_A)..."
8770 #: ../src/verbs.cpp:2370
8771 #, fuzzy
8772 msgid "View Layers"
8773 msgstr "提升圖層(_R)"
8775 #. Help
8776 #: ../src/verbs.cpp:2373
8777 msgid "_Keys and Mouse"
8778 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2374
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8783 msgstr "鍵盤與滑鼠快捷鍵設定"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2375
8786 msgid "About E_xtensions"
8787 msgstr "關於擴充(_X)"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2376
8790 msgid "Information on Inkscape extensions"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/verbs.cpp:2377
8794 msgid "About _Memory"
8795 msgstr "關於記憶體(_M)"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2378
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Memory usage information"
8800 msgstr "訊息資訊"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2379
8803 msgid "_About Inkscape"
8804 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2380
8807 msgid "Inkscape version, authors, license"
8808 msgstr ""
8810 #. "help_about"
8811 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8812 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8813 #. Tutorials
8814 #: ../src/verbs.cpp:2385
8815 msgid "Inkscape: _Basic"
8816 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2386
8819 msgid "Getting started with Inkscape"
8820 msgstr "開始使用 Inkscape"
8822 #. "tutorial_basic"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2387
8824 msgid "Inkscape: _Shapes"
8825 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2388
8828 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8829 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2389
8832 msgid "Inkscape: _Advanced"
8833 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2390
8836 msgid "Advanced Inkscape topics"
8837 msgstr "Inkscape 進階主題"
8839 #. "tutorial_advanced"
8840 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8841 #: ../src/verbs.cpp:2392
8842 msgid "Inkscape: T_racing"
8843 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2393
8846 msgid "Using bitmap tracing"
8847 msgstr "使用點陣圖勾描"
8849 #. "tutorial_tracing"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2394
8851 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8852 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2395
8855 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8856 msgstr "使用美工筆工具"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2396
8859 msgid "_Elements of Design"
8860 msgstr "設計的元件(_E)"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2397
8863 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8864 msgstr "教學表單中的設計原則"
8866 #. "tutorial_design"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2398
8868 msgid "_Tips and Tricks"
8869 msgstr "秘訣(_T)"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2399
8872 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8873 msgstr "各種技巧與秘訣"
8875 #. "tutorial_tips"
8876 #. Effect
8877 #: ../src/verbs.cpp:2402
8878 msgid "Previous Effect"
8879 msgstr "上一個效果"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2403
8882 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8883 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
8885 #. "tutorial_tips"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2404
8887 msgid "Previous Effect Settings..."
8888 msgstr "上一個效果設定..."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2405
8891 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8892 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
8894 #. "tutorial_tips"
8895 #. Fit Canvas
8896 #: ../src/verbs.cpp:2408
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Fit Canvas to Selection"
8899 msgstr "配合選取區寬度"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2409
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8904 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2410
8907 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8908 msgstr ""
8910 #: ../src/verbs.cpp:2411
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8913 msgstr "編輯漸層的停止點"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2412
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8918 msgstr "配合選取區寬度"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2413
8921 msgid ""
8922 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8923 "selection"
8924 msgstr ""
8926 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8927 msgid "Dash pattern"
8928 msgstr "線段圖樣"
8930 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8931 msgid "Pattern offset"
8932 msgstr "圖樣偏移"
8934 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8935 #, c-format
8936 msgid "%s: %d - Inkscape"
8937 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8940 #, c-format
8941 msgid "%s - Inkscape"
8942 msgstr "%s - Inkscape"
8944 #. Family frame
8945 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8946 msgid "Font family"
8947 msgstr "字型"
8949 #. Style frame
8950 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8951 msgid "Style"
8952 msgstr "樣式"
8954 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8955 msgid "Font size:"
8956 msgstr "字型大小:"
8958 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8959 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8960 #. * some representative characters that users of your locale will be
8961 #. * interested in.
8962 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
8963 #, fuzzy
8964 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8965 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8967 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8969 msgid "Duplicate"
8970 msgstr "再製"
8972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8974 msgid "Edit..."
8975 msgstr "編輯..."
