Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-19 16:55+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
21 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "加入節點"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "依照線段最大長度"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "依照線段數量"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 #, fuzzy
37 msgid "Division method:"
38 msgstr "分割方式"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 #, fuzzy
42 msgid "Maximum segment length (px):"
43 msgstr "線段最大長度 (px)"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
46 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
48 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
50 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
53 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
54 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
57 msgid "Modify Path"
58 msgstr "修改路徑"
60 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
61 #, fuzzy
62 msgid "Number of segments:"
63 msgstr "線段數量"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
66 msgid "AI 8.0 Input"
67 msgstr "AI 8.0 輸入"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
70 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
71 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
74 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
75 msgstr "開啟用 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
78 msgid "AI SVG Input"
79 msgstr "AI SVG 輸入"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87 msgstr "開啟前清除 Adobe 插圖 SVG 裡冗贅的部份"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
91 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
95 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
98 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
99 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
102 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
103 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
106 msgid "Corel DRAW Input"
107 msgstr "Corel DRAW 輸入"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
110 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
111 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
114 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
115 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
118 msgid "Corel DRAW templates input"
119 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
122 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
123 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
126 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
127 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
130 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
131 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
134 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
135 msgstr "開啟電腦繪圖前設檔"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
139 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
143 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
146 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
147 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
150 msgid "Black and White"
151 msgstr "黑白"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
156 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
181 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
183 msgid "Color"
184 msgstr "顏色"
186 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
187 msgid "Brighter"
188 msgstr "增亮"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
191 msgid ""
192 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
193 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
194 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
195 " \n"
196 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
197 "  Red Function: r*0.5 \n"
198 "  Green Function: b \n"
199 "  Blue Function: g"
200 msgstr ""
202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
203 #, fuzzy
204 msgid "Blue Function:"
205 msgstr "藍色函數"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
209 msgid "Custom"
210 msgstr "自訂"
212 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
213 #, fuzzy
214 msgid "Green Function:"
215 msgstr "綠色函數"
217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
218 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
219 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
221 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
222 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
223 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
224 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
226 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
227 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
228 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
229 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
230 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
231 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
232 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
233 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
234 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
235 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
236 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
237 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
239 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
241 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
243 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
244 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
245 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
248 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
249 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
250 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
251 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
252 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
253 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
254 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
255 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
256 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
257 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
258 msgid "Help"
259 msgstr "說明"
261 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
262 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
263 msgstr ""
265 #. ## end option page
266 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
268 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
269 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
270 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
271 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
273 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
274 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
276 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
278 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
279 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
280 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
284 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
285 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
286 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
287 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
288 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
289 msgid "Options"
290 msgstr "選項"
292 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
293 #, fuzzy
294 msgid "Red Function:"
295 msgstr "紅色函數"
297 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
298 msgid "Darker"
299 msgstr "加深"
301 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
303 msgid "Desaturate"
304 msgstr "去飽和"
306 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
307 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
308 msgid "Grayscale"
309 msgstr "灰階"
311 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
312 msgid "Less Hue"
313 msgstr "減少色相"
315 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
316 msgid "Less Light"
317 msgstr "減少亮度"
319 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
320 msgid "Less Saturation"
321 msgstr "減少飽和度"
323 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
324 msgid "More Hue"
325 msgstr "增加色相"
327 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
328 msgid "More Light"
329 msgstr "增加亮度"
331 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
332 msgid "More Saturation"
333 msgstr "增加飽和度"
335 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
336 msgid "Negative"
337 msgstr "反相"
339 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
340 msgid ""
341 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
342 "converts it back to RGB."
343 msgstr ""
345 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
350 msgid "Hue"
351 msgstr "色相"
353 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
357 msgid "Lightness"
358 msgstr "亮度"
360 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
361 msgid "Randomize"
362 msgstr "隨機化"
364 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
370 msgid "Saturation"
371 msgstr "飽和度"
373 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
374 msgid "Remove Blue"
375 msgstr "移除藍色"
377 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
378 msgid "Remove Green"
379 msgstr "移除綠色"
381 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
382 msgid "Remove Red"
383 msgstr "移除紅色"
385 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
386 msgid "By color (RRGGBB hex):"
387 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
390 #, fuzzy
391 msgid "Color to replace"
392 msgstr "格線的顏色"
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
395 #, fuzzy
396 msgid "New color"
397 msgstr "年份顏色"
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
400 msgid "Replace color"
401 msgstr "取代顏色"
403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
404 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
405 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
407 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
408 msgid "RGB Barrel"
409 msgstr "RGB 桶狀效應"
411 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
412 msgid "Convert to Dashes"
413 msgstr "轉成破折號"
415 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
416 msgid "A diagram created with the program Dia"
417 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
419 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
420 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
421 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
423 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
424 msgid "Dia Input"
425 msgstr "Dia 輸入"
427 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
428 msgid ""
429 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
430 "at http://live.gnome.org/Dia"
431 msgstr ""
432 "想要匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。你可在 http://live.gnome.org/Dia 取得該程式"
434 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
435 msgid ""
436 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
437 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
438 "Inkscape installation."
439 msgstr ""
440 "Inkscape 發行版本的腳本 dia2svg.sh 應該已安裝。如果沒有安裝此腳本,那麼 "
441 "Inkscape 的安裝有問題。"
443 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
444 #, fuzzy
445 msgid "Bounding box type :"
446 msgstr "邊界框類型:"
448 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
449 msgid "Dimensions"
450 msgstr "尺寸標註線"
452 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
453 #, fuzzy
454 msgid "Geometric"
455 msgstr "幾何形狀"
457 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
458 #, fuzzy
459 msgid "Visual"
460 msgstr "路徑視覺化"
462 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
463 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
464 msgid "Visualize Path"
465 msgstr "路徑視覺化"
467 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
468 #, fuzzy
469 msgid "X Offset:"
470 msgstr "X 偏移"
472 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
473 #, fuzzy
474 msgid "Y Offset:"
475 msgstr "Y 偏移"
477 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
478 #, fuzzy
479 msgid "Dot size:"
480 msgstr "點大小"
482 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
483 msgid "Font size:"
484 msgstr "字型大小:"
486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
487 msgid "Number Nodes"
488 msgstr "數字節點"
490 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
491 #, fuzzy
492 msgid "Starting dot number:"
493 msgstr "投影片編號"
495 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
496 #, fuzzy
497 msgid "Step:"
498 msgstr "階層數"
500 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
501 msgid ""
502 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
503 "to the following options:\n"
504 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
505 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
506 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
507 "first node of the path.\n"
508 "    * Step: numbering step between two nodes."
509 msgstr ""
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
512 msgid "Altitudes"
513 msgstr "高度 (Altitudes)"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
516 msgid "Angle Bisectors"
517 msgstr "角平分線 (Angle Bisectors)"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
520 msgid "Centroid"
521 msgstr "重心 (Centroid)"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
524 msgid "Circumcentre"
525 msgstr "外心 (Circumcentre)"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
528 msgid "Circumcircle"
529 msgstr "外接圓 (Circumcircle)"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
532 msgid "Common Objects"
533 msgstr "共用物件"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
536 msgid "Contact Triangle"
537 msgstr "內接三角形 (Contact Triangle)"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
540 msgid "Custom Point Specified By:"
541 msgstr "指定自訂點:"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
544 msgid "Custom Points and Options"
545 msgstr "自訂點和選項"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
548 msgid "Draw Circle Around This Point"
549 msgstr "於此點周圍繪製圓形"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
552 msgid "Draw From Triangle"
553 msgstr "三角形衍生繪製"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
556 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
557 msgstr "繪製等角共軛"
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
560 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
561 msgstr "繪製等截共軛"
563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
564 msgid "Draw Marker At This Point"
565 msgstr "在此點上繪製標示"
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
568 msgid "Excentral Triangle"
569 msgstr "外心三角形 (Excentral Triangle)"
571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
572 msgid "Excentres"
573 msgstr "外心 (Excentres)"
575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
576 msgid "Excircles"
577 msgstr "外圓 (Excircles)"
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
580 msgid "Extouch Triangle"
581 msgstr "外切圓三角形 (Extouch Triangle)"
583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
584 msgid "Gergonne Point"
585 msgstr "葛爾剛點 (Gergonne Point)"
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
588 msgid "Incentre"
589 msgstr "內心 (Incentre)"
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
592 msgid "Incircle"
593 msgstr "內切圓 (Incircle)"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
596 msgid "Nagel Point"
597 msgstr "奈格爾點 (Nagel Point)"
599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
600 msgid "Nine-Point Centre"
601 msgstr "九點心 (Nine-Point Centre)"
603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
604 msgid "Nine-Point Circle"
605 msgstr "九點圓 (Nine-Point Circle)"
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
608 msgid "Orthic Triangle"
609 msgstr "垂線三角形 (Orthic Triangle)"
611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
612 msgid "Orthocentre"
613 msgstr "垂心 (Orthocentre)"
615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
616 #, fuzzy
617 msgid "Point At:"
618 msgstr "自訂點"
620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
621 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
622 #, fuzzy
623 msgid "Radius (px):"
624 msgstr "半徑 / px"
626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
627 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
628 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
629 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
631 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
632 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
633 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
634 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
637 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
638 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
639 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
640 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
642 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
643 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
644 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
645 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
646 msgid "Render"
647 msgstr "演算"
649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
650 msgid "Report this triangle's properties"
651 msgstr "匯報這個三角形的性質"
653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
654 msgid "Symmedial Triangle"
655 msgstr "類似中線三角形 (Symmedial Triangle)"
657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
658 msgid "Symmedian Point"
659 msgstr "類似重心 (Symmedian Point)"
661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
662 msgid "Symmedians"
663 msgstr "類似中線 (Symmedians)"
665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
666 msgid ""
667 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
668 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
669 "your own ones.\n"
670 "            \n"
671 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
672 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
673 "function.\n"
674 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
675 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
676 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
677 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
678 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
679 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
680 "\n"
681 "You can use any standard Python math function:\n"
682 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
683 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
684 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
685 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
686 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
687 "\n"
688 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
689 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
690 "\n"
691 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
692 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
693 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
694 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
695 "            "
696 msgstr ""
697 "這個擴充功能可繪製由所選路徑前 3 個節點定義的三角形結構。你可以選擇預設物件其"
698 "中之一或者自己建立。\n"
699 "            \n"
700 "所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
701 "你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
702 "輸入邊長或角度的函數。\n"
703 "三重線性部份必須用冒號分開:「:」。\n"
704 "邊長以「s_a」、「s_b」和「s_c」的形式來表示。\n"
705 "角度則以「a_a」、「a_b」和「a_c」表示。\n"
706 "你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入「area」或「semiperim」來表示。\n"
707 "\n"
708 "你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
709 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
710 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
711 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
712 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
713 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
714 "\n"
715 "也可用反三角函數:\n"
716 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
717 "\n"
718 "你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也"
719 "可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
720 "            "
722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
723 msgid "Triangle Function"
724 msgstr "三角函數"
726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
727 msgid "Trilinear Coordinates"
728 msgstr "三線性坐標"
730 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
731 msgid ""
732 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
733 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
734 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
735 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
736 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
737 msgstr ""
738 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
739 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
740 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
741 "- 圖層只保存在 檔案->開啟 上,而不匯入。\n"
742 "- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
744 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
745 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
746 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
748 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
749 msgid "Character Encoding"
750 msgstr "字元編碼"
752 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
753 msgid "DXF Input"
754 msgstr "DXF 輸入"
756 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
757 msgid "Gcodetools compatible point import"
758 msgstr ""
760 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
761 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
762 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
764 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
765 msgid "Or, use manual scale factor"
766 msgstr "或者,使用手動縮放比例"
768 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
769 #, fuzzy
770 msgid "Text Font"
771 msgstr "文字輸入"
773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
774 msgid "Use automatic scaling to size A4"
775 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
777 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
778 msgid ""
779 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
780 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
781 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
782 "- only line and spline elements are supported.\n"
783 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
784 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
785 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
786 "legacy version of the LINE output."
787 msgstr ""
788 "- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
789 "- 假設 svg 為 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
790 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
791 "- 只支援「線」和「雲形線」元件。\n"
792 "- ROBO-Master 雲形線輸出只有 ROBO-Master 和 AutoDesk 檢視程式才能讀取,"
793 "Inkscape 無法讀取。\n"
794 "- 多折線 (LWPOLYLINE) 輸出是一種多段連接的折線,要使用舊版的線 (LINE) 輸出請"
795 "停用這個選項。"
797 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
798 msgid "Desktop Cutting Plotter"
799 msgstr "繪圖交換格式"
801 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
802 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
803 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
805 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
806 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
807 msgstr "使用多折線 (LWPOLYLINE) 類型的直線輸出"
809 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
810 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
811 msgstr "使用 ROBO-Master 類型的雲形線輸出"
813 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
814 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
815 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
817 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
818 msgid "DXF Output"
819 msgstr "DXF 輸出"
821 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
822 msgid "DXF file written by pstoedit"
823 msgstr "用 pstoedit 寫入DXF 檔案"
825 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
826 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
827 msgstr "必須安裝 pstoedit 來執行;詳見 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
829 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
830 #, fuzzy
831 msgid "Blur height:"
832 msgstr "模糊高度"
834 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
835 #, fuzzy
836 msgid "Blur stdDeviation:"
837 msgstr "模糊標準差"
839 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
840 #, fuzzy
841 msgid "Blur width:"
842 msgstr "模糊寬度"
844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
845 msgid "Edge 3D"
846 msgstr "邊緣立體化"
848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
849 #, fuzzy
850 msgid "Illumination Angle:"
851 msgstr "照射角"
853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
854 #, fuzzy
855 msgid "Only black and white:"
856 msgstr "只有黑白"
858 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
859 #, fuzzy
860 msgid "Shades:"
861 msgstr "明暗變化"
863 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
864 #, fuzzy
865 msgid "Stroke width:"
866 msgstr "邊框寬度"
868 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
869 msgid "Embed Images"
870 msgstr "嵌入圖片"
872 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
873 msgid "Embed only selected images"
874 msgstr "只嵌入選擇的圖片"
876 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
877 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
878 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
879 msgid "Images"
880 msgstr "圖片"
882 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
883 msgid "EPS Input"
884 msgstr "EPS 輸入"
886 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
887 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
888 msgid "Encapsulated PostScript"
889 msgstr "封裝的 Postscript"
891 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
892 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
893 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
894 msgstr "封裝的 Postscript (*.eps)"
896 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
897 msgid "Additional packages (comma-separated): "
898 msgstr "附加套件 (用逗號區隔開):"
900 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
901 msgid "LaTeX formula"
902 msgstr "LaTeX 公式"
904 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
905 msgid "LaTeX formula: "
906 msgstr "LaTex 公式:"
908 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
909 msgid "Export as GIMP Palette"
910 msgstr "匯出成 GIMP 調色盤"
912 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
913 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
914 msgstr "將此檔案的顏色匯出成 GIMP 調色盤"
916 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
917 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
918 msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
920 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
921 msgid ""
922 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
923 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
924 "home directory."
925 msgstr ""
926 "* 不要輸入檔案副檔名,程式會自動添加。\n"
927 "* 相對路徑 (或者不含路徑的檔名) 是相對於使用者的家目錄。"
929 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
930 msgid "Extract Image"
931 msgstr "提取圖片"
933 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
934 msgid "Path to save image:"
935 msgstr "要儲存圖像的路徑:"
937 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
938 msgid "Extrude"
939 msgstr "擠壓"
941 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
942 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
943 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
944 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
945 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
946 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
947 msgid "Generate from Path"
948 msgstr "從路徑生成"
950 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
951 msgid "Lines"
952 msgstr "線"
954 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
958 msgid "Mode:"
959 msgstr "模式:"
961 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
962 msgid "Polygons"
963 msgstr "多邊形"
965 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
966 msgid "Open files saved with XFIG"
967 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
969 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
970 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
971 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
973 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
974 msgid "XFIG Input"
975 msgstr "XFIG 輸入"
977 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
978 #, fuzzy
979 msgid "Flatness:"
980 msgstr "平坦度"
982 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
983 msgid "Flatten Beziers"
984 msgstr "弄平貝茲曲線"
986 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
987 msgid "Add Guide Lines"
988 msgstr "加入參考線"
990 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
991 #, fuzzy
992 msgid "Depth:"
993 msgstr "深度"
995 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
996 msgid "Foldable Box"
997 msgstr "折疊盒"
999 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1002 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1003 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1005 msgid "Height:"
1006 msgstr "高度:"
1008 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Paper Thickness:"
1011 msgstr "紙張厚度"
1013 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Tab Proportion:"
1016 msgstr "分頁比例"
1018 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1019 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1021 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1022 msgid "Unit:"
1023 msgstr "單位:"
1025 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1026 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1027 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1028 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1029 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1031 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1032 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1033 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1036 msgid "Width:"
1037 msgstr "寬度:"
1039 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1040 msgid "Fractalize"
1041 msgstr "碎形化"
1043 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Smoothness:"
1046 msgstr "平滑度"
1048 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Subdivisions:"
1051 msgstr "細分"
1053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1054 msgid "Add x-axis endpoints"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1058 msgid "Calculate first derivative numerically"
1059 msgstr "計算一階導數"
1061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1062 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1063 msgid "Draw Axes"
1064 msgstr "繪製軸線"
1066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1067 #, fuzzy
1068 msgid "End X value:"
1069 msgstr "結束 X 值"
1071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1072 #, fuzzy
1073 msgid "First derivative:"
1074 msgstr "一階導數"
1076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1077 msgid "Function Plotter"
1078 msgstr "函數繪圖器"
1080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Function:"
1083 msgstr "函數"
1085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1086 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1087 msgid "Functions"
1088 msgstr "函數"
1090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1091 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1092 msgid "Isotropic scaling"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1096 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1097 msgstr "「2*pi」乘上 X 範圍"
1099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Number of samples:"
1102 msgstr "取樣數"
1104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1105 msgid "Range and sampling"
1106 msgstr "範圍和取樣"
1108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1109 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1110 msgid "Remove rectangle"
1111 msgstr "移除矩形"
1113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1114 #, fuzzy
1115 msgid ""
1116 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1117 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1118 "axis endpoints.\n"
1119 "\n"
1120 "With polar coordinates:\n"
1121 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1122 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1123 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1124 "   First derivative is always determined numerically."
1125 msgstr ""
1126 "呼叫此擴充功能前請先選擇一個矩形,\n"
1127 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
1128 "\n"
1129 "關於極坐標:\n"
1130 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
1131 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
1132 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
1133 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
1135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1136 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1137 msgid ""
1138 "Standard Python math functions are available:\n"
1139 "\n"
1140 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1141 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1142 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1143 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1144 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1145 "\n"
1146 "The constants pi and e are also available."
1147 msgstr ""
1148 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
1149 "\n"
1150 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1151 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1152 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1153 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1154 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
1155 "\n"
1156 "常數 pi 和 e 也可使用。"
1158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Start X value:"
1161 msgstr "開始 X 值"
1163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1164 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1165 msgid "Use"
1166 msgstr "使用"
1168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1169 msgid "Use polar coordinates"
1170 msgstr "使用極坐標"
1172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1173 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1177 msgstr "等向縮放比例 (使用「寬度 / x 範圍」或「高度 / y 範圍」的最小值)"
1179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1182 msgstr "矩形底部的 Y 值"
1184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Y value of rectangle's top:"
1187 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
1189 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Circular pitch (px):"
1192 msgstr "圓周齒距, px"
1194 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1195 msgid "Gear"
1196 msgstr "齒輪"
1198 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Number of teeth:"
1201 msgstr "輪齒數"
1203 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Pressure angle:"
1206 msgstr "壓力角"
1208 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Average size of cell (px):"
1211 msgstr "晶格平均大小 (px) "
1213 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1214 #, fuzzy
1215 msgid ""
1216 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1217 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1218 "\n"
1219 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1220 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1221 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1222 "of the pattern and get an empty border."
1223 msgstr ""
1224 "如果邊框為零,圖樣的邊緣會呈現不連續。使用正值的邊框,較適合大於晶格尺寸,可"
1225 "使圖樣的邊緣平滑接合。使用負值的邊框可減小圖樣尺寸並產生無邊框效果。"
1227 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Size of Border (px):"
1230 msgstr "邊界大小 (px) "
1232 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1233 msgid "Voronoi Pattern"
1234 msgstr "范氏晶格"
1236 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1237 msgid "GIMP XCF"
1238 msgstr "GIMP XCF"
1240 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1241 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1242 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
1244 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Save Background"
1247 msgstr "描繪背景"
1249 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Save Grid"
1252 msgstr "儲存格線:"
1254 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Save Guides"
1257 msgstr "儲存參考線:"
1259 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1260 msgid ""
1261 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1262 "following options:\n"
1263 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1264 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1265 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1266 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1267 "\n"
1268 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1269 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1270 "Gimp layer."
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Border Thickness (px):"
1276 msgstr "邊界粗細 [px]"
1278 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1279 msgid "Cartesian Grid"
1280 msgstr "笛卡兒格線"
1282 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1285 msgstr "「n」細分之後等分 X 子細分次數。(僅對數)"
1287 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1290 msgstr "「n」細分之後等分 Y 子細分次數。(僅對數)"
1292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1293 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1294 msgstr "對數的 X 細分 (基數由上面的輸入項給定)"
1296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1297 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1298 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由上面的輸入項給定)"
1300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1303 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
1305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1308 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
1310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Major X Divisions:"
1313 msgstr "主要 X 分割數"
1315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1318 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
1320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1323 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
1325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Major Y Divisions:"
1328 msgstr "主要 Y 分割數"
1330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1333 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
1335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1338 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
1340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1343 msgstr "每一主要 X 分割的細分"
1345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1348 msgstr "每一主要 Y 分割的細分"
1350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1353 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
1355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1358 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
1360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1363 msgstr "每一 X 細分的子細分"
1365 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1368 msgstr "每一 Y 細分的子細分"
1370 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1371 #, fuzzy
1372 msgid "X Axis"
1373 msgstr "X 軸"
1375 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Y Axis"
1378 msgstr "Y 軸"
1380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1383 msgstr "中心點上的稜角分割"
1385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Angle Divisions:"
1388 msgstr "稜角分割"
1390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Angular Divisions"
1393 msgstr "稜角分割"
1395 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1398 msgstr "中心點直徑 [px]"
1400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Circular Divisions"
1403 msgstr "主要圓形分割"
1405 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1408 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
1410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1413 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
1415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Circumferential Labels:"
1418 msgstr "圓周標籤"
1420 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1421 msgid "Degrees"
1422 msgstr "度"
1424 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1425 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1426 msgstr "對數細分 (基數由上面的輸入項給定)"
1428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1431 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
1433 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1436 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
1438 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1441 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
1443 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Major Circular Divisions:"
1446 msgstr "主要圓形分割"
1448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1451 msgstr "居中前次要稜角分割末端「n」細分"
1453 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1456 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
1458 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1461 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
1463 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1464 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1466 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1474 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1475 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1476 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1477 msgid "None"
1478 msgstr "無"
1480 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1481 msgid "Polar Grid"
1482 msgstr "極坐標格線"
1484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1487 msgstr "每一主要稜角分割的細分"
1489 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1492 msgstr "每一主要圓形分割的細分"
1494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1495 msgid "1/10"
1496 msgstr "1/10"
1498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1499 msgid "1/2"
1500 msgstr "1/2"
1502 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1503 msgid "1/3"
1504 msgstr "1/3"
1506 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1507 msgid "1/4"
1508 msgstr "1/4"
1510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1511 msgid "1/5"
1512 msgstr "1/5"
1514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1515 msgid "1/6"
1516 msgstr "1/6"
1518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1519 msgid "1/7"
1520 msgstr "1/7"
1522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1523 msgid "1/8"
1524 msgstr "1/8"
1526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1527 msgid "1/9"
1528 msgstr "1/9"
1530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1531 msgid "Custom..."
1532 msgstr "自訂..."
1534 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1535 msgid "Delete existing guides"
1536 msgstr "刪除現有的參考線"
1538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1539 msgid "Golden ratio"
1540 msgstr "黃金比例"
1542 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1543 msgid "Guides creator"
1544 msgstr "參考線建立工具"
1546 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Horizontal guide each:"
1549 msgstr "每條水平參考線"
1551 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Preset:"
1554 msgstr "外形"
1556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1557 msgid "Rule-of-third"
1558 msgstr "第三定律"
1560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1561 msgid "Start from edges"
1562 msgstr "從邊緣開始"
1564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Vertical guide each:"
1567 msgstr "每條垂直參考線"
1569 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Directory to save images to"
1572 msgstr "要儲存圖像的路徑:"
1574 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Export"
1577 msgstr "匯出 (_E)"
1579 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Guillotine"
1582 msgstr "參考線"
1584 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1585 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1589 msgid "Image name (without extension)"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1593 msgid "Draw Handles"
1594 msgstr "繪製控制柄"
1596 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1597 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1598 msgstr "匯出到惠普圖形語言檔"
1600 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1601 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1602 msgstr "惠普圖形語言檔 (*.hpgl)"
1604 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1605 msgid "HPGL Output"
1606 msgstr "HPGL 輸出"
1608 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1609 msgid "Mirror Y-axis"
1610 msgstr "鏡像 Y 軸"
1612 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1613 msgid "Pen number"
1614 msgstr "筆號"
1616 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1617 msgid "Plot invisible layers"
1618 msgstr "繪製隱形圖層"
1620 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1621 msgid "Resolution (dpi)"
1622 msgstr "解析度 (dpi)"
1624 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1625 msgid "X-origin (px)"
1626 msgstr "X 原點 (px)"
1628 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1629 msgid "Y-origin (px)"
1630 msgstr "Y 原點 (px)"
1632 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1633 msgid "hpgl output flatness"
1634 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
1636 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1637 msgid "Ask Us a Question"
1638 msgstr "詢問我們問題"
1640 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1641 msgid "Command Line Options"
1642 msgstr "命令列選項"
1644 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1645 msgid "FAQ"
1646 msgstr "常見問題"
1648 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1649 msgid "Keys and Mouse Reference"
1650 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
1652 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1653 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1654 msgstr ""
1656 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1657 msgid "Inkscape Manual"
1658 msgstr "Inkscape 使用手冊"
1660 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1661 msgid "New in This Version"
1662 msgstr "本版新功能"
1664 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1665 msgid "Report a Bug"
1666 msgstr "回報程式錯誤"
1668 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1669 msgid "SVG 1.1 Specification"
1670 msgstr "SVG 1.1 規格"
1672 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1673 msgid "Duplicate endpaths"
1674 msgstr "再製終點路徑"
1676 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1678 msgid "Exponent:"
1679 msgstr "指數:"
1681 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1682 msgid "Interpolate"
1683 msgstr "內插"
1685 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1686 msgid "Interpolate style"
1687 msgstr "內插樣式"
1689 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Interpolation method:"
1692 msgstr "內插方式"
1694 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Interpolation steps:"
1697 msgstr "內插階層數"
1699 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Apply to:"
1702 msgstr "套用濾鏡"
1704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Attribute to Interpolate:"
1707 msgstr "插入屬性"
1709 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1710 #, fuzzy
1711 msgid "End Value:"
1712 msgstr "結束值"
1714 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1715 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1716 msgid "Fill"
1717 msgstr "填充"
1719 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1720 msgid "Float Number"
1721 msgstr "浮動數"
1723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1726 msgid "Height"
1727 msgstr "高度"
1729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1733 "this \"other\"."
1734 msgstr "如果選擇「其他」,必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個「其他」:"
1736 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1737 msgid "Integer Number"
1738 msgstr "整體數量"
1740 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1741 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1742 msgstr "在群組裡的插入屬性"
1744 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1745 msgid "No Unit"
1746 msgstr "無單位"
1748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1750 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1752 msgid "Opacity"
1753 msgstr "不透明度"
1755 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1756 msgid "Other"
1757 msgstr "其他"
1759 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Other Attribute type:"
1762 msgstr "其他屬性類型"
1764 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Other Attribute:"
1767 msgstr "其他屬性"
1769 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1772 msgid "Scale"
1773 msgstr "比例"
1775 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Start Value:"
1778 msgstr "開始值"
1780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1782 msgid "Style"
1783 msgstr "樣式"
1785 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1786 msgid "Tag"
1787 msgstr "標籤"
1789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1793 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1794 "selection."
1795 msgstr ""
1796 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
1797 "有元件"
1799 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1800 msgid "Transformation"
1801 msgstr "變形"
1803 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1804 msgid "Translate X"
1805 msgstr "變形 X"
1807 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1808 msgid "Translate Y"
1809 msgstr "變形 Y"
1811 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1815 msgid "Width"
1816 msgstr "寬度"
1818 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1819 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1820 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1823 msgid "Auto-Text:"
1824 msgstr "自動文字:"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1827 msgid "Auto-texts"
1828 msgstr "自動文字"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1841 msgid "JessyInk"
1842 msgstr "JessyInk"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1845 msgid "None (remove)"
1846 msgstr "無 (移除)"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1849 msgid "Number of slides"
1850 msgstr "投影片數量"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1858 msgid "Settings"
1859 msgstr "設定值"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1862 msgid "Slide number"
1863 msgstr "投影片編號"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1866 msgid "Slide title"
1867 msgstr "投影片標題"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1870 msgid ""
1871 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1872 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1873 "details."
1874 msgstr ""
1875 "這個擴充功能可以讓你安裝、更新和移除 JessyInk 簡報的自動文字。請見 code."
1876 "google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1880 msgid "Appear"
1881 msgstr "出現"
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1884 msgid "Build-in effect"
1885 msgstr "內建特效"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1888 msgid "Build-out effect"
1889 msgstr "外部特效"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1894 msgid "Duration in seconds:"
1895 msgstr "時間長度,單位為秒:"
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1898 msgid "Effects"
1899 msgstr "特效"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1903 msgid "Fade"
1904 msgstr "淡化"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1907 msgid "None (default)"
1908 msgstr "無 (預設)"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1912 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1913 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1914 msgid "Order:"
1915 msgstr "順序:"
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1919 msgid "Pop"
1920 msgstr "彈出"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1923 msgid ""
1924 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1925 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1926 "details."
1927 msgstr ""
1928 "這個擴充功能可以讓你安裝、更新和移除 JessyInk 簡報的物件特效。請見 code."
1929 "google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1931 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1935 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1936 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1937 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1940 msgid "Type:"
1941 msgstr "類型:"
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1944 msgid ""
1945 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1946 "presentation."
1947 msgstr "建立含有 JessyInk 簡報全部投影片 pdf 或 png 的 zip 壓縮檔"
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1950 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1951 msgstr "JessyInk pdf 或 png 輸出的 zip 壓縮檔"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1954 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1955 msgstr "JessyInk pdf 或 png 輸出的 zip 壓縮檔 (*.zip)"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1958 msgid "PDF"
1959 msgstr "PDF"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1962 msgid "PNG"
1963 msgstr "PNG"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1966 msgid "Resolution:"
1967 msgstr "解析度:"
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1970 msgid ""
1971 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1972 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1973 "more details."
1974 msgstr ""
1975 "這個擴充功能可以讓你匯出 JessyInk 簡報,同時你可在瀏覽器裡建立匯出圖層。請見 "
1976 "code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1979 msgid "Install/update"
1980 msgstr "安裝 / 更新"
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1983 msgid ""
1984 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1985 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1986 "jessyink for more details."
1987 msgstr ""
1988 "這個擴充功能可以讓你安裝或更新用以將 SVG 檔轉成簡報的 JessyInk 腳本。請見 "
1989 "code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1992 msgid "Add slide:"
1993 msgstr "加入投影片:"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1996 msgid "Back (with effects):"
1997 msgstr "返回 (含特效):"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2000 msgid "Back (without effects):"
2001 msgstr "返回 (含特效):"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2004 msgid "Decrease number of columns:"
2005 msgstr "減少欄數:"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2008 msgid "Drawing mode"
2009 msgstr "繪畫模式"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Export presentation:"
2014 msgstr "文字方向"
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2017 msgid "First slide:"
2018 msgstr "第一頁投影片:"
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2021 msgid "Increase number of columns:"
2022 msgstr "增加欄數:"
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2025 msgid "Index mode"
2026 msgstr "索引模式"
2028 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2029 msgid "Key bindings"
2030 msgstr "按鍵對應"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2033 msgid "Last slide:"
2034 msgstr "最後一頁投影片:"
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2037 msgid "Next (with effects):"
2038 msgstr "下一張 (含特效):"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2041 msgid "Next (without effects):"
2042 msgstr "下一頁 (含特效):"
2044 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2045 msgid "Next page:"
2046 msgstr "下一頁:"
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2049 msgid "Previous page:"
2050 msgstr "上一頁:"
2052 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2053 msgid "Reset timer:"
2054 msgstr "重設計時器:"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2057 msgid "Select the slide above:"
2058 msgstr "選擇上面投影片:"
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2061 msgid "Select the slide below:"
2062 msgstr "選擇下面投影片:"
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2065 msgid "Select the slide to the left:"
2066 msgstr "選擇到左邊的投影片:"
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2069 msgid "Select the slide to the right:"
2070 msgstr "選擇到右邊投影片:"
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2073 msgid "Set duration:"
2074 msgstr "設定時間長度:"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2077 msgid "Set number of columns to default:"
2078 msgstr "將欄數設為預設值:"
2080 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2081 msgid "Set path color to black:"
2082 msgstr "將路徑顏色設為黑色:"
2084 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2085 msgid "Set path color to blue:"
2086 msgstr "將路徑顏色設為藍色:"
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2089 msgid "Set path color to cyan:"
2090 msgstr "將路徑顏色設為青色:"
2092 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2093 msgid "Set path color to green:"
2094 msgstr "將路徑顏色設為綠色:"
2096 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2097 msgid "Set path color to magenta:"
2098 msgstr "將路徑顏色設為洋紅:"
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2101 msgid "Set path color to orange:"
2102 msgstr "將路徑顏色設為橙色:"
2104 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2105 msgid "Set path color to red:"
2106 msgstr "將路徑顏色設為紅色:"
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2109 msgid "Set path color to white:"
2110 msgstr "將路徑顏色設為白色:"
2112 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2113 msgid "Set path color to yellow:"
2114 msgstr "將路徑顏色設為黃色:"
2116 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2117 msgid "Set path width to 1:"
2118 msgstr "將路徑寬度設為預 1:"
2120 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2121 msgid "Set path width to 3:"
2122 msgstr "將路徑寬度設為預 3:"
2124 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2125 msgid "Set path width to 5:"
2126 msgstr "將路徑寬度設為預 5:"
2128 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2129 msgid "Set path width to 7:"
2130 msgstr "將路徑寬度設為 7:"
2132 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2133 msgid "Set path width to 9:"
2134 msgstr "將路徑寬度設為 9:"
2136 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2137 msgid "Set path width to default:"
2138 msgstr "將路徑寬度設為預設值:"
2140 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2141 msgid "Slide mode"
2142 msgstr "投影片模式"
2144 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2145 msgid "Switch to drawing mode:"
2146 msgstr "切換到繪畫模式:"
2148 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2149 msgid "Switch to index mode:"
2150 msgstr "切換到索引模式:"
2152 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2153 msgid "Switch to slide mode:"
2154 msgstr "切換到投影片模式:"
2156 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2157 msgid ""
2158 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2159 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2160 msgstr ""
2161 "這個擴充功能可以讓你自訂 JessyInk 使用的按鍵對應。請見 code.google.com/p/"
2162 "jessyink 得知更多詳細資訊。"
2164 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2165 msgid "Toggle progress bar:"
2166 msgstr "切換進度顯示:"
2168 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2169 msgid "Undo last path segment:"
2170 msgstr "復原最後路徑線段:"
2172 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2173 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2174 msgstr "若沒有提供任何圖層名稱,會取消設定投影片母片。"
2176 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2177 msgid "Master slide"
2178 msgstr "投影片母片"
2180 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2181 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2182 msgid "Name of layer:"
2183 msgstr "圖層名稱:"
2185 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2186 msgid ""
2187 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2188 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2189 msgstr ""
2190 "這個擴充功能可以讓你變更 JessyInk 使用的投影片母片。請見 code.google.com/p/"
2191 "jessyink 得知更多詳細資訊。"
2193 #. File
2194 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2195 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2196 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2197 msgid "Default"
2198 msgstr "預設"
2200 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2201 msgid "Dragging/zoom"
2202 msgstr "拖曳 / 縮放"
2204 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2205 msgid "Mouse handler"
2206 msgstr "滑鼠控制功能"
2208 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2209 msgid "Mouse settings:"
2210 msgstr "滑鼠設定值:"
2212 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2213 msgid "No-click"
2214 msgstr "不點擊"
2216 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2217 msgid ""
2218 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2219 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2220 msgstr ""
2221 "這個擴充功能可以讓你自訂 JessyInk 使用的滑鼠控制功能。請見 code.google.com/p/"
2222 "jessyink 得知更多詳細資訊。"
2224 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2225 msgid "Summary"
2226 msgstr "摘要"
2228 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2229 msgid ""
2230 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2231 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2232 "com/p/jessyink for more details."
2233 msgstr ""
2234 "這個擴充功能可以讓你取得 JessyInk 腳本、SVG 檔包含的特效和轉場效果的資訊。請"
2235 "見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
2237 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2238 msgid ""
2239 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2240 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2241 msgstr ""
2242 "這個擴充功能可以讓你變更選擇圖層的 JessyInk 轉場效果。請見 code.google.com/p/"
2243 "jessyink 得知更多詳細資訊。"
2245 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2246 msgid "Transition in effect"
2247 msgstr "轉場效果"
2249 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2250 msgid "Transition out effect"
2251 msgstr "轉場效果"
2253 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2254 msgid "Transitions"
2255 msgstr "轉場效果"
2257 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2258 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2259 msgstr "請選擇你想要解除安裝 / 移除 JessyInk 的部份。"
2261 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2262 msgid "Remove auto-texts"
2263 msgstr "移除自動文字"
2265 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2266 msgid "Remove effects"
2267 msgstr "移除特效"
2269 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2270 msgid "Remove master slide assignment"
2271 msgstr "移除指定的投影片母片"
2273 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2274 msgid "Remove script"
2275 msgstr "移除腳本"
2277 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2278 msgid "Remove transitions"
2279 msgstr "移除轉場效果"
2281 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2282 msgid "Remove views"
2283 msgstr "移除檢視"
2285 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2286 msgid ""
2287 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2288 "google.com/p/jessyink for more details."
2289 msgstr ""
2290 "這個擴充功能可以讓你解除安裝 JessyInk 腳本。請見 code.google.com/p/jessyink "
2291 "得知更多詳細資訊。"
2293 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2294 msgid "Uninstall/remove"
2295 msgstr "解除安裝 / 移除"
2297 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2298 msgid ""
2299 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2300 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2301 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2302 msgstr ""
2303 "這個擴充功能可以讓你在目前投影片 (圖層) 放進 JessyInk 影片元件。此元件可以將"
2304 "影片和 JessyInk 簡報整合在一起。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細"
2305 "資訊。"
2307 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2308 msgid "Video"
2309 msgstr "影片"
2311 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2312 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2313 msgstr "選擇順序號碼 0 可設定投影片的初始畫面。"
2315 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2316 msgid "Remove view"
2317 msgstr "移除檢視"
2319 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2320 msgid ""
2321 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2322 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2323 msgstr ""
2324 "這個擴充功能可以讓你設定、更新和移除 JessyInk 簡報的檢視。請見 code.google."
2325 "com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
2327 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2329 msgid "View"
2330 msgstr "視點"
2332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2333 msgid ""
2334 "\n"
2335 "The path is generated by applying the \n"
2336 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2337 "Order times. The following commands are \n"
2338 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2339 "\n"
2340 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2341 "\n"
2342 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2343 "\n"
2344 "+: turn left\n"
2345 "\n"
2346 "-: turn right\n"
2347 "\n"
2348 "|: turn 180 degrees\n"
2349 "\n"
2350 "[: remember point\n"
2351 "\n"
2352 "]: return to remembered point\n"
2353 msgstr ""
2354 "\n"
2355 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
2356 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
2357 "命令:\n"
2358 "\n"
2359 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
2360 "\n"
2361 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
2362 "\n"
2363 "+:左轉 \n"
2364 "\n"
2365 "-:右轉 \n"
2366 "\n"
2367 "|:轉 180 度 \n"
2368 "\n"
2369 "[:記憶點 \n"
2370 "\n"
2371 "] : 回到記憶的點\n"
2373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2374 msgid "Axiom and rules"
2375 msgstr "規律和規則"
2377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Axiom:"
2380 msgstr "規律"
2382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2383 msgid "L-system"
2384 msgstr "L 系統"
2386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Left angle:"
2389 msgstr "左邊角度"
2391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2392 #, fuzzy, no-c-format
2393 msgid "Randomize angle (%):"
2394 msgstr "隨機角度 (%)"
2396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2397 #, fuzzy, no-c-format
2398 msgid "Randomize step (%):"
2399 msgstr "隨機步長 (%)"
2401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Right angle:"
2404 msgstr "右邊角度"
2406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Rules:"
2409 msgstr "規則"
2411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Step length (px):"
2414 msgstr "步長 (px)"
2416 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2417 msgid "Lorem ipsum"
2418 msgstr "無意義版文"
2420 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Number of paragraphs:"
2423 msgstr "段落數量"
2425 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2428 msgstr "段落長度變動 (句子)"
2430 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Sentences per paragraph:"
2433 msgstr "每個段落的句數"
2435 #. LPETool
2436 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2437 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2438 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2439 #. Text
2440 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2441 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2442 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2443 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2444 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2445 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2446 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2447 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2448 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2449 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2451 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2452 msgid "Text"
2453 msgstr "文字"
2455 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2456 msgid ""
2457 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2458 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2459 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2460 msgstr ""
2461 "這個特效可以製作標準的「無意義版文 (Lorem Ipsum)」偽拉丁文佔位符號文稿。如果"
2462 "選取一個流動文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面"
2463 "大小) 會被建立在新圖層。"
2465 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2466 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2467 msgstr "著色標記以符合邊框"
2469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2470 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2471 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2472 msgid "Area"
2473 msgstr "面積"
2475 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Font size (px):"
2478 msgstr "字型大小 (px)"
2480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2481 msgid "Length"
2482 msgstr "長度"
2484 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2485 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Length Unit:"
2488 msgstr "長度單位:"
2490 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2491 msgid "Measure"
2492 msgstr "量測"
2494 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2495 msgid "Measure Path"
2496 msgstr "測量路徑"
2498 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2499 msgid "Measurement Type: "
2500 msgstr "測量類型:"
2502 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Offset (px):"
2505 msgstr "偏移 x"
2507 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Precision:"
2510 msgstr "精確度"
2512 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2513 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2514 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度) = 1:"
2516 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2517 #, no-c-format
2518 msgid ""
2519 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2520 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2521 "            \n"
2522 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2523 "field.\n"
2524 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2525 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2526 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2527 "must be set to 250.\n"
2528 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2529 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2530 "0.03%."
2531 msgstr ""
2532 "這個特效可依照選擇的單位來測量所選路徑的長度或面積,並作為文字沿置路徑物件加"
2533 "入。\n"
2534 "            \n"
2535 "  * 可用精密字段控制有效數字的位數。\n"
2536 "  * 偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。\n"
2537 "  * 比例係數可以被使用在比例圖中製作尺寸。例如,如果圖畫裡的 1 公分等於真實中"
2538 "的 2.5 公尺,那麼比例應該設為 250。\n"
2539 "  * 當計算面積時,多邊形和貝茲曲線的計算結果應該是精確的。如果用於圓形,其面"
2540 "積可能多出 0.03%。"
2542 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2544 msgid "Angle:"
2545 msgstr "角度:"
2547 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Magnitude:"
2550 msgstr "幅度"
2552 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2553 msgid "Motion"
2554 msgstr "移動"
2556 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2557 msgid "ASCII Text with outline markup"
2558 msgstr "含邊框標記的 ASCII 文字"
2560 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2561 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2562 msgstr "文字輪廓檔 (*.outline)"
2564 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2565 msgid "Text Outline Input"
2566 msgstr "文字輪廓輸入"
2568 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2569 #, fuzzy
2570 msgid "End t-value:"
2571 msgstr "結束 t 值"
2573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2576 msgstr "「2*pi」乘上 t 範圍"
2578 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2579 msgid "Parametric Curves"
2580 msgstr "參數曲線"
2582 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2583 msgid "Range and Sampling"
2584 msgstr "範圍和取樣"
2586 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Samples:"
2589 msgstr "取樣"
2591 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2595 "scales.\n"
2596 "First derivatives are always determined numerically."
2597 msgstr ""
2598 "呼叫此擴充功能前先選取一個矩形,\n"
2599 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
2600 "\n"
2601 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
2603 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Start t-value:"
2606 msgstr "開始 t 值"
2608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2609 #, fuzzy
2610 msgid "x-Function:"
2611 msgstr "x 函數"
2613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2614 #, fuzzy
2615 msgid "x-value of rectangle's left:"
2616 msgstr "矩形左邊的 x 值"
2618 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2619 #, fuzzy
2620 msgid "x-value of rectangle's right:"
2621 msgstr "矩形右邊的 x 值"
2623 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2624 #, fuzzy
2625 msgid "y-Function:"
2626 msgstr "y 函數"
2628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2629 #, fuzzy
2630 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2631 msgstr "矩形底部的 y 值"
2633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2634 #, fuzzy
2635 msgid "y-value of rectangle's top:"
2636 msgstr "矩形頂部的 y 值"
2638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2639 msgid "Copies of the pattern:"
2640 msgstr "圖樣的複製物件:"
2642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2643 msgid "Deformation type:"
2644 msgstr "變形類型:"
2646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2648 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2649 msgstr "變形前再製圖樣"
2651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Normal offset:"
2656 msgstr "一般偏移"
2658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2659 msgid "Pattern along Path"
2660 msgstr "圖樣沿置路徑"
2662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2663 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2665 msgid "Pattern is vertical"
2666 msgstr "圖樣為垂直"
2668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2670 msgid "Repeated"
2671 msgstr "重複"
2673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2675 msgid "Repeated, stretched"
2676 msgstr "重複,伸展的"
2678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2679 msgid "Ribbon"
2680 msgstr "緞帶"
2682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2684 msgid "Single"
2685 msgstr "單一"
2687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2689 msgid "Single, stretched"
2690 msgstr "單一,伸展的"
2692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2693 msgid "Snake"
2694 msgstr "蜿蜒"
2696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2698 msgid "Space between copies:"
2699 msgstr "複製物件的間距:"
2701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Tangential offset:"
2706 msgstr "正切偏移"
2708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2709 #, fuzzy
2710 msgid ""
2711 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2712 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2713 "clones... allowed)."
2714 msgstr ""
2715 "這個特效可沿著任意「骨架」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是"
2716 "路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
2718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2719 msgid "Cloned"
2720 msgstr "仿製"
2722 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2723 msgid "Copied"
2724 msgstr "複製"
2726 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2727 msgid "Follow path orientation"
2728 msgstr "沿著路徑方向"
2730 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2731 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2732 msgstr ""
2734 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2735 msgid "Moved"
2736 msgstr "移動"
2738 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2739 msgid "Original pattern will be:"
2740 msgstr "原始圖樣:"
2742 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2743 msgid "Pick group members:"
2744 msgstr ""
2746 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Randomly"
2749 msgstr "隨機化"
2751 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2752 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2753 msgid "Scatter"
2754 msgstr "散佈"
2756 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Sequentially"
2759 msgstr "設定填充"
2761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2762 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2763 msgstr "伸展間距以符合骨架長度"
2765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2766 msgid ""
2767 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2768 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2769 "shapes, clones are allowed."
2770 msgstr ""
2771 "這個特效可沿著任意「骨架」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。可以是路"
2772 "徑、形狀、仿製物件的群組。"
2774 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Bleed (in):"
2777 msgstr "出血 (英寸)"
2779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2780 msgid "Bond Weight #"
2781 msgstr "證卷用紙重量 #"
2783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Book Height (inches):"
2786 msgstr "書籍高度 (英寸)"
2788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2789 msgid "Book Properties"
2790 msgstr "書籍屬性 (_P)"
2792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Book Width (inches):"
2795 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
2797 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2798 msgid "Caliper (inches)"
2799 msgstr "游標尺 (英寸)"
2801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2802 msgid "Cover"
2803 msgstr "封面"
2805 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2808 msgstr "封面厚度測量"
2810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2811 msgid "Interior Pages"
2812 msgstr "內頁"
2814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2815 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2816 msgstr "備註:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
2818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Number of Pages:"
2821 msgstr "頁數"
2823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2824 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2825 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
2827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2830 msgstr "紙張厚度測量"
2832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2833 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2834 msgstr "理想裝訂封面範本"
2836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2837 msgid "Points"
2838 msgstr "點"
2840 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2841 msgid "Remove existing guides"
2842 msgstr "移除現有的參考線"
2844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2845 msgid "Specify Width"
2846 msgstr "指定寬度"
2848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Value:"
2851 msgstr "數值"
2853 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2854 msgid "Perspective"
2855 msgstr "透視"
2857 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2858 msgid "PixelSnap"
2859 msgstr "像素貼齊"
2861 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2865 "fills to full points."
2866 msgstr ""
2867 "將選取範圍裡的全部路徑貼齊到像素。將邊框貼齊到半像素點和填入到完整像素點"
2869 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2870 msgid "AutoCAD Plot Input"
2871 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
2873 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2874 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2875 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2876 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
2878 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2879 msgid "Open HPGL plotter files"
2880 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
2882 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2883 msgid "AutoCAD Plot Output"
2884 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
2886 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2887 msgid "Save a file for plotters"
2888 msgstr "儲存成繪圖機使用的檔案"
2890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2891 msgid "3D Polyhedron"
2892 msgstr "3D 多面體"
2894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2895 msgid "Clockwise wound object"
2896 msgstr "順時針方向纏繞物件"
2898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2899 msgid "Cube"
2900 msgstr "立方體"
2902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2903 msgid "Cuboctahedron"
2904 msgstr "立方八面體"
2906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2907 msgid "Dodecahedron"
2908 msgstr "十二面體"
2910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2911 msgid "Draw back-facing polygons"
2912 msgstr "繪製背面視角的多邊形"
2914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2915 msgid "Edge-Specified"
2916 msgstr "指定邊"
2918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2919 msgid "Edges"
2920 msgstr "邊"
2922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2923 msgid "Face-Specified"
2924 msgstr "指定面"
2926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2927 msgid "Faces"
2928 msgstr "面"
2930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2931 msgid "Filename:"
2932 msgstr "檔名:"
2934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Fill color, Blue:"
2937 msgstr "填色, 藍"
2939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Fill color, Green:"
2942 msgstr "填色, 綠"
2944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Fill color, Red:"
2947 msgstr "填色, 紅"
2949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2950 #, fuzzy, no-c-format
2951 msgid "Fill opacity (%):"
2952 msgstr "填充不透明度, %"
2954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2955 msgid "Great Dodecahedron"
2956 msgstr "大十二面體"
2958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2959 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2960 msgstr "大星形十二面體"
2962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2963 msgid "Icosahedron"
2964 msgstr "二十面體"
2966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Light X:"
2969 msgstr "燈光 X"
2971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Light Y:"
2974 msgstr "燈光 Y"
2976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Light Z:"
2979 msgstr "燈光 Z"
2981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2982 msgid "Load from file"
2983 msgstr "從檔案載入"
2985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2986 msgid "Maximum"
2987 msgstr "最大"
2989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2990 msgid "Mean"
2991 msgstr "中等"
2993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2994 msgid "Minimum"
2995 msgstr "最小"
2997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2998 msgid "Model file"
2999 msgstr "模型檔"
3001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Object Type:"
3004 msgstr "物件類型"
3006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3007 msgid "Object:"
3008 msgstr "物件:"
3010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3011 msgid "Octahedron"
3012 msgstr "八面體"
3014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3015 msgid "Rotate around:"
3016 msgstr "繞著旋轉:"
3018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3019 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3020 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Rotation (deg):"
3023 msgstr "旋轉 (度)"
3025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Scaling factor:"
3028 msgstr "縮放比例"
3030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3031 msgid "Shading"
3032 msgstr "明暗變化"
3034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3036 msgid "Show:"
3037 msgstr "顯示:"
3039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3040 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3041 msgstr "小六十面體"
3043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3044 msgid "Snub Cube"
3045 msgstr "扭稜立方體"
3047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3048 msgid "Snub Dodecahedron"
3049 msgstr "扭稜十二面體"
3051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3052 #, fuzzy, no-c-format
3053 msgid "Stroke opacity (%):"
3054 msgstr "邊框不透明度, %"
3056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Stroke width (px):"
3059 msgstr "邊框寬度, px"
3061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3062 msgid "Tetrahedron"
3063 msgstr "四面體"
3065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3066 msgid "Then rotate around:"
3067 msgstr "接著圍繞旋轉:"
3069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3070 msgid "Truncated Cube"
3071 msgstr "截角立方體"
3073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3074 msgid "Truncated Dodecahedron"
3075 msgstr "截角十二面體"
3077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3078 msgid "Truncated Icosahedron"
3079 msgstr "截角二十面體"
3081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3082 msgid "Truncated Octahedron"
3083 msgstr "截角八面體"
3085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3086 msgid "Truncated Tetrahedron"
3087 msgstr "截角四面體"
3089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3090 msgid "Vertices"
3091 msgstr "頂點"
3093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3094 msgid "X-Axis"
3095 msgstr "X 軸"
3097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3098 msgid "Y-Axis"
3099 msgstr "Y 軸"
3101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3102 msgid "Z-Axis"
3103 msgstr "Z 軸"
3105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3106 msgid "Z-sort faces by:"
3107 msgstr "面的排序方式:"
3109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3110 msgid "Bleed Margin"
3111 msgstr "出血邊距"
3113 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3114 msgid "Bleed Marks"
3115 msgstr "出血標示"
3117 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3118 msgid "Bottom:"
3119 msgstr "底端:"
3121 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3122 msgid "Canvas"
3123 msgstr "畫布"
3125 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3126 msgid "Color Bars"
3127 msgstr "色彩條"
3129 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3130 msgid "Crop Marks"
3131 msgstr "裁切標示"
3133 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3134 msgid "Left:"
3135 msgstr "左邊:"
3137 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3138 msgid "Marks"
3139 msgstr "標示"
3141 #. Label
3142 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3144 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3145 msgid "Offset:"
3146 msgstr "偏移:"
3148 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3149 msgid "Page Information"
3150 msgstr "頁面資訊"
3152 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3153 msgid "Positioning"
3154 msgstr "位置"
3156 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3157 msgid "Printing Marks"
3158 msgstr "印刷標示"
3160 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3161 msgid "Registration Marks"
3162 msgstr "註冊標示"
3164 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3165 msgid "Right:"
3166 msgstr "右邊:"
3168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3172 msgid "Selection"
3173 msgstr "選擇範圍"
3175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Set crop marks to:"
3178 msgstr "設定裁切標示"
3180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3181 msgid "Star Target"
3182 msgstr "星標"
3184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3185 msgid "Top:"
3186 msgstr "頂端:"
3188 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3190 msgid "PostScript"
3191 msgstr "PostScript"
3193 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3195 msgid "PostScript (*.ps)"
3196 msgstr "Postscript (*.ps)"
3198 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3199 msgid "PostScript Input"
3200 msgstr "PostScript 輸入"
3202 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3203 msgid "Jitter nodes"
3204 msgstr "抖動節點"
3206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3209 msgstr "X 最大移位值, px"
3211 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3214 msgstr "Y 最大移位值, px"
3216 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3217 msgid "Shift node handles"
3218 msgstr "移動節點控柄"
3220 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3221 msgid "Shift nodes"
3222 msgstr "移動節點"
3224 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3225 msgid ""
3226 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3227 "selected path."
3228 msgstr "此特效會隨機移動選擇路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
3230 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3231 msgid "Use normal distribution"
3232 msgstr "使用正常分布"
3234 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3235 msgid "Alphabet Soup"
3236 msgstr "字母湯"
3238 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Random Seed:"
3241 msgstr "隨機種子"
3243 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3246 msgid "Scale:"
3247 msgstr "級別:"
3249 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3250 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Text:"
3253 msgstr "文字"
3255 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3256 msgid "Bar Height:"
3257 msgstr "條碼高度:"
3259 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3260 msgid "Barcode"
3261 msgstr "條碼"
3263 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3264 msgid "Barcode Data:"
3265 msgstr "條碼資料:"
3267 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3268 msgid "Barcode Type:"
3269 msgstr "條碼類型:"
3271 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3272 msgid "And replace with: "
3273 msgstr ""
3275 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3276 msgid ""
3277 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3278 msgstr ""
3280 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Entire drawing"
3283 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
3285 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Find and Replace font"
3288 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
3290 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3291 msgid "Find this font: "
3292 msgstr ""
3294 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3295 #, fuzzy
3296 msgid "List all fonts"
3297 msgstr "編輯 SVG 字型"
3299 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3300 msgid "Replace all fonts with: "
3301 msgstr ""
3303 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Replace font"
3306 msgstr "取代文字"
3308 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Selected objects only"
3311 msgstr "水平翻轉選取的物件"
3313 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Work on:"
3316 msgstr "單字:"
3318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Arbitrary Angle"
3321 msgstr "任意角度:"
3323 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3324 msgid "Arrange"
3325 msgstr "排列"
3327 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3328 msgid "Bottom"
3329 msgstr "底端"
3331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3332 msgid "Bottom to Top (90)"
3333 msgstr "底端到頂端 (90)"
3335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3336 msgid "Horizontal Point:"
3337 msgstr "水平點:"
3339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3340 msgid "Left"
3341 msgstr "左邊"
3343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3344 msgid "Left to Right (0)"
3345 msgstr "左邊到右邊 (0)"
3347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3348 msgid "Middle"
3349 msgstr "中間"
3351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3352 msgid "Radial Inward"
3353 msgstr "向心"
3355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3356 msgid "Radial Outward"
3357 msgstr "離心"
3359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3360 msgid "Restack"
3361 msgstr "重新堆疊"
3363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3364 msgid "Restack Direction:"
3365 msgstr "重新堆疊方向:"
3367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3368 msgid "Right"
3369 msgstr "右邊"
3371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3372 msgid "Right to Left (180)"
3373 msgstr "右邊到左邊 (180)"
3375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3376 msgid "Top"
3377 msgstr "頂端"
3379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3380 msgid "Top to Bottom (270)"
3381 msgstr "頂端到底端 (270)"
3383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3384 msgid "Vertical Point:"
3385 msgstr "垂直點:"
3387 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Initial size:"
3390 msgstr "初始尺寸"
3392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Minimum size:"
3395 msgstr "最小尺寸"
3397 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3398 msgid "Random Tree"
3399 msgstr "隨機樹"
3401 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3402 #, no-c-format
3403 msgid "Curve (%):"
3404 msgstr "曲率 (%):"
3406 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3407 msgid "Rubber Stretch"
3408 msgstr "彈性伸展"
3410 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3411 #, no-c-format
3412 msgid "Strength (%):"
3413 msgstr "強度 (%):"
3415 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3416 msgid "Embed rasters"
3417 msgstr "嵌入點陣圖"
3419 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3420 msgid "Enable id stripping"
3421 msgstr "啟用去除 ID"
3423 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3424 msgid "Enable viewboxing"
3425 msgstr "啟用檢視框"
3427 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3428 msgid "Group collapsing"
3429 msgstr "群組折疊"
3431 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3432 msgid "Indent"
3433 msgstr "縮排"
3435 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3436 msgid "Keep editor data"
3437 msgstr "保留編輯程式資料"
3439 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3440 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3441 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
3443 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3444 msgid "Optimized SVG Output"
3445 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
3447 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3448 msgid "Scalable Vector Graphics"
3449 msgstr "可縮放向量圖形"
3451 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3452 msgid "Set precision"
3453 msgstr "設定精確度"
3455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3456 msgid "Simplify colors"
3457 msgstr "簡化色彩"
3459 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3460 msgid "Space"
3461 msgstr "空格"
3463 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3464 msgid "Strip xml prolog"
3465 msgstr "去除 xml 前言"
3467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3468 msgid "Style to xml"
3469 msgstr "xml 的樣式"
3471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3472 msgid "Tab"
3473 msgstr "定位字元"
3475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3476 #, no-c-format
3477 msgid ""
3478 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3479 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3480 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3481 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3482 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3483 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3484 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3485 "elements and attributes.\n"
3486 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3487 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3488 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3489 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3490 msgstr ""
3491 "這個擴充功能可依照下列選項來最佳化 SVG 檔:\n"
3492 "    * 簡化色彩:將所有顏色轉換成 #RRGGBB 格式。\n"
3493 "    * 樣式轉成 xml:將樣式轉換成 XML 屬性。\n"
3494 "    * 群組折疊:折疊 &lt;g&gt; 元件。\n"
3495 "    * 啟用 ID 去除:移除所有無法對照的 ID 屬性。\n"
3496 "    * 內嵌點陣圖:將點陣圖內嵌為 base64 編碼的資料。\n"
3497 "    * 保留編輯軟體資料:不移除 Inkscape、Sodipodi 或 Adobe Illustrator 元件和"
3498 "屬性。\n"
3499 "    * 啟用檢視框:影像大小調整為 100%/100% 並放進檢視框。\n"
3500 "    * 去除 xml 前言:不輸出 xml 前言部份。\n"
3501 "    * 設定精確度:設定數值的有效位數 (預設:5)。\n"
3502 "    * 縮排:輸出內容的縮排: 無、空格、定位字元 (預設:空格)。"
3504 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3505 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3506 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
3508 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3509 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3510 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3511 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
3513 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3514 msgid "sK1 vector graphics files input"
3515 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
3517 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3518 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3519 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
3521 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3522 msgid "sK1 vector graphics files output"
3523 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
3525 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3526 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3527 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
3529 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3530 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3531 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
3533 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3534 msgid "Sketch Input"
3535 msgstr "Sketch 輸入"
3537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Gear Placement:"
3540 msgstr "齒輪放置"
3542 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3543 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3544 msgstr "內部 (內次擺線)"
3546 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3547 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3548 msgstr "外部 (外次擺線)"
3550 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Quality (Default = 16):"
3553 msgstr "品質 (預設 = 16)"
3555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3556 #, fuzzy
3557 msgid "R - Ring Radius (px):"
3558 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
3560 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3561 msgid "Spirograph"
3562 msgstr "螺旋"
3564 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3565 #, fuzzy
3566 msgid "d - Pen Radius (px):"
3567 msgstr "d - 筆半徑 (px)"
3569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3570 #, fuzzy
3571 msgid "r - Gear Radius (px):"
3572 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
3574 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Preserve original text"
3577 msgstr "是否保留原始文字?"
3579 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3580 msgid "Split text"
3581 msgstr "打散文字"
3583 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3584 msgid "Split:"
3585 msgstr "打散:"
3587 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3588 #, fuzzy
3589 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3590 msgstr ""
3591 "這個特效可將文字打散成不同列、單字或字母。在下面選擇你的文字要以何種方式打"
3592 "散。"
3594 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "split"
3597 msgid "Letters"
3598 msgstr "字母"
3600 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "split"
3603 msgid "Lines"
3604 msgstr "線"
3606 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "split"
3609 msgid "Words"
3610 msgstr "單字"
3612 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Behavior:"
3615 msgstr "行為"
3617 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Percent:"
3620 msgstr "百分比"
3622 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3623 msgid "Straighten Segments"
3624 msgstr "拉直線段"
3626 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3627 msgid "Envelope"
3628 msgstr "封套"
3630 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3631 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3632 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
3634 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3635 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3636 msgstr "微軟的圖形使用介面 (GUI) 定義格式"
3638 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3639 msgid "XAML Output"
3640 msgstr "XAML 輸出"
3642 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3643 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3644 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
3646 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3647 msgid ""
3648 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3649 "files"
3650 msgstr "使用 Zip 壓縮的 Inkscape 預設檔案格式,並包含所有的媒體檔案"
3652 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3653 msgid "ZIP Output"
3654 msgstr "ZIP 輸出"
3656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3657 msgid "Automatically set size and position"
3658 msgstr "自動設定大小和位置"
3660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3661 msgid "Calendar"
3662 msgstr "月曆"
3664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Char Encoding:"
3667 msgstr "字元集編碼"
3669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3671 msgid "Colors"
3672 msgstr "顏色"
3674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3675 msgid "Configuration"
3676 msgstr "設定檔"
3678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Day color:"
3681 msgstr "日期顏色"
3683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Day names:"
3686 msgstr "日期名稱"
3688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3689 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3690 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
3692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3693 msgid ""
3694 "January February March April May June July August September October November "
3695 "December"
3696 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
3698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3699 msgid "Layout"
3700 msgstr "版面"
3702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3703 msgid "Localization"
3704 msgstr "語系"
3706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3707 msgid "Monday"
3708 msgstr "星期一"
3710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Month (0 for all):"
3713 msgstr "月份 (0 為全部)"
3715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Month Margin:"
3718 msgstr "月份邊距"
3720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Month Width:"
3723 msgstr "月份寬度"
3725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Month color:"
3728 msgstr "月份顏色"
3730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Month names:"
3733 msgstr "月份名稱"
3735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Months per line:"
3738 msgstr "每列月份數"
3740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Next month day color:"
3743 msgstr "下個月的日期顏色"
3745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3746 msgid "Saturday"
3747 msgstr "星期六"
3749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3750 msgid "Saturday and Sunday"
3751 msgstr "星期六和星期日"
3753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3754 #, fuzzy
3755 msgid ""
3756 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3757 "library/codecs.html#standard-encodings."
3758 msgstr ""
3759 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
3760 "html#standard-encodings)"
3762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3763 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3764 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
3766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3767 msgid "Sunday"
3768 msgstr "星期日"
3770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3771 #, fuzzy
3772 msgid "The day names list must start from Sunday."
3773 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
3775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3776 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3777 msgstr "若已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
3779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3780 msgid "Week start day"
3781 msgstr "一週開始日期"
3783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Weekday name color:"
3786 msgstr "平日名稱顏色"
3788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Weekend day color:"
3791 msgstr "週末日期顏色"
3793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Weekend:"
3796 msgstr "週末"
3798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3799 msgid "Year (4 digits):"
3800 msgstr ""
3802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Year color:"
3805 msgstr "年份顏色"
3807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3808 msgid "You may change the names for other languages:"
3809 msgstr "你可以將名稱改為其他語言:"
3811 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3812 msgid "Convert to Braille"
3813 msgstr "轉換成點字"
3815 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3816 msgid "fLIP cASE"
3817 msgstr "反轉大小寫"
3819 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3820 msgid "lowercase"
3821 msgstr "小寫"
3823 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3824 msgid "rANdOm CasE"
3825 msgstr "隨機大小寫"
3827 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3828 msgid "By:"
3829 msgstr "取代成:"
3831 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3832 msgid "Replace text"
3833 msgstr "取代文字"
3835 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3836 msgid "Replace:"
3837 msgstr "取代:"
3839 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3840 msgid "Title Case"
3841 msgstr "標題大小寫"
3843 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3844 msgid "UPPERCASE"
3845 msgstr "大寫"
3847 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Angle a (deg):"
3850 msgstr "角度 a / 度"
3852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Angle b (deg):"
3855 msgstr "角度 b / 度"
3857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Angle c (deg):"
3860 msgstr "角度 c / 度"
3862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3863 msgid "From Side a and Angles a, b"
3864 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
3866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3867 msgid "From Side c and Angles a, b"
3868 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
3870 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3871 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3872 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
3874 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3875 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3876 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
3878 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3879 msgid "From Three Sides"
3880 msgstr "從三個邊"
3882 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Side Length a (px):"
3885 msgstr "邊長 a / px"
3887 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Side Length b (px):"
3890 msgstr "邊長 b / px"
3892 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Side Length c (px):"
3895 msgstr "邊長 c / px"
3897 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3898 msgid "Triangle"
3899 msgstr "三角形"
3901 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3902 msgid "ASCII Text"
3903 msgstr "ASCII 文字"
3905 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3906 msgid "Text File (*.txt)"
3907 msgstr "文字檔 (*.txt)"
3909 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3910 msgid "Text Input"
3911 msgstr "文字輸入"
3913 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3914 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3915 msgid "Background color:"
3916 msgstr "背景顏色:"
3918 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3919 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3920 msgid "HTML class attribute:"
3921 msgstr "HTML 類別 (class) 屬性:"
3923 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3924 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3925 msgid "HTML id attribute:"
3926 msgstr "HTML 識別 (id) 屬性:"
3928 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3929 msgid "Height unit:"
3930 msgstr "整體高度:"
3932 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3933 msgid ""
3934 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3935 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3936 msgstr ""
3937 "版面群組只會有助於生成良好的程式碼 (假如你需要的話)。要使用這項功能,你必須先"
3938 "選擇一些「切割矩形 (Slicer rectangle)」。"
3940 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3941 msgid "Percent (relative to parent size)"
3942 msgstr "百分比 (相對於母體大小)"
3944 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3945 msgid "Pixel (fixed)"
3946 msgstr "像素 (固定)"
3948 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3949 msgid "Set a layout group"
3950 msgstr "設定版面群組"
3952 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3953 msgid "Slicer"
3954 msgstr "切割"
3956 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3957 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3958 msgstr "未定義 (相對於非浮動內容的大小)"
3960 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3961 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3962 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3965 msgid "Web"
3966 msgstr "網頁"
3968 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3969 msgid "Width unit:"
3970 msgstr "整體寬度:"
3972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3973 msgid ""
3974 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3975 "quality but least effective compression"
3976 msgstr "0 為圖片品質最差而壓縮率最高,100 則品質最佳但壓縮程度最小"
3978 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3979 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3980 msgstr "背景 — 不重複 (在母群組上)"
3982 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3983 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3984 msgstr "背景 — 水平重複 (在母群組上)"
3986 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3987 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3988 msgstr "背景 — 垂直重複 (在母群組上)"
3990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3991 msgid "Bottom and Center"
3992 msgstr "底端和中心"
3994 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3995 msgid "Bottom and Left"
3996 msgstr "左下"
3998 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3999 msgid "Bottom and Right"
4000 msgstr "右下"
4002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4003 msgid "Create a slicer rectangle"
4004 msgstr "建立切割矩形"
4006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4007 msgid "DPI:"
4008 msgstr "DPI:"
4010 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4012 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4013 msgstr "強制尺寸必須設定為 <寬度>x<高度>"
4015 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4016 msgid "Force Dimension:"
4017 msgstr "強制尺寸:"
4019 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4020 msgid "Format:"
4021 msgstr "格式:"
4023 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4024 msgid "GIF specific options"
4025 msgstr "GIF 規格選項"
4027 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4028 msgid "If set, this will replace DPI."
4029 msgstr "如果設定此選項,該單位會取代 DPI。"
4031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4032 msgid "JPG specific options"
4033 msgstr "JPG 規格選項"
4035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4036 msgid "Layout disposition:"
4037 msgstr "版面規劃:"
4039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4040 msgid "Left Floated Image"
4041 msgstr "左浮動影像"
4043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4044 msgid "Middle and Center"
4045 msgstr "中點和中心"
4047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4048 msgid "Middle and Left"
4049 msgstr "中點和左邊"
4051 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4052 msgid "Middle and Right"
4053 msgstr "中點和右邊"
4055 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4056 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4057 msgid "Name:"
4058 msgstr "名稱:"
4060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4061 msgid "Non Positioned Image"
4062 msgstr "非定位圖片"
4064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4065 msgid "Options for HTML export"
4066 msgstr "HTML 匯出選項"
4068 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4069 msgid "Palette"
4070 msgstr "調色盤"
4072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4073 msgid "Palette size:"
4074 msgstr "調色盤大小:"
4076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4077 msgid "Position anchor:"
4078 msgstr "位置錨點:"
4080 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4081 msgid "Positioned Image"
4082 msgstr "定位圖像"
4084 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4085 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4086 msgstr "含背景圖片的定位 html 區塊元件"
4088 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4089 msgid "Quality:"
4090 msgstr "品質:"
4092 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4093 msgid "Right Floated Image"
4094 msgstr "右浮動影像"
4096 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4097 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4098 msgstr "鋪排式背景 (在母群組上)"
4100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4101 msgid "Top and Center"
4102 msgstr "頂端和中心"
4104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4105 msgid "Top and Left"
4106 msgstr "左上"
4108 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4109 msgid "Top and right"
4110 msgstr "右下"
4112 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4113 msgid ""
4114 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4115 "configured and saved to one directory."
4116 msgstr "全部切割的影像和選擇性程式碼會依照你的設定生成並儲存到一個目錄。"
4118 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4119 msgid "Create directory, if it does not exists"
4120 msgstr "如果資料夾不存在,則建立資料夾"
4122 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Directory path to export:"
4125 msgstr "要匯出的目錄路徑:"
4127 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4128 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4129 msgstr "匯出版面元件和 HTML+CSS 程式碼"
4131 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4132 msgid "With HTML and CSS"
4133 msgstr "包含 HTML 和 CSS"
4135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4136 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4137 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
4139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Attribute to set:"
4142 msgstr "設定的屬性"
4144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4148 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
4150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4151 msgid ""
4152 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4153 "space, and only with a space."
4154 msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
4156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4158 msgid "Replace"
4159 msgstr "取代"
4161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4162 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4163 msgid "Run it after"
4164 msgstr "之後執行"
4166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4168 msgid "Run it before"
4169 msgstr "之前執行"
4171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4172 msgid "Set Attributes"
4173 msgstr "設定屬性"
4175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Source and destination of setting:"
4178 msgstr "設定的來源和目的地"
4180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4181 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4182 msgstr "在所有其他裡將第一次選擇設定為屬性"
4184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4185 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4186 msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸。"
4188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4190 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4191 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
4193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4195 msgid ""
4196 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4197 "browser (like Firefox)."
4198 msgstr ""
4199 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
4201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4202 msgid ""
4203 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4204 "a defined event occurs on the first selected element."
4205 msgstr ""
4206 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
4207 "一個或多個屬性。"
4209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Value to set:"
4212 msgstr "設定的值"
4214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4215 #, fuzzy
4216 msgid "When should the set be done:"
4217 msgstr "何時應該完成此設定?"
4219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4221 msgid "on activate"
4222 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
4224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4226 msgid "on blur"
4227 msgstr "失去焦點"
4229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4231 msgid "on click"
4232 msgstr "滑鼠點擊"
4234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4236 msgid "on element loaded"
4237 msgstr "載入元件"
4239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4241 msgid "on focus"
4242 msgstr "取得焦點"
4244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4246 msgid "on mouse down"
4247 msgstr "按下滑鼠鍵"
4249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4251 msgid "on mouse move"
4252 msgstr "滑鼠移動"
4254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4256 msgid "on mouse out"
4257 msgstr "滑鼠移出"
4259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4261 msgid "on mouse over"
4262 msgstr "滑鼠移入"
4264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4266 msgid "on mouse up"
4267 msgstr "放開滑鼠鍵"
4269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4270 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4271 msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
4273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Attribute to transmit:"
4276 msgstr "傳輸的屬性"
4278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4279 msgid ""
4280 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4281 "with a space, and only with a space."
4282 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
4284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Source and destination of transmitting:"
4287 msgstr "傳輸的來源和目的地"
4289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4290 msgid "The first selected transmits to all others"
4291 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
4293 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4294 msgid ""
4295 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4296 "to the second when an event occurs."
4297 msgstr ""
4298 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
4300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4301 msgid "Transmit Attributes"
4302 msgstr "傳輸屬性"
4304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4305 #, fuzzy
4306 msgid "When to transmit:"
4307 msgstr "何時傳輸"
4309 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Amount of whirl:"
4312 msgstr "漩渦數量"
4314 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4315 msgid "Rotation is clockwise"
4316 msgstr "順時針旋轉"
4318 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4319 msgid "Whirl"
4320 msgstr "漩渦"
4322 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4323 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4324 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4325 msgstr "用於美工圖形的流行圖形檔案格式"
4327 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4328 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4329 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4330 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
4332 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4333 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4334 msgid "Windows Metafile Input"
4335 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
4337 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4338 msgid "XAML Input"
4339 msgstr "XAML 輸入"
4341 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4342 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4343 msgstr "建立和編輯可縮放向量繪圖圖形"
4345 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4346 msgid "Inkscape"
4347 msgstr "Inkscape"
4349 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4350 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4351 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
4353 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4354 msgid "Vector Graphics Editor"
4355 msgstr "向量繪圖軟體"
4357 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Please select an object."
4360 msgstr "再製選取的物件"
4362 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4363 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4364 msgstr "無法處理這個物件。 請先試著將物件變為路徑。"
4366 #. report to the Inkscape console using errormsg
4367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Side Length 'a' (px): "
4370 msgstr "邊長「a」/px:"
4372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Side Length 'b' (px): "
4375 msgstr "邊長「b」/px:"
4377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Side Length 'c' (px): "
4380 msgstr "邊長「c」/px:"
4382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Angle 'A' (radians): "
4385 msgstr "角度「A」/ 弧度:"
4387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Angle 'B' (radians): "
4390 msgstr "角度「B」/ 弧度:"
4392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Angle 'C' (radians): "
4395 msgstr "角度「C」/ 弧度:"
4397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Semiperimeter (px): "
4400 msgstr "一半周長/px:"
4402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Area (px^2): "
4405 msgstr "面積 /px^2:"
4407 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4408 msgid ""
4409 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4410 "required by this extension. Please install them and try again."
4411 msgstr ""
4412 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
4413 "後重試一次。"
4415 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4416 msgid ""
4417 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4418 "an existing file! Unable to embed image."
4419 msgstr ""
4420 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
4421 "無法嵌入圖像。"
4423 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4424 #, python-format
4425 msgid "Sorry we could not locate %s"
4426 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
4428 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4429 #, python-format
4430 msgid ""
4431 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4432 "or image/x-icon"
4433 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖片格式"
4435 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4436 msgid ""
4437 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4438 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4439 msgstr ""
4440 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
4441 "版本。"
4443 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4444 #, python-format
4445 msgid "Image extracted to: %s"
4446 msgstr "圖片已提取到:%s"
4448 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4449 msgid "Unable to find image data."
4450 msgstr "無法找到圖片資料。"
4452 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4453 #, fuzzy
4454 msgid ""
4455 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4456 "tab!"
4457 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
4459 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4460 #, python-format
4461 msgid ""
4462 "Can not write to specified file!\n"
4463 "%s"
4464 msgstr ""
4466 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4467 #, python-format
4468 msgid ""
4469 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4470 "orientation points using Orientation tab!"
4471 msgstr ""
4473 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4474 #, python-format
4475 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4476 msgstr ""
4478 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4479 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4480 msgid ""
4481 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4482 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4483 "be in a straight line.)"
4484 msgstr ""
4486 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4487 #, python-format
4488 msgid ""
4489 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4490 "be corrupt!"
4491 msgstr ""
4493 #. xgettext:no-pango-format
4494 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4495 msgid ""
4496 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4497 "All other objects will be ignored!\n"
4498 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4499 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4500 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4501 "and File->Import this file."
4502 msgstr ""
4504 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4505 #, python-format
4506 msgid ""
4507 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4508 "( type('%s') != type('%s') )."
4509 msgstr ""
4511 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4512 #, python-format
4513 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4514 msgstr ""
4516 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4517 #, python-format
4518 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4519 msgstr ""
4521 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4522 #, python-format
4523 msgid ""
4524 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4525 msgstr ""
4527 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4528 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4529 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4530 msgstr ""
4532 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4533 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4534 msgid ""
4535 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4536 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4537 msgstr ""
4539 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4540 msgid ""
4541 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4542 "(dxfpoint) or clear point sign."
4543 msgstr ""
4545 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4546 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4547 #, fuzzy
4548 msgid "This extension requires at least one selected path."
4549 msgstr "這個擴充功能需要選擇兩個路徑。"
4551 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4552 #, python-format
4553 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4554 msgstr ""
4556 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4557 msgid "Warning: omitting non-path"
4558 msgstr ""
4560 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4561 #, python-format
4562 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4563 msgstr ""
4565 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4566 msgid "No need to engrave sharp angles."
4567 msgstr ""
4569 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4570 msgid ""
4571 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4572 "layer!"
