Code

Prevent localized doubles from being written into filter matrices
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-19 16:55+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
21 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "加入節點"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "依照線段最大長度"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "依照線段數量"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 msgid "Division method"
37 msgstr "分割方式"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 msgid "Maximum segment length (px)"
41 msgstr "線段最大長度 (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
46 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
57 msgid "Modify Path"
58 msgstr "修改路徑"
60 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
61 msgid "Number of segments"
62 msgstr "線段數量"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
65 msgid "AI 8.0 Input"
66 msgstr "AI 8.0 輸入"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
69 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
70 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
73 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
74 msgstr "開啟用 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
77 msgid "AI SVG Input"
78 msgstr "AI SVG 輸入"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
81 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
85 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
86 msgstr "開啟前清除 Adobe 插圖 SVG 裡冗贅的部份"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
90 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
94 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
97 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
98 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
101 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
102 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
105 msgid "Corel DRAW Input"
106 msgstr "Corel DRAW 輸入"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
109 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
110 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
113 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
114 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
117 msgid "Corel DRAW templates input"
118 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
121 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
122 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
125 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
126 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
129 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
130 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
133 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
134 msgstr "開啟電腦繪圖前設檔"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
138 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
142 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
145 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
146 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
148 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
149 msgid "Black and White"
150 msgstr "黑白"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
170 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
188 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
189 msgid "Color"
190 msgstr "顏色"
192 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
193 msgid "Brighter"
194 msgstr "增亮"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
197 msgid "Blue Function"
198 msgstr "藍色函數"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
203 msgid "Custom"
204 msgstr "自訂"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
207 msgid "Green Function"
208 msgstr "綠色函數"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
211 msgid "Red Function"
212 msgstr "紅色函數"
214 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
215 msgid "Darker"
216 msgstr "加深"
218 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
220 msgid "Desaturate"
221 msgstr "去飽和"
223 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
224 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
225 msgid "Grayscale"
226 msgstr "灰階"
228 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
229 msgid "Less Hue"
230 msgstr "減少色相"
232 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
233 msgid "Less Light"
234 msgstr "減少亮度"
236 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
237 msgid "Less Saturation"
238 msgstr "減少飽和度"
240 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
241 msgid "More Hue"
242 msgstr "增加色相"
244 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
245 msgid "More Light"
246 msgstr "增加亮度"
248 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
249 msgid "More Saturation"
250 msgstr "增加飽和度"
252 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
253 msgid "Negative"
254 msgstr "反相"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
257 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
258 #: ../src/flood-context.cpp:250
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
264 msgid "Hue"
265 msgstr "色相"
267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
268 #: ../src/flood-context.cpp:252
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
273 msgid "Lightness"
274 msgstr "亮度"
276 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
277 msgid "Randomize"
278 msgstr "隨機化"
280 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
281 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
282 #: ../src/flood-context.cpp:251
283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
289 msgid "Saturation"
290 msgstr "飽和度"
292 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
293 msgid "Remove Blue"
294 msgstr "移除藍色"
296 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
297 msgid "Remove Green"
298 msgstr "移除綠色"
300 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
301 msgid "Remove Red"
302 msgstr "移除紅色"
304 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
305 msgid "By color (RRGGBB hex):"
306 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
308 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
309 msgid "Replace color"
310 msgstr "取代顏色"
312 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
313 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
314 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
316 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
317 msgid "RGB Barrel"
318 msgstr "RGB 桶狀效應"
320 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
321 msgid "Convert to Dashes"
322 msgstr "轉成破折號"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
325 msgid "A diagram created with the program Dia"
326 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
329 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
330 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
333 msgid "Dia Input"
334 msgstr "Dia 輸入"
336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
337 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
338 msgstr "想要匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。你可在 http://live.gnome.org/Dia 取得該程式"
340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
341 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
342 msgstr "Inkscape 發行版本的腳本 dia2svg.sh 應該已安裝。如果沒有安裝此腳本,那麼 Inkscape 的安裝有問題。"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
345 msgid "Dimensions"
346 msgstr "尺寸標註線"
348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
349 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
350 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
351 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
352 msgid "Visualize Path"
353 msgstr "路徑視覺化"
355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
356 msgid "X Offset"
357 msgstr "X 偏移"
359 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
360 msgid "Y Offset"
361 msgstr "Y 偏移"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
364 msgid "Dot size"
365 msgstr "點大小"
367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
368 msgid "Font size"
369 msgstr "字型大小"
371 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
372 msgid "Number Nodes"
373 msgstr "數字節點"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
376 msgid "Altitudes"
377 msgstr "高度 (Altitudes)"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
380 msgid "Angle Bisectors"
381 msgstr "角平分線 (Angle Bisectors)"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
384 msgid "Centroid"
385 msgstr "重心 (Centroid)"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
388 msgid "Circumcentre"
389 msgstr "外心 (Circumcentre)"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
392 msgid "Circumcircle"
393 msgstr "外接圓 (Circumcircle)"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
396 msgid "Common Objects"
397 msgstr "共用物件"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
400 msgid "Contact Triangle"
401 msgstr "內接三角形 (Contact Triangle)"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
404 msgid "Custom Point Specified By:"
405 msgstr "指定自訂點:"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
408 msgid "Custom Points and Options"
409 msgstr "自訂點和選項"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
412 msgid "Draw Circle Around This Point"
413 msgstr "於此點周圍繪製圓形"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
416 msgid "Draw From Triangle"
417 msgstr "三角形衍生繪製"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
420 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
421 msgstr "繪製等角共軛"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
424 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
425 msgstr "繪製等截共軛"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
428 msgid "Draw Marker At This Point"
429 msgstr "在此點上繪製標示"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
432 msgid "Excentral Triangle"
433 msgstr "外心三角形 (Excentral Triangle)"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
436 msgid "Excentres"
437 msgstr "外心 (Excentres)"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
440 msgid "Excircles"
441 msgstr "外圓 (Excircles)"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
444 msgid "Extouch Triangle"
445 msgstr "外切圓三角形 (Extouch Triangle)"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
448 msgid "Gergonne Point"
449 msgstr "葛爾剛點 (Gergonne Point)"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
452 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
453 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
454 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
455 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
456 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
457 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
459 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
461 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
463 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
464 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
465 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
468 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
469 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
470 msgid "Help"
471 msgstr "說明"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
474 msgid "Incentre"
475 msgstr "內心 (Incentre)"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
478 msgid "Incircle"
479 msgstr "內切圓 (Incircle)"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
482 msgid "Nagel Point"
483 msgstr "奈格爾點 (Nagel Point)"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
486 msgid "Nine-Point Centre"
487 msgstr "九點心 (Nine-Point Centre)"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
490 msgid "Nine-Point Circle"
491 msgstr "九點圓 (Nine-Point Circle)"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
494 msgid "Orthic Triangle"
495 msgstr "垂線三角形 (Orthic Triangle)"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
498 msgid "Orthocentre"
499 msgstr "垂心 (Orthocentre)"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
502 msgid "Point At"
503 msgstr "自訂點"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
506 msgid "Radius / px"
507 msgstr "半徑 / px"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
510 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
511 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
513 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
515 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
522 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
523 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
524 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
529 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
530 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
531 msgid "Render"
532 msgstr "演算"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
535 msgid "Report this triangle's properties"
536 msgstr "匯報這個三角形的性質"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
539 msgid "Symmedial Triangle"
540 msgstr "類似中線三角形 (Symmedial Triangle)"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
543 msgid "Symmedian Point"
544 msgstr "類似重心 (Symmedian Point)"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
547 msgid "Symmedians"
548 msgstr "類似中線 (Symmedians)"
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
551 msgid ""
552 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
553 "            \n"
554 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
555 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
556 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
557 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
558 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
559 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
560 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
561 "\n"
562 "You can use any standard Python math function:\n"
563 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
564 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
565 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
566 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
567 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
568 "\n"
569 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
570 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
571 "\n"
572 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
573 "            "
574 msgstr ""
575 "這個擴充功能可繪製由所選路徑前 3 個節點定義的三角形結構。你可以選擇預設物件其中之一或者自己建立。\n"
576 "            \n"
577 "所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
578 "你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
579 "輸入邊長或角度的函數。\n"
580 "三重線性部份必須用冒號分開:「:」。\n"
581 "邊長以「s_a」、「s_b」和「s_c」的形式來表示。\n"
582 "角度則以「a_a」、「a_b」和「a_c」表示。\n"
583 "你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入「area」或「semiperim」來表示。\n"
584 "\n"
585 "你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
586 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
587 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
588 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
589 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
590 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
591 "\n"
592 "也可用反三角函數:\n"
593 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
594 "\n"
595 "你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
596 "            "
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
599 msgid "Triangle Function"
600 msgstr "三角函數"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
603 msgid "Trilinear Coordinates"
604 msgstr "三線性坐標"
606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
607 msgid ""
608 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
609 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
610 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
611 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
612 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
613 msgstr ""
614 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
615 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
616 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
617 "- 圖層只保存在 檔案->開啟 上,而不匯入。\n"
618 "- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
621 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
622 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
625 msgid "Character Encoding"
626 msgstr "字元編碼"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
629 msgid "DXF Input"
630 msgstr "DXF 輸入"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
633 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
634 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
636 #. ## end option page
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
639 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
640 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
643 msgid "Options"
644 msgstr "選項"
646 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
647 msgid "Or, use manual scale factor"
648 msgstr "或者,使用手動縮放比例"
650 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
651 msgid "Use automatic scaling to size A4"
652 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
654 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
655 msgid ""
656 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
657 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
658 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
659 "- only line and spline elements are supported.\n"
660 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
661 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
662 msgstr ""
663 "- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
664 "- 假設 svg 為 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
665 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
666 "- 只支援「線」和「雲形線」元件。\n"
667 "- ROBO-Master 雲形線輸出只有 ROBO-Master 和 AutoDesk 檢視程式才能讀取,Inkscape 無法讀取。\n"
668 "- 多折線 (LWPOLYLINE) 輸出是一種多段連接的折線,要使用舊版的線 (LINE) 輸出請停用這個選項。"
670 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
671 msgid "Desktop Cutting Plotter"
672 msgstr "繪圖交換格式"
674 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
675 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
676 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
679 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
680 msgstr "使用多折線 (LWPOLYLINE) 類型的直線輸出"
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
683 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
684 msgstr "使用 ROBO-Master 類型的雲形線輸出"
686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
687 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
688 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
691 msgid "DXF Output"
692 msgstr "DXF 輸出"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
695 msgid "DXF file written by pstoedit"
696 msgstr "用 pstoedit 寫入DXF 檔案"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
699 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
700 msgstr "必須安裝 pstoedit 來執行;詳見 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
703 msgid "Blur height"
704 msgstr "模糊高度"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
707 msgid "Blur stdDeviation"
708 msgstr "模糊標準差"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
711 msgid "Blur width"
712 msgstr "模糊寬度"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
715 msgid "Edge 3D"
716 msgstr "邊緣立體化"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
719 msgid "Illumination Angle"
720 msgstr "照射角"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
723 msgid "Only black and white"
724 msgstr "只有黑白"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
727 msgid "Shades"
728 msgstr "明暗變化"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
731 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
733 msgid "Stroke width"
734 msgstr "邊框寬度"
736 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
737 msgid "Embed Images"
738 msgstr "嵌入圖片"
740 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
741 msgid "Embed only selected images"
742 msgstr "只嵌入選擇的圖片"
744 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
745 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
746 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
748 msgid "Images"
749 msgstr "圖片"
751 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
752 msgid "EPS Input"
753 msgstr "EPS 輸入"
755 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
757 msgid "Encapsulated PostScript"
758 msgstr "封裝的 Postscript"
760 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
761 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
762 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
763 msgstr "封裝的 Postscript (*.eps)"
765 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
766 msgid "Additional packages (comma-separated): "
767 msgstr "附加套件 (用逗號區隔開):"
769 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
770 msgid "LaTeX formula"
771 msgstr "LaTeX 公式"
773 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
774 msgid "LaTeX formula: "
775 msgstr "LaTex 公式:"
777 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
778 msgid "Export as GIMP Palette"
779 msgstr "匯出成 GIMP 調色盤"
781 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
782 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
783 msgstr "將此檔案的顏色匯出成 GIMP 調色盤"
785 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
786 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
787 msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
789 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
790 msgid ""
791 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
792 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
793 msgstr ""
794 "* 不要輸入檔案副檔名,程式會自動添加。\n"
795 "* 相對路徑 (或者不含路徑的檔名) 是相對於使用者的家目錄。"
797 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
798 msgid "Extract Image"
799 msgstr "提取圖片"
801 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
802 msgid "Path to save image:"
803 msgstr "要儲存圖像的路徑:"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
807 msgid "Extrude"
808 msgstr "擠壓"
810 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
811 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
812 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
813 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
816 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
817 msgid "Generate from Path"
818 msgstr "從路徑生成"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
821 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
822 msgid "Lines"
823 msgstr "線"
825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
830 msgid "Mode:"
831 msgstr "模式:"
833 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
834 msgid "Polygons"
835 msgstr "多邊形"
837 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
838 msgid "Open files saved with XFIG"
839 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
841 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
842 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
843 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
845 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
846 msgid "XFIG Input"
847 msgstr "XFIG 輸入"
849 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
850 msgid "Flatness"
851 msgstr "平坦度"
853 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
854 msgid "Flatten Beziers"
855 msgstr "弄平貝茲曲線"
857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
858 msgid "Add Guide Lines"
859 msgstr "加入參考線"
861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
862 msgid "Depth"
863 msgstr "深度"
865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
866 msgid "Foldable Box"
867 msgstr "折疊盒"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
871 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
872 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
873 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
875 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
877 msgid "Height"
878 msgstr "高度"
880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
881 msgid "Paper Thickness"
882 msgstr "紙張厚度"
884 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
885 msgid "Tab Proportion"
886 msgstr "分頁比例"
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
891 #: ../src/helper/units.cpp:37
892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
893 msgid "Unit"
894 msgstr "單位"
896 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
897 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
898 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
899 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
900 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
901 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
903 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
904 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
905 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
909 msgid "Width"
910 msgstr "寬度"
912 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
913 msgid "Fractalize"
914 msgstr "碎形化"
916 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
917 msgid "Smoothness"
918 msgstr "平滑度"
920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
921 msgid "Subdivisions"
922 msgstr "細分"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
925 msgid "Calculate first derivative numerically"
926 msgstr "計算一階導數"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
930 msgid "Draw Axes"
931 msgstr "繪製軸線"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
934 msgid "End X value"
935 msgstr "結束 X 值"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
938 msgid "First derivative"
939 msgstr "一階導數"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
942 msgid "Function"
943 msgstr "函數"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
946 msgid "Function Plotter"
947 msgstr "函數繪圖器"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
950 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
951 msgid "Functions"
952 msgstr "函數"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
955 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
956 msgstr "等向縮放比例 (使用「寬度 / x 範圍」或「高度 / y 範圍」的最小值)"
958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
959 msgid "Multiply X range by 2*pi"
960 msgstr "「2*pi」乘上 X 範圍"
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
963 msgid "Number of samples"
964 msgstr "取樣數"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
967 msgid "Range and sampling"
968 msgstr "範圍和取樣"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
972 msgid "Remove rectangle"
973 msgstr "移除矩形"
975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
976 msgid ""
977 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
978 "it will determine X and Y scales.\n"
979 "\n"
980 "With polar coordinates:\n"
981 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
982 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
983 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
984 "   First derivative is always determined numerically."
985 msgstr ""
986 "呼叫此擴充功能前請先選擇一個矩形,\n"
987 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
988 "\n"
989 "關於極坐標:\n"
990 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
991 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
992 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
993 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
996 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
997 msgid ""
998 "Standard Python math functions are available:\n"
999 "\n"
1000 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1001 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1002 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1003 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1004 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1005 "\n"
1006 "The constants pi and e are also available."
1007 msgstr ""
1008 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
1009 "\n"
1010 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1011 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1012 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1013 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1014 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
1015 "\n"
1016 "常數 pi 和 e 也可使用。"
1018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1019 msgid "Start X value"
1020 msgstr "開始 X 值"
1022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1023 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1024 msgid "Use"
1025 msgstr "使用"
1027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1028 msgid "Use polar coordinates"
1029 msgstr "使用極坐標"
1031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1032 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1033 msgstr "矩形底部的 Y 值"
1035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1036 msgid "Y value of rectangle's top"
1037 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
1039 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1040 msgid "Circular pitch, px"
1041 msgstr "圓周齒距, px"
1043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1044 msgid "Gear"
1045 msgstr "齒輪"
1047 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1048 msgid "Number of teeth"
1049 msgstr "輪齒數"
1051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1052 msgid "Pressure angle"
1053 msgstr "壓力角"
1055 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1056 msgid "Average size of cell (px)"
1057 msgstr "晶格平均大小 (px) "
1059 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1060 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1061 msgstr "生成范氏晶格 (Voronoi Cell) 的隨機圖樣。可在填充和邊框對話窗中使用此圖樣。你必須選擇一個物件或群組。"
1063 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1064 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1065 msgstr "如果邊框為零,圖樣的邊緣會呈現不連續。使用正值的邊框,較適合大於晶格尺寸,可使圖樣的邊緣平滑接合。使用負值的邊框可減小圖樣尺寸並產生無邊框效果。"
1067 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1068 msgid "Size of Border (px)"
1069 msgstr "邊界大小 (px) "
1071 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1072 msgid "Voronoi Pattern"
1073 msgstr "范氏晶格"
1075 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1076 msgid "GIMP XCF"
1077 msgstr "GIMP XCF"
1079 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1080 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1081 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
1083 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1084 msgid "Save Grid:"
1085 msgstr "儲存格線:"
1087 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1088 msgid "Save Guides:"
1089 msgstr "儲存參考線:"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1092 msgid "Border Thickness [px]"
1093 msgstr "邊界粗細 [px]"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1096 msgid "Cartesian Grid"
1097 msgstr "笛卡兒格線"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1100 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1101 msgstr "「n」細分之後等分 X 子細分次數。(僅對數)"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1104 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1105 msgstr "「n」細分之後等分 Y 子細分次數。(僅對數)"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1108 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1109 msgstr "對數的 X 細分 (基數由上面的輸入項給定)"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1112 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1113 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由上面的輸入項給定)"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1116 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1117 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1120 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1121 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1124 msgid "Major X Divisions"
1125 msgstr "主要 X 分割數"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1128 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1129 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1132 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1133 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1136 msgid "Major Y Divisions"
1137 msgstr "主要 Y 分割數"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1140 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1141 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1144 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1145 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1148 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1149 msgstr "每一主要 X 分割的細分"
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1152 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1153 msgstr "每一主要 Y 分割的細分"
1155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1156 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1157 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
1159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1160 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1161 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
1163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1164 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1165 msgstr "每一 X 細分的子細分"
1167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1168 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1169 msgstr "每一 Y 細分的子細分"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1172 msgid "Angle Divisions"
1173 msgstr "稜角分割"
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1176 msgid "Angle Divisions at Centre"
1177 msgstr "中心點上的稜角分割"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1180 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1181 msgstr "中心點直徑 [px]"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1184 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1185 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1188 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1189 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1192 msgid "Circumferential Labels"
1193 msgstr "圓周標籤"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1196 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1197 msgid "Degrees"
1198 msgstr "度"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1201 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1202 msgstr "對數細分 (基數由上面的輸入項給定)"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1205 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1206 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1209 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1210 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1213 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1214 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1217 msgid "Major Circular Divisions"
1218 msgstr "主要圓形分割"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1221 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1222 msgstr "居中前次要稜角分割末端「n」細分"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1225 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1226 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1229 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1230 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1234 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1235 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1236 #: ../src/flood-context.cpp:264
1237 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1245 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1246 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1247 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1248 #: ../src/verbs.cpp:2192
1249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1251 msgid "None"
1252 msgstr "無"
1254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1255 msgid "Polar Grid"
1256 msgstr "極坐標格線"
1258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1259 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1260 msgstr "每一主要稜角分割的細分"
1262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1263 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1264 msgstr "每一主要圓形分割的細分"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1267 msgid "1/10"
1268 msgstr "1/10"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1271 msgid "1/2"
1272 msgstr "1/2"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1275 msgid "1/3"
1276 msgstr "1/3"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1279 msgid "1/4"
1280 msgstr "1/4"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1283 msgid "1/5"
1284 msgstr "1/5"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1287 msgid "1/6"
1288 msgstr "1/6"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1291 msgid "1/7"
1292 msgstr "1/7"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1295 msgid "1/8"
1296 msgstr "1/8"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1299 msgid "1/9"
1300 msgstr "1/9"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1303 msgid "Custom..."
1304 msgstr "自訂..."
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1307 msgid "Delete existing guides"
1308 msgstr "刪除現有的參考線"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1311 msgid "Golden ratio"
1312 msgstr "黃金比例"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1315 msgid "Guides creator"
1316 msgstr "參考線建立工具"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1319 msgid "Horizontal guide each"
1320 msgstr "每條水平參考線"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1323 msgid "Preset"
1324 msgstr "外形"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1327 msgid "Rule-of-third"
1328 msgstr "第三定律"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1331 msgid "Start from edges"
1332 msgstr "從邊緣開始"
1334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1335 msgid "Vertical guide each"
1336 msgstr "每條垂直參考線"
1338 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1339 msgid "Draw Handles"
1340 msgstr "繪製控制柄"
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1343 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1344 msgstr "匯出到惠普圖形語言檔"
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1347 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1348 msgstr "惠普圖形語言檔 (*.hpgl)"
1350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1351 msgid "HPGL Output"
1352 msgstr "HPGL 輸出"
1354 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1355 msgid "Mirror Y-axis"
1356 msgstr "鏡像 Y 軸"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1359 msgid "Pen number"
1360 msgstr "筆號"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1363 msgid "Plot invisible layers"
1364 msgstr "繪製隱形圖層"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1367 msgid "Resolution (dpi)"
1368 msgstr "解析度 (dpi)"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1371 msgid "X-origin (px)"
1372 msgstr "X 原點 (px)"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1375 msgid "Y-origin (px)"
1376 msgstr "Y 原點 (px)"
1378 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1379 msgid "hpgl output flatness"
1380 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
1382 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1383 msgid "Ask Us a Question"
1384 msgstr "詢問我們問題"
1386 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1387 msgid "Command Line Options"
1388 msgstr "命令列選項"
1390 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1391 msgid "FAQ"
1392 msgstr "常見問題"
1394 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1395 msgid "Keys and Mouse Reference"
1396 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
1398 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1399 msgid "Inkscape Manual"
1400 msgstr "Inkscape 使用手冊"
1402 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1403 msgid "New in This Version"
1404 msgstr "本版新功能"
1406 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1407 msgid "Report a Bug"
1408 msgstr "回報程式錯誤"
1410 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1411 msgid "SVG 1.1 Specification"
1412 msgstr "SVG 1.1 規格"
1414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1415 msgid "Duplicate endpaths"
1416 msgstr "再製終點路徑"
1418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1419 msgid "Exponent"
1420 msgstr "指數"
1422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1423 msgid "Interpolate"
1424 msgstr "內插"
1426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1427 msgid "Interpolate style"
1428 msgstr "內插樣式"
1430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1431 msgid "Interpolation method"
1432 msgstr "內插方式"
1434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1435 msgid "Interpolation steps"
1436 msgstr "內插階層數"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1439 msgid "Attribute to Interpolate"
1440 msgstr "插入屬性"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1443 msgid "End Value"
1444 msgstr "結束值"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1447 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1448 msgid "Fill"
1449 msgstr "填充"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1452 msgid "Float Number"
1453 msgstr "浮動數"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1456 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1457 msgstr "如果選擇「其他」,必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個「其他」:"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1460 msgid "Integer Number"
1461 msgstr "整體數量"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1464 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1465 msgstr "在群組裡的插入屬性"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1468 msgid "No Unit"
1469 msgstr "無單位"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1474 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1475 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1477 msgid "Opacity"
1478 msgstr "不透明度"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1481 msgid "Other"
1482 msgstr "其他"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1485 msgid "Other Attribute"
1486 msgstr "其他屬性"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1489 msgid "Other Attribute type"
1490 msgstr "其他屬性類型"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1493 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1496 #: ../src/seltrans.cpp:527
1497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1498 msgid "Scale"
1499 msgstr "比例"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1502 msgid "Start Value"
1503 msgstr "開始值"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1507 msgid "Style"
1508 msgstr "樣式"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1511 msgid "Tag"
1512 msgstr "標籤"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1515 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1516 msgstr "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所有元件"
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1519 msgid "Transformation"
1520 msgstr "變形"
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1523 msgid "Translate X"
1524 msgstr "變形 X"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1527 msgid "Translate Y"
1528 msgstr "變形 Y"
1530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1531 msgid "Where to apply?"
1532 msgstr "要套用的地方?"