8977 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8978 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8979 msgid ""
8980 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8981 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8982 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8983 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8984 msgstr ""
8985 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
8986 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
8987 "\"reflect\")"
8989 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8990 msgid "reflected"
8991 msgstr "反射"
8993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8994 msgid "direct"
8995 msgstr "直接"
8997 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8998 msgid "Repeat:"
8999 msgstr "重複:"
9001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9002 msgid "<small>No gradients</small>"
9003 msgstr "<small>無漸層</small>"
9005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9006 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9007 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
9009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9010 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9011 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
9013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9014 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9015 msgstr "<small>多重漸層</small>"
9017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9018 msgid ""
9019 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9020 "selected object(s)"
9021 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
9023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9024 msgid "Edit the stops of the gradient"
9025 msgstr "編輯漸層的停止點"
9027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9032 msgid "<b>New:</b>"
9033 msgstr "<b>新增:</b>"
9035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9036 msgid "Create linear gradient"
9037 msgstr "建立線性漸層"
9039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9040 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9041 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
9043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9044 msgid "on"
9045 msgstr "開"
9047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9048 msgid "Create gradient in the fill"
9049 msgstr "在填充中建立漸層"
9051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9052 msgid "Create gradient in the stroke"
9053 msgstr "在邊框中建立漸層"
9055 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9056 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9057 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9058 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9064 msgid "<b>Change:</b>"
9065 msgstr "<b>改變:</b>"
9067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9068 msgid "No gradients in document"
9069 msgstr "文件中無漸層"
9071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9072 msgid "No gradient selected"
9073 msgstr "未選擇漸層"
9075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9076 msgid "No stops in gradient"
9077 msgstr "漸層中無停止點"
9079 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9080 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9081 msgid "Add stop"
9082 msgstr "新增停止點"
9084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9085 msgid "Add another control stop to gradient"
9086 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
9088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9089 msgid "Delete stop"
9090 msgstr "刪除停止點"
9092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9093 msgid "Delete current control stop from gradient"
9094 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
9096 #. Label
9097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9098 msgid "Offset:"
9099 msgstr "偏移:"
9101 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9103 msgid "Stop Color"
9104 msgstr "停止顏色"
9106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9107 msgid "Gradient editor"
9108 msgstr "漸層編輯器"
9110 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9111 msgid "Toggle current layer visibility"
9112 msgstr "切換目前圖層可見性"
9114 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9115 msgid "Lock or unlock current layer"
9116 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
9118 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9119 msgid "Current layer"
9120 msgstr "目前圖層"
9122 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9123 msgid "(root)"
9124 msgstr "(根)"
9126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9127 msgid "No paint"
9128 msgstr "無色"
9130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9131 msgid "Flat color"
9132 msgstr "單色"
9134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9135 msgid "Linear gradient"
9136 msgstr "線性漸層"
9138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9139 msgid "Radial gradient"
9140 msgstr "放射狀漸層"
9142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9143 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9144 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
9146 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9148 msgid ""
9149 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9150 "evenodd)"
9151 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
9153 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9155 msgid ""
9156 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9157 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
9159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9160 msgid "No objects"
9161 msgstr "無物件"
9163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9164 msgid "Multiple styles"
9165 msgstr "多種樣式"
9167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9168 msgid "Paint is undefined"
9169 msgstr "顏色未定義"
9171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9172 msgid "No patterns in document"
9173 msgstr "文件中無圖樣"
9175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9176 msgid ""
9177 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9178 "selection."
9179 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
9181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9182 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9183 msgstr ""
9185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9186 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9187 msgstr ""
9189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9190 msgid ""
9191 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9192 "scaled."
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9196 msgid ""
9197 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9198 "are scaled."
9199 msgstr ""
9201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9202 msgid ""
9203 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9204 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9205 msgstr ""
9207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9208 msgid ""
9209 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9210 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9211 msgstr ""
9213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9214 msgid ""
9215 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9216 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9217 msgstr ""
9219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9220 msgid ""
9221 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9222 "scaled, rotated, or skewed)."