4573 msgstr ""
4575 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4576 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4577 msgstr ""
4579 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4580 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4581 msgstr ""
4583 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4584 msgid ""
4585 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4586 "English support forum:\n"
4587 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4588 "and Russian support forum:\n"
4589 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4590 msgstr ""
4592 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4593 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4594 msgstr ""
4596 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4597 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4598 msgstr ""
4600 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4601 msgid ""
4602 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4603 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4604 msgstr ""
4606 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4607 msgid ""
4608 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4609 "points has been automatically added."
4610 msgstr ""
4612 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4613 msgid ""
4614 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4615 "added."
4616 msgstr ""
4618 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4619 #, fuzzy, python-format
4620 msgid ""
4621 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4622 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4623 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4624 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4625 "\n"
4626 "Technical details:\n"
4627 "%s"
4628 msgstr ""
4629 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
4630 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
4631 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
4633 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4634 #, python-format
4635 msgid "No matching node for expression: %s"
4636 msgstr "沒有符合表示式的節點:%s"
4638 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4639 #, python-format
4640 msgid "No style attribute found for id: %s"
4641 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
4643 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4644 #, python-format
4645 msgid "unable to locate marker: %s"
4646 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
4648 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4649 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4650 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4651 msgid "This extension requires two selected paths."
4652 msgstr "這個擴充功能需要選擇兩個路徑。"
4654 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4655 msgid ""
4656 "The total length of the pattern is too small :\n"
4657 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4658 msgstr ""
4660 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4661 #, python-format
4662 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4663 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
4665 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4666 msgid ""
4667 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4668 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4669 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4670 "numpy."
4671 msgstr ""
4672 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
4673 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
4674 "指令來安裝模組。"
4676 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4677 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4678 #, python-format
4679 msgid ""
4680 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4681 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4682 msgstr ""
4683 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
4684 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
4686 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4687 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4688 msgid ""
4689 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4690 msgstr "這個擴充功能需要第二個選擇的路徑為四個節點長。"
4692 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4693 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4694 msgid ""
4695 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4696 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4697 msgstr ""
4698 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
4699 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
4701 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4702 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4703 msgid ""
4704 "The second selected object is not a path.\n"
4705 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4706 msgstr ""
4707 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
4708 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
4710 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4711 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4712 msgid ""
4713 "The first selected object is not a path.\n"
4714 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4715 msgstr ""
4716 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
4717 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
4719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4720 msgid ""
4721 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4722 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4723 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4724 msgstr ""
4725 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 "
4726 "Debian-like 系統上可以執行「sudo apt-get install python-numpy」指令來安裝模"
4727 "組。"
4729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4730 msgid "No face data found in specified file."
4731 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
4733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4734 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4735 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
4737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4738 msgid "No edge data found in specified file."
4739 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
4741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4742 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4743 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
4745 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4747 msgid ""
4748 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4749 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4750 msgstr ""
4751 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在「模型檔」分頁下此檔案已作為"
4752 "「指定面」匯入。\n"
4754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4755 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4756 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
4758 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4759 msgid ""
4760 "This extension requires two selected paths. \n"
4761 "The second path must be exactly four nodes long."
4762 msgstr ""
4763 "這個擴充功能需要選擇兩個路徑。\n"
4764 "第二個路徑必須為四個節點長。"
4766 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4767 #, python-format
4768 msgid "Could not locate file: %s"
4769 msgstr "無法找出檔案的位置: %s"
4771 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4772 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4773 msgstr "你必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
4775 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4776 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4777 msgid "You must select at least two elements."
4778 msgstr "你必須最少選擇兩個元件。"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4781 msgid "Matte jelly"
4782 msgstr "霧面果凍"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4789 msgid "ABCs"
4790 msgstr "基本"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4793 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4794 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4797 msgid "Smart jelly"
4798 msgstr "智慧型果凍"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4811 msgid "Bevels"
4812 msgstr "斜角"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4815 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4816 msgstr "同於霧面果凍,但有更多的控制選項"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4819 msgid "Metal casting"
4820 msgstr "金屬鑄造"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4823 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4824 msgstr "類似下落的平滑斜角,帶有金屬光澤"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4827 msgid "Motion blur, horizontal"
4828 msgstr "動態模糊, 水平"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4834 msgid "Blurs"
4835 msgstr "模糊"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4838 msgid ""
4839 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4840 "force"
4841 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4844 msgid "Motion blur, vertical"
4845 msgstr "動態模糊, 垂直"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4848 msgid ""
4849 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4850 "force"
4851 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4854 msgid "Apparition"
4855 msgstr "幻影"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4858 msgid "Edges are partly feathered out"
4859 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4862 msgid "Cutout"
4863 msgstr "挖剪圖畫"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4870 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4871 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4872 msgid "Shadows and Glows"
4873 msgstr "陰影與光暈"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4876 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4877 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4880 msgid "Jigsaw piece"
4881 msgstr "斷片"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4884 msgid "Low, sharp bevel"
4885 msgstr "低且銳利的斜角"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4888 msgid "Roughen"
4889 msgstr "粗糙化"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4892 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4893 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4896 msgid "Rubber stamp"
4897 msgstr "橡皮章"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4908 msgid "Overlays"
4909 msgstr "覆蓋"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4912 msgid "Random whiteouts inside"
4913 msgstr "隨機白色內部"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4916 msgid "Ink bleed"
4917 msgstr "墨水暈開"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4921 msgid "Protrusions"
4922 msgstr "突出"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4925 msgid "Inky splotches underneath the object"
4926 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4929 msgid "Fire"
4930 msgstr "火燄"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4933 msgid "Edges of object are on fire"
4934 msgstr "使物件邊緣著火"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4937 msgid "Bloom"
4938 msgstr "塊鋼"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4941 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4942 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4945 msgid "Ridged border"
4946 msgstr "脊形邊框"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4949 msgid "Ridged border with inner bevel"
4950 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4953 msgid "Ripple"
4954 msgstr "波紋"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4960 msgid "Distort"
4961 msgstr "扭曲"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4964 msgid "Horizontal rippling of edges"
4965 msgstr "邊緣的水平波紋"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4968 msgid "Speckle"
4969 msgstr "斑點"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4972 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4973 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4976 msgid "Oil slick"
4977 msgstr "浮油"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4980 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4981 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4984 msgid "Frost"
4985 msgstr "霜"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4988 msgid "Flake-like white splotches"
4989 msgstr "類似薄片的白色斑點"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4992 msgid "Leopard fur"
4993 msgstr "豹紋"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5002 msgid "Materials"
5003 msgstr "材質"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5006 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5007 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5010 msgid "Zebra"
5011 msgstr "斑馬"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5014 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5015 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5018 msgid "Clouds"
5019 msgstr "雲"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5022 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5023 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5027 msgid "Sharpen"
5028 msgstr "銳利化"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5037 msgid "Image effects"
5038 msgstr "影像特效"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5041 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5042 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5045 msgid "Sharpen more"
5046 msgstr "更加銳利"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5049 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5050 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5053 msgid "Oil painting"
5054 msgstr "油畫筆觸"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5057 msgid "Simulate oil painting style"
5058 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5061 msgid "Edge detect"
5062 msgstr "偵測邊緣"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5065 msgid "Detect color edges in object"
5066 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5069 msgid "Horizontal edge detect"
5070 msgstr "偵測水平邊緣"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5073 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5074 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5077 msgid "Vertical edge detect"
5078 msgstr "偵測垂直邊緣"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5081 msgid "Detect vertical color edges in object"
5082 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
5084 #. Pencil
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5087 msgid "Pencil"
5088 msgstr "鉛筆"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5091 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5092 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5095 msgid "Blueprint"
5096 msgstr "藍圖"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5099 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5100 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5103 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5104 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5107 msgid "Invert"
5108 msgstr "反轉"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5111 msgid "Invert colors"
5112 msgstr "反轉顏色"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5115 msgid "Sepia"
5116 msgstr "復古"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5119 msgid "Render in warm sepia tones"
5120 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5123 msgid "Age"
5124 msgstr "陳舊"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5127 msgid "Imitate aged photograph"
5128 msgstr "模擬陳舊的相片"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5131 msgid "Organic"
5132 msgstr "有機"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5146 msgid "Textures"
5147 msgstr "紋理"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5150 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5151 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5154 msgid "Barbed wire"
5155 msgstr "鐵刺絲"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5158 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5159 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5162 msgid "Swiss cheese"
5163 msgstr "瑞士乳酪"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5166 msgid "Random inner-bevel holes"
5167 msgstr "隨機內斜角孔洞"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5170 msgid "Blue cheese"
5171 msgstr "藍紋乳酪"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5174 msgid "Marble-like bluish speckles"
5175 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5178 msgid "Button"
5179 msgstr "按鈕"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5182 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5183 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5186 msgid "Inset"
5187 msgstr "內凹"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5190 msgid "Shadowy outer bevel"
5191 msgstr "朦朧的外斜角"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5194 msgid "Dripping"
5195 msgstr "淋濕"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5198 msgid "Random paint streaks downwards"
5199 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5202 msgid "Jam spread"
5203 msgstr "果醬塗抹"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5206 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5207 msgstr "光滑塊狀的果醬塗抹"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5210 msgid "Pixel smear"
5211 msgstr "像素塗抹"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5214 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5215 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5218 msgid "HSL Bumps"
5219 msgstr "HSL 凹凸"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5231 msgid "Bumps"
5232 msgstr "凹凸"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5235 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5236 msgstr "高度彎曲的凹凸結合擴散和反射光"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5239 msgid "Cracked glass"
5240 msgstr "碎裂玻璃"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5243 msgid "Under a cracked glass"
5244 msgstr "在碎裂玻璃底下呈現的樣子"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5247 msgid "Bubbly Bumps"
5248 msgstr "發泡凹凸"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5251 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5252 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5255 msgid "Glowing bubble"
5256 msgstr "發光氣泡"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5262 msgid "Ridges"
5263 msgstr "脊形"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5266 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5267 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5270 msgid "Neon"
5271 msgstr "霓紅燈"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5274 msgid "Neon light effect"
5275 msgstr "霓紅燈效果"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5278 msgid "Molten metal"
5279 msgstr "熔化金屬"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5282 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5283 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5286 msgid "Pressed steel"
5287 msgstr "壓製鋼鐵"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5290 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5291 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5294 msgid "Matte bevel"
5295 msgstr "霧面斜角"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5298 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5299 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5302 msgid "Thin Membrane"
5303 msgstr "薄膜"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5306 msgid "Thin like a soap membrane"
5307 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5310 msgid "Matte ridge"
5311 msgstr "霧面脊形"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5314 msgid "Soft pastel ridge"
5315 msgstr "柔和的粉蠟脊形"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5318 msgid "Glowing metal"
5319 msgstr "發光金屬"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5322 msgid "Glowing metal texture"
5323 msgstr "發光金屬紋理"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5326 msgid "Leaves"
5327 msgstr "樹葉"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5330 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5331 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5334 msgid "Translucent"
5335 msgstr "半透明"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5338 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5339 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5342 msgid "Cross-smooth"
5343 msgstr "交叉點平滑"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5346 msgid "Blur inner borders and intersections"
5347 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5350 msgid "Iridescent beeswax"
5351 msgstr "虹彩蜂蠟"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5354 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5355 msgstr "蠟質紋理經由改變填色來保持本身的彩虹色"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5358 msgid "Eroded metal"
5359 msgstr "腐蝕金屬"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5362 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5363 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5366 msgid "Cracked Lava"
5367 msgstr "破裂火山岩"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5370 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5371 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5374 msgid "Bark"
5375 msgstr "樹皮"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5378 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5379 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5382 msgid "Lizard skin"
5383 msgstr "蜥蜴表皮"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5386 msgid "Stylized reptile skin texture"
5387 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5390 msgid "Stone wall"
5391 msgstr "石牆"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5394 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5395 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5398 msgid "Silk carpet"
5399 msgstr "絲織地毯"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5402 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5403 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5406 msgid "Refractive gel A"
5407 msgstr "折射凝膠 A"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5410 msgid "Gel effect with light refraction"
5411 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5414 msgid "Refractive gel B"
5415 msgstr "折射凝膠 B"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5418 msgid "Gel effect with strong refraction"
5419 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5422 msgid "Metallized paint"
5423 msgstr "金屬筆觸"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5426 msgid ""
5427 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5428 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5431 msgid "Dragee"
5432 msgstr "糖衣"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5435 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5436 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5439 msgid "Raised border"
5440 msgstr "邊框隆起"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5443 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5444 msgstr "一個平坦表面周圍的邊界強烈隆起"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5447 msgid "Metallized ridge"
5448 msgstr "金屬化脊形"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5451 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5452 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5455 msgid "Fat oil"
5456 msgstr "脂肪油"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5459 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5460 msgstr "可調整性紊亂的脂肪油"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5463 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5464 msgid "Colorize"
5465 msgstr "著色"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5468 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5469 msgstr "用填滿顏色來混合圖片或物件並設定亮度和對比"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5472 msgid "Parallel hollow"
5473 msgstr "平行空心"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5481 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5482 msgid "Morphology"
5483 msgstr "形態"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5486 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5487 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5490 msgid "Hole"
5491 msgstr "洞"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5494 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5495 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5498 msgid "Black hole"
5499 msgstr "黑洞"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5502 msgid "Creates a black light inside and outside"
5503 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5506 msgid "Smooth outline"
5507 msgstr "平滑輪廓"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5510 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5511 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5514 msgid "Cubes"
5515 msgstr "方塊"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5518 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5519 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元可產生不同尺寸"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5522 msgid "Peel off"
5523 msgstr "脫落"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5526 msgid "Peeling painting on a wall"
5527 msgstr "一道牆上剝落油漆"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5530 msgid "Gold splatter"
5531 msgstr "黃金潑濺"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5534 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5535 msgstr "潑濺的金屬鑄造,帶有黃金光澤"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5538 msgid "Gold paste"
5539 msgstr "金箔黏貼"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5542 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5543 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5546 msgid "Crumpled plastic"
5547 msgstr "壓皺的塑膠"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5550 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5551 msgstr "壓皺的霧面塑膠,帶有融化的邊緣"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5554 msgid "Enamel jewelry"
5555 msgstr "瓷釉珠寶"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5558 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5559 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5562 msgid "Rough paper"
5563 msgstr "草稿紙"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5566 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5567 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5570 msgid "Rough and glossy"
5571 msgstr "粗糙和光滑"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5574 msgid ""
5575 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5576 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5579 msgid "In and Out"
5580 msgstr "內外陰影"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5583 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5584 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5587 msgid "Air spray"
5588 msgstr "空氣噴灑"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5591 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5592 msgstr "依照厚度轉換成零散的小粒子"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5595 msgid "Warm inside"
5596 msgstr "內部溫暖"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5599 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5600 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5603 msgid "Cool outside"
5604 msgstr "外部涼爽"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5607 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5608 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5611 msgid "Electronic microscopy"
5612 msgstr "電子顯微鏡"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5615 msgid ""
5616 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5617 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5620 msgid "Tartan"
5621 msgstr "格紋"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5624 msgid "Checkered tartan pattern"
5625 msgstr "方格花紋圖樣"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5628 msgid "Invert hue"
5629 msgstr "反相"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5632 msgid "Invert hue, or rotate it"
5633 msgstr "反轉或旋轉色相"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5636 msgid "Inner outline"
5637 msgstr "內部外框"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5640 msgid "Draws an outline around"
5641 msgstr "沿著周圍繪製外框"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5644 msgid "Outline, double"
5645 msgstr "外框, 雙倍"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5648 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5649 msgstr "於內部繪製一個平滑線條並用覆蓋的顏色著上色彩"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5652 msgid "Fancy blur"
5653 msgstr "動感模糊"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5656 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5657 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和及色相旋轉"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5660 msgid "Glow"
5661 msgstr "光暈"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5664 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5665 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5668 msgid "Outline"
5669 msgstr "外框"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5672 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5673 msgstr "加入光暈狀模糊並移動形狀"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5676 msgid "Color emboss"
5677 msgstr "彩色浮雕"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5680 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5681 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5684 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5685 msgid "Solarize"
5686 msgstr "曝光"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5689 msgid "Classical photographic solarization effect"
5690 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5693 msgid "Moonarize"
5694 msgstr "月出"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5697 msgid ""
5698 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5699 "lights"
5700 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5703 msgid "Soft focus lens"
5704 msgstr "柔焦鏡頭"
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5707 msgid "Glowing image content without blurring it"
5708 msgstr "在不模糊化的情形下讓圖像內容覆上光暈"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5711 msgid "Stained glass"
5712 msgstr "彩色玻璃"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5715 msgid "Illuminated stained glass effect"
5716 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5719 msgid "Dark glass"
5720 msgstr "暗色玻璃"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5723 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5724 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5727 msgid "HSL Bumps alpha"
5728 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5737 msgid "Image effects, transparent"
5738 msgstr "影像特效, 透明"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5741 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5742 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5745 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5746 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5749 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5750 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5753 msgid "Smooth edges"
5754 msgstr "平滑邊緣"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5757 msgid ""
5758 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5759 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5762 msgid "Torn edges"
5763 msgstr "撕裂邊緣"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5766 msgid ""
5767 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5768 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5771 msgid "Feather"
5772 msgstr "羽化"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5775 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5776 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5779 msgid "Blur content"
5780 msgstr "模糊內容"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5783 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5784 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5787 msgid "Specular light"
5788 msgstr "反射光"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5791 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5792 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5795 msgid "Roughen inside"
5796 msgstr "內部粗糙化"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5799 msgid "Roughen all inside shapes"
5800 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5803 msgid "Evanescent"
5804 msgstr "逐漸消失"
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5807 msgid ""
5808 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5809 "transparency at edges"
5810 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5813 msgid "Chalk and sponge"
5814 msgstr "粉筆和海綿"
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5817 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5818 msgstr "低紊亂可產生海綿外觀,而高紊亂則產生粉筆外觀"
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5821 msgid "People"
5822 msgstr "群眾"
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5825 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5826 msgstr "彩色斑點,像一群人"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5829 msgid "Scotland"
5830 msgstr "蘇格蘭"
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5833 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5834 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5837 msgid "Noise transparency"
5838 msgstr "雜訊透明"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5841 msgid "Basic noise transparency texture"
5842 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5845 msgid "Noise fill"
5846 msgstr "填入雜訊"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5849 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5850 msgstr "基本雜訊填充紋理;用填滿來調整顏色"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5853 msgid "Garden of Delights"
5854 msgstr "享樂花園"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5857 msgid ""
5858 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5859 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯 ‧ 波希的享樂花園"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5862 msgid "Diffuse light"
5863 msgstr "擴散光"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5866 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5867 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5870 msgid "Cutout Glow"
5871 msgstr "挖剪光暈"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5874 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5875 msgstr "帶有合理的位移和可著色填塗的內外光暈"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5878 msgid "HSL Bumps, matte"
5879 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5882 msgid ""
5883 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5884 msgstr "同於 HSL 凹凸,但使用漫反射而不是鏡面"
5886 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5887 msgid "Dark Emboss"
5888 msgstr "暗色浮雕"
5890 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5891 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5892 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,用黑色取代白色"
5894 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5895 msgid "Simple blur"
5896 msgstr "簡單模糊"
5898 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5899 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5900 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
5902 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5903 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5904 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
5906 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5907 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5908 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
5910 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5911 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5912 msgid "Emboss"
5913 msgstr "浮雕"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5916 msgid ""
5917 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5918 "Blend"
5919 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5922 msgid "Blotting paper"
5923 msgstr "吸墨紙"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5926 msgid "Inkblot on blotting paper"
5927 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5930 msgid "Wax print"
5931 msgstr "蠟染"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5934 msgid "Wax print on tissue texture"
5935 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5938 msgid "Inkblot"
5939 msgstr "墨跡"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5942 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5943 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5946 msgid "Color outline, in"
5947 msgstr "彩色外框, 內部"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5950 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5951 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5954 msgid "Liquid"
5955 msgstr "液體"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5958 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5959 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5962 msgid "Watercolor"
5963 msgstr "水彩"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5966 msgid "Cloudy watercolor effect"
5967 msgstr "多雲水彩效果"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5970 msgid "Felt"
5971 msgstr "毛氈"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5974 msgid ""
5975 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5976 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5979 msgid "Ink paint"
5980 msgstr "墨水筆觸"
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5983 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5984 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5987 msgid "Tinted rainbow"
5988 msgstr "染色彩虹"
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5991 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5992 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5995 msgid "Melted rainbow"
5996 msgstr "熔化彩虹"
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5999 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6000 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6003 msgid "Flex metal"
6004 msgstr "彎曲金屬"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6007 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6008 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6011 msgid "Comics draft"
6012 msgstr "漫畫式草圖"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6021 msgid "Non realistic 3D shaders"
6022 msgstr "非逼真立體材質"
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6025 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6026 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6029 msgid "Comics fading"
6030 msgstr "漫畫式褪色"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6033 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6034 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6037 msgid "Smooth shader"
6038 msgstr "平滑材質"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6041 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6042 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6045 msgid "Emboss shader"
6046 msgstr "浮雕材質"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6049 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6050 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6053 msgid "Smooth shader dark"
6054 msgstr "暗色平滑材質"
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6057 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6058 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6061 msgid "Comics"
6062 msgstr "漫畫"
6064 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6065 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6066 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
6068 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6069 msgid "Satin"
6070 msgstr "綢緞"
6072 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6073 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6074 msgstr "絲綢,近似於珍珠母材質"
6076 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6077 msgid "Frosted glass"
6078 msgstr "毛玻璃"
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6081 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6082 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6085 msgid "Smooth shader contour"
6086 msgstr "平滑材質輪廓"
6088 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6089 msgid "Contouring version of smooth shader"
6090 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6093 msgid "Aluminium"
6094 msgstr "鋁"
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6097 msgid "Brushed aluminium shader"
6098 msgstr "筆繪的鋁材質"
6100 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6101 msgid "Comics fluid"
6102 msgstr "漫畫式流體"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6105 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6106 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6109 msgid "Chrome"
6110 msgstr "鉻"
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6113 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6114 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6117 msgid "Chrome dark"
6118 msgstr "暗色鉻"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6121 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6122 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6125 msgid "Wavy tartan"
6126 msgstr "波狀格紋"
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6129 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6130 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6133 msgid "3D marble"
6134 msgstr "立體大理石"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6137 msgid "3D warped marble texture"
6138 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6141 msgid "3D wood"
6142 msgstr "立體木頭"
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6145 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6146 msgstr "立體、彎曲、纖維狀的木材紋理"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6149 msgid "3D mother of pearl"
6150 msgstr "立體珍珠母"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6154 msgstr "立體、彎曲、彩虹色的珍珠殼紋理"
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6157 msgid "Tiger fur"
6158 msgstr "虎皮"
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6161 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6162 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖案"
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6165 msgid "Shaken liquid"
6166 msgstr "晃動液體"
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6169 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6170 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
6172 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6173 msgid "Comics cream"
6174 msgstr "漫畫式奶油"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6177 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6178 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6181 msgid "Black Light"
6182 msgstr "黑光"
6184 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6185 msgid "Light areas turn to black"
6186 msgstr "光亮區域轉為黑色"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6189 msgid "Light eraser"
6190 msgstr "亮部橡皮擦"
6192 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6195 msgid "Transparency utilities"
6196 msgstr "透明工具"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6199 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6200 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6203 msgid "Noisy blur"
6204 msgstr "雜訊模糊"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6207 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6208 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6211 msgid "Film grain"
6212 msgstr "膠片顆粒"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6215 msgid "Adds a small scale graininess"
6216 msgstr "加入小比例顆粒"
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6219 msgid "HSL Bumps, transparent"
6220 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6223 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6224 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6229 msgid "Drawing"
6230 msgstr "繪畫"
6232 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6233 msgid ""
6234 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6235 "images and material filled objects"
6236 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6239 msgid "Velvet Bumps"
6240 msgstr "柔軟凹凸"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6243 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6244 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6247 msgid "Alpha draw"
6248 msgstr "透明繪畫"
6250 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6251 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6252 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6255 msgid "Alpha draw, color"
6256 msgstr "透明繪畫, 彩色"
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6259 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6260 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
6262 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6263 msgid "Chewing gum"
6264 msgstr "口香糖"
6266 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6267 msgid ""
6268 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6269 "at their crossings"
6270 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6273 msgid "Black outline"
6274 msgstr "黑色外框"
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6277 msgid "Draws a black outline around"
6278 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6281 msgid "Color outline"
6282 msgstr "彩色外框"
6284 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6285 msgid "Draws a colored outline around"
6286 msgstr "周圍繪製彩色外框"
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6289 msgid "Inner Shadow"
6290 msgstr "內陰影"
6292 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6293 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6294 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
6296 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6297 msgid "Dark and Glow"
6298 msgstr "暗與光"
6300 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6301 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6302 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
6304 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6305 msgid "Darken edges"
6306 msgstr "加深邊緣"
6308 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6309 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6310 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
6312 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6313 msgid "Warped rainbow"
6314 msgstr "盤繞彩虹"
6316 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6317 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6318 msgstr "沿著邊緣盤繞平滑彩虹顏色"
6320 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6321 msgid "Rough and dilate"
6322 msgstr "粗糙和擴大"
6324 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6325 msgid "Create a turbulent contour around"
6326 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
6328 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6329 msgid "Quadritone fantasy"
6330 msgstr "四色調奇幻"
6332 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6333 msgid "Replace hue by two colors"
6334 msgstr "用兩種顏色替代色相"
6336 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6337 msgid "Old postcard"
6338 msgstr "舊明信片"
6340 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6341 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6342 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
6344 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6345 msgid "Fuzzy Glow"
6346 msgstr "模糊光暈"
6348 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6349 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6350 msgstr "將一個半透明位移的複製物件覆蓋到模糊的那一個"
6352 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6353 msgid "Dots transparency"
6354 msgstr "透明圓點"
6356 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6357 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6358 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
6360 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6361 msgid "Canvas transparency"
6362 msgstr "透明畫布"
6364 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6367 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
6369 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6370 msgid "Smear transparency"
6371 msgstr "透明塗抹"
6373 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6374 msgid ""
6375 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6376 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
6378 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6379 msgid "Thick paint"
6380 msgstr "厚塗料"
6382 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6383 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6384 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
6386 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6387 msgid "Burst"
6388 msgstr "脹破"
6390 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6391 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6392 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
6394 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6395 msgid "Embossed leather"
6396 msgstr "壓紋皮革"
6398 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6399 msgid ""
6400 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6401 "texture"
6402 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
6404 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6405 msgid "Carnaval"
6406 msgstr "狂歡節"
6408 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6409 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6410 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
6412 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6413 msgid "Plastify"
6414 msgstr "塑膠化"
6416 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6417 msgid ""
6418 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6419 "crumple"
6420 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
6422 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6423 msgid "Plaster"
6424 msgstr "石膏"
6426 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6427 msgid ""
6428 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6429 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
6431 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6432 msgid "Rough transparency"
6433 msgstr "透明粗糙"
6435 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6436 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6437 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
6439 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6440 msgid "Gouache"
6441 msgstr "不透明水彩"
6443 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6444 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6445 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
6447 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6448 msgid "Alpha engraving"
6449 msgstr "透明版畫"
6451 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6452 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6453 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
6455 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6456 msgid "Alpha draw, liquid"
6457 msgstr "透明繪畫, 液體"
6459 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6460 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6461 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
6463 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6464 msgid "Liquid drawing"
6465 msgstr "液體繪畫"
6467 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6468 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6469 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
6471 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6472 msgid "Marbled ink"
6473 msgstr "大理石油墨"
6475 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6476 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6477 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
6479 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6480 msgid "Thick acrylic"
6481 msgstr "厚壓克力顏料"
6483 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6484 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6485 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
6487 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6488 msgid "Alpha engraving B"
6489 msgstr "透明版畫 B"
6491 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6492 msgid ""
6493 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6494 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
6496 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6497 msgid "Lapping"
6498 msgstr "研磨"
6500 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6501 msgid "Something like a water noise"
6502 msgstr "有點像水雜訊"
6504 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6505 msgid "Monochrome transparency"
6506 msgstr "單色透明"
6508 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6509 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6510 msgstr "轉成可著色的透明正相或反相"
6512 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6513 msgid "Duotone"
6514 msgstr "雙色調"
6516 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6517 msgid "Change colors to a duotone palette"
6518 msgstr "將顏色改成雙色調板"
6520 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6521 msgid "Light eraser, negative"
6522 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
6524 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6525 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6526 msgstr "類似亮部橡皮擦,但轉換成反相"
6528 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6529 msgid "Alpha repaint"
6530 msgstr "透明重塗"
6532 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6533 msgid "Repaint anything monochrome"
6534 msgstr "重塗任何單色"
6536 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6537 msgid "Saturation map"
6538 msgstr "飽和度圖"
6540 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6541 msgid ""
6542 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6543 "saturation levels"
6544 msgstr "建立一個近似半透明且可著色的飽和度圖像"
6546 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6547 msgid "Riddled"
6548 msgstr "佈滿"
6550 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6551 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6552 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
6554 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6555 msgid "Wrinkled varnish"
6556 msgstr "皺紋亮光漆"
6558 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6559 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6560 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
6562 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6563 msgid "Canvas Bumps"
6564 msgstr "畫布凹凸"
6566 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6567 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6568 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
6570 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6571 msgid "Canvas Bumps, matte"
6572 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
6574 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6575 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6576 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
6578 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6579 msgid "Canvas Bumps alpha"
6580 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
6582 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6583 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6584 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
6586 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6587 msgid "Lightness-Contrast"
6588 msgstr "亮度和對比"
6590 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6591 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6592 msgstr "增加或減少亮度和對比"
6594 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6595 msgid "Clean edges"
6596 msgstr "邊緣清晰"
6598 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6599 msgid ""
6600 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6601 "some filters"
6602 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
6604 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6605 msgid "Bright metal"
6606 msgstr "閃亮金屬"
6608 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6609 msgid "Bright metallic effect for any color"
6610 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
6612 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6613 msgid "Deep colors plastic"
6614 msgstr "深色塑膠"
6616 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6617 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6618 msgstr "深色的透明塑膠"
6620 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6621 msgid "Melted jelly, matte"
6622 msgstr "融化的果凍, 霧面"
6624 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6625 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6626 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
6628 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6629 msgid "Melted jelly"
6630 msgstr "融化的果凍"
6632 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6633 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6634 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
6636 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6637 msgid "Combined lighting"
6638 msgstr "混合光"
6640 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6641 msgid "Tinfoil"
6642 msgstr "錫箔"
6644 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6645 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6646 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
6648 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6649 msgid "Copper and chocolate"
6650 msgstr "銅和巧克力"
6652 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6653 msgid ""
6654 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6655 "effects"
6656 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
6658 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6659 msgid "Inner Glow"
6660 msgstr "內光暈"
6662 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6663 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6664 msgstr "於內部加入可著色光暈"
6666 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6667 msgid "Soft colors"
6668 msgstr "柔和色彩"
6670 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6671 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6672 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
6674 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6675 msgid "Relief print"
6676 msgstr "凸版版畫"
6678 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6679 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6680 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
6682 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6683 msgid "Growing cells"
6684 msgstr "成長中的細胞"
6686 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6687 msgid "Random rounded living cells like fill"
6688 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
6690 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6691 msgid "Fluorescence"
6692 msgstr "螢光"
6694 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6695 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6696 msgstr "讓色彩過飽和可變成真實世界中的螢光物質"
6698 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6699 msgid "Tritone"
6700 msgstr "三色調"
6702 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6703 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6704 msgstr "用填滿方式建立帶有可選擇性色相的三色調板"
6706 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6707 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6708 #, fuzzy
6709 msgctxt "Palette"
6710 msgid "Blue1"
6711 msgstr "藍"
6713 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6714 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6715 #, fuzzy
6716 msgctxt "Palette"
6717 msgid "Blue2"
6718 msgstr "藍"
6720 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6721 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6722 #, fuzzy
6723 msgctxt "Palette"
6724 msgid "Blue3"
6725 msgstr "藍"
6727 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6728 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6729 #, fuzzy
6730 msgctxt "Palette"
6731 msgid "Red1"
6732 msgstr "紅"
6734 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6735 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6736 #, fuzzy
6737 msgctxt "Palette"
6738 msgid "Red2"
6739 msgstr "紅"
6741 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6742 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6743 #, fuzzy
6744 msgctxt "Palette"
6745 msgid "Red3"
6746 msgstr "紅"
6748 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6749 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6750 #, fuzzy
6751 msgctxt "Palette"
6752 msgid "Orange1"
6753 msgstr "排列"
6755 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6756 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6757 #, fuzzy
6758 msgctxt "Palette"
6759 msgid "Orange2"
6760 msgstr "排列"
6762 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6763 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6764 #, fuzzy
6765 msgctxt "Palette"
6766 msgid "Orange3"
6767 msgstr "排列"
6769 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6770 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6771 msgctxt "Palette"
6772 msgid "Brown1"
6773 msgstr ""
6775 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6776 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6777 msgctxt "Palette"
6778 msgid "Brown2"
6779 msgstr ""
6781 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6782 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6783 msgctxt "Palette"
6784 msgid "Brown3"
6785 msgstr ""
6787 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6788 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6789 #, fuzzy
6790 msgctxt "Palette"
6791 msgid "Green1"
6792 msgstr "綠"
6794 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6795 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6796 #, fuzzy
6797 msgctxt "Palette"
6798 msgid "Green2"
6799 msgstr "綠"
6801 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6802 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6803 #, fuzzy
6804 msgctxt "Palette"
6805 msgid "Green3"
6806 msgstr "綠"
6808 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6809 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6810 #, fuzzy
6811 msgctxt "Palette"
6812 msgid "Purple1"
6813 msgstr "群眾"
6815 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6816 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6817 #, fuzzy
6818 msgctxt "Palette"
6819 msgid "Purple2"
6820 msgstr "群眾"
6822 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6823 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6824 #, fuzzy
6825 msgctxt "Palette"
6826 msgid "Purple3"
6827 msgstr "群眾"
6829 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6830 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6831 #, fuzzy
6832 msgctxt "Palette"
6833 msgid "Metalic1"
6834 msgstr "使用斜體"
6836 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6837 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6838 #, fuzzy
6839 msgctxt "Palette"
6840 msgid "Metalic2"
6841 msgstr "使用斜體"
6843 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6844 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6845 #, fuzzy
6846 msgctxt "Palette"
6847 msgid "Metalic3"
6848 msgstr "使用斜體"
6850 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6851 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6852 #, fuzzy
6853 msgctxt "Palette"
6854 msgid "Metalic4"
6855 msgstr "使用斜體"
6857 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6858 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6859 #, fuzzy
6860 msgctxt "Palette"
6861 msgid "Grey1"
6862 msgstr "灰"
6864 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6865 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6866 #, fuzzy
6867 msgctxt "Palette"
6868 msgid "Grey2"
6869 msgstr "灰"
6871 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6872 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6873 #, fuzzy
6874 msgctxt "Palette"
6875 msgid "Grey3"
6876 msgstr "灰"
6878 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6879 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6880 #, fuzzy
6881 msgctxt "Palette"
6882 msgid "Grey4"
6883 msgstr "灰"
6885 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6886 #: ../share/palettes/palettes.h:82
6887 #, fuzzy
6888 msgctxt "Palette"
6889 msgid "Grey5"
6890 msgstr "灰"
6892 #. Palette: ./inkscape.gpl
6893 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
6894 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
6895 #, fuzzy
6896 msgctxt "Palette"
6897 msgid "Black"
6898 msgstr "黑色"
6900 #. Palette: ./inkscape.gpl
6901 #: ../share/palettes/palettes.h:89
6902 #, fuzzy, no-c-format
6903 msgctxt "Palette"
6904 msgid "90% Gray"
6905 msgstr "灰"
6907 #. Palette: ./inkscape.gpl
6908 #: ../share/palettes/palettes.h:93
6909 #, fuzzy, no-c-format
6910 msgctxt "Palette"
6911 msgid "80% Gray"
6912 msgstr "灰"
6914 #. Palette: ./inkscape.gpl
6915 #: ../share/palettes/palettes.h:97
6916 #, fuzzy, no-c-format
6917 msgctxt "Palette"
6918 msgid "70% Gray"
6919 msgstr "灰"
6921 #. Palette: ./inkscape.gpl
6922 #: ../share/palettes/palettes.h:101
6923 #, fuzzy, no-c-format
6924 msgctxt "Palette"
6925 msgid "60% Gray"
6926 msgstr "灰"
6928 #. Palette: ./inkscape.gpl
6929 #: ../share/palettes/palettes.h:105
6930 #, fuzzy, no-c-format
6931 msgctxt "Palette"
6932 msgid "50% Gray"
6933 msgstr "灰"
6935 #. Palette: ./inkscape.gpl
6936 #: ../share/palettes/palettes.h:109
6937 #, fuzzy, no-c-format
6938 msgctxt "Palette"
6939 msgid "40% Gray"
6940 msgstr "灰"
6942 #. Palette: ./inkscape.gpl
6943 #: ../share/palettes/palettes.h:113
6944 #, fuzzy, no-c-format
6945 msgctxt "Palette"
6946 msgid "30% Gray"
6947 msgstr "灰"
6949 #. Palette: ./inkscape.gpl
6950 #: ../share/palettes/palettes.h:117
6951 #, fuzzy, no-c-format
6952 msgctxt "Palette"
6953 msgid "20% Gray"
6954 msgstr "灰"
6956 #. Palette: ./inkscape.gpl
6957 #: ../share/palettes/palettes.h:121
6958 #, fuzzy, no-c-format
6959 msgctxt "Palette"
6960 msgid "10% Gray"
6961 msgstr "灰"
6963 #. Palette: ./inkscape.gpl
6964 #: ../share/palettes/palettes.h:125
6965 #, fuzzy, no-c-format
6966 msgctxt "Palette"
6967 msgid "7.5% Gray"
6968 msgstr "灰"
6970 #. Palette: ./inkscape.gpl
6971 #: ../share/palettes/palettes.h:129
6972 #, fuzzy, no-c-format
6973 msgctxt "Palette"
6974 msgid "5% Gray"
6975 msgstr "灰"
6977 #. Palette: ./inkscape.gpl
6978 #: ../share/palettes/palettes.h:133
6979 #, fuzzy, no-c-format
6980 msgctxt "Palette"
6981 msgid "2.5% Gray"
6982 msgstr "灰"
6984 #. Palette: ./inkscape.gpl
6985 #: ../share/palettes/palettes.h:136
6986 #, fuzzy
6987 msgctxt "Palette"
6988 msgid "White"
6989 msgstr "白色"
6991 #. Palette: ./inkscape.gpl
6992 #: ../share/palettes/palettes.h:139
6993 msgctxt "Palette"
6994 msgid "Maroon (#800000)"
6995 msgstr ""
6997 #. Palette: ./inkscape.gpl
6998 #: ../share/palettes/palettes.h:142
6999 msgctxt "Palette"
7000 msgid "Red (#FF0000)"
7001 msgstr ""
7003 #. Palette: ./inkscape.gpl
7004 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7005 msgctxt "Palette"
7006 msgid "Olive (#808000)"
7007 msgstr ""
7009 #. Palette: ./inkscape.gpl
7010 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7011 msgctxt "Palette"
7012 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7013 msgstr ""
7015 #. Palette: ./inkscape.gpl
7016 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7017 msgctxt "Palette"
7018 msgid "Green (#008000)"
7019 msgstr ""
7021 #. Palette: ./inkscape.gpl
7022 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7023 msgctxt "Palette"
7024 msgid "Lime (#00FF00)"
7025 msgstr ""
7027 #. Palette: ./inkscape.gpl
7028 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7029 msgctxt "Palette"
7030 msgid "Teal (#008080)"
7031 msgstr ""
7033 #. Palette: ./inkscape.gpl
7034 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7035 msgctxt "Palette"
7036 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7037 msgstr ""
7039 #. Palette: ./inkscape.gpl
7040 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7041 msgctxt "Palette"
7042 msgid "Navy (#000080)"
7043 msgstr ""
7045 #. Palette: ./inkscape.gpl
7046 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7047 msgctxt "Palette"
7048 msgid "Blue (#0000FF)"
7049 msgstr ""
7051 #. Palette: ./inkscape.gpl
7052 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7053 msgctxt "Palette"
7054 msgid "Purple (#800080)"
7055 msgstr ""
7057 #. Palette: ./inkscape.gpl
7058 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7059 msgctxt "Palette"
7060 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7061 msgstr ""
7063 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7064 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7065 #, fuzzy
7066 msgctxt "Palette"
7067 msgid "default outer 1"
7068 msgstr "預設標題"
7070 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7071 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7072 #, fuzzy
7073 msgctxt "Palette"
7074 msgid "default outer 2"
7075 msgstr "預設標題"
7077 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7078 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7079 #, fuzzy
7080 msgctxt "Palette"
7081 msgid "default outer 3"
7082 msgstr "預設標題"
7084 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7085 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7086 #, fuzzy
7087 msgctxt "Palette"
7088 msgid "default block"
7089 msgstr "(預設)"
7091 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7092 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7093 msgctxt "Palette"
7094 msgid "default added blue"
7095 msgstr ""
7097 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7098 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7099 msgctxt "Palette"
7100 msgid "default block header"
7101 msgstr ""
7103 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7104 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7105 msgctxt "Palette"
7106 msgid "default alert block"
7107 msgstr ""
7109 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7110 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7111 msgctxt "Palette"
7112 msgid "default added red"
7113 msgstr ""
7115 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7116 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7117 msgctxt "Palette"
7118 msgid "default alert block header"
7119 msgstr ""
7121 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7122 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7123 msgctxt "Palette"
7124 msgid "default example block"
7125 msgstr ""
7127 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7128 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7129 msgctxt "Palette"
7130 msgid "default added green"
7131 msgstr ""
7133 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7134 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7135 msgctxt "Palette"
7136 msgid "default example block header"
7137 msgstr ""
7139 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7140 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7141 #, fuzzy
7142 msgctxt "Palette"
7143 msgid "default covered text"
7144 msgstr "建立流動文字"
7146 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7147 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7148 msgctxt "Palette"
7149 msgid "default covered bullet"
7150 msgstr ""
7152 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7153 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7154 #, fuzzy
7155 msgctxt "Palette"
7156 msgid "default background"
7157 msgstr "移除背景"
7159 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7160 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7161 #, fuzzy
7162 msgctxt "Palette"
7163 msgid "default text"
7164 msgstr "預設標題"
7166 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7167 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7168 msgctxt "Palette"
7169 msgid "default light outer 1"
7170 msgstr ""
7172 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7173 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7174 msgctxt "Palette"
7175 msgid "default light outer 2"
7176 msgstr ""
7178 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7179 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7180 msgctxt "Palette"
7181 msgid "default light outer 3"
7182 msgstr ""
7184 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7185 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7186 #, fuzzy
7187 msgctxt "Palette"
7188 msgid "default light block"
7189 msgstr "預設標題"
7191 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7192 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7193 msgctxt "Palette"
7194 msgid "default light block header"
7195 msgstr ""
7197 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7198 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7199 msgctxt "Palette"
7200 msgid "default light block header text"
7201 msgstr ""
7203 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7204 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7205 msgctxt "Palette"
7206 msgid "default light alert block"
7207 msgstr ""
7209 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7210 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7211 msgctxt "Palette"
7212 msgid "default light alert block header"
7213 msgstr ""
7215 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7216 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7217 msgctxt "Palette"
7218 msgid "default light alert block header text"
7219 msgstr ""
7221 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7222 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7223 msgctxt "Palette"
7224 msgid "default light example block"
7225 msgstr ""
7227 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7228 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7229 msgctxt "Palette"
7230 msgid "default light example block header"
7231 msgstr ""
7233 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7234 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7235 msgctxt "Palette"
7236 msgid "default light example block header text"
7237 msgstr ""
7239 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7240 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7241 #, fuzzy
7242 msgctxt "Palette"
7243 msgid "default light covered text"
7244 msgstr "預設的介面設定"
7246 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7247 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7248 msgctxt "Palette"
7249 msgid "default light covered bullet"
7250 msgstr ""
7252 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7253 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7254 msgctxt "Palette"
7255 msgid "default light background"
7256 msgstr ""
7258 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7259 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7260 #, fuzzy
7261 msgctxt "Palette"
7262 msgid "default light text"
7263 msgstr "預設標題"
7265 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7266 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7267 msgctxt "Palette"
7268 msgid "beetle outer 1"
7269 msgstr ""
7271 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7272 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7273 msgctxt "Palette"
7274 msgid "beetle outer 2"
7275 msgstr ""
7277 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7278 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7279 msgctxt "Palette"
7280 msgid "beetle outer 3"
7281 msgstr ""
7283 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7284 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7285 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7286 msgctxt "Palette"
7287 msgid "beetle added blue"
7288 msgstr ""
7290 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7291 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7292 msgctxt "Palette"
7293 msgid "beetle added red"
7294 msgstr ""
7296 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7297 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7298 msgctxt "Palette"
7299 msgid "beetle alert block header text"
7300 msgstr ""
7302 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7303 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7304 #, fuzzy
7305 msgctxt "Palette"
7306 msgid "beetle added green"
7307 msgstr "建立和編輯漸層"
7309 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7310 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7311 msgctxt "Palette"
7312 msgid "beetle example block header text"
7313 msgstr ""
7315 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7316 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7317 #, fuzzy
7318 msgctxt "Palette"
7319 msgid "beetle header text"
7320 msgstr "刪除文字"
7322 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7323 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7324 msgctxt "Palette"
7325 msgid "beetle added grey"
7326 msgstr ""
7328 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7329 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7330 msgctxt "Palette"
7331 msgid "beetle covered bullet"
7332 msgstr ""
7334 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7335 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7336 #, fuzzy
7337 msgctxt "Palette"
7338 msgid "beetle background"
7339 msgstr "移除背景"
7341 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7342 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7343 #, fuzzy
7344 msgctxt "Palette"
7345 msgid "beetle covered text"
7346 msgstr "建立流動文字"
7348 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7349 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7350 #, fuzzy
7351 msgctxt "Palette"
7352 msgid "beetle text"
7353 msgstr "刪除文字"
7355 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7356 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7357 msgctxt "Palette"
7358 msgid "albatross outer 1"
7359 msgstr ""
7361 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7362 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7363 msgctxt "Palette"
7364 msgid "albatross outer 2"
7365 msgstr ""
7367 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7368 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7369 msgctxt "Palette"
7370 msgid "albatross outer 3"
7371 msgstr ""
7373 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7374 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7375 #, fuzzy
7376 msgctxt "Palette"
7377 msgid "albatross background"
7378 msgstr "移除背景"
7380 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7381 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7382 #, fuzzy
7383 msgctxt "Palette"
7384 msgid "albatross block"
7385 msgstr "交叉斑點"
7387 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7388 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7389 #, fuzzy
7390 msgctxt "Palette"
7391 msgid "albatross block header"
7392 msgstr "交叉斑點"
7394 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7395 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7396 msgctxt "Palette"
7397 msgid "albatross header text"
7398 msgstr ""
7400 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7401 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7402 msgctxt "Palette"
7403 msgid "albatross bullet"
7404 msgstr ""
7406 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7407 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7408 msgctxt "Palette"
7409 msgid "albatross covered bullet"
7410 msgstr ""
7412 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7413 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7414 msgctxt "Palette"
7415 msgid "albatross covered text"
7416 msgstr ""
7418 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7419 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7420 msgctxt "Palette"
7421 msgid "albatross added red"
7422 msgstr ""
7424 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7425 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7426 msgctxt "Palette"
7427 msgid "albatross alert block header text"
7428 msgstr ""
7430 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7431 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7432 msgctxt "Palette"
7433 msgid "albatross added green"
7434 msgstr ""
7436 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7437 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7438 msgctxt "Palette"
7439 msgid "albatross example block header text"
7440 msgstr ""
7442 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7443 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7444 msgctxt "Palette"
7445 msgid "albatross text"
7446 msgstr ""
7448 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7449 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7450 msgctxt "Palette"
7451 msgid "albatross added yellow"
7452 msgstr ""
7454 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7455 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7456 msgctxt "Palette"
7457 msgid "albatross added white"
7458 msgstr ""
7460 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7461 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7462 #, fuzzy
7463 msgctxt "Palette"
7464 msgid "fly text"
7465 msgstr "輸入文字"
7467 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7468 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7469 msgctxt "Palette"
7470 msgid "fly added grey"
7471 msgstr ""
7473 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7474 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7475 #, fuzzy
7476 msgctxt "Palette"
7477 msgid "fly outer"
7478 msgstr "濾鏡"
7480 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7481 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7482 #, fuzzy
7483 msgctxt "Palette"
7484 msgid "fly background"
7485 msgstr "背景"
7487 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7488 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7489 #, fuzzy
7490 msgctxt "Palette"
7491 msgid "fly header text"
7492 msgstr "刪除文字"
7494 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7495 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7496 msgctxt "Palette"
7497 msgid "fly covered bullet"
7498 msgstr ""
7500 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7501 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7502 #, fuzzy
7503 msgctxt "Palette"
7504 msgid "fly covered text"
7505 msgstr "流動文字"
7507 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7508 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7509 msgctxt "Palette"
7510 msgid "fly added red"
7511 msgstr ""
7513 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7514 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7515 msgctxt "Palette"
7516 msgid "fly alert block header text"
7517 msgstr ""
7519 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7520 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7521 msgctxt "Palette"
7522 msgid "fly added green"
7523 msgstr ""
7525 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7526 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7527 msgctxt "Palette"
7528 msgid "fly example block header text"
7529 msgstr ""
7531 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7532 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7533 msgctxt "Palette"
7534 msgid "fly added blue"
7535 msgstr ""
7537 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7538 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7539 msgctxt "Palette"
7540 msgid "fly added default blue"
7541 msgstr ""
7543 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7544 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7545 msgctxt "Palette"
7546 msgid "seagull outer 1"
7547 msgstr ""
7549 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7550 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7551 msgctxt "Palette"
7552 msgid "seagull outer 2"
7553 msgstr ""
7555 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7556 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7557 msgctxt "Palette"
7558 msgid "seagull outer 3"
7559 msgstr ""
7561 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7562 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7563 msgctxt "Palette"
7564 msgid "seagull block"
7565 msgstr ""
7567 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7568 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7569 msgctxt "Palette"
7570 msgid "seagull added grey"
7571 msgstr ""
7573 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7574 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7575 msgctxt "Palette"
7576 msgid "seagull block header"
7577 msgstr ""
7579 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7580 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7581 msgctxt "Palette"
7582 msgid "seagull covered text"
7583 msgstr ""
7585 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7586 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7587 msgctxt "Palette"
7588 msgid "seagull covered bullet"
7589 msgstr ""
7591 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7592 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7593 #, fuzzy
7594 msgctxt "Palette"
7595 msgid "seagull background"
7596 msgstr "移除背景"
7598 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7599 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7600 #, fuzzy
7601 msgctxt "Palette"
7602 msgid "seagull text"
7603 msgstr "直書"
7605 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7606 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7607 msgctxt "Palette"
7608 msgid "beaver outer frame"
7609 msgstr ""
7611 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7612 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7613 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7614 msgctxt "Palette"
7615 msgid "beaver added red"
7616 msgstr ""
7618 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7619 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7620 msgctxt "Palette"
7621 msgid "beaver outer 1"
7622 msgstr ""
7624 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7625 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7626 msgctxt "Palette"
7627 msgid "beaver outer 2"
7628 msgstr ""
7630 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7631 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7632 msgctxt "Palette"
7633 msgid "beaver outer 3"
7634 msgstr ""
7636 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7637 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7638 msgctxt "Palette"
7639 msgid "beaver added blue"
7640 msgstr ""
7642 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7643 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7644 #, fuzzy
7645 msgctxt "Palette"
7646 msgid "beaver block header text"
7647 msgstr "建立流動文字"
7649 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7650 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7651 #, fuzzy
7652 msgctxt "Palette"
7653 msgid "beaver added green"
7654 msgstr "建立和編輯漸層"
7656 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7657 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7658 msgctxt "Palette"
7659 msgid "beaver example block header text"
7660 msgstr ""
7662 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7663 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7664 msgctxt "Palette"
7665 msgid "beaver alert block header text"
7666 msgstr ""
7668 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7669 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7670 #, fuzzy
7671 msgctxt "Palette"
7672 msgid "beaver covered text"
7673 msgstr "建立流動文字"
7675 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7676 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7677 msgctxt "Palette"
7678 msgid "beaver covered bullet"
7679 msgstr ""
7681 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7682 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "Palette"
7685 msgid "beaver background"
7686 msgstr "移除背景"
7688 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7689 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7690 #, fuzzy
7691 msgctxt "Palette"
7692 msgid "beaver text"
7693 msgstr "建立文字"
7695 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7696 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7697 #, fuzzy
7698 msgctxt "Palette"
7699 msgid "crane outer 1"
7700 msgstr "外三角"
7702 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7703 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7704 #, fuzzy
7705 msgctxt "Palette"
7706 msgid "crane outer 2"
7707 msgstr "外三角"
7709 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7710 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7711 #, fuzzy
7712 msgctxt "Palette"
7713 msgid "crane outer 3"
7714 msgstr "外三角"
7716 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7717 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7718 msgctxt "Palette"
7719 msgid "crane block"
7720 msgstr ""
7722 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7723 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7724 #, fuzzy
7725 msgctxt "Palette"
7726 msgid "crane added orange"
7727 msgstr "限定角度"
7729 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7730 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7731 #, fuzzy
7732 msgctxt "Palette"
7733 msgid "crane block header"
7734 msgstr "解除鎖定圖層"
7736 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7737 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7738 msgctxt "Palette"
7739 msgid "crane alert block"
7740 msgstr ""
7742 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7743 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7744 msgctxt "Palette"
7745 msgid "crane added red"
7746 msgstr ""
7748 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7749 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7750 msgctxt "Palette"
7751 msgid "crane alert block header"
7752 msgstr ""
7754 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7755 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7756 msgctxt "Palette"
7757 msgid "crane example block"
7758 msgstr ""
7760 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7761 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7762 #, fuzzy
7763 msgctxt "Palette"
7764 msgid "crane added green"
7765 msgstr "建立和編輯漸層"
7767 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7768 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7769 msgctxt "Palette"
7770 msgid "crane example block header"
7771 msgstr ""
7773 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7774 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7775 #, fuzzy
7776 msgctxt "Palette"
7777 msgid "crane covered text"
7778 msgstr "建立流動文字"
7780 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7781 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7782 msgctxt "Palette"
7783 msgid "crane covered bullet"
7784 msgstr ""
7786 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7787 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7788 msgctxt "Palette"
7789 msgid "crane bullet"
7790 msgstr ""
7792 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7793 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7794 #, fuzzy
7795 msgctxt "Palette"
7796 msgid "crane background"
7797 msgstr "描繪背景"
7799 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7800 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7801 #, fuzzy
7802 msgctxt "Palette"
7803 msgid "crane text"
7804 msgstr "建立文字"
7806 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7807 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7808 msgctxt "Palette"
7809 msgid "wolverine outer 1"
7810 msgstr ""
7812 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7813 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7814 msgctxt "Palette"
7815 msgid "wolverine outer 2"
7816 msgstr ""
7818 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7819 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7820 msgctxt "Palette"
7821 msgid "wolverine outer 3"
7822 msgstr ""
7824 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7825 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7826 msgctxt "Palette"
7827 msgid "wolverine outer 4"
7828 msgstr ""
7830 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7831 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7832 msgctxt "Palette"
7833 msgid "wolverine added yellow"
7834 msgstr ""
7836 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7837 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7838 msgctxt "Palette"
7839 msgid "wolverine added blue"
7840 msgstr ""
7842 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7843 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7844 msgctxt "Palette"
7845 msgid "wolverine header text"
7846 msgstr ""
7848 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7849 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7850 msgctxt "Palette"
7851 msgid "wolverine added green"
7852 msgstr ""
7854 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7855 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7856 msgctxt "Palette"
7857 msgid "wolverine example block title"
7858 msgstr ""
7860 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7861 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7862 msgctxt "Palette"
7863 msgid "wolverine covered text"
7864 msgstr ""
7866 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7867 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7868 msgctxt "Palette"
7869 msgid "wolverine covered bullet"
7870 msgstr ""
7872 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7873 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7874 #, fuzzy
7875 msgctxt "Palette"
7876 msgid "wolverine background"
7877 msgstr "移除背景"
7879 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7880 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7881 #, fuzzy
7882 msgctxt "Palette"
7883 msgid "wolverine text"
7884 msgstr "刪除文字"
7886 #. Palette: ./svg.gpl
7887 #: ../share/palettes/palettes.h:583
7888 msgctxt "Palette"
7889 msgid "black (#000000)"
7890 msgstr ""
7892 #. Palette: ./svg.gpl
7893 #: ../share/palettes/palettes.h:586
7894 msgctxt "Palette"
7895 msgid "dimgray (#696969)"
7896 msgstr ""
7898 #. Palette: ./svg.gpl
7899 #: ../share/palettes/palettes.h:589
7900 msgctxt "Palette"
7901 msgid "gray (#808080)"
7902 msgstr ""
7904 #. Palette: ./svg.gpl
7905 #: ../share/palettes/palettes.h:592
7906 msgctxt "Palette"
7907 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
7908 msgstr ""
7910 #. Palette: ./svg.gpl
7911 #: ../share/palettes/palettes.h:595
7912 msgctxt "Palette"
7913 msgid "silver (#C0C0C0)"
7914 msgstr ""
7916 #. Palette: ./svg.gpl
7917 #: ../share/palettes/palettes.h:598
7918 msgctxt "Palette"
7919 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
7920 msgstr ""
7922 #. Palette: ./svg.gpl
7923 #: ../share/palettes/palettes.h:601
7924 msgctxt "Palette"
7925 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
7926 msgstr ""
7928 #. Palette: ./svg.gpl
7929 #: ../share/palettes/palettes.h:604
7930 msgctxt "Palette"
7931 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
7932 msgstr ""
7934 #. Palette: ./svg.gpl
7935 #: ../share/palettes/palettes.h:607
7936 msgctxt "Palette"
7937 msgid "white (#FFFFFF)"
7938 msgstr ""
7940 #. Palette: ./svg.gpl
7941 #: ../share/palettes/palettes.h:610
7942 msgctxt "Palette"
7943 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
7944 msgstr ""
7946 #. Palette: ./svg.gpl
7947 #: ../share/palettes/palettes.h:613
7948 msgctxt "Palette"
7949 msgid "indianred (#CD5C5C)"
7950 msgstr ""
7952 #. Palette: ./svg.gpl
7953 #: ../share/palettes/palettes.h:616
7954 msgctxt "Palette"
7955 msgid "brown (#A52A2A)"
7956 msgstr ""
7958 #. Palette: ./svg.gpl
7959 #: ../share/palettes/palettes.h:619
7960 msgctxt "Palette"
7961 msgid "firebrick (#B22222)"
7962 msgstr ""
7964 #. Palette: ./svg.gpl
7965 #: ../share/palettes/palettes.h:622
7966 msgctxt "Palette"
7967 msgid "lightcoral (#F08080)"
7968 msgstr ""
7970 #. Palette: ./svg.gpl
7971 #: ../share/palettes/palettes.h:625
7972 msgctxt "Palette"
7973 msgid "maroon (#800000)"
7974 msgstr ""
7976 #. Palette: ./svg.gpl
7977 #: ../share/palettes/palettes.h:628
7978 msgctxt "Palette"
7979 msgid "darkred (#8B0000)"
7980 msgstr ""
7982 #. Palette: ./svg.gpl
7983 #: ../share/palettes/palettes.h:631
7984 msgctxt "Palette"
7985 msgid "red (#FF0000)"
7986 msgstr ""
7988 #. Palette: ./svg.gpl
7989 #: ../share/palettes/palettes.h:634
7990 msgctxt "Palette"
7991 msgid "snow (#FFFAFA)"
7992 msgstr ""
7994 #. Palette: ./svg.gpl
7995 #: ../share/palettes/palettes.h:637
7996 msgctxt "Palette"
7997 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
7998 msgstr ""
8000 #. Palette: ./svg.gpl
8001 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8002 msgctxt "Palette"
8003 msgid "salmon (#FA8072)"
8004 msgstr ""
8006 #. Palette: ./svg.gpl
8007 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8008 msgctxt "Palette"
8009 msgid "tomato (#FF6347)"
8010 msgstr ""
8012 #. Palette: ./svg.gpl
8013 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8014 msgctxt "Palette"
8015 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8016 msgstr ""
8018 #. Palette: ./svg.gpl
8019 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8020 msgctxt "Palette"
8021 msgid "coral (#FF7F50)"
8022 msgstr ""
8024 #. Palette: ./svg.gpl
8025 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8026 msgctxt "Palette"
8027 msgid "orangered (#FF4500)"
8028 msgstr ""
8030 #. Palette: ./svg.gpl
8031 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8032 msgctxt "Palette"
8033 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8034 msgstr ""
8036 #. Palette: ./svg.gpl
8037 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8038 msgctxt "Palette"
8039 msgid "sienna (#A0522D)"
8040 msgstr ""
8042 #. Palette: ./svg.gpl
8043 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8044 msgctxt "Palette"
8045 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8046 msgstr ""
8048 #. Palette: ./svg.gpl
8049 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8050 msgctxt "Palette"
8051 msgid "chocolate (#D2691E)"
8052 msgstr ""
8054 #. Palette: ./svg.gpl
8055 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8056 msgctxt "Palette"
8057 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8058 msgstr ""
8060 #. Palette: ./svg.gpl
8061 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8062 msgctxt "Palette"
8063 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8064 msgstr ""
8066 #. Palette: ./svg.gpl
8067 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8068 msgctxt "Palette"
8069 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8070 msgstr ""
8072 #. Palette: ./svg.gpl
8073 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8074 msgctxt "Palette"
8075 msgid "peru (#CD853F)"
8076 msgstr ""
8078 #. Palette: ./svg.gpl
8079 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8080 msgctxt "Palette"
8081 msgid "linen (#FAF0E6)"
8082 msgstr ""
8084 #. Palette: ./svg.gpl
8085 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8086 msgctxt "Palette"
8087 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8088 msgstr ""
8090 #. Palette: ./svg.gpl
8091 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8092 msgctxt "Palette"
8093 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8094 msgstr ""
8096 #. Palette: ./svg.gpl
8097 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8098 msgctxt "Palette"
8099 msgid "burlywood (#DEB887)"
8100 msgstr ""
8102 #. Palette: ./svg.gpl
8103 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8104 msgctxt "Palette"
8105 msgid "tan (#D2B48C)"
8106 msgstr ""
8108 #. Palette: ./svg.gpl
8109 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8110 msgctxt "Palette"
8111 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8112 msgstr ""
8114 #. Palette: ./svg.gpl
8115 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8116 msgctxt "Palette"
8117 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8118 msgstr ""
8120 #. Palette: ./svg.gpl
8121 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8122 msgctxt "Palette"
8123 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8124 msgstr ""
8126 #. Palette: ./svg.gpl
8127 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8128 msgctxt "Palette"
8129 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8130 msgstr ""
8132 #. Palette: ./svg.gpl
8133 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8134 msgctxt "Palette"
8135 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8136 msgstr ""
8138 #. Palette: ./svg.gpl
8139 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8140 msgctxt "Palette"
8141 msgid "orange (#FFA500)"
8142 msgstr ""
8144 #. Palette: ./svg.gpl
8145 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8146 msgctxt "Palette"
8147 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8148 msgstr ""
8150 #. Palette: ./svg.gpl
8151 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8152 msgctxt "Palette"
8153 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8154 msgstr ""
8156 #. Palette: ./svg.gpl
8157 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8158 msgctxt "Palette"
8159 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8160 msgstr ""
8162 #. Palette: ./svg.gpl
8163 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8164 msgctxt "Palette"
8165 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8166 msgstr ""
8168 #. Palette: ./svg.gpl
8169 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8170 msgctxt "Palette"
8171 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8172 msgstr ""
8174 #. Palette: ./svg.gpl
8175 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8176 msgctxt "Palette"
8177 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8178 msgstr ""
8180 #. Palette: ./svg.gpl
8181 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8182 msgctxt "Palette"
8183 msgid "gold (#FFD700)"
8184 msgstr ""
8186 #. Palette: ./svg.gpl
8187 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8188 msgctxt "Palette"
8189 msgid "khaki (#F0E68C)"
8190 msgstr ""
8192 #. Palette: ./svg.gpl
8193 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8194 msgctxt "Palette"
8195 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8196 msgstr ""
8198 #. Palette: ./svg.gpl
8199 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8200 msgctxt "Palette"
8201 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8202 msgstr ""
8204 #. Palette: ./svg.gpl
8205 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8206 msgctxt "Palette"
8207 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8208 msgstr ""
8210 #. Palette: ./svg.gpl
8211 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8212 msgctxt "Palette"
8213 msgid "beige (#F5F5DC)"
8214 msgstr ""
8216 #. Palette: ./svg.gpl
8217 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8218 msgctxt "Palette"
8219 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8220 msgstr ""
8222 #. Palette: ./svg.gpl
8223 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8224 msgctxt "Palette"
8225 msgid "olive (#808000)"
8226 msgstr ""
8228 #. Palette: ./svg.gpl
8229 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8230 msgctxt "Palette"
8231 msgid "yellow (#FFFF00)"
8232 msgstr ""
8234 #. Palette: ./svg.gpl
8235 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8236 msgctxt "Palette"
8237 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8238 msgstr ""
8240 #. Palette: ./svg.gpl
8241 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8242 msgctxt "Palette"
8243 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8244 msgstr ""
8246 #. Palette: ./svg.gpl
8247 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8248 msgctxt "Palette"
8249 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8250 msgstr ""
8252 #. Palette: ./svg.gpl
8253 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8254 msgctxt "Palette"
8255 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8256 msgstr ""
8258 #. Palette: ./svg.gpl
8259 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8260 msgctxt "Palette"
8261 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8262 msgstr ""
8264 #. Palette: ./svg.gpl
8265 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8266 msgctxt "Palette"
8267 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8268 msgstr ""
8270 #. Palette: ./svg.gpl
8271 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8272 msgctxt "Palette"
8273 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8274 msgstr ""
8276 #. Palette: ./svg.gpl
8277 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8278 msgctxt "Palette"
8279 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8280 msgstr ""
8282 #. Palette: ./svg.gpl
8283 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8284 msgctxt "Palette"
8285 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8286 msgstr ""
8288 #. Palette: ./svg.gpl
8289 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8290 msgctxt "Palette"
8291 msgid "forestgreen (#228B22)"
8292 msgstr ""
8294 #. Palette: ./svg.gpl
8295 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8296 msgctxt "Palette"
8297 msgid "limegreen (#32CD32)"
8298 msgstr ""
8300 #. Palette: ./svg.gpl
8301 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8302 msgctxt "Palette"
8303 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8304 msgstr ""
8306 #. Palette: ./svg.gpl
8307 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8308 msgctxt "Palette"
8309 msgid "palegreen (#98FB98)"
8310 msgstr ""
8312 #. Palette: ./svg.gpl
8313 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8314 msgctxt "Palette"
8315 msgid "darkgreen (#006400)"
8316 msgstr ""
8318 #. Palette: ./svg.gpl
8319 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8320 msgctxt "Palette"
8321 msgid "green (#008000)"
8322 msgstr ""
8324 #. Palette: ./svg.gpl
8325 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8326 msgctxt "Palette"
8327 msgid "lime (#00FF00)"
8328 msgstr ""
8330 #. Palette: ./svg.gpl
8331 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8332 msgctxt "Palette"
8333 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8334 msgstr ""
8336 #. Palette: ./svg.gpl
8337 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8338 msgctxt "Palette"
8339 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8340 msgstr ""
8342 #. Palette: ./svg.gpl
8343 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8344 msgctxt "Palette"
8345 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8346 msgstr ""
8348 #. Palette: ./svg.gpl
8349 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8350 msgctxt "Palette"
8351 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8352 msgstr ""
8354 #. Palette: ./svg.gpl
8355 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8356 msgctxt "Palette"
8357 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8358 msgstr ""
8360 #. Palette: ./svg.gpl
8361 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8362 msgctxt "Palette"
8363 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8364 msgstr ""
8366 #. Palette: ./svg.gpl
8367 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8368 msgctxt "Palette"
8369 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8370 msgstr ""
8372 #. Palette: ./svg.gpl
8373 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8374 msgctxt "Palette"
8375 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8376 msgstr ""
8378 #. Palette: ./svg.gpl
8379 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8380 msgctxt "Palette"
8381 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8382 msgstr ""
8384 #. Palette: ./svg.gpl
8385 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8386 msgctxt "Palette"
8387 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8388 msgstr ""
8390 #. Palette: ./svg.gpl
8391 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8392 msgctxt "Palette"
8393 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8394 msgstr ""
8396 #. Palette: ./svg.gpl
8397 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8398 msgctxt "Palette"
8399 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8400 msgstr ""
8402 #. Palette: ./svg.gpl
8403 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8404 msgctxt "Palette"
8405 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8406 msgstr ""
8408 #. Palette: ./svg.gpl
8409 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8410 msgctxt "Palette"
8411 msgid "teal (#008080)"
8412 msgstr ""
8414 #. Palette: ./svg.gpl
8415 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8416 msgctxt "Palette"
8417 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8418 msgstr ""
8420 #. Palette: ./svg.gpl
8421 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8422 msgctxt "Palette"
8423 msgid "cyan (#00FFFF)"
8424 msgstr ""
8426 #. Palette: ./svg.gpl
8427 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8428 msgctxt "Palette"
8429 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8430 msgstr ""
8432 #. Palette: ./svg.gpl
8433 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8434 msgctxt "Palette"
8435 msgid "azure (#F0FFFF)"
8436 msgstr ""
8438 #. Palette: ./svg.gpl
8439 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8440 msgctxt "Palette"
8441 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8442 msgstr ""
8444 #. Palette: ./svg.gpl
8445 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8446 msgctxt "Palette"
8447 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8448 msgstr ""
8450 #. Palette: ./svg.gpl
8451 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8452 msgctxt "Palette"
8453 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8454 msgstr ""
8456 #. Palette: ./svg.gpl
8457 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8458 msgctxt "Palette"
8459 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8460 msgstr ""
8462 #. Palette: ./svg.gpl
8463 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8464 msgctxt "Palette"
8465 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8466 msgstr ""
8468 #. Palette: ./svg.gpl
8469 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8470 msgctxt "Palette"
8471 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8472 msgstr ""
8474 #. Palette: ./svg.gpl
8475 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8476 msgctxt "Palette"
8477 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8478 msgstr ""
8480 #. Palette: ./svg.gpl
8481 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8482 msgctxt "Palette"
8483 msgid "steelblue (#4682B4)"
8484 msgstr ""
8486 #. Palette: ./svg.gpl
8487 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8488 msgctxt "Palette"
8489 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8490 msgstr ""
8492 #. Palette: ./svg.gpl
8493 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8494 msgctxt "Palette"
8495 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8496 msgstr ""
8498 #. Palette: ./svg.gpl
8499 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8500 msgctxt "Palette"
8501 msgid "slategray (#708090)"
8502 msgstr ""
8504 #. Palette: ./svg.gpl
8505 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8506 msgctxt "Palette"
8507 msgid "lightslategray (#778899)"
8508 msgstr ""
8510 #. Palette: ./svg.gpl
8511 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8512 msgctxt "Palette"
8513 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8514 msgstr ""
8516 #. Palette: ./svg.gpl
8517 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8518 msgctxt "Palette"
8519 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8520 msgstr ""
8522 #. Palette: ./svg.gpl
8523 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8524 msgctxt "Palette"
8525 msgid "royalblue (#4169E1)"
8526 msgstr ""
8528 #. Palette: ./svg.gpl
8529 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8530 msgctxt "Palette"
8531 msgid "midnightblue (#191970)"
8532 msgstr ""
8534 #. Palette: ./svg.gpl
8535 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8536 msgctxt "Palette"
8537 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8538 msgstr ""
8540 #. Palette: ./svg.gpl
8541 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8542 msgctxt "Palette"
8543 msgid "navy (#000080)"
8544 msgstr ""
8546 #. Palette: ./svg.gpl
8547 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8548 msgctxt "Palette"
8549 msgid "darkblue (#00008B)"
8550 msgstr ""
8552 #. Palette: ./svg.gpl
8553 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8554 msgctxt "Palette"
8555 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8556 msgstr ""
8558 #. Palette: ./svg.gpl
8559 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8560 msgctxt "Palette"
8561 msgid "blue (#0000FF)"
8562 msgstr ""
8564 #. Palette: ./svg.gpl
8565 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8566 msgctxt "Palette"
8567 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8568 msgstr ""
8570 #. Palette: ./svg.gpl
8571 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8572 msgctxt "Palette"
8573 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8574 msgstr ""
8576 #. Palette: ./svg.gpl
8577 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8578 msgctxt "Palette"
8579 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8580 msgstr ""
8582 #. Palette: ./svg.gpl
8583 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8584 msgctxt "Palette"
8585 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8586 msgstr ""
8588 #. Palette: ./svg.gpl
8589 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8590 msgctxt "Palette"
8591 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8592 msgstr ""
8594 #. Palette: ./svg.gpl
8595 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8596 msgctxt "Palette"
8597 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8598 msgstr ""
8600 #. Palette: ./svg.gpl
8601 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8602 msgctxt "Palette"
8603 msgid "indigo (#4B0082)"
8604 msgstr ""
8606 #. Palette: ./svg.gpl
8607 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8608 msgctxt "Palette"
8609 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8610 msgstr ""
8612 #. Palette: ./svg.gpl
8613 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8614 msgctxt "Palette"
8615 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8616 msgstr ""
8618 #. Palette: ./svg.gpl
8619 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8620 msgctxt "Palette"
8621 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8622 msgstr ""
8624 #. Palette: ./svg.gpl
8625 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8626 msgctxt "Palette"
8627 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8628 msgstr ""
8630 #. Palette: ./svg.gpl
8631 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8632 msgctxt "Palette"
8633 msgid "plum (#DDA0DD)"
8634 msgstr ""
8636 #. Palette: ./svg.gpl
8637 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8638 msgctxt "Palette"
8639 msgid "violet (#EE82EE)"
8640 msgstr ""
8642 #. Palette: ./svg.gpl
8643 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8644 msgctxt "Palette"
8645 msgid "purple (#800080)"
8646 msgstr ""
8648 #. Palette: ./svg.gpl
8649 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8650 msgctxt "Palette"
8651 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8652 msgstr ""
8654 #. Palette: ./svg.gpl
8655 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8656 msgctxt "Palette"
8657 msgid "magenta (#FF00FF)"
8658 msgstr ""
8660 #. Palette: ./svg.gpl
8661 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8662 msgctxt "Palette"
8663 msgid "orchid (#DA70D6)"
8664 msgstr ""
8666 #. Palette: ./svg.gpl
8667 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8668 msgctxt "Palette"
8669 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8670 msgstr ""
8672 #. Palette: ./svg.gpl
8673 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8674 msgctxt "Palette"
8675 msgid "deeppink (#FF1493)"
8676 msgstr ""
8678 #. Palette: ./svg.gpl
8679 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8680 msgctxt "Palette"
8681 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8682 msgstr ""
8684 #. Palette: ./svg.gpl
8685 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8686 msgctxt "Palette"
8687 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8688 msgstr ""
8690 #. Palette: ./svg.gpl
8691 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8692 msgctxt "Palette"
8693 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8694 msgstr ""
8696 #. Palette: ./svg.gpl
8697 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8698 msgctxt "Palette"
8699 msgid "crimson (#DC143C)"
8700 msgstr ""
8702 #. Palette: ./svg.gpl
8703 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8704 msgctxt "Palette"
8705 msgid "pink (#FFC0CB)"
8706 msgstr ""
8708 #. Palette: ./svg.gpl
8709 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8710 msgctxt "Palette"
8711 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8712 msgstr ""
8714 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8715 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8716 #, fuzzy
8717 msgctxt "Palette"
8718 msgid "Butter 1"
8719 msgstr "平端點"
8721 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8722 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8723 #, fuzzy
8724 msgctxt "Palette"
8725 msgid "Butter 2"
8726 msgstr "平端點"
8728 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8729 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8730 #, fuzzy
8731 msgctxt "Palette"
8732 msgid "Butter 3"
8733 msgstr "平端點"
8735 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8736 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8737 msgctxt "Palette"
8738 msgid "Chameleon 1"
8739 msgstr ""
8741 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8742 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8743 msgctxt "Palette"
8744 msgid "Chameleon 2"
8745 msgstr ""
8747 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8748 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8749 msgctxt "Palette"
8750 msgid "Chameleon 3"
8751 msgstr ""
8753 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8754 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8755 #, fuzzy
8756 msgctxt "Palette"
8757 msgid "Orange 1"
8758 msgstr "排列"
8760 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8761 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8762 #, fuzzy
8763 msgctxt "Palette"
8764 msgid "Orange 2"
8765 msgstr "排列"
8767 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8768 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8769 #, fuzzy
8770 msgctxt "Palette"
8771 msgid "Orange 3"
8772 msgstr "排列"
8774 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8775 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8776 msgctxt "Palette"
8777 msgid "Sky Blue 1"
8778 msgstr ""
8780 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8781 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8782 msgctxt "Palette"
8783 msgid "Sky Blue 2"
8784 msgstr ""
8786 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8787 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8788 msgctxt "Palette"
8789 msgid "Sky Blue 3"
8790 msgstr ""
8792 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8793 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8794 msgctxt "Palette"
8795 msgid "Plum 1"
8796 msgstr ""
8798 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8799 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8800 msgctxt "Palette"
8801 msgid "Plum 2"
8802 msgstr ""
8804 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8805 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8806 msgctxt "Palette"
8807 msgid "Plum 3"
8808 msgstr ""
8810 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8811 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8812 msgctxt "Palette"
8813 msgid "Chocolate 1"
8814 msgstr ""
8816 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8817 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8818 msgctxt "Palette"
8819 msgid "Chocolate 2"
8820 msgstr ""
8822 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8823 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8824 msgctxt "Palette"
8825 msgid "Chocolate 3"
8826 msgstr ""
8828 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8829 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8830 #, fuzzy
8831 msgctxt "Palette"
8832 msgid "Scarlet Red 1"
8833 msgstr "縮放模式"
8835 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8836 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8837 #, fuzzy
8838 msgctxt "Palette"
8839 msgid "Scarlet Red 2"
8840 msgstr "縮放模式"
8842 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8843 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8844 #, fuzzy
8845 msgctxt "Palette"
8846 msgid "Scarlet Red 3"
8847 msgstr "縮放模式"
8849 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8850 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8851 #, fuzzy
8852 msgctxt "Palette"
8853 msgid "Aluminium 1"
8854 msgstr "鋁"
8856 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8857 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8858 #, fuzzy
8859 msgctxt "Palette"
8860 msgid "Aluminium 2"
8861 msgstr "鋁"
8863 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8864 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8865 #, fuzzy
8866 msgctxt "Palette"
8867 msgid "Aluminium 3"
8868 msgstr "鋁"
8870 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8871 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8872 #, fuzzy
8873 msgctxt "Palette"
8874 msgid "Aluminium 4"
8875 msgstr "鋁"
8877 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8878 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8879 #, fuzzy
8880 msgctxt "Palette"
8881 msgid "Aluminium 5"
8882 msgstr "鋁"
8884 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8885 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
8886 #, fuzzy
8887 msgctxt "Palette"
8888 msgid "Aluminium 6"
8889 msgstr "鋁"
8891 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8892 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
8893 #, fuzzy
8894 msgctxt "Palette"
8895 msgid "Orange Hilight"
8896 msgstr "行高"
8898 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8899 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
8900 #, fuzzy
8901 msgctxt "Palette"
8902 msgid "Orange"
8903 msgstr "排列"
8905 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8906 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
8907 msgctxt "Palette"
8908 msgid "Orange Base"
8909 msgstr ""
8911 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8912 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
8913 #, fuzzy
8914 msgctxt "Palette"
8915 msgid "Orange Shadow"
8916 msgstr "內陰影"
8918 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8919 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
8920 msgctxt "Palette"
8921 msgid "Accent Yellow Highlight"
8922 msgstr ""
8924 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8925 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
8926 #, fuzzy
8927 msgctxt "Palette"
8928 msgid "Yellow"
8929 msgstr "黃色"
8931 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8932 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
8933 msgctxt "Palette"
8934 msgid "Accent Yellow Base"
8935 msgstr ""
8937 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8938 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
8939 msgctxt "Palette"
8940 msgid "Accent Yellow Shadow"
8941 msgstr ""
8943 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8944 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
8945 #, fuzzy
8946 msgctxt "Palette"
8947 msgid "Accent Orange"
8948 msgstr "外心三角形 (Excentral Triangle)"
8950 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8951 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
8952 #, fuzzy
8953 msgctxt "Palette"
8954 msgid "Accent Red"
8955 msgstr "中心點"
8957 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8958 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
8959 msgctxt "Palette"
8960 msgid "Accent Red Base"
8961 msgstr ""
8963 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8964 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
8965 msgctxt "Palette"
8966 msgid "Accent Deep Red"
8967 msgstr ""
8969 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8970 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
8971 msgctxt "Palette"
8972 msgid "Human Highlight"
8973 msgstr ""
8975 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8976 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
8977 #, fuzzy
8978 msgctxt "Palette"
8979 msgid "Human"
8980 msgstr "漢文"
8982 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8983 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
8984 msgctxt "Palette"
8985 msgid "Human Base"
8986 msgstr ""
8988 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8989 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
8990 #, fuzzy
8991 msgctxt "Palette"
8992 msgid "Environmental Shadow"
8993 msgstr "內陰影"
8995 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8996 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
8997 msgctxt "Palette"
8998 msgid "Environmental Blue Highlight"
8999 msgstr ""
9001 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9002 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9003 msgctxt "Palette"
9004 msgid "Environmental Blue Medium"
9005 msgstr ""
9007 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9008 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9009 msgctxt "Palette"
9010 msgid "Environmental Blue Base"
9011 msgstr ""
9013 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9014 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9015 msgctxt "Palette"
9016 msgid "Environmental Blue Shadow"
9017 msgstr ""
9019 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9020 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9021 #, fuzzy
9022 msgctxt "Palette"
9023 msgid "Accent Blue Shadow"
9024 msgstr "內陰影"
9026 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9027 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9028 msgctxt "Palette"
9029 msgid "Accent Blue"
9030 msgstr ""
9032 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9033 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9034 msgctxt "Palette"
9035 msgid "Accent Blue Base"
9036 msgstr ""
9038 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9039 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9040 msgctxt "Palette"
9041 msgid "Accent Green Highlight"
9042 msgstr ""
9044 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9045 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9046 #, fuzzy
9047 msgctxt "Palette"
9048 msgid "Accent Green"
9049 msgstr "內心 (Incentre)"
9051 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9052 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "Palette"
9055 msgid "Accent Green Base"
9056 msgstr "句首大寫"
9058 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9059 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9060 msgctxt "Palette"
9061 msgid "Accent Green Shadow"
9062 msgstr ""
9064 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9065 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9066 msgctxt "Palette"
9067 msgid "Ubuntu Toner"
9068 msgstr ""
9070 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9071 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9072 msgctxt "Palette"
9073 msgid "Accent Magenta Highlight"
9074 msgstr ""
9076 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9077 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9078 #, fuzzy
9079 msgctxt "Palette"
9080 msgid "Accent Magenta"
9081 msgstr "洋紅"
9083 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9084 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9085 msgctxt "Palette"
9086 msgid "Accent Dark Violet"
9087 msgstr ""
9089 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9090 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9091 #, fuzzy
9092 msgctxt "Palette"
9093 msgid "Grey 1"
9094 msgstr "灰"
9096 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9097 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9098 #, fuzzy
9099 msgctxt "Palette"
9100 msgid "Grey 2"
9101 msgstr "灰"
9103 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9104 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "Palette"
9107 msgid "Grey 3"
9108 msgstr "灰"
9110 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9111 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9112 #, fuzzy
9113 msgctxt "Palette"
9114 msgid "Grey 4"
9115 msgstr "灰"
9117 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9118 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9119 #, fuzzy
9120 msgctxt "Palette"
9121 msgid "Grey 5"
9122 msgstr "灰"
9124 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9125 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "Palette"
9128 msgid "Grey 6"
9129 msgstr "灰"
9131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9132 msgid "Stripes 1:1"
9133 msgstr "條紋 1:1"
9135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9136 msgid "Stripes 1:1 white"
9137 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
9139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9140 msgid "Stripes 1:1.5"
9141 msgstr "條紋 1:1.5"
9143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9144 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9145 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
9147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9148 msgid "Stripes 1:2"
9149 msgstr "條紋 1:2"
9151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9152 msgid "Stripes 1:2 white"
9153 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
9155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9156 msgid "Stripes 1:3"
9157 msgstr "條紋 1:3"
9159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9160 msgid "Stripes 1:3 white"
9161 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
9163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9164 msgid "Stripes 1:4"
9165 msgstr "條紋 1:4"
9167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9168 msgid "Stripes 1:4 white"
9169 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
9171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9172 msgid "Stripes 1:5"
9173 msgstr "條紋 1:5"
9175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9176 msgid "Stripes 1:5 white"
9177 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
9179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9180 msgid "Stripes 1:8"
9181 msgstr "條紋 1:8"
9183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9184 msgid "Stripes 1:8 white"
9185 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
9187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9188 msgid "Stripes 1:10"
9189 msgstr "條紋 1:10"
9191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9192 msgid "Stripes 1:10 white"
9193 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
9195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9196 msgid "Stripes 1:16"
9197 msgstr "條紋 1:16"
9199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9200 msgid "Stripes 1:16 white"
9201 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
9203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9204 msgid "Stripes 1:32"
9205 msgstr "條紋 1:32"
9207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9208 msgid "Stripes 1:32 white"
9209 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
9211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9212 msgid "Stripes 1:64"
9213 msgstr "條紋 1:64"
9215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9216 msgid "Stripes 2:1"
9217 msgstr "條紋 2:1"
9219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9220 msgid "Stripes 2:1 white"
9221 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
9223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9224 msgid "Stripes 4:1"
9225 msgstr "條紋 4:1"
9227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9228 msgid "Stripes 4:1 white"
9229 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
9231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9232 msgid "Checkerboard"
9233 msgstr "棋盤格紋"
9235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9236 msgid "Checkerboard white"
9237 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
9239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9240 msgid "Packed circles"
9241 msgstr "塞滿圓圈"
9243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9244 msgid "Polka dots, small"
9245 msgstr "圓點, 小"
9247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9248 msgid "Polka dots, small white"
9249 msgstr "圓點, 小 (白色)"
9251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9252 msgid "Polka dots, medium"
9253 msgstr "圓點, 中"
9255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9256 msgid "Polka dots, medium white"
9257 msgstr "圓點, 中 (白色)"
9259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9260 msgid "Polka dots, large"
9261 msgstr "圓點, 大"
9263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9264 msgid "Polka dots, large white"
9265 msgstr "圓點, 大 (白色)"
9267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9268 msgid "Wavy"
9269 msgstr "波浪"
9271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9272 msgid "Wavy white"
9273 msgstr "波浪 (白色)"
9275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9276 msgid "Camouflage"
9277 msgstr "迷彩"
9279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9280 msgid "Ermine"
9281 msgstr "貂皮"
9283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9284 msgid "Sand (bitmap)"
9285 msgstr "沙 (點陣圖)"
9287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9288 msgid "Cloth (bitmap)"
9289 msgstr "布料 (點陣圖)"
9291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9292 msgid "Old paint (bitmap)"
9293 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
9295 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9296 msgid "Add a new connection point"
9297 msgstr "加入新的連接點"
9299 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9300 msgid "Move a connection point"
9301 msgstr "移動連接點"
9303 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9304 msgid "Remove a connection point"
9305 msgstr "移除連接點"
9307 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9308 msgid "Direction"
9309 msgstr "方向"
9311 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9312 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9313 msgstr "定義擠壓的方向和幅度"
9315 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9316 #: ../src/text-context.cpp:1623
9317 msgid " [truncated]"
9318 msgstr " [已截斷]"
9320 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9321 #, c-format
9322 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9323 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9324 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元%s)"
9325 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元%s)"
9327 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9328 #, c-format
9329 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9330 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9331 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元%s)"
9332 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元%s)"
9334 #: ../src/arc-context.cpp:330
9335 msgid ""
9336 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9337 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
9339 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9340 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9341 msgstr "<b>Shift</b>:於起始點周圍繪製"
9343 #: ../src/arc-context.cpp:482
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9347 "to draw around the starting point"
9348 msgstr ""
9349 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
9350 "周圍繪製"
9352 #: ../src/arc-context.cpp:484
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9356 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9357 msgstr ""
9358 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓或等比例的橢圓形;"
9359 "按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
9361 #: ../src/arc-context.cpp:510
9362 msgid "Create ellipse"
9363 msgstr "建立橢圓形"
9365 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9366 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9367 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9368 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9369 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
9371 #. status text
9372 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9373 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9374 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 可沿著 Z 軸擠壓"
9376 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9377 msgid "Create 3D box"
9378 msgstr "建立立方體"
9380 #: ../src/box3d.cpp:324
9381 msgid "<b>3D Box</b>"
9382 msgstr "<b>立方體</b>"
9384 #: ../src/connector-context.cpp:239
9385 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9386 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳來建立新的連接線"
9388 #: ../src/connector-context.cpp:240
9389 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9390 msgstr "<b>連接點</b>:點擊可選取,拖曳可移動"
9392 #: ../src/connector-context.cpp:783
9393 msgid "Creating new connector"
9394 msgstr "建立新連接線"
9396 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9397 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9398 msgstr "已取消拖曳連接線終點。"
9400 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9401 msgid "Connection point drag cancelled."