1534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1537 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1538 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1540 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1541 msgid "Auto-Text:"
1542 msgstr "自動文字:"
1544 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1545 msgid "Auto-texts"
1546 msgstr "自動文字"
1548 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1549 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1550 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1551 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1552 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1553 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1554 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1555 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1556 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1557 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1558 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1559 msgid "JessyInk"
1560 msgstr "JessyInk"
1562 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1563 msgid "None (remove)"
1564 msgstr "無 (移除)"
1566 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1567 msgid "Number of slides"
1568 msgstr "投影片數量"
1570 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1576 msgid "Settings"
1577 msgstr "設定值"
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1580 msgid "Slide number"
1581 msgstr "投影片編號"
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1584 msgid "Slide title"
1585 msgstr "投影片標題"
1587 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1588 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1589 msgstr "這個擴充功能可以讓你安裝、更新和移除 JessyInk 簡報的自動文字。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1593 msgid "Appear"
1594 msgstr "出現"
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1597 msgid "Build-in effect"
1598 msgstr "內建特效"
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1601 msgid "Build-out effect"
1602 msgstr "外部特效"
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1605 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1607 msgid "Duration in seconds:"
1608 msgstr "時間長度,單位為秒:"
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1611 msgid "Effects"
1612 msgstr "特效"
1614 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1615 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1616 msgid "Fade"
1617 msgstr "淡化"
1619 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1620 msgid "None (default)"
1621 msgstr "無 (預設)"
1623 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1624 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1625 msgid "Order:"
1626 msgstr "順序:"
1628 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1629 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1630 msgid "Pop"
1631 msgstr "彈出"
1633 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1634 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1635 msgstr "這個擴充功能可以讓你安裝、更新和移除 JessyInk 簡報的物件特效。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1637 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1639 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1641 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1645 msgid "Type:"
1646 msgstr "類型:"
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1649 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1650 msgstr "建立含有 JessyInk 簡報全部投影片 pdf 或 png 的 zip 壓縮檔"
1652 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1653 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1654 msgstr "JessyInk pdf 或 png 輸出的 zip 壓縮檔"
1656 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1657 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1658 msgstr "JessyInk pdf 或 png 輸出的 zip 壓縮檔 (*.zip)"
1660 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1661 msgid "PDF"
1662 msgstr "PDF"
1664 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1665 msgid "PNG"
1666 msgstr "PNG"
1668 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1669 msgid "Resolution:"
1670 msgstr "解析度:"
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1673 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1674 msgstr "這個擴充功能可以讓你匯出 JessyInk 簡報,同時你可在瀏覽器裡建立匯出圖層。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1676 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1677 msgid "Install/update"
1678 msgstr "安裝 / 更新"
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1681 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1682 msgstr "這個擴充功能可以讓你安裝或更新用以將 SVG 檔轉成簡報的 JessyInk 腳本。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1685 msgid "Add slide:"
1686 msgstr "加入投影片:"
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1689 msgid "Back (with effects):"
1690 msgstr "返回 (含特效):"
1692 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1693 msgid "Back (without effects):"
1694 msgstr "返回 (含特效):"
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1697 msgid "Decrease number of columns:"
1698 msgstr "減少欄數:"
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1701 msgid "Drawing mode"
1702 msgstr "繪畫模式"
1704 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1705 msgid "First slide:"
1706 msgstr "第一頁投影片:"
1708 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1709 msgid "Increase number of columns:"
1710 msgstr "增加欄數:"
1712 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1713 msgid "Index mode"
1714 msgstr "索引模式"
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1717 msgid "Key bindings"
1718 msgstr "按鍵對應"
1720 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1721 msgid "Last slide:"
1722 msgstr "最後一頁投影片:"
1724 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1725 msgid "Next (with effects):"
1726 msgstr "下一張 (含特效):"
1728 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1729 msgid "Next (without effects):"
1730 msgstr "下一頁 (含特效):"
1732 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1733 msgid "Next page:"
1734 msgstr "下一頁:"
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1737 msgid "Previous page:"
1738 msgstr "上一頁:"
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1741 msgid "Reset timer:"
1742 msgstr "重設計時器:"
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1745 msgid "Select the slide above:"
1746 msgstr "選擇上面投影片:"
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1749 msgid "Select the slide below:"
1750 msgstr "選擇下面投影片:"
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1753 msgid "Select the slide to the left:"
1754 msgstr "選擇到左邊的投影片:"
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1757 msgid "Select the slide to the right:"
1758 msgstr "選擇到右邊投影片:"
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1761 msgid "Set duration:"
1762 msgstr "設定時間長度:"
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1765 msgid "Set number of columns to default:"
1766 msgstr "將欄數設為預設值:"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1769 msgid "Set path color to black:"
1770 msgstr "將路徑顏色設為黑色:"
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1773 msgid "Set path color to blue:"
1774 msgstr "將路徑顏色設為藍色:"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1777 msgid "Set path color to cyan:"
1778 msgstr "將路徑顏色設為青色:"
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1781 msgid "Set path color to green:"
1782 msgstr "將路徑顏色設為綠色:"
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1785 msgid "Set path color to magenta:"
1786 msgstr "將路徑顏色設為洋紅:"
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1789 msgid "Set path color to orange:"
1790 msgstr "將路徑顏色設為橙色:"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1793 msgid "Set path color to red:"
1794 msgstr "將路徑顏色設為紅色:"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1797 msgid "Set path color to white:"
1798 msgstr "將路徑顏色設為白色:"
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1801 msgid "Set path color to yellow:"
1802 msgstr "將路徑顏色設為黃色:"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1805 msgid "Set path width to 1:"
1806 msgstr "將路徑寬度設為預 1:"
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1809 msgid "Set path width to 3:"
1810 msgstr "將路徑寬度設為預 3:"
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1813 msgid "Set path width to 5:"
1814 msgstr "將路徑寬度設為預 5:"
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1817 msgid "Set path width to 7:"
1818 msgstr "將路徑寬度設為 7:"
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1821 msgid "Set path width to 9:"
1822 msgstr "將路徑寬度設為 9:"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1825 msgid "Set path width to default:"
1826 msgstr "將路徑寬度設為預設值:"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1829 msgid "Slide mode"
1830 msgstr "投影片模式"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1833 msgid "Switch to drawing mode:"
1834 msgstr "切換到繪畫模式:"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1837 msgid "Switch to index mode:"
1838 msgstr "切換到索引模式:"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1841 msgid "Switch to slide mode:"
1842 msgstr "切換到投影片模式:"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1845 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1846 msgstr "這個擴充功能可以讓你自訂 JessyInk 使用的按鍵對應。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1849 msgid "Toggle progress bar:"
1850 msgstr "切換進度顯示:"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1853 msgid "Undo last path segment:"
1854 msgstr "復原最後路徑線段:"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1857 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1858 msgstr "若沒有提供任何圖層名稱,會取消設定投影片母片。"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1861 msgid "Master slide"
1862 msgstr "投影片母片"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1866 msgid "Name of layer:"
1867 msgstr "圖層名稱:"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1870 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1871 msgstr "這個擴充功能可以讓你變更 JessyInk 使用的投影片母片。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1873 #. File
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
1876 #: ../src/filter-enums.cpp:72
1877 #: ../src/verbs.cpp:2195
1878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1879 msgid "Default"
1880 msgstr "預設"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1883 msgid "Dragging/zoom"
1884 msgstr "拖曳 / 縮放"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1887 msgid "Mouse handler"
1888 msgstr "滑鼠控制功能"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1891 msgid "Mouse settings:"
1892 msgstr "滑鼠設定值:"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1895 msgid "No-click"
1896 msgstr "不點擊"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1899 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1900 msgstr "這個擴充功能可以讓你自訂 JessyInk 使用的滑鼠控制功能。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1903 msgid "Summary"
1904 msgstr "摘要"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1907 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1908 msgstr "這個擴充功能可以讓你取得 JessyInk 腳本、SVG 檔包含的特效和轉場效果的資訊。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1911 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1912 msgstr "這個擴充功能可以讓你變更選擇圖層的 JessyInk 轉場效果。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1915 msgid "Transition in effect"
1916 msgstr "轉場效果"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1919 msgid "Transition out effect"
1920 msgstr "轉場效果"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1923 msgid "Transitions"
1924 msgstr "轉場效果"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
1927 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
1928 msgstr "請選擇你想要解除安裝 / 移除 JessyInk 的部份。"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
1931 msgid "Remove auto-texts"
1932 msgstr "移除自動文字"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
1935 msgid "Remove effects"
1936 msgstr "移除特效"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
1939 msgid "Remove master slide assignment"
1940 msgstr "移除指定的投影片母片"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
1943 msgid "Remove script"
1944 msgstr "移除腳本"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
1947 msgid "Remove transitions"
1948 msgstr "移除轉場效果"
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
1951 msgid "Remove views"
1952 msgstr "移除檢視"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
1955 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1956 msgstr "這個擴充功能可以讓你解除安裝 JessyInk 腳本。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
1959 msgid "Uninstall/remove"
1960 msgstr "解除安裝 / 移除"
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
1963 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1964 msgstr "這個擴充功能可以讓你在目前投影片 (圖層) 放進 JessyInk 影片元件。此元件可以將影片和 JessyInk 簡報整合在一起。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
1967 msgid "Video"
1968 msgstr "影片"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
1971 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
1972 msgstr "選擇順序號碼 0 可設定投影片的初始畫面。"
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
1975 msgid "Remove view"
1976 msgstr "移除檢視"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
1979 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1980 msgstr "這個擴充功能可以讓你設定、更新和移除 JessyInk 簡報的檢視。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
1983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
1984 msgid "View"
1985 msgstr "視點"
1987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 "The path is generated by applying the \n"
1991 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1992 "Order times. The following commands are \n"
1993 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1994 "\n"
1995 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1996 "\n"
1997 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1998 "\n"
1999 "+: turn left\n"
2000 "\n"
2001 "-: turn right\n"
2002 "\n"
2003 "|: turn 180 degrees\n"
2004 "\n"
2005 "[: remember point\n"
2006 "\n"
2007 "]: return to remembered point\n"
2008 msgstr ""
2009 "\n"
2010 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
2011 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
2012 "命令:\n"
2013 "\n"
2014 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
2015 "\n"
2016 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
2017 "\n"
2018 "+:左轉 \n"
2019 "\n"
2020 "-:右轉 \n"
2021 "\n"
2022 "|:轉 180 度 \n"
2023 "\n"
2024 "[:記憶點 \n"
2025 "\n"
2026 "] : 回到記憶的點\n"
2028 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2029 msgid "Axiom"
2030 msgstr "規律"
2032 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2033 msgid "Axiom and rules"
2034 msgstr "規律和規則"
2036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2037 msgid "L-system"
2038 msgstr "L 系統"
2040 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2041 msgid "Left angle"
2042 msgstr "左邊角度"
2044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2045 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2046 msgid "Order"
2047 msgstr "順序"
2049 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2050 #, no-c-format
2051 msgid "Randomize angle (%)"
2052 msgstr "隨機角度 (%)"
2054 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2055 #, no-c-format
2056 msgid "Randomize step (%)"
2057 msgstr "隨機步長 (%)"
2059 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2060 msgid "Right angle"
2061 msgstr "右邊角度"
2063 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2064 msgid "Rules"
2065 msgstr "規則"
2067 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2068 msgid "Step length (px)"
2069 msgstr "步長 (px)"
2071 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2072 msgid "Lorem ipsum"
2073 msgstr "無意義版文"
2075 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2076 msgid "Number of paragraphs"
2077 msgstr "段落數量"
2079 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2080 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2081 msgstr "段落長度變動 (句子)"
2083 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2084 msgid "Sentences per paragraph"
2085 msgstr "每個段落的句數"
2087 #. Text
2088 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2089 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2090 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2091 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2092 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2093 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2094 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2095 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2096 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2097 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2099 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
2101 #: ../src/verbs.cpp:2477
2102 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2103 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2104 msgid "Text"
2105 msgstr "文字"
2107 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2108 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2109 msgstr "這個特效可以製作標準的「無意義版文 (Lorem Ipsum)」偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建立在新圖層。"
2111 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2112 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2113 msgstr "著色標記以符合邊框"
2115 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2116 msgid "Area"
2117 msgstr "面積"
2119 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2120 msgid "Font size [px]"
2121 msgstr "字型大小 [px]"
2123 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2124 msgid "Length"
2125 msgstr "長度"
2127 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2128 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2129 msgid "Length Unit: "
2130 msgstr "長度單位:"
2132 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2133 msgid "Measure"
2134 msgstr "量測"
2136 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2137 msgid "Measure Path"
2138 msgstr "測量路徑"
2140 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2141 msgid "Measurement Type: "
2142 msgstr "測量類型:"
2144 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2145 msgid "Offset [px]"
2146 msgstr "偏移量 [px]"
2148 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2149 msgid "Precision"
2150 msgstr "精確度"
2152 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2153 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2154 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度) = 1:"
2156 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2157 #, no-c-format
2158 msgid ""
2159 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2160 "            \n"
2161 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2162 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2163 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2164 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2165 msgstr ""
2166 "這個特效可依照選擇的單位來測量所選路徑的長度或面積,並作為文字沿置路徑物件加入。\n"
2167 "            \n"
2168 "  * 可用精密字段控制有效數字的位數。\n"
2169 "  * 偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。\n"
2170 "  * 比例係數可以被使用在比例圖中製作尺寸。例如,如果圖畫裡的 1 公分等於真實中的 2.5 公尺,那麼比例應該設為 250。\n"
2171 "  * 當計算面積時,多邊形和貝茲曲線的計算結果應該是精確的。如果用於圓形,其面積可能多出 0.03%。"
2173 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2175 msgid "Angle"
2176 msgstr "角度"
2178 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2179 msgid "Magnitude"
2180 msgstr "幅度"
2182 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2183 msgid "Motion"
2184 msgstr "移動"
2186 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2187 msgid "ASCII Text with outline markup"
2188 msgstr "含邊框標記的 ASCII 文字"
2190 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2191 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2192 msgstr "文字輪廓檔 (*.outline)"
2194 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2195 msgid "Text Outline Input"
2196 msgstr "文字輪廓輸入"
2198 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2199 msgid "End t-value"
2200 msgstr "結束 t 值"
2202 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2203 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2204 msgstr "等向縮放比例 (使用最小值:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
2206 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2207 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2208 msgstr "「2*pi」乘上 t 範圍"
2210 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2211 msgid "Parametric Curves"
2212 msgstr "參數曲線"
2214 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2215 msgid "Range and Sampling"
2216 msgstr "範圍和取樣"
2218 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2219 msgid "Samples"
2220 msgstr "取樣"
2222 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2223 msgid ""
2224 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2225 "it will determine X and Y scales.\n"
2226 "\n"
2227 "First derivatives are always determined numerically."
2228 msgstr ""
2229 "呼叫此擴充功能前先選取一個矩形,\n"
2230 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
2231 "\n"
2232 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
2234 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2235 msgid "Start t-value"
2236 msgstr "開始 t 值"
2238 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2239 msgid "x-Function"
2240 msgstr "x 函數"
2242 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2243 msgid "x-value of rectangle's left"
2244 msgstr "矩形左邊的 x 值"
2246 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2247 msgid "x-value of rectangle's right"
2248 msgstr "矩形右邊的 x 值"
2250 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2251 msgid "y-Function"
2252 msgstr "y 函數"
2254 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2255 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2256 msgstr "矩形底部的 y 值"
2258 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2259 msgid "y-value of rectangle's top"
2260 msgstr "矩形頂部的 y 值"
2262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2263 msgid "Copies of the pattern:"
2264 msgstr "圖樣的複製物件:"
2266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2267 msgid "Deformation type:"
2268 msgstr "變形類型:"
2270 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2271 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2272 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2273 msgstr "變形前再製圖樣"
2275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2276 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2277 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2278 msgid "Normal offset"
2279 msgstr "一般偏移"
2281 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2282 msgid "Pattern along Path"
2283 msgstr "圖樣沿置路徑"
2285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2286 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2287 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2288 msgid "Pattern is vertical"
2289 msgstr "圖樣為垂直"
2291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2293 msgid "Repeated"
2294 msgstr "重複"
2296 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2298 msgid "Repeated, stretched"
2299 msgstr "重複,伸展的"
2301 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2302 msgid "Ribbon"
2303 msgstr "緞帶"
2305 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2307 msgid "Single"
2308 msgstr "單一"
2310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2312 msgid "Single, stretched"
2313 msgstr "單一,伸展的"
2315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2316 msgid "Snake"
2317 msgstr "蜿蜒"
2319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2320 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2321 msgid "Space between copies:"
2322 msgstr "複製物件的間距:"
2324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2325 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2327 msgid "Tangential offset"
2328 msgstr "正切偏移"
2330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2331 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
2332 msgstr "這個特效可沿著任意「骨架」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
2334 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2335 msgid "Cloned"
2336 msgstr "仿製"
2338 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2339 msgid "Copied"
2340 msgstr "複製"
2342 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2343 msgid "Follow path orientation"
2344 msgstr "沿著路徑方向"
2346 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2347 msgid "Moved"
2348 msgstr "移動"
2350 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2351 msgid "Original pattern will be:"
2352 msgstr "原始圖樣:"
2354 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
2355 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2356 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2357 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2358 msgid "Scatter"
2359 msgstr "散佈"
2361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2362 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2363 msgstr "伸展間距以符合骨架長度"
2365 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2366 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2367 msgstr "這個特效可沿著任意「骨架」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。可以是路徑、形狀、仿製物件的群組。"
2369 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2370 msgid "Bleed (in)"
2371 msgstr "出血 (英寸)"
2373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2374 msgid "Bond Weight #"
2375 msgstr "證卷用紙重量 #"
2377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2378 msgid "Book Height (inches)"
2379 msgstr "書籍高度 (英寸)"
2381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2382 msgid "Book Properties"
2383 msgstr "書籍屬性 (_P)"
2385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2386 msgid "Book Width (inches)"
2387 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
2389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2390 msgid "Caliper (inches)"
2391 msgstr "游標尺 (英寸)"
2393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2394 msgid "Cover"
2395 msgstr "封面"
2397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2398 msgid "Cover Thickness Measurement"
2399 msgstr "封面厚度測量"
2401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2402 msgid "Interior Pages"
2403 msgstr "內頁"
2405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2406 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2407 msgstr "備註:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
2409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2410 msgid "Number of Pages"
2411 msgstr "頁數"
2413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2414 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2415 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
2417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2418 msgid "Paper Thickness Measurement"
2419 msgstr "紙張厚度測量"
2421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2422 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2423 msgstr "理想裝訂封面範本"
2425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2426 #: ../src/helper/units.cpp:38
2427 msgid "Points"
2428 msgstr "點"
2430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2431 msgid "Remove existing guides"
2432 msgstr "移除現有的參考線"
2434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2435 msgid "Specify Width"
2436 msgstr "指定寬度"
2438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2439 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2440 msgid "Value"
2441 msgstr "數值"
2443 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2444 msgid "Perspective"
2445 msgstr "透視"
2447 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2448 msgid "PixelSnap"
2449 msgstr "像素貼齊"
2451 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2452 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2453 msgstr "將選取範圍裡的全部路徑貼齊到像素。將邊框貼齊到半像素點和填入到完整像素點"
2455 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2456 msgid "AutoCAD Plot Input"
2457 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
2459 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2460 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2461 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2462 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
2464 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2465 msgid "Open HPGL plotter files"
2466 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
2468 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2469 msgid "AutoCAD Plot Output"
2470 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
2472 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2473 msgid "Save a file for plotters"
2474 msgstr "儲存成繪圖機使用的檔案"
2476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2477 msgid "3D Polyhedron"
2478 msgstr "3D 多面體"
2480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2481 msgid "Clockwise wound object"
2482 msgstr "順時針方向纏繞物件"
2484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2485 msgid "Cube"
2486 msgstr "立方體"
2488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2489 msgid "Cuboctahedron"
2490 msgstr "立方八面體"
2492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2493 msgid "Dodecahedron"
2494 msgstr "十二面體"
2496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2497 msgid "Draw back-facing polygons"
2498 msgstr "繪製背面視角的多邊形"
2500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2501 msgid "Edge-Specified"
2502 msgstr "指定邊"
2504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2505 msgid "Edges"
2506 msgstr "邊"
2508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2509 msgid "Face-Specified"
2510 msgstr "指定面"
2512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2513 msgid "Faces"
2514 msgstr "面"
2516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2517 msgid "Filename:"
2518 msgstr "檔名:"
2520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2521 msgid "Fill color, Blue"
2522 msgstr "填色, 藍"
2524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2525 msgid "Fill color, Green"
2526 msgstr "填色, 綠"
2528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2529 msgid "Fill color, Red"
2530 msgstr "填色, 紅"
2532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2533 #, no-c-format
2534 msgid "Fill opacity, %"
2535 msgstr "填充不透明度, %"
2537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2538 msgid "Great Dodecahedron"
2539 msgstr "大十二面體"
2541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2542 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2543 msgstr "大星形十二面體"
2545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2546 msgid "Icosahedron"
2547 msgstr "二十面體"
2549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2550 msgid "Light X"
2551 msgstr "燈光 X"
2553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2554 msgid "Light Y"
2555 msgstr "燈光 Y"
2557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2558 msgid "Light Z"
2559 msgstr "燈光 Z"
2561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2562 msgid "Load from file"
2563 msgstr "從檔案載入"
2565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2566 msgid "Maximum"
2567 msgstr "最大"
2569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2570 msgid "Mean"
2571 msgstr "中等"
2573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2574 msgid "Minimum"
2575 msgstr "最小"
2577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2578 msgid "Model file"
2579 msgstr "模型檔"
2581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2582 msgid "Object Type"
2583 msgstr "物件類型"
2585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2586 msgid "Object:"
2587 msgstr "物件:"
2589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2590 msgid "Octahedron"
2591 msgstr "八面體"
2593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2594 msgid "Rotate around:"
2595 msgstr "繞著旋轉:"
2597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2598 msgid "Rotation, degrees"
2599 msgstr "旋轉, 度"
2601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2602 msgid "Scaling factor"
2603 msgstr "縮放比例"
2605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2606 msgid "Shading"
2607 msgstr "明暗變化"
2609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2611 msgid "Show:"
2612 msgstr "顯示:"
2614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2615 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2616 msgstr "小六十面體"
2618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2619 msgid "Snub Cube"
2620 msgstr "扭稜立方體"
2622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2623 msgid "Snub Dodecahedron"
2624 msgstr "扭稜十二面體"
2626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2627 #, no-c-format
2628 msgid "Stroke opacity, %"
2629 msgstr "邊框不透明度, %"
2631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2632 msgid "Stroke width, px"
2633 msgstr "邊框寬度, px"
2635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2636 msgid "Tetrahedron"
2637 msgstr "四面體"
2639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2640 msgid "Then rotate around:"
2641 msgstr "接著圍繞旋轉:"
2643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2644 msgid "Truncated Cube"
2645 msgstr "截角立方體"
2647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2648 msgid "Truncated Dodecahedron"
2649 msgstr "截角十二面體"
2651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2652 msgid "Truncated Icosahedron"
2653 msgstr "截角二十面體"
2655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2656 msgid "Truncated Octahedron"
2657 msgstr "截角八面體"
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2660 msgid "Truncated Tetrahedron"
2661 msgstr "截角四面體"
2663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2664 msgid "Vertices"
2665 msgstr "頂點"
2667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2668 msgid "X-Axis"
2669 msgstr "X 軸"
2671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2672 msgid "Y-Axis"
2673 msgstr "Y 軸"
2675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2676 msgid "Z-Axis"
2677 msgstr "Z 軸"
2679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2680 msgid "Z-sort faces by:"
2681 msgstr "面的排序方式:"
2683 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2684 msgid "Bleed Margin"
2685 msgstr "出血邊距"
2687 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2688 msgid "Bleed Marks"
2689 msgstr "出血標示"
2691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2692 msgid "Bottom:"
2693 msgstr "底端:"
2695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2696 msgid "Canvas"
2697 msgstr "畫布"
2699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2700 msgid "Color Bars"
2701 msgstr "色彩條"
2703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2704 msgid "Crop Marks"
2705 msgstr "裁切標示"
2707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2708 msgid "Left:"
2709 msgstr "左邊:"
2711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2712 msgid "Marks"
2713 msgstr "標示"
2715 #. Label
2716 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2718 msgid "Offset:"
2719 msgstr "偏移:"
2721 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2722 msgid "Page Information"
2723 msgstr "頁面資訊"
2725 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2726 msgid "Positioning"
2727 msgstr "位置"
2729 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2730 msgid "Printing Marks"
2731 msgstr "印刷標示"
2733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2734 msgid "Registration Marks"
2735 msgstr "註冊標示"
2737 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2738 msgid "Right:"
2739 msgstr "右邊:"
2741 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2744 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2746 msgid "Selection"
2747 msgstr "選擇範圍"
2749 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2750 msgid "Set crop marks to"
2751 msgstr "設定裁切標示"
2753 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2754 msgid "Star Target"
2755 msgstr "星標"
2757 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2758 msgid "Top:"
2759 msgstr "頂端:"
2761 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2762 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2763 msgid "PostScript"
2764 msgstr "PostScript"
2766 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2767 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2768 msgid "PostScript (*.ps)"
2769 msgstr "Postscript (*.ps)"
2771 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2772 msgid "PostScript Input"
2773 msgstr "PostScript 輸入"
2775 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2776 msgid "Jitter nodes"
2777 msgstr "抖動節點"
2779 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2780 msgid "Maximum displacement in X, px"
2781 msgstr "X 最大移位值, px"
2783 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2784 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2785 msgstr "Y 最大移位值, px"
2787 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2788 msgid "Shift node handles"
2789 msgstr "移動節點控柄"
2791 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2792 msgid "Shift nodes"
2793 msgstr "移動節點"
2795 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2796 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2797 msgstr "此特效會隨機移動選擇路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
2799 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2800 msgid "Use normal distribution"
2801 msgstr "使用正常分布"
2803 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2804 msgid "Alphabet Soup"
2805 msgstr "字母湯"
2807 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2808 msgid "Random Seed"
2809 msgstr "隨機種子"
2811 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2812 msgid "Bar Height:"
2813 msgstr "條碼高度:"
2815 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2816 msgid "Barcode"
2817 msgstr "條碼"
2819 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2820 msgid "Barcode Data:"
2821 msgstr "條碼資料:"
2823 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2824 msgid "Barcode Type:"
2825 msgstr "條碼類型:"
2827 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2828 msgid "Arbitrary Angle:"
2829 msgstr "任意角度:"
2831 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2832 msgid "Arrange"
2833 msgstr "排列"
2835 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2836 msgid "Bottom"
2837 msgstr "底端"
2839 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2840 msgid "Bottom to Top (90)"
2841 msgstr "底端到頂端 (90)"
2843 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2844 msgid "Horizontal Point:"
2845 msgstr "水平點:"
2847 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2849 msgid "Left"
2850 msgstr "左邊"
2852 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2853 msgid "Left to Right (0)"
2854 msgstr "左邊到右邊 (0)"
2856 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2857 msgid "Middle"
2858 msgstr "中間"
2860 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2861 msgid "Radial Inward"
2862 msgstr "向心"
2864 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2865 msgid "Radial Outward"
2866 msgstr "離心"
2868 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2869 msgid "Restack"
2870 msgstr "重新堆疊"
2872 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2873 msgid "Restack Direction:"
2874 msgstr "重新堆疊方向:"
2876 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2878 msgid "Right"
2879 msgstr "右邊"
2881 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2882 msgid "Right to Left (180)"
2883 msgstr "右邊到左邊 (180)"
2885 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2886 msgid "Top"
2887 msgstr "頂端"
2889 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2890 msgid "Top to Bottom (270)"
2891 msgstr "頂端到底端 (270)"
2893 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2894 msgid "Vertical Point:"
2895 msgstr "垂直點:"
2897 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2898 msgid "Initial size"
2899 msgstr "初始尺寸"
2901 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2902 msgid "Minimum size"
2903 msgstr "最小尺寸"
2905 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2906 msgid "Random Tree"
2907 msgstr "隨機樹"
2909 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2910 #, no-c-format
2911 msgid "Curve (%):"
2912 msgstr "曲率 (%):"
2914 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2915 msgid "Rubber Stretch"
2916 msgstr "彈性伸展"
2918 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2919 #, no-c-format
2920 msgid "Strength (%):"
2921 msgstr "強度 (%):"
2923 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2924 msgid "Embed rasters"
2925 msgstr "嵌入點陣圖"
2927 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2928 msgid "Enable id stripping"
2929 msgstr "啟用去除 ID"
2931 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2932 msgid "Enable viewboxing"
2933 msgstr "啟用檢視框"
2935 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2936 msgid "Group collapsing"
2937 msgstr "群組折疊"
2939 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2940 msgid "Indent"
2941 msgstr "縮排"
2943 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2944 msgid "Keep editor data"
2945 msgstr "保留編輯程式資料"
2947 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2948 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2949 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
2951 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2952 msgid "Optimized SVG Output"
2953 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
2955 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2956 msgid "Scalable Vector Graphics"
2957 msgstr "可縮放向量圖形"
2959 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2960 msgid "Set precision"
2961 msgstr "設定精確度"
2963 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2964 msgid "Simplify colors"
2965 msgstr "簡化色彩"
2967 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2968 msgid "Space"
2969 msgstr "空格"
2971 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2972 msgid "Strip xml prolog"
2973 msgstr "去除 xml 前言"
2975 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2976 msgid "Style to xml"
2977 msgstr "xml 的樣式"
2979 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2980 msgid "Tab"
2981 msgstr "定位字元"
2983 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2984 #, no-c-format
2985 msgid ""
2986 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2987 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2988 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2989 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2990 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2991 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2992 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2993 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2994 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2995 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2996 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2997 msgstr ""
2998 "這個擴充功能可依照下列選項來最佳化 SVG 檔:\n"
2999 "    * 簡化色彩:將所有顏色轉換成 #RRGGBB 格式。\n"
3000 "    * 樣式轉成 xml:將樣式轉換成 XML 屬性。\n"
3001 "    * 群組折疊:折疊 &lt;g&gt; 元件。\n"
3002 "    * 啟用 ID 去除:移除所有無法對照的 ID 屬性。\n"
3003 "    * 內嵌點陣圖:將點陣圖內嵌為 base64 編碼的資料。\n"
3004 "    * 保留編輯軟體資料:不移除 Inkscape、Sodipodi 或 Adobe Illustrator 元件和屬性。\n"
3005 "    * 啟用檢視框:影像大小調整為 100%/100% 並放進檢視框。\n"
3006 "    * 去除 xml 前言:不輸出 xml 前言部份。\n"
3007 "    * 設定精確度:設定數值的有效位數 (預設:5)。\n"
3008 "    * 縮排:輸出內容的縮排: 無、空格、定位字元 (預設:空格)。"
3010 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3011 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3012 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
3014 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3015 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3016 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3017 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
3019 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3020 msgid "sK1 vector graphics files input"
3021 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
3023 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3024 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3025 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
3027 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3028 msgid "sK1 vector graphics files output"
3029 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
3031 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3032 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3033 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
3035 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3036 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3037 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
3039 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3040 msgid "Sketch Input"
3041 msgstr "Sketch 輸入"
3043 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3044 msgid "Gear Placement"
3045 msgstr "齒輪放置"
3047 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3048 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3049 msgstr "內部 (內次擺線)"
3051 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3052 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3053 msgstr "外部 (外次擺線)"
3055 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3056 msgid "Quality (Default = 16)"
3057 msgstr "品質 (預設 = 16)"
3059 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3060 msgid "R - Ring Radius (px)"
3061 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
3063 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3064 msgid "Rotation (deg)"
3065 msgstr "旋轉 (度)"
3067 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3068 msgid "Spirograph"
3069 msgstr "螺旋"
3071 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3072 msgid "d - Pen Radius (px)"
3073 msgstr "d - 筆半徑 (px)"
3075 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3076 msgid "r - Gear Radius (px)"
3077 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
3079 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3080 msgid "Letters"
3081 msgstr "字母"
3083 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3084 msgid "Preserve original text?"