9223 msgstr ""
9225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9228 msgid "select_toolbar|X"
9229 msgstr "select_toolbar|X"
9231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9232 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9233 msgstr "選取區的水平座標"
9235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9238 msgid "select_toolbar|Y"
9239 msgstr "select_toolbar|Y"
9241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9242 msgid "Vertical coordinate of selection"
9243 msgstr "選取區的垂直座標"
9245 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9246 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9248 msgid "select_toolbar|W"
9249 msgstr "select_toolbar|W"
9251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9252 msgid "Width of selection"
9253 msgstr "選取區寬度"
9255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9256 #, fuzzy
9257 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9258 msgstr "以相同比例改變寬度與高度"
9260 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9261 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9263 msgid "select_toolbar|H"
9264 msgstr "select_toolbar|H"
9266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9267 msgid "Height of selection"
9268 msgstr "選取區高度"
9270 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9271 msgid "System"
9272 msgstr "系統"
9274 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9275 msgid "RGBA_:"
9276 msgstr "RGBA_:"
9278 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9279 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9280 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9283 msgid "RGB"
9284 msgstr "RGB"
9286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9287 msgid "HSL"
9288 msgstr "HSL"
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9291 msgid "CMYK"
9292 msgstr "CMYK"
9294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9295 msgid "_R"
9296 msgstr "_R"
9298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9300 msgid "Red"
9301 msgstr "紅"
9303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9304 msgid "_G"
9305 msgstr "_G"
9307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9309 msgid "Green"
9310 msgstr "綠"
9312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9313 msgid "_B"
9314 msgstr "_B"
9316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9318 msgid "Blue"
9319 msgstr "藍"
9321 #. Label
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9325 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9326 msgid "_A"
9327 msgstr "_A"
9329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9335 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9336 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9337 msgid "Alpha (opacity)"
9338 msgstr "Alpha(濁度)"
9340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9341 msgid "_H"
9342 msgstr "_H"
9344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9346 msgid "Hue"
9347 msgstr "色調"
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9350 msgid "_S"
9351 msgstr "_S"
9353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9355 msgid "Saturation"
9356 msgstr "飽和度"
9358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9359 msgid "_L"
9360 msgstr "_L"
9362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9364 msgid "Lightness"
9365 msgstr "亮度"
9367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9368 msgid "_C"
9369 msgstr "_C"
9371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9373 msgid "Cyan"
9374 msgstr "青"
9376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9377 msgid "_M"
9378 msgstr "_M"
9380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9382 msgid "Magenta"
9383 msgstr "洋紅"
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9386 msgid "_Y"
9387 msgstr "_Y"
9389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9391 msgid "Yellow"
9392 msgstr "黃"
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9395 msgid "_K"
9396 msgstr "_K"
9398 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9399 msgid "Unnamed"
9400 msgstr "未命名"
9402 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9403 msgid "Wheel"
9404 msgstr "色圈"
9406 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9407 msgid "Attribute"
9408 msgstr "屬性"
9410 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9411 msgid "Value"
9412 msgstr "值"
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9415 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9416 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9419 msgid "Delete selected nodes"
9420 msgstr "刪除所選節點"
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Join selected endnodes"
9425 msgstr "結合選擇的節點路徑"
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9430 msgstr "以新扇形結合選擇的節點路徑"
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9433 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9434 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9437 msgid "Break path at selected nodes"
9438 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9441 msgid "Make selected nodes corner"
9442 msgstr "將所選節點尖角化"
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9445 msgid "Make selected nodes smooth"
9446 msgstr "將所選節點平滑化"
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9449 msgid "Make selected nodes symmetric"
9450 msgstr "將所選節點對稱化"
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9453 msgid "Make selected segments lines"
9454 msgstr "將所選扇形線條化"
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9457 msgid "Make selected segments curves"
9458 msgstr "將所選扇形曲線化"
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9461 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9462 msgstr ""
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9465 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9466 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9469 msgid "Corners:"
9470 msgstr "尖角數:"
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9473 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9474 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9477 msgid "Spoke ratio:"
9478 msgstr "輪廓比例:"
9480 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9481 #. Base radius is the same for the closest handle.