9402 msgstr "已取消拖曳連接點。"
9404 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9405 msgid "Reroute connector"
9406 msgstr "重新規劃連接線"
9408 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9409 msgid "Create connector"
9410 msgstr "建立連接線"
9412 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9413 msgid "Finishing connector"
9414 msgstr "完成連接線"
9416 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9417 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9418 msgstr "<b>連接線終點</b>:拖曳可重新規劃或連接到新的形狀"
9420 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9421 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9422 msgstr "請選擇<b>最少一個非連接線物件</b>。"
9424 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9425 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9426 msgstr "使連接線避開選取的物件"
9428 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9429 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9430 msgstr "使連接線忽略選取的物件"
9432 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9433 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9434 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。取消隱藏才可以在此圖層上繪圖。"
9436 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9437 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9438 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除鎖定才可以在此圖層上繪圖。"
9440 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9441 msgid "Create guide"
9442 msgstr "建立參考線"
9444 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9445 msgid "Move guide"
9446 msgstr "移動參考線"
9448 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9449 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9450 msgid "Delete guide"
9451 msgstr "刪除參考線"
9453 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9454 #, c-format
9455 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9456 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
9458 #: ../src/desktop.cpp:847
9459 msgid "No previous zoom."
9460 msgstr "無上一個畫面縮放。"
9462 #: ../src/desktop.cpp:872
9463 msgid "No next zoom."
9464 msgstr "無下一個畫面縮放。"
9466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9467 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9468 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
9470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9471 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9472 msgstr "<small>已選取多個物件。</small>"
9474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9475 #, c-format
9476 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9477 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
9479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9480 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9481 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
9483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9484 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9485 msgstr "請選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排仿製物件。"
9487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9488 msgid "Unclump tiled clones"
9489 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
9491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9492 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9493 msgstr "請選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排仿製物件。"
9495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9496 msgid "Delete tiled clones"
9497 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
9499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9500 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9501 msgstr "請選擇<b>物件</b>來進行仿製。"
9503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9504 msgid ""
9505 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9506 "group</b>."
9507 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>這些物件並<b>仿製該群組</b>。"
9509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9510 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9511 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
9513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9514 msgid "Create tiled clones"
9515 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
9517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9518 msgid "<small>Per row:</small>"
9519 msgstr "<small>每列:</small>"
9521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9522 msgid "<small>Per column:</small>"
9523 msgstr "<small>每欄:</small>"
9525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9526 msgid "<small>Randomize:</small>"
9527 msgstr "<small>隨機:</small>"
9529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9530 msgid "_Symmetry"
9531 msgstr "對稱 (_S)"
9533 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9534 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9535 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9536 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9537 #.
9538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9539 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9540 msgstr "請選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
9542 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9544 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9545 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
9547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9548 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9549 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
9551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9552 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9553 msgstr "<b>PM</b>:反射"
9555 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9556 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9558 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9559 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
9561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9562 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9563 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
9565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9566 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9567 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
9569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9570 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9571 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
9573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9574 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9575 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
9577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9578 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9579 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
9581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9582 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9583 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
9585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9586 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9587 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
9589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9590 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9591 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
9593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9594 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9595 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
9597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9598 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9599 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
9601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9602 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9603 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
9605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9606 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9607 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
9609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9610 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9611 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
9613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9614 msgid "S_hift"
9615 msgstr "位移 (_H)"
9617 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9619 #, no-c-format
9620 msgid "<b>Shift X:</b>"
9621 msgstr "<b>位移 X:</b>"
9623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9624 #, no-c-format
9625 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9626 msgstr "每一列的水平位移 (單位為鋪排寬度的 %)"
9628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9629 #, no-c-format
9630 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9631 msgstr "每一欄的水平位移 (單位為鋪排寬度的 %)"
9633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9634 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9635 msgstr "用該百分比來隨機變化水平位移"
9637 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9639 #, no-c-format
9640 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9641 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
9643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9644 #, no-c-format
9645 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9646 msgstr "每一列的垂直位移 (單位為鋪排高度的 %)"
9648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9649 #, no-c-format
9650 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9651 msgstr "每一欄的垂直位移 (單位為鋪排高度的 %)"
9653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9654 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9655 msgstr "用該百分比來隨機變化垂直位移"
9657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9658 msgid "<b>Exponent:</b>"
9659 msgstr "<b>指數:</b>"
9661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9662 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9663 msgstr "各列的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
9665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9666 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9667 msgstr "各欄的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
9669 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9673 msgid "<small>Alternate:</small>"
9674 msgstr "<small>變更:</small>"
9676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9677 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9678 msgstr "交替每一列平移的符號"
9680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9681 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9682 msgstr "交替每一欄平移的符號"
9684 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9687 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9688 msgstr "<small>累加:</small>"
9690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9691 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9692 msgstr "累加每一列的平移量"
9694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9695 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9696 msgstr "累加每一欄的平移量"
9698 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9700 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9701 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
9703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9704 msgid "Exclude tile height in shift"
9705 msgstr "平移時排除鋪排的高度"
9707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9708 msgid "Exclude tile width in shift"
9709 msgstr "平移時排除鋪排的寬度"
9711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9712 msgid "Sc_ale"
9713 msgstr "縮放 (_A)"
9715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9716 msgid "<b>Scale X:</b>"
9717 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
9719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9720 #, no-c-format
9721 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9722 msgstr "每一列的水平縮放 (單位為鋪排寬度的 %)"
9724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9725 #, no-c-format
9726 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9727 msgstr "每一欄的水平縮放 (單位為鋪排寬度的 %)"
9729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9730 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9731 msgstr "用該百分比來隨機變化水平縮放"
9733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9734 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9735 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
9737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9738 #, no-c-format
9739 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9740 msgstr "每一列的垂直縮放 (單位為鋪排高度的 %)"
9742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9743 #, no-c-format
9744 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9745 msgstr "每一欄的垂直縮放 (單位為鋪排高度的 %)"
9747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9748 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9749 msgstr "用該百分比來隨機變化垂直縮放"
9751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9752 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9753 msgstr "各列的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
9755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9756 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9757 msgstr "各欄的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
9759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9760 msgid "<b>Base:</b>"
9761 msgstr "<b>基數:</b>"
9763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9764 msgid ""
9765 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9766 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
9768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9769 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9770 msgstr "交替每一列縮放的符號"
9772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9773 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9774 msgstr "交替每一欄縮放的符號"
9776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9777 msgid "Cumulate the scales for each row"
9778 msgstr "累加每一列的縮放量"
9780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9781 msgid "Cumulate the scales for each column"
9782 msgstr "累加每一欄的縮放量"
9784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9785 msgid "_Rotation"
9786 msgstr "旋轉 (_R)"
9788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9789 msgid "<b>Angle:</b>"
9790 msgstr "<b>角度:</b>"
9792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9793 #, no-c-format
9794 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9795 msgstr "每一列以該角度旋轉鋪排物件"
9797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9798 #, no-c-format
9799 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9800 msgstr "每一欄以該角度旋轉鋪排物件"
9802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9803 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9804 msgstr "用該百分比來隨機變化旋轉角度"
9806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9807 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9808 msgstr "交替每一列的旋轉方向"
9810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9811 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9812 msgstr "交替每一欄的旋轉方向"
9814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9815 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9816 msgstr "累加每一列的旋轉角度"
9818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
9819 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9820 msgstr "累加每一欄的旋轉角度"
9822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
9823 msgid "_Blur & opacity"
9824 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
9826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
9827 msgid "<b>Blur:</b>"
9828 msgstr "<b>模糊:</b>"
9830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
9831 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9832 msgstr "每一列以該百分比模糊鋪排物件"
9834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
9835 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9836 msgstr "每一欄以該百分比模糊鋪排物件"
9838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
9839 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9840 msgstr "用該百分比來隨機變化鋪排模糊的程度"
9842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
9843 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9844 msgstr "交替每一列模糊變化的符號"
9846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
9847 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9848 msgstr "交替每一欄模糊變化的符號"
9850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
9851 msgid "<b>Fade out:</b>"
9852 msgstr "<b>淡出:</b>"
9854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
9855 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9856 msgstr "每一列以該百分比減少鋪排物件的不透明度"
9858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
9859 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9860 msgstr "每一欄以該百分比減少鋪排物件的不透明度"
9862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
9863 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
9864 msgstr "用該百分比來隨機改變鋪排物件的不透明度"
9866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
9867 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
9868 msgstr "交替每一列不透明度變化的符號"
9870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
9871 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
9872 msgstr "交替每一欄不透明度變化的符號"
9874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
9875 msgid "Co_lor"
9876 msgstr "顏色 (_L)"
9878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
9879 msgid "Initial color: "
9880 msgstr "初始顏色:"
9882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9883 msgid "Initial color of tiled clones"
9884 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
9886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9887 msgid ""
9888 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
9889 "stroke)"
9890 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原物件解除設定填充或邊框時才有用)"
9892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
9893 msgid "<b>H:</b>"
9894 msgstr "<b>色相:</b>"
9896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
9897 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
9898 msgstr "每一列以該百分比改變鋪排物件的色相"
9900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
9901 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
9902 msgstr "每一欄以該百分比改變鋪排物件的色相"
9904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
9905 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
9906 msgstr "用該百分比來隨機改變鋪排物件的色相"
9908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
9909 msgid "<b>S:</b>"
9910 msgstr "<b>飽和度:</b>"
9912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
9913 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
9914 msgstr "每一列以該百分比改變顏色的飽和度"
9916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
9917 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
9918 msgstr "每一欄以該百分比改變顏色的飽和度"
9920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
9921 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
9922 msgstr "用該百分比來隨機改變顏色的飽和度"
9924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
9925 msgid "<b>L:</b>"
9926 msgstr "<b>亮度:</b>"
9928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
9929 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
9930 msgstr "每一列以該百分比改變顏色的亮度"
9932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
9933 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
9934 msgstr "每一欄以該百分比改變顏色的亮度"
9936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
9937 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
9938 msgstr "用該百分比來隨機改變顏色的亮度"
9940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
9941 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
9942 msgstr "交替每一列顏色變化的符號"
9944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
9945 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
9946 msgstr "交替每一欄顏色變化的符號"
9948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
9949 msgid "_Trace"
9950 msgstr "描繪 (_T)"
9952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
9953 msgid "Trace the drawing under the tiles"
9954 msgstr "描繪鋪排物件下面的圖畫"
9956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
9957 msgid ""
9958 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
9959 "apply it to the clone"
9960 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中取得數值,並將其套用到仿製物件"
9962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
9963 msgid "1. Pick from the drawing:"
9964 msgstr "1. 從圖畫中取得:"
9966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
9967 msgid "Pick the visible color and opacity"
9968 msgstr "取得可見色彩與不透明度"
9970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
9971 msgid "Pick the total accumulated opacity"
9972 msgstr "取得整體累加的不透明度"
9974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
9975 msgid "R"
9976 msgstr "紅"
9978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
9979 msgid "Pick the Red component of the color"
9980 msgstr "取得色彩的紅色組成"
9982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
9983 msgid "G"
9984 msgstr "綠"
9986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
9987 msgid "Pick the Green component of the color"
9988 msgstr "取得色彩的綠色組成"
9990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
9991 msgid "B"
9992 msgstr "藍"
9994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
9995 msgid "Pick the Blue component of the color"
9996 msgstr "取得色彩的藍色組成"
9998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
9999 #, fuzzy
10000 msgctxt "Clonetiler color hue"
10001 msgid "H"
10002 msgstr "色相"
10004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10005 msgid "Pick the hue of the color"
10006 msgstr "取得色相"
10008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10009 #, fuzzy
10010 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10011 msgid "S"
10012 msgstr "飽和度"
10014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10015 msgid "Pick the saturation of the color"
10016 msgstr "取得顏色飽和度"
10018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10019 #, fuzzy
10020 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10021 msgid "L"
10022 msgstr "明度"
10024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10025 msgid "Pick the lightness of the color"
10026 msgstr "取得顏色亮度"
10028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10029 msgid "2. Tweak the picked value:"
10030 msgstr "2. 微調取得的值:"
10032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10033 msgid "Gamma-correct:"
10034 msgstr "伽馬校正:"
10036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10037 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10038 msgstr "向上 (>0) 或向下 (<0) 平移所取得數值的中間範圍"
10040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10041 msgid "Randomize:"
10042 msgstr "隨機:"
10044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10045 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10046 msgstr "用該百分比來隨機改變取得的數值"
10048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10049 msgid "Invert:"
10050 msgstr "反轉:"
10052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10053 msgid "Invert the picked value"
10054 msgstr "反轉取得的數值"
10056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10057 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10058 msgstr "3. 套用此數值到仿製物件:"
10060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10061 msgid "Presence"
10062 msgstr "出現"
10064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10065 msgid ""
10066 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10067 "that point"
10068 msgstr "每個仿製物件由該點取得數值決定的機率來建立"
10070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10071 msgid "Size"
10072 msgstr "大小"
10074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10075 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10076 msgstr "每個仿製物件的大小由該點取得數值來決定"
10078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10079 msgid ""
10080 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10081 "or stroke)"
10082 msgstr "每個仿製物件由取得的顏色來繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
10084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10085 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10086 msgstr "每個仿製物件的不透明度由該點取得的數值來決定"
10088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10089 msgid "How many rows in the tiling"
10090 msgstr "要鋪排幾列"
10092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10093 msgid "How many columns in the tiling"
10094 msgstr "要鋪排幾欄"
10096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10097 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10098 msgstr "要填滿的矩形寬度"
10100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10101 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10102 msgstr "要填滿的矩形高度"
10104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10105 msgid "Rows, columns: "
10106 msgstr "列,欄:"
10108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10109 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10110 msgstr "建立指定的列、欄數量"
10112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10113 msgid "Width, height: "
10114 msgstr "寬度,高度:"
10116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10117 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10118 msgstr "用鋪排物件填滿指定的寬度和高度"
10120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10121 msgid "Use saved size and position of the tile"
10122 msgstr "使用已儲存的鋪排大小和位置"
10124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10125 msgid ""
10126 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10127 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10128 msgstr ""
10129 "假定鋪排的大小和位置跟上一次使用鋪排時相同 (如果有的話),而不是使用目前的大小"
10131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10132 msgid " <b>_Create</b> "
10133 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
10135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10136 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10137 msgstr "建立並鋪排選擇的仿製物件"
10139 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10140 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10141 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10142 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10143 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10145 msgid " _Unclump "
10146 msgstr "拆解 (_U)"
10148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10149 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10150 msgstr "展開仿製物件來減少聚集程度;可以重複套用"
10152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10153 msgid " Re_move "
10154 msgstr "移除 (_M)"
10156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10157 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10158 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (僅同來源的成員)"
10160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10161 msgid " R_eset "
10162 msgstr "重設 (_E)"
10164 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10166 msgid ""
10167 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10168 "to zero"
10169 msgstr "將對話窗裡所有平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色的變更重設為零"
10171 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10172 msgid "_Page"
10173 msgstr "頁面 (_P)"
10175 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10176 msgid "_Drawing"
10177 msgstr "繪圖部份 (_D)"
10179 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10180 msgid "_Selection"
10181 msgstr "選擇範圍 (_S)"
10183 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10184 msgid "_Custom"
10185 msgstr "自訂 (_C)"
10187 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10188 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10189 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
10191 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10192 msgid "Units:"
10193 msgstr "單位:"
10195 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10196 msgid "_x0:"
10197 msgstr "_x0:"
10199 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10200 msgid "x_1:"
10201 msgstr "x_1:"
10203 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10204 msgid "Wid_th:"
10205 msgstr "寬度 (_T):"
10207 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10208 msgid "_y0:"
10209 msgstr "_y0:"
10211 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10212 msgid "y_1:"
10213 msgstr "y_1:"
10215 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10216 msgid "Hei_ght:"
10217 msgstr "高度 (_G):"
10219 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10220 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10221 msgstr "<big><b>點陣圖大小</b></big>"
10223 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10225 msgid "_Width:"
10226 msgstr "寬度 (_W):"
10228 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10229 msgid "pixels at"
10230 msgstr "像素"
10232 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10233 msgid "dp_i"
10234 msgstr "dp_i"
10236 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10238 msgid "_Height:"
10239 msgstr "高度 (_H):"
10241 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10243 msgid "dpi"
10244 msgstr "dpi"
10246 #. true = has mnemonic
10247 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10248 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10249 msgstr "<big><b>檔名 (_F)</b></big>"
10251 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10252 msgid "_Browse..."
10253 msgstr "瀏覽 (_B)..."
10255 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10256 msgid "Batch export all selected objects"
10257 msgstr "批次匯出所有選擇的物件"
10259 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10260 msgid ""
10261 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10262 "(caution, overwrites without asking!)"
10263 msgstr ""
10264 "將每個選取的物件匯出成個別的 PNG 檔,如果有任何 (不經詢問的警告、覆寫) 會出現"
10265 "匯出提示"
10267 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10268 msgid "Hide all except selected"
10269 msgstr "隱藏所有未被選取的物件"
10271 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10272 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10273 msgstr "在已匯出的圖片中,隱藏所有未被選取的物件"
10275 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10276 msgid "_Export"
10277 msgstr "匯出 (_E)"
10279 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10280 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10281 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔案"
10283 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10284 #, c-format
10285 msgid "Batch export %d selected object"
10286 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10287 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取的物件"
10288 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
10290 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10291 msgid "Export in progress"
10292 msgstr "匯出中"
10294 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10295 #, c-format
10296 msgid "Exporting %d files"
10297 msgstr "正在匯出 %d 個檔案"
10299 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10300 #, c-format
10301 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10302 msgstr "無法匯出為檔名 %s。\n"
10304 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10305 msgid "You have to enter a filename"
10306 msgstr "你必須輸入檔名"
10308 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10309 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10310 msgstr "將要匯出的選擇範圍無效"
10312 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10313 #, c-format
10314 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10315 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
10317 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10318 #, c-format
10319 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10320 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
10322 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10323 msgid "Select a filename for exporting"
10324 msgstr "選擇要匯出的檔名"
10326 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10327 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10330 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10331 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (超過 <b>%d</b> 項),%s 相符。"
10332 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (超過 <b>%d</b> 項),%s 相符。"
10334 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10335 msgid "exact"
10336 msgstr "完全符合"
10338 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10339 msgid "partial"
10340 msgstr "部份符合"
10342 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10343 msgid "No objects found"
10344 msgstr "找不到物件"
10346 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10347 msgid "T_ype: "
10348 msgstr "類型 (_Y):"
10350 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10351 msgid "Search in all object types"
10352 msgstr "搜尋所有物件類型"
10354 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10355 msgid "All types"
10356 msgstr "所有類型"
10358 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10359 msgid "Search all shapes"
10360 msgstr "搜尋所有形狀"
10362 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10363 msgid "All shapes"
10364 msgstr "所有形狀"
10366 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10367 msgid "Search rectangles"
10368 msgstr "搜尋矩形"
10370 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10371 msgid "Rectangles"
10372 msgstr "矩形"
10374 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10375 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10376 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
10378 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10379 msgid "Ellipses"
10380 msgstr "橢圓形"
10382 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10383 msgid "Search stars and polygons"
10384 msgstr "搜尋星形及多邊形"
10386 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10387 msgid "Stars"
10388 msgstr "星形"
10390 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10391 msgid "Search spirals"
10392 msgstr "搜尋螺旋形"
10394 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10395 msgid "Spirals"
10396 msgstr "螺旋形"
10398 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10399 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10400 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10401 msgid "Search paths, lines, polylines"
10402 msgstr "搜尋路徑、線、折線"
10404 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10406 msgid "Paths"
10407 msgstr "路徑"
10409 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10410 msgid "Search text objects"
10411 msgstr "搜尋文字物件"
10413 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10414 msgid "Texts"
10415 msgstr "文字"
10417 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10418 msgid "Search groups"
10419 msgstr "搜尋群組"
10421 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10422 msgid "Groups"
10423 msgstr "群組"
10425 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10426 msgid "Search clones"
10427 msgstr "搜尋仿製物件"
10429 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10430 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10431 #, fuzzy
10432 msgctxt "Find dialog"
10433 msgid "Clones"
10434 msgstr "仿製物件"
10436 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10437 msgid "Search images"
10438 msgstr "搜尋圖片"
10440 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10441 msgid "Search offset objects"
10442 msgstr "搜尋偏移物件"
10444 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10445 msgid "Offsets"
10446 msgstr "偏移"
10448 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10449 #, fuzzy
10450 msgid "_Text:"
10451 msgstr "文字 (_T):"
10453 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10454 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10455 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份符合)"
10457 #. Create the label for the object id
10458 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10462 #, fuzzy
10463 msgid "_ID:"
10464 msgstr "_ID:"
10466 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10467 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10468 msgstr "用 id 屬性的數值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
10470 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10471 #, fuzzy
10472 msgid "_Style:"
10473 msgstr "樣式 (_S):"
10475 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10476 msgid ""
10477 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10478 msgstr "用樣式屬性的數值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
10480 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10481 #, fuzzy
10482 msgid "_Attribute:"
10483 msgstr "屬性 (_A):"
10485 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10486 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10487 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
10489 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10490 msgid "Search in s_election"
10491 msgstr "搜尋選取範圍 (_E)"
10493 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10494 msgid "Limit search to the current selection"
10495 msgstr "只搜尋目前的選取範圍"
10497 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10498 msgid "Search in current _layer"
10499 msgstr "搜尋目前的圖層 (_L)"
10501 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10502 msgid "Limit search to the current layer"
10503 msgstr "只搜尋目前的圖層"
10505 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10506 msgid "Include _hidden"
10507 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
10509 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10510 msgid "Include hidden objects in search"
10511 msgstr "搜尋時包含隱藏物件"
10513 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10514 msgid "Include l_ocked"
10515 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
10517 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10518 msgid "Include locked objects in search"
10519 msgstr "搜尋時包含鎖定物件"
10521 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10522 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10523 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10525 msgid "_Clear"
10526 msgstr "清除 (_C)"
10528 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10529 msgid "Clear values"
10530 msgstr "清除數值"
10532 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10533 msgid "_Find"
10534 msgstr "尋找 (_F)"
10536 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10537 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10538 msgstr "選擇符合你輸入全部條件的物件"
10540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10541 msgid ""
10542 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10543 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元,可以包含 .-_: )"
10545 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10547 #: ../src/verbs.cpp:2478
10548 msgid "_Set"
10549 msgstr "設定 (_S)"
10551 #. Create the label for the object label
10552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10553 #, fuzzy
10554 msgid "_Label:"
10555 msgstr "標籤 (_L)"
10557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10558 msgid "A freeform label for the object"
10559 msgstr "物件的自由形式標籤"
10561 #. Create the label for the object title
10562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10563 #, fuzzy
10564 msgid "_Title:"
10565 msgstr "標題 (_T)"
10567 #. Create the frame for the object description
10568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10569 msgid "_Description"
10570 msgstr "描述 (_D)"
10572 #. Hide
10573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10574 msgid "_Hide"
10575 msgstr "隱藏 (_H)"
10577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10578 msgid "Check to make the object invisible"
10579 msgstr "勾選可讓物件隱形"
10581 #. Lock
10582 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10584 msgid "L_ock"
10585 msgstr "鎖定 (_O)"
10587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10588 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10589 msgstr "勾選可讓物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
10591 #. Create the frame for interactivity options
10592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10593 msgid "_Interactivity"
10594 msgstr "互動 (_I)"
10596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10598 msgid "Ref"
10599 msgstr "Ref"
10601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10602 msgid "Lock object"
10603 msgstr "鎖定物件"
10605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10606 msgid "Unlock object"
10607 msgstr "解除鎖定物件"
10609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10610 msgid "Hide object"
10611 msgstr "隱藏物件"
10613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10614 msgid "Unhide object"
10615 msgstr "取消隱藏物件"
10617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10618 msgid "Id invalid! "
10619 msgstr "Id 無效!"
10621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10622 msgid "Id exists! "
10623 msgstr "Id 已存在!"
10625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10626 msgid "Set object ID"
10627 msgstr "設定物件 ID"
10629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10630 msgid "Set object label"
10631 msgstr "設定物件標籤"
10633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10634 msgid "Set object title"
10635 msgstr "設定物件標題"
10637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10638 msgid "Set object description"
10639 msgstr "設定物件描述"
10641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10642 msgid "Href:"
10643 msgstr "參考:"
10645 #. default x:
10646 #. default y:
10647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10649 msgid "Target:"
10650 msgstr "目標:"
10652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10653 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10655 msgid "Role:"
10656 msgstr "角色:"
10658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10659 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10661 msgid "Arcrole:"
10662 msgstr "連結角色:"
10664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10666 msgid "Title:"
10667 msgstr "標題:"
10669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10671 msgid "Actuate:"
10672 msgstr "驅動:"
10674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10675 msgid "URL:"
10676 msgstr "網址:"
10678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10681 msgid "X:"
10682 msgstr "X:"
10684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10686 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10687 msgid "Y:"
10688 msgstr "Y:"
10690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10691 #, fuzzy, c-format
10692 msgid "Link Properties"
10693 msgstr "連結屬性 (_P)"
10695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10696 #, fuzzy, c-format
10697 msgid "Image Properties"
10698 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10701 #, c-format
10702 msgid "%s Properties"
10703 msgstr "%s 屬性"
10705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10706 #, c-format
10707 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10708 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 個單字已加入到字典"
10710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10711 #, c-format
10712 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10713 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的情形"
10715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10716 #, c-format
10717 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10718 msgstr "不在字典裡 (%s):<b>%s</b>"
10720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10721 msgid "<i>Checking...</i>"
10722 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
10724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10725 msgid "Fix spelling"
10726 msgstr "修正拼寫"
10728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10729 msgid "Suggestions:"
10730 msgstr "建議:"
10732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10733 msgid "_Accept"
10734 msgstr "同意 (_A)"
10736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10737 msgid "Accept the chosen suggestion"
10738 msgstr "同意選擇的提議"
10740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10741 msgid "_Ignore once"
10742 msgstr "忽略一次 (_I)"
10744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10745 msgid "Ignore this word only once"
10746 msgstr "只忽略這個單字一次"
10748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10749 msgid "_Ignore"
10750 msgstr "忽略 (_I)"
10752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10753 msgid "Ignore this word in this session"
10754 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
10756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10757 msgid "A_dd to dictionary:"
10758 msgstr "加入到字典 (_D):"
10760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10761 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10762 msgstr "將這個單字加入到選擇的字典"
10764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10765 msgid "_Stop"
10766 msgstr "停止 (_S)"
10768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10769 msgid "Stop the check"
10770 msgstr "停止檢查"
10772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10773 msgid "_Start"
10774 msgstr "開始 (_S)"
10776 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10777 msgid "Start the check"
10778 msgstr "開始檢查"
10780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10781 msgid "Font"
10782 msgstr "字型"
10784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10785 msgid "Align lines left"
10786 msgstr "對齊左邊"
10788 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10790 msgid "Center lines"
10791 msgstr "置中"
10793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
10794 msgid "Align lines right"
10795 msgstr "對齊右邊"
10797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
10798 msgid "Justify lines"
10799 msgstr "左右對齊"
10801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
10802 msgid "Horizontal text"
10803 msgstr "橫書"
10805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
10806 msgid "Vertical text"
10807 msgstr "直書"
10809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
10810 msgid "Line spacing:"
10811 msgstr "行距:"
10813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
10814 msgid "Set as default"
10815 msgstr "設為預設"
10817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
10818 msgid "Set text style"
10819 msgstr "設定文字樣式"
10821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
10822 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10823 msgstr "<b>點擊</b>可選取節點,<b>拖曳</b>可重新排列。"
10825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
10826 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10827 msgstr "<b>點擊</b>屬性來編輯。"
10829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
10830 #, c-format
10831 msgid ""
10832 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
10833 "commit changes."
10834 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
10836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
10837 msgid "Drag to reorder nodes"
10838 msgstr "拖曳可重新排列節點"
10840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
10841 msgid "New element node"
10842 msgstr "新增元件節點"
10844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
10845 msgid "New text node"
10846 msgstr "新增文字節點"
10848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
10849 msgid "Duplicate node"
10850 msgstr "再製節點"
10852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
10853 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
10854 msgstr "刪除節點"
10856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
10857 msgid "Unindent node"
10858 msgstr "不內縮節點"
10860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
10861 msgid "Indent node"
10862 msgstr "內縮節點"
10864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
10865 msgid "Raise node"
10866 msgstr "提升節點"
10868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
10869 msgid "Lower node"
10870 msgstr "降低節點"
10872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
10873 msgid "Delete attribute"
10874 msgstr "刪除屬性"
10876 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
10878 msgid "Attribute name"
10879 msgstr "屬性名稱"
10881 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
10883 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
10884 msgid "Set attribute"
10885 msgstr "設定屬性"
10887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
10889 msgid "Set"
10890 msgstr "設定"
10892 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
10894 msgid "Attribute value"
10895 msgstr "屬性值"
10897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
10898 msgid "Drag XML subtree"
10899 msgstr "拖曳 XML 子目錄"
10901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
10902 msgid "New element node..."
10903 msgstr "新增元件節點..."
10905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
10906 msgid "Cancel"
10907 msgstr "取消"
10909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
10910 msgid "Create"
10911 msgstr "建立"
10913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
10914 msgid "Create new element node"
10915 msgstr "建立新的元件節點"
10917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
10918 msgid "Create new text node"
10919 msgstr "建立新的文字節點"
10921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
10922 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
10923 msgstr "刪除節點"
10925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
10926 msgid "Change attribute"
10927 msgstr "變更屬性"
10929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
10930 msgid "Grid _units:"
10931 msgstr "格線單位 (_U):"
10933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
10934 msgid "_Origin X:"
10935 msgstr "X 原點 (_O):"
10937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
10938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
10940 msgid "X coordinate of grid origin"
10941 msgstr "格線 X 坐標的原點"
10943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
10944 msgid "O_rigin Y:"
10945 msgstr "Y 原點 (_R):"
10947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
10948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
10950 msgid "Y coordinate of grid origin"
10951 msgstr "格線 Y 坐標的原點"
10953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
10954 msgid "Spacing _Y:"
10955 msgstr "_Y 間距:"
10957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
10959 msgid "Base length of z-axis"
10960 msgstr "Z 軸的基本長度"
10962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10965 msgid "Angle X:"
10966 msgstr "X 角度:"
10968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10970 msgid "Angle of x-axis"
10971 msgstr "X 軸的角度"
10973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
10976 msgid "Angle Z:"
10977 msgstr "Z 角度:"
10979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10981 msgid "Angle of z-axis"
10982 msgstr "Z 軸的角度"
10984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
10985 msgid "Grid line _color:"
10986 msgstr "格線顏色 (_C):"
10988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
10989 msgid "Grid line color"
10990 msgstr "格線顏色"
10992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
10993 msgid "Color of grid lines"
10994 msgstr "格線的顏色"
10996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
10997 msgid "Ma_jor grid line color:"
10998 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
11000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11001 msgid "Major grid line color"
11002 msgstr "主要格線顏色"
11004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11005 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11006 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
11008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11009 msgid "_Major grid line every:"
11010 msgstr "主要格線的間隔數 (_M):"
11012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11013 msgid "lines"
11014 msgstr "線"
11016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11017 msgid "Rectangular grid"
11018 msgstr "矩形格線"
11020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11021 msgid "Axonometric grid"
11022 msgstr "立體格線"
11024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11025 msgid "Create new grid"
11026 msgstr "建立新格線"
11028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11029 msgid "_Enabled"
11030 msgstr "啟用 (_E)"
11032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11033 msgid ""
11034 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11035 "grids."
11036 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。可選「是」來貼齊到隱形的格線。"
11038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11039 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11040 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
11042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11043 msgid ""
11044 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11045 "will be snapped to"
11046 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只有可見的格線會貼齊到"
11048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11049 msgid "_Visible"
11050 msgstr "可見的格線 (_V)"
11052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11053 msgid ""
11054 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11055 "to invisible grids."
11056 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
11058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11059 msgid "Spacing _X:"
11060 msgstr "_X 間距:"
11062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11064 msgid "Distance between vertical grid lines"
11065 msgstr "垂直格線之間的距離"
11067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11069 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11070 msgstr "水平格線之間的距離"
11072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11073 msgid "_Show dots instead of lines"
11074 msgstr "顯示格點而非格線 (_S)"
11076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11077 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11078 msgstr "如果勾選,將會在格線交點上顯示點而不是直線"
11080 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11083 msgid "UNDEFINED"
11084 msgstr "未定義的"
11086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11087 msgid "grid line"
11088 msgstr "格線"
11090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11091 msgid "grid intersection"
11092 msgstr "格線交點"
11094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11095 msgid "guide"
11096 msgstr "參考線"
11098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11099 msgid "guide intersection"
11100 msgstr "參考線交點"
11102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11103 msgid "guide origin"
11104 msgstr "參考線原點"
11106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11107 msgid "grid-guide intersection"
11108 msgstr "格線 - 參考線交點"
11110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11111 msgid "cusp node"
11112 msgstr "尖端節點"
11114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11115 msgid "smooth node"
11116 msgstr "平滑節點"
11118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11119 msgid "path"
11120 msgstr "路徑"
11122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11123 msgid "path intersection"
11124 msgstr "路徑交點"
11126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11127 msgid "bounding box corner"
11128 msgstr "邊界框頂點"
11130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11131 msgid "bounding box side"
11132 msgstr "邊界框邊緣"
11134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11135 msgid "page border"
11136 msgstr "頁面邊界"
11138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11139 msgid "line midpoint"
11140 msgstr "直線中點"
11142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11143 msgid "object midpoint"
11144 msgstr "物件中心點"
11146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11147 msgid "object rotation center"
11148 msgstr "物件旋轉中心"
11150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11151 msgid "handle"
11152 msgstr "控制點"
11154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11155 msgid "bounding box side midpoint"
11156 msgstr "邊界框邊緣中點"
11158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11159 msgid "bounding box midpoint"
11160 msgstr "邊界框中心點"
11162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11163 msgid "page corner"
11164 msgstr "頁面頂點"
11166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11167 msgid "convex hull corner"
11168 msgstr "凸角"
11170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11171 msgid "quadrant point"
11172 msgstr "象限點"
11174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11175 msgid "center"
11176 msgstr "中心點"
11178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11179 msgid "corner"
11180 msgstr "頂點"
11182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11183 msgid "text baseline"
11184 msgstr "文字基線"
11186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11187 msgid "constrained angle"
11188 msgstr "限定角度"
11190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11191 msgid "constraint"
11192 msgstr "限定"
11194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11195 msgid "Bounding box corner"
11196 msgstr "邊界框頂點"
11198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11199 msgid "Bounding box midpoint"
11200 msgstr "邊界框中心點"
11202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11203 msgid "Bounding box side midpoint"
11204 msgstr "邊界框邊緣中點"
11206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11207 msgid "Smooth node"
11208 msgstr "平滑節點"
11210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11211 msgid "Cusp node"
11212 msgstr "尖端節點"
11214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11215 msgid "Line midpoint"
11216 msgstr "直線中點"
11218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11219 msgid "Object midpoint"
11220 msgstr "物件中心點"
11222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11223 msgid "Object rotation center"
11224 msgstr "物件旋轉中心"
11226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11227 msgid "Handle"
11228 msgstr "控制點"
11230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11231 msgid "Path intersection"
11232 msgstr "路徑交點"
11234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11235 msgid "Guide"
11236 msgstr "參考線"
11238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11239 msgid "Guide origin"
11240 msgstr "參考線原點"
11242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11243 msgid "Convex hull corner"
11244 msgstr "凸角"
11246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11247 msgid "Quadrant point"
11248 msgstr "象限點"
11250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11251 msgid "Center"
11252 msgstr "置中"
11254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11255 msgid "Corner"
11256 msgstr "頂點"
11258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11259 msgid "Text baseline"
11260 msgstr "文字基線"
11262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11263 msgid "Multiple of grid spacing"
11264 msgstr "格線間距的倍數"
11266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11267 msgid " to "
11268 msgstr " 至"
11270 #: ../src/document.cpp:468
11271 #, c-format
11272 msgid "New document %d"
11273 msgstr "新文件 %d"
11275 #: ../src/document.cpp:499
11276 #, c-format
11277 msgid "Memory document %d"
11278 msgstr "記憶文件 %d"
11280 #: ../src/document.cpp:691
11281 #, c-format
11282 msgid "Unnamed document %d"
11283 msgstr "未命名文件 %d"
11285 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11286 #: ../src/draw-context.cpp:561
11287 msgid "Path is closed."
11288 msgstr "路徑已閉合。"
11290 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11291 #: ../src/draw-context.cpp:576
11292 msgid "Closing path."
11293 msgstr "正在閉合路徑。"
11295 #: ../src/draw-context.cpp:686
11296 msgid "Draw path"
11297 msgstr "繪製路徑"
11299 #: ../src/draw-context.cpp:847
11300 msgid "Creating single dot"
11301 msgstr "正在建立單一點"
11303 #: ../src/draw-context.cpp:848
11304 msgid "Create single dot"
11305 msgstr "建立單一點"
11307 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11308 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11309 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11310 #, c-format
11311 msgid " alpha %.3g"
11312 msgstr " 透明 %.3g"
11314 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11315 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11316 #, c-format
11317 msgid ", averaged with radius %d"
11318 msgstr ",以半徑 %d 排列"
11320 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11321 #, c-format
11322 msgid " under cursor"
11323 msgstr "於游標下"
11325 #. message, to show in the statusbar
11326 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11327 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11328 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>來設定顏色。"
11330 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11331 msgid ""
11332 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11333 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11334 "to copy the color under mouse to clipboard"
11335 msgstr ""
11336 "<b>點擊</b>可設定填充,<b>Shift+click</b> 可設定邊框;<b>拖曳</b>可設定區域中"
11337 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 可點取反相顏色;<b>Ctrl+C</b> 可將滑鼠下方的顏色"
11338 "複製到剪貼簿"
11340 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11341 msgid "Set picked color"
11342 msgstr "設定點取的顏色"
11344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11345 msgid ""
11346 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11347 msgstr "<b>已選擇參考線路徑</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
11349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11350 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11351 msgstr "<b>選擇參考線路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
11353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11354 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11355 msgstr "描繪:<b>缺少參考線路徑的連接!</b>"
11357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11358 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11359 msgstr "<b>正在描繪</b>參考線路徑"
11361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11362 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11363 msgstr "<b>正在繪製</b>書法筆畫"
11365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11366 msgid "Draw calligraphic stroke"
11367 msgstr "繪製書法筆畫"
11369 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11370 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11371 msgstr "<b>正在繪製</b>一個擦除筆畫"
11373 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11374 msgid "Draw eraser stroke"
11375 msgstr "繪製擦除筆畫"
11377 #: ../src/event-context.cpp:638
11378 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11379 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 可平移畫布"
11381 #: ../src/event-log.cpp:37
11382 msgid "[Unchanged]"
11383 msgstr "[未變更]"
11385 #. Edit
11386 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11387 msgid "_Undo"
11388 msgstr "復原 (_U)"
11390 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11391 msgid "_Redo"
11392 msgstr "取消復原 (_R)"
11394 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11395 msgid "Dependency:"
11396 msgstr "相依性:"
11398 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11399 msgid "  type: "
11400 msgstr "  類型:"
11402 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11403 msgid "  location: "
11404 msgstr "  位置:"
11406 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11407 msgid "  string: "
11408 msgstr "  字串:"
11410 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11411 msgid "  description: "
11412 msgstr "  描述:"
11414 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11415 msgid " (No preferences)"
11416 msgstr " (無偏好設定)"
11418 #. This is some filler text, needs to change before relase
11419 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11420 msgid ""
11421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11422 "span>\n"
11423 "\n"
11424 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11425 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11426 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11427 msgstr ""
11428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">載入一個或多個擴充功能失敗</span>\n"
11429 "\n"
11430 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
11431 "使用。解決此一問題的詳細資訊請參考錯誤日誌位於:"
11433 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11434 msgid "Show dialog on startup"
11435 msgstr "啟動時顯示對話窗"
11437 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11438 #, c-format
11439 msgid "'%s' working, please wait..."
11440 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
11442 #. static int i = 0;
11443 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11444 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11445 msgid ""
11446 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11447 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11448 msgstr ""
11449 "  這是因為這個擴充功能的某個錯誤 .inx 檔案所造成。錯誤的 .inx 檔案可能是因為 "
11450 "Inkscape 安裝不正常所造成。"
11452 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11453 msgid "an ID was not defined for it."
11454 msgstr "沒有為其定義的識別號。"
11456 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11457 msgid "there was no name defined for it."
11458 msgstr "沒有為其定義的名稱。"
11460 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11461 msgid "the XML description of it got lost."
11462 msgstr "其 XML 描述已經遺失。"
11464 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11465 msgid "no implementation was defined for the extension."
11466 msgstr "此擴充功能並沒有定義實現。"
11468 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11469 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11470 msgid "a dependency was not met."
11471 msgstr "未符合某個相依性。"
11473 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11474 msgid "Extension \""
11475 msgstr "擴充功能 \""
11477 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11478 msgid "\" failed to load because "
11479 msgstr "\" 載入失敗,因為"
11481 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11482 #, c-format
11483 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11484 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔「%s」"
11486 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11487 msgid "ID:"
11488 msgstr "ID:"
11490 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11491 msgid "State:"
11492 msgstr "狀態:"
11494 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11495 msgid "Loaded"
11496 msgstr "已載入"
11498 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11499 msgid "Unloaded"
11500 msgstr "已取消載入"
11502 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11503 msgid "Deactivated"
11504 msgstr "無作用"
11506 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11507 msgid ""
11508 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11509 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11510 "this extension."
11511 msgstr ""
11512 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
11513 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
11515 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11516 msgid ""
11517 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11518 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11519 "expected."
11520 msgstr ""
11521 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到附加資料。腳本雖然沒有回傳錯誤,但這可能表示"
11522 "所得結果將會不如預期。"
11524 #: ../src/extension/init.cpp:281
11525 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11526 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
11528 #: ../src/extension/init.cpp:295
11529 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11530 #, c-format
11531 msgid ""
11532 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11533 "will not be loaded."
11534 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
11536 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11537 msgid "Adaptive Threshold"
11538 msgstr "可調整臨界值"
11540 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11542 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11543 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11544 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11545 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11546 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11547 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11548 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11549 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11550 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11551 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11552 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11553 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11554 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11555 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11556 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11557 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11558 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11559 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11560 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11561 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11562 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11563 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11564 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11566 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11567 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11568 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11569 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11570 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11571 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11572 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11573 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11574 msgid "Raster"
11575 msgstr "點陣圖"
11577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11580 msgstr "套用可調整臨界值到選擇的點陣圖。"
11582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11583 msgid "Add Noise"
11584 msgstr "加入節點"
11586 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11587 msgid "Uniform Noise"
11588 msgstr "均勻雜訊"
11590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11591 msgid "Gaussian Noise"
11592 msgstr "高斯雜訊"
11594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11595 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11596 msgstr "倍增的高斯雜訊"
11598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11599 msgid "Impulse Noise"
11600 msgstr "脈衝雜訊"
11602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11603 msgid "Laplacian Noise"
11604 msgstr "拉普拉斯雜訊"
11606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11607 msgid "Poisson Noise"
11608 msgstr "帕松雜訊"
11610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11613 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
11615 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11616 msgid "Blur"
11617 msgstr "模糊"
11619 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11620 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11621 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11622 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11623 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11624 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11625 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11626 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11628 msgid "Radius:"
11629 msgstr "半徑:"
11631 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11632 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11633 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11634 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11635 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11636 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Sigma:"
11639 msgstr "總和"
11641 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11642 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11643 msgstr "模糊選擇的點陣圖"
11645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11646 msgid "Channel"
11647 msgstr "色版"
11649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Layer:"
11652 msgstr "圖層"
11654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11656 msgid "Red Channel"
11657 msgstr "紅色色版"
11659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11661 msgid "Green Channel"
11662 msgstr "綠色色版"
11664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11666 msgid "Blue Channel"
11667 msgstr "藍色色版"
11669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11671 msgid "Cyan Channel"
11672 msgstr "青色色版"
11674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11676 msgid "Magenta Channel"
11677 msgstr "洋紅色版"
11679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11681 msgid "Yellow Channel"
11682 msgstr "黃色色版"
11684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11686 msgid "Black Channel"
11687 msgstr "黑色色版"
11689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11691 msgid "Opacity Channel"
11692 msgstr "不透明度色版"
11694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11696 msgid "Matte Channel"
11697 msgstr "霧面色版"
11699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Extract specific channel from image"
11702 msgstr "圖片的額外特殊色版。"
11704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11705 msgid "Charcoal"
11706 msgstr "碳筆"
11708 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11711 msgstr "套用碳筆風格化到選擇的點陣圖。"
11713 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11716 msgstr "用指定的顏色和給定的不透明度將選擇的點陣圖著上色彩。"
11718 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11719 msgid "Contrast"
11720 msgstr "對比"
11722 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Adjust:"
11725 msgstr "調整"
11727 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11728 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11729 msgstr "增加或減少點陣圖的對比"
11731 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11732 msgid "Cycle Colormap"
11733 msgstr "循環色彩對應"
11735 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11736 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11737 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11739 msgid "Amount:"
11740 msgstr "數量:"
11742 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11745 msgstr "點陣圖的循環色彩對應。"
11747 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11748 msgid "Despeckle"
11749 msgstr "去除斑點"
11751 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11754 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊。"
11756 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11757 msgid "Edge"
11758 msgstr "邊緣"
11760 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11763 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
11765 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11768 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 帶有立體效果的高亮度邊緣。"
11770 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11771 msgid "Enhance"
11772 msgstr "加強"
11774 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11777 msgstr "加強點陣圖 -- 最小化雜訊."
11779 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11780 msgid "Equalize"
11781 msgstr "均衡"
11783 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11786 msgstr "均衡選擇的點陣圖 -- 等化分佈圖。"
11788 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11789 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11790 msgid "Gaussian Blur"
11791 msgstr "高斯模糊"
11793 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11794 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11795 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Factor:"
11798 msgstr "係數"
11800 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11803 msgstr "高斯模糊選擇的點陣圖。"
11805 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11806 msgid "Implode"
11807 msgstr "內爆"
11809 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11812 msgstr "內爆選擇的點陣圖。"
11814 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11815 msgid "Level"
11816 msgstr "色階"
11818 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Black Point:"
11822 msgstr "最暗點"
11824 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
11826 #, fuzzy
11827 msgid "White Point:"
11828 msgstr "最亮點"
11830 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
11831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Gamma Correction:"
11834 msgstr "伽馬校正"
11836 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
11837 #, fuzzy
11838 msgid ""
11839 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
11840 "to the full color range"
11841 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的縮放數值來調整點陣圖的色階。"
11843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
11844 msgid "Level (with Channel)"
11845 msgstr "色階 (含色版)"
11847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Channel:"
11850 msgstr "色版:"
11852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
11853 #, fuzzy
11854 msgid ""
11855 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
11856 "between the given ranges to the full color range"
11857 msgstr ""
11858 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的縮放數值來調整點陣圖之指定色版的色階。"
11860 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
11861 msgid "Median"
11862 msgstr "中間色"
11864 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
11865 #, fuzzy
11866 msgid ""
11867 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
11868 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每個像素組成。"
11870 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
11871 msgid "HSB Adjust"
11872 msgstr "HSB 調整"
11874 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Hue:"
11877 msgstr "色相"
11879 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Saturation:"
11882 msgstr "飽和度"
11884 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Brightness:"
11887 msgstr "亮度"
11889 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
11890 msgid ""
11891 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
11892 msgstr "調整點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
11894 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
11895 msgid "Negate"
11896 msgstr "反相"
11898 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
11901 msgstr "反相 (獲得負片效果) 選擇的點陣圖。"
11903 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
11904 msgid "Normalize"
11905 msgstr "標準化"
11907 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
11908 #, fuzzy
11909 msgid ""
11910 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
11911 "range of color"
11912 msgstr "標準化選擇的點陣圖,將色彩範圍延展成全部可能的色彩範圍。"
11914 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
11915 msgid "Oil Paint"
11916 msgstr "油畫筆觸"
11918 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
11921 msgstr "風格化選擇的點陣圖,產生像用油畫繪製的效果。"
11923 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
11926 msgid "Opacity:"
11927 msgstr "不透明度:"
11929 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
11930 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
11931 msgstr "修正點陣圖的不透明色版"
11933 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
11934 msgid "Raise"
11935 msgstr "凸起"
11937 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
11938 msgid "Raised"
11939 msgstr "凸起"
11941 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
11942 #, fuzzy
11943 msgid ""
11944 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
11945 msgstr "改變點陣圖的邊緣亮度來建立凸起的外觀。"
11947 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
11948 msgid "Reduce Noise"
11949 msgstr "減少雜訊"
11951 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
11952 #, fuzzy
11953 msgid ""
11954 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
11955 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少點陣圖的雜訊。"
11957 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
11958 msgid "Resample"
11959 msgstr "重新取樣"
11961 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
11962 msgid ""
11963 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
11964 msgstr "利用將點陣圖大小調整為給定的像素大小來改變點陣圖的解析度"
11966 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
11967 msgid "Shade"
11968 msgstr "陰暗"
11970 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Azimuth:"
11973 msgstr "方位角"
11975 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Elevation:"
11978 msgstr "仰角"
11980 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
11981 msgid "Colored Shading"
11982 msgstr "有色陰暗"
11984 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
11987 msgstr "讓選擇的點陣圖變暗以模擬遠燈光效果。"
11989 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
11992 msgstr "讓選擇的點陣圖變銳利。"
11994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
11997 msgstr "曝光選擇的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
11999 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12000 msgid "Dither"
12001 msgstr "顫抖"
12003 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12004 msgid ""
12005 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12006 "the original position"
12007 msgstr "在點陣圖原本位置給定的半徑範圍內隨機散佈像素"
12009 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12010 msgid "Swirl"
12011 msgstr "螺旋"
12013 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Degrees:"
12016 msgstr "度"
12018 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12021 msgstr "環繞著點陣圖的中心點產生螺旋。"
12023 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12024 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12025 msgid "Threshold"
12026 msgstr "高反差"
12028 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12029 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12033 msgid "Threshold:"
12034 msgstr "臨界值:"
12036 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12039 msgstr "高反差選擇的點陣圖。"
12041 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12042 msgid "Unsharp Mask"
12043 msgstr "遮罩銳利化"
12045 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12048 msgstr "使用遮罩銳利化算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
12050 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12051 msgid "Wave"
12052 msgstr "波形"
12054 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Amplitude:"
12057 msgstr "振幅"
12059 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Wavelength:"
12062 msgstr "波長"
12064 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12067 msgstr "沿著正波弦改變選擇的點陣圖。"
12069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12070 msgid "Inset/Outset Halo"
12071 msgstr "內(外)光暈"
12073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12074 msgid "Width in px of the halo"
12075 msgstr "光暈寬度 (px)"
12077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Number of steps:"
12080 msgstr "階層數"
12082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12083 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12084 msgstr "要製作內縮 (外擴) 物件的複製物件數量"
12086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Restrict to PS level:"
12090 msgstr "限定 PS 等級"
12092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12094 msgid "PostScript level 3"
12095 msgstr "Postscript 等級 3"
12097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12099 msgid "PostScript level 2"
12100 msgstr "Postscript 等級 2"
12102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12104 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12105 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12106 msgid "Convert texts to paths"
12107 msgstr "將文字轉成路徑"
12109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12110 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12111 msgstr "PS+LaTeX:省略 PS 裡的文字,並建立 LaTeX 檔"
12113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12115 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12116 msgid "Rasterize filter effects"
12117 msgstr "點陣濾鏡特效"
12119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12121 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12124 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
12126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12128 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12129 msgid "Export area is drawing"
12130 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
12132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12134 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12135 msgid "Export area is page"
12136 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
12138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Limit export to the object with ID:"
12143 msgstr "限制用 ID 匯出此物件"
12145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12146 msgid "PostScript File"
12147 msgstr "Postscript 檔案"
12149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12150 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12151 msgstr "EPS+LaTeX:省略 EPS 裡的文字,並建立 LaTeX 檔"
12153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12154 msgid "Encapsulated PostScript File"
12155 msgstr "封裝的 PostScript 檔案"
12157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Restrict to PDF version:"
12160 msgstr "限定 PDF 版本"
12162 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12163 #, fuzzy
12164 msgid "PDF 1.5"
12165 msgstr "PDF 1.4"
12167 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12168 msgid "PDF 1.4"
12169 msgstr "PDF 1.4"
12171 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12172 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12173 msgstr "PDF+LaTeX:省略 PDF 裡的文字,並建立 LaTeX 檔"
12175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12176 msgid "EMF Input"
12177 msgstr "EMF 輸入"
12179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12180 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12181 msgstr "加強型中繼檔 (*.emf)"
12183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12184 msgid "Enhanced Metafiles"
12185 msgstr "加強型中繼檔"
12187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12188 msgid "WMF Input"
12189 msgstr "WMF 輸入"
12191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12192 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12193 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
12195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12196 msgid "Windows Metafiles"
12197 msgstr "Windows 中繼檔案"
12199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12200 msgid "EMF Output"
12201 msgstr "EMF 輸出"
12203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12204 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12205 msgstr "加強型中繼檔 (*.emf)"
12207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12208 msgid "Enhanced Metafile"
12209 msgstr "加強型中繼檔"
12211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12212 msgid "Drop Shadow"
12213 msgstr "下落式陰影"
12215 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Blur radius (px):"
12220 msgstr "模糊半徑, px"
12222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12224 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Opacity (%):"
12227 msgstr "不透明度, %:"
12229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Horizontal offset (px):"
12234 msgstr "水平偏移, px"
12236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Vertical offset (px):"
12241 msgstr "垂直偏移, px"
12243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12246 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12247 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12248 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12250 msgid "Filters"
12251 msgstr "濾鏡"
12253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12254 msgid "Black, blurred drop shadow"
12255 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
12257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12258 msgid "Drop Glow"
12259 msgstr "下落式光暈"
12261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12262 msgid "White, blurred drop glow"
12263 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
12265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12266 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12267 msgstr ""
12269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Experimental"
12272 msgstr "指數"
12274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Colorizable Drop shadow"
12277 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
12279 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12280 msgid "Bundled"
12281 msgstr "附帶"
12283 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12284 msgid "Personal"
12285 msgstr "個人"
12287 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12288 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12289 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
12291 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12292 msgid "Snow crest"
12293 msgstr "積雪頂飾"
12295 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Drift Size:"
12298 msgstr "堆積大小"
12300 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12301 msgid "Snow has fallen on object"
12302 msgstr "雪落在物件上"
12304 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12305 #, c-format
12306 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12307 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
12309 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12310 msgid "Link or embed image:"
12311 msgstr "連結或內嵌圖片:"
12313 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12314 msgid "embed"
12315 msgstr "內嵌"
12317 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12318 msgid "link"
12319 msgstr "連結"
12321 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12322 msgid ""
12323 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12324 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12325 msgstr ""
12326 "用獨立的內嵌方式 SVG 檔案體積會比較大。連結則會參考此 SVG 文件外部的檔案而且"
12327 "全部檔案必須放在一起。"
12329 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12330 msgid "GIMP Gradients"
12331 msgstr "GIMP 漸層"
12333 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12334 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12335 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
12337 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12338 msgid "Gradients used in GIMP"
12339 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
12341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12342 msgid "Grid"
12343 msgstr "格線"
12345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Line Width:"
12348 msgstr "線寬"
12350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Horizontal Spacing:"
12353 msgstr "水平間距"
12355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Vertical Spacing:"
12358 msgstr "垂直間距"
12360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Horizontal Offset:"
12363 msgstr "水平偏移"
12365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Vertical Offset:"
12368 msgstr "垂直偏移"
12370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12371 msgid "Draw a path which is a grid"
12372 msgstr "繪製格線路徑"
12374 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12375 msgid "JavaFX Output"
12376 msgstr "JavaFX 輸出"
12378 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12379 msgid "JavaFX (*.fx)"
12380 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12382 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12383 msgid "JavaFX Raytracer File"
12384 msgstr "JavaFX 光跡追蹤檔"
12386 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12387 msgid "LaTeX Output"
12388 msgstr "LaTex 輸出"
12390 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12391 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12392 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
12394 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12395 msgid "LaTeX PSTricks File"
12396 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
12398 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12399 msgid "LaTeX Print"
12400 msgstr "LaTeX 列印"
12402 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12403 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12404 msgstr "開放文件繪圖輸出"
12406 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12407 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12408 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
12410 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12411 msgid "OpenDocument drawing file"
12412 msgstr "開放文件繪圖檔"
12414 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12415 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12417 msgid "media box"
12418 msgstr "媒體框"
12420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12421 msgid "crop box"
12422 msgstr "裁剪框"
12424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12425 msgid "trim box"
12426 msgstr "修剪框"
12428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12429 msgid "bleed box"
12430 msgstr "出血框"
12432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12433 msgid "art box"
12434 msgstr "插圖框"
12436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12437 msgid "Select page:"
12438 msgstr "選擇頁面:"
12440 #. Display total number of pages
12441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12442 #, c-format
12443 msgid "out of %i"
12444 msgstr "超過 %i"
12446 #. Crop settings
12447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12448 msgid "Clip to:"
12449 msgstr "修剪:"
12451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12452 msgid "Page settings"
12453 msgstr "頁面設定值"
12455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12456 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12457 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
12459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12460 msgid ""
12461 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12462 "and slow performance."
12463 msgstr "<b>備註</b>:若精確度設定太高可能會使 SVG 檔的體積變大以及性能變慢。"
12465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12466 msgid "rough"
12467 msgstr "粗糙"
12469 #. Text options
12470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12471 msgid "Text handling:"
12472 msgstr "文字處理:"
12474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12476 msgid "Import text as text"
12477 msgstr "將文字匯入成文字"
12479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12480 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12481 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
12483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12484 msgid "Embed images"
12485 msgstr "嵌入所有圖像"
12487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12488 msgid "Import settings"
12489 msgstr "匯入設定值"
12491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12492 msgid "PDF Import Settings"
12493 msgstr "PDF 匯入設定值"
12495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12496 #, fuzzy
12497 msgctxt "PDF input precision"
12498 msgid "rough"
12499 msgstr "粗糙"
12501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12502 #, fuzzy
12503 msgctxt "PDF input precision"
12504 msgid "medium"
12505 msgstr "中"
12507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12508 #, fuzzy
12509 msgctxt "PDF input precision"
12510 msgid "fine"
12511 msgstr "精細"
12513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12514 #, fuzzy
12515 msgctxt "PDF input precision"
12516 msgid "very fine"
12517 msgstr "非常精細"
12519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12520 msgid "PDF Input"
12521 msgstr "PDF 輸入"
12523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12524 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12525 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12528 msgid "Adobe Portable Document Format"
12529 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
12531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12532 msgid "AI Input"
12533 msgstr "AI 輸入"
12535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12536 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12537 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
12539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12540 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12541 msgstr "開啟用 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本儲存的檔案"
12543 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12544 msgid "PovRay Output"
12545 msgstr "PovRay 輸出"
12547 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12548 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12549 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
12551 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12552 msgid "PovRay Raytracer File"
12553 msgstr "PovRay 光跡追蹤檔"
12555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12556 msgid "SVG Input"
12557 msgstr "SVG 輸入"
12559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12560 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12561 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
12563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12564 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12565 msgstr "Inkscape 預設的檔案格式並且為 W3C 標準"
12567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12568 msgid "SVG Output Inkscape"
12569 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
12571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12572 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12573 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12576 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12577 msgstr "含帶 Inkscape 擴充功能的 SVG 格式"
12579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12580 msgid "SVG Output"
12581 msgstr "SVG 輸出"
12583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12584 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12585 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
12587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12588 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12589 msgstr "由 W3C 定義的可縮放向量圖形格式"
12591 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12592 msgid "SVGZ Input"
12593 msgstr "SVGZ 輸入"
12595 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12596 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12597 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
12599 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12600 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12601 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
12603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12604 msgid "SVGZ Output"
12605 msgstr "SVGZ 輸出"
12607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12608 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12609 msgstr "使用 GZip 壓縮的 Inkscape 預設檔案格式"
12611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12612 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12613 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
12615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12616 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12617 msgstr "使用 GZip 壓縮的可縮放向量圖形格式"
12619 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12620 msgid "Windows 32-bit Print"
12621 msgstr "Windows 32 位元列印"
12623 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12624 msgid "WPG Input"
12625 msgstr "WPG 輸入"
12627 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12628 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12629 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
12631 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12632 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12633 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
12635 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12636 msgid "Live preview"
12637 msgstr "即時預覽"
12639 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12640 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12641 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
12643 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12644 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12645 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12646 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12647 #: ../src/extension/system.cpp:109
12648 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12649 msgstr "自動偵測格式失敗。該檔案將視為 SVG 開啟。"
12651 #: ../src/file.cpp:148
12652 msgid "default.svg"
12653 msgstr "default.zh_TW.svg"
12655 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12656 #, c-format
12657 msgid "Failed to load the requested file %s"
12658 msgstr "載入所要求的檔案 %s 失敗"
12660 #: ../src/file.cpp:286
12661 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12662 msgstr "檔案尚未儲存,無法回復。"
12664 #: ../src/file.cpp:292
12665 #, c-format
12666 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12667 msgstr "變更將會遺失!是否確定要重新載入檔案 %s?"
12669 #: ../src/file.cpp:321
12670 msgid "Document reverted."
12671 msgstr "檔案已回復。"
12673 #: ../src/file.cpp:323
12674 msgid "Document not reverted."
12675 msgstr "檔案尚未回復。"
12677 #: ../src/file.cpp:473
12678 msgid "Select file to open"
12679 msgstr "選擇要開啟的檔案"
12681 #: ../src/file.cpp:557
12682 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12683 msgstr "清空 &lt;defs&gt;"
12685 #: ../src/file.cpp:562
12686 #, c-format
12687 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12688 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12689 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
12690 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
12692 #: ../src/file.cpp:567
12693 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12694 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
12696 #: ../src/file.cpp:598
12697 #, c-format
12698 msgid ""
12699 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12700 "caused by an unknown filename extension."
12701 msgstr ""
12702 "找不到 Inkscape 擴充功能來儲存檔案 (%s) 。這可能是因不明的副檔名所導致。"
12704 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12705 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12706 msgid "Document not saved."
12707 msgstr "檔案未儲存。"
12709 #: ../src/file.cpp:606
12710 #, c-format
12711 msgid ""
12712 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12713 msgstr "檔案 %s 具有寫入保護。請移除寫入保護後再試一次。"
12715 #: ../src/file.cpp:614
12716 #, c-format
12717 msgid "File %s could not be saved."
12718 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
12720 #: ../src/file.cpp:631
12721 msgid "Document saved."
12722 msgstr "檔案已儲存"
12724 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12725 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12726 #, c-format
12727 msgid "drawing%s"
12728 msgstr "繪圖%s"
12730 #: ../src/file.cpp:770
12731 #, c-format
12732 msgid "drawing-%d%s"
12733 msgstr "繪圖-%d%s"
12735 #: ../src/file.cpp:774
12736 #, c-format
12737 msgid "%s"
12738 msgstr "%s"
12740 #: ../src/file.cpp:789
12741 msgid "Select file to save a copy to"
12742 msgstr "選擇要儲存副本的檔案"
12744 #: ../src/file.cpp:791
12745 msgid "Select file to save to"
12746 msgstr "選擇要儲存的檔案"
12748 #: ../src/file.cpp:886
12749 msgid "No changes need to be saved."
12750 msgstr "沒有任何改變需要儲存。"
12752 #: ../src/file.cpp:903
12753 msgid "Saving document..."
12754 msgstr "儲存檔案中..."
12756 #: ../src/file.cpp:1058
12757 msgid "Import"
12758 msgstr "匯入"
12760 #: ../src/file.cpp:1108
12761 msgid "Select file to import"
12762 msgstr "選擇要匯入的檔案"
12764 #: ../src/file.cpp:1220
12765 msgid "Select file to export to"
12766 msgstr "選擇要匯出的檔案"
12768 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
12769 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12770 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
12772 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12773 msgid "Blend"
12774 msgstr "混合"
12776 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12777 msgid "Color Matrix"
12778 msgstr "顏色矩陣"
12780 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12781 msgid "Component Transfer"
12782 msgstr "組成傳遞"
12784 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12785 msgid "Composite"
12786 msgstr "合成"
12788 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12789 msgid "Convolve Matrix"
12790 msgstr "迴旋矩陣"
12792 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12793 msgid "Diffuse Lighting"
12794 msgstr "擴散光"
12796 #: ../src/filter-enums.cpp:26
12797 msgid "Displacement Map"
12798 msgstr "位移圖"
12800 #: ../src/filter-enums.cpp:27
12801 msgid "Flood"
12802 msgstr "填滿"
12804 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
12805 msgid "Image"
12806 msgstr "圖片"
12808 #: ../src/filter-enums.cpp:30
12809 msgid "Merge"
12810 msgstr "融合"
12812 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
12813 msgid "Offset"
12814 msgstr "偏移"
12816 #: ../src/filter-enums.cpp:33
12817 msgid "Specular Lighting"
12818 msgstr "反射光"
12820 #: ../src/filter-enums.cpp:34
12821 msgid "Tile"
12822 msgstr "鋪排"
12824 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
12825 msgid "Turbulence"
12826 msgstr "紊亂"
12828 #: ../src/filter-enums.cpp:40
12829 msgid "Source Graphic"
12830 msgstr "來源圖形"
12832 #: ../src/filter-enums.cpp:41
12833 msgid "Source Alpha"
12834 msgstr "來源透明"
12836 #: ../src/filter-enums.cpp:42
12837 msgid "Background Image"
12838 msgstr "背景圖片"
12840 #: ../src/filter-enums.cpp:43
12841 msgid "Background Alpha"
12842 msgstr "背景透明"
12844 #: ../src/filter-enums.cpp:44
12845 msgid "Fill Paint"
12846 msgstr "填色"
12848 #: ../src/filter-enums.cpp:45
12849 msgid "Stroke Paint"
12850 msgstr "邊框顏色"
12852 #: ../src/filter-enums.cpp:51
12853 #, fuzzy
12854 msgctxt "Filter blend mode"
12855 msgid "Normal"
12856 msgstr "普通"
12858 #: ../src/filter-enums.cpp:52
12859 #, fuzzy
12860 msgctxt "Filter blend mode"
12861 msgid "Multiply"
12862 msgstr "色彩增值"
12864 #: ../src/filter-enums.cpp:53
12865 #, fuzzy
12866 msgctxt "Filter blend mode"
12867 msgid "Screen"
12868 msgstr "濾色"
12870 #: ../src/filter-enums.cpp:54
12871 #, fuzzy
12872 msgctxt "Filter blend mode"
12873 msgid "Darken"
12874 msgstr "變暗"
12876 #: ../src/filter-enums.cpp:55
12877 #, fuzzy
12878 msgctxt "Filter blend mode"
12879 msgid "Lighten"
12880 msgstr "變亮"
12882 #: ../src/filter-enums.cpp:61
12883 msgid "Matrix"
12884 msgstr "矩陣"
12886 #: ../src/filter-enums.cpp:62
12887 msgid "Saturate"
12888 msgstr "飽和度"
12890 #: ../src/filter-enums.cpp:63
12891 msgid "Hue Rotate"
12892 msgstr "旋轉色相"
12894 #: ../src/filter-enums.cpp:64
12895 msgid "Luminance to Alpha"
12896 msgstr "明度轉成透明"
12898 #: ../src/filter-enums.cpp:71
12899 msgid "Over"
12900 msgstr "覆蓋 (Over)"
12902 #: ../src/filter-enums.cpp:72
12903 msgid "In"
12904 msgstr "之內 (In)"
12906 #: ../src/filter-enums.cpp:73
12907 msgid "Out"
12908 msgstr "之外 (Out)"
12910 #: ../src/filter-enums.cpp:74
12911 msgid "Atop"
12912 msgstr "之上 (Out)"
12914 #: ../src/filter-enums.cpp:75
12915 msgid "XOR"
12916 msgstr "互斥 (XOR)"
12918 #: ../src/filter-enums.cpp:76
12919 msgid "Arithmetic"
12920 msgstr "算數 (Arithmetic)"
12922 #: ../src/filter-enums.cpp:82
12923 msgid "Identity"
12924 msgstr "識別"
12926 #: ../src/filter-enums.cpp:83
12927 msgid "Table"
12928 msgstr "表格"
12930 #: ../src/filter-enums.cpp:84
12931 msgid "Discrete"
12932 msgstr "分散"
12934 #: ../src/filter-enums.cpp:85
12935 msgid "Linear"
12936 msgstr "線性"
12938 #: ../src/filter-enums.cpp:86
12939 msgid "Gamma"
12940 msgstr "伽馬"
12942 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
12943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
12944 msgid "Duplicate"
12945 msgstr "再製"
12947 #: ../src/filter-enums.cpp:93
12948 msgid "Wrap"
12949 msgstr "盤繞"
12951 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
12952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
12954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
12955 msgid "Red"
12956 msgstr "紅"
12958 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
12959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12962 msgid "Green"
12963 msgstr "綠"
12965 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
12966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
12968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
12969 msgid "Blue"
12970 msgstr "藍"
12972 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
12973 msgid "Alpha"
12974 msgstr "透明"
12976 #: ../src/filter-enums.cpp:109
12977 msgid "Erode"
12978 msgstr "侵蝕"
12980 #: ../src/filter-enums.cpp:110
12981 msgid "Dilate"
12982 msgstr "膨脹"
12984 #: ../src/filter-enums.cpp:116
12985 msgid "Fractal Noise"
12986 msgstr "碎形雜訊"
12988 #: ../src/filter-enums.cpp:123
12989 msgid "Distant Light"
12990 msgstr "遠燈光"
12992 #: ../src/filter-enums.cpp:124
12993 msgid "Point Light"
12994 msgstr "點光源"
12996 #: ../src/filter-enums.cpp:125
12997 msgid "Spot Light"
12998 msgstr "聚光燈"
13000 #: ../src/flood-context.cpp:248
13001 msgid "Visible Colors"
13002 msgstr "可見色"
13004 #: ../src/flood-context.cpp:266
13005 #, fuzzy
13006 msgctxt "Flood autogap"
13007 msgid "None"
13008 msgstr "無"
13010 #: ../src/flood-context.cpp:267
13011 #, fuzzy
13012 msgctxt "Flood autogap"
13013 msgid "Small"
13014 msgstr "小"
13016 #: ../src/flood-context.cpp:268
13017 #, fuzzy
13018 msgctxt "Flood autogap"
13019 msgid "Medium"
13020 msgstr "中"
13022 #: ../src/flood-context.cpp:269
13023 #, fuzzy
13024 msgctxt "Flood autogap"
13025 msgid "Large"
13026 msgstr "大"
13028 #: ../src/flood-context.cpp:471
13029 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13030 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
13032 #: ../src/flood-context.cpp:511
13033 #, c-format
13034 msgid ""
13035 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13036 msgid_plural ""
13037 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13038 msgstr[0] "已填入區域,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並和選取物件合併。"
13039 msgstr[1] "已填入區域,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並和選取物件合併。"
13041 #: ../src/flood-context.cpp:515
13042 #, c-format
13043 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13044 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13045 msgstr[0] "已填入區域,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
13046 msgstr[1] "已填入區域,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
13048 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13049 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13050 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
13052 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13053 msgid ""
13054 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13055 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13056 msgstr ""
13057 "<b>只會填入封閉區域的可見部份。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再填"
13058 "入一次。"
13060 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13061 msgid "Fill bounded area"
13062 msgstr "填入封閉區域"
13064 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13065 msgid "Set style on object"
13066 msgstr "設定物件的樣式"
13068 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13069 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13070 msgstr "<b>拖曳到區域上面</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 可觸碰填充"
13072 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13073 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13074 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
13076 #. POINT_LG_BEGIN
13077 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13078 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13079 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
13081 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13082 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13083 msgstr "線性漸層<b>中間停止點</b>"
13085 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13086 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13087 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
13089 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13090 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13091 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13092 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
13094 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13095 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13096 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
13098 #. POINT_RG_FOCUS
13099 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13100 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13101 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13102 msgstr "放射狀漸層<b>中間停止點</b>"
13104 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13105 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13106 #, c-format
13107 msgid "%s selected"
13108 msgstr "已選取 %s"
13110 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13111 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13112 #, c-format
13113 msgid " out of %d gradient handle"
13114 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13115 msgstr[0] " 超過 %d 個漸層控制點"
13116 msgstr[1] " 超過 %d 個漸層控制點"
13118 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13119 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13120 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13121 #, c-format
13122 msgid " on %d selected object"
13123 msgid_plural " on %d selected objects"
13124 msgstr[0] " 在 %d 個選取物件上"
13125 msgstr[1] " 在 %d 個選取物件上"
13127 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13128 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13129 #, c-format
13130 msgid ""
13131 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13132 msgid_plural ""
13133 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13134 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離)"
13135 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離)"
13137 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13138 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13139 #, c-format
13140 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13141 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13142 msgstr[0] "已從 %d 個裡選擇了 <b>%d</b> 個漸層控制點"
13143 msgstr[1] "已從 %d 個裡選擇了 <b>%d</b> 個漸層控制點"
13145 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13146 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13147 #, c-format
13148 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13149 msgid_plural ""
13150 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13151 msgstr[0] "<b>沒有</b> 從 %d 個選取物件的 %d 個裡選擇漸層控制點"
13152 msgstr[1] "<b>沒有</b> 從 %d 個選取物件的 %d 個裡選擇漸層控制點"
13154 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13155 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13156 msgid "Add gradient stop"
13157 msgstr "加入漸層停止點"
13159 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13160 msgid "Simplify gradient"
13161 msgstr "簡單漸層"
13163 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13164 msgid "Create default gradient"
13165 msgstr "建立預設漸層"
13167 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13168 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13169 msgstr "<b>拖曳控制點的周圍</b>來選取控制點"
13171 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13172 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13173 msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊漸層角度"
13175 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13176 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13177 msgstr "<b>Shift</b>:從起始點周圍繪製漸層"
13179 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13180 msgid "Invert gradient"
13181 msgstr "反轉漸層"
13183 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13184 #, c-format
13185 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13186 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13187 msgstr[0] "%d個物件的<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
13188 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
13190 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13191 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13192 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
13194 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13195 msgid "Merge gradient handles"
13196 msgstr "合併漸層控制點"
13198 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13199 msgid "Move gradient handle"
13200 msgstr "移動漸層控制點"
13202 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13203 msgid "Delete gradient stop"
13204 msgstr "刪除漸層停止點"
13206 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13207 #, c-format
13208 msgid ""
13209 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13210 "+Alt</b> to delete stop"
13211 msgstr ""
13212 "%s %d:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 拖曳可貼齊偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 點擊可刪"
13213 "除停止點"
13215 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13216 msgid " (stroke)"
13217 msgstr " (邊框)"
13219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13223 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13224 msgstr ""
13225 "%s:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 拖曳可貼齊角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 可保留角度,"
13226 "按著 <b>Ctrl+Shift</b> 可從中心點周圍縮放"
13228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13229 #, c-format
13230 msgid ""
13231 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13232 "separate focus"
13233 msgstr "放射狀漸層<b>中心點</b>和<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離焦點"
13235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13236 #, c-format
13237 msgid ""
13238 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13239 "separate"
13240 msgid_plural ""
13241 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13242 "separate"
13243 msgstr[0] "漸層點被<b>%d</b>個漸層共用;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離"
13244 msgstr[1] "漸層點被<b>%d</b>個漸層共用;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離"
13246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13247 msgid "Move gradient handle(s)"
13248 msgstr "移動漸層控制點"
13250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13251 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13252 msgstr "移動漸層中間停止點"
13254 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13255 msgid "Delete gradient stop(s)"
13256 msgstr "刪除漸層停止點"
13258 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13259 msgid "Unit"
13260 msgstr "單位"
13262 #. Add the units menu.