3085 msgstr "是否保留原始文字?"
3087 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3088 msgid "Split text"
3089 msgstr "打散文字"
3091 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3092 msgid "Split:"
3093 msgstr "打散:"
3095 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3096 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
3097 msgstr "這個特效可將文字打散成不同列、單字或字母。在下面選擇你的文字要以何種方式打散。"
3099 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3100 msgid "Words"
3101 msgstr "單字"
3103 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3104 msgid "Behavior"
3105 msgstr "行為"
3107 #. You can add new elements from this point forward
3108 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3109 #: ../src/helper/units.cpp:42
3110 msgid "Percent"
3111 msgstr "百分比"
3113 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3114 msgid "Straighten Segments"
3115 msgstr "拉直線段"
3117 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3118 msgid "Envelope"
3119 msgstr "封套"
3121 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3122 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3123 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3124 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
3126 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3127 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3128 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3129 msgstr "微軟的圖形使用介面 (GUI) 定義格式"
3131 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3132 msgid "XAML Output"
3133 msgstr "XAML 輸出"
3135 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3136 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3137 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
3139 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3140 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3141 msgstr "使用 Zip 壓縮的 Inkscape 預設檔案格式,並包含所有的媒體檔案"
3143 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3144 msgid "ZIP Output"
3145 msgstr "ZIP 輸出"
3147 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3148 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3149 msgstr "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3151 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3152 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3153 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
3155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3156 msgid "Automatically set size and position"
3157 msgstr "自動設定大小和位置"
3159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3160 msgid "Calendar"
3161 msgstr "月曆"
3163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3164 msgid "Char Encoding"
3165 msgstr "字元集編碼"
3167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3169 msgid "Colors"
3170 msgstr "顏色"
3172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3173 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3174 msgid "Configuration"
3175 msgstr "設定檔"
3177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3178 msgid "Day color"
3179 msgstr "日期顏色"
3181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3182 msgid "Day names"
3183 msgstr "日期名稱"
3185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3186 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3187 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
3189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3190 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3191 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
3193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3194 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3195 msgid "Layout"
3196 msgstr "版面"
3198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3199 msgid "Localization"
3200 msgstr "語系"
3202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3203 msgid "Monday"
3204 msgstr "星期一"
3206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3207 msgid "Month (0 for all)"
3208 msgstr "月份 (0 為全部)"
3210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3211 msgid "Month Margin"
3212 msgstr "月份邊距"
3214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3215 msgid "Month Width"
3216 msgstr "月份寬度"
3218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3219 msgid "Month color"
3220 msgstr "月份顏色"
3222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3223 msgid "Month names"
3224 msgstr "月份名稱"
3226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3227 msgid "Months per line"
3228 msgstr "每列月份數"
3230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3231 msgid "Next month day color"
3232 msgstr "下個月的日期顏色"
3234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3235 msgid "Saturday"
3236 msgstr "星期六"
3238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3239 msgid "Saturday and Sunday"
3240 msgstr "星期六和星期日"
3242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3243 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3244 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
3246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3247 msgid "Sunday"
3248 msgstr "星期日"
3250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3251 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3252 msgstr "若已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
3254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3255 msgid "Week start day"
3256 msgstr "一週開始日期"
3258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3259 msgid "Weekday name color "
3260 msgstr "平日名稱顏色"
3262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3263 msgid "Weekend"
3264 msgstr "週末"
3266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3267 msgid "Weekend day color"
3268 msgstr "週末日期顏色"
3270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3271 msgid "Year (0 for current)"
3272 msgstr "年份 (0 為目前)"
3274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3275 msgid "Year color"
3276 msgstr "年份顏色"
3278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3279 msgid "You may change the names for other languages:"
3280 msgstr "你可以將名稱改為其他語言:"
3282 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3283 msgid "Convert to Braille"
3284 msgstr "轉換成點字"
3286 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3287 msgid "fLIP cASE"
3288 msgstr "反轉大小寫"
3290 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3291 msgid "lowercase"
3292 msgstr "小寫"
3294 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3295 msgid "rANdOm CasE"
3296 msgstr "隨機大小寫"
3298 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3299 msgid "By:"
3300 msgstr "取代成:"
3302 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3303 msgid "Replace text"
3304 msgstr "取代文字"
3306 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3307 msgid "Replace:"
3308 msgstr "取代:"
3310 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3311 msgid "Title Case"
3312 msgstr "標題大小寫"
3314 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3315 msgid "UPPERCASE"
3316 msgstr "大寫"
3318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3319 msgid "Angle a / deg"
3320 msgstr "角度 a / 度"
3322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3323 msgid "Angle b / deg"
3324 msgstr "角度 b / 度"
3326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3327 msgid "Angle c / deg"
3328 msgstr "角度 c / 度"
3330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3331 msgid "From Side a and Angles a, b"
3332 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
3334 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3335 msgid "From Side c and Angles a, b"
3336 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
3338 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3339 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3340 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
3342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3343 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3344 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
3346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3347 msgid "From Three Sides"
3348 msgstr "從三個邊"
3350 #. # end multiple scan
3351 #. ## end mode page
3352 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
3353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
3355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3356 msgid "Mode"
3357 msgstr "模式"
3359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3360 msgid "Side Length a / px"
3361 msgstr "邊長 a / px"
3363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3364 msgid "Side Length b / px"
3365 msgstr "邊長 b / px"
3367 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3368 msgid "Side Length c / px"
3369 msgstr "邊長 c / px"
3371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3372 msgid "Triangle"
3373 msgstr "三角形"
3375 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3376 msgid "ASCII Text"
3377 msgstr "ASCII 文字"
3379 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3380 msgid "Text File (*.txt)"
3381 msgstr "文字檔 (*.txt)"
3383 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3384 msgid "Text Input"
3385 msgstr "文字輸入"
3387 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3388 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3389 msgid "Background color:"
3390 msgstr "背景顏色:"
3392 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3393 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3394 msgid "HTML class attribute:"
3395 msgstr "HTML 類別 (class) 屬性:"
3397 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3398 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3399 msgid "HTML id attribute:"
3400 msgstr "HTML 識別 (id) 屬性:"
3402 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3403 msgid "Height unit:"
3404 msgstr "整體高度:"
3406 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3407 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3408 msgstr "版面群組只會有助於生成良好的程式碼 (假如你需要的話)。要使用這項功能,你必須先選擇一些「切割矩形 (Slicer rectangle)」。"
3410 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3411 msgid "Percent (relative to parent size)"
3412 msgstr "百分比 (相對於母體大小)"
3414 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3415 msgid "Pixel (fixed)"
3416 msgstr "像素 (固定)"
3418 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3419 msgid "Set a layout group"
3420 msgstr "設定版面群組"
3422 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3423 msgid "Slicer"
3424 msgstr "切割"
3426 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3427 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3428 msgstr "未定義 (相對於非浮動內容的大小)"
3430 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3431 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3432 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3435 msgid "Web"
3436 msgstr "網頁"
3438 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3439 msgid "Width unit:"
3440 msgstr "整體寬度:"
3442 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3443 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3444 msgstr "0 為圖片品質最差而壓縮率最高,100 則品質最佳但壓縮程度最小"
3446 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3447 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3448 msgstr "背景 — 不重複 (在母群組上)"
3450 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3451 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3452 msgstr "背景 — 水平重複 (在母群組上)"
3454 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3455 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3456 msgstr "背景 — 垂直重複 (在母群組上)"
3458 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3459 msgid "Bottom and Center"
3460 msgstr "底端和中心"
3462 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3463 msgid "Bottom and Left"
3464 msgstr "左下"
3466 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3467 msgid "Bottom and Right"
3468 msgstr "右下"
3470 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3471 msgid "Create a slicer rectangle"
3472 msgstr "建立切割矩形"
3474 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3475 msgid "DPI:"
3476 msgstr "DPI:"
3478 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3479 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3480 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3481 msgstr "強制尺寸必須設定為 <寬度>x<高度>"
3483 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3484 msgid "Force Dimension:"
3485 msgstr "強制尺寸:"
3487 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3488 msgid "Format:"
3489 msgstr "格式:"
3491 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3492 msgid "GIF specific options"
3493 msgstr "GIF 規格選項"
3495 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3496 msgid "If set, this will replace DPI."
3497 msgstr "如果設定此選項,該單位會取代 DPI。"
3499 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3500 msgid "JPG specific options"
3501 msgstr "JPG 規格選項"
3503 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3504 msgid "Layout disposition:"
3505 msgstr "版面規劃:"
3507 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3508 msgid "Left Floated Image"
3509 msgstr "左浮動影像"
3511 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3512 msgid "Middle and Center"
3513 msgstr "中點和中心"
3515 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3516 msgid "Middle and Left"
3517 msgstr "中點和左邊"
3519 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3520 msgid "Middle and Right"
3521 msgstr "中點和右邊"
3523 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3524 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3525 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3526 msgid "Name:"
3527 msgstr "名稱:"
3529 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3530 msgid "Non Positioned Image"
3531 msgstr "非定位圖片"
3533 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3534 msgid "Options for HTML export"
3535 msgstr "HTML 匯出選項"
3537 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3538 msgid "Palette"
3539 msgstr "調色盤"
3541 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3542 msgid "Palette size:"
3543 msgstr "調色盤大小:"
3545 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3546 msgid "Position anchor:"
3547 msgstr "位置錨點:"
3549 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3550 msgid "Positioned Image"
3551 msgstr "定位圖像"
3553 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3554 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3555 msgstr "含背景圖片的定位 html 區塊元件"
3557 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3558 msgid "Quality:"
3559 msgstr "品質:"
3561 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3562 msgid "Right Floated Image"
3563 msgstr "右浮動影像"
3565 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3566 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3567 msgstr "鋪排式背景 (在母群組上)"
3569 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3570 msgid "Top and Center"
3571 msgstr "頂端和中心"
3573 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3574 msgid "Top and Left"
3575 msgstr "左上"
3577 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3578 msgid "Top and right"
3579 msgstr "右下"
3581 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3582 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3583 msgstr "全部切割的影像和選擇性程式碼會依照你的設定生成並儲存到一個目錄。"
3585 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3586 msgid "Create directory, if it does not exists"
3587 msgstr "如果資料夾不存在,則建立資料夾"
3589 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3590 msgid "Directory path to export"
3591 msgstr "要匯出的目錄路徑:"
3593 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3594 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3595 msgstr "匯出版面元件和 HTML+CSS 程式碼"
3597 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3598 msgid "With HTML and CSS"
3599 msgstr "包含 HTML 和 CSS"
3601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3602 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3603 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
3605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3606 msgid "Attribute to set"
3607 msgstr "設定的屬性"
3609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3611 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3612 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
3614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3615 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3616 msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
3618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3620 #: ../src/interface.cpp:1579
3621 msgid "Replace"
3622 msgstr "取代"
3624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3626 msgid "Run it after"
3627 msgstr "之後執行"
3629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3631 msgid "Run it before"
3632 msgstr "之前執行"
3634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3635 msgid "Set Attributes"
3636 msgstr "設定屬性"
3638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3639 msgid "Source and destination of setting"
3640 msgstr "設定的來源和目的地"
3642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3643 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3644 msgstr "在所有其他裡將第一次選擇設定為屬性"
3646 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3647 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3648 msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸。"
3650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3652 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3653 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
3655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3657 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3658 msgstr "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
3660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3661 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3662 msgstr "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定一個或多個屬性。"
3664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3665 msgid "Value to set"
3666 msgstr "設定的值"
3668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3669 msgid "When should the set be done?"
3670 msgstr "何時應該完成此設定?"
3672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3674 msgid "on activate"
3675 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
3677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3679 msgid "on blur"
3680 msgstr "失去焦點"
3682 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3684 msgid "on click"
3685 msgstr "滑鼠點擊"
3687 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3688 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3689 msgid "on element loaded"
3690 msgstr "載入元件"
3692 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3694 msgid "on focus"
3695 msgstr "取得焦點"
3697 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3699 msgid "on mouse down"
3700 msgstr "按下滑鼠鍵"
3702 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3704 msgid "on mouse move"
3705 msgstr "滑鼠移動"
3707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3709 msgid "on mouse out"
3710 msgstr "滑鼠移出"
3712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3714 msgid "on mouse over"
3715 msgstr "滑鼠移入"
3717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3719 msgid "on mouse up"
3720 msgstr "放開滑鼠鍵"
3722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3723 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3724 msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
3726 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3727 msgid "Attribute to transmit"
3728 msgstr "傳輸的屬性"
3730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3731 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3732 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
3734 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3735 msgid "Source and destination of transmitting"
3736 msgstr "傳輸的來源和目的地"
3738 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3739 msgid "The first selected transmits to all others"
3740 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
3742 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3743 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3744 msgstr "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
3746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3747 msgid "Transmit Attributes"
3748 msgstr "傳輸屬性"
3750 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3751 msgid "When to transmit"
3752 msgstr "何時傳輸"
3754 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3755 msgid "Amount of whirl"
3756 msgstr "漩渦數量"
3758 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3759 msgid "Rotation is clockwise"
3760 msgstr "順時針旋轉"
3762 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3763 msgid "Whirl"
3764 msgstr "漩渦"
3766 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3767 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3768 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3769 msgstr "用於美工圖形的流行圖形檔案格式"
3771 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3772 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3773 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3774 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
3776 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3777 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3778 msgid "Windows Metafile Input"
3779 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
3781 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3782 msgid "XAML Input"
3783 msgstr "XAML 輸入"
3785 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3786 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3787 msgstr "建立和編輯可縮放向量繪圖圖形"
3789 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3790 msgid "Inkscape"
3791 msgstr "Inkscape"
3793 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3794 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3795 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
3797 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3798 msgid "Vector Graphics Editor"
3799 msgstr "向量繪圖軟體"
3801 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3802 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3803 msgstr "無法處理這個物件。 請先試著將物件變為路徑。"
3805 #. report to the Inkscape console using errormsg
3806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3807 msgid "Side Length 'a'/px: "
3808 msgstr "邊長「a」/px:"
3810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3811 msgid "Side Length 'b'/px: "
3812 msgstr "邊長「b」/px:"
3814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3815 msgid "Side Length 'c'/px: "
3816 msgstr "邊長「c」/px:"
3818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3819 msgid "Angle 'A'/radians: "
3820 msgstr "角度「A」/ 弧度:"
3822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3823 msgid "Angle 'B'/radians: "
3824 msgstr "角度「B」/ 弧度:"
3826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3827 msgid "Angle 'C'/radians: "
3828 msgstr "角度「C」/ 弧度:"
3830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3831 msgid "Semiperimeter/px: "
3832 msgstr "一半周長/px:"
3834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3835 msgid "Area /px^2: "
3836 msgstr "面積 /px^2:"
3838 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3839 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3840 msgstr "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組後重試一次。"
3842 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3843 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3844 msgstr "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!無法嵌入圖像。"
3846 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3847 #, python-format
3848 msgid "Sorry we could not locate %s"
3849 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
3851 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3852 #, python-format
3853 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3854 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖片格式"
3856 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3857 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3858 msgstr "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新版本。"
3860 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3861 #, python-format
3862 msgid "Image extracted to: %s"
3863 msgstr "圖片已提取到:%s"
3865 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3866 msgid "Unable to find image data."
3867 msgstr "無法找到圖片資料。"
3869 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3870 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3871 msgstr "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
3873 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3874 #, python-format
3875 msgid "No matching node for expression: %s"
3876 msgstr "沒有符合表示式的節點:%s"
3878 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3879 #, python-format
3880 msgid "No style attribute found for id: %s"
3881 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
3883 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3884 #, python-format
3885 msgid "unable to locate marker: %s"
3886 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
3888 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3889 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3890 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3891 msgid "This extension requires two selected paths."
3892 msgstr "這個擴充功能需要選擇兩個路徑。"
3894 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3895 #, python-format
3896 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3897 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
3899 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3900 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3901 msgstr "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 指令來安裝模組。"
3903 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3904 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3905 #, python-format
3906 msgid ""
3907 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3908 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3909 msgstr ""
3910 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
3911 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
3913 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3914 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3915 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3916 msgstr "這個擴充功能需要第二個選擇的路徑為四個節點長。"
3918 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3919 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3920 msgid ""
3921 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3922 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3923 msgstr ""
3924 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
3925 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
3927 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3928 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3929 msgid ""
3930 "The second selected object is not a path.\n"
3931 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3932 msgstr ""
3933 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
3934 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
3936 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3937 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3938 msgid ""
3939 "The first selected object is not a path.\n"
3940 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3941 msgstr ""
3942 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
3943 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
3945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3946 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3947 msgstr "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 Debian-like 系統上可以執行「sudo apt-get install python-numpy」指令來安裝模組。"
3949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3950 msgid "No face data found in specified file."
3951 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
3953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3954 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3955 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
3957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3958 msgid "No edge data found in specified file."
3959 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
3961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3962 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3963 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
3965 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3967 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3968 msgstr "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在「模型檔」分頁下此檔案已作為「指定面」匯入。\n"
3970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3971 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3972 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
3974 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3975 msgid ""
3976 "This extension requires two selected paths. \n"
3977 "The second path must be exactly four nodes long."
3978 msgstr ""
3979 "這個擴充功能需要選擇兩個路徑。\n"
3980 "第二個路徑必須為四個節點長。"
3982 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3983 #, python-format
3984 msgid "Could not locate file: %s"
3985 msgstr "無法找出檔案的位置: %s"
3987 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3988 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3989 msgstr "你必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
3991 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3993 msgid "You must select at least two elements."