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9483 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9484 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9487 msgid "Rounded:"
9488 msgstr "圓角化:"
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9491 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9492 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9495 msgid "Randomized:"
9496 msgstr "隨機:"
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9499 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9500 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9504 msgid "Defaults"
9505 msgstr "預設"
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9509 msgid ""
9510 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9511 "change defaults)"
9512 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9515 msgid "W:"
9516 msgstr "寬:"
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9519 msgid "Width of rectangle"
9520 msgstr "矩形寬度"
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9523 msgid "Height of rectangle"
9524 msgstr "矩形高度"
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9527 msgid "Rx:"
9528 msgstr "Rx:"
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9531 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9532 msgstr "圓角的水平半徑"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9535 msgid "Ry:"
9536 msgstr "Ry:"
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9539 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9540 msgstr "圓角的垂直半徑"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9543 msgid "Not rounded"
9544 msgstr "無圓角"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9547 msgid "Make corners sharp"
9548 msgstr "做出銳角"
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9551 msgid "Turns:"
9552 msgstr "圈數:"
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9555 msgid "Number of revolutions"
9556 msgstr "循環數"
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9559 msgid "Divergence:"
9560 msgstr "分散度:"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9563 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9564 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9567 msgid "Inner radius:"
9568 msgstr "內部半徑:"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9571 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9572 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9575 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9576 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9579 msgid "Thinning:"
9580 msgstr "細化:"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9583 msgid ""
9584 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9585 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9586 msgstr ""
9587 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
9588 "立於速率)"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9591 msgid "Angle:"
9592 msgstr "角度:"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9595 msgid ""
9596 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9597 "fixation = 0)"
9598 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9601 msgid "Fixation:"
9602 msgstr "固定:"
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9605 msgid ""
9606 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9607 "= fixed)"
9608 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9611 msgid "Tremor:"
9612 msgstr ""
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9615 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9616 msgstr ""
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9619 msgid "Mass:"
9620 msgstr "質量:"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9623 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9624 msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
9626 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9628 msgid "Drag:"
9629 msgstr "拖曳:"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9632 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9633 msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9636 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9637 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9640 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9641 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9644 msgid "Start:"
9645 msgstr "開始:"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9648 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9649 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9652 msgid "End:"
9653 msgstr "結束:"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9656 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9657 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9660 msgid "Open arc"
9661 msgstr "打開弧形"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9664 msgid ""
9665 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9666 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9669 msgid "Make whole"
9670 msgstr "完整圖形"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9673 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9674 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9677 msgid ""
9678 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9679 "color including its alpha"
9680 msgstr "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9683 msgid ""
9684 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9685 "default font instead."
9686 msgstr ""
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Rag right"
9691 msgstr "版權"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Centered"
9696 msgstr "對齊中心"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9699 msgid "Rag left"
9700 msgstr ""
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9703 msgid "Justified"
9704 msgstr ""
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9707 msgid "Bold"
9708 msgstr ""
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
9711 msgid "Italic"
9712 msgstr ""
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
9715 msgid "Spacing between letters"
9716 msgstr ""
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9719 msgid "Spacing between lines"
9720 msgstr ""
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Horizontal kerning"
9725 msgstr "水平間隔"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Vertical kerning"
9730 msgstr "垂直間隔"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
9733 msgid "Letter rotation"
9734 msgstr ""
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Remove manual kerns"
9739 msgstr "手動移除突出物(_K)"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
9742 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9743 msgstr "使連接器避免所選物件"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9746 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9747 msgstr "使連接器忽略所選物件"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Spacing:"
9752 msgstr "Y 間距:"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
9755 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9756 msgstr ""
9758 #.
9759 #. Local Variables:
9760 #. mode:c++
9761 #. c-file-style:"stroustrup"
9762 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9763 #. indent-tabs-mode:nil
9764 #. fill-column:99
9765 #. End:
9766 #.