13263 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13266 msgid "Units"
13267 msgstr "單位"
13269 #: ../src/helper/units.cpp:38
13270 msgid "Point"
13271 msgstr "點"
13273 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13274 msgid "pt"
13275 msgstr "pt"
13277 #: ../src/helper/units.cpp:38
13278 msgid "Pt"
13279 msgstr "Pt"
13281 #: ../src/helper/units.cpp:39
13282 msgid "Pica"
13283 msgstr "派卡"
13285 #: ../src/helper/units.cpp:39
13286 msgid "pc"
13287 msgstr "pc"
13289 #: ../src/helper/units.cpp:39
13290 msgid "Picas"
13291 msgstr "派卡"
13293 #: ../src/helper/units.cpp:39
13294 msgid "Pc"
13295 msgstr "Pc"
13297 #: ../src/helper/units.cpp:40
13298 msgid "Pixel"
13299 msgstr "像素"
13301 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13305 msgid "px"
13306 msgstr "px"
13308 #: ../src/helper/units.cpp:40
13309 msgid "Pixels"
13310 msgstr "像素"
13312 #: ../src/helper/units.cpp:40
13313 msgid "Px"
13314 msgstr "Px"
13316 #. You can add new elements from this point forward
13317 #: ../src/helper/units.cpp:42
13318 msgid "Percent"
13319 msgstr "百分比"
13321 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13322 msgid "%"
13323 msgstr "%"
13325 #: ../src/helper/units.cpp:42
13326 msgid "Percents"
13327 msgstr "百分比"
13329 #: ../src/helper/units.cpp:43
13330 msgid "Millimeter"
13331 msgstr "公釐"
13333 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13334 msgid "mm"
13335 msgstr "mm"
13337 #: ../src/helper/units.cpp:43
13338 msgid "Millimeters"
13339 msgstr "公釐"
13341 #: ../src/helper/units.cpp:44
13342 msgid "Centimeter"
13343 msgstr "公分"
13345 #: ../src/helper/units.cpp:44
13346 msgid "cm"
13347 msgstr "cm"
13349 #: ../src/helper/units.cpp:44
13350 msgid "Centimeters"
13351 msgstr "公分"
13353 #: ../src/helper/units.cpp:45
13354 msgid "Meter"
13355 msgstr "公尺"
13357 #: ../src/helper/units.cpp:45
13358 msgid "m"
13359 msgstr "m"
13361 #: ../src/helper/units.cpp:45
13362 msgid "Meters"
13363 msgstr "公尺"
13365 #. no svg_unit
13366 #: ../src/helper/units.cpp:46
13367 msgid "Inch"
13368 msgstr "英寸"
13370 #: ../src/helper/units.cpp:46
13371 msgid "in"
13372 msgstr "in"
13374 #: ../src/helper/units.cpp:46
13375 msgid "Inches"
13376 msgstr "英寸"
13378 #: ../src/helper/units.cpp:47
13379 msgid "Foot"
13380 msgstr "英尺"
13382 #: ../src/helper/units.cpp:47
13383 msgid "ft"
13384 msgstr "ft"
13386 #: ../src/helper/units.cpp:47
13387 msgid "Feet"
13388 msgstr "英尺"
13390 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13392 #: ../src/helper/units.cpp:50
13393 msgid "Em square"
13394 msgstr "全方 (Em)"
13396 #: ../src/helper/units.cpp:50
13397 msgid "em"
13398 msgstr "em"
13400 #: ../src/helper/units.cpp:50
13401 msgid "Em squares"
13402 msgstr "全方 (Em)"
13404 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13405 #: ../src/helper/units.cpp:52
13406 msgid "Ex square"
13407 msgstr "半方 (Ex)"
13409 #: ../src/helper/units.cpp:52
13410 msgid "ex"
13411 msgstr "ex"
13413 #: ../src/helper/units.cpp:52
13414 msgid "Ex squares"
13415 msgstr "半方 (Ex)"
13417 #: ../src/inkscape.cpp:324
13418 msgid "Autosaving documents..."
13419 msgstr "正在自動儲存檔案..."
13421 #: ../src/inkscape.cpp:395
13422 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13423 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存檔案。"
13425 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13426 #, c-format
13427 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13428 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
13430 #: ../src/inkscape.cpp:420
13431 msgid "Autosave complete."
13432 msgstr "自動儲存完成。"
13434 #: ../src/inkscape.cpp:670
13435 msgid "Untitled document"
13436 msgstr "無標題文件"
13438 #. Show nice dialog box
13439 #: ../src/inkscape.cpp:702
13440 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13441 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
13443 #: ../src/inkscape.cpp:703
13444 msgid ""
13445 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13446 "locations:\n"
13447 msgstr "已自動備份未儲存的檔案於下列的位置:\n"
13449 #: ../src/inkscape.cpp:704
13450 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13451 msgstr "自動備份下列檔案時失敗:\n"
13453 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13454 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13455 #: ../src/interface.cpp:820
13456 msgid "Commands Bar"
13457 msgstr "命令列"
13459 #: ../src/interface.cpp:820
13460 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13461 msgstr "顯示或隱藏命令列 (位於選單下面)"
13463 #: ../src/interface.cpp:822
13464 msgid "Snap Controls Bar"
13465 msgstr "貼齊控制列"
13467 #: ../src/interface.cpp:822
13468 msgid "Show or hide the snapping controls"
13469 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
13471 #: ../src/interface.cpp:824
13472 msgid "Tool Controls Bar"
13473 msgstr "工具控制列"
13475 #: ../src/interface.cpp:824
13476 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13477 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
13479 #: ../src/interface.cpp:826
13480 msgid "_Toolbox"
13481 msgstr "工具箱 (_T)"
13483 #: ../src/interface.cpp:826
13484 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13485 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於視窗左邊)"
13487 #: ../src/interface.cpp:832
13488 msgid "_Palette"
13489 msgstr "調色盤 (_P)"
13491 #: ../src/interface.cpp:832
13492 msgid "Show or hide the color palette"
13493 msgstr "顯示或隱藏調色盤"
13495 #: ../src/interface.cpp:834
13496 msgid "_Statusbar"
13497 msgstr "狀態列 (_S)"
13499 #: ../src/interface.cpp:834
13500 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13501 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (位於視窗的底端)"
13503 #: ../src/interface.cpp:842
13504 msgid "Default interface setup"
13505 msgstr "預設的介面設定"
13507 #: ../src/interface.cpp:843
13508 msgid "Set the custom task"
13509 msgstr "設定自訂任務"
13511 #: ../src/interface.cpp:844
13512 msgid "Wide"
13513 msgstr "寬螢幕"
13515 #: ../src/interface.cpp:844
13516 msgid "Setup for widescreen work"
13517 msgstr "寬螢幕工作設定"
13519 #: ../src/interface.cpp:941
13520 #, c-format
13521 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13522 msgstr "動詞「%s」不明"
13524 #: ../src/interface.cpp:983
13525 msgid "Open _Recent"
13526 msgstr "最近開啟 (_R)"
13528 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13529 #: ../src/interface.cpp:1088
13530 #, c-format
13531 msgid "Enter group #%s"
13532 msgstr "進入群組 #%s"
13534 #: ../src/interface.cpp:1099
13535 msgid "Go to parent"
13536 msgstr "前往上一層"
13538 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13539 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13540 msgid "Drop color"
13541 msgstr "丟棄顏色"
13543 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13544 msgid "Drop color on gradient"
13545 msgstr "丟棄漸層上的顏色"
13547 #: ../src/interface.cpp:1392
13548 msgid "Could not parse SVG data"
13549 msgstr "無法解析 SVG 資料"
13551 #: ../src/interface.cpp:1431
13552 msgid "Drop SVG"
13553 msgstr "丟棄 SVG"
13555 #: ../src/interface.cpp:1465
13556 msgid "Drop bitmap image"
13557 msgstr "丟棄點陣圖影像"
13559 #: ../src/interface.cpp:1557
13560 #, c-format
13561 msgid ""
13562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13563 "you want to replace it?</span>\n"
13564 "\n"
13565 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13566 msgstr ""
13567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案「%s」已經存在。要取代此檔案嗎?</"
13568 "span>\n"
13569 "\n"
13570 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫檔案的內容。"
13572 #: ../src/knot.cpp:432
13573 msgid "Node or handle drag canceled."
13574 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
13576 #: ../src/knotholder.cpp:152
13577 msgid "Change handle"
13578 msgstr "變更控制點"
13580 #: ../src/knotholder.cpp:231
13581 msgid "Move handle"
13582 msgstr "移動控制點"
13584 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13585 #: ../src/knotholder.cpp:252
13586 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13587 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
13589 #: ../src/knotholder.cpp:255
13590 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13591 msgstr "<b>縮放</b>圖樣填充;若按 <b>Ctrl</b> 可均勻縮放"
13593 #: ../src/knotholder.cpp:258
13594 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13595 msgstr "<b>旋轉</b>圖樣填充;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
13597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13598 msgid "Master"
13599 msgstr "管理器"
13601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13602 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13603 msgstr ""
13604 "工具欄列介面元件被放到圖形裝置介面 (GDI) 工具欄管理器 (GdlDockMaster) 物件"
13606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13607 msgid "Dockbar style"
13608 msgstr "工具欄列樣式"
13610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13611 msgid "Dockbar style to show items on it"
13612 msgstr "工具欄列上顯示項目"
13614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13615 msgid "Iconify"
13616 msgstr "縮成圖示"
13618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13619 msgid "Iconify this dock"
13620 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
13622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13623 msgid "Close"
13624 msgstr "關閉"
13626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13627 msgid "Close this dock"
13628 msgstr "關閉此工具欄"
13630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13632 msgid "Controlling dock item"
13633 msgstr "控制工具欄項目"
13635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13636 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13637 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
13639 #. Name
13640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13641 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13642 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13643 msgid "Orientation"
13644 msgstr "方向"
13646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13647 msgid "Orientation of the docking item"
13648 msgstr "工具欄項目的方向"
13650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13651 msgid "Resizable"
13652 msgstr "可調整大小"
13654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13655 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13656 msgstr "如果設定,此工具欄項目引入面板時可調整大小"
13658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13659 msgid "Item behavior"
13660 msgstr "項目行為"
13662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13663 msgid ""
13664 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13665 "locked, etc.)"
13666 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即是否可以浮動、鎖定等等)"
13668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13669 msgid "Locked"
13670 msgstr "鎖定"
13672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13673 msgid ""
13674 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13675 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳且不會顯示掣點"
13677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13678 msgid "Preferred width"
13679 msgstr "偏好寬度"
13681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13682 msgid "Preferred width for the dock item"
13683 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
13685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13686 msgid "Preferred height"
13687 msgstr "偏好高度"
13689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13690 msgid "Preferred height for the dock item"
13691 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
13693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13694 #, c-format
13695 msgid ""
13696 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13697 "some other compound dock object."
13698 msgstr ""
13699 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡。 請使用圖形裝置介面工具"
13700 "欄 (GdlDock) 或某些混合的工具欄物件。"
13702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13703 #, c-format
13704 msgid ""
13705 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
13706 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13707 msgstr ""
13708 "試圖加入一個類型為 %s 的介面元件到一個 %s ,但是它一次只能包含一個介面元件;"
13709 "它已經包含一個類型為 %s 的介面元件"
13711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13712 #, c-format
13713 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13714 msgstr "在類型為 %s 的工具欄物件中有不支援的引入對策 %s"
13716 #. UnLock menuitem
13717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13718 msgid "UnLock"
13719 msgstr "解除鎖定"
13721 #. Hide menuitem.
13722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13723 msgid "Hide"
13724 msgstr "隱藏"
13726 #. Lock menuitem
13727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13728 msgid "Lock"
13729 msgstr "鎖定"
13731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13732 #, c-format
13733 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13734 msgstr "試圖和一個非約束項目 %p 綁在一起"
13736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13737 msgid "Default title"
13738 msgstr "預設標題"
13740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
13741 msgid "Default title for newly created floating docks"
13742 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
13744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
13745 msgid ""
13746 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
13747 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
13748 msgstr ""
13749 "如果設定為 1,全部受管理器約束的工具欄物件都會鎖定;如果為 0,全部解除鎖定;-"
13750 "1 表示項目之間不一致"
13752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
13753 msgid "Switcher Style"
13754 msgstr "切換開關樣式"
13756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
13757 msgid "Switcher buttons style"
13758 msgstr "切換按鈕樣式"
13760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
13761 msgid "Expand direction"
13762 msgstr "展開方向"
13764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
13765 msgid ""
13766 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
13767 "given direction"
13768 msgstr "允許此管理器的工具欄項目在給定的方向中展開它們的容器工具欄物件"
13770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
13771 #, c-format
13772 msgid ""
13773 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
13774 "item with that name (%p)."
13775 msgstr ""
13776 "管理器 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個相同名稱 (%p) 的項目。"
13778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
13779 #, c-format
13780 msgid ""
13781 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
13782 "named controller."
13783 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件必須指定控制器。"
13785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
13786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
13787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
13788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
13789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
13790 msgid "Page"
13791 msgstr "頁面"
13793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
13794 msgid "The index of the current page"
13795 msgstr "目前頁面的索引"
13797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13798 msgid "Name"
13799 msgstr "名稱"
13801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
13802 msgid "Unique name for identifying the dock object"
13803 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
13805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
13806 msgid "Long name"
13807 msgstr "長名稱"
13809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
13810 msgid "Human readable name for the dock object"
13811 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
13813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
13814 msgid "Stock Icon"
13815 msgstr "Stock 圖示"
13817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
13818 msgid "Stock icon for the dock object"
13819 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
13821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
13822 msgid "Pixbuf Icon"
13823 msgstr "Pixbuf 圖示"
13825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
13826 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
13827 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
13829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
13830 msgid "Dock master"
13831 msgstr "工具欄管理器"
13833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
13834 msgid "Dock master this dock object is bound to"
13835 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理器所約束"
13837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
13838 #, c-format
13839 msgid ""
13840 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
13841 "hasn't implemented this method"
13842 msgstr ""
13843 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 裡呼叫 gdl_dock_object_dock,尚未實現這個"
13844 "方法"
13846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
13847 #, c-format
13848 msgid ""
13849 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
13850 "crash"
13851 msgstr "在一個非約束物件 %p 裡要求工具欄操作。此應用程式可能會不正常關閉"
13853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
13854 #, c-format
13855 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
13856 msgstr "無法將工具欄由 %p 移到 %p ,因為它們屬於不同的管理器"
13858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
13859 #, c-format
13860 msgid ""
13861 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
13862 msgstr "試圖將 %p 與受約束的工具欄物件 %p 綁在一起 (目前的管理器:%p)"
13864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
13865 msgid "Position"
13866 msgstr "位置"
13868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
13869 msgid "Position of the divider in pixels"
13870 msgstr "除法器的位置,單位為像素"
13872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
13873 msgid "Sticky"
13874 msgstr "附著"
13876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
13877 msgid ""
13878 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
13879 "the host is redocked"
13880 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於其主機或提高階級"
13882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
13883 msgid "Host"
13884 msgstr "主機"
13886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
13887 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
13888 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被附帶到"
13890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
13891 msgid "Next placement"
13892 msgstr "下一個放置"
13894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
13895 msgid ""
13896 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
13897 "to us"
13898 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
13900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
13901 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
13902 msgstr "當其附帶到佔位符號時介面元件的寬度"
13904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
13905 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
13906 msgstr "當其附帶到佔位符號時介面元件的高度"
13908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
13909 msgid "Floating Toplevel"
13910 msgstr "最上層浮動"
13912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
13913 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
13914 msgstr "是否以佔位符號替換一個浮動的最上層工具欄"
13916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
13917 msgid "X-Coordinate"
13918 msgstr "X 坐標"
13920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
13921 msgid "X coordinate for dock when floating"
13922 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
13924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
13925 msgid "Y-Coordinate"
13926 msgstr "Y 坐標"
13928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
13929 msgid "Y coordinate for dock when floating"
13930 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
13932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
13933 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
13934 msgstr "試圖引入工具欄物件到一個非約束的佔位符號"
13936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
13937 #, c-format
13938 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
13939 msgstr "從物件 (%p) (這不是我們的主機 %p ) 取得分離信號"
13941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
13942 #, c-format
13943 msgid ""
13944 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
13945 "parent %p"
13946 msgstr "從母體放置 %p 取得 %p 子體放置時發生某些異常情形"
13948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
13949 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
13950 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
13952 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13954 msgid "Floating"
13955 msgstr "浮動式"
13957 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
13958 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
13959 msgstr "是否工具欄浮動在其專屬視窗裡"
13961 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
13962 msgid "Default title for the newly created floating docks"
13963 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
13965 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
13966 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
13967 msgstr "工具欄為浮動式的寬度"
13969 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
13970 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
13971 msgstr "工具欄為浮動式的高度"
13973 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
13974 msgid "Float X"
13975 msgstr "浮動 X"
13977 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
13978 msgid "X coordinate for a floating dock"
13979 msgstr "浮動式工具欄的 X 坐標"
13981 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
13982 msgid "Float Y"
13983 msgstr "浮動 Y"
13985 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
13986 msgid "Y coordinate for a floating dock"
13987 msgstr "浮動式工具欄的 Y 坐標"
13989 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
13990 #, c-format
13991 msgid "Dock #%d"
13992 msgstr "工具欄 #%d"
13994 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
13995 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
13996 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
13998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
13999 msgid "doEffect stack test"
14000 msgstr "doEffect 堆疊測試"
14002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14003 msgid "Angle bisector"
14004 msgstr "角平分線"
14006 #. TRANSLATORS: boolean operations
14007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14008 msgid "Boolops"
14009 msgstr "布林運算"
14011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14012 msgid "Circle (by center and radius)"
14013 msgstr "圓形 (依照圓心與半徑)"
14015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14016 msgid "Circle by 3 points"
14017 msgstr "3 點畫圓"
14019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14020 msgid "Dynamic stroke"
14021 msgstr "動態邊框"
14023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14024 msgid "Lattice Deformation"
14025 msgstr "晶格變形"
14027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14028 msgid "Line Segment"
14029 msgstr "直線線段"
14031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14032 msgid "Mirror symmetry"
14033 msgstr "鏡像對稱"
14035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14036 msgid "Parallel"
14037 msgstr "平行"
14039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14040 msgid "Path length"
14041 msgstr "路徑長度"
14043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14044 msgid "Perpendicular bisector"
14045 msgstr "中垂線"
14047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14048 msgid "Perspective path"
14049 msgstr "透視路徑"
14051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Power stroke"
14054 msgstr "圖樣邊框"
14056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14057 msgid "Rotate copies"
14058 msgstr "旋轉複製物件"
14060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14061 msgid "Recursive skeleton"
14062 msgstr "遞迴骨架"
14064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14065 msgid "Tangent to curve"
14066 msgstr "正切曲線"
14068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14069 msgid "Text label"
14070 msgstr "文字標籤"
14072 #. 0.46
14073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14074 msgid "Bend"
14075 msgstr "彎曲"
14077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14078 msgid "Gears"
14079 msgstr "齒輪"
14081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14082 msgid "Pattern Along Path"
14083 msgstr "圖樣沿置路徑"
14085 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14087 msgid "Stitch Sub-Paths"
14088 msgstr "縫合子路徑"
14090 #. 0.47
14091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14092 msgid "VonKoch"
14093 msgstr "科赫"
14095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14096 msgid "Knot"
14097 msgstr "環結"
14099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14100 msgid "Construct grid"
14101 msgstr "結構格線"
14103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14104 msgid "Spiro spline"
14105 msgstr "螺旋雲形線"
14107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14108 msgid "Envelope Deformation"
14109 msgstr "封套變形"
14111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14112 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14113 msgstr "插入子路徑"
14115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14116 msgid "Hatches (rough)"
14117 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
14119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14120 msgid "Sketch"
14121 msgstr "草圖"
14123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14124 msgid "Ruler"
14125 msgstr "尺標"
14127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14128 msgid "Is visible?"
14129 msgstr "是否可見?"
14131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14132 msgid ""
14133 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14134 "disabled on canvas"
14135 msgstr "如果取消勾選,此特效仍會套用到物件但畫布上暫時停用"
14137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14138 msgid "No effect"
14139 msgstr "無特效"
14141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14142 #, c-format
14143 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14144 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (用  %d 滑鼠點擊)"
14146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14147 #, c-format
14148 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14149 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>。"
14151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14152 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14153 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
14155 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Bend path:"
14158 msgstr "彎曲路徑"
14160 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14161 msgid "Path along which to bend the original path"
14162 msgstr "路徑沿著原路徑彎曲"
14164 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14165 msgid "Width of the path"
14166 msgstr "路徑寬度"
14168 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14170 msgid "Width in units of length"
14171 msgstr "寬度以長度為單位"
14173 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14174 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14175 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
14177 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14178 msgid "Original path is vertical"
14179 msgstr "原路徑為垂直"
14181 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14182 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14183 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,將原本的旋轉 90 度"
14185 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Size X:"
14188 msgstr "尺寸 X"
14190 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14191 msgid "The size of the grid in X direction."
14192 msgstr "X 方向格線的大小。"
14194 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Size Y:"
14197 msgstr "尺寸 Y"
14199 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14200 msgid "The size of the grid in Y direction."
14201 msgstr "Y 方向格線的大小。"
14203 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Stitch path:"
14206 msgstr "縫合路徑"
14208 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14209 msgid "The path that will be used as stitch."
14210 msgstr "此路徑會用作縫合。"
14212 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Number of paths:"
14215 msgstr "路徑數量"
14217 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14218 msgid "The number of paths that will be generated."
14219 msgstr "將會生成的路徑數量。"
14221 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Start edge variance:"
14224 msgstr "起始邊緣變化量"
14226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14227 msgid ""
14228 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14229 "& outside the guide path"
14230 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
14232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Start spacing variance:"
14235 msgstr "起始間距變化量"
14237 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14238 msgid ""
14239 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14240 "& forth along the guide path"
14241 msgstr "沿著參考線路徑縫合起點前後隨機移動的量"
14243 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14244 #, fuzzy
14245 msgid "End edge variance:"
14246 msgstr "末端邊緣變化量"
14248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14249 msgid ""
14250 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14251 "outside the guide path"
14252 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
14254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14255 #, fuzzy
14256 msgid "End spacing variance:"
14257 msgstr "末端間距變化量"
14259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14260 msgid ""
14261 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14262 "forth along the guide path"
14263 msgstr "沿著參考線路徑縫合終點前後隨機移動的量"
14265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Scale width:"
14268 msgstr "縮放寬度"
14270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14271 msgid "Scale the width of the stitch path"
14272 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
14274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14275 msgid "Scale width relative to length"
14276 msgstr "相對於長度的縮放寬度"
14278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14279 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14280 msgstr "縮放相對於縫合路徑長度的寬度"
14282 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Top bend path:"
14285 msgstr "頂端彎曲路徑"
14287 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14288 msgid "Top path along which to bend the original path"
14289 msgstr "沿著頂端路徑彎曲原路徑"
14291 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Right bend path:"
14294 msgstr "右邊彎曲路徑"
14296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14297 msgid "Right path along which to bend the original path"
14298 msgstr "沿著右邊路徑彎曲原路徑"
14300 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Bottom bend path:"
14303 msgstr "底端彎曲路徑"
14305 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14306 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14307 msgstr "沿著底端路徑彎曲原路徑"
14309 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Left bend path:"
14312 msgstr "左邊彎曲路徑"
14314 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14315 msgid "Left path along which to bend the original path"
14316 msgstr "沿著左邊路徑彎曲原路徑"
14318 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14319 msgid "Enable left & right paths"
14320 msgstr "啟用左邊和右邊路徑"
14322 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14323 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14324 msgstr "啟用左邊和右邊路徑變形"
14326 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14327 msgid "Enable top & bottom paths"
14328 msgstr "啟用頂端和底端路徑"
14330 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14331 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14332 msgstr "啟用頂端和底端路徑變形"
14334 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Teeth:"
14337 msgstr "齒"
14339 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14340 msgid "The number of teeth"
14341 msgstr "齒數"
14343 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Phi:"
14346 msgstr "Φ"
14348 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14349 msgid ""
14350 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14351 "contact."
14352 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率不在連接處。"
14354 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Trajectory:"
14357 msgstr "軌道"
14359 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14360 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14361 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
14363 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Steps:"
14366 msgstr "階層數"
14368 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14369 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14370 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
14372 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14373 msgid "Equidistant spacing"
14374 msgstr "等距"
14376 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14377 msgid ""
14378 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14379 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14380 "trajectory path."
14381 msgstr ""
14382 "如果是,沿著路徑長度中間彼此的間距為固定值。如果否,間距由軌道路徑的節點位置"
14383 "而定。"
14385 #. initialise your parameters here:
14386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Fixed width:"
14389 msgstr "固定寬度"
14391 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14392 msgid "Size of hidden region of lower string"
14393 msgstr "小寫字串的隱藏區域大小"
14395 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14396 msgid "In units of stroke width"
14397 msgstr "邊框寬度的單位"
14399 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14400 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14401 msgstr "將「中斷寬度」視為邊框寬度的比例"
14403 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14404 msgid "Stroke width"
14405 msgstr "邊框寬度"
14407 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14408 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14409 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小"
14411 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14412 msgid "Crossing path stroke width"
14413 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
14415 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14416 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14417 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小"
14419 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Switcher size:"
14422 msgstr "切換開關大小"
14424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14425 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14426 msgstr "方向標示/切換開關大小"
14428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14429 msgid "Crossing Signs"
14430 msgstr "交叉點符號"
14432 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14433 msgid "Crossings signs"
14434 msgstr "交叉點符號"
14436 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14437 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14438 msgstr "拖曳可選取交叉點,點擊可翻轉交叉點"
14440 #. / @todo Is this the right verb?
14441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14442 msgid "Change knot crossing"
14443 msgstr "變更環結交叉點"
14445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Pattern source:"
14448 msgstr "圖樣來源"
14450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14451 msgid "Path to put along the skeleton path"
14452 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
14454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Pattern copies:"
14457 msgstr "複製圖樣"
14459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14460 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14461 msgstr "多少複製圖樣沿著骨架路徑放置"
14463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14464 msgid "Width of the pattern"
14465 msgstr "圖樣寬度"
14467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14468 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14469 msgstr "縮放圖樣寬度,單位為圖樣的長度"
14471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14473 msgid "Spacing:"
14474 msgstr "間距:"
14476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14477 #, no-c-format
14478 msgid ""
14479 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14480 "limited to -90% of pattern width."
14481 msgstr "圖樣複製物件之間的間距。可以是負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
14483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14484 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14485 msgstr "以圖樣大小為單位來偏移"
14487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14488 msgid ""
14489 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14490 "height"
14491 msgstr "間距、正切偏移和普通偏移是用寬/高的比值表示"
14493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14494 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14495 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
14497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Fuse nearby ends:"
14500 msgstr "結合終點附近"
14502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14503 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14504 msgstr "結合靠近該數字的終點。0 表示不結合。"
14506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Frequency randomness:"
14509 msgstr "頻率隨機性"
14511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14512 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14513 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位為 %。"
14515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Growth:"
14518 msgstr "擴張"
14520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14521 msgid "Growth of distance between hatches."
14522 msgstr "手繪影線之間的擴張距離。"
14524 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14528 msgstr "半轉平滑:第一個邊,內"
14530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14531 msgid ""
14532 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14533 "0=sharp, 1=default"
14534 msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
14536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14537 #, fuzzy
14538 msgid "1st side, out:"
14539 msgstr "第一側邊,外"
14541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14542 msgid ""
14543 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14544 "1=default"
14545 msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
14547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14548 #, fuzzy
14549 msgid "2nd side, in:"
14550 msgstr "第二側邊,內"
14552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14553 msgid ""
14554 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14555 "1=default"
14556 msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
14558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14559 #, fuzzy
14560 msgid "2nd side, out:"
14561 msgstr "第二側邊,外"
14563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14564 msgid ""
14565 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14566 "1=default"
14567 msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
14569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14572 msgstr "大幅抖動:第一側邊"
14574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14575 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14576 msgstr "隨機移動「底端」半轉產生大幅變化。"
14578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14581 #, fuzzy
14582 msgid "2nd side:"
14583 msgstr "第二個邊"
14585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14586 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14587 msgstr "隨機移動「頂端」半轉產生大幅變化。"
14589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14592 msgstr "平行抖動:第一側邊"
14594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14595 msgid ""
14596 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14597 "boundary."
14598 msgstr "用「底端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
14600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14601 msgid ""
14602 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14603 "the boundary."
14604 msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
14606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Variance: 1st side:"
14609 msgstr "變化量:第一側邊"
14611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14612 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14613 msgstr "「底端」半轉平滑度的隨機性"
14615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14616 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14617 msgstr "「頂端」半轉平滑度的隨機性"
14620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14621 msgid "Generate thick/thin path"
14622 msgstr "生成粗 / 細路徑"
14624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14625 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14626 msgstr "模擬寬度變化的邊框"
14628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14629 msgid "Bend hatches"
14630 msgstr "彎曲手繪影線"
14632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14633 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14634 msgstr "加入整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
14636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Thickness: at 1st side:"
14639 msgstr "粗細:於第一側邊上"
14641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14642 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14643 msgstr "於「底端」半轉的寬度"
14645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14646 #, fuzzy
14647 msgid "at 2nd side:"
14648 msgstr "於第二側邊上"
14650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14651 msgid "Width at 'top' half-turns"
14652 msgstr "於「頂端」半轉的寬度"
14655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14656 #, fuzzy
14657 msgid "from 2nd to 1st side:"
14658 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
14660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14661 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14662 msgstr "從「頂端」到「底端」的寬度"
14664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14665 #, fuzzy
14666 msgid "from 1st to 2nd side:"
14667 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
14669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14670 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14671 msgstr "從「底端」到「頂端」的寬度"
14673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14674 msgid "Hatches width and dir"
14675 msgstr "手繪影線的寬度和方向"
14677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14678 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14679 msgstr "定義手繪影線的頻率和方向"
14682 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14684 msgid "Global bending"
14685 msgstr "整體彎曲"
14687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14688 msgid ""
14689 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
14690 "amount"
14691 msgstr "由參考點的相對位置定義整體彎曲程度和方向"
14693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
14694 msgid "Both"
14695 msgstr "左右兩邊"
14697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
14698 msgid "Start"
14699 msgstr "開始"
14701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
14702 msgid "End"
14703 msgstr "結束"
14705 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Mark distance:"
14708 msgstr "刻度距離"
14710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14711 msgid "Distance between successive ruler marks"
14712 msgstr "尺標連續刻度之間的距離"
14714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Major length:"
14717 msgstr "主要長度"
14719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14720 msgid "Length of major ruler marks"
14721 msgstr "尺標主要刻度的長度"
14723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Minor length:"
14726 msgstr "次要長度"
14728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14729 msgid "Length of minor ruler marks"
14730 msgstr "尺標次要刻度的長度"
14732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Major steps:"
14735 msgstr "主要階層數"
14737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14738 msgid "Draw a major mark every ... steps"
14739 msgstr "每隔多長繪製一個主要刻度"
14741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Shift marks by:"
14744 msgstr "刻度位移"
14746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14747 msgid "Shift marks by this many steps"
14748 msgstr "依照該距離位移刻度"
14750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Mark direction:"
14753 msgstr "刻度方向"
14755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14756 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
14757 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
14759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
14760 msgid "Offset of first mark"
14761 msgstr "第一個刻度的偏移量"
14763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Border marks:"
14766 msgstr "邊界刻度"
14768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14769 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
14770 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
14772 #. initialise your parameters here:
14773 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
14774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Strokes:"
14777 msgstr "邊框"
14779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14780 msgid "Draw that many approximating strokes"
14781 msgstr "繪製多少近似邊框"
14783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Max stroke length:"
14786 msgstr "邊框最大長度"
14788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
14789 msgid "Maximum length of approximating strokes"
14790 msgstr "近似邊框的最大長度"
14792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Stroke length variation:"
14795 msgstr "邊框長度變化量"
14797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
14798 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
14799 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
14801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Max. overlap:"
14804 msgstr "重疊最大值"
14806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
14807 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
14808 msgstr "多少連續的邊框需要重疊 (相對於長度最大值)"
14810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Overlap variation:"
14813 msgstr "重疊變化量"
14815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
14816 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
14817 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
14819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Max. end tolerance:"
14822 msgstr "最大末端容許值"
14824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
14825 msgid ""
14826 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
14827 "to maximum length)"
14828 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
14830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Average offset:"
14833 msgstr "平均偏移"
14835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
14836 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
14837 msgstr "每個邊框遠離原路徑的平均距離"
14839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Max. tremble:"
14842 msgstr "顫抖最大值"
14844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
14845 msgid "Maximum tremble magnitude"
14846 msgstr "最大顫抖幅度"
14848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Tremble frequency:"
14851 msgstr "顫抖頻率"
14853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
14854 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
14855 msgstr "在邊框中顫抖週期的平均數"
14857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Construction lines:"
14860 msgstr "結構線"
14862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
14863 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
14864 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
14866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
14867 msgid ""
14868 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
14869 "5*offset)"
14870 msgstr "比例係數與曲率和結構線長度相關 (嘗試 5*偏移量)"
14872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Max. length:"
14875 msgstr "最大長度"
14877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14878 msgid "Maximum length of construction lines"
14879 msgstr "結構線的最大長度"
14881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Length variation:"
14884 msgstr "長度變化量"
14886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14887 msgid "Random variation of the length of construction lines"
14888 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
14890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Placement randomness:"
14893 msgstr "分佈隨機性"
14895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14896 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
14897 msgstr "0:均勻分佈的結構線,1:完全隨機分佈"
14899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14900 #, fuzzy
14901 msgid "k_min:"
14902 msgstr "k 最小 (_M)"
14904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14905 msgid "min curvature"
14906 msgstr "最小曲率"
14908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14909 #, fuzzy
14910 msgid "k_max:"
14911 msgstr "k 最大 (_M)"
14913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14914 msgid "max curvature"
14915 msgstr "最大曲率"
14917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Nb of generations:"
14920 msgstr "世代數"
14922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14923 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
14924 msgstr "遞迴深度 --- 請維持低數值 !!"
14926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Generating path:"
14929 msgstr "繁殖路徑"
14931 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14932 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
14933 msgstr "哪些路徑的線段定義迭代變形"
14935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14936 msgid "Use uniform transforms only"
14937 msgstr "只用整體變形"
14939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14940 msgid ""
14941 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
14942 "(otherwise, they define a general transform)."
14943 msgstr "2 連續線段只用於相反 / 維持方向 (否則,它們定義為一般變形)。"
14945 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14946 msgid "Draw all generations"
14947 msgstr "繪製所有世代"
14949 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14950 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
14951 msgstr "如果取消勾選,只會繪製最後一世代"
14953 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
14954 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Reference segment:"
14957 msgstr "參考線段"
14959 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14960 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
14961 msgstr "參考線段。預設為邊界框的水平中線。"
14963 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
14964 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
14965 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
14966 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Max complexity:"
14969 msgstr "複雜性最大值"
14971 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14972 msgid "Disable effect if the output is too complex"
14973 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
14975 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
14976 msgid "Change bool parameter"
14977 msgstr "變更邏輯參數"
14979 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
14980 msgid "Change enumeration parameter"
14981 msgstr "變更計算參數"
14983 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
14984 msgid "Change scalar parameter"
14985 msgstr "變更參數純量"
14987 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
14988 msgid "Edit on-canvas"
14989 msgstr "在畫布上編輯"
14991 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
14992 msgid "Copy path"
14993 msgstr "複製路徑"
14995 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
14996 msgid "Paste path"
14997 msgstr "貼上路徑"
14999 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15000 msgid "Link to path"
15001 msgstr "連結到路徑"
15003 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15004 msgid "Paste path parameter"
15005 msgstr "貼上路徑參數"
15007 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15008 msgid "Link path parameter to path"
15009 msgstr "連結路徑參數到路徑"
15011 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15012 msgid "Change point parameter"
15013 msgstr "變更點的參數"
15015 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15016 msgid "Change random parameter"
15017 msgstr "變更隨機參數"
15019 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15020 msgid "Change text parameter"
15021 msgstr "變更文字參數"
15023 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15024 msgid "Change unit parameter"
15025 msgstr "變更單位參數"
15027 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15028 msgid "Change vector parameter"
15029 msgstr "變更向量參數"
15031 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15032 #, c-format
15033 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15034 msgstr "無法在命令列上找到指定的動詞 ID「%s」。\n"
15036 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15037 #, c-format
15038 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15039 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
15041 #: ../src/main.cpp:267
15042 msgid "Print the Inkscape version number"
15043 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
15045 #: ../src/main.cpp:272
15046 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15047 msgstr "不使用 X 伺服器 (只從終端機處理檔案)"
15049 #: ../src/main.cpp:277
15050 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15051 msgstr "試著使用 X 伺服器 (即使未設定 $DISPLAY)"
15053 #: ../src/main.cpp:282
15054 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15055 msgstr "開啟指定的文件 (可能排除選項字串)"
15057 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15058 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15059 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15060 msgid "FILENAME"
15061 msgstr "檔名"
15063 #: ../src/main.cpp:287
15064 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15065 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」來實現管道功能)"
15067 #: ../src/main.cpp:292
15068 msgid "Export document to a PNG file"
15069 msgstr "將文件匯出成 PNG 檔案"
15071 #: ../src/main.cpp:297
15072 msgid ""
15073 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15074 "EPS/PDF (default 90)"
15075 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
15077 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15078 msgid "DPI"
15079 msgstr "DPI"
15081 #: ../src/main.cpp:302
15082 msgid ""
15083 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15084 "corner)"
15085 msgstr "匯出範圍採用 SVG 使用者單位 (預設為頁面;0,0 為左下角)"
15087 #: ../src/main.cpp:303
15088 msgid "x0:y0:x1:y1"
15089 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15091 #: ../src/main.cpp:307
15092 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15093 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
15095 #: ../src/main.cpp:312
15096 msgid "Exported area is the entire page"
15097 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
15099 #: ../src/main.cpp:317
15100 msgid ""
15101 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15102 "user units)"
15103 msgstr "擷取點陣圖匯出範圍時,外插為靠近的整數值 (單位為 SVG 使用者單位)"
15105 #: ../src/main.cpp:322
15106 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15107 msgstr "匯出點陣圖的寬度,單位為像素 (覆蓋 export-dpi)"
15109 #: ../src/main.cpp:323
15110 msgid "WIDTH"
15111 msgstr "寬度"
15113 #: ../src/main.cpp:327
15114 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15115 msgstr "匯出點陣圖的高度,單位為像素 (覆蓋 export-dpi)"
15117 #: ../src/main.cpp:328
15118 msgid "HEIGHT"
15119 msgstr "高度"
15121 #: ../src/main.cpp:332
15122 msgid "The ID of the object to export"
15123 msgstr "要匯出的物件 ID"
15125 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15126 msgid "ID"
15127 msgstr "ID"
15129 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15130 #. See "man inkscape" for details.
15131 #: ../src/main.cpp:339
15132 msgid ""
15133 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15134 msgstr "只匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只有 export-id)"
15136 #: ../src/main.cpp:344
15137 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15138 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (只有 export-id)"
15140 #: ../src/main.cpp:349
15141 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15142 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 支援的顏色字串)"
15144 #: ../src/main.cpp:350
15145 msgid "COLOR"
15146 msgstr "顏色"
15148 #: ../src/main.cpp:354
15149 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15150 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (0.0 到 1.0 或 1 到 255)"
15152 #: ../src/main.cpp:355
15153 msgid "VALUE"
15154 msgstr "數值"
15156 #: ../src/main.cpp:359
15157 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15158 msgstr "將文件匯出成普通 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 命名空間)"
15160 #: ../src/main.cpp:364
15161 msgid "Export document to a PS file"
15162 msgstr "將文件匯出成 PS 檔"
15164 #: ../src/main.cpp:369
15165 msgid "Export document to an EPS file"
15166 msgstr "將文件匯出成 EPS 檔"
15168 #: ../src/main.cpp:374
15169 msgid "Export document to a PDF file"
15170 msgstr "將文件匯出成 PDF 檔"
15172 #: ../src/main.cpp:379
15173 msgid ""
15174 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15175 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15176 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15177 msgstr ""
15178 "匯出不含文字的 PDF/PS/EPS。比起 PDF/PS/EPS,匯出的 LaTeX 檔會將文字放在 PDF/"
15179 "PS/EPS 檔的最上層。包括 LaTeX 裡如 \\input{latexfile.tex} 的效果"
15181 #: ../src/main.cpp:385
15182 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15183 msgstr "將文件匯出成 Enhanced Metafile (EMF) 檔"
15185 #: ../src/main.cpp:391
15186 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15187 msgstr "匯出時將文字物件轉成路徑 (PS, EPS, PDF)"
15189 #: ../src/main.cpp:396
15190 msgid ""
15191 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15192 "PDF)"
15193 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而不是點陣化 (PS, EPS, PDF)"
15195 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15196 #: ../src/main.cpp:402
15197 msgid ""
15198 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15199 "query-id"
15200 msgstr "查詢圖畫的 X 坐標,如果有指定,則是 --query-id 物件的 X 坐標"
15202 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15203 #: ../src/main.cpp:408
15204 msgid ""
15205 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15206 "query-id"
15207 msgstr "查詢圖畫的 Y 坐標,如果有指定,則是 --query-id 物件的 Y 坐標"
15209 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15210 #: ../src/main.cpp:414
15211 msgid ""
15212 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15213 "id"
15214 msgstr "查詢圖畫的寬度,如果有指定,則是 --query-id 物件的寬度"
15216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15217 #: ../src/main.cpp:420
15218 msgid ""
15219 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15220 "id"
15221 msgstr "查詢圖畫的高度,如果有指定,則是 --query-id 物件的高度"
15223 #: ../src/main.cpp:425
15224 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15225 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
15227 #: ../src/main.cpp:430
15228 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15229 msgstr "查詢尺寸的物件 ID"
15231 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15232 #: ../src/main.cpp:436
15233 msgid "Print out the extension directory and exit"
15234 msgstr "列印擴充功能目錄並離開"
15236 #: ../src/main.cpp:441
15237 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15238 msgstr "從文件的 defs 段落裡移除沒用到的定義"
15240 #: ../src/main.cpp:446
15241 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15242 msgstr "列出 Inkscape 裡所有動詞的 ID"
15244 #: ../src/main.cpp:451
15245 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15246 msgstr "Inkscape 開啟時要呼叫的動詞。"
15248 #: ../src/main.cpp:452
15249 msgid "VERB-ID"
15250 msgstr "動詞 ID"
15252 #: ../src/main.cpp:456
15253 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15254 msgstr "Inkscape 開啟時要選擇的物件 ID。"
15256 #: ../src/main.cpp:457
15257 msgid "OBJECT-ID"
15258 msgstr "物件 ID"
15260 #: ../src/main.cpp:461
15261 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15262 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
15264 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15265 msgid ""
15266 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15267 "\n"
15268 "Available options:"
15269 msgstr ""
15270 "[選項...] [檔案...]\n"
15271 "\n"
15272 "可用的選項:"
15274 #. ## Add a menu for clear()
15275 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15276 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15277 msgid "_File"
15278 msgstr "檔案 (_F)"
15280 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15281 msgid "_New"
15282 msgstr "新增 (_N)"
15284 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15285 msgid "_Edit"
15286 msgstr "編輯 (_E)"
15288 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15289 msgid "Paste Si_ze"
15290 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
15292 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15293 msgid "Clo_ne"
15294 msgstr "仿製 (_N)"
15296 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15297 msgid "_View"
15298 msgstr "檢視 (_V)"
15300 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15301 msgid "_Zoom"
15302 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
15304 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15305 msgid "_Display mode"
15306 msgstr "顯示模式 (_D)"
15308 #. Better location in menu needs to be found
15309 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15310 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15311 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15312 msgid "Show/Hide"
15313 msgstr "顯示 / 隱藏"
15315 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15316 #. Not quite ready to be in the menus.
15317 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15318 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15319 msgid "_Layer"
15320 msgstr "圖層 (_L)"
15322 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15323 msgid "_Object"
15324 msgstr "物件 (_O)"
15326 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15327 msgid "Cli_p"
15328 msgstr "剪裁 (_P)"
15330 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15331 msgid "Mas_k"
15332 msgstr "遮罩 (_K)"
15334 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15335 msgid "Patter_n"
15336 msgstr "圖樣 (_N)"
15338 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15339 msgid "_Path"
15340 msgstr "路徑 (_P)"
15342 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15343 msgid "_Text"
15344 msgstr "文字 (_T)"
15346 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15347 msgid "Filter_s"
15348 msgstr "濾鏡 (_S)"
15350 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15351 msgid "Exte_nsions"
15352 msgstr "擴充功能 (_N)"
15354 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15355 msgid "Whiteboa_rd"
15356 msgstr "白板 (_R)"
15358 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15359 msgid "_Help"
15360 msgstr "說明 (_H)"
15362 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15363 msgid "Tutorials"
15364 msgstr "指導手冊"
15366 #: ../src/object-edit.cpp:437
15367 msgid ""
15368 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15369 "vertical radius the same"
15370 msgstr "調整<b>水平圓角</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 可讓垂直半徑相同"
15372 #: ../src/object-edit.cpp:441
15373 msgid ""
15374 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15375 "horizontal radius the same"
15376 msgstr "調整<b>垂直圓角</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 可讓水平半徑相同"
15378 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15379 msgid ""
15380 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15381 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15382 msgstr ""
15383 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可鎖定比例或只伸展單一尺寸"
15385 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15386 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15387 msgid ""
15388 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15389 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15390 msgstr ""
15391 "以 X / Y 方向調整立方體大小;按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 可"
15392 "限定邊或對角線方向"
15394 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15395 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15396 msgid ""
15397 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15398 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15399 msgstr ""
15400 "沿著 Z 軸調整立方體大小;按著 <b>Shift</b> 可以 X/Y 方向調整大小;按 "
15401 "<b>Ctrl</b> 可限定邊或對角線方向"
15403 #: ../src/object-edit.cpp:707
15404 msgid "Move the box in perspective"
15405 msgstr "用透視角度移動立方體"
15407 #: ../src/object-edit.cpp:925
15408 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15409 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 可繪製圓形"
15411 #: ../src/object-edit.cpp:928
15412 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15413 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 可繪製圓形"
15415 #: ../src/object-edit.cpp:931
15416 msgid ""
15417 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15418 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15419 "segment"
15420 msgstr ""
15421 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;拖曳橢圓形<b>內"
15422 "部</b>可成為弧形,而<b>外部</b>可成為扇形"
15424 #: ../src/object-edit.cpp:935
15425 msgid ""
15426 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15427 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15428 "segment"
15429 msgstr ""
15430 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;拖曳橢圓形<b>內"
15431 "部</b>可成為弧形,而<b>外部</b>可成為扇形。"
15433 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15434 msgid ""
15435 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15436 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15437 msgstr ""
15438 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 可變為圓角;按著 "
15439 "<b>Alt</b> 可隨機變化"
15441 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15442 msgid ""
15443 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15444 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15445 "randomize"
15446 msgstr ""
15447 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
15448 "按著 <b>Shift</b> 可變為圓角;按著 <b>Alt</b> 可隨機變化"
15450 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15451 msgid ""
15452 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15453 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15454 msgstr ""
15455 "從<b>內部</b>捲起 / 展開螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按 <b>Alt</b> 可變"
15456 "成收斂 / 發散"
15458 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15459 msgid ""
15460 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15461 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15462 msgstr ""
15463 "從<b>外部</b>捲起 / 展開螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按 <b>Shift</b> 可"
15464 "縮放 / 旋轉"
15466 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15467 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15468 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
15470 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15471 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15472 msgstr "拖曳來調整<b>流動文字框</b>的大小"
15474 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15475 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15476 msgstr "選擇要合併的<b>物件</b>。"
15478 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15479 msgid "Combining paths..."
15480 msgstr "正在合併路徑..."
15482 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15483 msgid "Combine"
15484 msgstr "合併"
15486 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15487 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15488 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以合併。"
15490 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15491 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15492 msgstr "選擇要打散的<b>路徑</b>。"
15494 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15495 msgid "Breaking apart paths..."
15496 msgstr "打散路徑..."
15498 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15499 msgid "Break apart"
15500 msgstr "打散"
15502 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15503 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15504 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
15506 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15507 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15508 msgstr "選擇要轉成路徑的<b>物件</b>。"
15510 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15511 msgid "Converting objects to paths..."
15512 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
15514 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15515 msgid "Object to path"
15516 msgstr "物件轉成路徑"
15518 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15519 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15520 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
15522 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15523 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15524 msgstr "選擇要反轉的<b>路徑</b>。"
15526 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15527 msgid "Reversing paths..."
15528 msgstr "正在反轉路徑..."
15530 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15531 msgid "Reverse path"
15532 msgstr "反轉路徑"
15534 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15535 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15536 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
15538 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15539 msgid "Drawing cancelled"
15540 msgstr "已取消繪製"
15542 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15543 msgid "Continuing selected path"
15544 msgstr "接續選取的路徑"
15546 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15547 msgid "Creating new path"
15548 msgstr "建立新路徑"
15550 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15551 msgid "Appending to selected path"
15552 msgstr "添加到選擇的路徑"
15554 #: ../src/pen-context.cpp:668
15555 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15556 msgstr "<b>點擊</b>或<b>點擊拖曳</b>來閉合並結束路徑。"
15558 #: ../src/pen-context.cpp:678
15559 msgid ""
15560 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15561 msgstr "<b>點擊</b>或<b>點擊拖曳</b>可從此點接續路徑。"
15563 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15564 #, c-format
15565 msgid ""
15566 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15567 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15568 msgstr ""
15569 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度,"
15570 "<b>Enter</b> 可結束路徑"
15572 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15573 #, c-format
15574 msgid ""
15575 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15576 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15577 msgstr ""
15578 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度,"
15579 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
15581 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15582 #, c-format
15583 msgid ""
15584 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15585 "angle"
15586 msgstr ""
15587 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
15589 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15590 #, c-format
15591 msgid ""
15592 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
15593 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15594 msgstr ""
15595 "<b>曲線控制點,對稱</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角"
15596 "度, 按著 <b>Shift</b> 可只移動此控制點"
15598 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15599 #, c-format
15600 msgid ""
15601 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15602 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15603 msgstr ""
15604 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度, "
15605 "按著 <b>Shift</b> 可只移動這個控制點"
15607 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15608 msgid "Drawing finished"
15609 msgstr "已完成繪製"
15611 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15612 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15613 msgstr "在這裡<b>放開滑鼠</b>可閉合並結束此路徑。"
15615 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15616 msgid "Drawing a freehand path"
15617 msgstr "繪製手繪路徑"
15619 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15620 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15621 msgstr "<b>拖曳</b>可從此點接續路徑。"
15623 #. Write curves to object
15624 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15625 msgid "Finishing freehand"
15626 msgstr "完成手繪"
15628 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15629 msgid ""
15630 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
15631 "Release <b>Alt</b> to finalize."
15632 msgstr ""
15633 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 可在草圖路徑之間插入。放開 <b>Alt</b> 則結束"
15634 "繪製。"
15636 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15637 msgid "Finishing freehand sketch"
15638 msgstr "完成手繪草圖"
15640 #: ../src/persp3d.cpp:344
15641 msgid "Toggle vanishing point"
15642 msgstr "切換消逝點"
15644 #: ../src/persp3d.cpp:355
15645 msgid "Toggle multiple vanishing points"
15646 msgstr "切換多個消逝點"
15648 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
15649 msgid "Dip pen"
15650 msgstr "沾水筆"
15652 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
15653 msgid "Marker"
15654 msgstr "麥克筆"
15656 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
15657 msgid "Brush"
15658 msgstr "筆刷"
15660 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
15661 msgid "Wiggly"
15662 msgstr "波浪"
15664 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
15665 msgid "Splotchy"
15666 msgstr "弄髒"
15668 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
15669 msgid "Tracing"
15670 msgstr "描繪"
15672 #: ../src/preferences.cpp:130
15673 msgid ""
15674 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
15675 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且不會儲存新的設定值。"
15677 #. the creation failed
15678 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
15679 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15680 #: ../src/preferences.cpp:145
15681 #, c-format
15682 msgid "Cannot create profile directory %s."
15683 msgstr "無法建立描述檔目錄 %s。"
15685 #. The profile dir is not actually a directory
15686 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
15687 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15688 #: ../src/preferences.cpp:163
15689 #, c-format
15690 msgid "%s is not a valid directory."
15691 msgstr "%s 不是正確的目錄。"
15693 #. The write failed.
15694 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
15695 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
15696 #: ../src/preferences.cpp:174
15697 #, c-format
15698 msgid "Failed to create the preferences file %s."
15699 msgstr "建立此偏好設定檔 %s 失敗。"
15701 #: ../src/preferences.cpp:210
15702 #, c-format
15703 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
15704 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是正常的檔案。"
15706 #: ../src/preferences.cpp:220
15707 #, c-format
15708 msgid "The preferences file %s could not be read."
15709 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
15711 #: ../src/preferences.cpp:231
15712 #, c-format
15713 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
15714 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正確的 XML 文件。"
15716 #: ../src/preferences.cpp:240
15717 #, c-format
15718 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
15719 msgstr "此檔案 %s 不是正確的 Inkscape 偏好設定檔。"
15721 #: ../src/rdf.cpp:173
15722 msgid "CC Attribution"
15723 msgstr "創用 CC 姓名標示"
15725 #: ../src/rdf.cpp:178
15726 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
15727 msgstr "創用 CC 姓名標示 - 相同方式分享"
15729 #: ../src/rdf.cpp:183
15730 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
15731 msgstr "創用 CC 姓名標示 - 禁止改作"
15733 #: ../src/rdf.cpp:188
15734 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
15735 msgstr "創用 CC 姓名標示 - 非商業性"
15737 #: ../src/rdf.cpp:193
15738 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15739 msgstr "創用 CC 姓名標示 - 非商業性 - 相同方式分享"
15741 #: ../src/rdf.cpp:198
15742 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15743 msgstr "創用 CC 姓名標示 - 非商業性 - 禁止改作"
15745 #: ../src/rdf.cpp:203
15746 msgid "Public Domain"
15747 msgstr "公共領域"
15749 #: ../src/rdf.cpp:208
15750 msgid "FreeArt"
15751 msgstr "自由插圖"
15753 #: ../src/rdf.cpp:213
15754 msgid "Open Font License"
15755 msgstr "開放字型授權"
15757 #: ../src/rdf.cpp:231
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Name by which this document is formally known"
15760 msgstr "這份文件的正式名稱。"
15762 #: ../src/rdf.cpp:233
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Date:"
15765 msgstr "日期"
15767 #: ../src/rdf.cpp:234
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
15770 msgstr "這份文件建立的日期 (YYYY-MM-DD)。"
15772 #: ../src/rdf.cpp:237
15773 #, fuzzy
15774 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
15775 msgstr "這份文件的實體或數位證明 (MIME 類型)。"
15777 #: ../src/rdf.cpp:240
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Type of document (DCMI Type)"
15780 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
15782 #: ../src/rdf.cpp:243
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Creator:"
15785 msgstr "創作者"
15787 #: ../src/rdf.cpp:244
15788 #, fuzzy
15789 msgid ""
15790 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
15791 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
15793 #: ../src/rdf.cpp:246
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Rights:"
15796 msgstr "右邊:"
15798 #: ../src/rdf.cpp:247
15799 #, fuzzy
15800 msgid ""
15801 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
15802 msgstr "擁有這份文件智慧財產的著作權的代表名稱。"
15804 #: ../src/rdf.cpp:249
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Publisher:"
15807 msgstr "出版者"
15809 #: ../src/rdf.cpp:250
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
15812 msgstr "用來標示這份文件可用性的代表名稱。"
15814 #: ../src/rdf.cpp:253
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Identifier:"
15817 msgstr "識別碼"
15819 #: ../src/rdf.cpp:254
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Unique URI to reference this document"
15822 msgstr "參考這份文件的唯一通用資源標識 (URI)。"
15824 #: ../src/rdf.cpp:256
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Source:"
15827 msgstr "來源"
15829 #: ../src/rdf.cpp:257
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
15832 msgstr "參考這份文件來源的唯一通用資源標識 (URI)。"
15834 #: ../src/rdf.cpp:259
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Relation:"
15837 msgstr "相關性"
15839 #: ../src/rdf.cpp:260
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Unique URI to a related document"
15842 msgstr "相關文件的唯一通用資源標識 (URI)。"
15844 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15845 msgid "Language:"
15846 msgstr "語言:"
15848 #: ../src/rdf.cpp:263
15849 #, fuzzy
15850 msgid ""
15851 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
15852 "document (e.g. 'en-GB')"
15853 msgstr "表示這份文件的語言含有選擇性子標籤的雙字母語言標籤。(例如:「en-GB」)"
15855 #: ../src/rdf.cpp:265
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Keywords:"
15858 msgstr "關鍵字"
15860 #: ../src/rdf.cpp:266
15861 #, fuzzy
15862 msgid ""
15863 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
15864 "classifications"
15865 msgstr "這份文件的主題,用逗號分隔開的關鍵字﹑片語或分類。"
15867 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
15868 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
15869 #: ../src/rdf.cpp:270
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Coverage:"
15872 msgstr "時空範圍"
15874 #: ../src/rdf.cpp:271
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Extent or scope of this document"
15877 msgstr "這份文件的特定範圍。"
15879 #: ../src/rdf.cpp:274
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Description:"
15882 msgstr "描述"
15884 #: ../src/rdf.cpp:275
15885 #, fuzzy
15886 msgid "A short account of the content of this document"
15887 msgstr "這份文件內容的簡短說明。"
15889 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
15890 #: ../src/rdf.cpp:279
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Contributors:"
15893 msgstr "貢獻者"
15895 #: ../src/rdf.cpp:280
15896 #, fuzzy
15897 msgid ""
15898 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
15899 "this document"
15900 msgstr "用來標示這份文件內容貢獻者的代表名稱。"
15902 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
15903 #: ../src/rdf.cpp:284
15904 #, fuzzy
15905 msgid "URI:"
15906 msgstr "URI"
15908 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
15909 #: ../src/rdf.cpp:286
15910 #, fuzzy
15911 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
15912 msgstr "這份文件授權的命名空間定義的通用資源標識 (URI)。"
15914 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
15915 #: ../src/rdf.cpp:290
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Fragment:"
15918 msgstr "片段"
15920 #: ../src/rdf.cpp:291
15921 #, fuzzy
15922 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
15923 msgstr "用於 RDF「授權」段落的 XML 片段 (fragment)。"
15925 #: ../src/rect-context.cpp:374
15926 msgid ""
15927 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
15928 "circular"
15929 msgstr "<b>Ctrl</b>:建立正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角圓形"
15931 #: ../src/rect-context.cpp:521
15932 #, c-format
15933 msgid ""
15934 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
15935 "b> to draw around the starting point"
15936 msgstr ""
15937 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限定比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起點周圍"
15938 "繪製"
15940 #: ../src/rect-context.cpp:524
15941 #, c-format
15942 msgid ""
15943 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
15944 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
15945 msgstr ""
15946 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限定為黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 可在"
15947 "起點周圍繪製"
15949 #: ../src/rect-context.cpp:526
15950 #, c-format
15951 msgid ""
15952 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
15953 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
15954 msgstr ""
15955 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限定為黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 可在"
15956 "起點周圍繪製"
15958 #: ../src/rect-context.cpp:530
15959 #, c-format
15960 msgid ""
15961 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
15962 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15963 msgstr ""
15964 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可建立正方形或整數比例縮放的矩"
15965 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起點四周繪製"
15967 #: ../src/rect-context.cpp:555
15968 msgid "Create rectangle"
15969 msgstr "建立矩形"
15971 #: ../src/select-context.cpp:178
15972 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
15973 msgstr "點擊選取區可切換大小調整或旋轉控制點"
15975 #: ../src/select-context.cpp:179
15976 msgid ""
15977 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
15978 msgstr "沒有選取任何物件。點擊﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
15980 #: ../src/select-context.cpp:238
15981 msgid "Move canceled."
15982 msgstr "已取消移動。"
15984 #: ../src/select-context.cpp:246
15985 msgid "Selection canceled."
15986 msgstr "已取消選取。"
15988 #: ../src/select-context.cpp:561
15989 msgid ""
15990 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
15991 "rubberband selection"
15992 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>可選取物件;放開 <b>Alt</b> 可切換成框選"
15994 #: ../src/select-context.cpp:563
15995 msgid ""
15996 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
15997 "touch selection"
15998 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取物件;按 <b>Alt</b> 可切換成觸碰選取"
16000 #: ../src/select-context.cpp:728
16001 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16002 msgstr "<b>Ctrl</b>:點擊可在群組中選取;拖曳可水平 / 垂直移動"
16004 #: ../src/select-context.cpp:729
16005 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16006 msgstr "<b>Shift</b>:點擊可切換選取;拖曳可框選"
16008 #: ../src/select-context.cpp:730
16009 msgid ""
16010 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16011 msgstr "<b>Alt</b>:點擊可選取下層的物件,拖曳可移動選取的物件或用觸碰來選取"
16013 #: ../src/select-context.cpp:903
16014 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16015 msgstr "選取的物件不是群組。無法進入。"
16017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16018 msgid "Delete text"
16019 msgstr "刪除文字"
16021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16022 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16023 msgstr "<b>沒有</b>刪除物件。"
16025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16026 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16028 msgid "Delete"
16029 msgstr "刪除"
16031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16032 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16033 msgstr "選擇要再製的<b>物件</b>。"
16035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16036 msgid "Delete all"
16037 msgstr "全部刪除"
16039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16040 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16041 msgstr "選擇要群組的<b>幾個物件</b>。"
16043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16044 msgid "Group"
16045 msgstr "群組"
16047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16048 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16049 msgstr "選擇要解散的<b>群組</b>。"
16051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16052 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16053 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
16055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16056 msgid "Ungroup"
16057 msgstr "解散群組"
16059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16060 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16061 msgstr "選擇要提升的<b>物件</b>。"
16063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16065 msgid ""
16066 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16067 msgstr "你無法從<b>不同群組</b>或<b>圖層</b>裡提升 / 降低物件。"
16069 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16071 #, fuzzy
16072 msgctxt "Undo action"
16073 msgid "Raise"
16074 msgstr "凸起"
16076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16077 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16078 msgstr "選擇要提到最上層的<b>物件</b>。"
16080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16081 msgid "Raise to top"
16082 msgstr "提到最上層"
16084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16085 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16086 msgstr "選擇要降低的<b>物件</b>。"
16088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16089 msgid "Lower"
16090 msgstr "降低"
16092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16093 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16094 msgstr "選擇要降到最下層的<b>物件</b>。"
16096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16097 msgid "Lower to bottom"
16098 msgstr "降到最下層"
16100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16101 msgid "Nothing to undo."
16102 msgstr "沒有可以復原的步驟。"
16104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16105 msgid "Nothing to redo."
16106 msgstr "沒有可以取消復原的步驟。"
16108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16109 msgid "Paste"
16110 msgstr "貼上"
16112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16113 msgid "Paste style"
16114 msgstr "貼上樣式"
16116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16117 msgid "Paste live path effect"
16118 msgstr "貼上即時路徑特效"
16120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16121 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16122 msgstr "選擇要移除即時路徑特效的<b>物件</b>。"
16124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16125 msgid "Remove live path effect"
16126 msgstr "移除即時路徑特效"
16128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16129 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16130 msgstr "選擇要移除濾鏡的<b>物件</b>。"
16132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16134 msgid "Remove filter"
16135 msgstr "移除濾鏡"
16137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16138 msgid "Paste size"
16139 msgstr "貼上尺寸"
16141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16142 msgid "Paste size separately"
16143 msgstr "個別貼上尺寸"
16145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16146 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16147 msgstr "選擇要移動到上層圖層的<b>物件</b>。"
16149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16150 msgid "Raise to next layer"
16151 msgstr "提升到下一個圖層"
16153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16154 msgid "No more layers above."
16155 msgstr "沒有更上層的圖層。"
16157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16158 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16159 msgstr "選擇要移動到下層圖層的<b>物件</b>。"
16161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16162 msgid "Lower to previous layer"
16163 msgstr "降到前一個圖層"
16165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16166 msgid "No more layers below."
16167 msgstr "沒有更下層的圖層。"
16169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16170 msgid "Remove transform"
16171 msgstr "移除變形"
16173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16174 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16175 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
16177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16178 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16179 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
16181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16183 msgid "Rotate"
16184 msgstr "旋轉"
16186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16187 msgid "Rotate by pixels"
16188 msgstr "依照像素旋轉"
16190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16191 msgid "Scale by whole factor"
16192 msgstr "依照整體係數縮放"
16194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16195 msgid "Move vertically"
16196 msgstr "垂直移動"
16198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16199 msgid "Move horizontally"
16200 msgstr "水平移動"
16202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16203 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16204 msgid "Move"
16205 msgstr "移動"
16207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16208 msgid "Move vertically by pixels"
16209 msgstr "垂直移動,單位為像素"
16211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16212 msgid "Move horizontally by pixels"
16213 msgstr "水平移動,單位為像素"
16215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16216 msgid "The selection has no applied path effect."
16217 msgstr "此選取區無套用的路徑特效。"
16219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16220 #, fuzzy
16221 msgctxt "Action"
16222 msgid "Clone"
16223 msgstr "仿製"
16225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16226 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16227 msgstr "選擇要重新連結的<b>仿製物件</b>。"
16229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16230 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16231 msgstr "複製要重新連結仿製物件的<b>物件</b>到剪貼簿裡。"
16233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16234 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16235 msgstr "選取區中<b>沒有可重新連結的仿製物件</b>。"
16237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16238 msgid "Relink clone"
16239 msgstr "重新連結仿製物件"
16241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16242 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16243 msgstr "選擇要取消連結的<b>仿製物件</b>。"
16245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16246 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16247 msgstr "選取區中<b>沒有可取消連結的仿製物件</b>。"
16249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16250 msgid "Unlink clone"
16251 msgstr "取消連結仿製物件"
16253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16254 msgid ""
16255 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16256 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16257 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16258 msgstr ""
16259 "選擇要前往其原物件的<b>仿製物件</b>。選擇要前往其來源的<b>連結偏移</b>。選擇"
16260 "要前往該路徑的<b>路徑文字</b>。選擇要前往其文字框的<b>流動文字</b>。"
16262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16263 msgid ""
16264 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16265 "flowed text?)"
16266 msgstr ""
16267 "<b>無法找到</b>選擇的物件 (可能是被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文"
16268 "字?)"
16270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16271 msgid ""
16272 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16273 "defs&gt;)"
16274 msgstr "你正試著選取<b>隱形的物件</b> (其位於 &lt;defs&gt; 中)"
16276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16277 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16278 msgstr "選擇要轉成標記的<b>物件</b>。"
16280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16281 msgid "Objects to marker"
16282 msgstr "物件轉成標記"
16284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16285 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16286 msgstr "選擇要轉成參考線的<b>物件</b>。"
16288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16289 msgid "Objects to guides"
16290 msgstr "物件轉成參考線"
16292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16293 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16294 msgstr "選擇要轉成圖樣的<b>物件</b>。"
16296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16297 msgid "Objects to pattern"
16298 msgstr "物件轉成圖樣"
16300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16301 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16302 msgstr "選擇要從其中提取物件的<b>圖樣填充物件</b>。"
16304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16305 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16306 msgstr "選取區中<b>沒有圖樣填充</b>。"
16308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16309 msgid "Pattern to objects"
16310 msgstr "圖樣轉成物件"
16312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16313 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16314 msgstr "選擇要建立點陣圖複製物件的<b>物件</b>。"
16316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16317 msgid "Rendering bitmap..."
16318 msgstr "正在演算點陣圖..."
16320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16321 msgid "Create bitmap"
16322 msgstr "建立點陣圖"
16324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16325 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16326 msgstr "選擇要從其中建立剪裁路徑或遮罩的<b>物件</b>。"
16328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16329 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16330 msgstr "選擇遮罩物件和要套用剪裁路徑或遮罩的<b>物件</b>。"
16332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16333 msgid "Set clipping path"
16334 msgstr "設定裁剪路徑"
16336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16337 msgid "Set mask"
16338 msgstr "設定遮罩"
16340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16341 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16342 msgstr "選擇要移除剪裁路徑或遮罩的<b>物件</b>。"
16344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16345 msgid "Release clipping path"
16346 msgstr "解除裁剪路徑"
16348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16349 msgid "Release mask"
16350 msgstr "解除遮罩"
16352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16353 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16354 msgstr "選擇要縮放成畫布大小的<b>物件</b>。"
16356 #. Fit Page
16357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16358 msgid "Fit Page to Selection"
16359 msgstr "將頁面調整成選取區大小"
16361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16362 msgid "Fit Page to Drawing"
16363 msgstr "將頁面調整成繪圖大小"
16365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16366 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16367 msgstr "將頁面調整成選取區或繪圖大小"
16369 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16370 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16371 #, fuzzy
16372 msgctxt "Web"
16373 msgid "Link"
16374 msgstr "連結:"
16376 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16377 msgid "Circle"
16378 msgstr "圓形"
16380 #. Ellipse
16381 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16384 msgid "Ellipse"
16385 msgstr "橢圓形"
16387 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16388 msgid "Flowed text"
16389 msgstr "流動文字"
16391 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16392 msgid "Line"
16393 msgstr "線"
16395 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16396 msgid "Path"
16397 msgstr "路徑"
16399 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16400 msgid "Polygon"
16401 msgstr "多邊形"
16403 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16404 msgid "Polyline"
16405 msgstr "折線"
16407 #. Rectangle
16408 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16410 msgid "Rectangle"
16411 msgstr "矩形"
16413 #. 3D box
16414 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16416 msgid "3D Box"
16417 msgstr "立方體"
16419 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16420 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16421 #, fuzzy
16422 msgctxt "Object"
16423 msgid "Clone"
16424 msgstr "仿製"
16426 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16427 msgid "Offset path"
16428 msgstr "偏移路徑"
16430 #. Spiral
16431 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16433 msgid "Spiral"
16434 msgstr "螺旋"
16436 #. Star
16437 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16440 msgid "Star"
16441 msgstr "星形"
16443 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16444 msgid "root"
16445 msgstr "根"
16447 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16448 #, c-format
16449 msgid "layer <b>%s</b>"
16450 msgstr "圖層 <b>%s</b>"
16452 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16453 #, c-format
16454 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16455 msgstr "圖層 <b><i>%s</i></b>"
16457 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16458 #, c-format
16459 msgid "<i>%s</i>"
16460 msgstr "<i>%s</i>"
16462 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16463 #, c-format
16464 msgid " in %s"
16465 msgstr " 在 %s"
16467 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16468 #, c-format
16469 msgid " in group %s (%s)"
16470 msgstr " 在群組 %s (%s)"
16472 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16473 #, c-format
16474 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16475 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16476 msgstr[0] " 在<b>%i</b> 上層 (%s)"
16477 msgstr[1] " 在<b>%i</b> 上層 (%s)"
16479 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16480 #, c-format
16481 msgid " in <b>%i</b> layers"
16482 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16483 msgstr[0] " 在<b>%i</b> 圖層"
16484 msgstr[1] " 在<b>%i</b> 圖層"
16486 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16487 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16488 msgstr "使用 <b>Shift+D</b> 找尋原始物件"
16490 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16491 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16492 msgstr "使用 <b>Shift+D</b> 找尋路徑"
16494 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16495 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16496 msgstr "使用 <b>Shift+D</b> 找尋訊框"
16498 #. this is only used with 2 or more objects
16499 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16500 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16501 #, c-format
16502 msgid "<b>%i</b> object selected"
16503 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16504 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
16505 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
16507 #. this is only used with 2 or more objects
16508 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16509 #, c-format
16510 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16511 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16512 msgstr[0] "<b>%i</b> 個物件類型為 <b>%s</b>"
16513 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
16515 #. this is only used with 2 or more objects
16516 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16517 #, c-format
16518 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16519 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16520 msgstr[0] "<b>%i</b> 個物件類型為 <b>%s</b>,<b>%s</b>"
16521 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
16523 #. this is only used with 2 or more objects
16524 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16525 #, c-format
16526 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16527 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16528 msgstr[0] "<b>%i</b> 個物件類型為 <b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
16529 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
16531 #. this is only used with 2 or more objects
16532 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16533 #, c-format
16534 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16535 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16536 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件 <b>%i</b> 種類型"
16537 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件 <b>%i</b> 種類型"
16539 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16540 #, c-format
16541 msgid "%s%s. %s."