3994 msgstr "你必須最少選擇兩個元件。"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3997 msgid "Matte jelly"
3998 msgstr "霧面果凍"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4010 msgid "ABCs"
4011 msgstr "基本"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4014 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4015 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4018 msgid "Smart jelly"
4019 msgstr "智慧型果凍"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4043 msgid "Bevels"
4044 msgstr "斜角"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4047 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4048 msgstr "同於霧面果凍,但有更多的控制選項"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4051 msgid "Metal casting"
4052 msgstr "金屬鑄造"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4055 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4056 msgstr "類似下落的平滑斜角,帶有金屬光澤"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4059 msgid "Motion blur, horizontal"
4060 msgstr "動態模糊, 水平"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4070 msgid "Blurs"
4071 msgstr "模糊"
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4074 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4075 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4078 msgid "Motion blur, vertical"
4079 msgstr "動態模糊, 垂直"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4082 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4083 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4086 msgid "Apparition"
4087 msgstr "幻影"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4090 msgid "Edges are partly feathered out"
4091 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4094 msgid "Cutout"
4095 msgstr "挖剪圖畫"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4107 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4108 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4109 msgid "Shadows and Glows"
4110 msgstr "陰影與光暈"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4113 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4114 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4117 msgid "Jigsaw piece"
4118 msgstr "斷片"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4121 msgid "Low, sharp bevel"
4122 msgstr "低且銳利的斜角"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4125 msgid "Roughen"
4126 msgstr "粗糙化"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4129 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4130 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4133 msgid "Rubber stamp"
4134 msgstr "橡皮章"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4153 msgid "Overlays"
4154 msgstr "覆蓋"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4157 msgid "Random whiteouts inside"
4158 msgstr "隨機白色內部"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4161 msgid "Ink bleed"
4162 msgstr "墨水暈開"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4168 msgid "Protrusions"
4169 msgstr "突出"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4172 msgid "Inky splotches underneath the object"
4173 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4176 msgid "Fire"
4177 msgstr "火燄"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4180 msgid "Edges of object are on fire"
4181 msgstr "使物件邊緣著火"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4184 msgid "Bloom"
4185 msgstr "塊鋼"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4188 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4189 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4192 msgid "Ridged border"
4193 msgstr "脊形邊框"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4196 msgid "Ridged border with inner bevel"
4197 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4200 msgid "Ripple"
4201 msgstr "波紋"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4211 msgid "Distort"
4212 msgstr "扭曲"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4215 msgid "Horizontal rippling of edges"
4216 msgstr "邊緣的水平波紋"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4219 msgid "Speckle"
4220 msgstr "斑點"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4223 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4224 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4227 msgid "Oil slick"
4228 msgstr "浮油"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4231 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4232 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4235 msgid "Frost"
4236 msgstr "霜"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4239 msgid "Flake-like white splotches"
4240 msgstr "類似薄片的白色斑點"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4243 msgid "Leopard fur"
4244 msgstr "豹紋"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4260 msgid "Materials"
4261 msgstr "材質"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4264 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4265 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4268 msgid "Zebra"
4269 msgstr "斑馬"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4272 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4273 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4276 msgid "Clouds"
4277 msgstr "雲"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4280 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4281 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4285 msgid "Sharpen"
4286 msgstr "銳利化"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4302 msgid "Image effects"
4303 msgstr "影像特效"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4307 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4310 msgid "Sharpen more"
4311 msgstr "更加銳利"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4315 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4318 msgid "Oil painting"
4319 msgstr "油畫筆觸"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4322 msgid "Simulate oil painting style"
4323 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4326 msgid "Edge detect"
4327 msgstr "偵測邊緣"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4330 msgid "Detect color edges in object"
4331 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4334 msgid "Horizontal edge detect"
4335 msgstr "偵測水平邊緣"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4338 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4339 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4342 msgid "Vertical edge detect"
4343 msgstr "偵測垂直邊緣"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4346 msgid "Detect vertical color edges in object"
4347 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
4349 #. Pencil
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4352 #: ../src/verbs.cpp:2471
4353 msgid "Pencil"
4354 msgstr "鉛筆"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4357 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4358 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4361 msgid "Blueprint"
4362 msgstr "藍圖"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4365 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4366 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4369 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4370 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4374 msgid "Invert"
4375 msgstr "反轉"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4378 msgid "Invert colors"
4379 msgstr "反轉顏色"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4382 msgid "Sepia"
4383 msgstr "復古"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4386 msgid "Render in warm sepia tones"
4387 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4390 msgid "Age"
4391 msgstr "陳舊"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4394 msgid "Imitate aged photograph"
4395 msgstr "模擬陳舊的相片"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4398 msgid "Organic"
4399 msgstr "有機"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4424 msgid "Textures"
4425 msgstr "紋理"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4428 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4429 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4432 msgid "Barbed wire"
4433 msgstr "鐵刺絲"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4436 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4437 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4440 msgid "Swiss cheese"
4441 msgstr "瑞士乳酪"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4444 msgid "Random inner-bevel holes"
4445 msgstr "隨機內斜角孔洞"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4448 msgid "Blue cheese"
4449 msgstr "藍紋乳酪"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4452 msgid "Marble-like bluish speckles"
4453 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4456 msgid "Button"
4457 msgstr "按鈕"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4460 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4461 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4464 msgid "Inset"
4465 msgstr "內凹"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4468 msgid "Shadowy outer bevel"
4469 msgstr "朦朧的外斜角"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4472 msgid "Dripping"
4473 msgstr "淋濕"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4476 msgid "Random paint streaks downwards"
4477 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4480 msgid "Jam spread"
4481 msgstr "果醬塗抹"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4484 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4485 msgstr "光滑塊狀的果醬塗抹"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4488 msgid "Pixel smear"
4489 msgstr "像素塗抹"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4492 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4493 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4496 msgid "HSL Bumps"
4497 msgstr "HSL 凹凸"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4519 msgid "Bumps"
4520 msgstr "凹凸"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4523 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4524 msgstr "高度彎曲的凹凸結合擴散和反射光"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4527 msgid "Cracked glass"
4528 msgstr "碎裂玻璃"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4531 msgid "Under a cracked glass"
4532 msgstr "在碎裂玻璃底下呈現的樣子"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4535 msgid "Bubbly Bumps"
4536 msgstr "發泡凹凸"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4539 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4540 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4543 msgid "Glowing bubble"
4544 msgstr "發光氣泡"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4553 msgid "Ridges"
4554 msgstr "脊形"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4557 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4558 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4561 msgid "Neon"
4562 msgstr "霓紅燈"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4565 msgid "Neon light effect"
4566 msgstr "霓紅燈效果"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4569 msgid "Molten metal"
4570 msgstr "熔化金屬"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4573 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4574 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4577 msgid "Pressed steel"
4578 msgstr "壓製鋼鐵"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4581 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4582 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4585 msgid "Matte bevel"
4586 msgstr "霧面斜角"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4589 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4590 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4593 msgid "Thin Membrane"
4594 msgstr "薄膜"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4597 msgid "Thin like a soap membrane"
4598 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4601 msgid "Matte ridge"
4602 msgstr "霧面脊形"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4605 msgid "Soft pastel ridge"
4606 msgstr "柔和的粉蠟脊形"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4609 msgid "Glowing metal"
4610 msgstr "發光金屬"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4613 msgid "Glowing metal texture"
4614 msgstr "發光金屬紋理"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4617 msgid "Leaves"
4618 msgstr "樹葉"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4621 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4622 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4625 msgid "Translucent"
4626 msgstr "半透明"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4629 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4630 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4633 msgid "Cross-smooth"
4634 msgstr "交叉點平滑"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4637 msgid "Blur inner borders and intersections"
4638 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4641 msgid "Iridescent beeswax"
4642 msgstr "虹彩蜂蠟"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4645 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4646 msgstr "蠟質紋理經由改變填色來保持本身的彩虹色"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4649 msgid "Eroded metal"
4650 msgstr "腐蝕金屬"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4653 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4654 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4657 msgid "Cracked Lava"
4658 msgstr "破裂火山岩"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4661 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4662 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4665 msgid "Bark"
4666 msgstr "樹皮"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4669 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4670 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4673 msgid "Lizard skin"
4674 msgstr "蜥蜴表皮"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4677 msgid "Stylized reptile skin texture"
4678 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4681 msgid "Stone wall"
4682 msgstr "石牆"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4685 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4686 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4689 msgid "Silk carpet"
4690 msgstr "絲織地毯"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4693 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4694 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4697 msgid "Refractive gel A"
4698 msgstr "折射凝膠 A"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4701 msgid "Gel effect with light refraction"
4702 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4705 msgid "Refractive gel B"
4706 msgstr "折射凝膠 B"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4709 msgid "Gel effect with strong refraction"
4710 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4713 msgid "Metallized paint"
4714 msgstr "金屬筆觸"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4717 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4718 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4721 msgid "Dragee"
4722 msgstr "糖衣"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4725 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4726 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4729 msgid "Raised border"
4730 msgstr "邊框隆起"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4733 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4734 msgstr "一個平坦表面周圍的邊界強烈隆起"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4737 msgid "Metallized ridge"
4738 msgstr "金屬化脊形"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4741 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4742 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4745 msgid "Fat oil"
4746 msgstr "脂肪油"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4749 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4750 msgstr "可調整性紊亂的脂肪油"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4754 msgid "Colorize"
4755 msgstr "著色"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4758 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4759 msgstr "用填滿顏色來混合圖片或物件並設定亮度和對比"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4762 msgid "Parallel hollow"
4763 msgstr "平行空心"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4777 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4778 msgid "Morphology"
4779 msgstr "形態"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4782 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4783 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4786 msgid "Hole"
4787 msgstr "洞"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4790 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4791 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4794 msgid "Black hole"
4795 msgstr "黑洞"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4798 msgid "Creates a black light inside and outside"
4799 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4802 msgid "Smooth outline"
4803 msgstr "平滑輪廓"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4806 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4807 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4810 msgid "Cubes"
4811 msgstr "方塊"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4814 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4815 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元可產生不同尺寸"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4818 msgid "Peel off"
4819 msgstr "脫落"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4822 msgid "Peeling painting on a wall"
4823 msgstr "一道牆上剝落油漆"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4826 msgid "Gold splatter"
4827 msgstr "黃金潑濺"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4830 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4831 msgstr "潑濺的金屬鑄造,帶有黃金光澤"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4834 msgid "Gold paste"
4835 msgstr "金箔黏貼"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4838 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4839 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4842 msgid "Crumpled plastic"
4843 msgstr "壓皺的塑膠"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4846 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4847 msgstr "壓皺的霧面塑膠,帶有融化的邊緣"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4850 msgid "Enamel jewelry"
4851 msgstr "瓷釉珠寶"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4854 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4855 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4858 msgid "Rough paper"
4859 msgstr "草稿紙"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4862 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4863 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4866 msgid "Rough and glossy"
4867 msgstr "粗糙和光滑"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4870 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4871 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4874 msgid "In and Out"
4875 msgstr "內外陰影"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4878 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4879 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4882 msgid "Air spray"
4883 msgstr "空氣噴灑"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4886 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4887 msgstr "依照厚度轉換成零散的小粒子"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4890 msgid "Warm inside"
4891 msgstr "內部溫暖"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4894 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4895 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4898 msgid "Cool outside"
4899 msgstr "外部涼爽"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4902 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4903 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4906 msgid "Electronic microscopy"
4907 msgstr "電子顯微鏡"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4910 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4911 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4914 msgid "Tartan"
4915 msgstr "格紋"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4918 msgid "Checkered tartan pattern"
4919 msgstr "方格花紋圖樣"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4922 msgid "Invert hue"
4923 msgstr "反相"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4926 msgid "Invert hue, or rotate it"
4927 msgstr "反轉或旋轉色相"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4930 msgid "Inner outline"
4931 msgstr "內部外框"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4934 msgid "Draws an outline around"
4935 msgstr "沿著周圍繪製外框"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4938 msgid "Outline, double"
4939 msgstr "外框, 雙倍"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4942 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4943 msgstr "於內部繪製一個平滑線條並用覆蓋的顏色著上色彩"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4946 msgid "Fancy blur"
4947 msgstr "動感模糊"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4950 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4951 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和及色相旋轉"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4954 msgid "Glow"
4955 msgstr "光暈"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4958 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4959 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4962 msgid "Outline"
4963 msgstr "外框"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4966 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4967 msgstr "加入光暈狀模糊並移動形狀"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4970 msgid "Color emboss"
4971 msgstr "彩色浮雕"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4974 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4975 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4979 msgid "Solarize"
4980 msgstr "曝光"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4983 msgid "Classical photographic solarization effect"
4984 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4987 msgid "Moonarize"
4988 msgstr "月出"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4991 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4992 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4995 msgid "Soft focus lens"
4996 msgstr "柔焦鏡頭"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4999 msgid "Glowing image content without blurring it"
5000 msgstr "在不模糊化的情形下讓圖像內容覆上光暈"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5003 msgid "Stained glass"
5004 msgstr "彩色玻璃"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5007 msgid "Illuminated stained glass effect"
5008 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5011 msgid "Dark glass"
5012 msgstr "暗色玻璃"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5015 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5016 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5019 msgid "HSL Bumps alpha"
5020 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5035 msgid "Image effects, transparent"
5036 msgstr "影像特效, 透明"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5039 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5040 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5043 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5044 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5047 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5048 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5051 msgid "Smooth edges"
5052 msgstr "平滑邊緣"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5055 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5056 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5060 msgid "Torn edges"
5061 msgstr "撕裂邊緣"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5065 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5066 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5069 msgid "Feather"
5070 msgstr "羽化"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5073 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5074 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5077 msgid "Blur content"
5078 msgstr "模糊內容"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5081 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5082 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5085 msgid "Specular light"
5086 msgstr "反射光"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5090 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5091 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5094 msgid "Roughen inside"
5095 msgstr "內部粗糙化"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5098 msgid "Roughen all inside shapes"
5099 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5102 msgid "Evanescent"
5103 msgstr "逐漸消失"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5106 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5107 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5110 msgid "Chalk and sponge"
5111 msgstr "粉筆和海綿"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5114 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5115 msgstr "低紊亂可產生海綿外觀,而高紊亂則產生粉筆外觀"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5118 msgid "People"
5119 msgstr "群眾"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5122 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5123 msgstr "彩色斑點,像一群人"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5126 msgid "Scotland"
5127 msgstr "蘇格蘭"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5130 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5131 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5134 msgid "Noise transparency"
5135 msgstr "雜訊透明"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5138 msgid "Basic noise transparency texture"
5139 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5142 msgid "Noise fill"
5143 msgstr "填入雜訊"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5146 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5147 msgstr "基本雜訊填充紋理;用填滿來調整顏色"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5150 msgid "Garden of Delights"
5151 msgstr "享樂花園"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5154 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5155 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯 ‧ 波希的享樂花園"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5158 msgid "Diffuse light"
5159 msgstr "擴散光"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5162 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5163 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5166 msgid "Cutout Glow"
5167 msgstr "挖剪光暈"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5170 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5171 msgstr "帶有合理的位移和可著色填塗的內外光暈"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5174 msgid "HSL Bumps, matte"
5175 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5178 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5179 msgstr "同於 HSL 凹凸,但使用漫反射而不是鏡面"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5182 msgid "Dark Emboss"
5183 msgstr "暗色浮雕"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5186 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5187 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,用黑色取代白色"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5190 msgid "Simple blur"
5191 msgstr "簡單模糊"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5194 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5195 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5198 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5199 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5202 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5203 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5206 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5207 msgid "Emboss"
5208 msgstr "浮雕"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5211 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5212 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5215 msgid "Blotting paper"
5216 msgstr "吸墨紙"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5219 msgid "Inkblot on blotting paper"
5220 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5223 msgid "Wax print"
5224 msgstr "蠟染"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5227 msgid "Wax print on tissue texture"
5228 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5231 msgid "Inkblot"
5232 msgstr "墨跡"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5235 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5236 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5239 msgid "Color outline, in"
5240 msgstr "彩色外框, 內部"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5243 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5244 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5247 msgid "Liquid"
5248 msgstr "液體"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5251 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5252 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5255 msgid "Watercolor"
5256 msgstr "水彩"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5259 msgid "Cloudy watercolor effect"
5260 msgstr "多雲水彩效果"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5263 msgid "Felt"
5264 msgstr "毛氈"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5267 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5268 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5271 msgid "Ink paint"
5272 msgstr "墨水筆觸"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5275 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5276 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5279 msgid "Tinted rainbow"
5280 msgstr "染色彩虹"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5283 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5284 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5287 msgid "Melted rainbow"
5288 msgstr "熔化彩虹"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5291 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5292 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5295 msgid "Flex metal"
5296 msgstr "彎曲金屬"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5299 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5300 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5303 msgid "Comics draft"
5304 msgstr "漫畫式草圖"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5320 msgid "Non realistic 3D shaders"
5321 msgstr "非逼真立體材質"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5324 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5325 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5328 msgid "Comics fading"
5329 msgstr "漫畫式褪色"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5332 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5333 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5336 msgid "Smooth shader"
5337 msgstr "平滑材質"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5340 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5341 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5344 msgid "Emboss shader"
5345 msgstr "浮雕材質"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5348 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5349 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5352 msgid "Smooth shader dark"
5353 msgstr "暗色平滑材質"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5356 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5357 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5360 msgid "Comics"
5361 msgstr "漫畫"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5364 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5365 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5368 msgid "Satin"
5369 msgstr "綢緞"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5372 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5373 msgstr "絲綢,近似於珍珠母材質"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5376 msgid "Frosted glass"
5377 msgstr "毛玻璃"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5380 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5381 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5384 msgid "Smooth shader contour"
5385 msgstr "平滑材質輪廓"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5388 msgid "Contouring version of smooth shader"
5389 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5392 msgid "Aluminium"
5393 msgstr "鋁"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5396 msgid "Brushed aluminium shader"
5397 msgstr "筆繪的鋁材質"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5400 msgid "Comics fluid"
5401 msgstr "漫畫式流體"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5404 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5405 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5408 msgid "Chrome"
5409 msgstr "鉻"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5412 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5413 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5416 msgid "Chrome dark"
5417 msgstr "暗色鉻"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5420 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5421 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5424 msgid "Wavy tartan"
5425 msgstr "波狀格紋"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5428 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5429 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5432 msgid "3D marble"
5433 msgstr "立體大理石"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5436 msgid "3D warped marble texture"
5437 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5440 msgid "3D wood"
5441 msgstr "立體木頭"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5444 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5445 msgstr "立體、彎曲、纖維狀的木材紋理"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5448 msgid "3D mother of pearl"
5449 msgstr "立體珍珠母"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5452 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5453 msgstr "立體、彎曲、彩虹色的珍珠殼紋理"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5456 msgid "Tiger fur"
5457 msgstr "虎皮"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5460 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5461 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖案"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5464 msgid "Shaken liquid"
5465 msgstr "晃動液體"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5468 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5469 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5472 msgid "Comics cream"
5473 msgstr "漫畫式奶油"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5476 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5477 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5480 msgid "Black Light"
5481 msgstr "黑光"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5484 msgid "Light areas turn to black"
5485 msgstr "光亮區域轉為黑色"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5488 msgid "Light eraser"
5489 msgstr "亮部橡皮擦"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5496 msgid "Transparency utilities"
5497 msgstr "透明工具"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5500 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5501 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5504 msgid "Noisy blur"
5505 msgstr "雜訊模糊"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5508 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5509 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5512 msgid "Film grain"
5513 msgstr "膠片顆粒"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5516 msgid "Adds a small scale graininess"
5517 msgstr "加入小比例顆粒"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5520 msgid "HSL Bumps, transparent"
5521 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5524 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5525 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5529 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5530 msgid "Drawing"
5531 msgstr "繪畫"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5534 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5535 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5538 msgid "Velvet Bumps"
5539 msgstr "柔軟凹凸"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5542 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5543 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5546 msgid "Alpha draw"
5547 msgstr "透明繪畫"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5550 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5551 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5554 msgid "Alpha draw, color"
5555 msgstr "透明繪畫, 彩色"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5558 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5559 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5562 msgid "Chewing gum"
5563 msgstr "口香糖"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5566 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5567 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5570 msgid "Black outline"
5571 msgstr "黑色外框"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5574 msgid "Draws a black outline around"
5575 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5578 msgid "Color outline"
5579 msgstr "彩色外框"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5582 msgid "Draws a colored outline around"
5583 msgstr "周圍繪製彩色外框"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5586 msgid "Inner Shadow"
5587 msgstr "內陰影"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5590 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5591 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5594 msgid "Dark and Glow"
5595 msgstr "暗與光"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5598 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5599 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5602 msgid "Darken edges"
5603 msgstr "加深邊緣"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5606 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5607 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5610 msgid "Warped rainbow"
5611 msgstr "盤繞彩虹"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5614 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5615 msgstr "沿著邊緣盤繞平滑彩虹顏色"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5618 msgid "Rough and dilate"
5619 msgstr "粗糙和擴大"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5622 msgid "Create a turbulent contour around"
5623 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5626 msgid "Quadritone fantasy"
5627 msgstr "四色調奇幻"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5630 msgid "Replace hue by two colors"
5631 msgstr "用兩種顏色替代色相"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5634 msgid "Old postcard"
5635 msgstr "舊明信片"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5638 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5639 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5642 msgid "Fuzzy Glow"
5643 msgstr "模糊光暈"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5646 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5647 msgstr "將一個半透明位移的複製物件覆蓋到模糊的那一個"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5650 msgid "Dots transparency"
5651 msgstr "透明圓點"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5654 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5655 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5658 msgid "Canvas transparency"
5659 msgstr "透明畫布"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5662 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5663 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5666 msgid "Smear transparency"
5667 msgstr "透明塗抹"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5670 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5671 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5674 msgid "Thick paint"
5675 msgstr "厚塗料"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5678 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5679 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5682 msgid "Burst"
5683 msgstr "脹破"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5686 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5687 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5690 msgid "Embossed leather"
5691 msgstr "壓紋皮革"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5694 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5695 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5698 msgid "Carnaval"
5699 msgstr "狂歡節"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5702 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5703 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5706 msgid "Plastify"
5707 msgstr "塑膠化"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5710 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5711 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5714 msgid "Plaster"
5715 msgstr "石膏"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5718 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5719 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5722 msgid "Rough transparency"
5723 msgstr "透明粗糙"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5726 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5727 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5730 msgid "Gouache"
5731 msgstr "不透明水彩"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5734 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5735 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5738 msgid "Alpha engraving"
5739 msgstr "透明版畫"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5742 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5743 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5746 msgid "Alpha draw, liquid"
5747 msgstr "透明繪畫, 液體"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5750 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5751 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5754 msgid "Liquid drawing"
5755 msgstr "液體繪畫"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5758 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5759 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5762 msgid "Marbled ink"
5763 msgstr "大理石油墨"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5766 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5767 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5770 msgid "Thick acrylic"
5771 msgstr "厚壓克力顏料"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5774 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5775 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5778 msgid "Alpha engraving B"
5779 msgstr "透明版畫 B"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5782 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5783 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5786 msgid "Lapping"
5787 msgstr "研磨"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5790 msgid "Something like a water noise"
5791 msgstr "有點像水雜訊"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5794 msgid "Monochrome transparency"
5795 msgstr "單色透明"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5798 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5799 msgstr "轉成可著色的透明正相或反相"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5802 msgid "Duotone"
5803 msgstr "雙色調"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5806 msgid "Change colors to a duotone palette"
5807 msgstr "將顏色改成雙色調板"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5810 msgid "Light eraser, negative"
5811 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5814 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5815 msgstr "類似亮部橡皮擦,但轉換成反相"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5818 msgid "Alpha repaint"
5819 msgstr "透明重塗"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5822 msgid "Repaint anything monochrome"
5823 msgstr "重塗任何單色"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5826 msgid "Saturation map"
5827 msgstr "飽和度圖"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5830 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5831 msgstr "建立一個近似半透明且可著色的飽和度圖像"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5834 msgid "Riddled"
5835 msgstr "佈滿"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5838 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5839 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5842 msgid "Wrinkled varnish"
5843 msgstr "皺紋亮光漆"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5846 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5847 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5850 msgid "Canvas Bumps"
5851 msgstr "畫布凹凸"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5854 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5855 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5858 msgid "Canvas Bumps, matte"
5859 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5862 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5863 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5866 msgid "Canvas Bumps alpha"
5867 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5870 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5871 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5874 msgid "Lightness-Contrast"
5875 msgstr "亮度和對比"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5878 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5879 msgstr "增加或減少亮度和對比"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5882 msgid "Clean edges"
5883 msgstr "邊緣清晰"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5886 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5887 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5890 msgid "Bright metal"
5891 msgstr "閃亮金屬"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5894 msgid "Bright metallic effect for any color"
5895 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5898 msgid "Deep colors plastic"
5899 msgstr "深色塑膠"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5902 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5903 msgstr "深色的透明塑膠"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5906 msgid "Melted jelly, matte"
5907 msgstr "融化的果凍, 霧面"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5910 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5911 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5914 msgid "Melted jelly"
5915 msgstr "融化的果凍"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5918 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5919 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5922 msgid "Combined lighting"
5923 msgstr "混合光"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5926 msgid "Tinfoil"
5927 msgstr "錫箔"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5930 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5931 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5934 msgid "Copper and chocolate"
5935 msgstr "銅和巧克力"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5938 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5939 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5942 msgid "Inner Glow"
5943 msgstr "內光暈"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5946 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5947 msgstr "於內部加入可著色光暈"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5950 msgid "Soft colors"
5951 msgstr "柔和色彩"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5954 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5955 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5958 msgid "Relief print"
5959 msgstr "凸版版畫"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5962 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5963 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5966 msgid "Growing cells"
5967 msgstr "成長中的細胞"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5970 msgid "Random rounded living cells like fill"
5971 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5974 msgid "Fluorescence"
5975 msgstr "螢光"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5978 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5979 msgstr "讓色彩過飽和可變成真實世界中的螢光物質"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5982 msgid "Tritone"
5983 msgstr "三色調"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5986 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5987 msgstr "用填滿方式建立帶有可選擇性色相的三色調板"
5989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5990 msgid "Stripes 1:1"
5991 msgstr "條紋 1:1"
5993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5994 msgid "Stripes 1:1 white"
5995 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
5997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5998 msgid "Stripes 1:1.5"
5999 msgstr "條紋 1:1.5"
6001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6002 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6003 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
6005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6006 msgid "Stripes 1:2"
6007 msgstr "條紋 1:2"
6009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6010 msgid "Stripes 1:2 white"
6011 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
6013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6014 msgid "Stripes 1:3"
6015 msgstr "條紋 1:3"
6017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6018 msgid "Stripes 1:3 white"
6019 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
6021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6022 msgid "Stripes 1:4"
6023 msgstr "條紋 1:4"
6025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6026 msgid "Stripes 1:4 white"
6027 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
6029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6030 msgid "Stripes 1:5"
6031 msgstr "條紋 1:5"
6033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6034 msgid "Stripes 1:5 white"
6035 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
6037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6038 msgid "Stripes 1:8"
6039 msgstr "條紋 1:8"
6041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6042 msgid "Stripes 1:8 white"
6043 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
6045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6046 msgid "Stripes 1:10"
6047 msgstr "條紋 1:10"
6049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6050 msgid "Stripes 1:10 white"
6051 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
6053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6054 msgid "Stripes 1:16"
6055 msgstr "條紋 1:16"
6057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6058 msgid "Stripes 1:16 white"
6059 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
6061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6062 msgid "Stripes 1:32"
6063 msgstr "條紋 1:32"
6065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6066 msgid "Stripes 1:32 white"
6067 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
6069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6070 msgid "Stripes 1:64"
6071 msgstr "條紋 1:64"
6073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6074 msgid "Stripes 2:1"
6075 msgstr "條紋 2:1"
6077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6078 msgid "Stripes 2:1 white"
6079 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
6081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6082 msgid "Stripes 4:1"
6083 msgstr "條紋 4:1"
6085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6086 msgid "Stripes 4:1 white"
6087 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
6089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6090 msgid "Checkerboard"
6091 msgstr "棋盤格紋"
6093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6094 msgid "Checkerboard white"
6095 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
6097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6098 msgid "Packed circles"
6099 msgstr "塞滿圓圈"
6101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6102 msgid "Polka dots, small"
6103 msgstr "圓點, 小"
6105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6106 msgid "Polka dots, small white"
6107 msgstr "圓點, 小 (白色)"
6109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6110 msgid "Polka dots, medium"
6111 msgstr "圓點, 中"
6113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6114 msgid "Polka dots, medium white"
6115 msgstr "圓點, 中 (白色)"
6117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6118 msgid "Polka dots, large"
6119 msgstr "圓點, 大"
6121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6122 msgid "Polka dots, large white"
6123 msgstr "圓點, 大 (白色)"
6125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6126 msgid "Wavy"
6127 msgstr "波浪"
6129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6130 msgid "Wavy white"
6131 msgstr "波浪 (白色)"
6133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6134 msgid "Camouflage"
6135 msgstr "迷彩"
6137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6138 msgid "Ermine"
6139 msgstr "貂皮"
6141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6142 msgid "Sand (bitmap)"
6143 msgstr "沙 (點陣圖)"
6145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6146 msgid "Cloth (bitmap)"
6147 msgstr "布料 (點陣圖)"
6149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6150 msgid "Old paint (bitmap)"
6151 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
6153 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6154 msgid "Add a new connection point"
6155 msgstr "加入新的連接點"
6157 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6158 msgid "Move a connection point"
6159 msgstr "移動連接點"
6161 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6162 msgid "Remove a connection point"
6163 msgstr "移除連接點"
6165 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6166 msgid "Direction"
6167 msgstr "方向"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6170 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6171 msgstr "定義擠壓的方向和幅度"
6173 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6174 #: ../src/sp-text.cpp:427
6175 #: ../src/text-context.cpp:1604
6176 msgid " [truncated]"
6177 msgstr " [已截斷]"
6179 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6180 #, c-format
6181 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6182 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6183 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元%s)"
6184 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元%s)"
6186 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6187 #, c-format
6188 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6189 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6190 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元%s)"
6191 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元%s)"
6193 #: ../src/arc-context.cpp:324
6194 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6195 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
6197 #: ../src/arc-context.cpp:325
6198 #: ../src/rect-context.cpp:369
6199 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6200 msgstr "<b>Shift</b>:於起始點周圍繪製"
6202 #: ../src/arc-context.cpp:476
6203 #, c-format
6204 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6205 msgstr "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
6207 #: ../src/arc-context.cpp:478
6208 #, c-format
6209 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6210 msgstr "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓或等比例的橢圓形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
6212 #: ../src/arc-context.cpp:504
6213 msgid "Create ellipse"
6214 msgstr "建立橢圓形"
6216 #: ../src/box3d-context.cpp:440
6217 #: ../src/box3d-context.cpp:447
6218 #: ../src/box3d-context.cpp:454
6219 #: ../src/box3d-context.cpp:461
6220 #: ../src/box3d-context.cpp:468
6221 #: ../src/box3d-context.cpp:475
6222 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6223 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
6225 #. status text
6226 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6227 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6228 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 可沿著 Z 軸擠壓"
6230 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6231 msgid "Create 3D box"
6232 msgstr "建立立方體"
6234 #: ../src/box3d.cpp:327
6235 msgid "<b>3D Box</b>"
6236 msgstr "<b>立方體</b>"
6238 #: ../src/connector-context.cpp:236
6239 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6240 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳來建立新的連接線"
6242 #: ../src/connector-context.cpp:237
6243 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6244 msgstr "<b>連接點</b>:點擊可選取,拖曳可移動"
6246 #: ../src/connector-context.cpp:781
6247 msgid "Creating new connector"
6248 msgstr "建立新連接線"
6250 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6251 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6252 msgstr "已取消拖曳連接線終點。"
6254 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6255 msgid "Connection point drag cancelled."