9767 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9768 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Add Nodes"
9771 msgstr "節點"
9773 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9774 msgid "Maximum segment length"
9775 msgstr ""
9777 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9778 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9779 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9780 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9781 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9782 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9783 msgid "Modify Path"
9784 msgstr ""
9786 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9787 msgid "AI Input"
9788 msgstr ""
9790 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9791 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9792 msgstr ""
9794 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9795 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9796 msgstr ""
9798 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9799 #, fuzzy
9800 msgid "AI Output"
9801 msgstr "輸出"
9803 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9804 msgid "Write Adobe Illustrator"
9805 msgstr ""
9807 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9808 #, fuzzy
9809 msgid "AI SVG Input"
9810 msgstr "輸出"
9812 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9813 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9814 msgstr ""
9816 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9817 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9818 msgstr ""
9820 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9821 msgid "A diagram created with the program Dia"
9822 msgstr ""
9824 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9825 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9826 msgstr ""
9828 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9829 msgid "Dia Input"
9830 msgstr ""
9832 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9833 msgid ""
9834 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9835 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9836 msgstr ""
9838 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9839 msgid ""
9840 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9841 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9842 "Inkscape installation."
9843 msgstr ""
9845 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Dot size"
9848 msgstr "字型大小:"
9850 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Font size"
9853 msgstr "字型大小:"
9855 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Number Nodes"
9858 msgstr "列的數目:"
9860 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9861 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9862 msgid "Visualize Path"
9863 msgstr ""
9865 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9866 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9867 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9868 msgstr ""
9870 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9871 msgid "DXF Input"
9872 msgstr ""
9874 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9875 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9876 msgstr ""
9878 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9879 msgid ""
9880 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9881 "sourceforge.net/"
9882 msgstr ""
9884 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9885 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9886 msgstr ""
9888 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9889 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9890 msgstr ""
9892 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9893 #, fuzzy
9894 msgid "DXF Output"
9895 msgstr "輸出"
9897 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9898 msgid "DXF file written by pstoedit"
9899 msgstr ""
9901 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9902 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9903 msgstr ""
9905 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Embed All Images"
9908 msgstr "所有圖片"
9910 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9911 msgid "EPS Input"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9915 msgid "Encapsulated Postscript"
9916 msgstr ""
9918 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9919 #, fuzzy
9920 msgid "EPSI Output"
9921 msgstr "輸出"
9923 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9924 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9928 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9929 msgstr ""
9931 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9932 msgid "LaTeX formula"
9933 msgstr ""
9935 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9936 msgid "LaTeX formula: "
9937 msgstr ""
9939 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9940 msgid "Extract One Image"
9941 msgstr ""
9943 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9944 msgid "Path to save image"
9945 msgstr ""
9947 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9948 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Bridge Width"
9951 msgstr "線條寬度"
9953 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9954 msgid "First String Length"
9955 msgstr ""
9957 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9958 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9959 msgid "Fretboard Designer"
9960 msgstr ""
9962 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9963 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9964 msgid "Fretboard Edges"
9965 msgstr ""
9967 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9968 msgid "Last String Length"
9969 msgstr ""
9971 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9972 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9976 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Number of Frets"
9979 msgstr "列的數目:"
9981 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9982 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Number of Strings"
9985 msgstr "列的數目:"
9987 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9988 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Nut Width"
9991 msgstr "寬度"
9993 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9994 msgid "Perpendicular Distance"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9998 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Tones in Scale"
10004 msgstr "平行移動"
10006 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10007 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10008 msgid "px per Unit"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10012 msgid "Multi Length Scala"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10016 msgid "Path to Scala *.scl File"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10020 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Scale Length"
10026 msgstr "伸縮邊框寬度"
10028 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10029 msgid "Single Length Equal Temperament"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10033 msgid "Single Length Scala"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10037 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10041 msgid "Open files saved with XFIG"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10045 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10049 #, fuzzy