16542 msgstr "%s%s。%s。"
16544 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16545 msgid "Skew"
16546 msgstr "傾斜"
16548 #: ../src/seltrans.cpp:532
16549 msgid "Set center"
16550 msgstr "設定中心點"
16552 #: ../src/seltrans.cpp:607
16553 msgid "Stamp"
16554 msgstr "圖章"
16556 #: ../src/seltrans.cpp:629
16557 msgid ""
16558 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
16559 "Shift also uses this center"
16560 msgstr ""
16561 "旋轉和傾斜的<b>中心點</b>:拖曳可變更位置;按著 Shift 縮放物件時也使用這個中"
16562 "心點。"
16564 #: ../src/seltrans.cpp:656
16565 msgid ""
16566 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
16567 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16568 msgstr ""
16569 "<b>擠壓或伸展</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可均勻縮放;按著 <b>Shift</b> 可從"
16570 "旋轉中心四周縮放"
16572 #: ../src/seltrans.cpp:657
16573 msgid ""
16574 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
16575 "b> to scale around rotation center"
16576 msgstr ""
16577 "<b>縮放</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可均勻縮放;按著 <b>Shift</b> 可從旋轉中"
16578 "心四周縮放"
16580 #: ../src/seltrans.cpp:661
16581 msgid ""
16582 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
16583 "skew around the opposite side"
16584 msgstr ""
16585 "<b>傾斜</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按著 <b>Shift</b> 可繞著對邊"
16586 "傾斜"
16588 #: ../src/seltrans.cpp:662
16589 msgid ""
16590 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
16591 "to rotate around the opposite corner"
16592 msgstr ""
16593 "<b>旋轉</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按著 <b>Shift</b> 可繞著對角"
16594 "旋轉"
16596 #: ../src/seltrans.cpp:796
16597 msgid "Reset center"
16598 msgstr "重設中心點"
16600 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
16601 #, c-format
16602 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
16603 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 可鎖定比例"
16605 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16606 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16607 #: ../src/seltrans.cpp:1245
16608 #, c-format
16609 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16610 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
16612 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16613 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16614 #: ../src/seltrans.cpp:1320
16615 #, c-format
16616 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16617 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
16619 #: ../src/seltrans.cpp:1355
16620 #, c-format
16621 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
16622 msgstr "將<b>中心點</b>移動到 %s, %s"
16624 #: ../src/seltrans.cpp:1530
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
16628 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
16629 msgstr ""
16630 "依照 %s, %s <b>移動</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可限定為水平 / 垂直移動;按著 "
16631 "<b>Shift</b> 可停用貼齊"
16633 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
16634 #, c-format
16635 msgid "<b>Link</b> to %s"
16636 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
16638 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
16639 msgid "<b>Link</b> without URI"
16640 msgstr "<b>連結</b>不含 URI"
16642 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
16643 msgid "<b>Ellipse</b>"
16644 msgstr "<b>橢圓形</b>"
16646 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
16647 msgid "<b>Circle</b>"
16648 msgstr "<b>圓形</b>"
16650 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
16651 msgid "<b>Segment</b>"
16652 msgstr "<b>線段</b>"
16654 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
16655 msgid "<b>Arc</b>"
16656 msgstr "<b>弧</b>"
16658 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
16659 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
16660 #, c-format
16661 msgid "Flow region"
16662 msgstr "流動區域"
16664 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
16665 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
16666 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
16667 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
16668 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
16669 #, c-format
16670 msgid "Flow excluded region"
16671 msgstr "流動排除區域"
16673 #: ../src/sp-guide.cpp:288
16674 msgid "Guides Around Page"
16675 msgstr "頁面周圍參考線"
16677 #: ../src/sp-guide.cpp:420
16678 msgid ""
16679 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
16680 "delete"
16681 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
16683 #: ../src/sp-guide.cpp:425
16684 #, c-format
16685 msgid "vertical, at %s"
16686 msgstr "垂直,位於 %s"
16688 #: ../src/sp-guide.cpp:428
16689 #, c-format
16690 msgid "horizontal, at %s"
16691 msgstr "水平,位於 %s"
16693 #: ../src/sp-guide.cpp:433
16694 #, c-format
16695 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
16696 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
16698 #: ../src/sp-image.cpp:1141
16699 msgid "embedded"
16700 msgstr "內嵌"
16702 #: ../src/sp-image.cpp:1149
16703 #, c-format
16704 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
16705 msgstr "<b>圖片含有不良參考</b>: %s"
16707 #: ../src/sp-image.cpp:1150
16708 #, c-format
16709 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
16710 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
16712 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
16713 #, c-format
16714 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
16715 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
16716 msgstr[0] "<b>%d</b> 個物件的<b>群組</b>"
16717 msgstr[1] "<b>%d</b> 個物件的<b>群組</b>"
16719 #: ../src/sp-item.cpp:988
16720 msgid "Object"
16721 msgstr "物件"
16723 #: ../src/sp-item.cpp:1001
16724 #, c-format
16725 msgid "%s; <i>clipped</i>"
16726 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
16728 #: ../src/sp-item.cpp:1006
16729 #, c-format
16730 msgid "%s; <i>masked</i>"
16731 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
16733 #: ../src/sp-item.cpp:1014
16734 #, c-format
16735 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
16736 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
16738 #: ../src/sp-item.cpp:1016
16739 #, c-format
16740 msgid "%s; <i>filtered</i>"
16741 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
16743 #: ../src/sp-line.cpp:175
16744 msgid "<b>Line</b>"
16745 msgstr "<b>線</b>"
16747 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
16748 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
16749 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
16751 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16752 #: ../src/sp-offset.cpp:428
16753 #, c-format
16754 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
16755 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 偏移 %f pt"
16757 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
16758 msgid "outset"
16759 msgstr "外擴"
16761 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
16762 msgid "inset"
16763 msgstr "內縮"
16765 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16766 #: ../src/sp-offset.cpp:432
16767 #, c-format
16768 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
16769 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 偏移 %f pt"
16771 #: ../src/sp-path.cpp:155
16772 #, c-format
16773 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
16774 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
16775 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
16776 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
16778 #: ../src/sp-path.cpp:158
16779 #, c-format
16780 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
16781 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
16782 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
16783 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
16785 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
16786 msgid "<b>Polygon</b>"
16787 msgstr "<b>多邊形</b>"
16789 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
16790 msgid "<b>Polyline</b>"
16791 msgstr "<b>折線</b>"
16793 #: ../src/sp-rect.cpp:223
16794 msgid "<b>Rectangle</b>"
16795 msgstr "<b>矩形</b>"
16797 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
16798 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
16799 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
16800 #, c-format
16801 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
16802 msgstr "<b>螺旋形</b>有 %3f 個圈"
16804 #: ../src/sp-star.cpp:308
16805 #, c-format
16806 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
16807 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
16808 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
16809 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
16811 #: ../src/sp-star.cpp:312
16812 #, c-format
16813 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
16814 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
16815 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
16816 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
16818 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
16819 #: ../src/sp-text.cpp:428
16820 msgid "&lt;no name found&gt;"
16821 msgstr "&lt;找不到名稱&gt;"
16823 #: ../src/sp-text.cpp:440
16824 #, c-format
16825 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
16826 msgstr "<b>路徑文字</b>%s (%s, %s)"
16828 #: ../src/sp-text.cpp:441
16829 #, c-format
16830 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
16831 msgstr "<b>文字</b>%s (%s, %s)"
16833 #: ../src/sp-tref.cpp:368
16834 #, c-format
16835 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
16836 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
16838 #: ../src/sp-tref.cpp:369
16839 msgid " from "
16840 msgstr " 來自 "
16842 #: ../src/sp-tref.cpp:374
16843 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
16844 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
16846 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
16847 msgid "<b>Text span</b>"
16848 msgstr "<b>文字不換行區塊</b>"
16850 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
16851 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
16852 #: ../src/sp-use.cpp:334
16853 msgid "..."
16854 msgstr "..."
16856 #: ../src/sp-use.cpp:342
16857 #, c-format
16858 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
16859 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
16861 #: ../src/sp-use.cpp:346
16862 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
16863 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
16865 #: ../src/spiral-context.cpp:327
16866 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
16867 msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊角度"
16869 #: ../src/spiral-context.cpp:329
16870 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
16871 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定螺旋半徑"
16873 #: ../src/spiral-context.cpp:460
16874 #, c-format
16875 msgid ""
16876 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16877 msgstr "<b>螺旋</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
16879 #: ../src/spiral-context.cpp:486
16880 msgid "Create spiral"
16881 msgstr "建立螺旋形"
16883 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
16884 msgid "Union"
16885 msgstr "聯集"
16887 #: ../src/splivarot.cpp:79
16888 msgid "Intersection"
16889 msgstr "交集"
16891 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
16892 msgid "Difference"
16893 msgstr "差集"
16895 #: ../src/splivarot.cpp:97
16896 msgid "Exclusion"
16897 msgstr "排除"
16899 #: ../src/splivarot.cpp:102
16900 msgid "Division"
16901 msgstr "分割"
16903 #: ../src/splivarot.cpp:107
16904 msgid "Cut path"
16905 msgstr "剪切"
16907 #: ../src/splivarot.cpp:122
16908 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
16909 msgstr "請至少選擇 <b>2 條路徑</b>來執行布林運算。"
16911 #: ../src/splivarot.cpp:126
16912 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
16913 msgstr "請至少選擇 <b>1 條路徑</b>來執行布林聯集。"
16915 #: ../src/splivarot.cpp:132
16916 msgid ""
16917 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
16918 msgstr "請選擇<b>剛好兩條路徑</b>來執行差集﹑分割或剪切路徑。"
16920 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
16921 msgid ""
16922 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
16923 "difference, XOR, division, or path cut."
16924 msgstr ""
16925 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差集﹑互斥 (XOR)﹑分割或剪切路徑。"
16927 #: ../src/splivarot.cpp:193
16928 msgid ""
16929 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
16930 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法執行布林運算。"
16932 #: ../src/splivarot.cpp:881
16933 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
16934 msgstr "選擇要將邊框轉換成路徑的<b>邊框路徑</b>。"
16936 #: ../src/splivarot.cpp:1228
16937 msgid "Convert stroke to path"
16938 msgstr "將邊框轉成路徑"
16940 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
16941 #: ../src/splivarot.cpp:1231
16942 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
16943 msgstr "選取區中<b>沒有邊框路徑</b>。"
16945 #: ../src/splivarot.cpp:1314
16946 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
16947 msgstr "選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮 / 外擴。"
16949 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
16950 msgid "Create linked offset"
16951 msgstr "建立連結偏移"
16953 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
16954 msgid "Create dynamic offset"
16955 msgstr "建立動態偏移"
16957 #: ../src/splivarot.cpp:1531
16958 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
16959 msgstr "選擇要內縮 / 外擴的<b>路徑</b>。"
16961 #: ../src/splivarot.cpp:1749
16962 msgid "Outset path"
16963 msgstr "外擴路徑"
16965 #: ../src/splivarot.cpp:1749
16966 msgid "Inset path"
16967 msgstr "內縮路徑"
16969 #: ../src/splivarot.cpp:1751
16970 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
16971 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可內縮 / 外擴。"
16973 #: ../src/splivarot.cpp:1929
16974 msgid "Simplifying paths (separately):"
16975 msgstr "簡化路徑 (單獨):"
16977 #: ../src/splivarot.cpp:1931
16978 msgid "Simplifying paths:"
16979 msgstr "簡化路徑:"
16981 #: ../src/splivarot.cpp:1968
16982 #, c-format
16983 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
16984 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
16986 #: ../src/splivarot.cpp:1980
16987 #, c-format
16988 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
16989 msgstr "<b>%d</b> 條路徑已簡化。"
16991 #: ../src/splivarot.cpp:1994
16992 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
16993 msgstr "選擇要簡化的<b>路徑</b>。"
16995 #: ../src/splivarot.cpp:2008
16996 msgid "Simplify"
16997 msgstr "簡化"
16999 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17000 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17001 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可簡化。"
17003 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17004 #, c-format
17005 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17006 msgstr "<b>沒有</b>選擇任何物件"
17008 #: ../src/spray-context.cpp:251
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17012 msgstr "%s。拖曳、點擊或滾動滾輪來噴灑最初選擇的物件之<b>複製物件</b>"
17014 #: ../src/spray-context.cpp:254
17015 #, c-format
17016 msgid ""
17017 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17018 msgstr "%s。拖曳、點擊或滾動滾輪來噴灑最初選擇的物件之<b>仿製物件</b>"
17020 #: ../src/spray-context.cpp:257
17021 #, c-format
17022 msgid ""
17023 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17024 "selection"
17025 msgstr "%s。拖曳、點擊或滾動滾輪來用最初選擇的物件之<b>單一路徑</b>進行噴灑"
17027 #: ../src/spray-context.cpp:775
17028 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17029 msgstr "<b>沒有選取物件!</b> 請選取物件來噴灑。"
17031 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17032 msgid "Spray with copies"
17033 msgstr "用複製物件噴灑"
17035 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17036 msgid "Spray with clones"
17037 msgstr "用仿製物件噴灑"
17039 #: ../src/spray-context.cpp:891
17040 msgid "Spray in single path"
17041 msgstr "用單一路徑噴灑"
17043 #: ../src/star-context.cpp:343
17044 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17045 msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊角度;保持輻射線放射狀"
17047 #: ../src/star-context.cpp:474
17048 #, c-format
17049 msgid ""
17050 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17051 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
17053 #: ../src/star-context.cpp:475
17054 #, c-format
17055 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17056 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
17058 #: ../src/star-context.cpp:508
17059 msgid "Create star"
17060 msgstr "建立星形"
17062 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17063 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17064 msgstr "選擇要將文字填入路徑的<b>文字與路徑</b>。"
17066 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17067 msgid ""
17068 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17069 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17070 msgstr ""
17071 "這個文字物件<b>已經填入路徑</b>。請先從路徑移除。再使用 <b>Shift+D</b> 來找尋"
17072 "其路徑。"
17074 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17075 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17076 msgid ""
17077 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17078 "path first."
17079 msgstr "你無法在這個版本中將文字填入矩形。請先將矩形轉換成路徑。"
17081 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17082 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17083 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便填入路徑。"
17085 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17086 msgid "Put text on path"
17087 msgstr "文字填入路徑"
17089 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17090 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17091 msgstr "選擇要從路徑移除的<b>文字與路徑</b>。"
17093 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17094 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17095 msgstr "選取區中<b>沒有路徑文字</b>。"
17097 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17098 msgid "Remove text from path"
17099 msgstr "從路徑移除文字"
17101 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17102 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17103 msgstr "選取要移除其中突出部份的<b>文字</b>。"
17105 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17106 msgid "Remove manual kerns"
17107 msgstr "移除手動字母緊排"
17109 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17110 msgid ""
17111 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17112 "into frame."
17113 msgstr "選擇要將流動文字填入框架的<b>文字</b>以及一或多條<b>路徑或形狀</b>。"
17115 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17116 msgid "Flow text into shape"
17117 msgstr "流動文字填入形狀"
17119 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17120 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17121 msgstr "選擇要取消流動文字的<b>流動文字</b>。"
17123 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17124 msgid "Unflow flowed text"
17125 msgstr "取消流動文字"
17127 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17128 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17129 msgstr "選擇要轉換的<b>流動文字</b>。"
17131 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17132 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17133 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
17135 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17136 msgid "Convert flowed text to text"
17137 msgstr "流動文字轉成文字"
17139 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17140 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17141 msgstr "選取區中<b>沒有可轉換的流動文字</b>。"
17143 #: ../src/text-context.cpp:449
17144 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17145 msgstr "<b>點擊</b>可編輯文字,<b>拖曳</b>可選取部份文字。"
17147 #: ../src/text-context.cpp:451
17148 msgid ""
17149 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17150 msgstr "<b>點擊</b>可編輯流動文字,<b>拖曳</b>可選取部份文字。"
17152 #: ../src/text-context.cpp:506
17153 msgid "Create text"
17154 msgstr "建立文字"
17156 #: ../src/text-context.cpp:530
17157 msgid "Non-printable character"
17158 msgstr "不可列印字元"
17160 #: ../src/text-context.cpp:545
17161 msgid "Insert Unicode character"
17162 msgstr "插入萬國碼字元"
17164 #: ../src/text-context.cpp:580
17165 #, c-format
17166 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17167 msgstr "萬國碼 (按 <b>Enter</b> 完成):%s:%s"
17169 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17170 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17171 msgstr "萬國碼 (按 <b>Enter</b> 完成):"
17173 #: ../src/text-context.cpp:669
17174 #, c-format
17175 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17176 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
17178 #: ../src/text-context.cpp:715
17179 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17180 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 可換行。"
17182 #: ../src/text-context.cpp:726
17183 msgid "Flowed text is created."
17184 msgstr "已建立流動文字。"
17186 #: ../src/text-context.cpp:728
17187 msgid "Create flowed text"
17188 msgstr "建立流動文字"
17190 #: ../src/text-context.cpp:730
17191 msgid ""
17192 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17193 "created."
17194 msgstr "框架對於目前的字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
17196 #: ../src/text-context.cpp:866
17197 msgid "No-break space"
17198 msgstr "不斷行空格"
17200 #: ../src/text-context.cpp:868
17201 msgid "Insert no-break space"
17202 msgstr "插入不斷行空格"
17204 #: ../src/text-context.cpp:905
17205 msgid "Make bold"
17206 msgstr "使用粗體"
17208 #: ../src/text-context.cpp:923
17209 msgid "Make italic"
17210 msgstr "使用斜體"
17212 #: ../src/text-context.cpp:962
17213 msgid "New line"
17214 msgstr "換行"
17216 #: ../src/text-context.cpp:996
17217 msgid "Backspace"
17218 msgstr "倒退鍵 (Backspace)"
17220 #: ../src/text-context.cpp:1044
17221 msgid "Kern to the left"
17222 msgstr "字母緊排向左微調"
17224 #: ../src/text-context.cpp:1069
17225 msgid "Kern to the right"
17226 msgstr "字母緊排向右微調"
17228 #: ../src/text-context.cpp:1094
17229 msgid "Kern up"
17230 msgstr "字母緊排向上微調"
17232 #: ../src/text-context.cpp:1119
17233 msgid "Kern down"
17234 msgstr "字母緊排向下微調"
17236 #: ../src/text-context.cpp:1195
17237 msgid "Rotate counterclockwise"
17238 msgstr "逆時針旋轉"
17240 #: ../src/text-context.cpp:1216
17241 msgid "Rotate clockwise"
17242 msgstr "順時針旋轉"
17244 #: ../src/text-context.cpp:1233
17245 msgid "Contract line spacing"
17246 msgstr "縮小行距"
17248 #: ../src/text-context.cpp:1240
17249 msgid "Contract letter spacing"
17250 msgstr "縮小字距"
17252 #: ../src/text-context.cpp:1258
17253 msgid "Expand line spacing"
17254 msgstr "擴大行距"
17256 #: ../src/text-context.cpp:1265
17257 msgid "Expand letter spacing"
17258 msgstr "擴大字距"
17260 #: ../src/text-context.cpp:1394
17261 msgid "Paste text"
17262 msgstr "貼上文字"
17264 #: ../src/text-context.cpp:1640
17265 #, c-format
17266 msgid ""
17267 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17268 "paragraph."
17269 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字元%s);按 <b>Enter</b> 可開始新的段落。"
17271 #: ../src/text-context.cpp:1642
17272 #, c-format
17273 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17274 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字元%s);按 <b>Enter</b> 可換行。"
17276 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17277 msgid ""
17278 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17279 "then type."
17280 msgstr "<b>點擊</b>可選取或建立文字,<b>拖曳</b>可建立流動文字;然後輸入文字。"
17282 #: ../src/text-context.cpp:1760
17283 msgid "Type text"
17284 msgstr "輸入文字"
17286 #: ../src/text-editing.cpp:42
17287 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17288 msgstr "你無法編輯<b>仿製的字元資料</b>。"
17290 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17291 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17292 msgstr "用推壓方式微調路徑,選取路徑並在上方拖曳。"
17294 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17295 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17296 msgstr "用推壓方式噴灑路徑,選取路徑並在上方拖曳。"
17298 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17299 msgid ""
17300 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17301 "resize. <b>Click</b> to select."
17302 msgstr ""
17303 "<b>拖曳</b>可建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點擊</b>可選取。"
17305 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17306 msgid ""
17307 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17308 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17309 msgstr ""
17310 "<b>拖曳</b>可建立立方體。<b>拖曳控制點</b>可用透視角度來調整大小。<b>點擊</b>"
17311 "可選取 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 可選取單一個面)。"
17313 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17314 msgid ""
17315 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17316 "segment. <b>Click</b> to select."
17317 msgstr ""
17318 "<b>拖曳</b>可建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可建立弧形或線段。<b>點擊</b>可選"
17319 "取。"
17321 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17322 msgid ""
17323 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17324 "<b>Click</b> to select."
17325 msgstr ""
17326 "<b>拖曳</b>可建立星形。<b>拖曳控制點</b>可編輯星形的形狀。<b>點擊</b>可選取。"
17328 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17329 msgid ""
17330 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17331 "shape. <b>Click</b> to select."
17332 msgstr ""
17333 "<b>拖曳</b>可建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點擊</b>可選"
17334 "取。"
17336 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17337 msgid ""
17338 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17339 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17340 msgstr ""
17341 "<b>拖曳</b>可建立手繪線。按 <b>Shift</b> 可添加到選擇的路徑,按 <b>Alt</b> 可"
17342 "啟動草圖模式。"
17344 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17345 msgid ""
17346 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17347 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17348 "line modes only)."
17349 msgstr ""
17350 "<b>點擊</b>或<b>點擊並拖曳</b>可開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 可添加到所選"
17351 "取的路徑。<b>Ctrl + 點擊</b> 可建立單一個點 (只限直線模式)。"
17353 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17354 msgid ""
17355 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17356 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17357 msgstr ""
17358 "<b>拖曳</b>可畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 可描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>可"
17359 "調整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
17361 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17362 msgid ""
17363 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17364 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17365 msgstr ""
17366 "<b>拖曳</b>或<b>點擊兩下</b>可在選擇的物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>可調整"
17367 "漸層。"
17369 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17370 msgid ""
17371 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17372 "zoom out."
17373 msgstr ""
17374 "<b>點擊</b>或<b>在區域四周拖曳</b>可放大畫面, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小畫"
17375 "面。"
17377 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17378 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17379 msgstr "在形狀之間<b>點擊和拖曳</b>可建立連接線。"
17381 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17382 msgid ""
17383 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17384 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17385 "object's fill and stroke to the current setting."
17386 msgstr ""
17387 "<b>點擊</b> 可塗繪一個封閉區域,<b>Shift+點擊</b> 可將新填塗合併到目前的選取"
17388 "區, <b>Ctrl+點擊</b> 可將被點擊物件的填塗和邊框變為目前的設定值。"
17390 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17391 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17392 msgstr "<b>拖曳</b>可擦除。"
17394 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17395 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17396 msgstr "從此工具列選擇附屬工具"
17398 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17399 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17400 #, c-format
17401 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17402 msgstr "描繪:%d。 %ld 的節點"
17404 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17405 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17406 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17407 msgstr "選擇要描繪的<b>圖片</b>"
17409 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17410 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17411 msgstr "只選擇一幅要描繪的<b>圖片</b>"
17413 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17414 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17415 msgstr "選擇一幅圖片和在圖片上方的一個或多個形狀"
17417 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17418 msgid "Trace: No active desktop"
17419 msgstr "描繪:無使用中桌面"
17421 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17422 msgid "Invalid SIOX result"
17423 msgstr "無效的 SIOX 結果"
17425 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17426 msgid "Trace: No active document"
17427 msgstr "描繪:無開啟中的文件"
17429 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17430 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17431 msgstr "描繪:圖片沒有點陣圖資料"
17433 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17434 msgid "Trace: Starting trace..."
17435 msgstr "描繪:開始描繪中..."
17437 #. ## inform the document, so we can undo
17438 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17439 msgid "Trace bitmap"
17440 msgstr "描繪點陣圖"
17442 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17443 #, c-format
17444 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17445 msgstr "描繪:完成。已建立 %ld 個節點"
17447 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17448 #, c-format
17449 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17450 msgstr "%s。 拖曳可<b>移動</b>。"
17452 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17453 #, c-format
17454 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17455 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
17457 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17458 #, c-format
17459 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17460 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>隨機移動</b>。"
17462 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17463 #, c-format
17464 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17465 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>縮小</b>;按著 Shift 可<b>放大</b>。"
17467 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17468 #, c-format
17469 msgid ""
17470 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17471 "<b>counterclockwise</b>."
17472 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
17474 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17475 #, c-format
17476 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17477 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
17479 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17480 #, c-format
17481 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17482 msgstr "%s。 拖曳可<b>推擠路徑</b>。"
17484 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17485 #, c-format
17486 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17487 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
17489 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17490 #, c-format
17491 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17492 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
17494 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17495 #, c-format
17496 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17497 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>使路徑變粗糙</b>。"
17499 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17500 #, c-format
17501 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17502 msgstr "%s。 拖曳或點擊可用顏色<b>塗繪物件</b>。"
17504 #: ../src/tweak-context.cpp:263
17505 #, c-format
17506 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
17507 msgstr "%s。 拖曳或點擊可讓<b>顏色隨機變化</b>。"
17509 #: ../src/tweak-context.cpp:267
17510 #, c-format
17511 msgid ""
17512 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
17513 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>增加模糊</b>;按著 Shift 可<b>減少模糊</b>。"
17515 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
17516 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
17517 msgstr "<b>沒有選取任何物件!</b> 請選取要微調的物件。"
17519 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
17520 msgid "Move tweak"
17521 msgstr "移動微調"
17523 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
17524 msgid "Move in/out tweak"
17525 msgstr "內移 / 外移微調"
17527 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
17528 msgid "Move jitter tweak"
17529 msgstr "抖動微調"
17531 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
17532 msgid "Scale tweak"
17533 msgstr "縮放微調"
17535 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
17536 msgid "Rotate tweak"
17537 msgstr "旋轉微調"
17539 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
17540 msgid "Duplicate/delete tweak"
17541 msgstr "再製 / 刪除微調"
17543 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
17544 msgid "Push path tweak"
17545 msgstr "推擠路徑微調"
17547 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
17548 msgid "Shrink/grow path tweak"
17549 msgstr "收縮 / 膨脹路徑微調"
17551 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
17552 msgid "Attract/repel path tweak"
17553 msgstr "吸引 / 排斥路徑微調"
17555 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
17556 msgid "Roughen path tweak"
17557 msgstr "粗糙路徑微調"
17559 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
17560 msgid "Color paint tweak"
17561 msgstr "顏色塗繪微調"
17563 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
17564 msgid "Color jitter tweak"
17565 msgstr "顏色抖動微調"
17567 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
17568 msgid "Blur tweak"
17569 msgstr "模糊微調"
17571 #. check whether something is selected
17572 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
17573 msgid "Nothing was copied."
17574 msgstr "沒有複製任何東西。"
17576 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
17577 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
17578 msgid "Nothing on the clipboard."
17579 msgstr "剪貼簿裡沒有任何東西。"
17581 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
17582 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
17583 msgstr "選擇要貼上樣式的<b>物件</b>。"
17585 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
17586 msgid "No style on the clipboard."
17587 msgstr "剪貼簿裡沒有樣式。"
17589 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
17590 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
17591 msgstr "選擇要貼上尺寸的<b>物件</b>。"
17593 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
17594 msgid "No size on the clipboard."
17595 msgstr "剪貼簿裡沒有尺寸。"
17597 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
17598 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
17599 msgstr "選擇要貼上即時路徑特效的<b>物件</b>。"
17601 #. no_effect:
17602 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
17603 msgid "No effect on the clipboard."
17604 msgstr "剪貼簿裡沒有特效。"
17606 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
17607 msgid "Clipboard does not contain a path."
17608 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
17610 #. Item dialog
17611 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
17612 msgid "_Object Properties..."
17613 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17615 #. Select item
17616 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
17617 msgid "_Select This"
17618 msgstr "選擇這個 (_S)"
17620 #. Create link
17621 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
17622 msgid "_Create Link"
17623 msgstr "建立連結 (_C)"
17625 #. Set mask
17626 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
17627 msgid "Set Mask"
17628 msgstr "設定遮罩"
17630 #. Release mask
17631 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
17632 msgid "Release Mask"
17633 msgstr "解除遮罩"
17635 #. Set Clip
17636 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Set _Clip"
17639 msgstr "設定裁剪"
17641 #. Release Clip
17642 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Release C_lip"
17645 msgstr "解除裁剪"
17647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
17648 msgid "Create link"
17649 msgstr "建立連結"
17651 #. "Ungroup"
17652 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
17653 msgid "_Ungroup"
17654 msgstr "解散群組 (_U)"
17656 #. Link dialog
17657 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Link _Properties..."
17660 msgstr "連結屬性 (_P)"
17662 #. Select item
17663 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
17664 msgid "_Follow Link"
17665 msgstr "跟隨連結 (_F)"
17667 #. Reset transformations
17668 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
17669 msgid "_Remove Link"
17670 msgstr "移除連結 (_R)"
17672 #. Link dialog
17673 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Image _Properties..."
17676 msgstr "圖片屬性 (_P)"
17678 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
17679 msgid "Edit Externally..."
17680 msgstr "外部編輯..."
17682 #. Item dialog
17683 #. Fill and Stroke dialog
17684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
17685 #: ../src/verbs.cpp:2631
17686 msgid "_Fill and Stroke..."
17687 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17689 #. Edit Text dialog
17690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
17691 msgid "_Text and Font..."
17692 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17694 #. Spellcheck dialog
17695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
17696 msgid "Check Spellin_g..."
17697 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17699 #. *
17700 #. * Constructor
17702 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
17703 msgid "About Inkscape"
17704 msgstr "關於 Inkscape"
17706 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
17707 msgid "_Splash"
17708 msgstr "啟動畫面 (_S)"
17710 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
17711 msgid "_Authors"
17712 msgstr "作者 (_A)"
17714 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
17715 msgid "_Translators"
17716 msgstr "譯者 (_T)"
17718 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
17719 msgid "_License"
17720 msgstr "授權 (_L)"
17722 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
17723 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
17724 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
17726 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
17727 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
17728 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
17729 #. string here should be changed.)
17730 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
17731 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
17732 #. should be in UTF-*8..
17733 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
17734 msgid "about.svg"
17735 msgstr "about.svg"
17737 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
17738 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
17739 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
17740 msgid "translator-credits"
17741 msgstr ""
17742 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
17743 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)\n"
17744 "蘇秀慧\n"
17745 "coolcd"
17747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
17748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
17749 msgid "Align"
17750 msgstr "對齊"
17752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
17753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
17754 msgid "Distribute"
17755 msgstr "分佈"
17757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
17758 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
17759 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (單位為像素)"
17761 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
17762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
17763 #, fuzzy
17764 msgctxt "Gap"
17765 msgid "H:"
17766 msgstr "高:"
17768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
17769 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
17770 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (單位為像素)"
17772 #. TRANSLATORS: Vertical gap
17773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
17774 #, fuzzy
17775 msgctxt "Gap"
17776 msgid "V:"
17777 msgstr "垂直:"
17779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
17780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
17782 msgid "Remove overlaps"
17783 msgstr "移除重疊"
17785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
17787 msgid "Arrange connector network"
17788 msgstr "排列連接線網路"
17790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Exchange Positions"
17793 msgstr "隨機位置"
17795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
17796 msgid "Unclump"
17797 msgstr "拆解"
17799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
17800 msgid "Randomize positions"
17801 msgstr "隨機位置"
17803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
17804 msgid "Distribute text baselines"
17805 msgstr "分佈文字基線"
17807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
17808 msgid "Align text baselines"
17809 msgstr "對齊文字基線"
17811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Rearrange"
17814 msgstr "排列"
17816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
17818 msgid "Nodes"
17819 msgstr "節點"
17821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
17822 msgid "Relative to: "
17823 msgstr "相對於:"
17825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
17826 msgid "Treat selection as group: "
17827 msgstr "將選取區視為群組:"
17829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
17830 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
17831 msgstr "將物件的右邊對齊錨點的左邊"
17833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
17834 msgid "Align left edges"
17835 msgstr "對齊左邊"
17837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
17838 msgid "Center on vertical axis"
17839 msgstr "縱軸置中"
17841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
17842 msgid "Align right sides"
17843 msgstr "對齊右邊"
17845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
17846 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
17847 msgstr "將物件的左邊對齊錨點的右邊"
17849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
17850 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
17851 msgstr "將物件的底邊對齊錨點的頂邊"
17853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
17854 msgid "Align top edges"
17855 msgstr "對齊頂邊"
17857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
17858 msgid "Center on horizontal axis"
17859 msgstr "橫軸置中"
17861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
17862 msgid "Align bottom edges"
17863 msgstr "對齊底邊"
17865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
17866 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
17867 msgstr "將物件的頂邊對齊錨點的底邊"
17869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
17870 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
17871 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
17873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
17874 msgid "Align baselines of texts"
17875 msgstr "對齊文字基線"
17877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
17878 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
17879 msgstr "使物件水平等距分佈"
17881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
17882 msgid "Distribute left edges equidistantly"
17883 msgstr "左邊等距分佈"
17885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
17886 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
17887 msgstr "水平等距分佈物件中心"
17889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
17890 msgid "Distribute right edges equidistantly"
17891 msgstr "右邊等距分佈"
17893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
17894 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
17895 msgstr "使物件垂直等距分佈"
17897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
17898 msgid "Distribute top edges equidistantly"
17899 msgstr "頂端邊緣等距分佈"
17901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
17902 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
17903 msgstr "垂直等距分佈物件中心"
17905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
17906 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
17907 msgstr "底端邊緣等距分佈"
17909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
17910 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
17911 msgstr "水平分佈文字基線錨點"
17913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
17914 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
17915 msgstr "垂直分佈文字基準線"
17917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
17919 msgid "Nicely arrange selected connector network"
17920 msgstr "精確排列選擇的連接線網路"
17922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
17923 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
17924 msgstr ""
17926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
17927 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
17928 msgstr ""
17930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
17931 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
17932 msgstr ""
17934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
17935 msgid "Randomize centers in both dimensions"
17936 msgstr "在兩個維度裡隨機置中"
17938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
17939 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
17940 msgstr "拆解物件:試著邊對邊等距"
17942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
17943 msgid ""
17944 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
17945 "overlap"
17946 msgstr "盡可能小幅移動物件使邊界框不要重疊"
17948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
17949 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
17950 msgstr "將選取的節點對齊共同的水平線"
17952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
17953 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
17954 msgstr "將選取的節點對齊共同的垂直線"
17956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
17957 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
17958 msgstr "水平分佈選取的節點"
17960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
17961 msgid "Distribute selected nodes vertically"
17962 msgstr "垂直分佈選取的節點"
17964 #. Rest of the widgetry
17965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
17966 msgid "Last selected"
17967 msgstr "最後選取"
17969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
17970 msgid "First selected"
17971 msgstr "第一個選取"
17973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
17974 msgid "Biggest object"
17975 msgstr "最大物件"
17977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
17978 msgid "Smallest object"
17979 msgstr "最小物件"
17981 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
17982 msgid "Profile name:"
17983 msgstr "描述檔名稱:"
17985 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
17986 #. * update our running configuration
17987 #. *
17988 #. * FIXME!
17989 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
17990 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
17993 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17994 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17996 #. -----------
17997 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
17999 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18000 msgid "Save"
18001 msgstr "儲存"
18003 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18004 #, c-format
18005 msgid ""
18006 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18007 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>可設定填色,<b>Shift+點擊</b>可設定邊框"
18009 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18010 msgid "Change color definition"
18011 msgstr "變更顏色定義"
18013 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18014 msgid "Remove stroke color"
18015 msgstr "移除邊框顏色"
18017 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18018 msgid "Remove fill color"
18019 msgstr "移除填色"
18021 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18022 msgid "Set stroke color to none"
18023 msgstr "設定為無邊框顏色"
18025 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18026 msgid "Set fill color to none"
18027 msgstr "設定為無填色"
18029 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18030 msgid "Set stroke color from swatch"
18031 msgstr "從色票設定邊框顏色"
18033 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18034 msgid "Set fill color from swatch"
18035 msgstr "從色票設定填色"
18037 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18038 msgid "Messages"
18039 msgstr "訊息"
18041 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18042 msgid "Capture log messages"
18043 msgstr "擷取日誌訊息"
18045 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18046 msgid "Release log messages"
18047 msgstr "發佈日誌訊息"
18049 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18050 msgid "Metadata"
18051 msgstr "中繼資料"
18053 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18054 msgid "License"
18055 msgstr "授權"
18057 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18058 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18059 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
18061 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18062 msgid "<b>License</b>"
18063 msgstr "<b>授權</b>"
18065 #. ---------------------------------------------------------------
18066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18067 msgid "Show page _border"
18068 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
18070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18071 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18072 msgstr "如果設定,會顯示矩形的頁面邊界"
18074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18075 msgid "Border on _top of drawing"
18076 msgstr "邊界在圖畫的最上層 (_T)"
18078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18079 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18080 msgstr "如果設定,邊界會始終顯示在圖畫的最上層"
18082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18083 msgid "_Show border shadow"
18084 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
18086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18087 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18088 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊緣顯示陰影"
18090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18091 msgid "Back_ground:"
18092 msgstr "背景 (_G)"
18094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18095 msgid "Background color"
18096 msgstr "背景顏色"
18098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18099 msgid ""
18100 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18101 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (也用於點陣圖匯出)"
18103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18104 msgid "Border _color:"
18105 msgstr "邊界顏色 (_C):"
18107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18108 msgid "Page border color"
18109 msgstr "頁面邊界顏色"
18111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18112 msgid "Color of the page border"
18113 msgstr "頁面邊界的顏色"
18115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18116 msgid "Default _units:"
18117 msgstr "預設單位 (_U):"
18119 #. ---------------------------------------------------------------
18120 #. General snap options
18121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18122 msgid "Show _guides"
18123 msgstr "顯示參考線 (_G)"
18125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18126 msgid "Show or hide guides"
18127 msgstr "顯示或隱藏參考線"
18129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18130 msgid "_Snap guides while dragging"
18131 msgstr "拖曳時貼齊參考線 (_S)"
18133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18134 msgid ""
18135 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18136 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18137 "part of the guide near the cursor will snap)"
18138 msgstr ""
18139 "拖曳參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (必須啟用「貼齊到節點」或「貼齊到邊"
18140 "界框頂點」;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
18142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18143 msgid "Guide co_lor:"
18144 msgstr "參考線色彩 (_L):"
18146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18147 msgid "Guideline color"
18148 msgstr "參考線顏色"
18150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18151 msgid "Color of guidelines"
18152 msgstr "參考線的顏色"
18154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18155 msgid "_Highlight color:"
18156 msgstr "高亮度顯示顏色 (_H):"
18158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18159 msgid "Highlighted guideline color"
18160 msgstr "高亮度顯示的參考線顏色"
18162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18163 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18164 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
18166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18167 #, fuzzy
18168 msgctxt "Grid"
18169 msgid "_New"
18170 msgstr "新增 (_N)"
18172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18173 msgid "Create new grid."
18174 msgstr "建立新格線。"
18176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18177 #, fuzzy
18178 msgctxt "Grid"
18179 msgid "_Remove"
18180 msgstr "移除 (_R)"
18182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18183 msgid "Remove selected grid."
18184 msgstr "移除選擇的格線。"
18186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18188 msgid "Guides"
18189 msgstr "參考線"
18191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18194 msgid "Grids"
18195 msgstr "格線"
18197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18198 msgid "Snap"
18199 msgstr "貼齊"
18201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18202 msgid "Color Management"
18203 msgstr "色彩管理"
18205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18206 msgid "Scripting"
18207 msgstr "腳本"
18209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18210 msgid "<b>General</b>"
18211 msgstr "<b>一般</b>"
18213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18214 msgid "<b>Border</b>"
18215 msgstr "<b>邊界</b>"
18217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18218 msgid "<b>Page Size</b>"
18219 msgstr "<b>頁面大小</b>"
18221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18222 msgid "<b>Guides</b>"
18223 msgstr "<b>參考線</b>"
18225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18226 msgid "Snap _distance"
18227 msgstr "貼齊距離 (_D)"
18229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18230 msgid "Snap only when _closer than:"
18231 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
18233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18236 msgid "Always snap"
18237 msgstr "始終貼齊"
18239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18240 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18241 msgstr "貼齊到物件的貼齊距離,單位為螢幕像素"
18243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18244 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18245 msgstr "始終貼齊物件,不管距離多少"
18247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18248 msgid ""
18249 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18250 "specified below"
18251 msgstr "如果設定,只有在指定範圍內時才會將物件貼齊到另一個物件"
18253 #. Options for snapping to grids
18254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18255 msgid "Snap d_istance"
18256 msgstr "貼齊距離 (_I)"
18258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18259 msgid "Snap only when c_loser than:"
18260 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
18262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18263 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18264 msgstr "貼齊到格線的貼齊距離,單位為螢幕像素"
18266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18267 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18268 msgstr "始終貼齊格線,不管距離多少"
18270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18271 msgid ""
18272 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18273 "specified below"
18274 msgstr "如果設定,只有在指定範圍內時才會將物件貼齊到格線"
18276 #. Options for snapping to guides
18277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18278 msgid "Snap dist_ance"
18279 msgstr "貼齊距離 (_A)"
18281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18282 msgid "Snap only when close_r than:"
18283 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
18285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18286 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18287 msgstr "貼齊到參考線的貼齊距離,單位為螢幕像素"
18289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18290 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18291 msgstr "始終貼齊參考線,不管距離多少"
18293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18294 msgid ""
18295 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18296 "below"
18297 msgstr "如果設定,只有在指定範圍內時才會將物件貼齊到參考線"
18299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18300 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18301 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
18303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18304 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18305 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
18307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18308 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18309 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
18311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18312 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18313 msgstr "(不正確的 UTF-8 字串)"
18315 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18316 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18317 #. inform the document, so we can undo
18318 #. Color Management
18319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18320 msgid "Link Color Profile"
18321 msgstr "連結色彩描述檔"
18323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18324 msgid "Remove linked color profile"
18325 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
18327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18328 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18329 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
18331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18332 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18333 msgstr "<b>可用的色彩描述檔:</b>"
18335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18336 msgid "Link Profile"
18337 msgstr "連結描述檔"
18339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18340 msgid "Profile Name"
18341 msgstr "描述檔名稱"
18343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18344 msgid "<b>External script files:</b>"
18345 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
18347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18348 msgid "Add"
18349 msgstr "加入"
18351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18352 msgid "Filename"
18353 msgstr "檔名"
18355 #. inform the document, so we can undo
18356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18357 msgid "Add external script..."
18358 msgstr "加入外部腳本..."
18360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18361 msgid "Remove external script"
18362 msgstr "移除外部腳本"
18364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18365 msgid "<b>Creation</b>"
18366 msgstr "<b>建立</b>"
18368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18369 msgid "<b>Defined grids</b>"
18370 msgstr "<b>定義的格線</b>"
18372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18373 msgid "Remove grid"
18374 msgstr "移除格線"
18376 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18377 msgid "Information"
18378 msgstr "資訊"
18380 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18381 msgid "Parameters"
18382 msgstr "參數"
18384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18385 msgid "No preview"
18386 msgstr "無預覽"
18388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18389 msgid "too large for preview"
18390 msgstr "對預覽而言太大了"
18392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18393 msgid "Enable preview"
18394 msgstr "啟用預覽"
18396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18399 msgid "All Inkscape Files"
18400 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
18402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18405 msgid "All Files"
18406 msgstr "所有檔案"
18408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18411 msgid "All Images"
18412 msgstr "所有圖片"
18414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18417 msgid "All Vectors"
18418 msgstr "所有向量圖形"
18420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18423 msgid "All Bitmaps"
18424 msgstr "所有點陣圖"
18426 #. ###### File options
18427 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18430 msgid "Append filename extension automatically"
18431 msgstr "自動添加副檔名"
18433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18435 msgid "Guess from extension"
18436 msgstr "從副檔名判斷"
18438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18439 msgid "Left edge of source"
18440 msgstr "來源的左邊"
18442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18443 msgid "Top edge of source"
18444 msgstr "來源的頂邊"
18446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18447 msgid "Right edge of source"
18448 msgstr "來源的右邊"
18450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18451 msgid "Bottom edge of source"
18452 msgstr "來源的底邊"
18454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18455 msgid "Source width"
18456 msgstr "來源寬度"
18458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18459 msgid "Source height"
18460 msgstr "來源高度"
18462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18463 msgid "Destination width"
18464 msgstr "目標寬度"
18466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18467 msgid "Destination height"
18468 msgstr "目標高度"
18470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18471 msgid "Resolution (dots per inch)"
18472 msgstr "解析度 (每英寸多少點)"
18474 #. #########################################
18475 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18476 #. #########################################
18477 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18479 msgid "Document"
18480 msgstr "文件"
18482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
18483 msgid "Source"
18484 msgstr "來源"
18486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
18487 msgid "Cairo"
18488 msgstr "Cairo"
18490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
18491 msgid "Antialias"
18492 msgstr "反鋸齒"
18494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
18495 msgid "Background"
18496 msgstr "背景"
18498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
18499 msgid "Destination"
18500 msgstr "目的地"
18502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
18503 msgid "Show Preview"
18504 msgstr "顯示預覽"
18506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
18507 msgid "No file selected"
18508 msgstr "沒有選擇檔案"
18510 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
18511 msgid "Stroke _paint"
18512 msgstr "邊框塗繪 (_P)"
18514 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
18515 msgid "Stroke st_yle"
18516 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
18518 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
18519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
18520 msgid ""
18521 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
18522 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
18523 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
18524 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
18525 msgstr ""
18526 "這個矩陣在色彩空間上計算線性變換。每一列影響一個顏色組成。每一欄決定每種顏色"
18527 "組成裡多少從輸入通過到輸出。最後一欄不是取決於輸入的顏色,所以可用於調整常數"
18528 "組成數值。"
18530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
18531 msgid "Image File"
18532 msgstr "圖片檔"
18534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
18535 msgid "Selected SVG Element"
18536 msgstr "選擇的 SVG 元件"
18538 #. TODO: any image, not just svg
18539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
18540 msgid "Select an image to be used as feImage input"
18541 msgstr "選擇要用來作為 feImage 輸入的圖片"
18543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
18544 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
18545 msgstr "此 SVG 濾鏡特效不需要任何參數。"
18547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
18548 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
18549 msgstr "此 SVG 濾鏡在 Inkscape 裡尚未實現。"
18551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
18552 msgid "Light Source:"
18553 msgstr "光源:"
18555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18556 msgid "Azimuth"
18557 msgstr "方位角"
18559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18560 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
18561 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
18563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18564 msgid "Elevation"
18565 msgstr "仰角"
18567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18568 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
18569 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
18571 #. default x:
18572 #. default y:
18573 #. default z:
18574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18576 msgid "Location"
18577 msgstr "位置"
18579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18582 msgid "X coordinate"
18583 msgstr "X 坐標"
18585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18588 msgid "Y coordinate"
18589 msgstr "Y 坐標"
18591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18594 msgid "Z coordinate"
18595 msgstr "Z 坐標"
18597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18598 msgid "Points At"
18599 msgstr "指向點"
18601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18602 msgid "Specular Exponent"
18603 msgstr "反射指數"
18605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18606 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
18607 msgstr "控制光源焦點的指數值"
18609 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
18610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18611 msgid "Cone Angle"
18612 msgstr "錐角"
18614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18615 msgid ""
18616 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
18617 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
18618 "cone. No light is projected outside this cone."
18619 msgstr ""
18620 "這是聚光燈軸 (也就是光源和指向點之間的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線會"
18621 "投影在此錐形外。"
18623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
18624 msgid "New light source"
18625 msgstr "新增光源"
18627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
18628 msgid "_Duplicate"
18629 msgstr "再製 (_D)"
18631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
18632 msgid "_Filter"
18633 msgstr "濾鏡 (_F)"
18635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
18636 msgid "R_ename"
18637 msgstr "重新命名 (_E)"
18639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
18640 msgid "Rename filter"
18641 msgstr "重新命名濾鏡"
18643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
18644 msgid "Apply filter"
18645 msgstr "套用濾鏡"
18647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
18648 msgid "filter"
18649 msgstr "濾鏡"
18651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
18652 msgid "Add filter"
18653 msgstr "加入濾鏡"
18655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
18656 msgid "Duplicate filter"
18657 msgstr "再製濾鏡"
18659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
18660 msgid "_Effect"
18661 msgstr "特效 (_E)"
18663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
18664 msgid "Connections"
18665 msgstr "連接關係"
18667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
18668 msgid "Remove filter primitive"
18669 msgstr "移除濾鏡基元"
18671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
18672 msgid "Remove merge node"
18673 msgstr "移除合併節點"
18675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
18676 msgid "Reorder filter primitive"
18677 msgstr "重新排列濾鏡基元"
18679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
18680 msgid "Add Effect:"
18681 msgstr "加入特效:"
18683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
18684 msgid "No effect selected"
18685 msgstr "沒有選取特效"
18687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
18688 msgid "No filter selected"
18689 msgstr "沒有選取濾鏡"
18691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
18692 msgid "Effect parameters"
18693 msgstr "特效參數"
18695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
18696 msgid "Filter General Settings"
18697 msgstr "濾鏡一般設定值"
18699 #. default x:
18700 #. default y:
18701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18702 msgid "Coordinates:"
18703 msgstr "坐標:"
18705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18706 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
18707 msgstr "濾鏡作用區域左邊頂點的 X 坐標"
18709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18710 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
18711 msgstr "濾鏡作用區域上方頂點的 Y 坐標"
18713 #. default width:
18714 #. default height:
18715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18716 msgid "Dimensions:"
18717 msgstr "尺寸:"
18719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18720 msgid "Width of filter effects region"
18721 msgstr "濾鏡作用區域的寬度"
18723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18724 msgid "Height of filter effects region"
18725 msgstr "濾鏡作用區域的高度"
18727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
18728 msgid ""
18729 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
18730 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
18731 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
18732 "performed without specifying a complete matrix."
18733 msgstr ""
18734 "表示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」表示會提供數值完整的 5x4 矩陣。其他關鍵詞"
18735 "代表允許多數用於沒有指定完全矩陣的情形下執行色彩運算的方便捷徑。"
18737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
18738 msgid "Value(s):"
18739 msgstr "數值:"
18741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
18743 msgid "Operator:"
18744 msgstr "運算元:"
18746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
18747 msgid "K1:"
18748 msgstr "K1:"
18750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
18751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
18752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18754 msgid ""
18755 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
18756 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
18757 "values of the first and second inputs respectively."
18758 msgstr ""
18759 "如果選擇此算數運算,則會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
18760 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
18762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
18763 msgid "K2:"
18764 msgstr "K2:"
18766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18767 msgid "K3:"
18768 msgstr "K3:"
18770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18771 msgid "K4:"
18772 msgstr "K4:"
18774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
18776 msgid "Size:"
18777 msgstr "大小:"
18779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18780 msgid "width of the convolve matrix"
18781 msgstr "迴旋矩陣的寬度"
18783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18784 msgid "height of the convolve matrix"
18785 msgstr "迴旋矩陣的高度"
18787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
18788 msgid ""
18789 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
18790 "applied to pixels around this point."
18791 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。此卷積會套用到這個點附近的像素。"
18793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
18794 msgid ""
18795 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
18796 "applied to pixels around this point."
18797 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。此卷積會套用到這個點附近的像素。"
18799 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
18800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
18801 msgid "Kernel:"
18802 msgstr "核心:"
18804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
18805 msgid ""
18806 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
18807 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
18808 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
18809 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
18810 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
18811 "would lead to a common blur effect."
18812 msgstr ""
18813 "這個矩陣可敘述卷積運算並套用到輸入圖片以便在輸出時計算像素顏色。數值的不同排"
18814 "列會使這個矩陣產生多種可能的視覺效果。標記矩陣會產生動態模糊效果 (平行於矩陣"
18815 "對角線),反之,非零的常數填入矩陣則會產生一般的模糊效果。"
18817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18818 msgid "Divisor:"
18819 msgstr "除數:"
18821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18822 msgid ""
18823 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
18824 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
18825 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
18826 "effect on the overall color intensity of the result."
18827 msgstr ""
18828 "將核心矩陣套用到輸入圖片以提供數字之後,除數會除以那個數字來提供最終目標的顏"
18829 "色數值。因為除數是所有矩陣數值的總和,所以導致運算結果的整體色彩亮度偏向於傍"
18830 "晚效果。"
18832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
18833 msgid "Bias:"
18834 msgstr "偏差:"
18836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
18837 msgid ""
18838 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
18839 "value as the zero response of the filter."
18840 msgstr "此項數值會加入到每個組成。這對於將濾鏡的固定值定義為零相當有用。"
18842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
18843 msgid "Edge Mode:"
18844 msgstr "邊緣模式:"
18846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
18847 msgid ""
18848 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
18849 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
18850 "or near the edge of the input image."
18851 msgstr ""
18852 "必要時決定顏色數值延伸輸入圖片的方式,所以核心置於輸入圖片的邊緣或附近時能套"
18853 "用此矩陣運算。"
18855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18856 msgid "Preserve Alpha"
18857 msgstr "保留透明"
18859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18860 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
18861 msgstr "若設定,透明色版不會受到此濾鏡基元的影響。"
18863 #. default: white
18864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
18865 msgid "Diffuse Color:"
18866 msgstr "擴散顏色:"
18868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
18869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18870 msgid "Defines the color of the light source"
18871 msgstr "定義光源顏色"
18873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
18875 msgid "Surface Scale:"
18876 msgstr "曲面比例:"
18878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
18880 msgid ""
18881 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
18882 "channel"
18883 msgstr "這項數值可擴大由輸入透明色版所定義的凹凸貼圖高度"
18885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
18886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
18887 msgid "Constant:"
18888 msgstr "常數:"
18890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
18891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
18892 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
18893 msgstr "該常數會影響 Phong 照明模型。"
18895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
18896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
18897 msgid "Kernel Unit Length:"
18898 msgstr "核心單位長度:"
18900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
18901 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
18902 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
18904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
18905 msgid "X displacement:"
18906 msgstr "X 移位:"
18908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
18909 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
18910 msgstr "顏色組成控制 X 方向的位移"
18912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
18913 msgid "Y displacement:"
18914 msgstr "Y 移位:"
18916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
18917 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
18918 msgstr "顏色組成控制 Y 方向的位移"
18920 #. default: black
18921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
18922 msgid "Flood Color:"
18923 msgstr "填滿顏色:"
18925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
18926 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
18927 msgstr "用這個顏色填充整個濾鏡區域。"
18929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
18930 msgid "Standard Deviation:"
18931 msgstr "標準差:"
18933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
18934 msgid "The standard deviation for the blur operation."
18935 msgstr "模糊運算的標準差。"
18937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
18938 msgid ""
18939 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
18940 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
18941 msgstr ""
18942 "侵蝕:使輸入圖片的「變瘦」。\n"
18943 "膨脹:使輸入圖片的「增肥」。"
18945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
18946 msgid "Source of Image:"
18947 msgstr "圖片來源:"
18949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
18950 msgid "Delta X:"
18951 msgstr "X 變化量:"
18953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
18954 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
18955 msgstr "這是輸入圖片向右位移的距離"
18957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
18958 msgid "Delta Y:"
18959 msgstr "Y 變化量:"
18961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
18962 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
18963 msgstr "這是輸入圖片向下位移的距離"
18965 #. default: white
18966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18967 msgid "Specular Color:"
18968 msgstr "反光顏色:"
18970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
18971 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
18972 msgstr "反射項目的指數,數值愈大表示愈「閃亮」。"
18974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
18975 msgid ""
18976 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
18977 "function."
18978 msgstr "表示是否此濾鏡基元應該執行雜訊或紊亂函數。"
18980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
18981 msgid "Base Frequency:"
18982 msgstr "基本頻率:"
18984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
18985 msgid "Octaves:"
18986 msgstr "八度音階:"
18988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
18989 msgid "Seed:"
18990 msgstr "種子:"
18992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
18993 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
18994 msgstr "假亂數生成器的開始數字。"
18996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
18997 msgid "Add filter primitive"
18998 msgstr "加入濾鏡基元"
19000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19001 msgid ""
19002 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19003 "multiply, darken and lighten."
19004 msgstr ""
19005 "此<b>混合 (feBlend) </b>濾鏡基元提供 4 種影像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和"
19006 "變亮。"
19008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19009 msgid ""
19010 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19011 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19012 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19013 msgstr ""
19014 "此<b>顏色矩陣 (feColorMatrix) </b>濾鏡基元將矩陣變換套用到每個演算像素的顏"
19015 "色。該特效可以讓物件變成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
19017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19018 msgid ""
19019 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19020 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19021 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19022 "adjustment, color balance, and thresholding."
19023 msgstr ""
19024 "此<b>組成傳遞 (feComponentTransfer) </b>濾鏡基元可根據特殊的傳遞函數控制輸入"
19025 "的顏色組成 (紅、綠、藍和透明),可用的運算元有亮度、對比調整、色彩平衡和高反"
19026 "差。"
19028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19029 msgid ""
19030 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19031 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19032 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19033 "between the corresponding pixel values of the images."
19034 msgstr ""
19035 "此<b>合成 (feComposite) </b>濾鏡基元使用在 SVG 標準中所描述的 Porter-Duff 混"
19036 "合模式或算數模式其中之一種來合成兩幅影像。Porter-Duff 混合模式基本上是影像與"
19037 "像素值之間兩者對應的邏輯運算。"
19039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19040 msgid ""
19041 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19042 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19043 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19044 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19045 "is faster and resolution-independent."
19046 msgstr ""
19047 "此<b>迴旋矩陣 (feConvolveMatrix) </b>讓你指定影像套用的迴旋積 "
19048 "(Convolution)。 使用迴旋矩陣做出的常見特效有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用"
19049 "這個濾鏡基元可以製作整體性高斯模糊,此特殊高斯模糊基元速度更快且不會產生鋸齒"
19050 "狀。"
19052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19053 msgid ""
19054 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19055 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19056 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19057 "opacity areas recede away from the viewer."
19058 msgstr ""
19059 "此<b>擴散光 (feDiffuseLighting) </b>和反射光 (feSpecularLighting) 濾鏡基元用"
19060 "來製作「浮凸的」明暗變化。輸入的透明色版用以提供深度資訊:較高的不透明範圍會"
19061 "加強浮凸的視覺效果,而較低的不透明範圍則會減弱。"
19063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19064 msgid ""
19065 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19066 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19067 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19068 "effects."
19069 msgstr ""
19070 "此<b>位移圖 (feDisplacementMap) </b>濾鏡基元第二次輸入作為位移圖來移動第一次"
19071 "輸入裡的像素,這會顯示像素應該從多遠距離開始移動。典型的例子是漩渦和收縮效"
19072 "果。"
19074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19075 msgid ""
19076 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19077 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19078 "a graphic."
19079 msgstr ""
19080 "此<b>填滿 (feFlood) </b>濾鏡基元會用給定的顏色和不透明度填充該區域。此濾鏡基"
19081 "元通常用作為輸入其他濾鏡以套用顏色到圖形。"
19083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19084 msgid ""
19085 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19086 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19087 msgstr ""
19088 "此<b>高斯模糊 (feGaussianBlur) </b>濾鏡基元可均勻地模糊輸入影像。 此濾鏡基元"
19089 "一般會搭配偏移 (feOffset) 來製作陰影效果。"
19091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19092 msgid ""
19093 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19094 "or another part of the document."
19095 msgstr ""
19096 "此<b>圖片 (feImage) </b>濾鏡基元會用外部的影像或文件的其他部份來填充該區域。"
19098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19099 msgid ""
19100 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19101 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19102 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19103 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19104 msgstr ""
19105 "此<b>融合 (feMerge) </b>濾鏡基元會讓一些暫時性影像在濾鏡基元裡合成單一的影"
19106 "像。一般會搭配透明合成一起使用。這等同於使用一些「一般」模式的混合 (feBlend) "
19107 "基元或一些「覆蓋」模式的合成 (feComposite) 基元。"
19109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19110 msgid ""
19111 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19112 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19113 "thicker."
19114 msgstr ""
19115 "此<b>形態 (feMorphology) </b>濾鏡基元提供侵蝕和膨脹效果。對單色物件來說,侵蝕"
19116 "會讓物件變得更薄,而膨脹會變得更厚。"
19118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19119 msgid ""
19120 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19121 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19122 "a slightly different position than the actual object."
19123 msgstr ""
19124 "此<b>偏移 (feOffset) </b>濾鏡基元用使用者定義的量來偏移影像。舉例來說,這個濾"
19125 "鏡基元對下落式陰影很有用,這種陰影和實際物件的位置些微地不同。"
19127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19128 msgid ""
19129 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19130 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19131 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19132 "opacity areas recede away from the viewer."
19133 msgstr ""
19134 "此擴散光 (feDiffuseLighting) 和<b>反射光 (feSpecularLighting) </b>濾鏡基元用"
19135 "來製作「浮凸的」明暗變化。輸入的透明色版用以提供深度資訊:較高的不透明範圍會"
19136 "加強浮凸的視覺效果,而較低不透明範圍則會減弱。"
19138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19139 msgid ""
19140 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19141 msgstr "此<b>鋪排 (feTile) </b>濾鏡基元用其輸入的圖形鋪排成一個區域"
19143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19144 msgid ""
19145 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19146 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19147 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19148 msgstr ""
19149 "此<b>紊亂 (feTurbulence) </b>濾鏡基元可演算繪製柏林 (Perlin) 雜訊。這種雜訊常"
19150 "用於模擬一些自然現象 (像雲、火和煙) 和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩)。"
19152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19153 msgid "Duplicate filter primitive"
19154 msgstr "再製濾鏡基元"
19156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19157 msgid "Set filter primitive attribute"
19158 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
19160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19161 msgid "all"
19162 msgstr "全部"
19164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19165 msgid "common"
19166 msgstr "一般"
19168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19169 msgid "inherited"
19170 msgstr "繼承"
19172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19173 msgid "Arabic"
19174 msgstr "阿拉伯文"
19176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19177 msgid "Armenian"
19178 msgstr "亞美尼亞文"
19180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19181 msgid "Bengali"
19182 msgstr "孟加拉文"
19184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19185 msgid "Bopomofo"
19186 msgstr "注音符號"
19188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19189 msgid "Cherokee"
19190 msgstr "切羅基文"
19192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19193 msgid "Coptic"
19194 msgstr "古埃及文"
19196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19197 msgid "Cyrillic"
19198 msgstr "西里爾字母"
19200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19201 msgid "Deseret"
19202 msgstr "猶他大學音標"
19204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19205 msgid "Devanagari"
19206 msgstr "天城體梵文字母"
19208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19209 msgid "Ethiopic"
19210 msgstr "衣索比亞文"
19212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19213 msgid "Georgian"
19214 msgstr "喬治亞文"
19216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19217 msgid "Gothic"
19218 msgstr "哥德文"
19220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19221 msgid "Greek"
19222 msgstr "希臘字母"
19224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19225 msgid "Gujarati"
19226 msgstr "古吉拉特文"
19228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19229 msgid "Gurmukhi"
19230 msgstr "古爾穆基文"
19232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19233 msgid "Han"
19234 msgstr "漢文"
19236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19237 msgid "Hangul"
19238 msgstr "韓文"
19240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19241 msgid "Hebrew"
19242 msgstr "希伯來文"
19244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19245 msgid "Hiragana"
19246 msgstr "平假名"
19248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19249 msgid "Kannada"
19250 msgstr "坎那達文"
19252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19253 msgid "Katakana"
19254 msgstr "片假名"
19256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19257 msgid "Khmer"
19258 msgstr "高棉文"
19260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19261 msgid "Lao"
19262 msgstr "寮國文"
19264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19265 msgid "Latin"
19266 msgstr "拉丁字母"
19268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19269 msgid "Malayalam"
19270 msgstr "馬拉雅拉姆文"
19272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19273 msgid "Mongolian"
19274 msgstr "蒙古文"
19276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19277 msgid "Myanmar"
19278 msgstr "緬甸文"
19280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19281 msgid "Ogham"
19282 msgstr "歐甘文"
19284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19285 msgid "Old Italic"
19286 msgstr "古義大利文"
19288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19289 msgid "Oriya"
19290 msgstr "奧里亞文"
19292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19293 msgid "Runic"
19294 msgstr "北歐古文"
19296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19297 msgid "Sinhala"
19298 msgstr "斯里蘭卡文"
19300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19301 msgid "Syriac"
19302 msgstr "古敘利亞文"
19304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19305 msgid "Tamil"
19306 msgstr "塔米爾文"
19308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19309 msgid "Telugu"
19310 msgstr "泰盧固文"
19312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19313 msgid "Thaana"
19314 msgstr "它拿字母"
19316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19317 msgid "Thai"
19318 msgstr "泰文"
19320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19321 msgid "Tibetan"
19322 msgstr "藏文"
19324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19325 msgid "Canadian Aboriginal"
19326 msgstr "加拿大原住民音節文字"
19328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19329 msgid "Yi"
19330 msgstr "彝文"
19332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19333 msgid "Tagalog"
19334 msgstr "他加祿文"
19336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19337 msgid "Hanunoo"
19338 msgstr "哈努諾文"
19340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19341 msgid "Buhid"
19342 msgstr "布希德文"
19344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19345 msgid "Tagbanwa"
19346 msgstr "塔班瓦文"
19348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19349 msgid "Braille"
19350 msgstr "盲人點字"
19352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19353 msgid "Cypriot"
19354 msgstr "塞浦路斯文"
19356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19357 msgid "Limbu"
19358 msgstr "林布文"
19360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19361 msgid "Osmanya"
19362 msgstr "奧斯馬尼亞字母"
19364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19365 msgid "Shavian"
19366 msgstr "簫伯納字母"
19368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19369 msgid "Linear B"
19370 msgstr "線性 B"
19372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19373 msgid "Tai Le"
19374 msgstr "傣哪文"
19376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19377 msgid "Ugaritic"
19378 msgstr "烏加里特文"
19380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19381 msgid "New Tai Lue"
19382 msgstr "新傣仂文"
19384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19385 msgid "Buginese"
19386 msgstr "布吉文"
19388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19389 msgid "Glagolitic"
19390 msgstr "格拉哥里特字母"
19392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19393 msgid "Tifinagh"
19394 msgstr "提非納文"
19396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19397 msgid "Syloti Nagri"
19398 msgstr "錫爾赫特文"
19400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19401 msgid "Old Persian"
19402 msgstr "古波斯文"
19404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19405 msgid "Kharoshthi"
19406 msgstr "佉盧字母"
19408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19409 msgid "unassigned"
19410 msgstr "未指定"
19412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19413 msgid "Balinese"
19414 msgstr "峇里文"
19416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19417 msgid "Cuneiform"
19418 msgstr "楔形文字"
19420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19421 msgid "Phoenician"
19422 msgstr "腓尼基字母"
19424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19425 msgid "Phags-pa"
19426 msgstr "八思巴字母"
19428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19429 msgid "N'Ko"
19430 msgstr "西非曼德語族"
19432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19433 msgid "Kayah Li"
19434 msgstr "克耶文"
19436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
19437 msgid "Lepcha"
19438 msgstr "雷布查文"
19440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19441 msgid "Rejang"
19442 msgstr "勒姜文"
19444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
19445 msgid "Sundanese"
19446 msgstr "巽他文"
19448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19449 msgid "Saurashtra"
19450 msgstr "索拉什特拉文"
19452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19453 msgid "Cham"
19454 msgstr "占文"
19456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
19457 msgid "Ol Chiki"
19458 msgstr "桑塔利文"
19460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
19461 msgid "Vai"
19462 msgstr "瓦伊文"
19464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
19465 msgid "Carian"
19466 msgstr "卡里亞文"
19468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
19469 msgid "Lycian"
19470 msgstr "呂基亞文"
19472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
19473 msgid "Lydian"
19474 msgstr "呂底亞文"
19476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
19477 msgid "Basic Latin"
19478 msgstr "基本拉丁字母"
19480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
19481 msgid "Latin-1 Supplement"
19482 msgstr "拉丁字母 1 補充"
19484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
19485 msgid "Latin Extended-A"
19486 msgstr "拉丁字母擴充 A"
19488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
19489 msgid "Latin Extended-B"
19490 msgstr "拉丁字母擴充 B"
19492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
19493 msgid "IPA Extensions"
19494 msgstr "國際音標擴充"
19496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
19497 msgid "Spacing Modifier Letters"
19498 msgstr "間隔修飾字母"
19500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
19501 msgid "Combining Diacritical Marks"
19502 msgstr "組合音標附加符號"
19504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
19505 msgid "Greek and Coptic"
19506 msgstr "希臘字母和古埃及文"
19508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
19509 msgid "Cyrillic Supplement"
19510 msgstr "西里爾字母補充"
19512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
19513 msgid "Arabic Supplement"
19514 msgstr "阿拉伯文補充"
19516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
19517 msgid "NKo"
19518 msgstr "恩科文"
19520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
19521 msgid "Samaritan"
19522 msgstr "撒瑪麗亞文"
19524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
19525 msgid "Hangul Jamo"
19526 msgstr "諺文字母"
19528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
19529 msgid "Ethiopic Supplement"
19530 msgstr "衣索比亞文補充 "
19532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
19533 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
19534 msgstr "加拿大原住民統一音節文字"
19536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
19537 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
19538 msgstr "加拿大原住民統一音節文字擴充"
19540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
19541 msgid "Khmer Symbols"
19542 msgstr "高棉符號"
19544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
19545 msgid "Tai Tham"
19546 msgstr "老傣仂文"
19548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
19549 msgid "Vedic Extensions"
19550 msgstr "吠陀梵文"
19552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
19553 msgid "Phonetic Extensions"
19554 msgstr "音標擴充"
19556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
19557 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
19558 msgstr "音標擴充補充"
19560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
19561 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
19562 msgstr "組合音標附加符號補充"
19564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
19565 msgid "Latin Extended Additional"
19566 msgstr "拉丁字母擴充附加"
19568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
19569 msgid "Greek Extended"
19570 msgstr "希臘字母擴充"
19572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
19573 msgid "General Punctuation"
19574 msgstr "一般標點符號"
19576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
19577 msgid "Superscripts and Subscripts"
19578 msgstr "下標和上標"
19580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
19581 msgid "Currency Symbols"
19582 msgstr "貨幣符號"
19584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
19585 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19586 msgstr "符號用組合附加符號"
19588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
19589 msgid "Letterlike Symbols"
19590 msgstr "似字母符號"
19592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
19593 msgid "Number Forms"
19594 msgstr "數字形式"
19596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
19597 msgid "Arrows"
19598 msgstr "箭頭符號"
19600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
19601 msgid "Mathematical Operators"
19602 msgstr "數學運算符號"
19604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
19605 msgid "Miscellaneous Technical"
19606 msgstr "其他技術符號"
19608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
19609 msgid "Control Pictures"
19610 msgstr "控制圖像"
19612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
19613 msgid "Optical Character Recognition"
19614 msgstr "光學字元識別"
19616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
19617 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19618 msgstr "括號字母數字"
19620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
19621 msgid "Box Drawing"
19622 msgstr "製表符號"
19624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
19625 msgid "Block Elements"
19626 msgstr "區塊元件"
19628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
19629 msgid "Geometric Shapes"
19630 msgstr "幾何形狀"
19632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
19633 msgid "Miscellaneous Symbols"
19634 msgstr "其他符號"
19636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
19637 msgid "Dingbats"
19638 msgstr "綜合符號"
19640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
19641 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19642 msgstr "其他數學符號 A"
19644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
19645 msgid "Supplemental Arrows-A"
19646 msgstr "補充性箭頭符號 A"
19648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
19649 msgid "Braille Patterns"
19650 msgstr "盲人點字"
19652 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
19653 msgid "Supplemental Arrows-B"
19654 msgstr "補充性箭頭符號 B"
19656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
19657 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
19658 msgstr "其他數學符號 B"
19660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
19661 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
19662 msgstr "補充性數學運算符號"
19664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
19665 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
19666 msgstr "其他符號和箭頭符號"
19668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
19669 msgid "Latin Extended-C"
19670 msgstr "拉丁字母擴充 C"
19672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
19673 msgid "Georgian Supplement"
19674 msgstr "喬治亞文補充"
19676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
19677 msgid "Ethiopic Extended"
19678 msgstr "衣索比亞文擴充"
19680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
19681 msgid "Cyrillic Extended-A"
19682 msgstr "西里爾字母擴充 A"
19684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
19685 msgid "Supplemental Punctuation"
19686 msgstr "補充性標點符號"
19688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
19689 msgid "CJK Radicals Supplement"
19690 msgstr "中日韓部首補充"
19692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
19693 msgid "Kangxi Radicals"
19694 msgstr "康熙部首"
19696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
19697 msgid "Ideographic Description Characters"
19698 msgstr "漢字結構描述字元"
19700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
19701 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19702 msgstr "中日韓符號和標點"
19704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
19705 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19706 msgstr "韓文相容字母"
19708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
19709 msgid "Kanbun"
19710 msgstr "漢文標註號"
19712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
19713 msgid "Bopomofo Extended"
19714 msgstr "注音符號擴充"
19716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
19717 msgid "CJK Strokes"
19718 msgstr "中日韓筆畫"
19720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
19721 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
19722 msgstr "片假名音標擴充"
19724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
19725 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19726 msgstr "括號及圈型中日韓字母和月份"
19728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
19729 msgid "CJK Compatibility"
19730 msgstr "中日韓相容字元"
19732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
19733 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
19734 msgstr "中日韓統一表意文字擴充 A"
19736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
19737 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
19738 msgstr "易經六十四卦象"
19740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
19741 msgid "CJK Unified Ideographs"
19742 msgstr "中日韓統一表意文字"
19744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
19745 msgid "Yi Syllables"
19746 msgstr "彝文音節"
19748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
19749 msgid "Yi Radicals"
19750 msgstr "彝文字母"
19752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
19753 msgid "Lisu"
19754 msgstr "傈僳文"
19756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
19757 msgid "Cyrillic Extended-B"
19758 msgstr "西里爾字母擴充 B"
19760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
19761 msgid "Bamum"
19762 msgstr "巴姆穆文"
19764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
19765 msgid "Modifier Tone Letters"
19766 msgstr "聲調符號"
19768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
19769 msgid "Latin Extended-D"
19770 msgstr "拉丁字母擴充 D"
19772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
19773 msgid "Common Indic Number Forms"
19774 msgstr "一般印度數字形式"
19776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
19777 msgid "Devanagari Extended"
19778 msgstr "天城體梵文字母擴充"
19780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
19781 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
19782 msgstr "韓文字母擴充 A"
19784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
19785 msgid "Javanese"
19786 msgstr "爪哇文"
19788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
19789 msgid "Myanmar Extended-A"
19790 msgstr "緬甸文擴充 A"
19792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
19793 msgid "Tai Viet"
19794 msgstr "越南傣文"
19796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
19797 msgid "Meetei Mayek"
19798 msgstr "曼尼普爾文"
19800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
19801 msgid "Hangul Syllables"
19802 msgstr "韓文音節"
19804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
19805 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
19806 msgstr "韓文字母擴充 B"
19808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
19809 msgid "High Surrogates"
19810 msgstr "高代用區"
19812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
19813 msgid "High Private Use Surrogates"
19814 msgstr "高專屬代用區"
19816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
19817 msgid "Low Surrogates"
19818 msgstr "低代用區"
19820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
19821 msgid "Private Use Area"
19822 msgstr "專用區"
19824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
19825 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19826 msgstr "中日韓相容表意文字"
19828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
19829 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19830 msgstr "字母變體表達形式"
19832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
19833 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19834 msgstr "阿拉伯文表達形式 A"
19836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
19837 msgid "Variation Selectors"
19838 msgstr "字型變換選取器"
19840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
19841 msgid "Vertical Forms"
19842 msgstr "豎式標點"
19844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
19845 msgid "Combining Half Marks"
19846 msgstr "組合半形標示"
19848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
19849 msgid "CJK Compatibility Forms"
19850 msgstr "中日韓相容格式"
19852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
19853 msgid "Small Form Variants"
19854 msgstr "小寫變體"
19856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
19857 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19858 msgstr "阿拉伯文表達形式 B"
19860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
19861 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19862 msgstr "半形及全形字元"
19864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
19865 msgid "Specials"
19866 msgstr "特殊字元"
19868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
19869 msgid "Script: "
19870 msgstr "腳本:"
19872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
19873 msgid "Range: "
19874 msgstr "範圍:"
19876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
19877 msgid "Append"
19878 msgstr "添加"
19880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
19881 msgid "Append text"
19882 msgstr "添加文字"
19884 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
19885 msgid "Angle (degrees):"
19886 msgstr "角度 (度):"
19888 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
19889 msgid "Rela_tive change"
19890 msgstr "相對改變 (_T)"
19892 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
19893 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
19894 msgstr "以目前的設定值相對地移動和 (或) 旋轉參考線"
19896 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
19897 msgid "Set guide properties"
19898 msgstr "設定參考線屬性"
19900 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
19901 msgid "Guideline"
19902 msgstr "參考線"
19904 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
19905 #, c-format
19906 msgid "Guideline ID: %s"
19907 msgstr "參考線 ID: %s"
19909 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
19910 #, c-format
19911 msgid "Current: %s"
19912 msgstr "目前: %s"
19914 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
19915 #, c-format
19916 msgid "%d x %d"
19917 msgstr "%d x %d"
19919 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
19920 msgid "Magnified:"
19921 msgstr "放大:"
19923 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
19924 msgid "Actual Size:"
19925 msgstr "實際大小:"
19927 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
19928 #, fuzzy
19929 msgctxt "Icon preview window"
19930 msgid "Sele_ction"
19931 msgstr "選擇範圍"
19933 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
19934 msgid "Selection only or whole document"
19935 msgstr "只有選取區或整份文件"
19937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
19938 msgid "Mouse"
19939 msgstr "滑鼠"
19941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19942 msgid "Grab sensitivity:"
19943 msgstr "抓取靈敏度:"
19945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
19949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
19950 msgid "pixels"
19951 msgstr "像素"
19953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
19954 msgid ""
19955 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
19956 "with mouse (in screen pixels)"
19957 msgstr "螢幕上需要離某個物件多靠近才能用滑鼠來抓住物件 (單位為螢幕像素)"
19959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19960 msgid "Click/drag threshold:"
19961 msgstr "點擊 / 拖曳臨界值:"
19963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
19964 msgid ""
19965 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
19966 msgstr "滑鼠拖曳最大值 (單位為螢幕像素),用以判斷為點擊而不是拖曳"
19968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
19969 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
19970 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
19971 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
19973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
19974 msgid ""
19975 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
19976 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
19977 "mouse)"
19978 msgstr ""
19979 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只在使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
19980 "夠將裝置當作滑鼠使用)"
19982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
19983 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
19984 msgstr "根據繪圖板裝置來切換工具 (需要重新啟動)"
19986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
19987 msgid ""
19988 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
19989 msgstr "在繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
19991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
19992 msgid "Scrolling"
19993 msgstr "捲動"
19995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19996 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
19997 msgstr "滑鼠滾輪的捲動距離:"
19999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20000 msgid ""
20001 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20002 "(horizontally with Shift)"
20003 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 可水平捲動)"
20005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20006 msgid "Ctrl+arrows"
20007 msgstr "Ctrl+方向鍵"
20009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20010 msgid "Scroll by:"
20011 msgstr "捲動距離:"
20013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20014 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20015 msgstr "按 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的距離 (單位為螢幕像素)"
20017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20018 msgid "Acceleration:"
20019 msgstr "加速:"
20021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20022 msgid ""
20023 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20024 "acceleration)"
20025 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵會逐漸加快捲動 (0 表示不加速)"
20027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20028 msgid "Autoscrolling"
20029 msgstr "自動捲動"
20031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20032 msgid "Speed:"
20033 msgstr "速度:"
20035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20036 msgid ""
20037 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20038 "autoscroll off)"
20039 msgstr "在畫布邊緣拖曳時,畫布自動捲動的速度 (0 表示關閉自動捲動)"
20041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20042 msgid ""
20043 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20044 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20045 msgstr ""
20046 "需要離畫布邊緣多遠 (單位為螢幕像素) 可觸發自動捲動;正值為畫布的外側,負值為"
20047 "畫布的內側"
20049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20050 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20051 msgstr "按著空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
20053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20054 msgid ""
20055 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20056 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20057 "Selector tool (default)"
20058 msgstr ""
20059 "若開啟,按下或按住空白鍵時按著滑鼠左鍵拖曳可平移畫布 (如同 Adobe Illustrator "
20060 "的操作);而關閉時,空白鍵可暫時切換到選取工具 (預設)"
20062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20063 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20064 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
20066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20067 msgid ""
20068 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20069 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20070 msgstr ""
20071 "若開啟,滑鼠滾輪不按著 Ctrl 滾動可縮放畫面,按著 Ctrl 滾動可捲動畫布;而關閉"
20072 "時,按著 Ctrl 滾動可縮放畫面,不按著 Ctrl 滾動可捲動畫面"
20074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20075 msgid "Enable snap indicator"
20076 msgstr "啟用貼齊指標"
20078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20079 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20080 msgstr "貼齊之後,於已貼齊的點上繪製符號"
20082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20083 msgid "Delay (in ms):"
20084 msgstr "延遲 (毫秒):"
20086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20087 msgid ""
20088 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20089 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20090 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20091 msgstr ""
20092 "只要滑鼠正在移動就延後貼齊,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定此附加延遲。設"
20093 "為零或很小的數值時則會立刻貼齊。"
20095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20096 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20097 msgstr "只在極為靠近游標時才貼齊節點"
20099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20100 msgid ""
20101 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20102 msgstr "只在極為靠近滑鼠游標時才試著貼齊節點"
20104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20105 msgid "Weight factor:"
20106 msgstr "權重係數:"
20108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20109 msgid ""
20110 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20111 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20112 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20113 msgstr ""
20114 "當發現多個貼齊目標時,Inkscape 以最接近變形的優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
20115 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
20117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20118 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20119 msgstr "拖曳限定環結時貼齊滑鼠游標"
20121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20122 msgid ""
20123 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20124 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20125 "constraint line"
20126 msgstr ""
20127 "沿著限定直線拖曳節點時,貼齊滑鼠游標的位置而不是向限定線來貼齊環結的突起部位"
20129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20130 msgid "Snapping"
20131 msgstr "貼齊"
20133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20134 msgid "Steps"
20135 msgstr "階層數"
20137 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20139 msgid "Arrow keys move by:"
20140 msgstr "方向鍵移動距離:"
20142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20143 msgid ""
20144 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20145 "(in px units)"
20146 msgstr "按方向鍵時會以該距離移動選取物件或節點 (單位為 px)"
20148 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20150 msgid "> and < scale by:"
20151 msgstr "> 和 < 的縮放增加量:"
20153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20154 msgid ""
20155 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20156 msgstr "按 > 或 < 會以該增加量將選取區作伸展或縮減 (單位為 px)"
20158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20159 msgid "Inset/Outset by:"
20160 msgstr "內縮 / 外擴距離:"
20162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20163 msgid ""
20164 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20165 msgstr "內縮與外擴指令會以該距離偏移路徑 (單位為 px)"
20167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20168 msgid "Compass-like display of angles"
20169 msgstr "類似指南針的角度顯示"
20171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20172 msgid ""
20173 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20174 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20175 "counterclockwise"
20176 msgstr ""
20177 "若開啟,角度以 0 表示北方、範圍從 0 到 360﹑順時針方向為正;否則會以東方為 0"
20178 "﹑範圍從 -180 到 180﹑逆時針方向為正"
20180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20181 msgid "Rotation snaps every:"
20182 msgstr "旋轉貼齊角度:"
20184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20185 msgid "degrees"
20186 msgstr "度"
20188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20189 msgid ""
20190 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20191 "[ or ] rotates by this amount"
20192 msgstr "旋轉時按著 Ctrl 每次貼齊的角度;同時,按下 [ 或 ] 會以該旋轉量來旋轉"
20194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20195 msgid "Zoom in/out by:"
20196 msgstr "畫面縮放倍數:"
20198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20199 msgid ""
20200 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20201 "multiplier"
20202 msgstr "畫面縮放工具點擊 +/- 按鍵和滑鼠中鍵會以該倍數來縮放畫面"
20204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20205 msgid "Show selection cue"
20206 msgstr "顯示選取區提示"
20208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20209 msgid ""
20210 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20211 msgstr "選取物件是否顯示選取區提示 (如同在選取器之中)"
20213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20214 msgid "Enable gradient editing"
20215 msgstr "啟用漸層編輯"
20217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20218 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20219 msgstr "選取物件是否顯示漸層編輯控制點"
20221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20222 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20223 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而不是邊界框"
20225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20226 msgid ""
20227 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20228 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20229 msgstr ""
20230 "將物件轉換成參考線並沿著此物件的真實邊緣放置 (模仿該物件的形狀),而不是沿著邊"
20231 "界框放置"
20233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20234 msgid "Ctrl+click dot size:"
20235 msgstr "Ctrl+點擊點的大小:"
20237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20238 msgid "times current stroke width"
20239 msgstr "乘以目前邊框寬度"
20241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20242 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20243 msgstr "用 Ctrl+點擊所建立的點大小 (相對於目前的邊框寬度)"
20245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20246 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20247 msgstr "<b>沒有選取任何物件</b>可從其中取得樣式。"
20249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20250 msgid ""
20251 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20252 "objects."