6256 msgstr "已取消拖曳連接點。"
6258 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6259 msgid "Reroute connector"
6260 msgstr "重新規劃連接線"
6262 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6263 msgid "Create connector"
6264 msgstr "建立連接線"
6266 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6267 msgid "Finishing connector"
6268 msgstr "完成連接線"
6270 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6271 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6272 msgstr "<b>連接線終點</b>:拖曳可重新規劃或連接到新的形狀"
6274 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6275 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6276 msgstr "請選擇<b>最少一個非連接線物件</b>。"
6278 #: ../src/connector-context.cpp:1936
6279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6280 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6281 msgstr "使連接線避開選取的物件"
6283 #: ../src/connector-context.cpp:1937
6284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6285 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6286 msgstr "使連接線忽略選取的物件"
6288 #: ../src/context-fns.cpp:36
6289 #: ../src/context-fns.cpp:65
6290 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6291 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。取消隱藏才可以在此圖層上繪圖。"
6293 #: ../src/context-fns.cpp:42
6294 #: ../src/context-fns.cpp:71
6295 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6296 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除鎖定才可以在此圖層上繪圖。"
6298 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6299 msgid "Create guide"
6300 msgstr "建立參考線"
6302 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6303 msgid "Move guide"
6304 msgstr "移動參考線"
6306 #: ../src/desktop-events.cpp:409
6307 #: ../src/desktop-events.cpp:455
6308 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6309 msgid "Delete guide"
6310 msgstr "刪除參考線"
6312 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6313 #, c-format
6314 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6315 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
6317 #: ../src/desktop.cpp:843
6318 msgid "No previous zoom."
6319 msgstr "無上一個畫面縮放。"
6321 #: ../src/desktop.cpp:868
6322 msgid "No next zoom."
6323 msgstr "無下一個畫面縮放。"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6326 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6327 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6330 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6331 msgstr "<small>已選取多個物件。</small>"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6334 #, c-format
6335 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6336 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6339 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6340 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6343 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6344 msgstr "請選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排仿製物件。"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6347 msgid "Unclump tiled clones"
6348 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6351 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6352 msgstr "請選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排仿製物件。"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6355 msgid "Delete tiled clones"
6356 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6360 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6361 msgstr "請選擇<b>物件</b>來進行仿製。"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6364 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6365 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>這些物件並<b>仿製該群組</b>。"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6368 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6369 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6372 msgid "Create tiled clones"
6373 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6376 msgid "<small>Per row:</small>"
6377 msgstr "<small>每列:</small>"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6380 msgid "<small>Per column:</small>"
6381 msgstr "<small>每欄:</small>"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6384 msgid "<small>Randomize:</small>"
6385 msgstr "<small>隨機:</small>"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6388 msgid "_Symmetry"
6389 msgstr "對稱 (_S)"
6391 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6392 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6393 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6394 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6395 #.
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6397 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6398 msgstr "請選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
6400 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6402 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6403 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6406 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6407 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6410 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6411 msgstr "<b>PM</b>:反射"
6413 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6414 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6416 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6417 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6420 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6421 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6424 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6425 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6428 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6429 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6432 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6433 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6436 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6437 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6440 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6441 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6444 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6445 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6448 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6449 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6452 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6453 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6456 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6457 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6460 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6461 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6464 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6465 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6468 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6469 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6472 msgid "S_hift"
6473 msgstr "位移 (_H)"
6475 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6477 #, no-c-format
6478 msgid "<b>Shift X:</b>"
6479 msgstr "<b>位移 X:</b>"
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6482 #, no-c-format
6483 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6484 msgstr "每一列的水平位移 (單位為鋪排寬度的 %)"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6487 #, no-c-format
6488 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6489 msgstr "每一欄的水平位移 (單位為鋪排寬度的 %)"
6491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6492 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6493 msgstr "用該百分比來隨機變化水平位移"
6495 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6497 #, no-c-format
6498 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6499 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
6501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6502 #, no-c-format
6503 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6504 msgstr "每一列的垂直位移 (單位為鋪排高度的 %)"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6507 #, no-c-format
6508 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6509 msgstr "每一欄的垂直位移 (單位為鋪排高度的 %)"
6511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6512 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6513 msgstr "用該百分比來隨機變化垂直位移"
6515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6517 msgid "<b>Exponent:</b>"
6518 msgstr "<b>指數:</b>"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6521 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6522 msgstr "各列的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6525 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6526 msgstr "各欄的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6528 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6535 msgid "<small>Alternate:</small>"
6536 msgstr "<small>變更:</small>"
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6539 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6540 msgstr "交替每一列平移的符號"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6543 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6544 msgstr "交替每一欄平移的符號"
6546 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6550 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6551 msgstr "<small>累加:</small>"
6553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6554 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6555 msgstr "累加每一列的平移量"
6557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6558 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6559 msgstr "累加每一欄的平移量"
6561 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6563 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6564 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6567 msgid "Exclude tile height in shift"
6568 msgstr "平移時排除鋪排的高度"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6571 msgid "Exclude tile width in shift"
6572 msgstr "平移時排除鋪排的寬度"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6575 msgid "Sc_ale"
6576 msgstr "縮放 (_A)"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6579 msgid "<b>Scale X:</b>"
6580 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
6582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6583 #, no-c-format
6584 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6585 msgstr "每一列的水平縮放 (單位為鋪排寬度的 %)"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6588 #, no-c-format
6589 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6590 msgstr "每一欄的水平縮放 (單位為鋪排寬度的 %)"
6592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6593 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6594 msgstr "用該百分比來隨機變化水平縮放"
6596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6597 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6598 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6601 #, no-c-format
6602 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6603 msgstr "每一列的垂直縮放 (單位為鋪排高度的 %)"
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6606 #, no-c-format
6607 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6608 msgstr "每一欄的垂直縮放 (單位為鋪排高度的 %)"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6611 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6612 msgstr "用該百分比來隨機變化垂直縮放"
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6615 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6616 msgstr "各列的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6619 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6620 msgstr "各欄的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6623 msgid "<b>Base:</b>"
6624 msgstr "<b>基數:</b>"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6628 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6629 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6632 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6633 msgstr "交替每一列縮放的符號"
6635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6636 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6637 msgstr "交替每一欄縮放的符號"
6639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6640 msgid "Cumulate the scales for each row"
6641 msgstr "累加每一列的縮放量"
6643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6644 msgid "Cumulate the scales for each column"
6645 msgstr "累加每一欄的縮放量"
6647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6648 msgid "_Rotation"
6649 msgstr "旋轉 (_R)"
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6652 msgid "<b>Angle:</b>"
6653 msgstr "<b>角度:</b>"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6656 #, no-c-format
6657 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6658 msgstr "每一列以該角度旋轉鋪排物件"
6660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6661 #, no-c-format
6662 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6663 msgstr "每一欄以該角度旋轉鋪排物件"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6666 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6667 msgstr "用該百分比來隨機變化旋轉角度"
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6670 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6671 msgstr "交替每一列的旋轉方向"
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6674 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6675 msgstr "交替每一欄的旋轉方向"
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6678 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6679 msgstr "累加每一列的旋轉角度"
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6682 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6683 msgstr "累加每一欄的旋轉角度"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6686 msgid "_Blur & opacity"
6687 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6690 msgid "<b>Blur:</b>"
6691 msgstr "<b>模糊:</b>"
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6694 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6695 msgstr "每一列以該百分比模糊鋪排物件"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6698 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6699 msgstr "每一欄以該百分比模糊鋪排物件"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6702 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6703 msgstr "用該百分比來隨機變化鋪排模糊的程度"
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6706 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6707 msgstr "交替每一列模糊變化的符號"
6709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6710 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6711 msgstr "交替每一欄模糊變化的符號"
6713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6714 msgid "<b>Fade out:</b>"
6715 msgstr "<b>淡出:</b>"
6717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6718 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6719 msgstr "每一列以該百分比減少鋪排物件的不透明度"
6721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6722 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6723 msgstr "每一欄以該百分比減少鋪排物件的不透明度"
6725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6726 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6727 msgstr "用該百分比來隨機改變鋪排物件的不透明度"
6729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6730 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6731 msgstr "交替每一列不透明度變化的符號"
6733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6734 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6735 msgstr "交替每一欄不透明度變化的符號"
6737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6738 msgid "Co_lor"
6739 msgstr "顏色 (_L)"
6741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6742 msgid "Initial color: "
6743 msgstr "初始顏色:"
6745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6746 msgid "Initial color of tiled clones"
6747 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
6749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6750 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6751 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原物件解除設定填充或邊框時才有用)"
6753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6754 msgid "<b>H:</b>"
6755 msgstr "<b>色相:</b>"
6757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6758 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6759 msgstr "每一列以該百分比改變鋪排物件的色相"
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6762 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6763 msgstr "每一欄以該百分比改變鋪排物件的色相"
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6766 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6767 msgstr "用該百分比來隨機改變鋪排物件的色相"
6769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6770 msgid "<b>S:</b>"
6771 msgstr "<b>飽和度:</b>"
6773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6774 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6775 msgstr "每一列以該百分比改變顏色的飽和度"
6777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6778 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6779 msgstr "每一欄以該百分比改變顏色的飽和度"
6781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6782 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6783 msgstr "用該百分比來隨機改變顏色的飽和度"
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6786 msgid "<b>L:</b>"
6787 msgstr "<b>亮度:</b>"
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6790 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6791 msgstr "每一列以該百分比改變顏色的亮度"
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6794 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6795 msgstr "每一欄以該百分比改變顏色的亮度"
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6798 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6799 msgstr "用該百分比來隨機改變顏色的亮度"
6801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6802 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6803 msgstr "交替每一列顏色變化的符號"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6806 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6807 msgstr "交替每一欄顏色變化的符號"
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6810 msgid "_Trace"
6811 msgstr "描繪 (_T)"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6814 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6815 msgstr "描繪鋪排物件下面的圖畫"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6818 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6819 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中取得數值,並將其套用到仿製物件"
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6822 msgid "1. Pick from the drawing:"
6823 msgstr "1. 從圖畫中取得:"
6825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6826 msgid "Pick the visible color and opacity"
6827 msgstr "取得可見色彩與不透明度"
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6830 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6831 msgstr "取得整體累加的不透明度"
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6834 msgid "R"
6835 msgstr "紅"
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6838 msgid "Pick the Red component of the color"
6839 msgstr "取得色彩的紅色組成"
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6842 msgid "G"
6843 msgstr "綠"
6845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6846 msgid "Pick the Green component of the color"
6847 msgstr "取得色彩的綠色組成"
6849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6850 msgid "B"
6851 msgstr "藍"
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6854 msgid "Pick the Blue component of the color"
6855 msgstr "取得色彩的藍色組成"
6857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6860 msgid "clonetiler|H"
6861 msgstr "H"
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6864 msgid "Pick the hue of the color"
6865 msgstr "取得色相"
6867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6870 msgid "clonetiler|S"
6871 msgstr "S"
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6874 msgid "Pick the saturation of the color"
6875 msgstr "取得顏色飽和度"
6877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6880 msgid "clonetiler|L"
6881 msgstr "L"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6884 msgid "Pick the lightness of the color"
6885 msgstr "取得顏色亮度"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6888 msgid "2. Tweak the picked value:"
6889 msgstr "2. 微調取得的值:"
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6892 msgid "Gamma-correct:"
6893 msgstr "伽馬校正:"
6895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6896 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6897 msgstr "向上 (>0) 或向下 (<0) 平移所取得數值的中間範圍"
6899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6900 msgid "Randomize:"
6901 msgstr "隨機:"
6903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6904 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6905 msgstr "用該百分比來隨機改變取得的數值"
6907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6908 msgid "Invert:"
6909 msgstr "反轉:"
6911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6912 msgid "Invert the picked value"
6913 msgstr "反轉取得的數值"
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6916 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6917 msgstr "3. 套用此數值到仿製物件:"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6920 msgid "Presence"
6921 msgstr "出現"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6924 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6925 msgstr "每個仿製物件由該點取得數值決定的機率來建立"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6928 msgid "Size"
6929 msgstr "大小"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6932 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6933 msgstr "每個仿製物件的大小由該點取得數值來決定"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6936 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6937 msgstr "每個仿製物件由取得的顏色來繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6940 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6941 msgstr "每個仿製物件的不透明度由該點取得的數值來決定"
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6944 msgid "How many rows in the tiling"
6945 msgstr "要鋪排幾列"
6947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6948 msgid "How many columns in the tiling"
6949 msgstr "要鋪排幾欄"
6951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6952 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6953 msgstr "要填滿的矩形寬度"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6956 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6957 msgstr "要填滿的矩形高度"
6959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6960 msgid "Rows, columns: "
6961 msgstr "列,欄:"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6964 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6965 msgstr "建立指定的列、欄數量"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6968 msgid "Width, height: "
6969 msgstr "寬度,高度:"
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6972 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6973 msgstr "用鋪排物件填滿指定的寬度和高度"
6975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6976 msgid "Use saved size and position of the tile"
6977 msgstr "使用已儲存的鋪排大小和位置"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6980 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6981 msgstr "假定鋪排的大小和位置跟上一次使用鋪排時相同 (如果有的話),而不是使用目前的大小"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6984 msgid " <b>_Create</b> "
6985 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
6987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6988 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6989 msgstr "建立並鋪排選擇的仿製物件"
6991 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6992 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6993 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6994 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6995 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6997 msgid " _Unclump "
6998 msgstr "拆解 (_U)"
7000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7001 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7002 msgstr "展開仿製物件來減少聚集程度;可以重複套用"
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7005 msgid " Re_move "
7006 msgstr "移除 (_M)"
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7009 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7010 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (僅同來源的成員)"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7013 msgid " R_eset "
7014 msgstr "重設 (_E)"
7016 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7018 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7019 msgstr "將對話窗裡所有平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色的變更重設為零"
7021 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7022 #: ../src/verbs.cpp:2582
7023 msgid "_Page"
7024 msgstr "頁面 (_P)"
7026 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7027 #: ../src/verbs.cpp:2586
7028 msgid "_Drawing"
7029 msgstr "繪圖部份 (_D)"
7031 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7032 #: ../src/verbs.cpp:2588
7033 msgid "_Selection"
7034 msgstr "選擇範圍 (_S)"
7036 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7037 msgid "_Custom"
7038 msgstr "自訂 (_C)"
7040 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7041 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7042 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
7044 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7045 msgid "Units:"
7046 msgstr "單位:"
7048 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7049 msgid "_x0:"
7050 msgstr "_x0:"
7052 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7053 msgid "x_1:"
7054 msgstr "x_1:"
7056 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7057 msgid "Wid_th:"
7058 msgstr "寬度 (_T):"
7060 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7061 msgid "_y0:"
7062 msgstr "_y0:"
7064 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7065 msgid "y_1:"
7066 msgstr "y_1:"
7068 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7069 msgid "Hei_ght:"
7070 msgstr "高度 (_G):"
7072 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7073 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7074 msgstr "<big><b>點陣圖大小</b></big>"
7076 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7078 msgid "_Width:"
7079 msgstr "寬度 (_W):"
7081 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7082 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7083 msgid "pixels at"
7084 msgstr "像素"
7086 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7087 msgid "dp_i"
7088 msgstr "dp_i"
7090 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7092 msgid "_Height:"
7093 msgstr "高度 (_H):"
7095 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7098 msgid "dpi"
7099 msgstr "dpi"
7101 #. true = has mnemonic
7102 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7103 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7104 msgstr "<big><b>檔名 (_F)</b></big>"
7106 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7107 msgid "_Browse..."
7108 msgstr "瀏覽 (_B)..."
7110 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7111 msgid "Batch export all selected objects"
7112 msgstr "批次匯出所有選擇的物件"
7114 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7115 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7116 msgstr "將每個選取的物件匯出成個別的 PNG 檔,如果有任何 (不經詢問的警告、覆寫) 會出現匯出提示"
7118 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7119 msgid "Hide all except selected"
7120 msgstr "隱藏所有未被選取的物件"
7122 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7123 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7124 msgstr "在已匯出的圖片中,隱藏所有未被選取的物件"
7126 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7127 msgid "_Export"
7128 msgstr "匯出 (_E)"
7130 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7131 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7132 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔案"
7134 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7135 #, c-format
7136 msgid "Batch export %d selected object"
7137 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7138 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取的物件"
7139 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
7141 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7142 msgid "Export in progress"
7143 msgstr "匯出中"
7145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7146 #, c-format
7147 msgid "Exporting %d files"
7148 msgstr "正在匯出 %d 個檔案"
7150 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7151 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7152 #, c-format
7153 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7154 msgstr "無法匯出為檔名 %s。\n"
7156 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7157 msgid "You have to enter a filename"
7158 msgstr "你必須輸入檔名"
7160 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7161 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7162 msgstr "將要匯出的選擇範圍無效"
7164 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7165 #, c-format
7166 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7167 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
7169 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7170 #, c-format
7171 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7172 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
7174 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7175 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7176 msgid "Select a filename for exporting"
7177 msgstr "選擇要匯出的檔名"
7179 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7180 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7182 #, c-format
7183 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7184 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7185 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (超過 <b>%d</b> 項),%s 相符。"
7186 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (超過 <b>%d</b> 項),%s 相符。"
7188 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7190 msgid "exact"
7191 msgstr "完全符合"
7193 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7195 msgid "partial"
7196 msgstr "部份符合"
7198 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7200 msgid "No objects found"
7201 msgstr "找不到物件"
7203 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7204 msgid "T_ype: "
7205 msgstr "類型 (_Y):"
7207 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7209 msgid "Search in all object types"
7210 msgstr "搜尋所有物件類型"
7212 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7214 msgid "All types"
7215 msgstr "所有類型"
7217 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7219 msgid "Search all shapes"
7220 msgstr "搜尋所有形狀"
7222 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7224 msgid "All shapes"
7225 msgstr "所有形狀"
7227 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7229 msgid "Search rectangles"
7230 msgstr "搜尋矩形"
7232 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7234 msgid "Rectangles"
7235 msgstr "矩形"
7237 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7239 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7240 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
7242 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7244 msgid "Ellipses"
7245 msgstr "橢圓形"
7247 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7249 msgid "Search stars and polygons"
7250 msgstr "搜尋星形及多邊形"
7252 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7254 msgid "Stars"
7255 msgstr "星形"
7257 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7259 msgid "Search spirals"
7260 msgstr "搜尋螺旋形"
7262 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7264 msgid "Spirals"
7265 msgstr "螺旋形"
7267 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7268 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7269 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7271 msgid "Search paths, lines, polylines"
7272 msgstr "搜尋路徑、線、折線"
7274 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7277 msgid "Paths"
7278 msgstr "路徑"
7280 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7282 msgid "Search text objects"
7283 msgstr "搜尋文字物件"
7285 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7287 msgid "Texts"
7288 msgstr "文字"
7290 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7292 msgid "Search groups"
7293 msgstr "搜尋群組"
7295 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7296 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7297 msgid "Groups"
7298 msgstr "群組"
7300 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7302 msgid "Search clones"
7303 msgstr "搜尋仿製物件"
7305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7307 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7308 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
7309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7310 msgid "find|Clones"
7311 msgstr "仿製物件"
7313 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
7314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7315 msgid "Search images"
7316 msgstr "搜尋圖片"
7318 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7320 msgid "Search offset objects"
7321 msgstr "搜尋偏移物件"
7323 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7325 msgid "Offsets"
7326 msgstr "偏移"
7328 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7330 msgid "_Text: "
7331 msgstr "文字 (_T):"
7333 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7335 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7336 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份符合)"
7338 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7340 msgid "_ID: "
7341 msgstr "_ID:"
7343 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7345 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7346 msgstr "用 id 屬性的數值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
7348 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7350 msgid "_Style: "
7351 msgstr "樣式 (_S):"
7353 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7355 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7356 msgstr "用樣式屬性的數值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
7358 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7360 msgid "_Attribute: "
7361 msgstr "屬性 (_A):"
7363 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7364 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7365 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7366 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
7368 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
7369 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7370 msgid "Search in s_election"
7371 msgstr "搜尋選取範圍 (_E)"
7373 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
7374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7375 msgid "Limit search to the current selection"
7376 msgstr "只搜尋目前的選取範圍"
7378 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
7379 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7380 msgid "Search in current _layer"
7381 msgstr "搜尋目前的圖層 (_L)"
7383 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
7384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7385 msgid "Limit search to the current layer"
7386 msgstr "只搜尋目前的圖層"
7388 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
7389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7390 msgid "Include _hidden"
7391 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
7393 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
7394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7395 msgid "Include hidden objects in search"
7396 msgstr "搜尋時包含隱藏物件"
7398 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
7399 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7400 msgid "Include l_ocked"
7401 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
7403 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
7404 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7405 msgid "Include locked objects in search"
7406 msgstr "搜尋時包含鎖定物件"
7408 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7409 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7410 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7411 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7412 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7413 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7414 msgid "_Clear"
7415 msgstr "清除 (_C)"
7417 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7419 msgid "Clear values"
7420 msgstr "清除數值"
7422 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7423 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7424 msgid "_Find"
7425 msgstr "尋找 (_F)"
7427 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7429 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7430 msgstr "選擇符合你輸入全部條件的物件"
7432 #. Create the label for the object id
7433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7437 msgid "_Id"
7438 msgstr "_Id"
7440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7441 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7442 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元,可以包含 .-_: )"
7444 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7446 #: ../src/verbs.cpp:2439
7447 #: ../src/verbs.cpp:2445
7448 msgid "_Set"
7449 msgstr "設定 (_S)"
7451 #. Create the label for the object label
7452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7453 msgid "_Label"
7454 msgstr "標籤 (_L)"
7456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7457 msgid "A freeform label for the object"
7458 msgstr "物件的自由形式標籤"
7460 #. Create the label for the object title
7461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7462 msgid "_Title"
7463 msgstr "標題 (_T)"
7465 #. Create the frame for the object description
7466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7467 msgid "_Description"
7468 msgstr "描述 (_D)"
7470 #. Hide
7471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7472 msgid "_Hide"
7473 msgstr "隱藏 (_H)"
7475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7476 msgid "Check to make the object invisible"
7477 msgstr "勾選可讓物件隱形"
7479 #. Lock
7480 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7482 msgid "L_ock"
7483 msgstr "鎖定 (_O)"
7485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7486 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7487 msgstr "勾選可讓物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
7489 #. Create the frame for interactivity options
7490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7491 msgid "_Interactivity"
7492 msgstr "互動 (_I)"
7494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7496 msgid "Ref"
7497 msgstr "Ref"
7499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7500 msgid "Lock object"
7501 msgstr "鎖定物件"
7503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7504 msgid "Unlock object"
7505 msgstr "解除鎖定物件"
7507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7508 msgid "Hide object"
7509 msgstr "隱藏物件"
7511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7512 msgid "Unhide object"
7513 msgstr "取消隱藏物件"
7515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7516 msgid "Id invalid! "
7517 msgstr "Id 無效!"
7519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7520 msgid "Id exists! "
7521 msgstr "Id 已存在!"
7523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7524 msgid "Set object ID"
7525 msgstr "設定物件 ID"
7527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7528 msgid "Set object label"
7529 msgstr "設定物件標籤"
7531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7532 msgid "Set object title"
7533 msgstr "設定物件標題"
7535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7536 msgid "Set object description"
7537 msgstr "設定物件描述"
7539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7540 msgid "Href:"
7541 msgstr "參考:"
7543 #. default x:
7544 #. default y:
7545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7547 msgid "Target:"
7548 msgstr "目標:"
7550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7551 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7553 msgid "Role:"
7554 msgstr "角色:"
7556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7557 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7559 msgid "Arcrole:"
7560 msgstr "連結角色:"
7562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7564 msgid "Title:"
7565 msgstr "標題:"
7567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7569 msgid "Actuate:"
7570 msgstr "驅動:"
7572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7573 msgid "URL:"
7574 msgstr "網址:"
7576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7578 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7582 msgid "X:"
7583 msgstr "X:"
7585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7587 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7591 msgid "Y:"
7592 msgstr "Y:"
7594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
7598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7600 msgid "Width:"
7601 msgstr "寬度:"
7603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7605 msgid "Height:"
7606 msgstr "高度:"
7608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7609 #, c-format
7610 msgid "%s Properties"
7611 msgstr "%s 屬性"
7613 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7614 #, c-format
7615 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7616 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 個單字已加入到字典"
7618 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7619 #, c-format
7620 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7621 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的情形"
7623 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7624 #, c-format
7625 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7626 msgstr "不在字典裡 (%s):<b>%s</b>"
7628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7629 msgid "<i>Checking...</i>"
7630 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
7632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7633 msgid "Fix spelling"
7634 msgstr "修正拼寫"
7636 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7637 msgid "Suggestions:"
7638 msgstr "建議:"
7640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7641 msgid "_Accept"
7642 msgstr "同意 (_A)"
7644 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7645 msgid "Accept the chosen suggestion"
7646 msgstr "同意選擇的提議"
7648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7649 msgid "_Ignore once"
7650 msgstr "忽略一次 (_I)"
7652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7653 msgid "Ignore this word only once"
7654 msgstr "只忽略這個單字一次"
7656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7657 msgid "_Ignore"
7658 msgstr "忽略 (_I)"
7660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7661 msgid "Ignore this word in this session"
7662 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
7664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7665 msgid "A_dd to dictionary:"
7666 msgstr "加入到字典 (_D):"
7668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7669 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7670 msgstr "將這個單字加入到選擇的字典"
7672 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7673 msgid "_Stop"
7674 msgstr "停止 (_S)"
7676 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7677 msgid "Stop the check"
7678 msgstr "停止檢查"
7680 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7681 msgid "_Start"
7682 msgstr "開始 (_S)"
7684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7685 msgid "Start the check"
7686 msgstr "開始檢查"
7688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7689 msgid "Font"
7690 msgstr "字型"
7692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7693 msgid "Align lines left"
7694 msgstr "對齊左邊"
7696 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7698 msgid "Center lines"
7699 msgstr "置中"
7701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7702 msgid "Align lines right"
7703 msgstr "對齊右邊"
7705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7706 msgid "Justify lines"
7707 msgstr "左右對齊"
7709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7711 msgid "Horizontal text"
7712 msgstr "橫書"
7714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7716 msgid "Vertical text"
7717 msgstr "直書"
7719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7720 msgid "Line spacing:"
7721 msgstr "行距:"
7723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7724 msgid "Set as default"
7725 msgstr "設為預設"
7727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7728 #: ../src/text-context.cpp:1500
7729 msgid "Set text style"
7730 msgstr "設定文字樣式"
7732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7733 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7734 msgstr "<b>點擊</b>可選取節點,<b>拖曳</b>可重新排列。"
7736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7737 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7738 msgstr "<b>點擊</b>屬性來編輯。"
7740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7741 #, c-format
7742 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7743 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
7745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7746 msgid "Drag to reorder nodes"
7747 msgstr "拖曳可重新排列節點"
7749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7750 msgid "New element node"
7751 msgstr "新增元件節點"
7753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7754 msgid "New text node"
7755 msgstr "新增文字節點"
7757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7759 msgid "Duplicate node"
7760 msgstr "再製節點"
7762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7763 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7764 msgstr "刪除節點"
7766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7768 msgid "Unindent node"
7769 msgstr "不內縮節點"
7771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7773 msgid "Indent node"
7774 msgstr "內縮節點"
7776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7778 msgid "Raise node"
7779 msgstr "提升節點"
7781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7783 msgid "Lower node"
7784 msgstr "降低節點"
7786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7788 msgid "Delete attribute"
7789 msgstr "刪除屬性"
7791 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7793 msgid "Attribute name"
7794 msgstr "屬性名稱"
7796 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7798 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7799 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7800 msgid "Set attribute"
7801 msgstr "設定屬性"
7803 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7805 msgid "Set"
7806 msgstr "設定"
7808 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7810 msgid "Attribute value"
7811 msgstr "屬性值"
7813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7814 msgid "Drag XML subtree"
7815 msgstr "拖曳 XML 子目錄"
7817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7818 msgid "New element node..."