10050 msgid "XFIG Input"
10051 msgstr "輸出"
10053 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Flatness"
10056 msgstr "線條"
10058 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10059 msgid "Flatten Bezier"
10060 msgstr ""
10062 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10063 msgid "GIMP XCF"
10064 msgstr ""
10066 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10067 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Draw Handles"
10073 msgstr "繪製徒手畫線條"
10075 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Duplicate endpaths"
10078 msgstr "再製節點"
10080 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Exponent"
10083 msgstr "匯出"
10085 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10086 msgid "Interpolate"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10090 msgid "Interpolate style (experimental)"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10094 msgid "Interpolation method"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10098 msgid "Interpolation steps"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10102 msgid "Fractal (Koch)"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10106 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10110 msgid "Axiom"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10114 #, fuzzy
10115 msgid "L-system"
10116 msgstr "系統"
10118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Left angle"
10121 msgstr "矩形"
10123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10124 msgid "Order"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10128 #, fuzzy, no-c-format
10129 msgid "Randomize angle (%)"
10130 msgstr "隨機:"
10132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10133 #, fuzzy, no-c-format
10134 msgid "Randomize step (%)"
10135 msgstr "隨機:"
10137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Right angle"
10140 msgstr "矩形"
10142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Rules"
10145 msgstr "尺標(_R)"
10147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10148 msgid "Step length (px)"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10152 msgid "Measure Path"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Angle"
10158 msgstr "角度:"
10160 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10161 msgid "Extrude"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Magnitude"
10167 msgstr "洋紅"
10169 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Postscript"
10172 msgstr "直向"
10174 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10175 msgid "Postscript Input"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Radius"
10181 msgstr "提升(_R)"
10183 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Radius Randomize"
10186 msgstr "隨機:"
10188 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Randomize node handles"
10191 msgstr "隨機:"
10193 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Randomize nodes"
10196 msgstr "隨機:"
10198 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10199 msgid "Use normal distribution"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Random Point"
10205 msgstr "圓角"
10207 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Random Position"
10210 msgstr "固定:"
10212 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Initial size"
10215 msgstr "點陣圖大小"
10217 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Minimum size"
10220 msgstr "點陣圖大小"
10222 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Random Tree"
10225 msgstr "隨機:"
10227 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10228 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10232 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10236 msgid "Sketch Input"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10240 msgid "Behavior"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10244 msgid "Segment Straightener"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10248 msgid "Envelope"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10252 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10256 msgid ""
10257 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10258 "files"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10262 #, fuzzy
10263 msgid "ZIP Output"
10264 msgstr "輸出"
10266 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10267 msgid "Color of shadow"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Dropshadow"
10273 msgstr "顯示頁面陰影"
10275 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10276 msgid "ASCII Text"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10280 msgid "Text File (*.txt)"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10284 msgid "Text Input"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10288 msgid "Calculate first derivative numerically"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10292 #, fuzzy
10293 msgid "First derivative"
10294 msgstr "第一個選擇"
10296 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10297 msgid "Function"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10301 msgid "Function Plotter"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10305 msgid "Nodes per period"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10309 msgid "Periods (2*Pi each)"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10313 msgid "Amount of whirl"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Center X"
10319 msgstr "對齊中心"
10321 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Center Y"
10324 msgstr "對齊中心"
10326 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Rotation is clockwise"
10329 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
10331 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Whirl"
10334 msgstr "色圈"
10336 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10337 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10341 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10345 msgid "Windows Metafile Input"
10346 msgstr ""
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "%s Preferences"
10350 #~ msgstr "偏好設定"
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10354 #~ msgstr "重新命名圖層"
10356 #, fuzzy
10357 #~ msgid "Step"
10358 #~ msgstr "步驟"
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "PDF Output"
10362 #~ msgstr "輸出"
10364 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10365 #~ msgstr "啟用命令稿效果(需要重新啟動) - 實驗性質"
10367 #~ msgid ""
10368 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10369 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "開啟時,會啟用效果選單,允許呼叫外部效果命令稿,生效之前需要重新啟動 - 實"
10372 #~ "驗性質"
10374 #~ msgid "Export area"
10375 #~ msgstr "匯出區"
10377 #~ msgid "Bitmap size"
10378 #~ msgstr "點陣圖大小"
10380 #~ msgid "_Filename"
10381 #~ msgstr "檔名(_F)"
10383 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10384 #~ msgstr "<b>輸出(_E)</b>"
10386 #~ msgid " relative by "
10387 #~ msgstr "相對於"
10389 #~ msgid " absolute to "
10390 #~ msgstr "絕對於"
10392 #~ msgid "Finishing pen"
10393 #~ msgstr "完成畫筆"
10395 #~ msgid "Close"
10396 #~ msgstr "關閉"
10398 #~ msgid "Snap units:"
10399 #~ msgstr "抓附單位:"
10401 #~ msgid "Snap distance:"
10402 #~ msgstr "抓附距離:"
10404 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10405 #~ msgstr "用於工具控制﹑尺規以及狀態列的單位"
10407 #~ msgid "Custom canvas"
10408 #~ msgstr "自訂畫布"
10410 #~ msgid ""
10411 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10412 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10413 #~ "some window managers."