20253 msgstr "<b>選取多個物件。</b>無法從多個物件取得樣式。"
20255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Style of new objects"
20258 msgstr "新增矩形的樣式"
20260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20261 msgid "Last used style"
20262 msgstr "最後使用的樣式"
20264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20265 msgid "Apply the style you last set on an object"
20266 msgstr "套用最近設定物件的樣式"
20268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20269 msgid "This tool's own style:"
20270 msgstr "此工具的專屬樣式:"
20272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20273 msgid ""
20274 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20275 "the button below to set it."
20276 msgstr "每個工具可以儲存套用到新建物件的專屬樣式。使用下面按鈕進行設定。"
20278 #. style swatch
20279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20280 msgid "Take from selection"
20281 msgstr "從選取區取得"
20283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20284 msgid "This tool's style of new objects"
20285 msgstr "此工具的新物件樣式"
20287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20288 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20289 msgstr "記住 (第一次) 選取物件的樣式作為此工具的樣式"
20291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20292 msgid "Tools"
20293 msgstr "工具"
20295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20296 msgid "Bounding box to use:"
20297 msgstr "邊界框類型:"
20299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20300 msgid "Visual bounding box"
20301 msgstr "視覺邊界框"
20303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20304 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20305 msgstr "這種邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊距等等。"
20307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20308 msgid "Geometric bounding box"
20309 msgstr "幾何邊界框"
20311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20312 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20313 msgstr "這種邊界框只包含最基本的路徑"
20315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20316 msgid "Conversion to guides:"
20317 msgstr "轉成參考線:"
20319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20320 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20321 msgstr "轉換成參考線之後仍保留物件"
20323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20324 msgid ""
20325 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20326 "conversion"
20327 msgstr "將物件轉換成參考線時,轉換之後不要刪除物件"
20329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20330 msgid "Treat groups as a single object"
20331 msgstr "將群組視為單一物件"
20333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20334 msgid ""
20335 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20336 "converting each child separately"
20337 msgstr "轉換成參考線期間將群組視為單一物件,而不是個別地轉換每個子集合"
20339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20340 msgid "Average all sketches"
20341 msgstr "均分所有草圖"
20343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20344 msgid "Width is in absolute units"
20345 msgstr "寬度使用絕對單位"
20347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20348 msgid "Select new path"
20349 msgstr "選取新路徑"
20351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20352 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20353 msgstr "不要將連接線附加到文字物件"
20355 #. Selector
20356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20357 msgid "Selector"
20358 msgstr "選取器"
20360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20361 msgid "When transforming, show:"
20362 msgstr "變形時,顯示:"
20364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20365 msgid "Objects"
20366 msgstr "物件"
20368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20369 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20370 msgstr "移動或變形時顯示實際物件"
20372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20373 msgid "Box outline"
20374 msgstr "外框"
20376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20377 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20378 msgstr "移動或變形時只顯示物件外框"
20380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20381 msgid "Per-object selection cue:"
20382 msgstr "每個物件的選取提示:"
20384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20385 msgid "No per-object selection indication"
20386 msgstr "每個物件沒有選取提示"
20388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
20389 msgid "Mark"
20390 msgstr "記號"
20392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
20393 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
20394 msgstr "每個選取物件都會有一個菱形記號在左上角"
20396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
20397 msgid "Box"
20398 msgstr "方框"
20400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
20401 msgid "Each selected object displays its bounding box"
20402 msgstr "每個選取物件都會顯示本身的邊界框"
20404 #. Node
20405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
20406 msgid "Node"
20407 msgstr "節點"
20409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
20410 msgid "Path outline"
20411 msgstr "路徑輪廓"
20413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
20414 msgid "Path outline color"
20415 msgstr "路徑輪廓顏色"
20417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
20418 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
20419 msgstr "選擇用於顯示路徑輪廓的顏色"
20421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
20422 msgid "Always show outline"
20423 msgstr "始終顯示輪廓"
20425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
20426 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
20427 msgstr "顯示所有路徑的輪廓,包括隱形的路徑"
20429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
20430 msgid "Update outline when dragging nodes"
20431 msgstr "拖曳節點時更新輪廓"
20433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
20434 msgid ""
20435 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
20436 "outline will only update when completing a drag"
20437 msgstr ""
20438 "拖曳或變形節點時更新輪廓;若停用這選項,只有在完成拖曳動作時才會更新輪廓"
20440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
20441 msgid "Update paths when dragging nodes"
20442 msgstr "拖曳節點時更新路徑"
20444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
20445 msgid ""
20446 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
20447 "only be updated when completing a drag"
20448 msgstr ""
20449 "拖曳或變形節點時更新路徑;若停用這選項,只有在完成拖曳動作時才會更新路徑"
20451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
20452 msgid "Show path direction on outlines"
20453 msgstr "顯示輪廓的路徑方向"
20455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
20456 msgid ""
20457 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
20458 "middle of each outline segment"
20459 msgstr "在每條輪廓線段的中間繪製小箭頭來標明選取路徑的方向"
20461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
20462 msgid "Show temporary path outline"
20463 msgstr "顯示暫時路徑輪廓"
20465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
20466 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
20467 msgstr "游標停留在路徑上方時,短暫地閃爍路徑的輪廓"
20469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
20470 msgid "Show temporary outline for selected paths"
20471 msgstr "顯示選取路徑路徑的暫時輪廓"
20473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
20474 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
20475 msgstr "顯示暫時輪廓,即使正在編輯選擇的路徑"
20477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Flash time:"
20480 msgstr "閃爍時間"
20482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20483 msgid ""
20484 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
20485 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
20486 "path"
20487 msgstr ""
20488 "指定滑鼠停留在路徑上方路徑輪廓顯示的時間 (單位為毫秒);若指定 0 會顯示輪廓直"
20489 "到滑鼠離開路徑"
20491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
20492 msgid "Editing preferences"
20493 msgstr "編輯偏好設定"
20495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
20496 msgid "Show transform handles for single nodes"
20497 msgstr "顯示單一節點的變形控制點"
20499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
20500 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
20501 msgstr "顯示變形控制點,即使只選擇單個節點也會顯示"
20503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
20504 msgid "Deleting nodes preserves shape"
20505 msgstr "刪除節點時維持形狀"
20507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
20508 msgid ""
20509 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
20510 "get the other behavior"
20511 msgstr "將控制點移動貼近刪除的節點使其與原來形狀相似;按住 Ctrl 可獲得其他效果"
20513 #. Tweak
20514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
20515 msgid "Tweak"
20516 msgstr "微調"
20518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Object paint style"
20521 msgstr "物件中心點"
20523 #. Spray
20524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
20525 msgid "Spray"
20526 msgstr "噴灑"
20528 #. Zoom
20529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
20530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
20531 msgid "Zoom"
20532 msgstr "縮放"
20534 #. Shapes
20535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
20536 msgid "Shapes"
20537 msgstr "形狀"
20539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
20540 msgid "Sketch mode"
20541 msgstr "草圖模式"
20543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
20544 msgid ""
20545 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
20546 "instead of averaging the old result with the new sketch"
20547 msgstr ""
20548 "若開啟,該草圖結果是全部草圖製作的普通平均值,而不是用新草圖平均之前的結果"
20550 #. Pen
20551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
20552 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
20553 msgid "Pen"
20554 msgstr "筆"
20556 #. Calligraphy
20557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
20558 msgid "Calligraphy"
20559 msgstr "書法"
20561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
20562 msgid ""
20563 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
20564 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
20565 msgstr ""
20566 "若開啟,筆尖寬度使用與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
20567 "放以便在不同縮放比例下看起來相同"
20569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
20570 msgid ""
20571 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
20572 "selection)"
20573 msgstr "若開啟,每個新建立的物件都會被選取 (取消上一個選取)"
20575 #. Paint Bucket
20576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
20577 msgid "Paint Bucket"
20578 msgstr "油漆桶"
20580 #. Eraser
20581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
20582 msgid "Eraser"
20583 msgstr "橡皮擦"
20585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
20586 msgid "Show font samples in the drop-down list"
20587 msgstr "在下拉式清單裡顯示字型預覽"
20589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
20590 msgid ""
20591 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
20592 msgstr "在文字列的下拉式清單裡字型名稱旁邊顯示字型預覽"
20594 #. Gradient
20595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
20596 msgid "Gradient"
20597 msgstr "漸層"
20599 #. Connector
20600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
20601 msgid "Connector"
20602 msgstr "連接線"
20604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
20605 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
20606 msgstr "若開啟,不會顯示文字物件的連接線附著點"
20608 #. Dropper
20609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
20610 msgid "Dropper"
20611 msgstr "滴管"
20613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
20614 msgid "Save and restore window geometry for each document"
20615 msgstr "針對每個文件儲存和恢復視窗位置"
20617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
20618 msgid "Remember and use last window's geometry"
20619 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
20621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
20622 msgid "Don't save window geometry"
20623 msgstr "不要儲存視窗位置"
20625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
20626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
20627 msgid "Dockable"
20628 msgstr "工具欄式"
20630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
20631 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
20632 msgstr "對話窗隱藏在任務欄裡"
20634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
20635 msgid "Zoom when window is resized"
20636 msgstr "視窗調整大小時縮放畫面"
20638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
20639 msgid "Show close button on dialogs"
20640 msgstr "對話窗上顯示關閉按鈕"
20642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
20645 msgid "Normal"
20646 msgstr "普通"
20648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
20649 msgid "Aggressive"
20650 msgstr "積極"
20652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Saving window geometry (size and position)"
20655 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
20657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
20658 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
20659 msgstr "讓視窗管理程式決定所有視窗的位置"
20661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
20662 msgid ""
20663 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
20664 "preferences)"
20665 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (將位置儲存到使用者偏好設定)"
20667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
20668 msgid ""
20669 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
20670 "document)"
20671 msgstr "針對每個文件記錄並恢復視窗位置 (將位置儲存到文件裡)"
20673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
20676 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
20678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
20679 msgid "Dialogs on top:"
20680 msgstr "對話窗置於最上層:"
20682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
20683 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
20684 msgstr "對話窗視為一般視窗"
20686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
20687 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
20688 msgstr "對話窗維持在文件視窗的最上層"
20690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
20691 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
20692 msgstr "和普通相同,但用某些視窗管理程式效果更好"
20694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Dialog Transparency"
20697 msgstr "對話窗透明度:"
20699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
20700 msgid "Opacity when focused:"
20701 msgstr "工作中不透明度:"
20703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
20704 msgid "Opacity when unfocused:"
20705 msgstr "非工作中不透明度:"
20707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
20708 msgid "Time of opacity change animation:"
20709 msgstr "不透明度改變動畫的時間:"
20711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Miscellaneous"
20714 msgstr "其他:"
20716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
20717 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
20718 msgstr "對話視窗是否要隱藏在視窗管理程式任務欄裡"
20720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
20721 msgid ""
20722 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
20723 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
20724 "above the right scrollbar)"
20725 msgstr ""
20726 "調整文件視窗大小時縮放畫面,以維持相同的可見區域 (此為預設值,使用右側捲動軸"
20727 "上方按鈕的任何視窗都可變更)"
20729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
20730 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
20731 msgstr "對話視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
20733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
20734 msgid "Windows"
20735 msgstr "視窗"
20737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
20738 msgid "Move in parallel"
20739 msgstr "平行移動"
20741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
20742 msgid "Stay unmoved"
20743 msgstr "不移動"
20745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
20746 msgid "Move according to transform"
20747 msgstr "根據變形移動"
20749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
20750 msgid "Are unlinked"
20751 msgstr "取消連結"
20753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
20754 msgid "Are deleted"
20755 msgstr "刪除"
20757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
20758 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
20759 msgstr "原物件移動時,其仿製物件和連結偏移:"
20761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
20762 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
20763 msgstr "仿製物件用相同向量圖形作為原物件進行轉換"
20765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
20766 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
20767 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留本身的位置"
20769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
20770 msgid ""
20771 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
20772 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
20773 msgstr ""
20774 "每個仿製物件根據它的變形= 屬性來移動;例如,旋轉過的仿製物件將會以與其原物件"
20775 "不同的方向移動"
20777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
20778 msgid "When the original is deleted, its clones:"
20779 msgstr "原物件刪除後,其仿製物件:"
20781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
20782 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
20783 msgstr "被遺棄的仿製物件轉換成一般物件"
20785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
20786 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
20787 msgstr "被遺棄的仿製物件隨著原物件一起刪除"
20789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
20790 msgid "When duplicating original+clones:"
20791 msgstr "再製原物件+仿製物件時:"
20793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
20794 msgid "Relink duplicated clones"
20795 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
20797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
20798 msgid ""
20799 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
20800 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
20801 "instead of the old original"
20802 msgstr ""
20803 "再製同時含仿製物件和其原物件 (可能在群組中) 的選取區時,重新連結再製的仿製物"
20804 "件到再製的原物件而不是之前的原物件"
20806 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
20807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
20808 msgid "Clones"
20809 msgstr "仿製物件"
20811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
20812 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
20813 msgstr "套用時,使用最上層的選取物件作為剪裁路徑 / 遮罩"
20815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
20816 msgid ""
20817 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
20818 msgstr "取消勾選這選項會使用底層的選取物件作為剪裁路徑或遮罩"
20820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
20821 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
20822 msgstr "套用後移除剪裁路徑 / 遮罩"
20824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
20825 msgid ""
20826 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
20827 "drawing"
20828 msgstr "套用後,從繪圖裡移除作為剪裁路徑或遮罩的物件"
20830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Before applying"
20833 msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩之前:"
20835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
20836 msgid "Do not group clipped/masked objects"
20837 msgstr "不要群組套用裁剪路徑 / 遮罩的物件"
20839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
20840 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
20841 msgstr "將每個套用裁剪 / 遮罩的物件封入自己專屬的群組"
20843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
20844 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
20845 msgstr "將全部套用裁剪 / 遮罩的物件放到一個群組中"
20847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
20848 msgid "Apply clippath/mask to every object"
20849 msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩到每個物件"
20851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
20852 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
20853 msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩到群組,包括單一物件"
20855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
20856 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
20857 msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩到群組,包括所有物件"
20859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
20860 #, fuzzy
20861 msgid "After releasing"
20862 msgstr "解除裁剪路徑 / 遮罩之後:"
20864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
20865 msgid "Ungroup automatically created groups"
20866 msgstr "解散自動建立的群組"
20868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
20869 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
20870 msgstr "設定裁剪 / 遮罩時,解散建立的群組"
20872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
20873 msgid "Clippaths and masks"
20874 msgstr "剪裁路徑和遮罩"
20876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
20877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
20878 msgid "Scale stroke width"
20879 msgstr "縮放邊框寬度"
20881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
20882 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
20883 msgstr "縮放矩形的圓角"
20885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
20886 msgid "Transform gradients"
20887 msgstr "漸層變形"
20889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
20890 msgid "Transform patterns"
20891 msgstr "圖樣變形"
20893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
20894 msgid "Optimized"
20895 msgstr "最佳化"
20897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
20898 msgid "Preserved"
20899 msgstr "保存"
20901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
20902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
20903 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
20904 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
20906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
20907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
20908 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
20909 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
20911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
20912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
20913 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
20914 msgstr "隨著物件移動漸層 (填充或邊框)"
20916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
20917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
20918 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
20919 msgstr "隨著物件移動圖樣 (填充或邊框)"
20921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Store transformation"
20924 msgstr "儲存變形:"
20926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
20927 msgid ""
20928 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
20929 "attribute"
20930 msgstr "若可能的話,不加上 transform= 屬性將變形套用到物件"
20932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
20933 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
20934 msgstr "始終儲存變形效果作為物件的 transform= 屬性"
20936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
20937 msgid "Transforms"
20938 msgstr "變形"
20940 #. blur quality
20941 #. filter quality
20942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
20943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
20944 msgid "Best quality (slowest)"
20945 msgstr "最佳品質 (最慢)"
20947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
20948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
20949 msgid "Better quality (slower)"
20950 msgstr "較佳品質 (較慢)"
20952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
20953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
20954 msgid "Average quality"
20955 msgstr "平均品質"
20957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
20958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
20959 msgid "Lower quality (faster)"
20960 msgstr "較低品質 (較快)"
20962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
20963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
20964 msgid "Lowest quality (fastest)"
20965 msgstr "最低品質 (最快)"
20967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Gaussian blur quality for display"
20970 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
20972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
20973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
20974 msgid ""
20975 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
20976 "always uses best quality)"
20977 msgstr ""
20978 "最佳品質,於高倍畫面縮放時顯示也許會非常慢 (點陣圖匯出時會自動使用最佳品質)"
20980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
20981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
20982 msgid "Better quality, but slower display"
20983 msgstr "較佳品質,但顯示速度較慢"
20985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
20986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
20987 msgid "Average quality, acceptable display speed"
20988 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
20990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
20991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
20992 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
20993 msgstr "較低品質 (有些不自然感),但顯示速度較快"
20995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
20996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
20997 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
20998 msgstr "最低品質 (相當多不自然感),但顯示速度最快"
21000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Filter effects quality for display"
21003 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
21005 #. show infobox
21006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21007 msgid "Show filter primitives infobox"
21008 msgstr "顯示濾鏡基元資訊欄"
21010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21011 msgid ""
21012 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21013 "filter effects dialog"
21014 msgstr "在濾鏡特效對話窗裡顯示可用濾鏡基元的圖示和描述"
21016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21017 msgid "Number of Threads:"
21018 msgstr "執行緒數量:"
21020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21022 msgid "(requires restart)"
21023 msgstr "(需要重新啟動)"
21025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21026 msgid ""
21027 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21028 msgstr "設定用於高斯模糊演算的處理器 / 執行緒數量"
21030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21031 msgid "Select in all layers"
21032 msgstr "在所有圖層中選取"
21034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21035 msgid "Select only within current layer"
21036 msgstr "只在目前圖層中選取"
21038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21039 msgid "Select in current layer and sublayers"
21040 msgstr "在目前圖層和子圖層中選取"
21042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21043 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21044 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
21046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21047 msgid "Ignore locked objects and layers"
21048 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
21050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21051 msgid "Deselect upon layer change"
21052 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
21054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21057 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
21059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21060 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21061 msgstr "讓鍵盤選取指令對所有圖層的物件都有作用"
21063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21064 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21065 msgstr "讓鍵盤選取指令只對目前圖層的物件有作用"
21067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21068 msgid ""
21069 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21070 "its sublayers"
21071 msgstr "讓鍵盤選取指令對目前圖層和其子圖層的物件有作用"
21073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21074 msgid ""
21075 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21076 "themselves or by being in a hidden layer)"
21077 msgstr "取消勾選這一項可選取隱藏物件 (不論是本身隱藏或者位於隱藏群組或圖層裡)"
21079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21080 msgid ""
21081 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21082 "themselves or by being in a locked layer)"
21083 msgstr "取消勾選這一項可選取鎖定物件 (不論是本身鎖定或者位於鎖定群組或圖層裡)"
21085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21086 msgid ""
21087 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21088 "current layer changes"
21089 msgstr "取消勾選這一項可在圖層改變時保持物件為選取狀態"
21091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21092 msgid "Selecting"
21093 msgstr "選取"
21095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21096 msgid "Default export resolution:"
21097 msgstr "預設匯出解析度:"
21099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21100 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21101 msgstr "匯出對話窗裡預設點陣圖解析度 (單位為每英寸多少點)"
21103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21104 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21105 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
21107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21108 msgid ""
21109 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21110 "Import and Export to OCAL function"
21111 msgstr "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱;該名稱用於匯入和匯出到 OCAL 函數"
21113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21114 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21115 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
21117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21118 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21119 msgstr "用於登入開放美工圖庫的使用者名稱"
21121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21122 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21123 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
21125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21126 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21127 msgstr "用於登入開放美工圖庫的密碼"
21129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21130 msgid "Import/Export"
21131 msgstr "匯入 / 匯出"
21133 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21135 msgid "Perceptual"
21136 msgstr "知覺式"
21138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21139 msgid "Relative Colorimetric"
21140 msgstr "相對比色"
21142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21143 msgid "Absolute Colorimetric"
21144 msgstr "絕對比色"
21146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21147 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21148 msgstr "(備註:這次編譯已停用色彩管理)"
21150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21151 msgid "Display adjustment"
21152 msgstr "顯示器調整值"
21154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21155 #, c-format
21156 msgid ""
21157 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21158 "Searched directories:%s"
21159 msgstr ""
21160 "用於校正顯示器輸出的 ICC 描述檔。\n"
21161 "搜尋的資料夾:%s"
21163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21164 msgid "Display profile:"
21165 msgstr "顯示器描述檔:"
21167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21168 msgid "Retrieve profile from display"
21169 msgstr "從顯示器檢索描述檔"
21171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21172 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21173 msgstr "從經由 XICC 連接到顯示器的裝置檢索描述檔"
21175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21176 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21177 msgstr "從連接到顯示器的裝置檢索描述檔"
21179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21180 msgid "Display rendering intent:"
21181 msgstr "顯示器色彩對應方式:"
21183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21184 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21185 msgstr "用於校準顯示器輸出的色彩對應方式"
21187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21188 msgid "Proofing"
21189 msgstr "校樣"
21191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21192 msgid "Simulate output on screen"
21193 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
21195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21196 msgid "Simulates output of target device"
21197 msgstr "模擬目標裝置的輸出"
21199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21200 msgid "Mark out of gamut colors"
21201 msgstr "標示超出色域的顏色"
21203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21204 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21205 msgstr "超出目標裝置色域的高亮度顯示顏色"
21207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21208 msgid "Out of gamut warning color:"
21209 msgstr "超出色域的警告顏色:"
21211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21212 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21213 msgstr "選擇用來警告超出色域的顏色"
21215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21216 msgid "Device profile:"
21217 msgstr "裝置描述檔:"
21219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21220 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21221 msgstr "用於模擬裝置輸出的 ICC 描述檔"
21223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21224 msgid "Device rendering intent:"
21225 msgstr "裝置色彩對應方式:"
21227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21228 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21229 msgstr "用於校準顯示器輸出的色彩對應方式"
21231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21232 msgid "Black point compensation"
21233 msgstr "黑點補償"
21235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21236 msgid "Enables black point compensation"
21237 msgstr "啟用黑點補償"
21239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21240 msgid "Preserve black"
21241 msgstr "保留黑色色版"
21243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21244 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21245 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更新的版本)"
21247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21248 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21249 msgstr "在 CMYK  ->  CMYK 轉換時保留黑色色版"
21251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21254 msgid "<none>"
21255 msgstr "<無>"
21257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21258 msgid "Color management"
21259 msgstr "色彩管理"
21261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21262 msgid "Major grid line emphasizing"
21263 msgstr "強調主要格線"
21265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21266 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21267 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
21269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21270 msgid ""
21271 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21272 "of major grid line color"
21273 msgstr "若設定且放大畫面,參考線會顯示一般顏色而不是主要格線的顏色"
21275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21276 msgid "Default grid settings"
21277 msgstr "預設格線設定值"
21279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21281 msgid "Grid units:"
21282 msgstr "格線單位:"
21284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21286 msgid "Origin X:"
21287 msgstr "X 原點:"
21289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21291 msgid "Origin Y:"
21292 msgstr "Y 原點:"
21294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21295 msgid "Spacing X:"
21296 msgstr "X 間距:"
21298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21300 msgid "Spacing Y:"
21301 msgstr "Y 間距:"
21303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21307 msgid "Grid line color:"
21308 msgstr "格線顏色:"
21310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21312 msgid "Color used for normal grid lines"
21313 msgstr "一般格線顏色"
21315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
21316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
21318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21319 msgid "Major grid line color:"
21320 msgstr "主要格線顏色:"
21322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21324 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
21325 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 顏色"
21327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
21328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
21329 msgid "Major grid line every:"
21330 msgstr "主要格線的間隔數:"
21332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
21333 msgid "Show dots instead of lines"
21334 msgstr "顯示點而非線"
21336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
21337 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
21338 msgstr "若設定,格點上會顯示點而不是線"
21340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
21341 msgid "Use named colors"
21342 msgstr "使用命名顏色"
21344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
21345 msgid ""
21346 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
21347 "'magenta') instead of the numeric value"
21348 msgstr ""
21349 "若設定,可用 (例如:'red' 或 'magenta') 時寫入顏色的 CSS 名稱而不是數值"
21351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
21352 msgid "XML formatting"
21353 msgstr "XML 格式化"
21355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
21356 msgid "Inline attributes"
21357 msgstr "內部屬性"
21359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
21360 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
21361 msgstr "將屬性置於同一行作為元件標籤"
21363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21364 msgid "Indent, spaces:"
21365 msgstr "縮排,間距:"
21367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21368 msgid ""
21369 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
21370 "indentation"
21371 msgstr "用以縮排嵌套元件的間隔數;設為 0 代表不縮排"
21373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
21374 msgid "Path data"
21375 msgstr "路徑資料"
21377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
21378 msgid "Allow relative coordinates"
21379 msgstr "使用相對坐標"
21381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
21382 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
21383 msgstr "若設定,路徑資料可以使用相對坐標"
21385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
21386 msgid "Force repeat commands"
21387 msgstr "強制重複命令"
21389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
21390 msgid ""
21391 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
21392 "of 'L 1,2 3,4')"
21393 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,用「L 1,2 L 3,4」替代「L 1,2 3,4」)"
21395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
21396 msgid "Numbers"
21397 msgstr "數值"
21399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21400 msgid "Numeric precision:"
21401 msgstr "數值精確度:"
21403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21404 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
21405 msgstr "寫入到 SVG 檔數值的有效位數"
21407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21408 msgid "Minimum exponent:"
21409 msgstr "最小指數:"
21411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21412 msgid ""
21413 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
21414 "anything smaller is written as zero"
21415 msgstr "寫入到 SVG 指數次方最小為 10;任何更小的數字都會用零寫入"
21417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
21418 msgid "SVG output"
21419 msgstr "SVG 輸出"
21421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21422 msgid "System default"
21423 msgstr "系統預設"
21425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21426 msgid "Albanian (sq)"
21427 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
21429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21430 msgid "Amharic (am)"
21431 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
21433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21434 msgid "Arabic (ar)"
21435 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
21437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21438 msgid "Armenian (hy)"
21439 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
21441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21442 msgid "Azerbaijani (az)"
21443 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
21445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21446 msgid "Basque (eu)"
21447 msgstr "巴斯克語 (eu)"
21449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21450 msgid "Belarusian (be)"
21451 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
21453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21454 msgid "Bulgarian (bg)"
21455 msgstr "保加利亞語 (bg)"
21457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21458 msgid "Bengali (bn)"
21459 msgstr "孟加拉語 (bn)"
21461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21462 msgid "Breton (br)"
21463 msgstr "不列塔尼語 (br)"
21465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21466 msgid "Catalan (ca)"
21467 msgstr "加達朗語 (ca)"
21469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21470 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
21471 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
21473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21474 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
21475 msgstr "中文 / 中國 (zh_CN)"
21477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21478 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
21479 msgstr "中文 / 臺灣 (zh_TW)"
21481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21482 msgid "Croatian (hr)"
21483 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
21485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21486 msgid "Czech (cs)"
21487 msgstr "捷克語 (cs)"
21489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21490 msgid "Danish (da)"
21491 msgstr "丹麥語 (da)"
21493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21494 msgid "Dutch (nl)"
21495 msgstr "荷蘭語 (nl)"
21497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21498 msgid "Dzongkha (dz)"
21499 msgstr "宗卡語 (dz)"
21501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21502 msgid "German (de)"
21503 msgstr "德語 (de)"
21505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21506 msgid "Greek (el)"
21507 msgstr "希臘語 (el)"
21509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21510 msgid "English (en)"
21511 msgstr "英語 (en)"
21513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21514 msgid "English/Australia (en_AU)"
21515 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
21517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21518 msgid "English/Canada (en_CA)"
21519 msgstr "英語 / 加拿大 (en_CA)"
21521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21522 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
21523 msgstr "英語 / 大不列顛 (en_GB)"
21525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21526 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
21527 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
21529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21530 msgid "Esperanto (eo)"
21531 msgstr "世界語 (eo)"
21533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21534 msgid "Estonian (et)"
21535 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
21537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21538 msgid "Farsi (fa)"
21539 msgstr "波斯語 (fa)"
21541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21542 msgid "Finnish (fi)"
21543 msgstr "芬蘭語 (fi)"
21545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21546 msgid "French (fr)"
21547 msgstr "法語 (fr)"
21549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21550 msgid "Irish (ga)"
21551 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
21553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21554 msgid "Galician (gl)"
21555 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
21557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21558 msgid "Hebrew (he)"
21559 msgstr "希伯來語 (he)"
21561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21562 msgid "Hungarian (hu)"
21563 msgstr "匈牙利語 (hu)"
21565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21566 msgid "Indonesian (id)"
21567 msgstr "印尼語 (id)"
21569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21570 msgid "Italian (it)"
21571 msgstr "義大利語 (it)"
21573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21574 msgid "Japanese (ja)"
21575 msgstr "日文 (ja)"
21577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21578 msgid "Khmer (km)"
21579 msgstr "高棉語 (km)"
21581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21582 msgid "Kinyarwanda (rw)"
21583 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
21585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21586 msgid "Korean (ko)"
21587 msgstr "韓語 (ko)"
21589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21590 msgid "Lithuanian (lt)"
21591 msgstr "立陶宛語 (lt)"
21593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21594 msgid "Macedonian (mk)"
21595 msgstr "馬其頓語 (mk)"
21597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21598 msgid "Mongolian (mn)"
21599 msgstr "蒙古語 (mn)"
21601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21602 msgid "Nepali (ne)"
21603 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
21605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21606 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
21607 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
21609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21610 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
21611 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
21613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21614 msgid "Panjabi (pa)"
21615 msgstr "旁遮普語 (pa)"
21617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21618 msgid "Polish (pl)"
21619 msgstr "波蘭語 (pl)"
21621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21622 msgid "Portuguese (pt)"
21623 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
21625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21626 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
21627 msgstr "葡萄牙語 / 巴西 (pt_BR)"
21629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21630 msgid "Romanian (ro)"
21631 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
21633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21634 msgid "Russian (ru)"
21635 msgstr "俄文 (ru)"
21637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21638 msgid "Serbian (sr)"
21639 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
21641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21642 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
21643 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
21645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21646 msgid "Slovak (sk)"
21647 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
21649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21650 msgid "Slovenian (sl)"
21651 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
21653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21654 msgid "Spanish (es)"
21655 msgstr "西班牙語 (es)"
21657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21658 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
21659 msgstr "西班牙語 / 墨西哥 (es_MX)"
21661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21662 msgid "Swedish (sv)"
21663 msgstr "瑞典語 (sv)"
21665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Telugu (te_IN)"
21668 msgstr "泰盧固文"
21670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21671 msgid "Thai (th)"
21672 msgstr "泰語 (th)"
21674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21675 msgid "Turkish (tr)"
21676 msgstr "土耳其語 (tr)"
21678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21679 msgid "Ukrainian (uk)"
21680 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
21682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21683 msgid "Vietnamese (vi)"
21684 msgstr "越南話 (vi)"
21686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
21687 msgid "Language (requires restart):"
21688 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
21690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
21691 msgid "Set the language for menus and number formats"
21692 msgstr "設定選單的語言和數字的格式"
21694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
21695 msgid "Large"
21696 msgstr "大"
21698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
21699 msgid "Small"
21700 msgstr "小"
21702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
21703 msgid "Smaller"
21704 msgstr "較小"
21706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
21707 msgid "Toolbox icon size:"
21708 msgstr "工具箱圖示大小:"
21710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
21711 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
21712 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
21714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
21715 msgid "Control bar icon size:"
21716 msgstr "控制列圖示大小:"
21718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
21719 msgid ""
21720 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
21721 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
21723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
21724 msgid "Secondary toolbar icon size:"
21725 msgstr "次工具列圖示大小:"
21727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
21728 msgid ""
21729 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
21730 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
21732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
21733 msgid "Work-around color sliders not drawing"
21734 msgstr "避開彩色滑動拉桿無法繪製的問題"
21736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
21737 msgid ""
21738 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
21739 "color sliders"
21740 msgstr "開啟時,將試圖避開某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿產生的錯誤"
21742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
21743 msgid "Clear list"
21744 msgstr "清除清單"
21746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
21747 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
21748 msgstr "最近開啟的最多文件數:"
21750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
21751 msgid ""
21752 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
21753 "the list"
21754 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
21756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
21757 msgid "Zoom correction factor (in %):"
21758 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
21760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
21761 msgid ""
21762 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
21763 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
21764 "display objects in their true sizes"
21765 msgstr ""
21766 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。在縮放成 1:1、1:2 等等時會用"
21767 "這項資訊來顯示物件的實際尺寸"
21769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
21770 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
21771 msgstr "啟用針對未完成部份的動態重新排版"
21773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
21774 msgid ""
21775 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
21776 "finished being refactored"
21777 msgstr "開啟時,可允許元件的動態排版,並非完全完成重構"
21779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
21780 msgid "Interface"
21781 msgstr "介面"
21783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
21784 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
21785 msgstr "「另存新檔 ...」使用目前目錄"
21787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
21788 msgid ""
21789 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
21790 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
21791 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
21792 msgstr ""
21793 "啟用該選項時,「另存新檔 ...」對話窗每次都會以目前檔案所在的目錄開啟;若停用"
21794 "該選項,則會以此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟"
21796 #. Autosave options
21797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
21798 msgid "Enable autosave (requires restart)"
21799 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
21801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
21802 msgid ""
21803 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
21804 "minimizing loss in case of a crash"
21805 msgstr "每經過給定的時間就自動儲存檔案,以將程式不正常關閉時的損失降到最低"
21807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
21808 msgid "Interval (in minutes):"
21809 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
21811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
21812 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
21813 msgstr "每經過多久時間 (分鐘) 就自動儲存檔案"
21815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
21816 #, fuzzy
21817 msgctxt "Filesystem"
21818 msgid "Path:"
21819 msgstr "路徑"
21821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
21822 msgid "The directory where autosaves will be written"
21823 msgstr "自動儲存寫入的目錄"
21825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
21826 msgid "Maximum number of autosaves:"
21827 msgstr "自動儲存的最大數量:"
21829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
21830 msgid ""
21831 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
21832 msgstr "自動存檔的最大數量;用這項數值以限制使用的儲存空間"
21834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21835 msgid "2x2"
21836 msgstr "2x2"
21838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21839 msgid "4x4"
21840 msgstr "4x4"
21842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21843 msgid "8x8"
21844 msgstr "8x8"
21846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21847 msgid "16x16"
21848 msgstr "16x16"
21850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
21851 msgid "Oversample bitmaps:"
21852 msgstr "過度取樣點陣圖:"
21854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
21855 msgid "Automatically reload bitmaps"
21856 msgstr "自動重新載入點陣圖"
21858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
21859 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
21860 msgstr "磁碟上的檔案變更時自動重新載入圖像"
21862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
21863 msgid "Bitmap editor:"
21864 msgstr "點陣圖編輯程式:"
21866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
21867 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
21868 msgstr "建立點陣圖副本的解析度:"
21870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
21871 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
21872 msgstr "建立點陣圖副本使用的解析度"
21874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
21875 msgid "Bitmaps"
21876 msgstr "點陣圖"
21878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
21879 msgid "Set the main spell check language"
21880 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
21882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
21883 msgid "Second language:"
21884 msgstr "第二語言:"
21886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
21887 msgid ""
21888 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
21889 "unknown in ALL chosen languages"
21890 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;檢查只會停在所有選擇語言裡面的不明單字上"
21892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
21893 msgid "Third language:"
21894 msgstr "第三語言:"
21896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
21897 msgid ""
21898 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
21899 "in ALL chosen languages"
21900 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;檢查只會停在所有選擇語言裡面的不明單字上"
21902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
21903 msgid "Ignore words with digits"
21904 msgstr "忽略數字"
21906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
21907 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
21908 msgstr "忽略含有數字的單字,例如「R2D2」"
21910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
21911 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
21912 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
21914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
21915 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
21916 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如「IUPAC」"
21918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
21919 msgid "Spellcheck"
21920 msgstr "拼寫檢查"
21922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
21923 msgid "Add label comments to printing output"
21924 msgstr "將標籤註解加入到列印輸出"
21926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
21927 msgid ""
21928 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
21929 "rendered output for an object with its label"
21930 msgstr "開啟時,將註解加入到原始列印輸出,用其標籤來標示物件的演算輸出"
21932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
21933 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
21934 msgstr "避免漸層定義的共用"
21936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
21937 msgid ""
21938 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
21939 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
21940 "may affect other objects using the same gradient"
21941 msgstr ""
21942 "開啟時,改變共用的漸層定義時會自動分開;取消勾選會允許共用漸層定義以造成編輯"
21943 "一個物件可能會影響到另一個使用相同樣漸層的物件"
21945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
21946 msgid "Simplification threshold:"
21947 msgstr "簡化臨界值:"
21949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
21950 msgid ""
21951 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
21952 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
21953 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
21954 msgstr ""
21955 "節點工具「簡化」指令的預設強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用會愈來"
21956 "愈強烈;短暫停一下後再執行可恢復預設的臨界值。"
21958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21959 msgid "Latency skew:"
21960 msgstr "數位延遲偏差:"
21962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
21963 msgid ""
21964 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
21965 "some systems)"
21966 msgstr "實際時間裡事件時鐘偏差的係數 (於某些系統上為 0.9766)"
21968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
21969 msgid "Pre-render named icons"
21970 msgstr "預先演算命名圖示"
21972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
21973 msgid ""
21974 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
21975 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
21976 msgstr ""
21977 "開啟時,顯示使用介面前會演算命名圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的錯誤"
21979 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
21980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
21981 msgid "User config: "
21982 msgstr "使用者設定:"
21984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
21985 msgid "User data: "
21986 msgstr "使用者資料:"
21988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
21989 msgid "User cache: "
21990 msgstr "使用者快取:"
21992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
21993 msgid "System config: "
21994 msgstr "系統設定:"
21996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
21997 msgid "System data: "
21998 msgstr "系統資料:"
22000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22001 msgid "PIXMAP: "
22002 msgstr "像素圖:"
22004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22005 msgid "DATA: "
22006 msgstr "資料:"
22008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22009 msgid "UI: "
22010 msgstr "使用介面:"
22012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22013 msgid "Icon theme: "
22014 msgstr "圖示主題:"
22016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22017 msgid "System info"
22018 msgstr "系統資訊"
22020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22021 msgid "General system information"
22022 msgstr "一般系統資訊"
22024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22025 msgid "Misc"
22026 msgstr "其他"
22028 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22029 msgid "Disabled"
22030 msgstr "停用"
22032 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22033 msgid "Screen"
22034 msgstr "濾色"
22036 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22037 msgid "Window"
22038 msgstr "視窗"
22040 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22041 msgid "Test Area"
22042 msgstr "測試區"
22044 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22045 msgid "Hardware"
22046 msgstr "硬體"
22048 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22049 msgid "Link:"
22050 msgstr "連結:"
22052 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22053 msgid "Axes count:"
22054 msgstr "軸數:"
22056 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22057 msgid "axis:"
22058 msgstr "坐標軸:"
22060 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22061 msgid "Button count:"
22062 msgstr "按鈕數:"
22064 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22065 msgid "Tablet"
22066 msgstr "繪圖板"
22068 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22069 msgid "pad"
22070 msgstr "觸控板"
22072 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22073 msgid "Layer name:"
22074 msgstr "圖層名稱:"
22076 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22077 msgid "Add layer"
22078 msgstr "加入圖層"
22080 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22081 msgid "Above current"
22082 msgstr "目前圖層上面"
22084 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22085 msgid "Below current"
22086 msgstr "目前圖層下面"
22088 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22089 msgid "As sublayer of current"
22090 msgstr "作為目前圖層的子圖層"
22092 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22093 msgid "Position:"
22094 msgstr "位置:"
22096 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22097 msgid "Rename Layer"
22098 msgstr "重新命名圖層"
22100 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22101 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22102 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22103 msgid "Layer"
22104 msgstr "圖層"
22106 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22107 msgid "_Rename"
22108 msgstr "重新命名 (_R)"
22110 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22111 msgid "Rename layer"
22112 msgstr "重新命名圖層"
22114 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22116 msgid "Renamed layer"
22117 msgstr "圖層已重新命名"
22119 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22120 msgid "Add Layer"
22121 msgstr "加入圖層"
22123 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22124 msgid "_Add"
22125 msgstr "加入 (_A)"
22127 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22128 msgid "New layer created."
22129 msgstr "新圖層已建立。"
22131 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22132 msgid "Unhide layer"
22133 msgstr "取消隱藏圖層"
22135 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22136 msgid "Hide layer"
22137 msgstr "隱藏圖層"
22139 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22140 msgid "Lock layer"
22141 msgstr "鎖定圖層"
22143 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22144 msgid "Unlock layer"
22145 msgstr "解除鎖定圖層"
22147 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22148 #, fuzzy
22149 msgctxt "Layers"
22150 msgid "New"
22151 msgstr "新增"
22153 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22154 #, fuzzy
22155 msgctxt "Layers"
22156 msgid "Top"
22157 msgstr "頂端"
22159 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22160 #, fuzzy
22161 msgctxt "Layers"
22162 msgid "Up"
22163 msgstr "上一層"
22165 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22166 #, fuzzy
22167 msgctxt "Layers"
22168 msgid "Dn"
22169 msgstr "下一層"
22171 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22172 #, fuzzy
22173 msgctxt "Layers"
22174 msgid "Bot"
22175 msgstr "最下層"
22177 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22178 msgid "X"
22179 msgstr "X"
22181 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22182 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22183 msgid "Apply new effect"
22184 msgstr "套用新特效"
22186 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22187 msgid "Current effect"
22188 msgstr "目前特效"
22190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22191 msgid "Effect list"
22192 msgstr "特效清單"
22194 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22195 msgid "Unknown effect is applied"
22196 msgstr "已套用不明的特效"
22198 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22199 msgid "No effect applied"
22200 msgstr "沒有套用任何特效"
22202 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22203 msgid "Item is not a path or shape"
22204 msgstr "項目不是路徑或形狀"
22206 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22207 msgid "Only one item can be selected"
22208 msgstr "只能選擇一個項目"
22210 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22211 msgid "Empty selection"
22212 msgstr "空的選取區"
22214 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22215 msgid "Unknown effect"
22216 msgstr "不明的特效"
22218 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22219 msgid "Create and apply path effect"
22220 msgstr "建立和套用路徑特效"
22222 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22223 msgid "Remove path effect"
22224 msgstr "移除路徑特效"
22226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22227 msgid "Move path effect up"
22228 msgstr "路徑特效向上移"
22230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22231 msgid "Move path effect down"
22232 msgstr "路徑特效向下移"
22234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22235 msgid "Activate path effect"
22236 msgstr "使用中的路徑特效"
22238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22239 msgid "Deactivate path effect"
22240 msgstr "非使用中的路徑特效"
22242 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22243 msgid "Heap"
22244 msgstr "堆積"
22246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22247 msgid "In Use"
22248 msgstr "使用中"
22250 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22251 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22252 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22253 msgid "Slack"
22254 msgstr "閒置"
22256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22257 msgid "Total"
22258 msgstr "總計"
22260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22261 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22262 msgid "Unknown"
22263 msgstr "不明"
22265 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22266 msgid "Combined"
22267 msgstr "結合"
22269 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
22270 msgid "Recalculate"
22271 msgstr "重新計算"
22273 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
22274 msgid "Ready."
22275 msgstr "準備完畢。"
22277 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
22278 msgid ""
22279 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
22280 "preferences.xml"
22281 msgstr ""
22282 "利用將 preferences.xml 的 dialogs.debug「轉向 (redirect)」屬性設為 1 來啟用日"
22283 "誌顯示"
22285 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
22286 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
22287 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
22289 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
22290 msgid ""
22291 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
22292 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
22293 msgstr ""
22294 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。請確認「設定檔 -> 匯入 / 匯出」裡的伺服器名稱"
22295 "是否正確 (例如:openclipart.org)"
22297 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
22298 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
22299 msgstr "伺服器提供不正確的美工圖訂閱"
22301 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
22302 msgid "Search for:"
22303 msgstr "搜尋條件:"
22305 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
22306 msgid "No files matched your search"
22307 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
22309 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
22310 msgid "Search"
22311 msgstr "搜尋"
22313 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
22314 msgid "Files found"
22315 msgstr "已找到檔案"
22317 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
22318 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
22319 msgstr "點陣圖列印時無法開啟暫存的 PNG"
22321 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
22322 msgid "Could not set up Document"
22323 msgstr "無法設定文件"
22325 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
22326 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
22327 msgstr "設定 CairoRenderContext 失敗"
22329 #. set up dialog title, based on document name
22330 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
22331 msgid "SVG Document"
22332 msgstr "SVG 文件"
22334 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
22335 msgid "Print"
22336 msgstr "列印"
22338 #. build custom preferences tab
22339 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
22340 msgid "Rendering"
22341 msgstr "演算"
22343 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
22344 msgid "_Execute Javascript"
22345 msgstr "執行 Javascript (_E)"
22347 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
22348 msgid "_Execute Python"
22349 msgstr "執行 Python (_E)"
22351 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
22352 msgid "_Execute Ruby"
22353 msgstr "執行 Ruby (_E)"
22355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
22356 msgid "Script"
22357 msgstr "腳本"
22359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
22360 msgid "Output"
22361 msgstr "輸出"
22363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
22364 msgid "Errors"
22365 msgstr "錯誤"
22367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
22368 msgid "Set SVG Font attribute"
22369 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
22371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
22372 msgid "Adjust kerning value"
22373 msgstr "調整字母緊排值"
22375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
22376 msgid "Family Name:"
22377 msgstr "字族名稱:"
22379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
22380 msgid "Set width:"
22381 msgstr "設定寬度:"
22383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
22384 msgid "glyph"
22385 msgstr "字"
22387 #. SPGlyph* glyph =
22388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
22389 msgid "Add glyph"
22390 msgstr "加入字"
22392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
22393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
22394 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
22395 msgstr "選擇要定義字 (glyph) 曲線的<b>路徑</b>"
22397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
22398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
22399 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
22400 msgstr "選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
22402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
22403 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
22404 msgstr "SVG 字型對話窗裡沒有選擇字。"
22406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
22407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
22408 msgid "Set glyph curves"
22409 msgstr "設定字的曲線"
22411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
22412 msgid "Reset missing-glyph"
22413 msgstr "重設遺失的字"
22415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
22416 msgid "Edit glyph name"
22417 msgstr "編輯字的名稱"
22419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
22420 msgid "Set glyph unicode"
22421 msgstr "設定字的萬國碼"
22423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
22424 msgid "Remove font"
22425 msgstr "移除字型"
22427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
22428 msgid "Remove glyph"
22429 msgstr "移除字"
22431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
22432 msgid "Remove kerning pair"
22433 msgstr "移除字母緊排"
22435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
22436 msgid "Missing Glyph:"
22437 msgstr "遺失的字:"
22439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
22440 msgid "From selection..."
22441 msgstr "從選取區..."
22443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
22444 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
22445 msgid "Reset"
22446 msgstr "重設"
22448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
22449 msgid "Glyph name"
22450 msgstr "字的名稱"
22452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
22453 msgid "Matching string"
22454 msgstr "比對字串"
22456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
22457 msgid "Add Glyph"
22458 msgstr "加入字"
22460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
22461 msgid "Get curves from selection..."
22462 msgstr "從選取區取得曲線..."
22464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
22465 msgid "Add kerning pair"
22466 msgstr "加入字母緊排"
22468 #. Kerning Setup:
22469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Kerning Setup"
22472 msgstr "字母緊排設定:"
22474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
22475 msgid "1st Glyph:"
22476 msgstr "第 1 個字:"
22478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
22479 msgid "2nd Glyph:"
22480 msgstr "第 2 個字:"
22482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
22483 msgid "Add pair"
22484 msgstr "加入字母緊排"
22486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
22487 msgid "First Unicode range"
22488 msgstr "第一萬國碼範圍"
22490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
22491 msgid "Second Unicode range"
22492 msgstr "第二萬國碼範圍"
22494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
22495 msgid "Kerning value:"
22496 msgstr "字母緊排值:"
22498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
22499 msgid "Set font family"
22500 msgstr "設定字族"
22502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
22503 msgid "font"
22504 msgstr "字型"
22506 #. select_font(font);
22507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
22508 msgid "Add font"
22509 msgstr "加入字型"
22511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
22512 msgid "_Font"
22513 msgstr "字型 (_F)"
22515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
22516 msgid "_Global Settings"
22517 msgstr "整體設定值 (_G)"
22519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
22520 msgid "_Glyphs"
22521 msgstr "字 (_G)"
22523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
22524 msgid "_Kerning"
22525 msgstr "字母緊排 (_K)"
22527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
22528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
22529 msgid "Sample Text"
22530 msgstr "樣本文字"
22532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
22533 msgid "Preview Text:"
22534 msgstr "預覽文字:"
22536 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
22537 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
22538 msgid "Set fill"
22539 msgstr "設定填充"
22541 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
22542 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
22543 msgid "Set stroke"
22544 msgstr "設定邊框"
22546 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
22547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
22548 msgid "Edit..."
22549 msgstr "編輯..."
22551 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
22552 msgid "Convert"
22553 msgstr "轉換"
22555 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
22556 #, c-format
22557 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
22558 msgstr "調色盤目錄 (%s) 無法使用。"
22560 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
22561 msgid "Arrange in a grid"
22562 msgstr "排列成網格"
22564 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
22565 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
22566 msgid "Rows:"
22567 msgstr "列:"
22569 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
22570 msgid "Number of rows"
22571 msgstr "列數:"
22573 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
22574 msgid "Equal height"
22575 msgstr "等高"
22577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
22578 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
22579 msgstr "若沒有設定,每列高度為其中最高物件的高度"
22581 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
22582 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
22583 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
22584 msgid "Align:"
22585 msgstr "對齊:"
22587 #. #### Number of columns ####
22588 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
22589 msgid "Columns:"
22590 msgstr "欄:"
22592 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
22593 msgid "Number of columns"
22594 msgstr "欄數"
22596 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
22597 msgid "Equal width"
22598 msgstr "等寬"
22600 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
22601 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
22602 msgstr "如果沒有設定,每欄寬度為其中最寬物件的寬度"
22604 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
22605 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
22606 msgid "Fit into selection box"
22607 msgstr "符合選取框"
22609 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
22610 msgid "Set spacing:"
22611 msgstr "設定間距:"
22613 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
22614 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
22615 msgstr "每列之間的垂直間隔距離 (px 單位)"
22617 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
22618 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
22619 msgstr "每欄之間的水平間隔距離 (px 單位)"
22621 #. ## The OK button
22622 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
22623 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
22624 msgstr "排列"
22626 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
22627 msgid "Arrange selected objects"
22628 msgstr "排列選取的物件"
22630 #. #### begin left panel
22631 #. ### begin notebook
22632 #. ## begin mode page
22633 #. # begin single scan
22634 #. brightness
22635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
22636 msgid "Brightness cutoff"
22637 msgstr "亮度界限值"
22639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
22640 msgid "Trace by a given brightness level"
22641 msgstr "依照給定的亮度等級來描繪"
22643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
22644 msgid "Brightness cutoff for black/white"
22645 msgstr "黑 / 白兩色的亮度界限值"
22647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
22648 msgid "Single scan: creates a path"
22649 msgstr "單次掃描:建立路徑"
22651 #. canny edge detection
22652 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
22653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
22654 msgid "Edge detection"
22655 msgstr "偵測邊緣"
22657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
22658 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
22659 msgstr "用 J. Canny 的最佳化偵測邊緣演算法來描繪"
22661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
22662 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
22663 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
22665 #. quantization
22666 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
22667 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
22668 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
22669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
22670 msgid "Color quantization"
22671 msgstr "顏色量化"
22673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
22674 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
22675 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
22677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
22678 msgid "The number of reduced colors"
22679 msgstr "減少顏色的數量"
22681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
22682 msgid "Colors:"
22683 msgstr "顏色:"
22685 #. swap black and white
22686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
22687 msgid "Invert image"
22688 msgstr "反轉影像"
22690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
22691 msgid "Invert black and white regions"
22692 msgstr "反轉黑色和白色區域"
22694 #. # end single scan
22695 #. # begin multiple scan
22696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
22697 msgid "Brightness steps"
22698 msgstr "亮度階層數"
22700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
22701 msgid "Trace the given number of brightness levels"
22702 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
22704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
22705 msgid "Scans:"
22706 msgstr "掃描:"
22708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
22709 msgid "The desired number of scans"
22710 msgstr "想要的掃描次數"
22712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
22713 msgid "Trace the given number of reduced colors"
22714 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
22716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
22717 msgid "Grays"
22718 msgstr "灰色"
22720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
22721 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
22722 msgstr "與「顏色」相同,但轉換效果為灰階"
22724 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
22725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
22726 msgid "Smooth"
22727 msgstr "平滑"
22729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
22730 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
22731 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」到點陣圖"
22733 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
22734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
22735 msgid "Stack scans"
22736 msgstr "堆疊掃描"
22738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
22739 msgid ""
22740 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
22741 "gaps)"
22742 msgstr "在一個錨點的頂端上堆疊垂直掃描 (無縫隙) 而不是鋪排 (通常有縫隙)"
22744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
22745 msgid "Remove background"
22746 msgstr "移除背景"
22748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
22749 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
22750 msgstr "完成時移除底部的 (背景) 圖層"
22752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
22753 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
22754 msgstr "多次掃描:建立路徑群組"
22756 #. # end multiple scan
22757 #. ## end mode page
22758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
22759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
22760 msgid "Mode"
22761 msgstr "模式"
22763 #. ## begin option page
22764 #. # potrace parameters
22765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
22766 msgid "Suppress speckles"
22767 msgstr "消除斑點"
22769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
22770 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
22771 msgstr "忽略點陣圖中的汙點 (斑點)"
22773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
22774 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
22775 msgstr "多達這麼多像素的斑點會被消除"
22777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
22778 msgid "Smooth corners"
22779 msgstr "平滑轉角"
22781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
22782 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
22783 msgstr "使描繪的銳角平滑"
22785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
22786 msgid "Increase this to smooth corners more"
22787 msgstr "增加這項數值可使轉角更平滑"
22789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
22790 msgid "Optimize paths"
22791 msgstr "最佳化路徑"
22793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
22794 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
22795 msgstr "試著用合併相鄰的貝茲曲線線段來最佳化路徑"
22797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
22798 msgid ""
22799 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
22800 "optimization"
22801 msgstr "增加這項數值可用積極的最佳化來縮小描繪的節點數量"
22803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
22804 msgid "Tolerance:"
22805 msgstr "容許誤差:"
22807 #. ### credits
22808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
22809 msgid ""
22810 "Inkscape bitmap tracing\n"
22811 "is based on Potrace,\n"
22812 "created by Peter Selinger\n"
22813 "\n"
22814 "http://potrace.sourceforge.net"
22815 msgstr ""
22816 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
22817 "採用 Potrace,\n"
22818 "作者為 Peter Selinger\n"
22819 "\n"
22820 "http://potrace.sourceforge.net"
22822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
22823 msgid "Credits"
22824 msgstr "感謝"
22826 #. #### begin right panel
22827 #. ## SIOX
22828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
22829 msgid "SIOX foreground selection"
22830 msgstr "SIOX 前景選擇"
22832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
22833 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
22834 msgstr "覆蓋你想要選擇作為前景的區域"
22836 #. ## preview
22837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
22838 msgid "Update"
22839 msgstr "更新"
22841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
22842 msgid ""
22843 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
22844 "tracing"
22845 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需執行實際的描繪"
22847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
22848 msgid "Preview"
22849 msgstr "預覽"
22851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
22852 msgid "Abort a trace in progress"
22853 msgstr "中止進行中的描繪"
22855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
22856 msgid "Execute the trace"
22857 msgstr "執行描繪"
22859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
22860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
22861 #, fuzzy
22862 msgid "_Horizontal:"
22863 msgstr "水平 (_H)"
22865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
22866 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
22867 msgstr "水平位移 (相對) 或位置 (絕對)"
22869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
22870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
22871 #, fuzzy
22872 msgid "_Vertical:"
22873 msgstr "垂直 (_V)"
22875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
22876 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
22877 msgstr "垂直位移 (相對) 或位置 (絕對)"
22879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
22880 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
22881 msgstr "水平大小 (絕對值或目前的百分比)"
22883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
22884 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
22885 msgstr "垂直大小 (絕對值或目前的百分比)"
22887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
22888 #, fuzzy
22889 msgid "A_ngle:"
22890 msgstr "角度 (_N)"
22892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
22893 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
22894 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
22896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
22897 msgid ""
22898 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
22899 "displacement, or percentage displacement"
22900 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針)、絕對位移或百分比位移"
22902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
22903 msgid ""
22904 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
22905 "or percentage displacement"
22906 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針)、絕對位移或百分比位移"
22908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
22909 msgid "Transformation matrix element A"
22910 msgstr "變形矩陣元素 A"
22912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
22913 msgid "Transformation matrix element B"
22914 msgstr "變形矩陣元素 B"
22916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
22917 msgid "Transformation matrix element C"
22918 msgstr "變形矩陣元素 C"
22920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
22921 msgid "Transformation matrix element D"
22922 msgstr "變形矩陣元素 D"
22924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
22925 msgid "Transformation matrix element E"
22926 msgstr "變形矩陣元素 E"
22928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
22929 msgid "Transformation matrix element F"
22930 msgstr "變形矩陣元素 F"
22932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
22933 msgid "Rela_tive move"
22934 msgstr "相對移動 (_T)"
22936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
22937 msgid ""
22938 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
22939 "edit the current absolute position directly"
22940 msgstr "將指定的相對位移位加入到目前位置;或直接編輯目前絕對位置"
22942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
22943 msgid "Scale proportionally"
22944 msgstr "按比例縮放"
22946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
22947 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
22948 msgstr "維持縮放物件的寬 / 高比例"
22950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
22951 msgid "Apply to each _object separately"
22952 msgstr "個別套用到每個物件 (_O)"
22954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
22955 msgid ""
22956 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
22957 "transform the selection as a whole"
22958 msgstr "個別套用縮放 / 旋轉 / 傾斜到每個選取的物件;或變形整個選取區"
22960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
22961 msgid "Edit c_urrent matrix"
22962 msgstr "編輯目前矩陣 (_U)"
22964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
22965 msgid ""
22966 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
22967 "this matrix"
22968 msgstr "編輯目前變形 = 矩陣;反之,右乘變換 = 用這個矩陣"
22970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
22971 msgid "_Move"
22972 msgstr "移動 (_M)"
22974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
22975 msgid "_Scale"
22976 msgstr "縮放 (_S)"
22978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
22979 msgid "_Rotate"
22980 msgstr "旋轉 (_R)"
22982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
22983 msgid "Ske_w"
22984 msgstr "傾斜 (_W)"
22986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
22987 msgid "Matri_x"
22988 msgstr "矩陣 (_X)"
22990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
22991 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
22992 msgstr "將目前分頁上的數值重設為預設值"
22994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
22995 msgid "Apply transformation to selection"
22996 msgstr "套用變形到選取區"
22998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
22999 msgid "Edit transformation matrix"
23000 msgstr "編輯變形矩陣"
23002 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23003 msgid "Drag curve"
23004 msgstr "拖曳曲線"
23006 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23007 msgid "Add node"
23008 msgstr "加入節點"
23010 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23011 msgctxt "Path segment tip"
23012 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23013 msgstr "<b>Shift</b>:點擊可切換線段選取"
23015 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23016 msgctxt "Path segment tip"
23017 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23018 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>:點擊可插入節點"
23020 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23021 msgctxt "Path segment tip"
23022 msgid ""
23023 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23024 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23025 msgstr ""
23026 "<b>線性線段</b>:拖曳可轉換成貝茲曲線線段,點擊兩下可插入節點,點擊可選取 (更"
23027 "多:Shift, Ctrl+Alt)"
23029 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23030 msgctxt "Path segment tip"
23031 msgid ""
23032 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23033 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23034 msgstr ""
23035 "<b>貝茲曲線線段</b>:拖曳可改變線段的形狀,點擊兩下可插入節點,點擊可選取 (更"
23036 "多:Shift, Ctrl+Alt)"
23038 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Retract handles"
23041 msgstr "收縮控制點"
23043 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23044 msgid "Change node type"
23045 msgstr "變更節點類型"
23047 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23048 msgid "Straighten segments"
23049 msgstr "拉直線段"
23051 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23052 msgid "Make segments curves"
23053 msgstr "製作線段曲線"
23055 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23056 msgid "Add nodes"
23057 msgstr "加入節點"
23059 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Duplicate nodes"
23062 msgstr "再製節點"
23064 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23066 msgid "Join nodes"
23067 msgstr "合併節點"
23069 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23071 msgid "Break nodes"
23072 msgstr "拆開節點"
23074 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23075 msgid "Delete nodes"
23076 msgstr "刪除節點"
23078 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23079 msgid "Move nodes"
23080 msgstr "移動節點"
23082 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23083 msgid "Move nodes horizontally"
23084 msgstr "水平移動節點"
23086 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23087 msgid "Move nodes vertically"
23088 msgstr "垂直移動節點"
23090 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23091 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23092 msgid "Rotate nodes"
23093 msgstr "旋轉節點"
23095 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23096 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23097 msgid "Scale nodes uniformly"
23098 msgstr "均勻縮放節點"
23100 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23101 msgid "Scale nodes"
23102 msgstr "縮放節點"
23104 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23105 msgid "Scale nodes horizontally"
23106 msgstr "水平縮放節點"
23108 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23109 msgid "Scale nodes vertically"
23110 msgstr "垂直縮放節點"
23112 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23113 msgid "Flip nodes horizontally"
23114 msgstr "水平翻轉節點"
23116 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23117 msgid "Flip nodes vertically"
23118 msgstr "垂直翻轉節點"
23120 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23121 msgctxt "Node tool tip"
23122 msgid ""
23123 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23124 "selection"
23125 msgstr "<b>Shift</b>:拖曳可加入節點到選取區,點擊可切換物件選取"
23127 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23128 msgctxt "Node tool tip"
23129 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23130 msgstr "<b>Shift</b>:拖曳可加入節點到選取區"
23132 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23133 #, fuzzy, c-format
23134 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23135 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23136 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
23137 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
23139 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23140 #, fuzzy, c-format
23141 msgctxt "Node tool tip"
23142 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23143 msgstr "拖曳可選取節點,點擊可只編輯這個物件"
23145 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23146 #, fuzzy, c-format
23147 msgctxt "Node tool tip"
23148 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23149 msgstr "拖曳可選取節點,點擊可清除選取區"
23151 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23152 msgctxt "Node tool tip"
23153 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23154 msgstr "拖曳可選取節點,點擊可只編輯這個物件"
23156 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23157 msgctxt "Node tool tip"
23158 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23159 msgstr "拖曳可選取節點,點擊可清除選取區"
23161 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23162 msgctxt "Node tool tip"
23163 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23164 msgstr "拖曳可選取要編輯的物件,點擊可編輯這個物件 (更進一步:Shift)"
23166 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23167 msgctxt "Node tool tip"
23168 msgid "Drag to select objects to edit"
23169 msgstr "拖曳可選取要編輯的物件"
23171 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23172 msgid "Cusp node handle"
23173 msgstr "尖端節點控制柄"
23175 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23176 msgid "Smooth node handle"
23177 msgstr "平滑節點控制柄"
23179 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23180 msgid "Symmetric node handle"
23181 msgstr "對稱節點控制柄"
23183 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23184 msgid "Auto-smooth node handle"
23185 msgstr "自動平滑節點控制柄"
23187 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23188 msgctxt "Path handle tip"
23189 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23190 msgstr "更進一步:Shift, Ctrl, Alt"
23192 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23193 msgctxt "Path handle tip"
23194 msgid "more: Ctrl, Alt"
23195 msgstr "更進一步:Ctrl, Alt"
23197 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23198 #, c-format
23199 msgctxt "Path handle tip"
23200 msgid ""
23201 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23202 "increments while rotating both handles"
23203 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>:固定長度且同時旋轉控制柄時貼齊角度為 %g° 遞增"
23205 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23206 #, c-format
23207 msgctxt "Path handle tip"
23208 msgid ""
23209 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23210 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>:固定長度且貼齊角度為 %g° 遞增"
23212 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23213 msgctxt "Path handle tip"
23214 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23215 msgstr "<b>Shift+Alt</b>:固定控制柄長度並同時旋轉控制柄"
23217 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23218 msgctxt "Path handle tip"
23219 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23220 msgstr "<b>Alt</b>:拖曳時固定控制柄長度"
23222 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23223 #, c-format
23224 msgctxt "Path handle tip"
23225 msgid ""
23226 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23227 "handles"
23228 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:貼齊旋轉角度為 %g° 遞增並同時旋轉控制柄"
23230 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23231 #, c-format
23232 msgctxt "Path handle tip"
23233 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23234 msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊旋轉角度為 %g° 遞增,點擊可收縮"
23236 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
23237 msgctxt "Path hande tip"
23238 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
23239 msgstr "<b>Shift</b>:以相同角度同時旋轉控制柄"
23241 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
23242 #, c-format
23243 msgctxt "Path handle tip"
23244 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
23245 msgstr "<b>自動節點控制柄</b>:拖曳可轉換成平滑節點 (%s)"
23247 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
23248 #, c-format
23249 msgctxt "Path handle tip"
23250 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
23251 msgstr "<b>%s</b>:拖曳可改變線段的形狀 (%s)"
23253 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
23254 #, c-format
23255 msgctxt "Path handle tip"
23256 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
23257 msgstr "移動控制柄到 %s, %s;角度 %.2f°、長度 %s"
23259 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
23260 msgctxt "Path node tip"
23261 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
23262 msgstr "<b>Shift</b>:按住控制點,點擊可切換選取"
23264 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
23265 msgctxt "Path node tip"
23266 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
23267 msgstr "<b>Shift</b>:點擊可切換選取"
23269 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
23270 msgctxt "Path node tip"
23271 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
23272 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控制線移動,點擊可刪除節點"
23274 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
23275 msgctxt "Path node tip"
23276 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
23277 msgstr "<b>Ctrl</b>:沿著坐標軸移動,點擊可改變節點類型"
23279 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
23280 msgctxt "Path node tip"
23281 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
23282 msgstr "<b>Alt</b>:雕塑節點"
23284 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
23285 #, c-format
23286 msgctxt "Path node tip"
23287 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
23288 msgstr "<b>%s</b>:拖曳可改變路徑的形狀 (更進一步:Shift, Ctrl, Alt)"
23290 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
23291 #, c-format
23292 msgctxt "Path node tip"
23293 msgid ""
23294 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
23295 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
23296 msgstr ""
23297 "<b>%s</b>:拖曳可改變路徑的形狀,點擊可切換縮放 / 旋轉控制點 (更進一步:"
23298 "Shift, Ctrl, Alt)"
23300 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
23301 #, c-format
23302 msgctxt "Path node tip"
23303 msgid ""
23304 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
23305 "Shift, Ctrl, Alt)"
23306 msgstr ""
23307 "<b>%s</b>:拖曳可改變路徑的形狀,點擊可只選取此節點 (更進一步:Shift, Ctrl, "
23308 "Alt)"
23310 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
23311 #, c-format
23312 msgctxt "Path node tip"
23313 msgid "Move node by %s, %s"
23314 msgstr "移動節點到 %s, %s "
23316 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
23317 msgid "Symmetric node"
23318 msgstr "對稱節點"
23320 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
23321 msgid "Auto-smooth node"
23322 msgstr "自動平滑節點"
23324 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
23325 msgid "Scale handle"
23326 msgstr "縮放控制"
23328 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
23329 msgid "Rotate handle"
23330 msgstr "旋轉控制"
23332 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
23333 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
23334 msgid "Delete node"
23335 msgstr "刪除節點"
23337 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
23338 msgid "Cycle node type"
23339 msgstr "循環節點類型"
23341 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
23342 msgid "Drag handle"
23343 msgstr "拖曳控制點"
23345 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
23346 msgid "Retract handle"
23347 msgstr "收縮控制點"
23349 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
23350 msgctxt "Transform handle tip"
23351 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
23352 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:從旋轉中心均勻縮放"
23354 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
23355 msgctxt "Transform handle tip"
23356 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
23357 msgstr "<b>Ctrl:</b>均勻縮放"
23359 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
23360 msgctxt "Transform handle tip"
23361 msgid ""
23362 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
23363 msgstr "<b>Shift+Alt</b>:從旋轉中心以整數比例縮放"
23365 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
23366 msgctxt "Transform handle tip"
23367 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
23368 msgstr "<b>Shift</b>:從旋轉中心縮放"
23370 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
23371 msgctxt "Transform handle tip"
23372 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
23373 msgstr "<b>Alt</b>:以整數比例縮放"
23375 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
23376 msgctxt "Transform handle tip"
23377 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
23378 msgstr "<b>縮放控制點</b>:拖曳可縮放選取區"
23380 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
23381 #, c-format
23382 msgctxt "Transform handle tip"
23383 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
23384 msgstr "縮放為 %.2f%% x %.2f%%"
23386 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
23387 #, c-format
23388 msgctxt "Transform handle tip"
23389 msgid ""
23390 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
23391 "increments"
23392 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:繞著對角旋轉且貼齊角度為 %f° 遞增"
23394 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
23395 msgctxt "Transform handle tip"
23396 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
23397 msgstr "<b>Shift</b>:從對面角落旋轉"
23399 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
23400 #, c-format
23401 msgctxt "Transform handle tip"
23402 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
23403 msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊角度為 %f° 遞增"
23405 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
23406 msgctxt "Transform handle tip"
23407 msgid ""
23408 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
23409 "center"
23410 msgstr "<b>旋轉控制點</b>:拖曳可繞著旋轉中心點來旋轉選取區"
23412 #. event
23413 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
23414 #, c-format
23415 msgctxt "Transform handle tip"
23416 msgid "Rotate by %.2f°"
23417 msgstr "旋轉  %.2f°"
23419 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
23420 #, c-format
23421 msgctxt "Transform handle tip"
23422 msgid ""
23423 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
23424 "increments"
23425 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:以貼齊為  %f° 遞增從旋轉中心點傾斜"
23427 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
23428 msgctxt "Transform handle tip"
23429 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
23430 msgstr "<b>Shift</b>:從旋轉中心傾斜"
23432 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
23433 #, c-format
23434 msgctxt "Transform handle tip"
23435 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
23436 msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊傾斜角度為 %f° 遞增"
23438 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
23439 msgctxt "Transform handle tip"
23440 msgid ""
23441 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
23442 msgstr "<b>傾斜控制點</b>:拖曳可反方向傾斜 (剪切方向變形) 選取區"
23444 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
23445 #, c-format
23446 msgctxt "Transform handle tip"
23447 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
23448 msgstr "水平傾斜 %.2f°"
23450 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
23451 #, c-format
23452 msgctxt "Transform handle tip"
23453 msgid "Skew vertically by %.2f°"
23454 msgstr "垂直傾斜 %.2f°"
23456 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
23457 msgctxt "Transform handle tip"
23458 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
23459 msgstr "<b>旋轉中心點</b>:拖曳可變更變形原點"
23461 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
23462 msgid "_Blend mode:"
23463 msgstr "混合模式 (_B):"
23465 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Blur:"
23468 msgstr "模糊 (_L):"
23470 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
23471 msgid "Toggle current layer visibility"
23472 msgstr "切換目前圖層可見性"
23474 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
23475 msgid "Lock or unlock current layer"
23476 msgstr "鎖定或解除鎖定目前圖層"
23478 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
23479 msgid "Current layer"
23480 msgstr "目前圖層"
23482 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
23483 msgid "(root)"
23484 msgstr "(根)"
23486 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
23487 msgid "Proprietary"
23488 msgstr "所有權"
23490 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
23491 msgid "MetadataLicence|Other"
23492 msgstr "其他"
23494 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
23495 msgid "Change blur"
23496 msgstr "變更模糊"
23498 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
23499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
23500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
23501 msgid "Change opacity"
23502 msgstr "變更不透明度"
23504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
23505 msgid "U_nits:"
23506 msgstr "單位 (_N):"
23508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
23509 msgid "Width of paper"
23510 msgstr "紙張寬度"
23512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
23513 msgid "Height of paper"
23514 msgstr "紙張高度"
23516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
23517 msgid "T_op margin:"
23518 msgstr "頂端 (_O):"
23520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
23521 msgid "Top margin"
23522 msgstr "頂端邊距"
23524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
23525 msgid "L_eft:"
23526 msgstr "左邊 (_E):"
23528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
23529 msgid "Left margin"
23530 msgstr "左邊距"
23532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
23533 msgid "Ri_ght:"
23534 msgstr "右邊 (_G):"
23536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
23537 msgid "Right margin"
23538 msgstr "右邊距"
23540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
23541 msgid "Botto_m:"
23542 msgstr "底端 (_M):"
23544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
23545 msgid "Bottom margin"
23546 msgstr "底端邊距"
23548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
23549 msgid "Description"
23550 msgstr "描述"
23552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
23553 msgid "Orientation:"
23554 msgstr "頁面方向:"
23556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
23557 msgid "_Landscape"
23558 msgstr "橫向 (_L)"
23560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
23561 msgid "_Portrait"
23562 msgstr "直向 (_P)"
23564 #. ## Set up custom size frame
23565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
23566 msgid "Custom size"
23567 msgstr "自訂尺寸"
23569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
23570 msgid "Resi_ze page to content..."
23571 msgstr "將頁面調整成內容大小..."
23573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
23574 msgid "_Resize page to drawing or selection"
23575 msgstr "將頁面調整成圖畫或選擇範圍大小 (_R)"
23577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
23578 msgid ""
23579 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
23580 "is no selection"
23581 msgstr "將頁面調整成目前選取區大小,若沒有選取區則會調整為整幅圖畫的大小"
23583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
23584 msgid "Set page size"
23585 msgstr "設定頁面尺寸"
23587 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
23588 msgid "List"
23589 msgstr "清單"
23591 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
23592 #, fuzzy
23593 msgctxt "Swatches"
23594 msgid "Size"
23595 msgstr "大小"
23597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
23598 #, fuzzy
23599 msgctxt "Swatches height"
23600 msgid "Tiny"
23601 msgstr "微小"
23603 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
23604 #, fuzzy
23605 msgctxt "Swatches height"
23606 msgid "Small"
23607 msgstr "小"
23609 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
23610 #, fuzzy
23611 msgctxt "Swatches height"
23612 msgid "Medium"
23613 msgstr "中"
23615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
23616 #, fuzzy
23617 msgctxt "Swatches height"
23618 msgid "Large"
23619 msgstr "大"
23621 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
23622 #, fuzzy
23623 msgctxt "Swatches height"
23624 msgid "Huge"
23625 msgstr "色相"
23627 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
23628 #, fuzzy
23629 msgctxt "Swatches"
23630 msgid "Width"
23631 msgstr "寬度"
23633 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
23634 #, fuzzy
23635 msgctxt "Swatches width"
23636 msgid "Narrower"
23637 msgstr "更窄的"
23639 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
23640 #, fuzzy
23641 msgctxt "Swatches width"
23642 msgid "Narrow"
23643 msgstr "窄的"
23645 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
23646 #, fuzzy
23647 msgctxt "Swatches width"
23648 msgid "Medium"
23649 msgstr "中"
23651 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
23652 #, fuzzy
23653 msgctxt "Swatches width"
23654 msgid "Wide"
23655 msgstr "寬螢幕"
23657 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
23658 #, fuzzy
23659 msgctxt "Swatches width"
23660 msgid "Wider"
23661 msgstr "寬螢幕"
23663 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
23664 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
23665 #, fuzzy
23666 msgctxt "Swatches"
23667 msgid "Wrap"
23668 msgstr "盤繞"
23670 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
23671 msgid ""
23672 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
23673 "random numbers."
23674 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
23676 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
23677 msgid "Backend"
23678 msgstr "後端"
23680 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
23681 msgid "Vector"
23682 msgstr "向量圖"
23684 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
23685 msgid "Bitmap"
23686 msgstr "點陣圖"
23688 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
23689 msgid "Bitmap options"
23690 msgstr "點陣圖選項"
23692 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
23693 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
23694 msgstr "偏好的演算解析度,單位為每英寸多少點。"
23696 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
23697 msgid ""
23698 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
23699 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
23700 "will not be correctly rendered."
23701 msgstr ""
23702 "使用 Cairo 向量運算來演算圖形。其產生的圖片檔案體積通常會較小而且可任意縮放,"
23703 "但是某些濾鏡特效會無法正確演算。"
23705 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
23706 msgid ""
23707 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
23708 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
23709 "will be rendered exactly as displayed."
23710 msgstr ""
23711 "將所有項目當成點陣圖演算。產生的圖片檔案體積常常會比較大,而且無法在不損失品"
23712 "質的情形下任意縮放,但所有的物件演算結果都會和顯示的相同。"
23714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
23715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
23716 msgid "Fill:"
23717 msgstr "填充:"
23719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
23720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
23721 msgid "Stroke:"
23722 msgstr "邊框:"
23724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
23725 msgid "O:"
23726 msgstr "不透明度:"
23728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
23729 msgid "N/A"
23730 msgstr "無法使用"
23732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
23733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
23734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
23735 msgid "Nothing selected"
23736 msgstr "沒有選取項目"
23738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
23739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
23740 msgid "<i>None</i>"
23741 msgstr "<i>無</i>"
23743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
23744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
23745 msgid "No fill"
23746 msgstr "無填充"
23748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
23749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
23750 msgid "No stroke"
23751 msgstr "無邊框"
23753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
23754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
23755 msgid "Pattern"
23756 msgstr "圖樣"
23758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
23759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
23760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
23761 msgid "Pattern fill"
23762 msgstr "圖樣填充"
23764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
23765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
23766 msgid "Pattern stroke"
23767 msgstr "圖樣邊框"
23769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
23770 msgid "<b>L</b>"
23771 msgstr "<b>線性</b>"
23773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
23774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
23775 msgid "Linear gradient fill"
23776 msgstr "線性漸層填色"
23778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
23779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
23780 msgid "Linear gradient stroke"
23781 msgstr "線性漸層邊框"
23783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
23784 msgid "<b>R</b>"
23785 msgstr "<b>放射</b>"
23787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
23788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
23789 msgid "Radial gradient fill"
23790 msgstr "放射漸層填色"
23792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
23793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
23794 msgid "Radial gradient stroke"
23795 msgstr "放射漸層邊框"
23797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
23798 msgid "Different"
23799 msgstr "不同的"
23801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
23802 msgid "Different fills"
23803 msgstr "不同的填色"
23805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
23806 msgid "Different strokes"
23807 msgstr "不同的邊框"
23809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
23810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
23811 msgid "<b>Unset</b>"
23812 msgstr "<b>取消設定</b>"
23814 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
23815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
23816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
23817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
23818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
23819 msgid "Unset fill"
23820 msgstr "取消填充設定"
23822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
23823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
23824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
23825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
23826 msgid "Unset stroke"
23827 msgstr "取消邊框設定"
23829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
23830 msgid "Flat color fill"
23831 msgstr "平面顏色填充"
23833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
23834 msgid "Flat color stroke"
23835 msgstr "平面顏色邊框"
23837 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
23838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
23839 msgid "<b>a</b>"
23840 msgstr "<b>平均</b>"
23842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
23843 msgid "Fill is averaged over selected objects"
23844 msgstr "填充平均覆蓋選取的物件"
23846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
23847 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
23848 msgstr "邊框平均覆蓋選取的物件"
23850 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
23851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
23852 msgid "<b>m</b>"
23853 msgstr "<b>多個</b>"
23855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
23856 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
23857 msgstr "多個選取的物件有相同填色"
23859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
23860 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
23861 msgstr "多個選取的物件有相同邊框"
23863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
23864 msgid "Edit fill..."