7819 msgstr "新增元件節點..."
7821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7822 msgid "Cancel"
7823 msgstr "取消"
7825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7826 msgid "Create"
7827 msgstr "建立"
7829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7830 msgid "Create new element node"
7831 msgstr "建立新的元件節點"
7833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7834 msgid "Create new text node"
7835 msgstr "建立新的文字節點"
7837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7838 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7839 msgstr "刪除節點"
7841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7842 msgid "Change attribute"
7843 msgstr "變更屬性"
7845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7846 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7847 msgid "Grid _units:"
7848 msgstr "格線單位 (_U):"
7850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7851 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7852 msgid "_Origin X:"
7853 msgstr "X 原點 (_O):"
7855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7856 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7859 msgid "X coordinate of grid origin"
7860 msgstr "格線 X 坐標的原點"
7862 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7863 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7864 msgid "O_rigin Y:"
7865 msgstr "Y 原點 (_R):"
7867 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7868 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7871 msgid "Y coordinate of grid origin"
7872 msgstr "格線 Y 坐標的原點"
7874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7875 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7876 msgid "Spacing _Y:"
7877 msgstr "_Y 間距:"
7879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7881 msgid "Base length of z-axis"
7882 msgstr "Z 軸的基本長度"
7884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
7887 msgid "Angle X:"
7888 msgstr "X 角度:"
7890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7892 msgid "Angle of x-axis"
7893 msgstr "X 軸的角度"
7895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
7898 msgid "Angle Z:"
7899 msgstr "Z 角度:"
7901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7903 msgid "Angle of z-axis"
7904 msgstr "Z 軸的角度"
7906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7908 msgid "Grid line _color:"
7909 msgstr "格線顏色 (_C):"
7911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7912 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7913 msgid "Grid line color"
7914 msgstr "格線顏色"
7916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7918 msgid "Color of grid lines"
7919 msgstr "格線的顏色"
7921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7922 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7923 msgid "Ma_jor grid line color:"
7924 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
7926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7928 msgid "Major grid line color"
7929 msgstr "主要格線顏色"
7931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7933 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7934 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
7936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7937 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7938 msgid "_Major grid line every:"
7939 msgstr "主要格線的間隔數 (_M):"
7941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7942 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7943 msgid "lines"
7944 msgstr "線"
7946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7947 msgid "Rectangular grid"
7948 msgstr "矩形格線"
7950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7951 msgid "Axonometric grid"
7952 msgstr "立體格線"
7954 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7955 msgid "Create new grid"
7956 msgstr "建立新格線"
7958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7959 msgid "_Enabled"
7960 msgstr "啟用 (_E)"
7962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7963 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7964 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。可選「是」來貼齊到隱形的格線。"
7966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7967 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7968 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
7970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7971 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7972 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只有可見的格線會貼齊到"
7974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7975 msgid "_Visible"
7976 msgstr "可見的格線 (_V)"
7978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7979 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7980 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
7982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7983 msgid "Spacing _X:"
7984 msgstr "_X 間距:"
7986 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7988 msgid "Distance between vertical grid lines"
7989 msgstr "垂直格線之間的距離"
7991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7993 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7994 msgstr "水平格線之間的距離"
7996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7997 msgid "_Show dots instead of lines"
7998 msgstr "顯示格點而非格線 (_S)"
8000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8001 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8002 msgstr "如果勾選,將會在格線交點上顯示點而不是直線"
8004 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
8006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
8008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8009 msgid "UNDEFINED"
8010 msgstr "未定義的"
8012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8013 msgid "grid line"
8014 msgstr "格線"
8016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8017 msgid "grid intersection"
8018 msgstr "格線交點"
8020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8021 msgid "guide"
8022 msgstr "參考線"
8024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8025 msgid "guide intersection"
8026 msgstr "參考線交點"
8028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8029 msgid "guide origin"
8030 msgstr "參考線原點"
8032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8033 msgid "grid-guide intersection"
8034 msgstr "格線 - 參考線交點"
8036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8037 msgid "cusp node"
8038 msgstr "尖端節點"
8040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8041 msgid "smooth node"
8042 msgstr "平滑節點"
8044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8045 msgid "path"
8046 msgstr "路徑"
8048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8049 msgid "path intersection"
8050 msgstr "路徑交點"
8052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8053 msgid "bounding box corner"
8054 msgstr "邊界框頂點"
8056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8057 msgid "bounding box side"
8058 msgstr "邊界框邊緣"
8060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8061 msgid "page border"
8062 msgstr "頁面邊界"
8064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8065 msgid "line midpoint"
8066 msgstr "直線中點"
8068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8069 msgid "object midpoint"
8070 msgstr "物件中心點"
8072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8073 msgid "object rotation center"
8074 msgstr "物件旋轉中心"
8076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8077 msgid "handle"
8078 msgstr "控制點"
8080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8081 msgid "bounding box side midpoint"
8082 msgstr "邊界框邊緣中點"
8084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8085 msgid "bounding box midpoint"
8086 msgstr "邊界框中心點"
8088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8089 msgid "page corner"
8090 msgstr "頁面頂點"
8092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8093 msgid "convex hull corner"
8094 msgstr "凸角"
8096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8097 msgid "quadrant point"
8098 msgstr "象限點"
8100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8101 msgid "center"
8102 msgstr "中心點"
8104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8105 msgid "corner"
8106 msgstr "頂點"
8108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8109 msgid "text baseline"
8110 msgstr "文字基線"
8112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8113 msgid "constrained angle"
8114 msgstr "限定角度"
8116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8117 msgid "constraint"
8118 msgstr "限定"
8120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8121 msgid "Bounding box corner"
8122 msgstr "邊界框頂點"
8124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8125 msgid "Bounding box midpoint"
8126 msgstr "邊界框中心點"
8128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8129 msgid "Bounding box side midpoint"
8130 msgstr "邊界框邊緣中點"
8132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
8133 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8134 msgid "Smooth node"
8135 msgstr "平滑節點"
8137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
8138 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8139 msgid "Cusp node"
8140 msgstr "尖端節點"
8142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8143 msgid "Line midpoint"
8144 msgstr "直線中點"
8146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8147 msgid "Object midpoint"
8148 msgstr "物件中心點"
8150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8151 msgid "Object rotation center"
8152 msgstr "物件旋轉中心"
8154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8155 msgid "Handle"
8156 msgstr "控制點"
8158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8159 msgid "Path intersection"
8160 msgstr "路徑交點"
8162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8163 msgid "Guide"
8164 msgstr "參考線"
8166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8167 msgid "Guide origin"
8168 msgstr "參考線原點"
8170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8171 msgid "Convex hull corner"
8172 msgstr "凸角"
8174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8175 msgid "Quadrant point"
8176 msgstr "象限點"
8178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8179 msgid "Center"
8180 msgstr "置中"
8182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8183 msgid "Corner"
8184 msgstr "頂點"
8186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8187 msgid "Text baseline"
8188 msgstr "文字基線"
8190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8191 msgid "Multiple of grid spacing"
8192 msgstr "格線間距的倍數"
8194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8195 msgid " to "
8196 msgstr " 至"
8198 #: ../src/document.cpp:478
8199 #, c-format
8200 msgid "New document %d"
8201 msgstr "新文件 %d"
8203 #: ../src/document.cpp:510
8204 #, c-format
8205 msgid "Memory document %d"
8206 msgstr "記憶文件 %d"
8208 #: ../src/document.cpp:740
8209 #, c-format
8210 msgid "Unnamed document %d"
8211 msgstr "未命名文件 %d"
8213 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8214 #: ../src/draw-context.cpp:577
8215 msgid "Path is closed."
8216 msgstr "路徑已閉合。"
8218 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8219 #: ../src/draw-context.cpp:592
8220 msgid "Closing path."
8221 msgstr "正在閉合路徑。"
8223 #: ../src/draw-context.cpp:702
8224 msgid "Draw path"
8225 msgstr "繪製路徑"
8227 #: ../src/draw-context.cpp:863
8228 msgid "Creating single dot"
8229 msgstr "正在建立單一點"
8231 #: ../src/draw-context.cpp:864
8232 msgid "Create single dot"
8233 msgstr "建立單一點"
8235 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8236 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8237 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8238 #, c-format
8239 msgid " alpha %.3g"
8240 msgstr " 透明 %.3g"
8242 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8243 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8244 #, c-format
8245 msgid ", averaged with radius %d"
8246 msgstr ",以半徑 %d 排列"
8248 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8249 #, c-format
8250 msgid " under cursor"
8251 msgstr "於游標下"
8253 #. message, to show in the statusbar
8254 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8255 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8256 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>來設定顏色。"
8258 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8259 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8260 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8261 msgstr "<b>點擊</b>可設定填充,<b>Shift+click</b> 可設定邊框;<b>拖曳</b>可設定區域中的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 可點取反相顏色;<b>Ctrl+C</b> 可將滑鼠下方的顏色複製到剪貼簿"
8263 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8264 msgid "Set picked color"
8265 msgstr "設定點取的顏色"
8267 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8268 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8269 msgstr "<b>已選擇參考線路徑</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
8271 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8272 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8273 msgstr "<b>選擇參考線路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
8275 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8276 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8277 msgstr "描繪:<b>缺少參考線路徑的連接!</b>"
8279 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8280 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8281 msgstr "<b>正在描繪</b>參考線路徑"
8283 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8284 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8285 msgstr "<b>正在繪製</b>書法筆畫"
8287 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8288 msgid "Draw calligraphic stroke"
8289 msgstr "繪製書法筆畫"
8291 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8292 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8293 msgstr "<b>正在繪製</b>一個擦除筆畫"
8295 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8296 msgid "Draw eraser stroke"
8297 msgstr "繪製擦除筆畫"
8299 #: ../src/event-context.cpp:615
8300 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8301 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 可平移畫布"
8303 #: ../src/event-log.cpp:37
8304 msgid "[Unchanged]"
8305 msgstr "[未變更]"
8307 #. Edit
8308 #: ../src/event-log.cpp:264
8309 #: ../src/event-log.cpp:267
8310 #: ../src/verbs.cpp:2229
8311 msgid "_Undo"
8312 msgstr "復原 (_U)"
8314 #: ../src/event-log.cpp:274
8315 #: ../src/event-log.cpp:278
8316 #: ../src/verbs.cpp:2231
8317 msgid "_Redo"
8318 msgstr "取消復原 (_R)"
8320 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8321 msgid "Dependency:"
8322 msgstr "相依性:"
8324 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8325 msgid "  type: "
8326 msgstr "  類型:"
8328 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8329 msgid "  location: "
8330 msgstr "  位置:"
8332 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8333 msgid "  string: "
8334 msgstr "  字串:"
8336 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8337 msgid "  description: "
8338 msgstr "  描述:"
8340 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8341 msgid " (No preferences)"
8342 msgstr " (無偏好設定)"
8344 #. This is some filler text, needs to change before relase
8345 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8346 msgid ""
8347 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8348 "\n"
8349 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8350 msgstr ""
8351 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">載入一個或多個擴充功能失敗</span>\n"
8352 "\n"
8353 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使用。解決此一問題的詳細資訊請參考錯誤日誌位於:"
8355 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8356 msgid "Show dialog on startup"
8357 msgstr "啟動時顯示對話窗"
8359 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8360 #, c-format
8361 msgid "'%s' working, please wait..."
8362 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
8364 #. static int i = 0;
8365 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8366 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8367 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8368 msgstr "  這是因為這個擴充功能的某個錯誤 .inx 檔案所造成。錯誤的 .inx 檔案可能是因為 Inkscape 安裝不正常所造成。"
8370 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8371 msgid "an ID was not defined for it."
8372 msgstr "沒有為其定義的識別號。"
8374 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8375 msgid "there was no name defined for it."
8376 msgstr "沒有為其定義的名稱。"
8378 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8379 msgid "the XML description of it got lost."
8380 msgstr "其 XML 描述已經遺失。"
8382 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8383 msgid "no implementation was defined for the extension."
8384 msgstr "此擴充功能並沒有定義實現。"
8386 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8387 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8388 msgid "a dependency was not met."
8389 msgstr "未符合某個相依性。"
8391 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8392 msgid "Extension \""
8393 msgstr "擴充功能 \""
8395 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8396 msgid "\" failed to load because "
8397 msgstr "\" 載入失敗,因為"
8399 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8400 #, c-format
8401 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8402 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔「%s」"
8404 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8405 msgid "ID:"
8406 msgstr "ID:"
8408 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8409 msgid "State:"
8410 msgstr "狀態:"
8412 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8413 msgid "Loaded"
8414 msgstr "已載入"
8416 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8417 msgid "Unloaded"
8418 msgstr "已取消載入"
8420 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8421 msgid "Deactivated"
8422 msgstr "無作用"
8424 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8425 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8426 msgstr "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
8428 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8429 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8430 msgstr "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到附加資料。腳本雖然沒有回傳錯誤,但這可能表示所得結果將會不如預期。"
8432 #: ../src/extension/init.cpp:276
8433 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8434 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
8436 #: ../src/extension/init.cpp:290
8437 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8438 #, c-format
8439 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8440 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
8442 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8443 msgid "Adaptive Threshold"
8444 msgstr "可調整臨界值"
8446 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8447 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8449 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8450 msgid "Offset"
8451 msgstr "偏移"
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8454 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8455 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8457 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8459 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8460 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8461 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8464 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8465 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8466 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8469 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8471 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8474 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8475 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8476 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8479 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8481 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8482 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8483 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8485 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8486 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8487 msgid "Raster"
8488 msgstr "點陣圖"
8490 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8491 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8492 msgstr "套用可調整臨界值到選擇的點陣圖。"
8494 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8495 msgid "Add Noise"
8496 msgstr "加入節點"
8498 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8499 #: ../src/rdf.cpp:238
8500 msgid "Type"
8501 msgstr "類型"
8503 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8504 msgid "Uniform Noise"
8505 msgstr "均勻雜訊"
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8508 msgid "Gaussian Noise"
8509 msgstr "高斯雜訊"
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8512 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8513 msgstr "倍增的高斯雜訊"
8515 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8516 msgid "Impulse Noise"
8517 msgstr "脈衝雜訊"
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8520 msgid "Laplacian Noise"
8521 msgstr "拉普拉斯雜訊"
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8524 msgid "Poisson Noise"
8525 msgstr "帕松雜訊"
8527 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8528 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8529 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8532 msgid "Blur"
8533 msgstr "模糊"
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8536 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8537 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8538 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8539 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8540 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8542 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8543 msgid "Radius"
8544 msgstr "半徑"
8546 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8547 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8548 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8550 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8551 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8552 msgid "Sigma"
8553 msgstr "總和"
8555 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8556 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8557 msgstr "模糊選擇的點陣圖"
8559 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8560 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8561 msgid "Channel"
8562 msgstr "色版"
8564 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8566 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8567 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8568 msgid "Layer"
8569 msgstr "圖層"
8571 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8572 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8573 msgid "Red Channel"
8574 msgstr "紅色色版"
8576 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8577 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8578 msgid "Green Channel"
8579 msgstr "綠色色版"
8581 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8582 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8583 msgid "Blue Channel"
8584 msgstr "藍色色版"
8586 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8587 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8588 msgid "Cyan Channel"
8589 msgstr "青色色版"
8591 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8592 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8593 msgid "Magenta Channel"
8594 msgstr "洋紅色版"
8596 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8597 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8598 msgid "Yellow Channel"
8599 msgstr "黃色色版"
8601 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8602 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8603 msgid "Black Channel"
8604 msgstr "黑色色版"
8606 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8608 msgid "Opacity Channel"
8609 msgstr "不透明度色版"
8611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8612 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8613 msgid "Matte Channel"
8614 msgstr "霧面色版"
8616 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8617 msgid "Extract specific channel from image."
8618 msgstr "圖片的額外特殊色版。"
8620 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8621 msgid "Charcoal"
8622 msgstr "碳筆"
8624 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8625 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8626 msgstr "套用碳筆風格化到選擇的點陣圖。"
8628 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8629 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8630 msgstr "用指定的顏色和給定的不透明度將選擇的點陣圖著上色彩。"
8632 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8633 msgid "Contrast"
8634 msgstr "對比"
8636 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8637 msgid "Adjust"
8638 msgstr "調整"
8640 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8641 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8642 msgstr "增加或減少點陣圖的對比"
8644 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8645 msgid "Cycle Colormap"
8646 msgstr "循環色彩對應"
8648 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8649 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8650 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8652 msgid "Amount"
8653 msgstr "數量"
8655 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8656 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8657 msgstr "點陣圖的循環色彩對應。"
8659 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8660 msgid "Despeckle"
8661 msgstr "去除斑點"
8663 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8664 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8665 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊。"
8667 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8668 msgid "Edge"
8669 msgstr "邊緣"
8671 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8672 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8673 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
8675 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8676 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8677 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 帶有立體效果的高亮度邊緣。"
8679 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8680 msgid "Enhance"
8681 msgstr "加強"
8683 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8684 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8685 msgstr "加強點陣圖 -- 最小化雜訊."
8687 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8688 msgid "Equalize"
8689 msgstr "均衡"
8691 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8692 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8693 msgstr "均衡選擇的點陣圖 -- 等化分佈圖。"
8695 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8696 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8697 msgid "Gaussian Blur"
8698 msgstr "高斯模糊"
8700 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8701 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8702 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8703 msgid "Factor"
8704 msgstr "係數"
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8707 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8708 msgstr "高斯模糊選擇的點陣圖。"
8710 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8711 msgid "Implode"
8712 msgstr "內爆"
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8715 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8716 msgstr "內爆選擇的點陣圖。"
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8719 msgid "Level"
8720 msgstr "色階"
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8724 msgid "Black Point"
8725 msgstr "最暗點"
8727 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8729 msgid "White Point"
8730 msgstr "最亮點"
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8734 msgid "Gamma Correction"
8735 msgstr "伽馬校正"
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8738 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8739 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的縮放數值來調整點陣圖的色階。"
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8742 msgid "Level (with Channel)"
8743 msgstr "色階 (含色版)"
8745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8746 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8747 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的縮放數值來調整點陣圖之指定色版的色階。"
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8750 msgid "Median"
8751 msgstr "中間色"
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8754 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8755 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每個像素組成。"
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8758 msgid "HSB Adjust"
8759 msgstr "HSB 調整"
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8762 msgid "Brightness"
8763 msgstr "亮度"
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8766 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8767 msgstr "調整點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8770 msgid "Negate"
8771 msgstr "反相"
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8774 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8775 msgstr "反相 (獲得負片效果) 選擇的點陣圖。"
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8778 msgid "Normalize"
8779 msgstr "標準化"
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8782 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8783 msgstr "標準化選擇的點陣圖,將色彩範圍延展成全部可能的色彩範圍。"
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8786 msgid "Oil Paint"
8787 msgstr "油畫筆觸"
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8790 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8791 msgstr "風格化選擇的點陣圖,產生像用油畫繪製的效果。"
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8794 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8795 msgstr "修正點陣圖的不透明色版"
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8798 msgid "Raise"
8799 msgstr "凸起"
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8802 msgid "Raised"
8803 msgstr "凸起"
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8806 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8807 msgstr "改變點陣圖的邊緣亮度來建立凸起的外觀。"
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8810 msgid "Reduce Noise"
8811 msgstr "減少雜訊"
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8814 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8815 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少點陣圖的雜訊。"
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8818 msgid "Resample"
8819 msgstr "重新取樣"
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8822 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8823 msgstr "利用將點陣圖大小調整為給定的像素大小來改變點陣圖的解析度"
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8826 msgid "Shade"
8827 msgstr "陰暗"
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8831 msgid "Azimuth"
8832 msgstr "方位角"
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8836 msgid "Elevation"
8837 msgstr "仰角"
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8840 msgid "Colored Shading"
8841 msgstr "有色陰暗"
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8844 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8845 msgstr "讓選擇的點陣圖變暗以模擬遠燈光效果。"
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8848 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8849 msgstr "讓選擇的點陣圖變銳利。"
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8852 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8853 msgstr "曝光選擇的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8856 msgid "Dither"
8857 msgstr "顫抖"
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8860 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8861 msgstr "在點陣圖原本位置給定的半徑範圍內隨機散佈像素"
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8864 msgid "Swirl"
8865 msgstr "螺旋"
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8868 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8869 msgstr "環繞著點陣圖的中心點產生螺旋。"
8871 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8875 msgid "Threshold"
8876 msgstr "高反差"
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8879 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8880 msgstr "高反差選擇的點陣圖。"
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8883 msgid "Unsharp Mask"
8884 msgstr "遮罩銳利化"
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8887 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8888 msgstr "使用遮罩銳利化算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8891 msgid "Wave"
8892 msgstr "波形"
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8895 msgid "Amplitude"
8896 msgstr "振幅"
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8899 msgid "Wavelength"
8900 msgstr "波長"
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8903 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8904 msgstr "沿著正波弦改變選擇的點陣圖。"
8906 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8907 msgid "Inset/Outset Halo"
8908 msgstr "內(外)光暈"
8910 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8911 msgid "Width in px of the halo"
8912 msgstr "光暈寬度 (px)"
8914 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8915 msgid "Number of steps"
8916 msgstr "階層數"
8918 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8919 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8920 msgstr "要製作內縮 (外擴) 物件的複製物件數量"
8922 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8923 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8924 msgid "Restrict to PS level"
8925 msgstr "限定 PS 等級"
8927 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8928 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8929 msgid "PostScript level 3"
8930 msgstr "Postscript 等級 3"
8932 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8933 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8934 msgid "PostScript level 2"
8935 msgstr "Postscript 等級 2"
8937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8938 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8939 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8940 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8941 msgid "Convert texts to paths"
8942 msgstr "將文字轉成路徑"
8944 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8945 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8946 msgstr "PS+LaTeX:省略 PS 裡的文字,並建立 LaTeX 檔"
8948 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8949 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8950 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8951 msgid "Rasterize filter effects"
8952 msgstr "點陣濾鏡特效"
8954 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8956 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8957 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8958 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
8960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8961 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8962 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8963 msgid "Export area is drawing"
8964 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
8966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8967 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8968 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8969 msgid "Export area is page"
8970 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
8972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8973 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8974 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8975 msgid "Limit export to the object with ID"
8976 msgstr "限制用 ID 匯出此物件"
8978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8979 msgid "PostScript File"
8980 msgstr "Postscript 檔案"
8982 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8983 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8984 msgstr "EPS+LaTeX:省略 EPS 裡的文字,並建立 LaTeX 檔"
8986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8987 msgid "Encapsulated PostScript File"
8988 msgstr "封裝的 PostScript 檔案"
8990 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8991 msgid "Restrict to PDF version"
8992 msgstr "限定 PDF 版本"
8994 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8995 msgid "PDF 1.4"
8996 msgstr "PDF 1.4"
8998 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8999 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9000 msgstr "PDF+LaTeX:省略 PDF 裡的文字,並建立 LaTeX 檔"
9002 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9003 msgid "EMF Input"
9004 msgstr "EMF 輸入"
9006 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9007 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9008 msgstr "加強型中繼檔 (*.emf)"
9010 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9011 msgid "Enhanced Metafiles"
9012 msgstr "加強型中繼檔"
9014 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9015 msgid "WMF Input"
9016 msgstr "WMF 輸入"
9018 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9019 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9020 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
9022 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9023 msgid "Windows Metafiles"
9024 msgstr "Windows 中繼檔案"
9026 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9027 msgid "EMF Output"
9028 msgstr "EMF 輸出"
9030 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9031 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9032 msgstr "加強型中繼檔 (*.emf)"
9034 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9035 msgid "Enhanced Metafile"
9036 msgstr "加強型中繼檔"
9038 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9039 msgid "Drop Shadow"
9040 msgstr "下落式陰影"
9042 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9043 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9044 msgid "Blur radius, px"
9045 msgstr "模糊半徑, px"
9047 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9048 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9049 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9052 msgid "Opacity, %"
9053 msgstr "不透明度, %:"
9055 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9056 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9057 msgid "Horizontal offset, px"
9058 msgstr "水平偏移, px"
9060 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9061 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9062 msgid "Vertical offset, px"
9063 msgstr "垂直偏移, px"
9065 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9066 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9067 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9068 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9069 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9071 msgid "Filters"
9072 msgstr "濾鏡"
9074 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9075 msgid "Black, blurred drop shadow"
9076 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
9078 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9079 msgid "Drop Glow"
9080 msgstr "下落式光暈"
9082 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9083 msgid "White, blurred drop glow"
9084 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
9086 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9087 msgid "Bundled"
9088 msgstr "附帶"
9090 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9091 msgid "Personal"
9092 msgstr "個人"
9094 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9095 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9096 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
9098 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9099 msgid "Snow crest"
9100 msgstr "積雪頂飾"
9102 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9103 msgid "Drift Size"
9104 msgstr "堆積大小"
9106 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9107 msgid "Snow has fallen on object"
9108 msgstr "雪落在物件上"
9110 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9111 #, c-format
9112 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9113 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
9115 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9116 msgid "Link or embed image:"
9117 msgstr "連結或內嵌圖片:"
9119 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9120 msgid "embed"
9121 msgstr "內嵌"
9123 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9124 msgid "link"
9125 msgstr "連結"
9127 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9128 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9129 msgstr "用獨立的內嵌方式 SVG 檔案體積會比較大。連結則會參考此 SVG 文件外部的檔案而且全部檔案必須放在一起。"
9131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9132 msgid "GIMP Gradients"
9133 msgstr "GIMP 漸層"
9135 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9136 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9137 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
9139 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9140 msgid "Gradients used in GIMP"
9141 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
9143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9145 msgid "Grid"
9146 msgstr "格線"
9148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9149 msgid "Line Width"
9150 msgstr "線寬"
9152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9153 msgid "Horizontal Spacing"
9154 msgstr "水平間距"
9156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9157 msgid "Vertical Spacing"
9158 msgstr "垂直間距"
9160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9161 msgid "Horizontal Offset"
9162 msgstr "水平偏移"
9164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9165 msgid "Vertical Offset"
9166 msgstr "垂直偏移"
9168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9169 msgid "Draw a path which is a grid"
9170 msgstr "繪製格線路徑"
9172 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9173 msgid "JavaFX Output"
9174 msgstr "JavaFX 輸出"
9176 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9177 msgid "JavaFX (*.fx)"
9178 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9180 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9181 msgid "JavaFX Raytracer File"
9182 msgstr "JavaFX 光跡追蹤檔"
9184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9185 msgid "LaTeX Output"
9186 msgstr "LaTex 輸出"
9188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9189 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9190 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
9192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9193 msgid "LaTeX PSTricks File"
9194 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
9196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9197 msgid "LaTeX Print"
9198 msgstr "LaTeX 列印"
9200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9201 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9202 msgstr "開放文件繪圖輸出"
9204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9205 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9206 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
9208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9209 msgid "OpenDocument drawing file"
9210 msgstr "開放文件繪圖檔"
9212 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9213 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9214 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9215 msgid "media box"
9216 msgstr "媒體框"
9218 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9219 msgid "crop box"
9220 msgstr "裁剪框"
9222 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9223 msgid "trim box"
9224 msgstr "修剪框"
9226 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9227 msgid "bleed box"
9228 msgstr "出血框"
9230 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9231 msgid "art box"
9232 msgstr "插圖框"
9234 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9235 msgid "Select page:"
9236 msgstr "選擇頁面:"
9238 #. Display total number of pages
9239 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9240 #, c-format
9241 msgid "out of %i"
9242 msgstr "超過 %i"
9244 #. Crop settings
9245 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9246 msgid "Clip to:"
9247 msgstr "修剪:"
9249 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9250 msgid "Page settings"
9251 msgstr "頁面設定值"
9253 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9254 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9255 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
9257 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9258 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9259 msgstr "<b>備註</b>:若精確度設定太高可能會使 SVG 檔的體積變大以及性能變慢。"
9261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9262 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9263 msgid "rough"
9264 msgstr "粗糙"
9266 #. Text options
9267 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9268 msgid "Text handling:"
9269 msgstr "文字處理:"
9271 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9273 msgid "Import text as text"
9274 msgstr "將文字匯入成文字"
9276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9277 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9278 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
9280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9281 msgid "Embed images"
9282 msgstr "嵌入所有圖像"
9284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9285 msgid "Import settings"
9286 msgstr "匯入設定值"
9288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9289 msgid "PDF Import Settings"
9290 msgstr "PDF 匯入設定值"
9292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9295 msgid "pdfinput|medium"
9296 msgstr "中"
9298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9299 msgid "fine"
9300 msgstr "精細"
9302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9303 msgid "very fine"
9304 msgstr "非常精細"
9306 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9307 msgid "PDF Input"
9308 msgstr "PDF 輸入"
9310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9311 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9312 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9315 msgid "Adobe Portable Document Format"
9316 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
9318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9319 msgid "AI Input"
9320 msgstr "AI 輸入"
9322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9323 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9324 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
9326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9327 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9328 msgstr "開啟用 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本儲存的檔案"
9330 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9331 msgid "PovRay Output"
9332 msgstr "PovRay 輸出"
9334 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9335 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9336 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
9338 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9339 msgid "PovRay Raytracer File"
9340 msgstr "PovRay 光跡追蹤檔"
9342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9343 msgid "SVG Input"
9344 msgstr "SVG 輸入"
9346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9347 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9348 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
9350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9351 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9352 msgstr "Inkscape 預設的檔案格式並且為 W3C 標準"
9354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9355 msgid "SVG Output Inkscape"
9356 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
9358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9359 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9360 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9363 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9364 msgstr "含帶 Inkscape 擴充功能的 SVG 格式"
9366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9367 msgid "SVG Output"
9368 msgstr "SVG 輸出"
9370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9371 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9372 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
9374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9375 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9376 msgstr "由 W3C 定義的可縮放向量圖形格式"
9378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9379 msgid "SVGZ Input"
9380 msgstr "SVGZ 輸入"
9382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9384 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9385 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
9387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9388 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9389 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
9391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9392 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9393 msgid "SVGZ Output"
9394 msgstr "SVGZ 輸出"
9396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9397 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9398 msgstr "使用 GZip 壓縮的 Inkscape 預設檔案格式"
9400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9401 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9402 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
9404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9405 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9406 msgstr "使用 GZip 壓縮的可縮放向量圖形格式"
9408 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9409 msgid "Windows 32-bit Print"
9410 msgstr "Windows 32 位元列印"
9412 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9413 msgid "WPG Input"
9414 msgstr "WPG 輸入"
9416 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9417 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9418 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
9420 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9421 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9422 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
9424 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9425 msgid "Live preview"
9426 msgstr "即時預覽"
9428 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9429 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9430 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
9432 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9433 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9434 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9435 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9436 #: ../src/extension/system.cpp:107
9437 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9438 msgstr "自動偵測格式失敗。該檔案將視為 SVG 開啟。"
9440 #: ../src/file.cpp:147
9441 msgid "default.svg"
9442 msgstr "default.zh_TW.svg"
9444 #: ../src/file.cpp:265
9445 #: ../src/file.cpp:1071
9446 #, c-format
9447 msgid "Failed to load the requested file %s"
9448 msgstr "載入所要求的檔案 %s 失敗"
9450 #: ../src/file.cpp:290
9451 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9452 msgstr "檔案尚未儲存,無法回復。"
9454 #: ../src/file.cpp:296
9455 #, c-format
9456 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9457 msgstr "變更將會遺失!是否確定要重新載入檔案 %s?"