10414 #~ msgstr ""
10415 #~ "無:對話框被視為正式的視窗;一般模式:對話框留在文件視窗的頂層;積極模式:和"
10416 #~ "一般模式一樣但和部份視窗管理員搭配可能會運作的更好。"
10418 #~ msgid "Current style"
10419 #~ msgstr "目前樣式"
10421 #~ msgid ""
10422 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10423 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "每次您變更任何物件的樣式(它的填充﹑邊框﹑透明度…等等),就會更新目前的樣式"
10427 #~ msgid " X "
10428 #~ msgstr " X "
10430 #~ msgid "Row spacing:   "
10431 #~ msgstr "列距:"
10433 #~ msgid "Column spacing:"
10434 #~ msgstr "行距:"
10436 #~ msgid "Arrange Objects"
10437 #~ msgstr "排列物件"
10439 #~ msgid "deg"
10440 #~ msgstr "度"
10442 #~ msgid ""
10443 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10444 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10445 #~ "opposite handle in sync"
10446 #~ msgstr ""
10447 #~ "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</"
10448 #~ "b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來同步旋轉反方向控柄"
10450 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10451 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以貼於其上。"
10453 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10454 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以貼於其上。"
10456 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10457 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以加上文字。"
10459 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10460 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以加上文字。"
10462 #~ msgid "_Credits"
10463 #~ msgstr "鳴謝(_C)"
10465 #~ msgid "Grab sensitivity"
10466 #~ msgstr "抓取靈敏度"
10468 #~ msgid "Click/drag threshold"
10469 #~ msgstr "點擊/拖曳閾值"
10471 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10472 #~ msgstr "滑鼠滾輪捲動依據"
10474 #~ msgid "Scroll by"
10475 #~ msgstr "捲動依據"
10477 #~ msgid "Acceleration"
10478 #~ msgstr "加速"
10480 #~ msgid "Speed"
10481 #~ msgstr "速度:"
10483 #~ msgid "Threshold"
10484 #~ msgstr "閾值"
10486 #~ msgid "Arrow keys move by"
10487 #~ msgstr "方向鍵移動依照"
10489 #~ msgid "> and < scale by"
10490 #~ msgstr "> 與 < 伸縮依據"
10492 #~ msgid "Inset/Outset by"
10493 #~ msgstr "內插/外貼依據"
10495 #~ msgid "Rotation snaps every"
10496 #~ msgstr "每次抓取旋轉依據"
10498 #~ msgid "Zoom in/out by"
10499 #~ msgstr "縮放依據"
10501 #~ msgid "Transform"
10502 #~ msgstr "轉換"
10504 #~ msgid "Close window"
10505 #~ msgstr "關閉視窗"
10507 #~ msgid "Union of selected objects"
10508 #~ msgstr "合併選取物件"
10510 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10511 #~ msgstr "將所選邊框轉為路徑"
10513 #~ msgid "Put text into frames"
10514 #~ msgstr "放置文字於訊框中"
10516 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10517 #~ msgstr "填充與邊框對話框"
10519 #~ msgid "View color swatches"
10520 #~ msgstr "顯示顏色樣本"
10522 #~ msgid "Transform dialog"
10523 #~ msgstr "變形對話框"
10525 #~ msgid "Text and Font dialog"
10526 #~ msgstr "文字與字型對話框"
10528 #~ msgid "XML Editor"
10529 #~ msgstr "XML 編輯器"
10531 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10532 #~ msgstr "建立並排列選取區的多重複本"
10534 #~ msgid "Object Properties dialog"
10535 #~ msgstr "物件屬性對話框"
10537 #~ msgid "About Memory..."
10538 #~ msgstr "關於記憶體..."