23865 msgstr "編輯填色..."
23867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
23868 msgid "Edit stroke..."
23869 msgstr "編輯邊框..."
23871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
23872 msgid "Last set color"
23873 msgstr "最近設定的顏色"
23875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
23876 msgid "Last selected color"
23877 msgstr "最近選擇的顏色"
23879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
23880 msgid "White"
23881 msgstr "白色"
23883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
23884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
23887 msgid "Black"
23888 msgstr "黑色"
23890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
23891 msgid "Copy color"
23892 msgstr "複製顏色"
23894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
23895 msgid "Paste color"
23896 msgstr "貼上顏色"
23898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
23899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
23900 msgid "Swap fill and stroke"
23901 msgstr "調換填充和邊框"
23903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
23904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
23905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
23906 msgid "Make fill opaque"
23907 msgstr "使填色不透明"
23909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
23910 msgid "Make stroke opaque"
23911 msgstr "使邊框不透明"
23913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
23914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
23915 msgid "Remove fill"
23916 msgstr "移除填色"
23918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
23919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
23920 msgid "Remove stroke"
23921 msgstr "移除邊框"
23923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
23924 msgid "Remove"
23925 msgstr "移除"
23927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
23928 msgid "Apply last set color to fill"
23929 msgstr "套用最後設定的顏色到填充"
23931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
23932 msgid "Apply last set color to stroke"
23933 msgstr "套用最後設定的顏色到邊框"
23935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
23936 msgid "Apply last selected color to fill"
23937 msgstr "套用最後選擇的顏色到填充"
23939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
23940 msgid "Apply last selected color to stroke"
23941 msgstr "套用最後選擇的顏色到邊框"
23943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
23944 msgid "Invert fill"
23945 msgstr "反轉填色"
23947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
23948 msgid "Invert stroke"
23949 msgstr "反轉邊框"
23951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
23952 msgid "White fill"
23953 msgstr "白色填充"
23955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
23956 msgid "White stroke"
23957 msgstr "白色邊框"
23959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
23960 msgid "Black fill"
23961 msgstr "黑色填充"
23963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
23964 msgid "Black stroke"
23965 msgstr "黑色邊框"
23967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
23968 msgid "Paste fill"
23969 msgstr "貼上填充"
23971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
23972 msgid "Paste stroke"
23973 msgstr "貼上邊框"
23975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
23976 msgid "Change stroke width"
23977 msgstr "變更邊框寬度"
23979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
23980 msgid ", drag to adjust"
23981 msgstr ",拖曳可調整"
23983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
23984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
23985 #, fuzzy
23986 msgid "Opacity (%)"
23987 msgstr "不透明度, %:"
23989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
23990 #, c-format
23991 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
23992 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
23994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
23995 msgid " (averaged)"
23996 msgstr " (平均)"
23998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
23999 msgid "0 (transparent)"
24000 msgstr "0 (透明)"
24002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24003 msgid "100% (opaque)"
24004 msgstr "100% (不透明)"
24006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24007 msgid "Adjust saturation"
24008 msgstr "調整飽和度"
24010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24011 #, c-format
24012 msgid ""
24013 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24014 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24015 msgstr ""
24016 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
24017 "b> 可調整亮度,沒有修改元可調整色相"
24019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24020 msgid "Adjust lightness"
24021 msgstr "調整亮度"
24023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24024 #, c-format
24025 msgid ""
24026 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24027 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24028 msgstr ""
24029 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
24030 "可調整飽和度,沒有修改元可調整色相"
24032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24033 msgid "Adjust hue"
24034 msgstr "調整色相"
24036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24037 #, c-format
24038 msgid ""
24039 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24040 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24041 msgstr ""
24042 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
24043 "可調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 可調整亮度"
24045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24047 msgid "Adjust stroke width"
24048 msgstr "調整邊框寬度"
24050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24051 #, c-format
24052 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24053 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
24055 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24056 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24057 #, fuzzy
24058 msgctxt "Sliders"
24059 msgid "Link"
24060 msgstr "連結:"
24062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24063 msgid "L Gradient"
24064 msgstr "線性漸層"
24066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24067 msgid "R Gradient"
24068 msgstr "放射漸層"
24070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24071 #, c-format
24072 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24073 msgstr "填充:%06x/%.3g"
24075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24076 #, c-format
24077 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24078 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
24080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24081 #, c-format
24082 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24083 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
24085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24086 #, c-format
24087 msgid "O:%.3g"
24088 msgstr "不透明度:%.3g"
24090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24091 #, c-format
24092 msgid "O:.%d"
24093 msgstr "不透明度:.%d"
24095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24096 #, c-format
24097 msgid "Opacity: %.3g"
24098 msgstr "不透明度: %.3g"
24100 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24101 msgid "Split vanishing points"
24102 msgstr "分開消逝點"
24104 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24105 msgid "Merge vanishing points"
24106 msgstr "合併消逝點"
24108 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24109 msgid "3D box: Move vanishing point"
24110 msgstr "立方體:移動消逝點"
24112 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24113 #, c-format
24114 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24115 msgid_plural ""
24116 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24117 "b> to separate selected box(es)"
24118 msgstr[0] "有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>有限</b>消逝點"
24119 msgstr[1] ""
24120 "有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分開選取"
24121 "的立方體"
24123 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24124 #. but currently we update the status message anyway
24125 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24126 #, c-format
24127 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24128 msgid_plural ""
24129 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24130 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24131 msgstr[0] "有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>無限</b>消逝點"
24132 msgstr[1] ""
24133 "有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分開選取"
24134 "的立方體"
24136 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24137 #, c-format
24138 msgid ""
24139 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24140 msgid_plural ""
24141 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24142 "(es)"
24143 msgstr[0] "有 <b>%d</b> 個立方體共用;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分開選取的立方體"
24144 msgstr[1] ""
24145 "有 <b>%d</b> 個立方體共用;按著 <b>Shift</b> 並拖曳可分開選取的立方體"
24147 #: ../src/verbs.cpp:1134
24148 msgid "Switch to next layer"
24149 msgstr "切換到下一個圖層"
24151 #: ../src/verbs.cpp:1135
24152 msgid "Switched to next layer."
24153 msgstr "已切換到下一個圖層。"
24155 #: ../src/verbs.cpp:1137
24156 msgid "Cannot go past last layer."
24157 msgstr "無法移到最下層圖層之後。"
24159 #: ../src/verbs.cpp:1146
24160 msgid "Switch to previous layer"
24161 msgstr "切換到上一個圖層"
24163 #: ../src/verbs.cpp:1147
24164 msgid "Switched to previous layer."
24165 msgstr "已切換到上一個圖層。"
24167 #: ../src/verbs.cpp:1149
24168 msgid "Cannot go before first layer."
24169 msgstr "無法移到最上層圖層之前。"
24171 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24172 #: ../src/verbs.cpp:1301
24173 msgid "No current layer."
24174 msgstr "無目前圖層。"
24176 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24177 #, c-format
24178 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24179 msgstr "已提升圖層 <b>%s</b>。"
24181 #: ../src/verbs.cpp:1196
24182 msgid "Layer to top"
24183 msgstr "圖層移到最上層"
24185 #: ../src/verbs.cpp:1200
24186 msgid "Raise layer"
24187 msgstr "提升圖層"
24189 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24190 #, c-format
24191 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24192 msgstr "已降低圖層 <b>%s</b>。"
24194 #: ../src/verbs.cpp:1204
24195 msgid "Layer to bottom"
24196 msgstr "圖層移到最下層"
24198 #: ../src/verbs.cpp:1208
24199 msgid "Lower layer"
24200 msgstr "降低圖層"
24202 #: ../src/verbs.cpp:1217
24203 msgid "Cannot move layer any further."
24204 msgstr "無法再移動圖層。"
24206 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
24207 #, c-format
24208 msgid "%s copy"
24209 msgstr "%s 複製"
24211 #: ../src/verbs.cpp:1258
24212 msgid "Duplicate layer"
24213 msgstr "再製圖層"
24215 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
24216 #: ../src/verbs.cpp:1261
24217 msgid "Duplicated layer."
24218 msgstr "已再製圖層。"
24220 #: ../src/verbs.cpp:1290
24221 msgid "Delete layer"
24222 msgstr "刪除圖層"
24224 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
24225 #: ../src/verbs.cpp:1293
24226 msgid "Deleted layer."
24227 msgstr "已刪除圖層。"
24229 #: ../src/verbs.cpp:1304
24230 msgid "Toggle layer solo"
24231 msgstr "切換圖層單獨顯示"
24233 #: ../src/verbs.cpp:1365
24234 msgid "Flip horizontally"
24235 msgstr "水平翻轉"
24237 #: ../src/verbs.cpp:1370
24238 msgid "Flip vertically"
24239 msgstr "垂直翻轉"
24241 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
24242 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
24243 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
24244 #: ../src/verbs.cpp:1894
24245 msgid "tutorial-basic.svg"
24246 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
24248 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24249 #: ../src/verbs.cpp:1898
24250 msgid "tutorial-shapes.svg"
24251 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
24253 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24254 #: ../src/verbs.cpp:1902
24255 msgid "tutorial-advanced.svg"
24256 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
24258 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24259 #: ../src/verbs.cpp:1906
24260 msgid "tutorial-tracing.svg"
24261 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
24263 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24264 #: ../src/verbs.cpp:1910
24265 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
24266 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
24268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24269 #: ../src/verbs.cpp:1914
24270 msgid "tutorial-interpolate.svg"
24271 msgstr "tutorial-interpolate.zh_TW.svg"
24273 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24274 #: ../src/verbs.cpp:1918
24275 msgid "tutorial-elements.svg"
24276 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
24278 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24279 #: ../src/verbs.cpp:1922
24280 msgid "tutorial-tips.svg"
24281 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
24283 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
24284 msgid "Unlock all objects in the current layer"
24285 msgstr "解除鎖定目前圖層的所有物件"
24287 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
24288 msgid "Unlock all objects in all layers"
24289 msgstr "解除鎖定全部圖層的所有物件"
24291 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
24292 msgid "Unhide all objects in the current layer"
24293 msgstr "取消隱藏目前圖層的所有物件"
24295 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
24296 msgid "Unhide all objects in all layers"
24297 msgstr "取消隱藏全部圖層的所有物件"
24299 #: ../src/verbs.cpp:2225
24300 msgid "Does nothing"
24301 msgstr "不做任何動作"
24303 #: ../src/verbs.cpp:2228
24304 msgid "Create new document from the default template"
24305 msgstr "從預設範本建立新文件"
24307 #: ../src/verbs.cpp:2230
24308 msgid "_Open..."
24309 msgstr "開啟 (_O)..."
24311 #: ../src/verbs.cpp:2231
24312 msgid "Open an existing document"
24313 msgstr "開啟現有的文件"
24315 #: ../src/verbs.cpp:2232
24316 msgid "Re_vert"
24317 msgstr "回復 (_V)"
24319 #: ../src/verbs.cpp:2233
24320 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
24321 msgstr "回復到上次儲存狀態 (變更將會遺失)"
24323 #: ../src/verbs.cpp:2234
24324 msgid "_Save"
24325 msgstr "儲存 (_S)"
24327 #: ../src/verbs.cpp:2234
24328 msgid "Save document"
24329 msgstr "儲存文件"
24331 #: ../src/verbs.cpp:2236
24332 msgid "Save _As..."
24333 msgstr "另存新檔 (_A)..."
24335 #: ../src/verbs.cpp:2237
24336 msgid "Save document under a new name"
24337 msgstr "以新的名稱儲存文件"
24339 #: ../src/verbs.cpp:2238
24340 msgid "Save a Cop_y..."
24341 msgstr "儲存副本 (_Y)..."
24343 #: ../src/verbs.cpp:2239
24344 msgid "Save a copy of the document under a new name"
24345 msgstr "以新的名稱儲存文件"
24347 #: ../src/verbs.cpp:2240
24348 msgid "_Print..."
24349 msgstr "列印 (_P)..."
24351 #: ../src/verbs.cpp:2240
24352 msgid "Print document"
24353 msgstr "列印文件"
24355 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
24356 #: ../src/verbs.cpp:2243
24357 msgid "Vac_uum Defs"
24358 msgstr "清空 Defs (_U)"
24360 #: ../src/verbs.cpp:2243
24361 msgid ""
24362 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
24363 "defs&gt; of the document"
24364 msgstr "從文件的 &lt;defs&gt; 中移除未使用的定義 (例如漸層或剪裁路徑)"
24366 #: ../src/verbs.cpp:2245
24367 msgid "Print Previe_w"
24368 msgstr "列印預覽 (_W)"
24370 #: ../src/verbs.cpp:2246
24371 msgid "Preview document printout"
24372 msgstr "預覽文件的印出結果"
24374 #: ../src/verbs.cpp:2247
24375 msgid "_Import..."
24376 msgstr "匯入 (_I)..."
24378 #: ../src/verbs.cpp:2248
24379 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
24380 msgstr "匯入點陣圖或 SVG 圖片到這份文件"
24382 #: ../src/verbs.cpp:2249
24383 msgid "_Export Bitmap..."
24384 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
24386 #: ../src/verbs.cpp:2250
24387 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
24388 msgstr "將文件或選取區匯出成點陣圖"
24390 #: ../src/verbs.cpp:2251
24391 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
24392 msgstr "從開放美工圖庫匯入文件"
24394 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
24395 #: ../src/verbs.cpp:2253
24396 msgid "N_ext Window"
24397 msgstr "下一個視窗 (_E)"
24399 #: ../src/verbs.cpp:2254
24400 msgid "Switch to the next document window"
24401 msgstr "切換到下一個文件視窗"
24403 #: ../src/verbs.cpp:2255
24404 msgid "P_revious Window"
24405 msgstr "上一個視窗 (_R)"
24407 #: ../src/verbs.cpp:2256
24408 msgid "Switch to the previous document window"
24409 msgstr "切換到上一個文件視窗"
24411 #: ../src/verbs.cpp:2257
24412 msgid "_Close"
24413 msgstr "關閉 (_C)"
24415 #: ../src/verbs.cpp:2258
24416 msgid "Close this document window"
24417 msgstr "關閉此文件視窗"
24419 #: ../src/verbs.cpp:2259
24420 msgid "_Quit"
24421 msgstr "離開 (_Q)"
24423 #: ../src/verbs.cpp:2259
24424 msgid "Quit Inkscape"
24425 msgstr "離開 Inkscape"
24427 #: ../src/verbs.cpp:2262
24428 msgid "Undo last action"
24429 msgstr "復原最後一個動作"
24431 #: ../src/verbs.cpp:2265
24432 msgid "Do again the last undone action"
24433 msgstr "取消最後復原的動作"
24435 #: ../src/verbs.cpp:2266
24436 msgid "Cu_t"
24437 msgstr "剪下 (_T)"
24439 #: ../src/verbs.cpp:2267
24440 msgid "Cut selection to clipboard"
24441 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
24443 #: ../src/verbs.cpp:2268
24444 msgid "_Copy"
24445 msgstr "複製 (_C)"
24447 #: ../src/verbs.cpp:2269
24448 msgid "Copy selection to clipboard"
24449 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
24451 #: ../src/verbs.cpp:2270
24452 msgid "_Paste"
24453 msgstr "貼上 (_P)"
24455 #: ../src/verbs.cpp:2271
24456 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
24457 msgstr "從剪貼簿裡將物件貼到滑鼠游標位置,或者貼上文字"
24459 #: ../src/verbs.cpp:2272
24460 msgid "Paste _Style"
24461 msgstr "貼上樣式 (_S)"
24463 #: ../src/verbs.cpp:2273
24464 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
24465 msgstr "套用複製的物件樣式到選取區"
24467 #: ../src/verbs.cpp:2275
24468 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
24469 msgstr "將選取區縮放成複製物件的大小"
24471 #: ../src/verbs.cpp:2276
24472 msgid "Paste _Width"
24473 msgstr "貼上寬度 (_W)"
24475 #: ../src/verbs.cpp:2277
24476 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
24477 msgstr "將選取區水平縮放成複製物件的寬度"
24479 #: ../src/verbs.cpp:2278
24480 msgid "Paste _Height"
24481 msgstr "貼上高度 (_H)"
24483 #: ../src/verbs.cpp:2279
24484 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
24485 msgstr "將選取區垂直縮放成複製物件的高度"
24487 #: ../src/verbs.cpp:2280
24488 msgid "Paste Size Separately"
24489 msgstr "個別貼上尺寸"
24491 #: ../src/verbs.cpp:2281
24492 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
24493 msgstr "將每個選取物件縮放成複製物件的大小"
24495 #: ../src/verbs.cpp:2282
24496 msgid "Paste Width Separately"
24497 msgstr "個別貼上寬度"
24499 #: ../src/verbs.cpp:2283
24500 msgid ""
24501 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
24502 "object"
24503 msgstr "將每個選取物件水平縮放成複製物件的寬度"
24505 #: ../src/verbs.cpp:2284
24506 msgid "Paste Height Separately"
24507 msgstr "個別貼上高度"
24509 #: ../src/verbs.cpp:2285
24510 msgid ""
24511 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
24512 "object"
24513 msgstr "將每個選取物件垂直縮放成複製物件的高度"
24515 #: ../src/verbs.cpp:2286
24516 msgid "Paste _In Place"
24517 msgstr "貼在原處 (_I)"
24519 #: ../src/verbs.cpp:2287
24520 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
24521 msgstr "從剪貼簿裡將物件貼到原來的位置"
24523 #: ../src/verbs.cpp:2288
24524 msgid "Paste Path _Effect"
24525 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
24527 #: ../src/verbs.cpp:2289
24528 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
24529 msgstr "套用複製物件的路徑特效到選取區"
24531 #: ../src/verbs.cpp:2290
24532 msgid "Remove Path _Effect"
24533 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
24535 #: ../src/verbs.cpp:2291
24536 msgid "Remove any path effects from selected objects"
24537 msgstr "從選取的物件移除任何路徑特效"
24539 #: ../src/verbs.cpp:2292
24540 msgid "Remove Filters"
24541 msgstr "移除濾鏡"
24543 #: ../src/verbs.cpp:2293
24544 msgid "Remove any filters from selected objects"
24545 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
24547 #: ../src/verbs.cpp:2294
24548 msgid "_Delete"
24549 msgstr "刪除 (_D)"
24551 #: ../src/verbs.cpp:2295
24552 msgid "Delete selection"
24553 msgstr "刪除選取"
24555 #: ../src/verbs.cpp:2296
24556 msgid "Duplic_ate"
24557 msgstr "再製 (_A)"
24559 #: ../src/verbs.cpp:2297
24560 msgid "Duplicate selected objects"
24561 msgstr "再製選取的物件"
24563 #: ../src/verbs.cpp:2298
24564 msgid "Create Clo_ne"
24565 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
24567 #: ../src/verbs.cpp:2299
24568 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
24569 msgstr "建立選取物件的仿製物件 (連結到原物件的複製物件)"
24571 #: ../src/verbs.cpp:2300
24572 msgid "Unlin_k Clone"
24573 msgstr "取消連結仿製物件 (_K)"
24575 #: ../src/verbs.cpp:2301
24576 msgid ""
24577 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
24578 "standalone objects"
24579 msgstr "切斷仿製物件與原物件的連結,將其轉化成單獨的物件"
24581 #: ../src/verbs.cpp:2302
24582 msgid "Relink to Copied"
24583 msgstr "連結到複製物件"
24585 #: ../src/verbs.cpp:2303
24586 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
24587 msgstr "重新連結選取的仿製物件到目前剪貼簿上的物件"
24589 #: ../src/verbs.cpp:2304
24590 msgid "Select _Original"
24591 msgstr "選擇原物件 (_O)"
24593 #: ../src/verbs.cpp:2305
24594 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
24595 msgstr "選擇要被連結到選取仿製物件的物件"
24597 #: ../src/verbs.cpp:2306
24598 msgid "Objects to _Marker"
24599 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
24601 #: ../src/verbs.cpp:2307
24602 msgid "Convert selection to a line marker"
24603 msgstr "選取區轉換成線條標記"
24605 #: ../src/verbs.cpp:2308
24606 msgid "Objects to Gu_ides"
24607 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
24609 #: ../src/verbs.cpp:2309
24610 msgid ""
24611 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
24612 "edges"
24613 msgstr "將選取物件轉換成對齊物件邊緣的參考線群集"
24615 #: ../src/verbs.cpp:2310
24616 msgid "Objects to Patter_n"
24617 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
24619 #: ../src/verbs.cpp:2311
24620 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
24621 msgstr "將選取區轉換成鋪排圖樣填充的矩形"
24623 #: ../src/verbs.cpp:2312
24624 msgid "Pattern to _Objects"
24625 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
24627 #: ../src/verbs.cpp:2313
24628 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
24629 msgstr "從鋪排圖樣填充裡提取物件"
24631 #: ../src/verbs.cpp:2314
24632 msgid "Clea_r All"
24633 msgstr "全部清除 (_R)"
24635 #: ../src/verbs.cpp:2315
24636 msgid "Delete all objects from document"
24637 msgstr "從文件中刪除所有物件"
24639 #: ../src/verbs.cpp:2316
24640 msgid "Select Al_l"
24641 msgstr "全選 (_L)"
24643 #: ../src/verbs.cpp:2317
24644 msgid "Select all objects or all nodes"
24645 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
24647 #: ../src/verbs.cpp:2318
24648 msgid "Select All in All La_yers"
24649 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
24651 #: ../src/verbs.cpp:2319
24652 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
24653 msgstr "在全部可見和未上鎖的圖層裡選取所有物件"
24655 #: ../src/verbs.cpp:2320
24656 msgid "In_vert Selection"
24657 msgstr "反向選取 (_V)"
24659 #: ../src/verbs.cpp:2321
24660 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
24661 msgstr "反向選取 (取消已選的項目並選取其餘的項目)"
24663 #: ../src/verbs.cpp:2322
24664 msgid "Invert in All Layers"
24665 msgstr "在所有圖層中反向選取"
24667 #: ../src/verbs.cpp:2323
24668 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
24669 msgstr "在全部可見和未上鎖的圖層裡反向選取所有物件"
24671 #: ../src/verbs.cpp:2324
24672 msgid "Select Next"
24673 msgstr "選取下一個"
24675 #: ../src/verbs.cpp:2325
24676 msgid "Select next object or node"
24677 msgstr "選取下一個物件或節點"
24679 #: ../src/verbs.cpp:2326
24680 msgid "Select Previous"
24681 msgstr "選取上一個"
24683 #: ../src/verbs.cpp:2327
24684 msgid "Select previous object or node"
24685 msgstr "選取上一個物件或節點"
24687 #: ../src/verbs.cpp:2328
24688 msgid "D_eselect"
24689 msgstr "取消選取 (_E)"
24691 #: ../src/verbs.cpp:2329
24692 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
24693 msgstr "取消選取任何已選的物件或節點"
24695 #: ../src/verbs.cpp:2330
24696 msgid "_Guides Around Page"
24697 msgstr "頁邊參考線 (_G)"
24699 #: ../src/verbs.cpp:2331
24700 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
24701 msgstr "建立 4 條對齊頁面邊界的參考線"
24703 #: ../src/verbs.cpp:2332
24704 msgid "Next path effect parameter"
24705 msgstr "下一個路徑特效參數"
24707 #: ../src/verbs.cpp:2333
24708 msgid "Show next editable path effect parameter"
24709 msgstr "顯示下一個可編輯的路徑特效參數"
24711 #. Selection
24712 #: ../src/verbs.cpp:2336
24713 msgid "Raise to _Top"
24714 msgstr "提升到最上層 (_T)"
24716 #: ../src/verbs.cpp:2337
24717 msgid "Raise selection to top"
24718 msgstr "提升選取到最上層"
24720 #: ../src/verbs.cpp:2338
24721 msgid "Lower to _Bottom"
24722 msgstr "降低到最下層 (_B)"
24724 #: ../src/verbs.cpp:2339
24725 msgid "Lower selection to bottom"
24726 msgstr "降低選取到最下層"
24728 #: ../src/verbs.cpp:2340
24729 msgid "_Raise"
24730 msgstr "提升 (_R)"
24732 #: ../src/verbs.cpp:2341
24733 msgid "Raise selection one step"
24734 msgstr "提升選取到上一層"
24736 #: ../src/verbs.cpp:2342
24737 msgid "_Lower"
24738 msgstr "降低 (_L)"
24740 #: ../src/verbs.cpp:2343
24741 msgid "Lower selection one step"
24742 msgstr "降低選取到下一層"
24744 #: ../src/verbs.cpp:2344
24745 msgid "_Group"
24746 msgstr "群組 (_G)"
24748 #: ../src/verbs.cpp:2345
24749 msgid "Group selected objects"
24750 msgstr "群組選取的物件"
24752 #: ../src/verbs.cpp:2347
24753 msgid "Ungroup selected groups"
24754 msgstr "解散選取的群組"
24756 #: ../src/verbs.cpp:2349
24757 msgid "_Put on Path"
24758 msgstr "置於路徑 (_P)"
24760 #: ../src/verbs.cpp:2351
24761 msgid "_Remove from Path"
24762 msgstr "從路徑移除 (_R)"
24764 #: ../src/verbs.cpp:2353
24765 msgid "Remove Manual _Kerns"
24766 msgstr "手動移除突出 (_K)"
24768 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
24769 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
24770 #: ../src/verbs.cpp:2356
24771 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
24772 msgstr "從文字物件手動移除所有突出和字"
24774 #: ../src/verbs.cpp:2358
24775 msgid "_Union"
24776 msgstr "相加 (_U)"
24778 #: ../src/verbs.cpp:2359
24779 msgid "Create union of selected paths"
24780 msgstr "建立選取路徑的聯集"
24782 #: ../src/verbs.cpp:2360
24783 msgid "_Intersection"
24784 msgstr "交集 (_I)"
24786 #: ../src/verbs.cpp:2361
24787 msgid "Create intersection of selected paths"
24788 msgstr "建立選取路徑的交集"
24790 #: ../src/verbs.cpp:2362
24791 msgid "_Difference"
24792 msgstr "減去 (_D)"
24794 #: ../src/verbs.cpp:2363
24795 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
24796 msgstr "建立選取路徑的差集 (底部減去頂部)"
24798 #: ../src/verbs.cpp:2364
24799 msgid "E_xclusion"
24800 msgstr "排除 (_X)"
24802 #: ../src/verbs.cpp:2365
24803 msgid ""
24804 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
24805 "path)"
24806 msgstr "建立選取物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
24808 #: ../src/verbs.cpp:2366
24809 msgid "Di_vision"
24810 msgstr "分割 (_V)"
24812 #: ../src/verbs.cpp:2367
24813 msgid "Cut the bottom path into pieces"
24814 msgstr "將底部的路徑分割成片"
24816 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
24817 #. Advanced tutorial for more info
24818 #: ../src/verbs.cpp:2370
24819 msgid "Cut _Path"
24820 msgstr "剪切 (_P)"
24822 #: ../src/verbs.cpp:2371
24823 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
24824 msgstr "將底部路徑的邊框分割成片,移除填充"
24826 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
24827 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
24828 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
24829 #: ../src/verbs.cpp:2375
24830 msgid "Outs_et"
24831 msgstr "外擴 (_E)"
24833 #: ../src/verbs.cpp:2376
24834 msgid "Outset selected paths"
24835 msgstr "外擴選取的路徑"
24837 #: ../src/verbs.cpp:2378
24838 msgid "O_utset Path by 1 px"
24839 msgstr "外擴路徑 1 px (_U)"
24841 #: ../src/verbs.cpp:2379
24842 msgid "Outset selected paths by 1 px"
24843 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
24845 #: ../src/verbs.cpp:2381
24846 msgid "O_utset Path by 10 px"
24847 msgstr "外擴路徑 10 px (_U)"
24849 #: ../src/verbs.cpp:2382
24850 msgid "Outset selected paths by 10 px"
24851 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
24853 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
24854 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
24855 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
24856 #: ../src/verbs.cpp:2386
24857 msgid "I_nset"
24858 msgstr "內縮 (_N)"
24860 #: ../src/verbs.cpp:2387
24861 msgid "Inset selected paths"
24862 msgstr "內縮選取的路徑"
24864 #: ../src/verbs.cpp:2389
24865 msgid "I_nset Path by 1 px"
24866 msgstr "內縮路徑 1 px (_N)"
24868 #: ../src/verbs.cpp:2390
24869 msgid "Inset selected paths by 1 px"
24870 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
24872 #: ../src/verbs.cpp:2392
24873 msgid "I_nset Path by 10 px"
24874 msgstr "內縮路徑 10 px (_N)"
24876 #: ../src/verbs.cpp:2393
24877 msgid "Inset selected paths by 10 px"
24878 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
24880 #: ../src/verbs.cpp:2395
24881 msgid "D_ynamic Offset"
24882 msgstr "動態偏移 (_Y)"
24884 #: ../src/verbs.cpp:2395
24885 msgid "Create a dynamic offset object"
24886 msgstr "建立動態偏移物件"
24888 #: ../src/verbs.cpp:2397
24889 msgid "_Linked Offset"
24890 msgstr "連結偏移 (_L)"
24892 #: ../src/verbs.cpp:2398
24893 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
24894 msgstr "建立連結到原路徑的動態偏移物件"
24896 #: ../src/verbs.cpp:2400
24897 msgid "_Stroke to Path"
24898 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
24900 #: ../src/verbs.cpp:2401
24901 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
24902 msgstr "將選取物件的邊框轉換成路徑"
24904 #: ../src/verbs.cpp:2402
24905 msgid "Si_mplify"
24906 msgstr "簡化 (_M)"
24908 #: ../src/verbs.cpp:2403
24909 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
24910 msgstr "簡化選取的路徑 (移除多餘節點)"
24912 #: ../src/verbs.cpp:2404
24913 msgid "_Reverse"
24914 msgstr "反轉 (_R)"
24916 #: ../src/verbs.cpp:2405
24917 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
24918 msgstr "反轉選取路徑的方向 (用來翻轉標記)"
24920 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
24921 #: ../src/verbs.cpp:2407
24922 msgid "_Trace Bitmap..."
24923 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
24925 #: ../src/verbs.cpp:2408
24926 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
24927 msgstr "利用描繪點陣圖建立一條或多條路徑"
24929 #: ../src/verbs.cpp:2409
24930 msgid "_Make a Bitmap Copy"
24931 msgstr "製作點陣圖副本 (_M)"
24933 #: ../src/verbs.cpp:2410
24934 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
24935 msgstr "將選取區匯出成點陣圖並將其插入到文件裡"
24937 #: ../src/verbs.cpp:2411
24938 msgid "_Combine"
24939 msgstr "結合 (_C)"
24941 #: ../src/verbs.cpp:2412
24942 msgid "Combine several paths into one"
24943 msgstr "將數條路徑結合成一條"
24945 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
24946 #. Advanced tutorial for more info
24947 #: ../src/verbs.cpp:2415
24948 msgid "Break _Apart"
24949 msgstr "打散 (_A)"
24951 #: ../src/verbs.cpp:2416
24952 msgid "Break selected paths into subpaths"
24953 msgstr "將選取路徑打散拆開成子路徑"
24955 #: ../src/verbs.cpp:2417
24956 msgid "Rows and Columns..."
24957 msgstr "表格排列..."
24959 #: ../src/verbs.cpp:2418
24960 msgid "Arrange selected objects in a table"
24961 msgstr "將選取物件排列成表格"
24963 #. Layer
24964 #: ../src/verbs.cpp:2420
24965 msgid "_Add Layer..."
24966 msgstr "加入圖層 (_A)..."
24968 #: ../src/verbs.cpp:2421
24969 msgid "Create a new layer"
24970 msgstr "建立新圖層"
24972 #: ../src/verbs.cpp:2422
24973 msgid "Re_name Layer..."
24974 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
24976 #: ../src/verbs.cpp:2423
24977 msgid "Rename the current layer"
24978 msgstr "重新命名目前圖層"
24980 #: ../src/verbs.cpp:2424
24981 msgid "Switch to Layer Abov_e"
24982 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
24984 #: ../src/verbs.cpp:2425
24985 msgid "Switch to the layer above the current"
24986 msgstr "切換到目前上方的圖層"
24988 #: ../src/verbs.cpp:2426
24989 msgid "Switch to Layer Belo_w"
24990 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
24992 #: ../src/verbs.cpp:2427
24993 msgid "Switch to the layer below the current"
24994 msgstr "切換到目前下方的圖層"
24996 #: ../src/verbs.cpp:2428
24997 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
24998 msgstr "移動選取到上方圖層 (_V)"
25000 #: ../src/verbs.cpp:2429
25001 msgid "Move selection to the layer above the current"
25002 msgstr "移動選取到目前上方的圖層"
25004 #: ../src/verbs.cpp:2430
25005 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25006 msgstr "移動選取到下方圖層 (_O)"
25008 #: ../src/verbs.cpp:2431
25009 msgid "Move selection to the layer below the current"
25010 msgstr "移動選取到目前下方的圖層"
25012 #: ../src/verbs.cpp:2432
25013 msgid "Layer to _Top"
25014 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
25016 #: ../src/verbs.cpp:2433
25017 msgid "Raise the current layer to the top"
25018 msgstr "提升目前圖層到最上層"
25020 #: ../src/verbs.cpp:2434
25021 msgid "Layer to _Bottom"
25022 msgstr "圖層移到最下層 (_B)"
25024 #: ../src/verbs.cpp:2435
25025 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25026 msgstr "降低目前圖層到最下層"
25028 #: ../src/verbs.cpp:2436
25029 msgid "_Raise Layer"
25030 msgstr "提升圖層 (_R)"
25032 #: ../src/verbs.cpp:2437
25033 msgid "Raise the current layer"
25034 msgstr "提升目前圖層"
25036 #: ../src/verbs.cpp:2438
25037 msgid "_Lower Layer"
25038 msgstr "降低圖層 (_L)"
25040 #: ../src/verbs.cpp:2439
25041 msgid "Lower the current layer"
25042 msgstr "降低目前圖層"
25044 #: ../src/verbs.cpp:2440
25045 msgid "Duplicate Current Layer"
25046 msgstr "再製目前圖層"
25048 #: ../src/verbs.cpp:2441
25049 msgid "Duplicate an existing layer"
25050 msgstr "再製現有的圖層"
25052 #: ../src/verbs.cpp:2442
25053 msgid "_Delete Current Layer"
25054 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
25056 #: ../src/verbs.cpp:2443
25057 msgid "Delete the current layer"
25058 msgstr "刪除目前圖層"
25060 #: ../src/verbs.cpp:2444
25061 msgid "_Show/hide other layers"
25062 msgstr "顯示 / 隱藏其他圖層 (_S)"
25064 #: ../src/verbs.cpp:2445
25065 msgid "Solo the current layer"
25066 msgstr "單獨顯示目前圖層"
25068 #. Object
25069 #: ../src/verbs.cpp:2448
25070 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25071 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
25073 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25074 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25075 #: ../src/verbs.cpp:2451
25076 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25077 msgstr "將選取區順時針旋轉 90°"
25079 #: ../src/verbs.cpp:2452
25080 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25081 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
25083 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25084 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25085 #: ../src/verbs.cpp:2455
25086 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25087 msgstr "將選取區逆時針旋轉 90°"
25089 #: ../src/verbs.cpp:2456
25090 msgid "Remove _Transformations"
25091 msgstr "移除變形 (_T)"
25093 #: ../src/verbs.cpp:2457
25094 msgid "Remove transformations from object"
25095 msgstr "從物件移除變形"
25097 #: ../src/verbs.cpp:2458
25098 msgid "_Object to Path"
25099 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
25101 #: ../src/verbs.cpp:2459
25102 msgid "Convert selected object to path"
25103 msgstr "將選取物件轉換成路徑"
25105 #: ../src/verbs.cpp:2460
25106 msgid "_Flow into Frame"
25107 msgstr "置入框架 (_F)"
25109 #: ../src/verbs.cpp:2461
25110 msgid ""
25111 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25112 "frame object"
25113 msgstr "將文字放入框架 (路徑或形狀) 裡,建立連結到框架物件的流動文字"
25115 #: ../src/verbs.cpp:2462
25116 msgid "_Unflow"
25117 msgstr "不流動文字 (_U)"
25119 #: ../src/verbs.cpp:2463
25120 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25121 msgstr "從框架移除文字 (建立單行文字物件)"
25123 #: ../src/verbs.cpp:2464
25124 msgid "_Convert to Text"
25125 msgstr "轉成文字 (_C)"
25127 #: ../src/verbs.cpp:2465
25128 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25129 msgstr "將流動文字轉換成普通文字物件 (保留外觀)"
25131 #: ../src/verbs.cpp:2467
25132 msgid "Flip _Horizontal"
25133 msgstr "水平翻轉 (_H)"
25135 #: ../src/verbs.cpp:2467
25136 msgid "Flip selected objects horizontally"
25137 msgstr "水平翻轉選取的物件"
25139 #: ../src/verbs.cpp:2470
25140 msgid "Flip _Vertical"
25141 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
25143 #: ../src/verbs.cpp:2470
25144 msgid "Flip selected objects vertically"
25145 msgstr "垂直翻轉選取的物件"
25147 #: ../src/verbs.cpp:2473
25148 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25149 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最上層物件作為遮罩)"
25151 #: ../src/verbs.cpp:2475
25152 msgid "Edit mask"
25153 msgstr "編輯遮罩"
25155 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25156 msgid "_Release"
25157 msgstr "解除 (_R)"
25159 #: ../src/verbs.cpp:2477
25160 msgid "Remove mask from selection"
25161 msgstr "從選取區移除遮罩"
25163 #: ../src/verbs.cpp:2479
25164 msgid ""
25165 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25166 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最上層物件作為剪裁路徑)"
25168 #: ../src/verbs.cpp:2481
25169 msgid "Edit clipping path"
25170 msgstr "編輯裁剪路徑"
25172 #: ../src/verbs.cpp:2483
25173 msgid "Remove clipping path from selection"
25174 msgstr "從選取區移除剪裁路徑"
25176 #. Tools
25177 #: ../src/verbs.cpp:2486
25178 msgid "Select"
25179 msgstr "選取"
25181 #: ../src/verbs.cpp:2487
25182 msgid "Select and transform objects"
25183 msgstr "選取和變形物件"
25185 #: ../src/verbs.cpp:2488
25186 msgid "Node Edit"
25187 msgstr "編輯節點"
25189 #: ../src/verbs.cpp:2489
25190 msgid "Edit paths by nodes"
25191 msgstr "用節點編輯路徑"
25193 #: ../src/verbs.cpp:2491
25194 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
25195 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
25197 #: ../src/verbs.cpp:2493
25198 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
25199 msgstr "用雕刻或塗繪來噴灑物件"
25201 #: ../src/verbs.cpp:2495
25202 msgid "Create rectangles and squares"
25203 msgstr "建立矩形與正方形"
25205 #: ../src/verbs.cpp:2497
25206 msgid "Create 3D boxes"
25207 msgstr "建立立方體"
25209 #: ../src/verbs.cpp:2499
25210 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
25211 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
25213 #: ../src/verbs.cpp:2501
25214 msgid "Create stars and polygons"
25215 msgstr "建立星形與多邊形"
25217 #: ../src/verbs.cpp:2503
25218 msgid "Create spirals"
25219 msgstr "建立螺旋形"
25221 #: ../src/verbs.cpp:2505
25222 msgid "Draw freehand lines"
25223 msgstr "繪製手繪線"
25225 #: ../src/verbs.cpp:2507
25226 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
25227 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
25229 #: ../src/verbs.cpp:2509
25230 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
25231 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
25233 #: ../src/verbs.cpp:2511
25234 msgid "Create and edit text objects"
25235 msgstr "建立和編輯文字物件"
25237 #: ../src/verbs.cpp:2513
25238 msgid "Create and edit gradients"
25239 msgstr "建立和編輯漸層"
25241 #: ../src/verbs.cpp:2515
25242 msgid "Zoom in or out"
25243 msgstr "放大或縮小"
25245 #: ../src/verbs.cpp:2517
25246 msgid "Pick colors from image"
25247 msgstr "從影像取得顏色"
25249 #: ../src/verbs.cpp:2519
25250 msgid "Create diagram connectors"
25251 msgstr "建立圖表連接線"
25253 #: ../src/verbs.cpp:2521
25254 msgid "Fill bounded areas"
25255 msgstr "填入封閉區域"
25257 #: ../src/verbs.cpp:2522
25258 msgid "LPE Edit"
25259 msgstr "編輯即時路徑特效"
25261 #: ../src/verbs.cpp:2523
25262 msgid "Edit Path Effect parameters"
25263 msgstr "編輯路徑特效參數"
25265 #: ../src/verbs.cpp:2525
25266 msgid "Erase existing paths"
25267 msgstr "擦除現有的路徑"
25269 #: ../src/verbs.cpp:2526
25270 msgid "LPE Tool"
25271 msgstr "即時路徑特效工具"
25273 #: ../src/verbs.cpp:2527
25274 msgid "Do geometric constructions"
25275 msgstr "製作幾何結構"
25277 #. Tool prefs
25278 #: ../src/verbs.cpp:2529
25279 msgid "Selector Preferences"
25280 msgstr "選取工具偏好設定"
25282 #: ../src/verbs.cpp:2530
25283 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
25284 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
25286 #: ../src/verbs.cpp:2531
25287 msgid "Node Tool Preferences"
25288 msgstr "節點工具偏好設定"
25290 #: ../src/verbs.cpp:2532
25291 msgid "Open Preferences for the Node tool"
25292 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
25294 #: ../src/verbs.cpp:2533
25295 msgid "Tweak Tool Preferences"
25296 msgstr "微調工具偏好設定"
25298 #: ../src/verbs.cpp:2534
25299 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
25300 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
25302 #: ../src/verbs.cpp:2535
25303 msgid "Spray Tool Preferences"
25304 msgstr "噴灑工具偏好設定"
25306 #: ../src/verbs.cpp:2536
25307 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
25308 msgstr "開啟噴灑工具的偏好設定"
25310 #: ../src/verbs.cpp:2537
25311 msgid "Rectangle Preferences"
25312 msgstr "矩形偏好設定"
25314 #: ../src/verbs.cpp:2538
25315 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
25316 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
25318 #: ../src/verbs.cpp:2539
25319 msgid "3D Box Preferences"
25320 msgstr "立方體偏好設定"
25322 #: ../src/verbs.cpp:2540
25323 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
25324 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
25326 #: ../src/verbs.cpp:2541
25327 msgid "Ellipse Preferences"
25328 msgstr "橢圓形偏好設定"
25330 #: ../src/verbs.cpp:2542
25331 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
25332 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
25334 #: ../src/verbs.cpp:2543
25335 msgid "Star Preferences"
25336 msgstr "星形偏好設定"
25338 #: ../src/verbs.cpp:2544
25339 msgid "Open Preferences for the Star tool"
25340 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
25342 #: ../src/verbs.cpp:2545
25343 msgid "Spiral Preferences"
25344 msgstr "螺旋形偏好設定"
25346 #: ../src/verbs.cpp:2546
25347 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
25348 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
25350 #: ../src/verbs.cpp:2547
25351 msgid "Pencil Preferences"
25352 msgstr "鉛筆偏好設定"
25354 #: ../src/verbs.cpp:2548
25355 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
25356 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
25358 #: ../src/verbs.cpp:2549
25359 msgid "Pen Preferences"
25360 msgstr "筆工具偏好設定"
25362 #: ../src/verbs.cpp:2550
25363 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
25364 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
25366 #: ../src/verbs.cpp:2551
25367 msgid "Calligraphic Preferences"
25368 msgstr "書法偏好設定"
25370 #: ../src/verbs.cpp:2552
25371 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
25372 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
25374 #: ../src/verbs.cpp:2553
25375 msgid "Text Preferences"
25376 msgstr "文字偏好設定"
25378 #: ../src/verbs.cpp:2554
25379 msgid "Open Preferences for the Text tool"
25380 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
25382 #: ../src/verbs.cpp:2555
25383 msgid "Gradient Preferences"
25384 msgstr "漸層偏好設定"
25386 #: ../src/verbs.cpp:2556
25387 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
25388 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
25390 #: ../src/verbs.cpp:2557
25391 msgid "Zoom Preferences"
25392 msgstr "畫面縮放偏好設定"
25394 #: ../src/verbs.cpp:2558
25395 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
25396 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
25398 #: ../src/verbs.cpp:2559
25399 msgid "Dropper Preferences"
25400 msgstr "滴管偏好設定"
25402 #: ../src/verbs.cpp:2560
25403 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
25404 msgstr "開啟滴管工具的偏好設定"
25406 #: ../src/verbs.cpp:2561
25407 msgid "Connector Preferences"
25408 msgstr "連接線偏好設定"
25410 #: ../src/verbs.cpp:2562
25411 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
25412 msgstr "開啟連接線工具的偏好設定"
25414 #: ../src/verbs.cpp:2563
25415 msgid "Paint Bucket Preferences"
25416 msgstr "油漆桶偏好設定"
25418 #: ../src/verbs.cpp:2564
25419 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
25420 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
25422 #: ../src/verbs.cpp:2565
25423 msgid "Eraser Preferences"
25424 msgstr "橡皮擦偏好設定"
25426 #: ../src/verbs.cpp:2566
25427 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
25428 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
25430 #: ../src/verbs.cpp:2567
25431 msgid "LPE Tool Preferences"
25432 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
25434 #: ../src/verbs.cpp:2568
25435 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
25436 msgstr "開啟即時路徑特效 (LPE) 工具的偏好設定"
25438 #. Zoom/View
25439 #: ../src/verbs.cpp:2571
25440 msgid "Zoom In"
25441 msgstr "放大"
25443 #: ../src/verbs.cpp:2571
25444 msgid "Zoom in"
25445 msgstr "放大"
25447 #: ../src/verbs.cpp:2572
25448 msgid "Zoom Out"
25449 msgstr "縮小"
25451 #: ../src/verbs.cpp:2572
25452 msgid "Zoom out"
25453 msgstr "縮小"
25455 #: ../src/verbs.cpp:2573
25456 msgid "_Rulers"
25457 msgstr "尺標 (_R)"
25459 #: ../src/verbs.cpp:2573
25460 msgid "Show or hide the canvas rulers"
25461 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
25463 #: ../src/verbs.cpp:2574
25464 msgid "Scroll_bars"
25465 msgstr "捲軸 (_B)"
25467 #: ../src/verbs.cpp:2574
25468 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
25469 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
25471 #: ../src/verbs.cpp:2575
25472 msgid "_Grid"
25473 msgstr "格線 (_G)"
25475 #: ../src/verbs.cpp:2575
25476 msgid "Show or hide the grid"
25477 msgstr "顯示或隱藏格線"
25479 #: ../src/verbs.cpp:2576
25480 msgid "G_uides"
25481 msgstr "參考線 (_U)"
25483 #: ../src/verbs.cpp:2576
25484 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
25485 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳可建立參考線)"
25487 #: ../src/verbs.cpp:2577
25488 msgid "Enable snapping"
25489 msgstr "啟用貼齊"
25491 #: ../src/verbs.cpp:2578
25492 msgid "Nex_t Zoom"
25493 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
25495 #: ../src/verbs.cpp:2578
25496 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
25497 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
25499 #: ../src/verbs.cpp:2580
25500 msgid "Pre_vious Zoom"
25501 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
25503 #: ../src/verbs.cpp:2580
25504 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
25505 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
25507 #: ../src/verbs.cpp:2582
25508 msgid "Zoom 1:_1"
25509 msgstr "縮放1:_1 "
25511 #: ../src/verbs.cpp:2582
25512 msgid "Zoom to 1:1"
25513 msgstr "縮放成 1:1"
25515 #: ../src/verbs.cpp:2584
25516 msgid "Zoom 1:_2"
25517 msgstr "縮放 1:_2"
25519 #: ../src/verbs.cpp:2584
25520 msgid "Zoom to 1:2"
25521 msgstr "縮放成 1:2"
25523 #: ../src/verbs.cpp:2586
25524 msgid "_Zoom 2:1"
25525 msgstr "縮放 2:1 (_Z)"
25527 #: ../src/verbs.cpp:2586
25528 msgid "Zoom to 2:1"
25529 msgstr "縮放成 2:1"
25531 #: ../src/verbs.cpp:2589
25532 msgid "_Fullscreen"
25533 msgstr "全螢幕 (_F)"
25535 #: ../src/verbs.cpp:2589
25536 msgid "Stretch this document window to full screen"
25537 msgstr "將此文件視窗展開成全螢幕"
25539 #: ../src/verbs.cpp:2592
25540 msgid "Toggle _Focus Mode"
25541 msgstr "切換專注模式 (_F)"
25543 #: ../src/verbs.cpp:2592
25544 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
25545 msgstr "移除多餘的工具列來專心繪畫"
25547 #: ../src/verbs.cpp:2594
25548 msgid "Duplic_ate Window"
25549 msgstr "再製視窗 (_A)"
25551 #: ../src/verbs.cpp:2594
25552 msgid "Open a new window with the same document"
25553 msgstr "開啟相同文件的新視窗"
25555 #: ../src/verbs.cpp:2596
25556 msgid "_New View Preview"
25557 msgstr "新增檢視預覽 (_N)"
25559 #: ../src/verbs.cpp:2597
25560 msgid "New View Preview"
25561 msgstr "新增檢視預覽"
25563 #. "view_new_preview"
25564 #: ../src/verbs.cpp:2599
25565 msgid "_Normal"
25566 msgstr "正常 (_N)"
25568 #: ../src/verbs.cpp:2600
25569 msgid "Switch to normal display mode"
25570 msgstr "切換到正常顯示模式"
25572 #: ../src/verbs.cpp:2601
25573 msgid "No _Filters"
25574 msgstr "無濾鏡 (_F)"
25576 #: ../src/verbs.cpp:2602
25577 msgid "Switch to normal display without filters"
25578 msgstr "切換到無濾鏡的正常顯示模式"
25580 #: ../src/verbs.cpp:2603
25581 msgid "_Outline"
25582 msgstr "輪廓 (_O)"
25584 #: ../src/verbs.cpp:2604
25585 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
25586 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
25588 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
25589 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
25590 #: ../src/verbs.cpp:2607
25591 msgid "_Toggle"
25592 msgstr "切換 (_T)"
25594 #: ../src/verbs.cpp:2608
25595 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
25596 msgstr "切換一般和輪廓顯示模式"
25598 #: ../src/verbs.cpp:2610
25599 msgid "Color-managed view"
25600 msgstr "色彩管理檢視"
25602 #: ../src/verbs.cpp:2611
25603 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
25604 msgstr "切換此文件視窗的色彩管理顯示"
25606 #: ../src/verbs.cpp:2613
25607 msgid "Ico_n Preview..."
25608 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
25610 #: ../src/verbs.cpp:2614
25611 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
25612 msgstr "開啟用不同的圖示解析度預覽物件的視窗"
25614 #: ../src/verbs.cpp:2616
25615 msgid "Zoom to fit page in window"
25616 msgstr "將頁面縮放成視窗大小"
25618 #: ../src/verbs.cpp:2617
25619 msgid "Page _Width"
25620 msgstr "頁面寬度 (_W)"
25622 #: ../src/verbs.cpp:2618
25623 msgid "Zoom to fit page width in window"
25624 msgstr "將頁面寬度縮放成視窗大小"
25626 #: ../src/verbs.cpp:2620
25627 msgid "Zoom to fit drawing in window"
25628 msgstr "將繪圖部份縮放成視窗大小"
25630 #: ../src/verbs.cpp:2622
25631 msgid "Zoom to fit selection in window"
25632 msgstr "將選取區縮放成視窗大小"
25634 #. Dialogs
25635 #: ../src/verbs.cpp:2625
25636 msgid "In_kscape Preferences..."
25637 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
25639 #: ../src/verbs.cpp:2626
25640 msgid "Edit global Inkscape preferences"
25641 msgstr "編輯整體 Inkscape 偏好設定"
25643 #: ../src/verbs.cpp:2627
25644 msgid "_Document Properties..."
25645 msgstr "文件屬性 (_D)..."
25647 #: ../src/verbs.cpp:2628
25648 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
25649 msgstr "編輯此文件的屬性 (和文件儲存在一起)"
25651 #: ../src/verbs.cpp:2629
25652 msgid "Document _Metadata..."
25653 msgstr "文件中繼資料 (_M)..."
25655 #: ../src/verbs.cpp:2630
25656 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
25657 msgstr "編輯文件中繼資料 (和文件儲存在一起)"
25659 #: ../src/verbs.cpp:2632
25660 #, fuzzy
25661 msgid ""
25662 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
25663 "properties..."
25664 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
25666 #: ../src/verbs.cpp:2633
25667 msgid "Glyphs..."
25668 msgstr "字..."
25670 #: ../src/verbs.cpp:2634
25671 msgid "Select characters from a glyphs palette"
25672 msgstr "從字版選擇字元"
25674 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
25675 #: ../src/verbs.cpp:2636
25676 msgid "S_watches..."
25677 msgstr "色票 (_W)..."
25679 #: ../src/verbs.cpp:2637
25680 msgid "Select colors from a swatches palette"
25681 msgstr "從色票調色盤選擇顏色"
25683 #: ../src/verbs.cpp:2638
25684 msgid "Transfor_m..."
25685 msgstr "變形 (_M)..."
25687 #: ../src/verbs.cpp:2639
25688 msgid "Precisely control objects' transformations"
25689 msgstr "精確控制物件的變形"
25691 #: ../src/verbs.cpp:2640
25692 msgid "_Align and Distribute..."
25693 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
25695 #: ../src/verbs.cpp:2641
25696 msgid "Align and distribute objects"
25697 msgstr "對齊和分佈物件"
25699 #: ../src/verbs.cpp:2642
25700 msgid "_Spray options..."
25701 msgstr "噴灑選項 (_S)..."
25703 #: ../src/verbs.cpp:2643
25704 msgid "Some options for the spray"
25705 msgstr "噴灑的一些選項"
25707 #: ../src/verbs.cpp:2644
25708 msgid "Undo _History..."
25709 msgstr "復原記錄 (_H)..."
25711 #: ../src/verbs.cpp:2645
25712 msgid "Undo History"
25713 msgstr "復原記錄"
25715 #: ../src/verbs.cpp:2647
25716 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
25717 msgstr "檢視和選擇字族、字型大小和其他字型屬性"
25719 #: ../src/verbs.cpp:2648
25720 msgid "_XML Editor..."
25721 msgstr "_XML 編輯器..."
25723 #: ../src/verbs.cpp:2649
25724 msgid "View and edit the XML tree of the document"
25725 msgstr "顯示和編輯文件的 XML 樹狀內容"
25727 #: ../src/verbs.cpp:2650
25728 msgid "_Find..."
25729 msgstr "尋找 (_F)..."
25731 #: ../src/verbs.cpp:2651
25732 msgid "Find objects in document"
25733 msgstr "尋找文件的物件"
25735 #: ../src/verbs.cpp:2652
25736 msgid "Find and _Replace Text..."
25737 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
25739 #: ../src/verbs.cpp:2653
25740 msgid "Find and replace text in document"
25741 msgstr "尋找和取代文件的文字"
25743 #: ../src/verbs.cpp:2655
25744 msgid "Check spelling of text in document"
25745 msgstr "檢查文件的文字拼寫"
25747 #: ../src/verbs.cpp:2656
25748 msgid "_Messages..."
25749 msgstr "訊息 (_M)..."
25751 #: ../src/verbs.cpp:2657
25752 msgid "View debug messages"
25753 msgstr "檢視除錯訊息"
25755 #: ../src/verbs.cpp:2658
25756 msgid "S_cripts..."
25757 msgstr "腳本 (_C)..."
25759 #: ../src/verbs.cpp:2659
25760 msgid "Run scripts"
25761 msgstr "執行腳本"
25763 #: ../src/verbs.cpp:2660
25764 msgid "Show/Hide D_ialogs"
25765 msgstr "顯示 / 隱藏對話窗 (_I)"
25767 #: ../src/verbs.cpp:2661
25768 msgid "Show or hide all open dialogs"
25769 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話窗"
25771 #: ../src/verbs.cpp:2662
25772 msgid "Create Tiled Clones..."
25773 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
25775 #: ../src/verbs.cpp:2663
25776 msgid ""
25777 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
25778 "scattering"
25779 msgstr "建立選取物件的多個仿製物件,將其排列成圖案或分散"
25781 #: ../src/verbs.cpp:2665
25782 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
25783 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他物件屬性"
25785 #. #ifdef WITH_INKBOARD
25786 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
25787 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
25788 #. #endif
25789 #: ../src/verbs.cpp:2670
25790 msgid "_Input Devices..."
25791 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
25793 #: ../src/verbs.cpp:2671
25794 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
25795 msgstr "設定延伸輸入裝置,例如繪圖板"
25797 #: ../src/verbs.cpp:2672
25798 msgid "_Extensions..."
25799 msgstr "擴充功能 (_E)..."
25801 #: ../src/verbs.cpp:2673
25802 msgid "Query information about extensions"
25803 msgstr "查詢擴充功能的資訊"
25805 #: ../src/verbs.cpp:2674
25806 msgid "Layer_s..."
25807 msgstr "圖層 (_S)..."
25809 #: ../src/verbs.cpp:2675
25810 msgid "View Layers"
25811 msgstr "檢視圖層"
25813 #: ../src/verbs.cpp:2676
25814 msgid "Path Effect Editor..."
25815 msgstr "路徑特效編輯器..."
25817 #: ../src/verbs.cpp:2677
25818 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
25819 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
25821 #: ../src/verbs.cpp:2678
25822 msgid "Filter Editor..."
25823 msgstr "濾鏡編輯器..."
25825 #: ../src/verbs.cpp:2679
25826 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
25827 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
25829 #: ../src/verbs.cpp:2680
25830 msgid "SVG Font Editor..."
25831 msgstr "SVG 字型編輯器..."
25833 #: ../src/verbs.cpp:2681
25834 msgid "Edit SVG fonts"
25835 msgstr "編輯 SVG 字型"
25837 #: ../src/verbs.cpp:2682
25838 msgid "Print Colors..."
25839 msgstr "列印色彩..."
25841 #: ../src/verbs.cpp:2683
25842 msgid ""
25843 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
25844 msgstr "選擇用列印色彩預覽演算模式演算的色彩分離"
25846 #. Help
25847 #: ../src/verbs.cpp:2686
25848 msgid "About E_xtensions"
25849 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
25851 #: ../src/verbs.cpp:2687
25852 msgid "Information on Inkscape extensions"
25853 msgstr "Inkscape 擴充功能資訊"
25855 #: ../src/verbs.cpp:2688
25856 msgid "About _Memory"
25857 msgstr "關於記憶體 (_M)"
25859 #: ../src/verbs.cpp:2689
25860 msgid "Memory usage information"
25861 msgstr "記憶體使用資訊"
25863 #: ../src/verbs.cpp:2690
25864 msgid "_About Inkscape"
25865 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
25867 #: ../src/verbs.cpp:2691
25868 msgid "Inkscape version, authors, license"
25869 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
25871 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
25872 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
25873 #. Tutorials
25874 #: ../src/verbs.cpp:2696
25875 msgid "Inkscape: _Basic"
25876 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
25878 #: ../src/verbs.cpp:2697
25879 msgid "Getting started with Inkscape"
25880 msgstr "Inkscape 使用入門"
25882 #. "tutorial_basic"
25883 #: ../src/verbs.cpp:2698
25884 msgid "Inkscape: _Shapes"
25885 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
25887 #: ../src/verbs.cpp:2699
25888 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
25889 msgstr "使用形狀工具來建立和編輯形狀"
25891 #: ../src/verbs.cpp:2700
25892 msgid "Inkscape: _Advanced"
25893 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
25895 #: ../src/verbs.cpp:2701
25896 msgid "Advanced Inkscape topics"
25897 msgstr "進階的 Inkscape 教學"
25899 #. "tutorial_advanced"
25900 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25901 #: ../src/verbs.cpp:2703
25902 msgid "Inkscape: T_racing"
25903 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
25905 #: ../src/verbs.cpp:2704
25906 msgid "Using bitmap tracing"
25907 msgstr "使用點陣圖描繪功能"
25909 #. "tutorial_tracing"
25910 #: ../src/verbs.cpp:2705
25911 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
25912 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
25914 #: ../src/verbs.cpp:2706
25915 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
25916 msgstr "使用美工筆工具"
25918 #: ../src/verbs.cpp:2707
25919 msgid "Inkscape: _Interpolate"
25920 msgstr "Inkscape:內插 (_I)"
25922 #: ../src/verbs.cpp:2708
25923 msgid "Using the interpolate extension"
25924 msgstr "使用內插擴充功能"
25926 #. "tutorial_interpolate"
25927 #: ../src/verbs.cpp:2709
25928 msgid "_Elements of Design"
25929 msgstr "設計要素 (_E)"
25931 #: ../src/verbs.cpp:2710
25932 msgid "Principles of design in the tutorial form"
25933 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
25935 #. "tutorial_design"
25936 #: ../src/verbs.cpp:2711
25937 msgid "_Tips and Tricks"
25938 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
25940 #: ../src/verbs.cpp:2712
25941 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
25942 msgstr "各種技巧與秘訣"
25944 #. "tutorial_tips"
25945 #. Effect -- renamed Extension
25946 #: ../src/verbs.cpp:2715
25947 msgid "Previous Extension"
25948 msgstr "上一個擴充功能"
25950 #: ../src/verbs.cpp:2716
25951 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
25952 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
25954 #: ../src/verbs.cpp:2717
25955 msgid "Previous Extension Settings..."
25956 msgstr "上一個擴充功能設定..."
25958 #: ../src/verbs.cpp:2718
25959 msgid "Repeat the last extension with new settings"
25960 msgstr "以新設定值重複上次的擴充功能"
25962 #: ../src/verbs.cpp:2722
25963 msgid "Fit the page to the current selection"
25964 msgstr "將頁面調整成目前選取區大小"
25966 #: ../src/verbs.cpp:2724
25967 msgid "Fit the page to the drawing"
25968 msgstr "將頁面調整成繪畫部份大小"
25970 #: ../src/verbs.cpp:2726
25971 msgid ""
25972 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
25973 msgstr "如果沒有選取,頁面會調整成目前選取區或繪圖部份的大小"
25975 #. LockAndHide
25976 #: ../src/verbs.cpp:2728
25977 msgid "Unlock All"
25978 msgstr "全部解除鎖定"
25980 #: ../src/verbs.cpp:2730
25981 msgid "Unlock All in All Layers"
25982 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
25984 #: ../src/verbs.cpp:2732
25985 msgid "Unhide All"
25986 msgstr "全部取消隱藏"
25988 #: ../src/verbs.cpp:2734
25989 msgid "Unhide All in All Layers"
25990 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
25992 #: ../src/verbs.cpp:2738
25993 msgid "Link an ICC color profile"
25994 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
25996 #: ../src/verbs.cpp:2739
25997 msgid "Remove Color Profile"
25998 msgstr "移除色彩描述檔"
26000 #: ../src/verbs.cpp:2740
26001 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26002 msgstr "移除連結的 ICC 色彩描述檔"
26004 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26005 msgid "Dash pattern"
26006 msgstr "線段圖樣"
26008 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26009 msgid "Pattern offset"
26010 msgstr "圖樣偏移"
26012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26013 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26014 msgstr "隨視窗大小縮放繪圖"
26016 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26017 msgid "Cursor coordinates"
26018 msgstr "游標坐標"
26020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26021 msgid "Z:"
26022 msgstr "Z:"
26024 #. display the initial welcome message in the statusbar
26025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26026 msgid ""
26027 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26028 "use selector (arrow) to move or transform them."
26029 msgstr ""
26030 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或手繪工具可建立物件;使用選取工具 (箭頭) "
26031 "可移動或變形物件。"
26033 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26034 #, c-format
26035 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26036 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
26038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26039 #, c-format
26040 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26041 msgstr "%s: %d (無濾鏡) - Inkscape"
26043 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26044 #, c-format
26045 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26046 msgstr "%s: %d (列印色彩預覽) - Inkscape"
26048 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26049 #, c-format
26050 msgid "%s: %d - Inkscape"
26051 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26053 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26054 #, c-format
26055 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26056 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
26058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26059 #, c-format
26060 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26061 msgstr "%s (無濾鏡) - Inkscape"
26063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26064 #, c-format
26065 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26066 msgstr "%s (列印色彩預覽) - Inkscape"
26068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26069 #, c-format
26070 msgid "%s - Inkscape"
26071 msgstr "%s - Inkscape"
26073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26074 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26075 msgstr "這個視窗已<b>啟用</b>色彩管理顯示"
26077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26078 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26079 msgstr "這個視窗已<b>停用</b>色彩管理顯示"
26081 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26082 #, c-format
26083 msgid ""
26084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26085 "closing?</span>\n"
26086 "\n"
26087 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26088 msgstr ""
26089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">關閉前要儲存文件「%s」所作的改變嗎?</"
26090 "span>\n"
26091 "\n"
26092 "若沒有存檔就關閉程式,那麼剛剛所作的變更都會消失。"
26094 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26095 msgid "Close _without saving"
26096 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
26098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26099 #, c-format
26100 msgid ""
26101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26102 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26103 "\n"
26104 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26105 msgstr ""
26106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">此檔案「%s」用格式 (%s) 儲存可能會導致"
26107 "資料遺失!</span>\n"
26108 "\n"
26109 "你是否要將這個檔案儲存成 Inkscape SVG?"
26111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26112 msgid "_Save as SVG"
26113 msgstr "另存為 _SVG"
26115 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26116 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26117 msgid "none"
26118 msgstr "無"
26120 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26121 msgid "remove"
26122 msgstr "移除"
26124 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26125 msgid "Change fill rule"
26126 msgstr "變更填充規則"
26128 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26129 msgid "Set fill color"
26130 msgstr "設定充填顏色"
26132 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26133 msgid "Set stroke color"
26134 msgstr "設定邊框顏色"
26136 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26137 msgid "Set gradient on fill"
26138 msgstr "設定填充漸層"
26140 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26141 msgid "Set gradient on stroke"
26142 msgstr "設定邊框漸層"
26144 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26145 msgid "Set pattern on fill"
26146 msgstr "設定填充圖樣"
26148 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26149 msgid "Set pattern on stroke"
26150 msgstr "設定邊框圖樣"
26152 #. Family frame
26153 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26154 msgid "Font family"
26155 msgstr "字族"
26157 #. Style frame
26158 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26159 #, fuzzy
26160 msgctxt "Font selector"
26161 msgid "Style"
26162 msgstr "樣式"
26164 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
26165 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
26166 #. * some representative characters that users of your locale will be
26167 #. * interested in.
26168 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
26169 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26170 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26172 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
26173 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
26174 msgid ""
26175 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
26176 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
26177 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
26178 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
26179 msgstr ""
26180 "是否在漸層向量的末端之後用平面顏色填充 (展開方式=「填補」),或以相同方向重複"
26181 "漸層 (展開方式=「重複」),或以相反方向重複漸層 (展開方式=「反射」)"
26183 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
26184 msgid "reflected"
26185 msgstr "反向"
26187 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
26188 msgid "direct"
26189 msgstr "正向"
26191 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
26192 msgid "Repeat:"
26193 msgstr "重複:"
26195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
26196 msgid "Assign gradient to object"
26197 msgstr "指定漸層到物件"
26199 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
26200 msgid "<small>No gradients</small>"
26201 msgstr "<small>無漸層</small>"
26203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
26204 msgid "<small>Nothing selected</small>"
26205 msgstr "<small>沒有選取任何項目</small>"
26207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
26208 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
26209 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
26211 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
26212 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
26213 msgstr "<small>多重漸層</small>"
26215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
26216 msgid "Edit the stops of the gradient"
26217 msgstr "編輯漸層的停止點"
26219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
26221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
26222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
26223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
26224 msgid "<b>New:</b>"
26225 msgstr "<b>新增:</b>"
26227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
26228 msgid "Create linear gradient"
26229 msgstr "建立線性漸層"
26231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
26232 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
26233 msgstr "建立放射 (橢圓或圓形) 漸層"
26235 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
26236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
26237 msgid "on"
26238 msgstr "開啟"
26240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
26241 msgid "Create gradient in the fill"
26242 msgstr "在填充中建立漸層"
26244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
26245 msgid "Create gradient in the stroke"
26246 msgstr "在邊框中建立漸層"
26248 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
26249 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
26250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
26251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
26252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
26253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
26254 msgid "<b>Change:</b>"
26255 msgstr "<b>變更:</b>"
26257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
26258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
26259 msgid "No document selected"
26260 msgstr "沒有選擇文件"
26262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
26263 msgid "No gradients in document"
26264 msgstr "文件裡沒有漸層"
26266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
26267 msgid "No gradient selected"
26268 msgstr "沒有選擇漸層"
26270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
26271 msgid "No stops in gradient"
26272 msgstr "漸層沒有停止點"
26274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
26275 msgid "Change gradient stop offset"
26276 msgstr "變更漸層停止點偏移"
26278 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
26280 msgid "Add stop"
26281 msgstr "加入停止點"
26283 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
26284 msgid "Add another control stop to gradient"
26285 msgstr "加入其他控制停止點到漸層"
26287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
26288 msgid "Delete stop"
26289 msgstr "刪除停止點"
26291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
26292 msgid "Delete current control stop from gradient"
26293 msgstr "從漸層刪除目前的控制停止點"
26295 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
26297 msgid "Stop Color"
26298 msgstr "停止點顏色"
26300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
26301 msgid "Gradient editor"
26302 msgstr "漸層編輯器"
26304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
26305 msgid "Change gradient stop color"
26306 msgstr "變更漸層停止點顏色"
26308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
26309 msgid "No paint"
26310 msgstr "無塗繪"
26312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
26313 msgid "Flat color"
26314 msgstr "單色"
26316 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
26317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
26318 msgid "Linear gradient"
26319 msgstr "線性漸層"
26321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
26322 msgid "Radial gradient"
26323 msgstr "放射漸層"
26325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
26326 msgid "Swatch"
26327 msgstr "色票"
26329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
26330 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
26331 msgstr "取消塗繪設定 (不定義物件使其能夠繼承)"
26333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
26334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
26335 msgid ""
26336 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
26337 "evenodd)"
26338 msgstr "任何路徑本身的交叉點或子路徑會在填充裡形成空心 (填充規則:奇偶)"
26340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
26341 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
26342 msgid ""
26343 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
26344 msgstr "填充為實心,除非子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
26346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
26347 msgid "No objects"
26348 msgstr "沒有物件"
26350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
26351 msgid "Multiple styles"
26352 msgstr "多種樣式"
26354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
26355 msgid "Paint is undefined"
26356 msgstr "不定義塗繪"
26358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
26359 msgid ""
26360 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
26361 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
26362 "create a new pattern from selection."
26363 msgstr ""
26364 "使用<b>節點工具</b>可於畫布上調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
26365 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b> 可從選取區建立新圖樣。"
26367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
26368 msgid "Swatch fill"
26369 msgstr "色票填充"
26371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
26372 msgid "Transform by toolbar"
26373 msgstr "用工具列變形"
26375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
26376 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
26377 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>會隨著<b>縮放</b>。"
26379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
26380 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
26381 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度不會隨著縮放</b>。"
26383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
26384 msgid ""
26385 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
26386 "scaled."
26387 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>會隨著<b>縮放</b>。"
26389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
26390 msgid ""
26391 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
26392 "are scaled."
26393 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角不會隨著縮放</b>。"
26395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
26396 msgid ""
26397 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
26398 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
26399 msgstr "<b>漸層</b>會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
26401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
26402 msgid ""
26403 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
26404 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
26405 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
26407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
26408 msgid ""
26409 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
26410 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
26411 msgstr "<b>圖樣</b>會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
26413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
26414 msgid ""
26415 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
26416 "scaled, rotated, or skewed)."
26417 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
26419 #. four spinbuttons
26420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
26421 #, fuzzy
26422 msgctxt "Select toolbar"
26423 msgid "X position"
26424 msgstr "位置"
26426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
26427 #, fuzzy
26428 msgctxt "Select toolbar"
26429 msgid "X:"
26430 msgstr "X:"
26432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
26433 msgid "Horizontal coordinate of selection"
26434 msgstr "選取區的水平坐標"
26436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
26437 #, fuzzy
26438 msgctxt "Select toolbar"
26439 msgid "Y position"
26440 msgstr "位置"
26442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
26443 #, fuzzy
26444 msgctxt "Select toolbar"
26445 msgid "Y:"
26446 msgstr "Y:"
26448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
26449 msgid "Vertical coordinate of selection"
26450 msgstr "選取區的垂直坐標"
26452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
26453 #, fuzzy
26454 msgctxt "Select toolbar"
26455 msgid "Width"
26456 msgstr "寬度"
26458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
26459 #, fuzzy
26460 msgctxt "Select toolbar"
26461 msgid "W:"
26462 msgstr "寬:"
26464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
26465 msgid "Width of selection"
26466 msgstr "選取區的寬度"
26468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
26469 msgid "Lock width and height"
26470 msgstr "鎖定寬度和高度"
26472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
26473 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
26474 msgstr "鎖定時,寬度和高度會同時按照相同比例改變"
26476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
26477 #, fuzzy
26478 msgctxt "Select toolbar"
26479 msgid "Height"
26480 msgstr "高度"
26482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
26483 #, fuzzy
26484 msgctxt "Select toolbar"
26485 msgid "H:"
26486 msgstr "高:"
26488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
26489 msgid "Height of selection"
26490 msgstr "選取區的高度"
26492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
26493 msgid "Affect:"
26494 msgstr "影響:"
26496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
26497 msgid ""
26498 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
26499 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
26500 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填充"
26502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
26503 msgid "Scale rounded corners"
26504 msgstr "縮放圓角"
26506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
26507 msgid "Move gradients"
26508 msgstr "移動漸層"
26510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
26511 msgid "Move patterns"
26512 msgstr "移動圖樣"
26514 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
26515 msgid "System"
26516 msgstr "系統"
26518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
26519 msgid "CMS"
26520 msgstr "CMS"
26522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
26523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
26524 #, fuzzy
26525 msgid "_R:"
26526 msgstr "紅 (_R)"
26528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
26529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
26530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
26531 #, fuzzy
26532 msgid "_G:"
26533 msgstr "綠 (_G)"
26535 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
26536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
26537 #, fuzzy
26538 msgid "_B:"
26539 msgstr "藍 (_B)"
26541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
26542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
26543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
26544 #, fuzzy
26545 msgid "_H:"
26546 msgstr "色相 (_H)"
26548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
26549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
26550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
26551 #, fuzzy
26552 msgid "_S:"
26553 msgstr "飽和度 (_S)"
26555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
26556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
26557 #, fuzzy
26558 msgid "_L:"
26559 msgstr "明度 (_L)"
26561 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
26562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
26563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
26564 #, fuzzy
26565 msgid "_C:"
26566 msgstr "青 (_C)"
26568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
26569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
26570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
26571 #, fuzzy
26572 msgid "_M:"
26573 msgstr "洋紅 (_M)"
26575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
26576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
26577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
26578 #, fuzzy
26579 msgid "_Y:"
26580 msgstr "Y:"
26582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
26583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
26584 #, fuzzy
26585 msgid "_K:"
26586 msgstr "黑 (_K)"
26588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
26589 msgid "Gray"
26590 msgstr "灰"
26592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
26593 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
26594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
26595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
26596 msgid "Cyan"
26597 msgstr "青色"
26599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
26600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
26601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
26602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
26603 msgid "Magenta"
26604 msgstr "洋紅"
26606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
26607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
26608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
26609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
26610 msgid "Yellow"
26611 msgstr "黃色"
26613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
26614 msgid "Fix"
26615 msgstr "修正"
26617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
26618 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
26619 msgstr "修正 RGB 備份以符合 icc-color() 的值。"
26621 #. Label
26622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
26623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
26624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
26625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
26626 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
26627 #, fuzzy
26628 msgid "_A:"
26629 msgstr "透明 (_A)"
26631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
26632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
26633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
26634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
26635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
26636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
26637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
26638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
26639 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
26640 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
26641 msgid "Alpha (opacity)"
26642 msgstr "Alpha (不透明度)"
26644 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
26645 msgid "Color Managed"
26646 msgstr "色彩管理"
26648 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
26649 msgid "Out of gamut!"
26650 msgstr "超出色域!"
26652 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
26653 msgid "Too much ink!"
26654 msgstr "太多墨水!"
26656 #. Create RGBA entry and color preview
26657 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
26658 msgid "RGBA_:"
26659 msgstr "RGBA_:"
26661 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
26662 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
26663 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
26665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
26666 msgid "RGB"
26667 msgstr "RGB"
26669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
26670 msgid "HSL"
26671 msgstr "HSL"
26673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
26674 msgid "CMYK"
26675 msgstr "CMYK"
26677 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
26678 msgid "Unnamed"
26679 msgstr "未命名"
26681 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
26682 msgid "Wheel"
26683 msgstr "色環"
26685 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
26686 msgid "Attribute"
26687 msgstr "屬性"
26689 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
26690 msgid "Value"
26691 msgstr "數值"
26693 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
26694 msgid "Type text in a text node"
26695 msgstr "在文字節點裡輸入文字"
26697 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
26698 msgid "Set markers"
26699 msgstr "設定標記"
26701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
26702 #, fuzzy
26703 msgctxt "Stroke width"
26704 msgid "Width:"
26705 msgstr "寬度:"
26707 #. Join type
26708 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
26709 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
26710 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
26711 msgid "Join:"
26712 msgstr "接合:"
26714 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
26715 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
26716 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
26717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
26718 msgid "Miter join"
26719 msgstr "斜切接合"
26721 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
26722 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
26723 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
26724 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
26725 msgid "Round join"
26726 msgstr "圓角接合"
26728 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
26729 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
26730 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
26731 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
26732 msgid "Bevel join"
26733 msgstr "斜角接合"
26735 #. Miterlimit
26736 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
26737 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
26738 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
26739 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
26740 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
26741 #. when they become too long.