9459 #: ../src/file.cpp:325
9460 msgid "Document reverted."
9461 msgstr "檔案已回復。"
9463 #: ../src/file.cpp:327
9464 msgid "Document not reverted."
9465 msgstr "檔案尚未回復。"
9467 #: ../src/file.cpp:477
9468 msgid "Select file to open"
9469 msgstr "選擇要開啟的檔案"
9471 #: ../src/file.cpp:564
9472 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9473 msgstr "清空 &lt;defs&gt;"
9475 #: ../src/file.cpp:569
9476 #, c-format
9477 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9478 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9479 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
9480 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
9482 #: ../src/file.cpp:574
9483 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9484 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
9486 #: ../src/file.cpp:605
9487 #, c-format
9488 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9489 msgstr "找不到 Inkscape 擴充功能來儲存檔案 (%s) 。這可能是因不明的副檔名所導致。"
9491 #: ../src/file.cpp:606
9492 #: ../src/file.cpp:614
9493 #: ../src/file.cpp:622
9494 #: ../src/file.cpp:628
9495 #: ../src/file.cpp:633
9496 msgid "Document not saved."
9497 msgstr "檔案未儲存。"
9499 #: ../src/file.cpp:613
9500 #, c-format
9501 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9502 msgstr "檔案 %s 具有寫入保護。請移除寫入保護後再試一次。"
9504 #: ../src/file.cpp:621
9505 #, c-format
9506 msgid "File %s could not be saved."
9507 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
9509 #: ../src/file.cpp:638
9510 msgid "Document saved."
9511 msgstr "檔案已儲存"
9513 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9514 #: ../src/file.cpp:770
9515 #: ../src/file.cpp:1208
9516 #, c-format
9517 msgid "drawing%s"
9518 msgstr "繪圖%s"
9520 #: ../src/file.cpp:776
9521 #, c-format
9522 msgid "drawing-%d%s"
9523 msgstr "繪圖-%d%s"
9525 #: ../src/file.cpp:780
9526 #, c-format
9527 msgid "%s"
9528 msgstr "%s"
9530 #: ../src/file.cpp:795
9531 msgid "Select file to save a copy to"
9532 msgstr "選擇要儲存副本的檔案"
9534 #: ../src/file.cpp:797
9535 msgid "Select file to save to"
9536 msgstr "選擇要儲存的檔案"
9538 #: ../src/file.cpp:892
9539 msgid "No changes need to be saved."
9540 msgstr "沒有任何改變需要儲存。"
9542 #: ../src/file.cpp:909
9543 msgid "Saving document..."
9544 msgstr "儲存檔案中..."
9546 #: ../src/file.cpp:1068
9547 msgid "Import"
9548 msgstr "匯入"
9550 #: ../src/file.cpp:1118
9551 msgid "Select file to import"
9552 msgstr "選擇要匯入的檔案"
9554 #: ../src/file.cpp:1230
9555 msgid "Select file to export to"
9556 msgstr "選擇要匯出的檔案"
9558 #: ../src/file.cpp:1473
9559 #: ../src/verbs.cpp:2218
9560 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9561 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
9563 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9564 msgid "Blend"
9565 msgstr "混合"
9567 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9568 msgid "Color Matrix"
9569 msgstr "顏色矩陣"
9571 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9572 msgid "Component Transfer"
9573 msgstr "組成傳遞"
9575 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9576 msgid "Composite"
9577 msgstr "合成"
9579 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9580 msgid "Convolve Matrix"
9581 msgstr "迴旋矩陣"
9583 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9584 msgid "Diffuse Lighting"
9585 msgstr "擴散光"
9587 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9588 msgid "Displacement Map"
9589 msgstr "位移圖"
9591 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9592 msgid "Flood"
9593 msgstr "填滿"
9595 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9597 msgid "Image"
9598 msgstr "圖片"
9600 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9601 msgid "Merge"
9602 msgstr "融合"
9604 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9605 msgid "Specular Lighting"
9606 msgstr "反射光"
9608 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9609 msgid "Tile"
9610 msgstr "鋪排"
9612 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9613 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9614 msgid "Turbulence"
9615 msgstr "紊亂"
9617 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9618 msgid "Source Graphic"
9619 msgstr "來源圖形"
9621 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9622 msgid "Source Alpha"
9623 msgstr "來源透明"
9625 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9626 msgid "Background Image"
9627 msgstr "背景圖片"
9629 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9630 msgid "Background Alpha"
9631 msgstr "背景透明"
9633 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9634 msgid "Fill Paint"
9635 msgstr "填色"
9637 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9638 msgid "Stroke Paint"
9639 msgstr "邊框顏色"
9641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9643 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9644 msgid "filterBlendMode|Normal"
9645 msgstr "一般"
9647 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9648 msgid "Multiply"
9649 msgstr "色彩增值"
9651 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9652 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9653 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9654 msgid "Screen"
9655 msgstr "濾色"
9657 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9658 msgid "Darken"
9659 msgstr "變暗"
9661 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9662 msgid "Lighten"
9663 msgstr "變亮"
9665 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9666 msgid "Matrix"
9667 msgstr "矩陣"
9669 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9670 msgid "Saturate"
9671 msgstr "飽和度"
9673 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9674 msgid "Hue Rotate"
9675 msgstr "旋轉色相"
9677 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9678 msgid "Luminance to Alpha"
9679 msgstr "明度轉成透明"
9681 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9682 msgid "Over"
9683 msgstr "覆蓋 (Over)"
9685 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9686 msgid "In"
9687 msgstr "之內 (In)"
9689 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9690 msgid "Out"
9691 msgstr "之外 (Out)"
9693 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9694 msgid "Atop"
9695 msgstr "之上 (Out)"
9697 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9698 msgid "XOR"
9699 msgstr "互斥 (XOR)"
9701 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9702 msgid "Arithmetic"
9703 msgstr "算數 (Arithmetic)"
9705 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9706 msgid "Identity"
9707 msgstr "識別"
9709 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9710 msgid "Table"
9711 msgstr "表格"
9713 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9714 msgid "Discrete"
9715 msgstr "分散"
9717 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9718 msgid "Linear"
9719 msgstr "線性"
9721 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9722 msgid "Gamma"
9723 msgstr "伽馬"
9725 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9727 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9728 msgid "Duplicate"
9729 msgstr "再製"
9731 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9732 msgid "Wrap"
9733 msgstr "盤繞"
9735 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9736 #: ../src/flood-context.cpp:247
9737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9740 msgid "Red"
9741 msgstr "紅"
9743 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9744 #: ../src/flood-context.cpp:248
9745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9748 msgid "Green"
9749 msgstr "綠"
9751 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9752 #: ../src/flood-context.cpp:249
9753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9756 msgid "Blue"
9757 msgstr "藍"
9759 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9760 #: ../src/flood-context.cpp:253
9761 msgid "Alpha"
9762 msgstr "透明"
9764 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9765 msgid "Erode"
9766 msgstr "侵蝕"
9768 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9769 msgid "Dilate"
9770 msgstr "膨脹"
9772 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9773 msgid "Fractal Noise"
9774 msgstr "碎形雜訊"
9776 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9777 msgid "Distant Light"
9778 msgstr "遠燈光"
9780 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9781 msgid "Point Light"
9782 msgstr "點光源"
9784 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9785 msgid "Spot Light"
9786 msgstr "聚光燈"
9788 #: ../src/flood-context.cpp:246
9789 msgid "Visible Colors"
9790 msgstr "可見色"
9792 #: ../src/flood-context.cpp:265
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9794 msgid "Small"
9795 msgstr "小"
9797 #: ../src/flood-context.cpp:266
9798 msgid "Medium"
9799 msgstr "中"
9801 #: ../src/flood-context.cpp:267
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9803 msgid "Large"
9804 msgstr "大"
9806 #: ../src/flood-context.cpp:469
9807 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9808 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
9810 #: ../src/flood-context.cpp:509
9811 #, c-format
9812 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9813 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9814 msgstr[0] "已填入區域,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並和選取物件合併。"
9815 msgstr[1] "已填入區域,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並和選取物件合併。"
9817 #: ../src/flood-context.cpp:513
9818 #, c-format
9819 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9820 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9821 msgstr[0] "已填入區域,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
9822 msgstr[1] "已填入區域,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
9824 #: ../src/flood-context.cpp:785
9825 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9826 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9827 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
9829 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9830 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9831 msgstr "<b>只會填入封閉區域的可見部份。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再填入一次。"
9833 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9834 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9835 msgid "Fill bounded area"
9836 msgstr "填入封閉區域"
9838 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9839 msgid "Set style on object"
9840 msgstr "設定物件的樣式"
9842 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9843 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9844 msgstr "<b>拖曳到區域上面</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 可觸碰填充"
9846 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9847 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9848 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9849 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
9851 #. POINT_LG_BEGIN
9852 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9853 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9854 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9855 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
9857 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9858 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9859 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9860 msgstr "線性漸層<b>中間停止點</b>"
9862 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9863 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9864 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9865 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
9867 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9868 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9869 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9870 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9871 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9872 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
9874 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9875 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9876 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9877 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
9879 #. POINT_RG_FOCUS
9880 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9881 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9882 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9883 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9884 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9885 msgstr "放射狀漸層<b>中間停止點</b>"
9887 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9888 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9889 #, c-format
9890 msgid "%s selected"
9891 msgstr "已選取 %s"
9893 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9894 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9895 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9896 #, c-format
9897 msgid " out of %d gradient handle"
9898 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9899 msgstr[0] " 超過 %d 個漸層控制點"
9900 msgstr[1] " 超過 %d 個漸層控制點"
9902 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9903 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9904 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9905 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9906 #, c-format
9907 msgid " on %d selected object"
9908 msgid_plural " on %d selected objects"
9909 msgstr[0] " 在 %d 個選取物件上"
9910 msgstr[1] " 在 %d 個選取物件上"
9912 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9913 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9914 #, c-format
9915 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9916 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9917 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離)"
9918 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離)"
9920 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9921 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9922 #, c-format
9923 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9924 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9925 msgstr[0] "已從 %d 個裡選擇了 <b>%d</b> 個漸層控制點"
9926 msgstr[1] "已從 %d 個裡選擇了 <b>%d</b> 個漸層控制點"
9928 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9929 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9930 #, c-format
9931 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9932 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9933 msgstr[0] "<b>沒有</b> 從 %d 個選取物件的 %d 個裡選擇漸層控制點"
9934 msgstr[1] "<b>沒有</b> 從 %d 個選取物件的 %d 個裡選擇漸層控制點"
9936 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9937 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9939 msgid "Add gradient stop"
9940 msgstr "加入漸層停止點"
9942 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9943 msgid "Simplify gradient"
9944 msgstr "簡單漸層"
9946 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9947 msgid "Create default gradient"
9948 msgstr "建立預設漸層"
9950 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9951 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9952 msgstr "<b>拖曳控制點的周圍</b>來選取控制點"
9954 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9955 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9956 msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊漸層角度"
9958 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9959 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9960 msgstr "<b>Shift</b>:從起始點周圍繪製漸層"
9962 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9963 msgid "Invert gradient"
9964 msgstr "反轉漸層"
9966 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9969 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9970 msgstr[0] "%d個物件的<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
9971 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
9973 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9974 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9975 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
9977 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9978 msgid "Merge gradient handles"
9979 msgstr "合併漸層控制點"
9981 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9982 msgid "Move gradient handle"
9983 msgstr "移動漸層控制點"
9985 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9987 msgid "Delete gradient stop"
9988 msgstr "刪除漸層停止點"
9990 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9991 #, c-format
9992 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9993 msgstr "%s %d:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 拖曳可貼齊偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 點擊可刪除停止點"
9995 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9996 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9997 msgid " (stroke)"
9998 msgstr " (邊框)"
10000 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10001 #, c-format
10002 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10003 msgstr "%s:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 拖曳可貼齊角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 可保留角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 可從中心點周圍縮放"
10005 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10006 #, c-format
10007 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10008 msgstr "放射狀漸層<b>中心點</b>和<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離焦點"
10010 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10011 #, c-format
10012 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10013 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10014 msgstr[0] "漸層點被<b>%d</b>個漸層共用;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離"
10015 msgstr[1] "漸層點被<b>%d</b>個漸層共用;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離"
10017 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10018 msgid "Move gradient handle(s)"
10019 msgstr "移動漸層控制點"
10021 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10022 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10023 msgstr "移動漸層中間停止點"
10025 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10026 msgid "Delete gradient stop(s)"
10027 msgstr "刪除漸層停止點"
10029 #. Add the units menu.
10030 #: ../src/helper/units.cpp:37
10031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10036 msgid "Units"
10037 msgstr "單位"
10039 #: ../src/helper/units.cpp:38
10040 msgid "Point"
10041 msgstr "點"
10043 #: ../src/helper/units.cpp:38
10044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10045 msgid "pt"
10046 msgstr "pt"
10048 #: ../src/helper/units.cpp:38
10049 msgid "Pt"
10050 msgstr "Pt"
10052 #: ../src/helper/units.cpp:39
10053 msgid "Pica"
10054 msgstr "派卡"
10056 #: ../src/helper/units.cpp:39
10057 msgid "pc"
10058 msgstr "pc"
10060 #: ../src/helper/units.cpp:39
10061 msgid "Picas"
10062 msgstr "派卡"
10064 #: ../src/helper/units.cpp:39
10065 msgid "Pc"
10066 msgstr "Pc"
10068 #: ../src/helper/units.cpp:40
10069 msgid "Pixel"
10070 msgstr "像素"
10072 #: ../src/helper/units.cpp:40
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10077 msgid "px"
10078 msgstr "px"
10080 #: ../src/helper/units.cpp:40
10081 msgid "Pixels"
10082 msgstr "像素"
10084 #: ../src/helper/units.cpp:40
10085 msgid "Px"
10086 msgstr "Px"
10088 #: ../src/helper/units.cpp:42
10089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10090 msgid "%"
10091 msgstr "%"
10093 #: ../src/helper/units.cpp:42
10094 msgid "Percents"
10095 msgstr "百分比"
10097 #: ../src/helper/units.cpp:43
10098 msgid "Millimeter"
10099 msgstr "公釐"
10101 #: ../src/helper/units.cpp:43
10102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10103 msgid "mm"
10104 msgstr "mm"
10106 #: ../src/helper/units.cpp:43
10107 msgid "Millimeters"
10108 msgstr "公釐"
10110 #: ../src/helper/units.cpp:44
10111 msgid "Centimeter"
10112 msgstr "公分"
10114 #: ../src/helper/units.cpp:44
10115 msgid "cm"
10116 msgstr "cm"
10118 #: ../src/helper/units.cpp:44
10119 msgid "Centimeters"
10120 msgstr "公分"
10122 #: ../src/helper/units.cpp:45
10123 msgid "Meter"
10124 msgstr "公尺"
10126 #: ../src/helper/units.cpp:45
10127 msgid "m"
10128 msgstr "m"
10130 #: ../src/helper/units.cpp:45
10131 msgid "Meters"
10132 msgstr "公尺"
10134 #. no svg_unit
10135 #: ../src/helper/units.cpp:46
10136 msgid "Inch"
10137 msgstr "英寸"
10139 #: ../src/helper/units.cpp:46
10140 msgid "in"
10141 msgstr "in"
10143 #: ../src/helper/units.cpp:46
10144 msgid "Inches"
10145 msgstr "英寸"
10147 #: ../src/helper/units.cpp:47
10148 msgid "Foot"
10149 msgstr "英尺"
10151 #: ../src/helper/units.cpp:47
10152 msgid "ft"
10153 msgstr "ft"
10155 #: ../src/helper/units.cpp:47
10156 msgid "Feet"
10157 msgstr "英尺"
10159 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10160 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10161 #: ../src/helper/units.cpp:50
10162 msgid "Em square"
10163 msgstr "全方 (Em)"
10165 #: ../src/helper/units.cpp:50
10166 msgid "em"
10167 msgstr "em"
10169 #: ../src/helper/units.cpp:50
10170 msgid "Em squares"
10171 msgstr "全方 (Em)"
10173 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10174 #: ../src/helper/units.cpp:52
10175 msgid "Ex square"
10176 msgstr "半方 (Ex)"
10178 #: ../src/helper/units.cpp:52
10179 msgid "ex"
10180 msgstr "ex"
10182 #: ../src/helper/units.cpp:52
10183 msgid "Ex squares"
10184 msgstr "半方 (Ex)"
10186 #: ../src/inkscape.cpp:328
10187 msgid "Autosaving documents..."
10188 msgstr "正在自動儲存檔案..."
10190 #: ../src/inkscape.cpp:399
10191 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10192 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存檔案。"
10194 #: ../src/inkscape.cpp:402
10195 #: ../src/inkscape.cpp:409
10196 #, c-format
10197 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10198 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
10200 #: ../src/inkscape.cpp:424
10201 msgid "Autosave complete."
10202 msgstr "自動儲存完成。"
10204 #: ../src/inkscape.cpp:665
10205 msgid "Untitled document"
10206 msgstr "無標題文件"
10208 #. Show nice dialog box
10209 #: ../src/inkscape.cpp:697
10210 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10211 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
10213 #: ../src/inkscape.cpp:698
10214 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10215 msgstr "已自動備份未儲存的檔案於下列的位置:\n"
10217 #: ../src/inkscape.cpp:699
10218 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10219 msgstr "自動備份下列檔案時失敗:\n"
10221 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10222 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10223 #: ../src/interface.cpp:872
10224 msgid "Commands Bar"
10225 msgstr "命令列"
10227 #: ../src/interface.cpp:872
10228 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10229 msgstr "顯示或隱藏命令列 (位於選單下面)"
10231 #: ../src/interface.cpp:874
10232 msgid "Snap Controls Bar"
10233 msgstr "貼齊控制列"
10235 #: ../src/interface.cpp:874
10236 msgid "Show or hide the snapping controls"
10237 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
10239 #: ../src/interface.cpp:876
10240 msgid "Tool Controls Bar"
10241 msgstr "工具控制列"
10243 #: ../src/interface.cpp:876
10244 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10245 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
10247 #: ../src/interface.cpp:878
10248 msgid "_Toolbox"
10249 msgstr "工具箱 (_T)"
10251 #: ../src/interface.cpp:878
10252 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10253 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於視窗左邊)"
10255 #: ../src/interface.cpp:884
10256 msgid "_Palette"
10257 msgstr "調色盤 (_P)"
10259 #: ../src/interface.cpp:884
10260 msgid "Show or hide the color palette"
10261 msgstr "顯示或隱藏調色盤"
10263 #: ../src/interface.cpp:886
10264 msgid "_Statusbar"
10265 msgstr "狀態列 (_S)"
10267 #: ../src/interface.cpp:886
10268 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10269 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (位於視窗的底端)"
10271 #: ../src/interface.cpp:960
10272 #, c-format
10273 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10274 msgstr "動詞「%s」不明"
10276 #: ../src/interface.cpp:1002
10277 msgid "Open _Recent"
10278 msgstr "最近開啟 (_R)"
10280 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10281 #: ../src/interface.cpp:1103
10282 #, c-format
10283 msgid "Enter group #%s"
10284 msgstr "進入群組 #%s"
10286 #: ../src/interface.cpp:1114
10287 msgid "Go to parent"
10288 msgstr "前往上一層"
10290 #: ../src/interface.cpp:1205
10291 #: ../src/interface.cpp:1291
10292 #: ../src/interface.cpp:1394
10293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10294 msgid "Drop color"
10295 msgstr "丟棄顏色"
10297 #: ../src/interface.cpp:1244
10298 #: ../src/interface.cpp:1354
10299 msgid "Drop color on gradient"
10300 msgstr "丟棄漸層上的顏色"
10302 #: ../src/interface.cpp:1407
10303 msgid "Could not parse SVG data"
10304 msgstr "無法解析 SVG 資料"
10306 #: ../src/interface.cpp:1446
10307 msgid "Drop SVG"
10308 msgstr "丟棄 SVG"
10310 #: ../src/interface.cpp:1480
10311 msgid "Drop bitmap image"
10312 msgstr "丟棄點陣圖影像"
10314 #: ../src/interface.cpp:1572
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10318 "\n"
10319 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10320 msgstr ""
10321 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案「%s」已經存在。要取代此檔案嗎?</span>\n"
10322 "\n"
10323 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫檔案的內容。"
10325 #: ../src/knot.cpp:431
10326 msgid "Node or handle drag canceled."