26742 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
26743 msgid "Miter limit:"
26744 msgstr "斜切限制:"
26746 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
26747 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
26748 msgstr "斜切的最大長度 (單位為邊框寬度的單位)"
26750 #. Cap type
26751 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
26752 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
26753 msgid "Cap:"
26754 msgstr "端點:"
26756 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
26757 #. of the line; the ends of the line are square
26758 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
26759 msgid "Butt cap"
26760 msgstr "平端點"
26762 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
26763 #. line; the ends of the line are rounded
26764 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
26765 msgid "Round cap"
26766 msgstr "圓端點"
26768 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
26769 #. line; the ends of the line are square
26770 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
26771 msgid "Square cap"
26772 msgstr "方端點"
26774 #. Dash
26775 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
26776 msgid "Dashes:"
26777 msgstr "線段:"
26779 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
26780 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
26781 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
26782 msgid "Start Markers:"
26783 msgstr "起點標記:"
26785 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
26786 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
26787 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
26789 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
26790 msgid "Mid Markers:"
26791 msgstr "中間標記:"
26793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
26794 msgid ""
26795 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
26796 "last nodes"
26797 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點 (除了起點和終點外) 上繪製中間標記"
26799 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
26800 msgid "End Markers:"
26801 msgstr "終點標記:"
26803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
26804 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
26805 msgstr "在路徑或形狀的最後一個節點上繪製終點標記"
26807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
26808 msgid "Set stroke style"
26809 msgstr "設定邊框樣式"
26811 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
26812 msgid "Change swatch color"
26813 msgstr "變更色票顏色"
26815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
26816 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
26817 msgstr "用於顏色微調的顏色 / 不透明度"
26819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
26820 msgid "Style of new stars"
26821 msgstr "新增星形的樣式"
26823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
26824 msgid "Style of new rectangles"
26825 msgstr "新增矩形的樣式"
26827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
26828 msgid "Style of new 3D boxes"
26829 msgstr "新增立方體的樣式"
26831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
26832 msgid "Style of new ellipses"
26833 msgstr "新增橢圓形的樣式"
26835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
26836 msgid "Style of new spirals"
26837 msgstr "新增螺旋形的樣式"
26839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
26840 msgid "Style of new paths created by Pencil"
26841 msgstr "鉛筆建立新路徑的樣式"
26843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
26844 msgid "Style of new paths created by Pen"
26845 msgstr "筆工具建立新路徑的樣式"
26847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
26848 msgid "Style of new calligraphic strokes"
26849 msgstr "新增書法筆畫的樣式"
26851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
26852 msgid "TBD"
26853 msgstr "待定"
26855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
26856 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
26857 msgstr "油漆桶填充物件的樣式"
26859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
26860 msgid "Insert node"
26861 msgstr "插入節點"
26863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
26864 msgid "Insert new nodes into selected segments"
26865 msgstr "插入新節點到選取的線段"
26867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
26868 msgid "Insert"
26869 msgstr "插入"
26871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
26872 msgid "Delete selected nodes"
26873 msgstr "刪除選取的節點"
26875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
26876 msgid "Join selected nodes"
26877 msgstr "合併選取的節點"
26879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
26880 msgid "Join"
26881 msgstr "合併"
26883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
26884 msgid "Break path at selected nodes"
26885 msgstr "從選取的節點上拆開路徑"
26887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
26888 msgid "Join with segment"
26889 msgstr "用線段合併"
26891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
26892 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
26893 msgstr "用新線段合併選取的末端節點"
26895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
26896 msgid "Delete segment"
26897 msgstr "刪除線段"
26899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
26900 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
26901 msgstr "刪除兩個非末端節點之間的線段"
26903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
26904 msgid "Node Cusp"
26905 msgstr "節點尖銳"
26907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
26908 msgid "Make selected nodes corner"
26909 msgstr "使選取的節點變銳角"
26911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
26912 msgid "Node Smooth"
26913 msgstr "節點平滑"
26915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
26916 msgid "Make selected nodes smooth"
26917 msgstr "使選取的節點平滑"
26919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
26920 msgid "Node Symmetric"
26921 msgstr "節點對稱"
26923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
26924 msgid "Make selected nodes symmetric"
26925 msgstr "使選取的節點對稱"
26927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
26928 msgid "Node Auto"
26929 msgstr "節點自動平滑"
26931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
26932 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
26933 msgstr "使選取的節點自動平滑"
26935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
26936 msgid "Node Line"
26937 msgstr "節點直線"
26939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
26940 msgid "Make selected segments lines"
26941 msgstr "使選取的線段變直線"
26943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
26944 msgid "Node Curve"
26945 msgstr "節點曲線"
26947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
26948 msgid "Make selected segments curves"
26949 msgstr "使選取的線段變曲線"
26951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
26952 msgid "Show Transform Handles"
26953 msgstr "顯示變形控制點"
26955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
26956 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
26957 msgstr "顯示選擇節點的變形控制點"
26959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
26960 msgid "Show Handles"
26961 msgstr "顯示控制柄"
26963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
26964 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
26965 msgstr "顯示選擇節點的貝茲曲線控制柄"
26967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
26968 msgid "Show Outline"
26969 msgstr "顯示輪廓"
26971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
26972 msgid "Show path outline (without path effects)"
26973 msgstr "顯示路徑輪廓 (無路徑特效)"
26975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
26976 msgid "Edit clipping paths"
26977 msgstr "編輯裁剪路徑"
26979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
26980 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
26981 msgstr "顯示選取物件的裁剪路徑"
26983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
26984 msgid "Edit masks"
26985 msgstr "編輯遮罩"
26987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
26988 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
26989 msgstr "顯示選取物件的遮罩"
26991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
26992 msgid "X coordinate:"
26993 msgstr "X 坐標:"
26995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
26996 msgid "X coordinate of selected node(s)"
26997 msgstr "選取節點的 X 坐標"
26999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27000 msgid "Y coordinate:"
27001 msgstr "Y 坐標:"
27003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27004 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27005 msgstr "選取節點的 Y 坐標"
27007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27008 msgid "Bounding box"
27009 msgstr "邊界框"
27011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27012 msgid "Snap bounding box corners"
27013 msgstr "貼齊邊界框頂點"
27015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27016 msgid "Bounding box edges"
27017 msgstr "邊界框邊緣"
27019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27020 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27021 msgstr "貼齊到邊界框邊緣"
27023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27024 msgid "Bounding box corners"
27025 msgstr "邊界框頂點"
27027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27028 msgid "Snap to bounding box corners"
27029 msgstr "貼齊到邊界框頂點"
27031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27032 msgid "BBox Edge Midpoints"
27033 msgstr "邊界框邊緣中點"
27035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27036 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27037 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊以及貼齊到邊界框邊緣中點"
27039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27040 msgid "BBox Centers"
27041 msgstr "邊界框中心"
27043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27044 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27045 msgstr "從邊界框中心點貼齊以及貼齊到邊界框中心點"
27047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27048 msgid "Snap nodes or handles"
27049 msgstr "貼齊節點或控制點"
27051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27052 msgid "Snap to paths"
27053 msgstr "貼齊路徑"
27055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27056 msgid "Path intersections"
27057 msgstr "路徑交點"
27059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27060 msgid "Snap to path intersections"
27061 msgstr "貼齊路徑交點"
27063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27064 msgid "To nodes"
27065 msgstr "節點"
27067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27068 msgid "Snap to cusp nodes"
27069 msgstr "貼齊尖銳節點"
27071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27072 msgid "Smooth nodes"
27073 msgstr "平滑節點"
27075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27076 msgid "Snap to smooth nodes"
27077 msgstr "貼齊平滑節點"
27079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27080 msgid "Line Midpoints"
27081 msgstr "直線中點"
27083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27084 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27085 msgstr "從直線線段中點貼齊以及貼齊到直線線段中點"
27087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27088 msgid "Object Centers"
27089 msgstr "物件中心"
27091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27092 msgid "Snap from and to centers of objects"
27093 msgstr "從物件中心點貼齊以及貼齊到物件中心點"
27095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27096 msgid "Rotation Centers"
27097 msgstr "旋轉中心"
27099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27100 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27101 msgstr "從項目的旋轉中心貼齊以及貼齊到項目的旋轉中心"
27103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27104 msgid "Page border"
27105 msgstr "頁邊"
27107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27108 msgid "Snap to the page border"
27109 msgstr "貼齊頁面邊緣"
27111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27112 msgid "Snap to grids"
27113 msgstr "貼齊格線"
27115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27116 msgid "Snap to guides"
27117 msgstr "貼齊參考線"
27119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27120 msgid "Star: Change number of corners"
27121 msgstr "星形:變更頂角數量"
27123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27124 msgid "Star: Change spoke ratio"
27125 msgstr "星形:變更輪輻比"
27127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27128 msgid "Make polygon"
27129 msgstr "製作多邊形"
27131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27132 msgid "Make star"
27133 msgstr "製作星形"
27135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
27136 msgid "Star: Change rounding"
27137 msgstr "星形:變更圓角"
27139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
27140 msgid "Star: Change randomization"
27141 msgstr "星形:變更隨機"
27143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
27144 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
27145 msgstr "規則多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
27147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
27148 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
27149 msgstr "星形而非規則多邊形 (具有一個控制點)"
27151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27152 msgid "triangle/tri-star"
27153 msgstr "三角形 / 三角星"
27155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27156 msgid "square/quad-star"
27157 msgstr "四邊形 / 四角星"
27159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27160 msgid "pentagon/five-pointed star"
27161 msgstr "五邊形 / 五角星"
27163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27164 msgid "hexagon/six-pointed star"
27165 msgstr "六邊形 / 六角星"
27167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27168 msgid "Corners"
27169 msgstr "頂角"
27171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27172 msgid "Corners:"
27173 msgstr "頂角:"
27175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27176 msgid "Number of corners of a polygon or star"
27177 msgstr "多邊形或星形的頂角數量"
27179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27180 msgid "thin-ray star"
27181 msgstr "光芒星"
27183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27184 msgid "pentagram"
27185 msgstr "五角形"
27187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27188 msgid "hexagram"
27189 msgstr "六角形"
27191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27192 msgid "heptagram"
27193 msgstr "七角形"
27195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27196 msgid "octagram"
27197 msgstr "八角形"
27199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27200 msgid "regular polygon"
27201 msgstr "規則多邊形"
27203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27204 msgid "Spoke ratio"
27205 msgstr "輪輻比"
27207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27208 msgid "Spoke ratio:"
27209 msgstr "輪輻比:"
27211 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
27212 #. Base radius is the same for the closest handle.
27213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
27214 msgid "Base radius to tip radius ratio"
27215 msgstr "基礎半徑和尖端半徑的比率"
27217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27218 msgid "stretched"
27219 msgstr "伸展"
27221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27222 msgid "twisted"
27223 msgstr "扭曲"
27225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27226 msgid "slightly pinched"
27227 msgstr "輕微地擠壓"
27229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27230 msgid "NOT rounded"
27231 msgstr "無圓角"
27233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27234 msgid "slightly rounded"
27235 msgstr "輕微地圓角"
27237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27238 msgid "visibly rounded"
27239 msgstr "明顯地圓角"
27241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27242 msgid "well rounded"
27243 msgstr "適當地圓角"
27245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27246 msgid "amply rounded"
27247 msgstr "充分地圓角"
27249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27250 msgid "blown up"
27251 msgstr "放大"
27253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27254 msgid "Rounded"
27255 msgstr "圓角"
27257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27258 msgid "Rounded:"
27259 msgstr "圓角:"
27261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27262 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
27263 msgstr "頂角圓角化的程度 (0 代表尖銳)"
27265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27266 msgid "NOT randomized"
27267 msgstr "不隨機"
27269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27270 msgid "slightly irregular"
27271 msgstr "輕微地不規則"
27273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27274 msgid "visibly randomized"
27275 msgstr "明顯地隨機"
27277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27278 msgid "strongly randomized"
27279 msgstr "強烈地隨機"
27281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27282 msgid "Randomized"
27283 msgstr "隨機"
27285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27286 msgid "Randomized:"
27287 msgstr "隨機:"
27289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27290 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
27291 msgstr "隨機散佈頂角和角度"
27293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
27294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
27295 msgid "Defaults"
27296 msgstr "預設值"
27298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
27299 msgid ""
27300 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
27301 "change defaults)"
27302 msgstr "將形狀參數重設為預設值 (可在 Inkscape 偏好設定 > 工具 變更預設值)"
27304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
27305 msgid "Change rectangle"
27306 msgstr "變更矩形"
27308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27309 msgid "W:"
27310 msgstr "寬:"
27312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27313 msgid "Width of rectangle"
27314 msgstr "矩形寬度"
27316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
27317 msgid "H:"
27318 msgstr "高:"
27320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
27321 msgid "Height of rectangle"
27322 msgstr "矩形高度"
27324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
27325 msgid "not rounded"
27326 msgstr "無圓角"
27328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27329 msgid "Horizontal radius"
27330 msgstr "水平半徑"
27332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27333 msgid "Rx:"
27334 msgstr "X 半徑:"
27336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27337 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
27338 msgstr "圓角的水平半徑"
27340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27341 msgid "Vertical radius"
27342 msgstr "垂直半徑"
27344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27345 msgid "Ry:"
27346 msgstr "Y 半徑:"
27348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27349 msgid "Vertical radius of rounded corners"
27350 msgstr "圓角的垂直半徑"
27352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
27353 msgid "Not rounded"
27354 msgstr "無圓角"
27356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
27357 msgid "Make corners sharp"
27358 msgstr "使頂角變尖銳"
27360 #. TODO: use the correct axis here, too
27361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
27362 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
27363 msgstr "立方體:變更透視 (無限軸的角度)"
27365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
27366 msgid "Angle in X direction"
27367 msgstr "X 方向的角度"
27369 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
27371 msgid "Angle of PLs in X direction"
27372 msgstr "平行線 (PLs) X 方向的角度"
27374 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
27376 msgid "State of VP in X direction"
27377 msgstr "消逝點 (VP) X 方向的狀態"
27379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
27380 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27381 msgstr "切換消逝點 (VP) X 方向為「有限」或「無限」(=平行)"
27383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
27384 msgid "Angle in Y direction"
27385 msgstr "Y 方向的角度"
27387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
27388 msgid "Angle Y:"
27389 msgstr "角度 Y:"
27391 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
27393 msgid "Angle of PLs in Y direction"
27394 msgstr "平行線 (PLs) Y 方向的角度"
27396 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
27398 msgid "State of VP in Y direction"
27399 msgstr "消逝點 (VP) Y 方向的狀態"
27401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
27402 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27403 msgstr "切換消逝點 (VP) Y 方向為「有限」或「無限」(=平行)"
27405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
27406 msgid "Angle in Z direction"
27407 msgstr "Z 方向的角度"
27409 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
27411 msgid "Angle of PLs in Z direction"
27412 msgstr "平行線 (PLs) Z 方向的角度"
27414 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
27416 msgid "State of VP in Z direction"
27417 msgstr "消逝點 (VP) Z 方向的狀態"
27419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
27420 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27421 msgstr "切換消逝點 (VP) Z 方向為「有限」或「無限」(=平行)"
27423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
27424 msgid "Change spiral"
27425 msgstr "變更螺旋形"
27427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
27428 msgid "just a curve"
27429 msgstr "曲線"
27431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
27432 msgid "one full revolution"
27433 msgstr "全轉"
27435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27436 msgid "Number of turns"
27437 msgstr "圈數"
27439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27440 msgid "Turns:"
27441 msgstr "圈數:"
27443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27444 msgid "Number of revolutions"
27445 msgstr "旋轉數量"
27447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27448 msgid "circle"
27449 msgstr "圓形"
27451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27452 msgid "edge is much denser"
27453 msgstr "邊緣很密集"
27455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27456 msgid "edge is denser"
27457 msgstr "邊緣較密集"
27459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27460 msgid "even"
27461 msgstr "偶數"
27463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27464 msgid "center is denser"
27465 msgstr "中心較密集"
27467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27468 msgid "center is much denser"
27469 msgstr "中心很密集"
27471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
27472 msgid "Divergence"
27473 msgstr "發散度"
27475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
27476 msgid "Divergence:"
27477 msgstr "發散度:"
27479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
27480 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
27481 msgstr "外層旋轉的緊密 / 稀疏程度;1 = 均勻"
27483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
27484 msgid "starts from center"
27485 msgstr "從中心開始"
27487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
27488 msgid "starts mid-way"
27489 msgstr "中途開始"
27491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
27492 msgid "starts near edge"
27493 msgstr "邊緣附近開始"
27495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
27496 msgid "Inner radius"
27497 msgstr "內徑"
27499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
27500 msgid "Inner radius:"
27501 msgstr "內徑:"
27503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
27504 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
27505 msgstr "最內層的旋轉半徑 (相對於螺旋形的大小)"
27507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
27508 msgid "Bezier"
27509 msgstr "貝茲"
27511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
27512 msgid "Create regular Bezier path"
27513 msgstr "建立規則的貝茲路徑"
27515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
27516 msgid "Spiro"
27517 msgstr "螺旋"
27519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
27520 msgid "Create Spiro path"
27521 msgstr "建立螺旋路徑"
27523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
27524 msgid "Zigzag"
27525 msgstr "曲折"
27527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
27528 msgid "Create a sequence of straight line segments"
27529 msgstr "建立一條連續的直線線段"
27531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
27532 msgid "Paraxial"
27533 msgstr "近軸"
27535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
27536 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
27537 msgstr "建立一條連續的近軸線段"
27539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
27540 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
27541 msgstr "用此工具繪製新線條的模式"
27543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
27544 msgid "Triangle in"
27545 msgstr "內三角"
27547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
27548 msgid "Triangle out"
27549 msgstr "外三角"
27551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
27552 msgid "From clipboard"
27553 msgstr "從剪貼簿"
27555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
27556 msgid "Shape:"
27557 msgstr "形狀:"
27559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
27560 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
27561 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
27563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
27564 msgid "(many nodes, rough)"
27565 msgstr "(節點多,粗糙)"
27567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
27568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
27569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
27570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
27571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
27572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
27573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
27574 msgid "(default)"
27575 msgstr "(預設)"
27577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
27578 msgid "(few nodes, smooth)"
27579 msgstr "(節點少,平滑)"
27581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
27582 msgid "Smoothing:"
27583 msgstr "平滑:"
27585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
27586 msgid "Smoothing: "
27587 msgstr "平滑:"
27589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
27590 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
27591 msgstr "套用到線條的平滑 (簡化) 程度"
27593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
27594 msgid ""
27595 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
27596 "change defaults)"
27597 msgstr "將鉛筆參數重設為預設值 (可在 Inkscape 偏好設定 > 工具 變更預設值)"
27599 #. Width
27600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
27601 msgid "(pinch tweak)"
27602 msgstr "(擠壓微調)"
27604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
27605 msgid "(broad tweak)"
27606 msgstr "(大範圍微調)"
27608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
27609 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
27610 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見畫布區域)"
27612 #. Force
27613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
27614 msgid "(minimum force)"
27615 msgstr "(最小力道)"
27617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
27618 msgid "(maximum force)"
27619 msgstr "(最大力道)"
27621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
27622 msgid "Force"
27623 msgstr "力道"
27625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
27626 msgid "Force:"
27627 msgstr "力道:"
27629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
27630 msgid "The force of the tweak action"
27631 msgstr "微調動作的力道"
27633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
27634 msgid "Move mode"
27635 msgstr "移動模式"
27637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
27638 msgid "Move objects in any direction"
27639 msgstr "以任意方向移動物件"
27641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
27642 msgid "Move in/out mode"
27643 msgstr "內移 / 外移模式"
27645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
27646 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
27647 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
27649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
27650 msgid "Move jitter mode"
27651 msgstr "抖動模式"
27653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
27654 msgid "Move objects in random directions"
27655 msgstr "以隨機方向移動物件"
27657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
27658 msgid "Scale mode"
27659 msgstr "縮放模式"
27661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
27662 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
27663 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
27665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
27666 msgid "Rotate mode"
27667 msgstr "旋轉模式"
27669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
27670 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
27671 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
27673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
27674 msgid "Duplicate/delete mode"
27675 msgstr "再製 / 刪除模式"
27677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
27678 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
27679 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
27681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
27682 msgid "Push mode"
27683 msgstr "推壓模式"
27685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
27686 msgid "Push parts of paths in any direction"
27687 msgstr "以任意方向推壓路徑"
27689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
27690 msgid "Shrink/grow mode"
27691 msgstr "收縮 / 膨脹模式"
27693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
27694 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
27695 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
27697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
27698 msgid "Attract/repel mode"
27699 msgstr "吸引 / 排斥模式"
27701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
27702 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
27703 msgstr "朝向游標吸引部份路徑;按著 Shift 反方向"
27705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
27706 msgid "Roughen mode"
27707 msgstr "粗糙模式"
27709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
27710 msgid "Roughen parts of paths"
27711 msgstr "將部份路徑粗糙化"
27713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
27714 msgid "Color paint mode"
27715 msgstr "顏色塗繪模式"
27717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
27718 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
27719 msgstr "對選取的物件塗繪此工具的顏色"
27721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
27722 msgid "Color jitter mode"
27723 msgstr "顏色抖動模式"
27725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
27726 msgid "Jitter the colors of selected objects"
27727 msgstr "抖動選取物件的顏色"
27729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
27730 msgid "Blur mode"
27731 msgstr "模糊模式"
27733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
27734 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
27735 msgstr "使選取的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
27737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
27738 msgid "Channels:"
27739 msgstr "色版:"
27741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
27742 msgid "In color mode, act on objects' hue"
27743 msgstr "在顏色模式裡,影響物件的色相"
27745 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
27746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
27747 msgid "H"
27748 msgstr "色相"
27750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
27751 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
27752 msgstr "在顏色模式裡,影響物件的飽和度"
27754 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
27755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
27756 msgid "S"
27757 msgstr "飽和度"
27759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
27760 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
27761 msgstr "在顏色模式,影響物件的亮度"
27763 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
27764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
27765 msgid "L"
27766 msgstr "明度"
27768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
27769 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
27770 msgstr "在顏色模式,影響物件的不透明度"
27772 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
27773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
27774 msgid "O"
27775 msgstr "不透明度"
27777 #. Fidelity
27778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
27779 msgid "(rough, simplified)"
27780 msgstr "(粗糙,精簡的)"
27782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
27783 msgid "(fine, but many nodes)"
27784 msgstr "(精細,但節點多)"
27786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
27787 msgid "Fidelity"
27788 msgstr "精確度"
27790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
27791 msgid "Fidelity:"
27792 msgstr "精確度:"
27794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
27795 msgid ""
27796 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
27797 "generate a lot of new nodes"
27798 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保留路徑特徵,但可能會生成很多新節點"
27800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
27801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
27802 msgid "Pressure"
27803 msgstr "壓力"
27805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
27806 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
27807 msgstr "使用輸入裝置的壓力來改變微調動作的力道"
27809 #. Width
27810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
27811 msgid "(narrow spray)"
27812 msgstr "(狹窄噴灑)"
27814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
27815 msgid "(broad spray)"
27816 msgstr "(寬闊噴灑)"
27818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
27819 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
27820 msgstr "噴灑範圍的寬度 (相對於可見畫布區域)"
27822 #. Mean
27823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
27824 msgid "(minimum mean)"
27825 msgstr "(最小平均值)"
27827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
27828 msgid "(maximum mean)"
27829 msgstr "(最大平均值)"
27831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
27832 msgid "Focus"
27833 msgstr "集中"
27835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
27836 msgid "Focus:"
27837 msgstr "集中:"
27839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
27840 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
27841 msgstr "0 可噴灑斑點。增加數值可加大環形半徑。"
27843 #. Standard_deviation
27844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
27845 msgid "(minimum scatter)"
27846 msgstr "(散佈最小值)"
27848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
27849 msgid "(maximum scatter)"
27850 msgstr "(散佈最大值)"
27852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
27853 msgid "Toolbox|Scatter"
27854 msgstr "散佈"
27856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
27857 msgid "Toolbox|Scatter:"
27858 msgstr "散佈:"
27860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
27861 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
27862 msgstr "增加數值可散佈噴灑的物件。"
27864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
27865 msgid "Spray copies of the initial selection"
27866 msgstr "噴灑最初選取物件的複製物件"
27868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
27869 msgid "Spray clones of the initial selection"
27870 msgstr "噴灑最初選取物件的仿製物件"
27872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
27873 msgid "Spray single path"
27874 msgstr "噴灑單一路徑"
27876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
27877 msgid "Spray objects in a single path"
27878 msgstr "用單一路徑噴灑物件"
27880 #. Population
27881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
27882 msgid "(low population)"
27883 msgstr "(低總體)"
27885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
27886 msgid "(high population)"
27887 msgstr "(高總體)"
27889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
27890 msgid "Amount"
27891 msgstr "數量"
27893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
27894 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
27895 msgstr "調整每次循環噴灑項目的數量"
27897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
27898 msgid ""
27899 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
27900 msgstr "使用輸入裝置的壓力來改變噴灑物件的數量。"
27902 #. Rotation
27903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
27904 msgid "(low rotation variation)"
27905 msgstr "(低旋轉變化量)"
27907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
27908 msgid "(high rotation variation)"
27909 msgstr "(高旋轉變化量)"
27911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
27912 msgid "Rotation"
27913 msgstr "旋轉"
27915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
27916 msgid "Rotation:"
27917 msgstr "旋轉:"
27919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
27920 #, no-c-format
27921 msgid ""
27922 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
27923 "than the original object."
27924 msgstr "噴灑物件的旋轉變化量。0% 代表除了原始物件外旋轉量都相同。"
27926 #. Scale
27927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
27928 msgid "(low scale variation)"
27929 msgstr "(低縮放變化量)"
27931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
27932 msgid "(high scale variation)"
27933 msgstr "(高縮放變化量)"
27935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
27936 msgid "Toolbox|Scale"
27937 msgstr "縮放"
27939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
27940 msgid "Toolbox|Scale:"
27941 msgstr "縮放:"
27943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
27944 #, no-c-format
27945 msgid ""
27946 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
27947 "the original object."
27948 msgstr "噴灑物件的縮放變化量。0% 代表除了原始物件外縮放量都相同。"
27950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
27951 msgid "No preset"
27952 msgstr "無外形"
27954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
27955 msgid "Save..."
27956 msgstr "儲存..."
27958 #. Width
27959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
27960 msgid "(hairline)"
27961 msgstr "(髮絲線)"
27963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
27964 msgid "(broad stroke)"
27965 msgstr "(寬筆畫)"
27967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
27968 msgid "Pen Width"
27969 msgstr "筆寬"
27971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
27972 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
27973 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
27975 #. Thinning
27976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
27977 msgid "(speed blows up stroke)"
27978 msgstr "(迅速放大筆畫)"
27980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
27981 msgid "(slight widening)"
27982 msgstr "(輕微拓寬)"
27984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
27985 msgid "(constant width)"
27986 msgstr "(固定寬度)"
27988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
27989 msgid "(slight thinning, default)"
27990 msgstr "(輕微變細,預設)"
27992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
27993 msgid "(speed deflates stroke)"
27994 msgstr "(快速縮小畫筆)"
27996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
27997 msgid "Stroke Thinning"
27998 msgstr "筆畫變細"
28000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28001 msgid "Thinning:"
28002 msgstr "變細:"
28004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28005 msgid ""
28006 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28007 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28008 msgstr ""
28009 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 會使邊框快速變細,< 0 會使筆畫變寬,0 會使寬度與速率"
28010 "無關)"
28012 #. Angle
28013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28014 msgid "(left edge up)"
28015 msgstr "(左邊抬高)"
28017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28018 msgid "(horizontal)"
28019 msgstr "(水平)"
28021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28022 msgid "(right edge up)"
28023 msgstr "(右邊抬高)"
28025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28026 msgid "Pen Angle"
28027 msgstr "筆尖角度"
28029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28030 msgid ""
28031 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28032 "fixation = 0)"
28033 msgstr "筆尖的角度 (單位為度;0 = 水平;若固定=0 則沒有任何作用)"
28035 #. Fixation
28036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28037 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28038 msgstr "(直立畫筆,「筆刷」)"
28040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28041 msgid "(almost fixed, default)"
28042 msgstr "(幾乎固定,預設)"
28044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28045 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28046 msgstr "(固定角度,「筆」)"
28048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28049 msgid "Fixation"
28050 msgstr "固定"
28052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28053 msgid "Fixation:"
28054 msgstr "固定:"
28056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28057 msgid ""
28058 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28059 "fixed angle)"
28060 msgstr "角度行為 (0 = 筆尖始終和筆畫方向垂直,100 = 固定的角度)"
28062 #. Cap Rounding
28063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28064 msgid "(blunt caps, default)"
28065 msgstr "(鈍線端,預設)"
28067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28068 msgid "(slightly bulging)"
28069 msgstr "(輕微膨脹)"
28071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28072 msgid "(approximately round)"
28073 msgstr "(近似圓線端)"
28075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28076 msgid "(long protruding caps)"
28077 msgstr "(長凸端)"
28079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28080 msgid "Cap rounding"
28081 msgstr "線端圓角"
28083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28084 msgid "Caps:"
28085 msgstr "線端:"
28087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
28088 msgid ""
28089 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
28090 "round caps)"
28091 msgstr "增加這項數值可使筆畫結束的線端更加凸出 (0 = 無線端,1 = 圓線端)"
28093 #. Tremor
28094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28095 msgid "(smooth line)"
28096 msgstr "(平滑直線)"
28098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28099 msgid "(slight tremor)"
28100 msgstr "(輕微顫抖)"
28102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28103 msgid "(noticeable tremor)"
28104 msgstr "(明顯顫抖)"
28106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28107 msgid "(maximum tremor)"
28108 msgstr "(最小顫抖)"
28110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28111 msgid "Stroke Tremor"
28112 msgstr "邊框顫抖"
28114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28115 msgid "Tremor:"
28116 msgstr "顫抖:"
28118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
28119 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
28120 msgstr "增加這項數值可使筆畫粗糙與顫抖"
28122 #. Wiggle
28123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28124 msgid "(no wiggle)"
28125 msgstr "(無擺動)"
28127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28128 msgid "(slight deviation)"
28129 msgstr "(輕微偏差)"
28131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28132 msgid "(wild waves and curls)"
28133 msgstr "(雜亂波形與捲曲)"
28135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28136 msgid "Pen Wiggle"
28137 msgstr "筆尖擺動"
28139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28140 msgid "Wiggle:"
28141 msgstr "擺動:"
28143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
28144 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
28145 msgstr "增加這項數值可使筆畫波動和擺動"
28147 #. Mass
28148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28149 msgid "(no inertia)"
28150 msgstr "(無慣性)"
28152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28153 msgid "(slight smoothing, default)"
28154 msgstr "(輕微平滑,預設)"
28156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28157 msgid "(noticeable lagging)"
28158 msgstr "(明顯遲鈍)"
28160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28161 msgid "(maximum inertia)"
28162 msgstr "(最大慣性)"
28164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28165 msgid "Pen Mass"
28166 msgstr "筆的質量"
28168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28169 msgid "Mass:"
28170 msgstr "質量:"
28172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
28173 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
28174 msgstr "增加這項數值可使筆畫拖延,就像因慣性而減慢"
28176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
28177 msgid "Trace Background"
28178 msgstr "描繪背景"
28180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
28181 msgid ""
28182 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
28183 "minimum width, black - maximum width)"
28184 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
28186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
28187 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
28188 msgstr "利用輸入裝置的壓力來改變筆尖寬度"
28190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
28191 msgid "Tilt"
28192 msgstr "傾斜"
28194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
28195 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
28196 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來改變筆尖角度"
28198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
28199 msgid "Choose a preset"
28200 msgstr "選擇外形"
28202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
28203 msgid "Arc: Change start/end"
28204 msgstr "弧:變更起點 / 終點"
28206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
28207 msgid "Arc: Change open/closed"
28208 msgstr "弧:變更打開 / 閉合"
28210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
28211 msgid "Start:"
28212 msgstr "起點:"
28214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
28215 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
28216 msgstr "從水平到弧形起點的角度 (單位為度)"
28218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
28219 msgid "End:"
28220 msgstr "終點:"
28222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
28223 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
28224 msgstr "從水平到弧形終點的角度 (單位為度)"
28226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
28227 msgid "Closed arc"
28228 msgstr "閉合弧形"
28230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
28231 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
28232 msgstr "切換為線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
28234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
28235 msgid "Open Arc"
28236 msgstr "打開弧形"
28238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
28239 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
28240 msgstr "切換為弧形 (未閉合形狀)"
28242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
28243 msgid "Make whole"
28244 msgstr "完整形狀"
28246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
28247 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
28248 msgstr "讓此形狀變成完整橢圓形,而不是弧形或線段"
28250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
28251 msgid "Pick opacity"
28252 msgstr "點取不透明度"
28254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
28255 msgid ""
28256 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
28257 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
28258 msgstr ""
28259 "同時取得游標底下的顏色和透明 (alpha);否則,只會取得用透明 (alpha) 預先乘以可"
28260 "見顏色的數值"
28262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
28263 msgid "Pick"
28264 msgstr "點取"
28266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
28267 msgid "Assign opacity"
28268 msgstr "指定不透明度"
28270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
28271 msgid ""
28272 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
28273 msgstr "若點取透明 (alpha),將數值指定給選取區作為填色或邊框透明度"
28275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
28276 msgid "Assign"
28277 msgstr "指定"
28279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
28280 msgid "Closed"
28281 msgstr "閉合"
28283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
28284 msgid "Open start"
28285 msgstr "打開起點"
28287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
28288 msgid "Open end"
28289 msgstr "打開終點"
28291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
28292 msgid "Open both"
28293 msgstr "打開兩端"
28295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
28296 msgid "All inactive"
28297 msgstr "所有非使用中的工具"
28299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
28300 msgid "No geometric tool is active"
28301 msgstr "沒有使用中的幾何圖形工具"
28303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
28304 msgid "Show limiting bounding box"
28305 msgstr "顯示限制邊界框"
28307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
28308 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
28309 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
28311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
28312 msgid "Get limiting bounding box from selection"
28313 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
28315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
28316 msgid ""
28317 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
28318 "of current selection"
28319 msgstr "將限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 設為目前選取區的邊界框"
28321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
28322 msgid "Choose a line segment type"
28323 msgstr "選擇直線線段類型"
28325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
28326 msgid "Display measuring info"
28327 msgstr "顯示測量資訊"
28329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
28330 msgid "Display measuring info for selected items"
28331 msgstr "顯示選取項目的測量資訊"
28333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
28334 msgid "Open LPE dialog"
28335 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
28337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
28338 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
28339 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (調整參數)"
28341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
28342 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
28343 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
28345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
28346 msgid "Delete objects touched by the eraser"
28347 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
28349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
28350 msgid "Cut"
28351 msgstr "剪切"
28353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
28354 msgid "Cut out from objects"
28355 msgstr "從物件切掉"
28357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
28358 msgid "Text: Change font family"
28359 msgstr "文字:變更字族"
28361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
28362 msgid "Text: Change font size"
28363 msgstr "文字:變更字型尺寸"
28365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
28366 msgid "Text: Change font style"
28367 msgstr "文字:變更字體"
28369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
28370 msgid "Text: Change superscript or subscript"
28371 msgstr "文字:變更上標或下標"
28373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
28374 msgid "Text: Change alignment"
28375 msgstr "文字:變更對齊"
28377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
28378 msgid "Text: Change line-height"
28379 msgstr "文字:變更行高"
28381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
28382 msgid "Text: Change word-spacing"
28383 msgstr "文字:變更單字間距"
28385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
28386 msgid "Text: Change letter-spacing"
28387 msgstr "文字:變更字母間距"
28389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
28390 msgid "Text: Change dx (kern)"
28391 msgstr "文字:變更 X 方向距離 (字母緊排)"
28393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
28394 msgid "Text: Change dy"
28395 msgstr "文字:變更 Y 方向距離"
28397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
28398 msgid "Text: Change rotate"
28399 msgstr "文字:變更旋轉"
28401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
28402 msgid "Text: Change orientation"
28403 msgstr "文字:變更方向"
28405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
28406 msgid "Font Family"
28407 msgstr "字族"
28409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
28410 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
28411 msgstr "選擇字族 (按 Alt+X 存取)"
28413 #. Entry width
28414 #. Extra list width
28415 #. Cell layout
28416 #. Enable entry completion
28417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
28418 msgid "Font not found on system"
28419 msgstr "系統上找不到字型"
28421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
28422 msgid "Font Size"
28423 msgstr "字型大小"
28425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
28426 msgid "Font size (px)"
28427 msgstr "字型大小 (px)"
28429 #. Name
28430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
28431 msgid "Toggle Bold"
28432 msgstr "切換粗體"
28434 #. Label
28435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
28436 msgid "Toggle bold or normal weight"
28437 msgstr "切換粗體或一般"
28439 #. Name
28440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
28441 msgid "Toggle Italic/Oblique"
28442 msgstr "切換斜體 / 傾斜體"
28444 #. Label
28445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
28446 msgid "Toggle italic/oblique style"
28447 msgstr "切換斜體 (italic) / 傾斜體 (oblique) 樣式"
28449 #. Name
28450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
28451 msgid "Toggle Superscript"
28452 msgstr "切換上標"
28454 #. Label
28455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
28456 msgid "Toggle superscript"
28457 msgstr "切換上標"
28459 #. Name
28460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
28461 msgid "Toggle Subscript"
28462 msgstr "切換下標"
28464 #. Label
28465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
28466 msgid "Toggle subscript"
28467 msgstr "切換下標"
28469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
28470 msgid "Align left"
28471 msgstr "靠左對齊"
28473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
28474 msgid "Align center"
28475 msgstr "置中"
28477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
28478 msgid "Align right"
28479 msgstr "靠右對齊"
28481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
28482 msgid "Justify"
28483 msgstr "左右對齊"
28485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
28486 msgid "Justify (only flowed text)"
28487 msgstr "左右對齊 (僅流動文字)"
28489 #. Name
28490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
28491 msgid "Alignment"
28492 msgstr "對齊"
28494 #. Label
28495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
28496 msgid "Text alignment"
28497 msgstr "文字對齊"
28499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
28500 msgid "Horizontal"
28501 msgstr "橫向"
28503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
28504 msgid "Vertical"
28505 msgstr "直向"
28507 #. Label
28508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
28509 msgid "Text orientation"
28510 msgstr "文字方向"
28512 #. Drop down menu
28513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
28514 msgid "Smaller spacing"
28515 msgstr "縮小間距"
28517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
28518 msgid "Larger spacing"
28519 msgstr "加大間距"
28521 #. name
28522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
28523 msgid "Line Height"
28524 msgstr "行高"
28526 #. label
28527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
28528 msgid "Line:"
28529 msgstr "行:"
28531 #. short label
28532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
28533 msgid "Spacing between lines (times font size)"
28534 msgstr "每一行的間隔距離 (字型大小的倍數)"
28536 #. Drop down menu
28537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
28538 msgid "Negative spacing"
28539 msgstr "負間距"
28541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
28542 msgid "Positive spacing"
28543 msgstr "正間距"
28545 #. name
28546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
28547 msgid "Word spacing"
28548 msgstr "單字間距"
28550 #. label
28551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
28552 msgid "Word:"
28553 msgstr "單字:"
28555 #. short label
28556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
28557 msgid "Spacing between words (px)"
28558 msgstr "單字之間的距離 (px)"
28560 #. name
28561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
28562 msgid "Letter spacing"
28563 msgstr "字距:"
28565 #. label
28566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
28567 msgid "Letter:"
28568 msgstr "字母:"
28570 #. short label
28571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
28572 msgid "Spacing between letters (px)"
28573 msgstr "字母之間的距離 (px)"
28575 #. name
28576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
28577 msgid "Kerning"
28578 msgstr "字母緊排"
28580 #. label
28581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
28582 msgid "Kern:"
28583 msgstr "字母緊排:"
28585 #. short label
28586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
28587 msgid "Horizontal kerning (px)"
28588 msgstr "水平字母緊排 (px)"
28590 #. name
28591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
28592 msgid "Vertical Shift"
28593 msgstr "垂直位移"
28595 #. label
28596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
28597 msgid "Vert:"
28598 msgstr "垂直:"
28600 #. short label
28601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
28602 msgid "Vertical shift (px)"
28603 msgstr "垂直位移 (px)"
28605 #. name
28606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
28607 msgid "Letter rotation"
28608 msgstr "字母旋轉"
28610 #. label
28611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
28612 msgid "Rot:"
28613 msgstr "旋轉:"
28615 #. short label
28616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
28617 msgid "Character rotation (degrees)"
28618 msgstr "字元旋轉 (度)"
28620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
28621 msgid "Set connector type: orthogonal"
28622 msgstr "設定連接線類型:直角線"
28624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
28625 msgid "Set connector type: polyline"
28626 msgstr "設定連接線類型:折線"
28628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
28629 msgid "Change connector curvature"
28630 msgstr "變更連接線曲率"
28632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
28633 msgid "Change connector spacing"
28634 msgstr "變更連接線間距"
28636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
28637 msgid "EditMode"
28638 msgstr "編輯模式"
28640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
28641 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
28642 msgstr "切換連接點編輯和連接線繪製模式"
28644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
28645 msgid "Avoid"
28646 msgstr "避開"
28648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
28649 msgid "Ignore"
28650 msgstr "忽略"
28652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
28653 msgid "Orthogonal"
28654 msgstr "直角線"
28656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
28657 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
28658 msgstr "使連接線為直角線或折線"
28660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
28661 msgid "Connector Curvature"
28662 msgstr "連接線曲率"
28664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
28665 msgid "Curvature:"
28666 msgstr "曲率:"
28668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
28669 msgid "The amount of connectors curvature"
28670 msgstr "連接線的彎曲程度"
28672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
28673 msgid "Connector Spacing"
28674 msgstr "連接線間距"
28676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
28677 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
28678 msgstr "自動路線規劃連接線在物件周圍留下的間隔距離"
28680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
28681 msgid "Graph"
28682 msgstr "圖形"
28684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
28685 msgid "Connector Length"
28686 msgstr "連接線長度"
28688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
28689 msgid "Length:"
28690 msgstr "長度:"
28692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
28693 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
28694 msgstr "套用版面時連接線的理想長度"
28696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
28697 msgid "Downwards"
28698 msgstr "向下"
28700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
28701 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
28702 msgstr "使連接線含有指向下方的終點標記 (箭頭)"
28704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
28705 msgid "Do not allow overlapping shapes"
28706 msgstr "不允許重疊的形狀"
28708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
28709 msgid "New connection point"
28710 msgstr "新增連接點"
28712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
28713 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
28714 msgstr "加入新連接點到目前選取的項目"
28716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
28717 msgid "Remove connection point"
28718 msgstr "移除連接點"
28720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
28721 msgid "Remove the currently selected connection point"
28722 msgstr "移除目前選取的連接點"
28724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
28725 msgid "Fill by"
28726 msgstr "填充"
28728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
28729 msgid "Fill by:"
28730 msgstr "填充:"
28732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
28733 msgid "Fill Threshold"
28734 msgstr "填充臨界值"
28736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
28737 msgid ""
28738 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
28739 "pixels to be counted in the fill"
28740 msgstr "在填充裡計算點擊像素和鄰近像素之間容許的最大誤差值"
28742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
28743 msgid "Grow/shrink by"
28744 msgstr "擴張 / 收縮"
28746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
28747 msgid "Grow/shrink by:"
28748 msgstr "擴張 / 收縮:"
28750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
28751 msgid ""
28752 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
28753 msgstr "要擴張 (正值) 或收縮 (負值) 填充路徑的程度"
28755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
28756 msgid "Close gaps"
28757 msgstr "閉合缺口"
28759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
28760 msgid "Close gaps:"
28761 msgstr "閉合缺口:"
28763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
28764 msgid ""
28765 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
28766 "to change defaults)"
28767 msgstr "將油漆桶參數重設為預設值 (可在 Inkscape 偏好設定 > 工具 變更預設值)"
28770 #. Local Variables:
28771 #. mode:c++
28772 #. c-file-style:"stroustrup"
28773 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
28774 #. indent-tabs-mode:nil
28775 #. fill-column:99
28776 #. End:
28778 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
28779 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
28780 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
28781 msgid ""
28782 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
28783 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
28784 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
28785 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
28786 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
28787 msgstr ""
28789 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
28790 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
28791 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
28792 msgstr ""
28794 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
28795 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
28796 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
28797 msgstr ""
28799 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
28800 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
28801 #, fuzzy
28802 msgid "Action:"
28803 msgstr "加速:"
28805 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
28806 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
28807 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
28808 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
28809 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
28810 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
28811 msgid "Add numeric suffix to filename"
28812 msgstr ""
28814 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
28815 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
28816 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
28817 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
28818 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
28819 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
28820 msgid "Additional post-processor:"
28821 msgstr ""
28823 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
28824 #, fuzzy
28825 msgid "All in one"
28826 msgstr "對齊節點"
28828 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
28829 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
28830 msgid "Area artefacts"
28831 msgstr ""
28833 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
28834 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
28835 #, fuzzy
28836 msgid "Area width:"
28837 msgstr "設定寬度:"
28839 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
28840 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
28841 msgid "Artefact diameter:"
28842 msgstr ""
28844 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
28845 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
28846 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
28847 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
28848 msgid ""
28849 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
28850 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
28851 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
28852 "tolerance."
28853 msgstr ""
28855 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
28856 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
28857 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
28858 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
28859 #, fuzzy
28860 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
28861 msgstr "內插階層數"
28863 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
28864 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
28865 msgid ""
28866 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
28867 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
28868 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
28869 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
28870 msgstr ""
28872 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
28873 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
28874 #, fuzzy
28875 msgid "Convert selection:"
28876 msgstr "反向選取 (_V)"
28878 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
28879 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
28880 #, fuzzy
28881 msgid "DXF points"
28882 msgstr "DXF 輸入"
28884 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
28885 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
28886 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
28887 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
28888 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
28889 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
28890 #, fuzzy
28891 msgid "Directory:"
28892 msgstr "方向"
28894 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
28895 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
28896 msgstr ""
28898 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
28899 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
28900 #, fuzzy
28901 msgid "Engraving"
28902 msgstr "透明版畫"
28904 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
28905 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
28906 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
28907 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
28908 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
28909 #, fuzzy
28910 msgid "File:"
28911 msgstr "檔案"
28913 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
28914 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
28915 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
28916 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
28917 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
28918 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
28919 #, fuzzy
28920 msgid "Full path to log file:"
28921 msgstr "平面顏色填充"
28923 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
28924 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
28925 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
28926 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
28927 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
28928 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
28929 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
28930 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
28931 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
28932 msgid "Gcodetools"
28933 msgstr ""
28935 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
28936 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
28937 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
28938 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
28939 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
28940 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
28941 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
28942 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
28943 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
28944 msgid ""
28945 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
28946 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
28947 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
28948 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
28949 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
28950 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
28951 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
28952 msgstr ""
28954 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
28955 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
28956 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
28957 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
28958 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
28959 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
28960 #, fuzzy
28961 msgid "Generate log file"
28962 msgstr "從路徑生成"
28964 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
28965 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
28966 msgid "Just check tools"
28967 msgstr ""
28969 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
28970 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
28971 msgid "Maximum area cutting curves:"
28972 msgstr ""
28974 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
28975 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
28976 #, fuzzy
28977 msgid "Maximum distance for engraving:"
28978 msgstr "X 最大移位值, px"
28980 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
28981 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
28982 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
28983 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
28984 #, fuzzy
28985 msgid "Maximum splitting depth:"
28986 msgstr "簡化路徑:"
28988 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
28989 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
28990 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
28991 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
28992 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
28993 #, fuzzy
28994 msgid "Minimum arc radius:"
28995 msgstr "內徑:"
28997 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
28998 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
28999 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29000 msgstr ""
29002 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29003 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29004 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29005 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29006 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29007 msgid "Offset along Z axis:"
29008 msgstr ""
29010 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29011 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29012 msgid ""
29013 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29014 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29015 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29016 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29017 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29018 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29019 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29020 "(independent set for each layer)."
29021 msgstr ""
29023 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
29024 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
29025 #, fuzzy
29026 msgid "Orientation type:"
29027 msgstr "頁面方向:"
29029 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
29030 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
29031 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
29032 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
29033 #, fuzzy
29034 msgid "Path to Gcode"
29035 msgstr "路徑已閉合。"
29037 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
29038 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
29039 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
29040 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
29041 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
29042 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
29043 msgid "Post-processor:"
29044 msgstr ""
29046 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
29047 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
29048 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
29049 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
29050 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
29051 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
29052 #, fuzzy
29053 msgid "Preferences"
29054 msgstr "筆工具偏好設定"
29056 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
29057 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
29058 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
29059 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
29060 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
29061 #, fuzzy
29062 msgid "Scale along Z axis:"
29063 msgstr "Z 軸的基本長度"
29065 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
29066 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
29067 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
29068 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
29069 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
29070 msgid "Select all paths if nothing is selected"
29071 msgstr ""
29073 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
29074 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
29075 msgid ""
29076 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
29077 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
29078 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
29079 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
29080 msgstr ""
29082 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
29083 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
29084 #, fuzzy
29085 msgid "Sharp angle tolerance:"
29086 msgstr "最大末端容許值"
29088 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
29089 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
29090 msgid ""
29091 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
29092 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
29093 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
29094 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
29095 "r**2-w**2))*4"
29096 msgstr ""
29098 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
29099 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
29100 msgid "Tools library"
29101 msgstr ""
29103 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
29104 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
29105 #, fuzzy
29106 msgid "Tools type:"
29107 msgstr "布林運算類型"
29109 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
29110 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
29111 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
29112 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
29113 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
29114 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
29115 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
29116 msgid "Units (mm or in):"
29117 msgstr ""
29119 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
29120 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
29121 msgid ""
29122 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
29123 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
29124 "colored arrows."
29125 msgstr ""
29127 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
29128 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
29129 #, fuzzy
29130 msgid "Z depth:"
29131 msgstr "深度"
29133 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
29134 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
29135 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
29136 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
29137 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
29138 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
29139 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
29140 msgstr ""
29142 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
29143 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
29144 #, fuzzy
29145 msgid "Z surface:"
29146 msgstr "面的排序方式:"
29148 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
29149 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
29150 msgid "clear dxfpoint sign"
29151 msgstr ""
29153 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
29154 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
29155 #, fuzzy
29156 msgid "cone"
29157 msgstr "頂點"
29159 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
29160 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
29161 #, fuzzy
29162 msgid "cylinder"
29163 msgstr "折線"
29165 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
29166 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
29167 #, fuzzy
29168 msgid "default"
29169 msgstr "(預設)"
29171 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
29172 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
29173 #, fuzzy
29174 msgid "delete"
29175 msgstr "刪除"
29177 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
29178 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
29179 msgid "lathe cutter"
29180 msgstr ""
29182 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
29183 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
29184 msgid "mark with an arrow"
29185 msgstr ""
29187 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
29188 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
29189 #, fuzzy
29190 msgid "mark with style"
29191 msgstr "切換開關樣式"
29193 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
29194 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
29195 #, fuzzy
29196 msgid "plasma"
29197 msgstr "啟動畫面 (_S)"
29199 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
29200 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
29201 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
29202 msgstr ""
29204 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
29205 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
29206 msgid "set as dxfpoint and save shape"
29207 msgstr ""
29209 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
29210 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
29211 #, fuzzy
29212 msgid "tangent knife"
29213 msgstr "正切偏移"
29215 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
29216 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
29217 msgstr ""
29219 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
29220 msgid "Check for updates"
29221 msgstr ""
29223 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
29224 #, fuzzy
29225 msgid "DXF Points"
29226 msgstr "點"
29228 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
29229 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
29230 msgstr ""
29232 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
29233 #, fuzzy
29234 msgid "Create fine cut using:"
29235 msgstr "建立新物件方式:"
29237 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
29238 msgid "File"
29239 msgstr "檔案"
29241 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
29242 #, fuzzy
29243 msgid "Fine cut count:"
29244 msgstr "按鈕數:"
29246 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
29247 #, fuzzy
29248 msgid "Fine cut width:"
29249 msgstr "設定寬度:"
29251 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
29252 #, fuzzy
29253 msgid "Lathe"
29254 msgstr "羽化"
29256 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
29257 msgid "Lathe X axis remap:"
29258 msgstr ""
29260 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
29261 msgid "Lathe Z axis remap:"
29262 msgstr ""
29264 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
29265 #, fuzzy
29266 msgid "Lathe width:"
29267 msgstr "設定寬度:"
29269 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
29270 #, fuzzy
29271 msgid "Orientation points"
29272 msgstr "方向"
29274 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
29275 msgid "Barcode - Datamatrix"
29276 msgstr "條碼 - Datamatrix"
29278 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
29279 #, fuzzy
29280 msgid "Cols:"
29281 msgstr "欄"
29283 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
29284 #, fuzzy
29285 msgid "Square Size (px):"
29286 msgstr "方形大小 / px"
29288 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
29289 msgid "Sentence case"
29290 msgstr "句首大寫"
29292 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
29293 msgid "Hide lines behind the sphere"
29294 msgstr "隱藏球體背面的線"
29296 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
29297 #, fuzzy
29298 msgid "Lines of latitude:"
29299 msgstr "緯線"
29301 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
29302 #, fuzzy
29303 msgid "Lines of longitude:"
29304 msgstr "經線"
29306 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
29307 #, fuzzy
29308 msgid "Tilt (deg):"
29309 msgstr "傾斜 [度]"
29311 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
29312 msgid "Wireframe Sphere"
29313 msgstr "線框球體"
29315 #~ msgid "Font size"
29316 #~ msgstr "字型大小"
29318 #~ msgid ""
29319 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
29320 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
29321 #~ "group."
29322 #~ msgstr ""
29323 #~ "生成范氏晶格 (Voronoi Cell) 的隨機圖樣。可在填充和邊框對話窗中使用此圖樣。"
29324 #~ "你必須選擇一個物件或群組。"
29326 #~ msgid "Where to apply?"
29327 #~ msgstr "要套用的地方?"
29329 #~ msgid "Order"
29330 #~ msgstr "順序"
29332 #~ msgid "Font size [px]"
29333 #~ msgstr "字型大小 [px]"
29335 #~ msgid "Offset [px]"
29336 #~ msgstr "偏移量 [px]"
29338 #~ msgid "Angle"
29339 #~ msgstr "角度"
29341 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
29342 #~ msgstr "等向縮放比例 (使用最小值:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
29344 #~ msgid "Rotation, degrees"
29345 #~ msgstr "旋轉, 度"
29347 #~ msgid "Year (0 for current)"
29348 #~ msgstr "年份 (0 為目前)"
29350 #~ msgid "clonetiler|H"
29351 #~ msgstr "H"
29353 #~ msgid "clonetiler|S"
29354 #~ msgstr "S"
29356 #~ msgid "clonetiler|L"
29357 #~ msgstr "L"
29359 #~ msgid "find|Clones"
29360 #~ msgstr "仿製物件"
29362 #~ msgid "_Id"
29363 #~ msgstr "_Id"
29365 #~ msgid "Type"
29366 #~ msgstr "類型"
29368 #~ msgid "Radius"
29369 #~ msgstr "半徑"
29371 #~ msgid "pdfinput|medium"
29372 #~ msgstr "中"
29374 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
29375 #~ msgstr "一般"
29377 #~ msgid "Spacing"
29378 #~ msgstr "間距"
29380 #~ msgid "Title"
29381 #~ msgstr "標題"
29383 #~ msgid "Format"
29384 #~ msgstr "格式"
29386 #~ msgid "Rights"
29387 #~ msgstr "著作權"
29389 #~ msgid "Language"
29390 #~ msgstr "語言"
29392 #~ msgid "undo action|Raise"
29393 #~ msgstr "提升"
29395 #~ msgid "action|Clone"
29396 #~ msgstr "仿製"
29398 #~ msgid "web|Link"
29399 #~ msgstr "連結"
29401 #~ msgid "object|Clone"
29402 #~ msgstr "仿製"
29404 #~ msgid "Object _Properties"
29405 #~ msgstr "物件屬性 (_P)"
29407 #~ msgid "_Fill and Stroke"
29408 #~ msgstr "填充與邊框 (_F)"
29410 #~ msgid "gap|H:"
29411 #~ msgstr "水平:"
29413 #~ msgid "Connector network layout"
29414 #~ msgstr "連接線網路排版"
29416 #~ msgid "Grid|_New"
29417 #~ msgstr "新增 (_N)"
29419 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
29420 #~ msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 無法使用。"
29422 #~ msgid "Paint objects with:"
29423 #~ msgstr "塗繪物件:"
29425 #~ msgid "filesystem|Path:"
29426 #~ msgstr "路徑:"
29428 #~ msgid "layers|Top"
29429 #~ msgstr "最上層"
29431 #~ msgid "_Width"
29432 #~ msgstr "寬度 (_W)"
29434 #~ msgid "_Height"
29435 #~ msgstr "高度 (_H)"
29437 #~ msgctxt "Node tool tip"
29438 #~ msgid ""
29439 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
29440 #~ "this object (more: Shift)"
29441 #~ msgstr ""
29442 #~ "已選取<b>%u 節點裡的 %u</b>。拖曳可選取節點,點擊可只編輯此節點 (更進一"
29443 #~ "步:Shift)"
29445 #~ msgctxt "Node tool tip"
29446 #~ msgid ""
29447 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
29448 #~ "selection"
29449 #~ msgstr "已選取<b>%u 節點裡的 %u</b>。拖曳可選取節點,點擊可清除選取區"
29451 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
29452 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
29454 #~ msgid ""
29455 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
29456 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具可建立物件;用選取器 (箭頭) "
29459 #~ "可移動或改變物件。"
29461 #~ msgid ""
29462 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
29463 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
29464 #~ "\n"
29465 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
29466 #~ msgstr ""
29467 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">此檔案「%s」用 (%s) 格式儲存可能會導"
29468 #~ "致資料遺失!</span>\n"
29469 #~ "\n"
29470 #~ "你想要以 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
29472 #~ msgid "swatches|Size"
29473 #~ msgstr "尺寸"
29475 #~ msgid "small"
29476 #~ msgstr "小"
29478 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
29479 #~ msgstr "中"
29481 #~ msgid "large"
29482 #~ msgstr "大"
29484 #~ msgid "huge"
29485 #~ msgstr "特大"
29487 #~ msgid "swatches|Width"
29488 #~ msgstr "寬度"
29490 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
29491 #~ msgstr "中"
29493 #~ msgid "wide"
29494 #~ msgstr "寬的"
29496 #~ msgid "wider"
29497 #~ msgstr "更寬的"
29499 #~ msgid "swatches|Wrap"
29500 #~ msgstr "盤繞"
29502 #~ msgid "sliders|Link"
29503 #~ msgstr "連結"
29505 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
29506 #~ msgstr "下一個路徑特效參數"
29508 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
29509 #~ msgstr "顯示下一個用於編輯的路徑特效參數"
29511 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
29512 #~ msgstr "切換貼齊功能開啟與否"
29514 #~ msgid "_Print Colors Preview"
29515 #~ msgstr "列印色彩預覽 (_P)"
29517 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
29518 #~ msgstr "切換到列印色彩預覽模式"
29520 #~ msgid "fontselector|Style"
29521 #~ msgstr "樣式"
29523 #~ msgid "select toolbar|X position"
29524 #~ msgstr "X 位置"
29526 #~ msgid "select toolbar|X"
29527 #~ msgstr "X"
29529 #~ msgid "select toolbar|Y position"
29530 #~ msgstr "Y 位置"
29532 #~ msgid "select toolbar|Y"
29533 #~ msgstr "Y"
29535 #~ msgid "select toolbar|Width"
29536 #~ msgstr "寬度"
29538 #~ msgid "select toolbar|W"
29539 #~ msgstr "寬"
29541 #~ msgid "select toolbar|Height"
29542 #~ msgstr "高度"
29544 #~ msgid "select toolbar|H"
29545 #~ msgstr "高"
29547 #~ msgid "_Y"
29548 #~ msgstr "黃 (_Y)"
29550 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
29551 #~ msgstr "寬度:"
29553 #~ msgid "Task"
29554 #~ msgstr "任務"
29556 #~ msgid "Task:"
29557 #~ msgstr "任務:"
29559 #~ msgid "Rows"
29560 #~ msgstr "列"
29562 #~ msgid "Radius [px]"
29563 #~ msgstr "半徑 [px]"
29565 #~ msgid "Rotation [deg]"
29566 #~ msgstr "旋轉 [度]"
29568 #~ msgid "Select Font Size"
29569 #~ msgstr "選擇字型大小"
29571 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
29572 #~ msgstr "切換開啟/關閉粗體效果"
29574 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
29575 #~ msgstr "切換開啟 / 關閉斜體 (Italic) / 傾斜體 (Oblique) 樣式"
29577 #~ msgid "Horizontal Text"
29578 #~ msgstr "橫書"
29580 #~ msgid "Vertical Text"
29581 #~ msgstr "直書"
29583 #~ msgid "Refresh the icons"
29584 #~ msgstr "刷新圖示"
29586 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
29587 #~ msgstr "小數點後寫入幾位數"
29589 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
29590 #~ msgstr "用於顏色噴灑的顏色/不透明度"
29592 #~ msgid "Show node transformation handles"
29593 #~ msgstr "顯示節點變形控制點"
29595 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
29596 #~ msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
29598 #~ msgid "Select Font Family"
29599 #~ msgstr "選擇字族"
29601 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
29602 #~ msgstr "注意:自動添加副檔名"
29604 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
29605 #~ msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
29607 #~ msgid ""
29608 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
29609 #~ "the default font instead."
29610 #~ msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
29612 #~ msgid "Bold"
29613 #~ msgstr "粗體"
29615 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
29616 #~ msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
29618 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
29619 #~ msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
29621 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
29622 #~ msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
29624 #~ msgid "Invalid program name: %s"
29625 #~ msgstr "無效的程式名稱:%s"
29627 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
29628 #~ msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
29630 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
29631 #~ msgstr "環境中無效的字串: %s"
29633 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
29634 #~ msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
29636 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
29637 #~ msgstr "無效的目錄:%s"
29639 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
29640 #~ msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
29642 #~ msgid "_Write session file:"
29643 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
29645 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
29646 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
29648 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
29649 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
29651 #~ msgid "Select a location and filename"
29652 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
29654 #~ msgid "Set filename"
29655 #~ msgstr "設定檔名"
29657 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
29658 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
29660 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
29661 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
29663 #~ msgid "Accept invitation"
29664 #~ msgstr "接受邀請"
29666 #~ msgid "Decline invitation"
29667 #~ msgstr "謝絕邀請"
29669 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
29670 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
29672 #~ msgid "Length left"
29673 #~ msgstr "左邊長度"
29675 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
29676 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
29678 #~ msgid "Length right"
29679 #~ msgstr "右邊長度"
29681 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
29682 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
29684 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
29685 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
29687 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
29688 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
29690 #~ msgid "Null"
29691 #~ msgstr "空"
29693 #~ msgid "Intersect"
29694 #~ msgstr "交集"
29696 #~ msgid "Subtract A-B"
29697 #~ msgstr "相減 A-B"
29699 #~ msgid "Identity A"
29700 #~ msgstr "相同 A"
29702 #~ msgid "Subtract B-A"
29703 #~ msgstr "相減 B-A"
29705 #~ msgid "Identity B"
29706 #~ msgstr "相同 B"
29708 #~ msgid "2nd path"
29709 #~ msgstr "第二個路徑"
29711 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
29712 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
29714 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
29715 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
29717 #~ msgid "Angle of the first copy"
29718 #~ msgstr "第一個複本的角度"
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "Rotation angle"
29722 #~ msgstr "旋轉控制"
29724 #~ msgid "Angle between two successive copies"
29725 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
29727 #~ msgid "Number of copies"
29728 #~ msgstr "複本數量:"
29730 #~ msgid "Number of copies of the original path"
29731 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
29733 #~ msgid "Origin"
29734 #~ msgstr "原點"
29736 #~ msgid "Origin of the rotation"
29737 #~ msgstr "旋轉原點"
29739 #~ msgid "Adjust the starting angle"
29740 #~ msgstr "調整開始角度"
29742 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
29743 #~ msgstr "調整旋轉角度"
29745 #~ msgid "Elliptic Pen"
29746 #~ msgstr "橢圓筆尖"
29748 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
29749 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
29751 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
29752 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
29754 #~ msgid "Sharp"
29755 #~ msgstr "尖銳"
29757 #~ msgid "Method"
29758 #~ msgstr "方式"
29760 #~ msgid "Choose pen type"
29761 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
29763 #, fuzzy
29764 #~ msgid "Pen width"
29765 #~ msgstr "筆寬"
29767 #~ msgid "Maximal stroke width"
29768 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
29770 #~ msgid "Pen roundness"
29771 #~ msgstr "圓筆尖"
29773 #~ msgid "Min/Max width ratio"
29774 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
29776 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
29777 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
29779 #~ msgid "Choose start capping type"
29780 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
29782 #~ msgid "Choose end capping type"
29783 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
29785 #~ msgid "Grow for"
29786 #~ msgstr "逐漸擴張"
29788 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
29789 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
29791 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
29792 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
29794 #~ msgid "Round ends"
29795 #~ msgstr "圓角端點"
29797 #~ msgid "Strokes end with a round end"
29798 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Capping"
29802 #~ msgstr "研磨"
29804 #~ msgid "left capping"
29805 #~ msgstr "左帽緣"
29807 #, fuzzy
29808 #~ msgid "Control handle 0"
29809 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29811 #, fuzzy
29812 #~ msgid "Control handle 1"
29813 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29815 #, fuzzy
29816 #~ msgid "Control handle 2"
29817 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "Control handle 3"
29821 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29823 #, fuzzy
29824 #~ msgid "Control handle 4"
29825 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid "Control handle 5"
29829 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29831 #, fuzzy
29832 #~ msgid "Control handle 6"
29833 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid "Control handle 7"
29837 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29839 #, fuzzy
29840 #~ msgid "Control handle 8"
29841 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29843 #, fuzzy
29844 #~ msgid "Control handle 9"
29845 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29847 #, fuzzy
29848 #~ msgid "Control handle 10"
29849 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29851 #, fuzzy
29852 #~ msgid "Control handle 11"
29853 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "Control handle 12"
29857 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid "Control handle 13"
29861 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "Control handle 14"
29865 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "Control handle 15"
29869 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
29871 #~ msgid "End type"
29872 #~ msgstr "末端類型"
29874 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
29875 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
29877 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
29878 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
29880 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
29881 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
29883 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
29884 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
29886 #~ msgid "Adjust the offset"
29887 #~ msgstr "調整偏移"
29889 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
29890 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
29892 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
29893 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
29895 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
29896 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
29898 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
29899 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
29901 #~ msgid "Display unit"
29902 #~ msgstr "顯示單位"
29904 #~ msgid "Print unit after path length"
29905 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
29907 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
29908 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
29910 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
29911 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
29913 #~ msgid "Scale x"
29914 #~ msgstr "縮放 x"
29916 #~ msgid "Scale factor in x direction"
29917 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
29919 #~ msgid "Scale y"
29920 #~ msgstr "縮放 y"
29922 #~ msgid "Scale factor in y direction"
29923 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
29925 #~ msgid "Offset in x direction"
29926 #~ msgstr "X 方向的偏移"
29928 #~ msgid "Offset y"
29929 #~ msgstr "偏移 y"
29931 #~ msgid "Offset in y direction"
29932 #~ msgstr "y 方向的偏移"
29934 #~ msgid "Uses XY plane?"
29935 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
29939 #~ "the right side"
29940 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
29942 #~ msgid "Adjust the origin"
29943 #~ msgstr "調整原點"
29945 #~ msgid "Iterations"
29946 #~ msgstr "疊代"
29948 #~ msgid "recursivity"
29949 #~ msgstr "遞迴性"
29951 #~ msgid "Float parameter"
29952 #~ msgstr "浮動參數"
29954 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
29955 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
29957 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
29958 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
29960 #~ msgid "Location along curve"
29961 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
29963 #~ msgid ""
29964 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
29965 #~ "number-of-segments)"
29966 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
29968 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
29969 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
29971 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
29972 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
29974 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
29975 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
29977 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
29978 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
29980 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
29981 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
29983 #~ msgid "Stack step"
29984 #~ msgstr "堆疊階層"
29986 #~ msgid "point param"
29987 #~ msgstr "點參數"
29989 #~ msgid "path param"
29990 #~ msgstr "路徑參數"
29992 #~ msgid "Label"
29993 #~ msgstr "標籤"
29995 #~ msgid "Text label attached to the path"
29996 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
29998 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
29999 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
30001 #, fuzzy
30002 #~ msgid "Transform Handles:"
30003 #~ msgstr "改變漸層"
30005 #~ msgid "Session file"
30006 #~ msgstr "階段檔案"
30008 #~ msgid "Playback controls"
30009 #~ msgstr "錄放控制"
30011 #~ msgid "Message information"
30012 #~ msgstr "訊息資訊"
30014 #~ msgid "Active session file:"
30015 #~ msgstr "執行階段檔案:"
30017 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
30018 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
30020 #~ msgid "Close file"
30021 #~ msgstr "關閉檔案"
30023 #, fuzzy
30024 #~ msgid "Open new file"
30025 #~ msgstr "開啟階段檔案"
30027 #~ msgid "Set delay"
30028 #~ msgstr "設定延遲"
30030 #~ msgid "Rewind"
30031 #~ msgstr "回轉"
30033 #~ msgid "Go back one change"
30034 #~ msgstr "回到上一個改變"
30036 #~ msgid "Pause"
30037 #~ msgstr "暫停"
30039 #~ msgid "Go forward one change"
30040 #~ msgstr "前往下一個改變"
30042 #~ msgid "Play"
30043 #~ msgstr "播放"
30045 #~ msgid "Open session file"
30046 #~ msgstr "開啟階段檔案"
30048 #~ msgid "_Use SSL"
30049 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
30051 #~ msgid "_Register"
30052 #~ msgstr "註冊(_R)"
30054 #~ msgid "_Server:"
30055 #~ msgstr "伺服器(_S):"
30057 #~ msgid "_Username:"
30058 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
30060 #~ msgid "_Password:"
30061 #~ msgstr "密碼(_P):"
30063 #~ msgid "P_ort:"
30064 #~ msgstr "埠(_O):"
30066 #~ msgid "Connect"
30067 #~ msgstr "連線"
30069 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
30070 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
30072 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
30073 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
30075 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
30076 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
30078 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
30079 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
30081 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
30082 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
30084 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
30085 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
30087 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
30088 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
30090 #~ msgid "Chatroom _name:"
30091 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
30093 #~ msgid "Chatroom _server:"
30094 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
30096 #~ msgid "Chatroom _password:"
30097 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
30099 #~ msgid "Chatroom _handle:"
30100 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
30102 #~ msgid "Connect to chatroom"
30103 #~ msgstr "連線到聊天室"
30105 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
30106 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
30108 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
30109 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
30111 #~ msgid "_Invite user"
30112 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
30114 #~ msgid "_Cancel"
30115 #~ msgstr "取消(_C)"
30117 #~ msgid "Buddy List"
30118 #~ msgstr "好友列表"
30120 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
30121 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
30123 #~ msgid "bounding box"
30124 #~ msgstr "邊界框"
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
30128 #~ "+Alt</b>: move along handles"
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:"
30131 #~ "沿著控柄移動"
30133 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
30134 #~ msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
30136 #~ msgid ""
30137 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
30138 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
30139 #~ "handles"
30140 #~ msgstr ""
30141 #~ "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 "
30142 #~ "<b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
30144 #~ msgid "Distribute nodes"
30145 #~ msgstr "分佈節點"
30147 #~ msgid "Break path"
30148 #~ msgstr "中斷路徑"
30150 #~ msgid "Close subpath"
30151 #~ msgstr "關閉子路徑"
30153 #~ msgid "Close subpath by segment"
30154 #~ msgstr "依線段關閉子路徑"
30156 #~ msgid "Join nodes by segment"
30157 #~ msgstr "依線段合併節點"
30159 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
30160 #~ msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
30164 #~ "segments."
30165 #~ msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
30167 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
30168 #~ msgstr "找不到節點間的路徑"
30170 #~ msgid "Change segment type"
30171 #~ msgstr "變更線段類型"
30173 #~ msgid ""
30174 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
30175 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
30176 #~ "both handles"
30177 #~ msgstr ""
30178 #~ "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;"
30179 #~ "按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
30181 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
30182 #~ msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
30184 #~ msgid "Flip nodes"
30185 #~ msgstr "翻轉節點"
30187 #~ msgid ""
30188 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
30189 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
30190 #~ msgstr ""
30191 #~ "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 "
30192 #~ "<b>Ctrl+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
30194 #~ msgid "end node"
30195 #~ msgstr "末端節點"
30197 #~ msgid "smooth"
30198 #~ msgstr "平滑"
30200 #~ msgid "auto"
30201 #~ msgstr "自動"
30203 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30204 #~ msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
30206 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30207 #~ msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
30209 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30210 #~ msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
30212 #~ msgid ""
30213 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
30214 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
30215 #~ "rotate"
30216 #~ msgstr ""
30217 #~ "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
30218 #~ "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
30222 #~ msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
30224 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
30225 #~ msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
30227 #~ msgid ""
30228 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
30229 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
30230 #~ msgid_plural ""
30231 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
30232 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
30233 #~ msgstr[0] ""
30234 #~ "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或"
30235 #~ "在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
30236 #~ msgstr[1] ""
30237 #~ "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或"
30238 #~ "在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
30240 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
30241 #~ msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
30243 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
30244 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
30245 #~ msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
30246 #~ msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
30250 #~ "s."
30251 #~ msgid_plural ""
30252 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
30253 #~ "%s."
30254 #~ msgstr[0] ""
30255 #~ "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
30256 #~ msgstr[1] ""
30257 #~ "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
30259 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
30260 #~ msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
30262 #~ msgid "The selection has no applied mask."
30263 #~ msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
30265 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
30266 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
30267 #~ msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
30268 #~ msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
30270 #~ msgid ""
30271 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
30272 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
30273 #~ "an object to select."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選"
30276 #~ "擇它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
30278 #~ msgid "Center objects horizontally"
30279 #~ msgstr "水平置中物件"
30281 #~ msgid "<b>Format</b>"
30282 #~ msgstr "<b>格式</b>"
30284 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
30285 #~ msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
30287 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
30288 #~ msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
30290 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
30291 #~ msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
30293 #~ msgid "P_age size:"
30294 #~ msgstr "頁面尺寸 (_A):"
30296 #~ msgid "Page orientation:"
30297 #~ msgstr "頁面方向:"
30299 #~ msgid "_Instant Messaging..."
30300 #~ msgstr "即時傳訊 (_I)..."
30302 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
30303 #~ msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
30305 #~ msgid "Join endnodes"
30306 #~ msgstr "合併末端節點"
30308 #~ msgid "Edit mask path"
30309 #~ msgstr "編輯遮罩路徑"
30311 #~ msgid "Edit the mask of the object"
30312 #~ msgstr "編輯此物件的遮罩"
30314 #~ msgid ""
30315 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
30316 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
30317 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
30318 #~ msgstr ""
30319 #~ "「另存新檔 ...」對話窗於儲存時會使用目前正在作業的目錄 (如果檔案已經事先儲"
30320 #~ "存)。如果沒有事先儲存,會使用最近儲存的「另存新檔 ...」目錄。"
30322 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
30323 #~ msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
30325 #~ msgid "Open Clip Art Login"
30326 #~ msgstr "登入開放美工圖庫"
30328 #~ msgid ""
30329 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
30330 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
30331 #~ "you didn't forget to choose a license."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支"
30334 #~ "援 webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
30336 #~ msgid "Document exported..."
30337 #~ msgstr "匯出文件中..."
30339 #~ msgid "Autosave"
30340 #~ msgstr "自動儲存"
30342 #~ msgid "Username:"
30343 #~ msgstr "使用者名稱:"
30345 #~ msgid "Password:"
30346 #~ msgstr "密碼:"
30348 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
30349 #~ msgstr "匯出到開放美工圖庫"
30351 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
30352 #~ msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
30354 #~ msgid "Light x-Position"
30355 #~ msgstr "燈光 x 位置"
30357 #~ msgid "Light y-Position"
30358 #~ msgstr "燈光 y 位置"
30360 #~ msgid "Light z-Position"
30361 #~ msgstr "燈光 z 位置"
30363 #~ msgid "Line Thickness / px"
30364 #~ msgstr "線的粗細 / px"
30366 #~ msgid "Scaling Factor"
30367 #~ msgstr "縮放係數"
30369 #~ msgid "polyhedron|Show:"
30370 #~ msgstr "顯示:"
30372 #~ msgid "restack|Bottom"
30373 #~ msgstr "底端"
30375 #~ msgid "restack|Left"
30376 #~ msgstr "左"
30378 #~ msgid "restack|Middle"
30379 #~ msgstr "中間"
30381 #~ msgid "restack|Right"
30382 #~ msgstr "右"
30384 #~ msgid "restack|Top"
30385 #~ msgstr "頂端"
30387 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
30388 #~ msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
30390 #~ msgid "Gelatine"
30391 #~ msgstr "凝膠"
30393 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
30394 #~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
30396 #~ msgid "Monochrome positive"
30397 #~ msgstr "單色正相"
30399 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
30400 #~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
30402 #~ msgid "Monochrome negative"
30403 #~ msgstr "單色反相"
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
30407 #~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
30409 #~ msgid "Repaint"
30410 #~ msgstr "重塗"
30412 #~ msgid "Punch hole"
30413 #~ msgstr "鑿洞"
30415 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
30416 #~ msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
30418 #~ msgid "Burnt edges"
30419 #~ msgstr "燒焦邊緣"
30421 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
30422 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
30424 #~ msgid "Interruption width"
30425 #~ msgstr "間斷寬度"
30427 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
30428 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
30430 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
30431 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
30433 #~ msgid "AI 8.0 Output"
30434 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
30436 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
30437 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
30439 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
30440 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
30442 #~ msgid "EPSI Output"
30443 #~ msgstr "EPSI 輸出"
30445 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
30446 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
30448 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
30449 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
30451 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
30452 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
30454 #~ msgid "Glossy jelly"
30455 #~ msgstr "光滑果凍"
30457 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
30458 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
30460 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
30461 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
30463 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
30464 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
30466 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
30467 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
30469 #~ msgid "Export area is whole canvas"
30470 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
30472 #~ msgid "Export drawing, not page"
30473 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
30475 #~ msgid "Export canvas"
30476 #~ msgstr "匯出整個畫布"
30478 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
30479 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
30481 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
30482 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
30484 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
30485 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
30487 #~ msgid "Open files saved for plotters"
30488 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
30490 #~ msgid "HSL bubbles"
30491 #~ msgstr "HSL 氣泡"
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
30495 #~ "luminance"
30496 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
30498 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
30499 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
30501 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
30502 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
30504 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
30505 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
30507 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
30508 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
30510 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
30511 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
30513 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
30514 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
30516 #~ msgid "Thick paint, glossy"
30517 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
30519 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
30520 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
30522 #~ msgid "Burst, glossy"
30523 #~ msgstr "脹破, 光滑"
30525 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
30526 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
30528 #~ msgid "Marbled transparency effect"
30529 #~ msgstr "大理石的透明效果"
30531 #~ msgid "Mask and transparency effects"
30532 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
30534 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
30535 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
30537 #~ msgid "Target"
30538 #~ msgstr "目標"
30540 #~ msgid "Seed"
30541 #~ msgstr "種子"
30543 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
30544 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
30546 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
30547 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
30549 #~ msgid "Soft bump"
30550 #~ msgstr "柔和凹凸"
30552 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
30553 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
30555 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
30556 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
30558 #~ msgid "All Image Files"
30559 #~ msgstr "所有圖像檔"
30561 #~ msgid "Organization"
30562 #~ msgstr "機構"
30564 #~ msgid "Melt and glow"
30565 #~ msgstr "熔化和光暈"
30567 #~ msgid "Badge"
30568 #~ msgstr "徽章"
30570 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
30571 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
30573 #~ msgid "Ghost outline"
30574 #~ msgstr "幻影輪廓"
30576 #~ msgid "Masking tools"
30577 #~ msgstr "遮罩工具"
30579 #~ msgid "Color inline"
30580 #~ msgstr "彩色內框"
30582 #~ msgid "Flow inside"
30583 #~ msgstr "內部流動"
30585 #~ msgid "Lead pencil"
30586 #~ msgstr "鉛筆"
30588 #~ msgid "Link image (leave unchecked if in doubt)"
30589 #~ msgstr "連結影像 (如果有疑問請保留未勾選狀態)"
30591 #~ msgid "Represents a swatch fill."
30592 #~ msgstr "相當於色票填充。"
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "(pinch spray)"
30596 #~ msgstr "(擠壓微調)"
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "Mean:"
30600 #~ msgstr "中間"
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "The mean of the spray action"
30604 #~ msgstr "微調作用的力道"
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
30608 #~ msgstr "標準差:"
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
30612 #~ msgstr "標準差:"
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "SD"
30616 #~ msgstr "S"
30618 #, fuzzy
30619 #~ msgid "SD:"
30620 #~ msgstr "ID:"
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
30624 #~ msgstr "模糊運算的標準偏差。"
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "Population:"
30628 #~ msgstr "位置:"