10327 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
10329 #: ../src/knotholder.cpp:150
10330 msgid "Change handle"
10331 msgstr "變更控制點"
10333 #: ../src/knotholder.cpp:229
10334 msgid "Move handle"
10335 msgstr "移動控制點"
10337 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10338 #: ../src/knotholder.cpp:250
10339 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10340 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
10342 #: ../src/knotholder.cpp:253
10343 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10344 msgstr "<b>縮放</b>圖樣填充;若按 <b>Ctrl</b> 可均勻縮放"
10346 #: ../src/knotholder.cpp:256
10347 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10348 msgstr "<b>旋轉</b>圖樣填充;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
10350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10351 msgid "Master"
10352 msgstr "管理器"
10354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10355 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10356 msgstr "工具欄列介面元件被放到圖形裝置介面 (GDI) 工具欄管理器 (GdlDockMaster) 物件"
10358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10359 msgid "Dockbar style"
10360 msgstr "工具欄列樣式"
10362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10363 msgid "Dockbar style to show items on it"
10364 msgstr "工具欄列上顯示項目"
10366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10367 msgid "Iconify"
10368 msgstr "縮成圖示"
10370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10371 msgid "Iconify this dock"
10372 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
10374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10375 msgid "Close"
10376 msgstr "關閉"
10378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10379 msgid "Close this dock"
10380 msgstr "關閉此工具欄"
10382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10384 msgid "Controlling dock item"
10385 msgstr "控制工具欄項目"
10387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10388 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10389 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
10391 #. Name
10392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10394 msgid "Orientation"
10395 msgstr "方向"
10397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10398 msgid "Orientation of the docking item"
10399 msgstr "工具欄項目的方向"
10401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10402 msgid "Resizable"
10403 msgstr "可調整大小"
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10406 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10407 msgstr "如果設定,此工具欄項目引入面板時可調整大小"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10410 msgid "Item behavior"
10411 msgstr "項目行為"
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10414 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10415 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即是否可以浮動、鎖定等等)"
10417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10419 msgid "Locked"
10420 msgstr "鎖定"
10422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10423 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10424 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳且不會顯示掣點"
10426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10427 msgid "Preferred width"
10428 msgstr "偏好寬度"
10430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10431 msgid "Preferred width for the dock item"
10432 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
10434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10435 msgid "Preferred height"
10436 msgstr "偏好高度"
10438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10439 msgid "Preferred height for the dock item"
10440 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
10442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10443 #, c-format
10444 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10445 msgstr "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡。 請使用圖形裝置介面工具欄 (GdlDock) 或某些混合的工具欄物件。"
10447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10448 #, c-format
10449 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10450 msgstr "試圖加入一個類型為 %s 的介面元件到一個 %s ,但是它一次只能包含一個介面元件;它已經包含一個類型為 %s 的介面元件"
10452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10454 #, c-format
10455 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10456 msgstr "在類型為 %s 的工具欄物件中有不支援的引入對策 %s"
10458 #. UnLock menuitem
10459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10460 msgid "UnLock"
10461 msgstr "解除鎖定"
10463 #. Hide menuitem.
10464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10465 msgid "Hide"
10466 msgstr "隱藏"
10468 #. Lock menuitem
10469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10470 msgid "Lock"
10471 msgstr "鎖定"
10473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10474 #, c-format
10475 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10476 msgstr "試圖和一個非約束項目 %p 綁在一起"
10478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10479 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10480 msgid "Default title"
10481 msgstr "預設標題"
10483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10484 msgid "Default title for newly created floating docks"
10485 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
10487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10488 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10489 msgstr "如果設定為 1,全部受管理器約束的工具欄物件都會鎖定;如果為 0,全部解除鎖定;-1 表示項目之間不一致"
10491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10492 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10493 msgid "Switcher Style"
10494 msgstr "切換開關樣式"
10496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10497 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10498 msgid "Switcher buttons style"
10499 msgstr "切換按鈕樣式"
10501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10502 msgid "Expand direction"
10503 msgstr "展開方向"
10505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10506 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10507 msgstr "允許此管理器的工具欄項目在給定的方向中展開它們的容器工具欄物件"
10509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10510 #, c-format
10511 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10512 msgstr "管理器 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個相同名稱 (%p) 的項目。"
10514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10515 #, c-format
10516 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10517 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件必須指定控制器。"
10519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10524 msgid "Page"
10525 msgstr "頁面"
10527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10528 msgid "The index of the current page"
10529 msgstr "目前頁面的索引"
10531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10533 msgid "Name"
10534 msgstr "名稱"
10536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10537 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10538 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
10540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10541 msgid "Long name"
10542 msgstr "長名稱"
10544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10545 msgid "Human readable name for the dock object"
10546 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
10548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10549 msgid "Stock Icon"
10550 msgstr "Stock 圖示"
10552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10553 msgid "Stock icon for the dock object"
10554 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
10556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10557 msgid "Pixbuf Icon"
10558 msgstr "Pixbuf 圖示"
10560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10561 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10562 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
10564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10565 msgid "Dock master"
10566 msgstr "工具欄管理器"
10568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10569 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10570 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理器所約束"
10572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10573 #, c-format
10574 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10575 msgstr "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 裡呼叫 gdl_dock_object_dock,尚未實現這個方法"
10577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10578 #, c-format
10579 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10580 msgstr "在一個非約束物件 %p 裡要求工具欄操作。此應用程式可能會不正常關閉"
10582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10583 #, c-format
10584 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10585 msgstr "無法將工具欄由 %p 移到 %p ,因為它們屬於不同的管理器"
10587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10588 #, c-format
10589 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10590 msgstr "試圖將 %p 與受約束的工具欄物件 %p 綁在一起 (目前的管理器:%p)"
10592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10593 msgid "Position"
10594 msgstr "位置"
10596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10597 msgid "Position of the divider in pixels"
10598 msgstr "除法器的位置,單位為像素"
10600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10601 msgid "Sticky"
10602 msgstr "附著"
10604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10605 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10606 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於其主機或提高階級"
10608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10609 msgid "Host"
10610 msgstr "主機"
10612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10613 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10614 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被附帶到"
10616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10617 msgid "Next placement"
10618 msgstr "下一個放置"
10620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10621 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10622 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
10624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10625 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10626 msgstr "當其附帶到佔位符號時介面元件的寬度"
10628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10629 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10630 msgstr "當其附帶到佔位符號時介面元件的高度"
10632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10633 msgid "Floating Toplevel"
10634 msgstr "最上層浮動"
10636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10637 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10638 msgstr "是否以佔位符號替換一個浮動的最上層工具欄"
10640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10641 msgid "X-Coordinate"
10642 msgstr "X 坐標"
10644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10645 msgid "X coordinate for dock when floating"
10646 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
10648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10649 msgid "Y-Coordinate"
10650 msgstr "Y 坐標"
10652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10653 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10654 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
10656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10657 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10658 msgstr "試圖引入工具欄物件到一個非約束的佔位符號"
10660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10661 #, c-format
10662 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10663 msgstr "從物件 (%p) (這不是我們的主機 %p ) 取得分離信號"
10665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10666 #, c-format
10667 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10668 msgstr "從母體放置 %p 取得 %p 子體放置時發生某些異常情形"
10670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10671 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10672 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
10674 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10677 msgid "Floating"
10678 msgstr "浮動式"
10680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10681 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10682 msgstr "是否工具欄浮動在其專屬視窗裡"
10684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10685 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10686 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
10688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10689 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10690 msgstr "工具欄為浮動式的寬度"
10692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10693 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10694 msgstr "工具欄為浮動式的高度"
10696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10697 msgid "Float X"
10698 msgstr "浮動 X"
10700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10701 msgid "X coordinate for a floating dock"
10702 msgstr "浮動式工具欄的 X 坐標"
10704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10705 msgid "Float Y"
10706 msgstr "浮動 Y"
10708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10709 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10710 msgstr "浮動式工具欄的 Y 坐標"
10712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10713 #, c-format
10714 msgid "Dock #%d"
10715 msgstr "工具欄 #%d"
10717 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10718 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10719 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
10721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10722 msgid "doEffect stack test"
10723 msgstr "doEffect 堆疊測試"
10725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10726 msgid "Angle bisector"
10727 msgstr "角平分線"
10729 #. TRANSLATORS: boolean operations
10730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10731 msgid "Boolops"
10732 msgstr "布林運算"
10734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10735 msgid "Circle (by center and radius)"
10736 msgstr "圓形 (依照圓心與半徑)"
10738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10739 msgid "Circle by 3 points"
10740 msgstr "3 點畫圓"
10742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10743 msgid "Dynamic stroke"
10744 msgstr "動態邊框"
10746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10747 msgid "Lattice Deformation"
10748 msgstr "晶格變形"
10750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10751 msgid "Line Segment"
10752 msgstr "直線線段"
10754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10755 msgid "Mirror symmetry"
10756 msgstr "鏡像對稱"
10758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10759 msgid "Parallel"
10760 msgstr "平行"
10762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10763 msgid "Path length"
10764 msgstr "路徑長度"
10766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10767 msgid "Perpendicular bisector"
10768 msgstr "中垂線"
10770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10771 msgid "Perspective path"
10772 msgstr "透視路徑"
10774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10775 msgid "Rotate copies"
10776 msgstr "旋轉複製物件"
10778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10779 msgid "Recursive skeleton"
10780 msgstr "遞迴骨架"
10782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10783 msgid "Tangent to curve"
10784 msgstr "正切曲線"
10786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10787 msgid "Text label"
10788 msgstr "文字標籤"
10790 #. 0.46
10791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10792 msgid "Bend"
10793 msgstr "彎曲"
10795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10796 msgid "Gears"
10797 msgstr "齒輪"
10799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10800 msgid "Pattern Along Path"
10801 msgstr "圖樣沿置路徑"
10803 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10805 msgid "Stitch Sub-Paths"
10806 msgstr "縫合子路徑"
10808 #. 0.47
10809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10810 msgid "VonKoch"
10811 msgstr "科赫"
10813 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10814 msgid "Knot"
10815 msgstr "環結"
10817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10818 msgid "Construct grid"
10819 msgstr "結構格線"
10821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10822 msgid "Spiro spline"
10823 msgstr "螺旋雲形線"
10825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10826 msgid "Envelope Deformation"
10827 msgstr "封套變形"
10829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10830 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10831 msgstr "插入子路徑"
10833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10834 msgid "Hatches (rough)"
10835 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
10837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10838 msgid "Sketch"
10839 msgstr "草圖"
10841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10842 msgid "Ruler"
10843 msgstr "尺標"
10845 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10846 msgid "Is visible?"
10847 msgstr "是否可見?"
10849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10850 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10851 msgstr "如果取消勾選,此特效仍會套用到物件但畫布上暫時停用"
10853 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10854 msgid "No effect"
10855 msgstr "無特效"
10857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10858 #, c-format
10859 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10860 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (用  %d 滑鼠點擊)"
10862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10863 #, c-format
10864 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10865 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>。"
10867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10868 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10869 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10872 msgid "Bend path"
10873 msgstr "彎曲路徑"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10876 msgid "Path along which to bend the original path"
10877 msgstr "路徑沿著原路徑彎曲"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10880 msgid "Width of the path"
10881 msgstr "路徑寬度"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10885 msgid "Width in units of length"
10886 msgstr "寬度以長度為單位"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10889 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10890 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
10892 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10893 msgid "Original path is vertical"
10894 msgstr "原路徑為垂直"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10897 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10898 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,將原本的旋轉 90 度"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10901 msgid "Size X"
10902 msgstr "尺寸 X"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10905 msgid "The size of the grid in X direction."
10906 msgstr "X 方向格線的大小。"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10909 msgid "Size Y"
10910 msgstr "尺寸 Y"
10912 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10913 msgid "The size of the grid in Y direction."
10914 msgstr "Y 方向格線的大小。"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10917 msgid "Stitch path"
10918 msgstr "縫合路徑"
10920 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10921 msgid "The path that will be used as stitch."
10922 msgstr "此路徑會用作縫合。"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10925 msgid "Number of paths"
10926 msgstr "路徑數量"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10929 msgid "The number of paths that will be generated."
10930 msgstr "將會生成的路徑數量。"
10932 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10933 msgid "Start edge variance"
10934 msgstr "起始邊緣變化量"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10937 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10938 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10941 msgid "Start spacing variance"
10942 msgstr "起始間距變化量"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10945 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10946 msgstr "沿著參考線路徑縫合起點前後隨機移動的量"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10949 msgid "End edge variance"
10950 msgstr "末端邊緣變化量"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10953 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10954 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10957 msgid "End spacing variance"
10958 msgstr "末端間距變化量"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10961 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10962 msgstr "沿著參考線路徑縫合終點前後隨機移動的量"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10965 msgid "Scale width"
10966 msgstr "縮放寬度"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10969 msgid "Scale the width of the stitch path"
10970 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10973 msgid "Scale width relative to length"
10974 msgstr "相對於長度的縮放寬度"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10977 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10978 msgstr "縮放相對於縫合路徑長度的寬度"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10981 msgid "Top bend path"
10982 msgstr "頂端彎曲路徑"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10985 msgid "Top path along which to bend the original path"
10986 msgstr "沿著頂端路徑彎曲原路徑"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10989 msgid "Right bend path"
10990 msgstr "右邊彎曲路徑"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10993 msgid "Right path along which to bend the original path"
10994 msgstr "沿著右邊路徑彎曲原路徑"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10997 msgid "Bottom bend path"
10998 msgstr "底端彎曲路徑"
11000 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11001 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11002 msgstr "沿著底端路徑彎曲原路徑"
11004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11005 msgid "Left bend path"
11006 msgstr "左邊彎曲路徑"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11009 msgid "Left path along which to bend the original path"
11010 msgstr "沿著左邊路徑彎曲原路徑"
11012 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11013 msgid "Enable left & right paths"
11014 msgstr "啟用左邊和右邊路徑"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11017 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11018 msgstr "啟用左邊和右邊路徑變形"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11021 msgid "Enable top & bottom paths"
11022 msgstr "啟用頂端和底端路徑"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11025 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11026 msgstr "啟用頂端和底端路徑變形"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11029 msgid "Teeth"
11030 msgstr "齒"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11033 msgid "The number of teeth"
11034 msgstr "齒數"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11037 msgid "Phi"
11038 msgstr "Φ"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11041 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11042 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率不在連接處。"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11045 msgid "Trajectory"
11046 msgstr "軌道"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11049 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11050 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11054 msgid "Steps"
11055 msgstr "階層數"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11058 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11059 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11062 msgid "Equidistant spacing"
11063 msgstr "等距"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11066 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11067 msgstr "如果是,沿著路徑長度中間彼此的間距為固定值。如果否,間距由軌道路徑的節點位置而定。"
11069 #. initialise your parameters here:
11070 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11071 msgid "Fixed width"
11072 msgstr "固定寬度"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11075 msgid "Size of hidden region of lower string"
11076 msgstr "小寫字串的隱藏區域大小"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11079 msgid "In units of stroke width"
11080 msgstr "邊框寬度的單位"
11082 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11083 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11084 msgstr "將「中斷寬度」視為邊框寬度的比例"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11087 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11088 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11091 msgid "Crossing path stroke width"
11092 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11095 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11096 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小"
11098 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11099 msgid "Switcher size"
11100 msgstr "切換開關大小"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11103 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11104 msgstr "方向標示/切換開關大小"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11107 msgid "Crossing Signs"
11108 msgstr "交叉點符號"
11110 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11111 msgid "Crossings signs"
11112 msgstr "交叉點符號"
11114 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11115 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11116 msgstr "拖曳可選取交叉點,點擊可翻轉交叉點"
11118 #. / @todo Is this the right verb?
11119 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11120 msgid "Change knot crossing"
11121 msgstr "變更環結交叉點"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11124 msgid "Pattern source"
11125 msgstr "圖樣來源"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11128 msgid "Path to put along the skeleton path"
11129 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11132 msgid "Pattern copies"
11133 msgstr "複製圖樣"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11136 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11137 msgstr "多少複製圖樣沿著骨架路徑放置"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11140 msgid "Width of the pattern"
11141 msgstr "圖樣寬度"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11144 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11145 msgstr "縮放圖樣寬度,單位為圖樣的長度"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11148 msgid "Spacing"
11149 msgstr "間距"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11152 #, no-c-format
11153 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11154 msgstr "圖樣複製物件之間的間距。可以是負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11157 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11158 msgstr "以圖樣大小為單位來偏移"
11160 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11161 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11162 msgstr "間距、正切偏移和普通偏移是用寬/高的比值表示"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11165 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11166 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11169 msgid "Fuse nearby ends"
11170 msgstr "結合終點附近"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11173 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11174 msgstr "結合靠近該數字的終點。0 表示不結合。"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11177 msgid "Frequency randomness"
11178 msgstr "頻率隨機性"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11181 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11182 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位為 %。"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11185 msgid "Growth"
11186 msgstr "擴張"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11189 msgid "Growth of distance between hatches."
11190 msgstr "手繪影線之間的擴張距離。"
11192 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11193 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11194 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11195 msgstr "半轉平滑:第一個邊,內"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11198 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11199 msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
11201 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11202 msgid "1st side, out"
11203 msgstr "第一側邊,外"
11205 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11206 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11207 msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
11209 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11210 msgid "2nd side, in"
11211 msgstr "第二側邊,內"
11213 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11214 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11215 msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11218 msgid "2nd side, out"
11219 msgstr "第二側邊,外"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11222 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11223 msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11226 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11227 msgstr "大幅抖動:第一側邊"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11230 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11231 msgstr "隨機移動「底端」半轉產生大幅變化。"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11236 msgid "2nd side"
11237 msgstr "第二個邊"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11240 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11241 msgstr "隨機移動「頂端」半轉產生大幅變化。"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11244 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11245 msgstr "平行抖動:第一側邊"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11248 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11249 msgstr "用「底端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11252 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11253 msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
11255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11256 msgid "Variance: 1st side"
11257 msgstr "變化量:第一側邊"
11259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11260 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11261 msgstr "「底端」半轉平滑度的隨機性"
11263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11264 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11265 msgstr "「頂端」半轉平滑度的隨機性"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11269 msgid "Generate thick/thin path"
11270 msgstr "生成粗 / 細路徑"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11273 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11274 msgstr "模擬寬度變化的邊框"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11277 msgid "Bend hatches"
11278 msgstr "彎曲手繪影線"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11281 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11282 msgstr "加入整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11285 msgid "Thickness: at 1st side"
11286 msgstr "粗細:於第一側邊上"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11289 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11290 msgstr "於「底端」半轉的寬度"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11293 msgid "at 2nd side"
11294 msgstr "於第二側邊上"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11297 msgid "Width at 'top' half-turns"
11298 msgstr "於「頂端」半轉的寬度"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11302 msgid "from 2nd to 1st side"
11303 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11306 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11307 msgstr "從「頂端」到「底端」的寬度"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11310 msgid "from 1st to 2nd side"
11311 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11314 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11315 msgstr "從「底端」到「頂端」的寬度"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11318 msgid "Hatches width and dir"
11319 msgstr "手繪影線的寬度和方向"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11322 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11323 msgstr "定義手繪影線的頻率和方向"
11326 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11328 msgid "Global bending"
11329 msgstr "整體彎曲"
11331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11332 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11333 msgstr "由參考點的相對位置定義整體彎曲程度和方向"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11336 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11337 msgid "Both"
11338 msgstr "左右兩邊"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11342 msgid "Start"
11343 msgstr "開始"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11347 msgid "End"
11348 msgstr "結束"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11351 msgid "Mark distance"
11352 msgstr "刻度距離"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11355 msgid "Distance between successive ruler marks"
11356 msgstr "尺標連續刻度之間的距離"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11359 msgid "Major length"
11360 msgstr "主要長度"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11363 msgid "Length of major ruler marks"
11364 msgstr "尺標主要刻度的長度"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11367 msgid "Minor length"
11368 msgstr "次要長度"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11371 msgid "Length of minor ruler marks"
11372 msgstr "尺標次要刻度的長度"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11375 msgid "Major steps"
11376 msgstr "主要階層數"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11379 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11380 msgstr "每隔多長繪製一個主要刻度"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11383 msgid "Shift marks by"
11384 msgstr "刻度位移"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11387 msgid "Shift marks by this many steps"
11388 msgstr "依照該距離位移刻度"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11391 msgid "Mark direction"
11392 msgstr "刻度方向"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11395 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11396 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11399 msgid "Offset of first mark"
11400 msgstr "第一個刻度的偏移量"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11403 msgid "Border marks"
11404 msgstr "邊界刻度"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11407 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11408 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
11410 #. initialise your parameters here:
11411 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11412 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11413 msgid "Strokes"
11414 msgstr "邊框"
11416 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11417 msgid "Draw that many approximating strokes"
11418 msgstr "繪製多少近似邊框"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11421 msgid "Max stroke length"
11422 msgstr "邊框最大長度"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11425 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11426 msgstr "近似邊框的最大長度"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11429 msgid "Stroke length variation"
11430 msgstr "邊框長度變化量"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11433 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11434 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11437 msgid "Max. overlap"
11438 msgstr "重疊最大值"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11441 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11442 msgstr "多少連續的邊框需要重疊 (相對於長度最大值)"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11445 msgid "Overlap variation"
11446 msgstr "重疊變化量"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11449 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11450 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11453 msgid "Max. end tolerance"
11454 msgstr "最大末端容許值"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11457 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11458 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11461 msgid "Average offset"
11462 msgstr "平均偏移"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11465 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11466 msgstr "每個邊框遠離原路徑的平均距離"
11468 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11469 msgid "Max. tremble"
11470 msgstr "顫抖最大值"
11472 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11473 msgid "Maximum tremble magnitude"
11474 msgstr "最大顫抖幅度"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11477 msgid "Tremble frequency"
11478 msgstr "顫抖頻率"
11480 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11481 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11482 msgstr "在邊框中顫抖週期的平均數"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11485 msgid "Construction lines"
11486 msgstr "結構線"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11489 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11490 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11493 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11494 msgstr "比例係數與曲率和結構線長度相關 (嘗試 5*偏移量)"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11497 msgid "Max. length"
11498 msgstr "最大長度"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11501 msgid "Maximum length of construction lines"
11502 msgstr "結構線的最大長度"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11505 msgid "Length variation"
11506 msgstr "長度變化量"
11508 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11509 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11510 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11513 msgid "Placement randomness"
11514 msgstr "分佈隨機性"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11517 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11518 msgstr "0:均勻分佈的結構線,1:完全隨機分佈"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11521 msgid "k_min"
11522 msgstr "k 最小 (_M)"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11525 msgid "min curvature"
11526 msgstr "最小曲率"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11529 msgid "k_max"
11530 msgstr "k 最大 (_M)"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11533 msgid "max curvature"
11534 msgstr "最大曲率"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11537 msgid "Nb of generations"
11538 msgstr "世代數"
11540 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11541 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11542 msgstr "遞迴深度 --- 請維持低數值 !!"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11545 msgid "Generating path"
11546 msgstr "繁殖路徑"
11548 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11549 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11550 msgstr "哪些路徑的線段定義迭代變形"
11552 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11553 msgid "Use uniform transforms only"
11554 msgstr "只用整體變形"
11556 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11557 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11558 msgstr "2 連續線段只用於相反 / 維持方向 (否則,它們定義為一般變形)。"
11560 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11561 msgid "Draw all generations"
11562 msgstr "繪製所有世代"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11565 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11566 msgstr "如果取消勾選,只會繪製最後一世代"
11568 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11569 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11570 msgid "Reference segment"
11571 msgstr "參考線段"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11574 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11575 msgstr "參考線段。預設為邊界框的水平中線。"
11577 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11578 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11579 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11580 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11581 msgid "Max complexity"
11582 msgstr "複雜性最大值"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11585 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11586 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
11588 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11589 msgid "Change bool parameter"
11590 msgstr "變更邏輯參數"
11592 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11593 msgid "Change enumeration parameter"
11594 msgstr "變更計算參數"
11596 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11597 msgid "Change scalar parameter"
11598 msgstr "變更參數純量"
11600 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11601 msgid "Edit on-canvas"
11602 msgstr "在畫布上編輯"
11604 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11605 msgid "Copy path"
11606 msgstr "複製路徑"
11608 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11609 msgid "Paste path"
11610 msgstr "貼上路徑"
11612 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11613 msgid "Link to path"
11614 msgstr "連結到路徑"
11616 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11617 msgid "Paste path parameter"
11618 msgstr "貼上路徑參數"
11620 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11621 msgid "Link path parameter to path"
11622 msgstr "連結路徑參數到路徑"
11624 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11625 msgid "Change point parameter"
11626 msgstr "變更點的參數"
11628 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11629 msgid "Change random parameter"
11630 msgstr "變更隨機參數"
11632 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11633 msgid "Change text parameter"
11634 msgstr "變更文字參數"
11636 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11637 msgid "Change unit parameter"
11638 msgstr "變更單位參數"
11640 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11641 msgid "Change vector parameter"
11642 msgstr "變更向量參數"
11644 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11645 #, c-format
11646 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11647 msgstr "無法在命令列上找到指定的動詞 ID「%s」。\n"
11649 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11650 #, c-format
11651 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11652 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
11654 #: ../src/main.cpp:269
11655 msgid "Print the Inkscape version number"
11656 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
11658 #: ../src/main.cpp:274
11659 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11660 msgstr "不使用 X 伺服器 (只從終端機處理檔案)"
11662 #: ../src/main.cpp:279
11663 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11664 msgstr "試著使用 X 伺服器 (即使未設定 $DISPLAY)"
11666 #: ../src/main.cpp:284
11667 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11668 msgstr "開啟指定的文件 (可能排除選項字串)"
11670 #: ../src/main.cpp:285
11671 #: ../src/main.cpp:290
11672 #: ../src/main.cpp:295
11673 #: ../src/main.cpp:362
11674 #: ../src/main.cpp:367
11675 #: ../src/main.cpp:372
11676 #: ../src/main.cpp:377
11677 #: ../src/main.cpp:388
11678 msgid "FILENAME"
11679 msgstr "檔名"
11681 #: ../src/main.cpp:289
11682 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11683 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」來實現管道功能)"
11685 #: ../src/main.cpp:294
11686 msgid "Export document to a PNG file"
11687 msgstr "將文件匯出成 PNG 檔案"
11689 #: ../src/main.cpp:299
11690 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11691 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
11693 #: ../src/main.cpp:300
11694 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11695 msgid "DPI"
11696 msgstr "DPI"
11698 #: ../src/main.cpp:304
11699 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11700 msgstr "匯出範圍採用 SVG 使用者單位 (預設為頁面;0,0 為左下角)"
11702 #: ../src/main.cpp:305
11703 msgid "x0:y0:x1:y1"
11704 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11706 #: ../src/main.cpp:309
11707 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11708 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
11710 #: ../src/main.cpp:314
11711 msgid "Exported area is the entire page"
11712 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
11714 #: ../src/main.cpp:319
11715 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11716 msgstr "擷取點陣圖匯出範圍時,外插為靠近的整數值 (單位為 SVG 使用者單位)"
11718 #: ../src/main.cpp:324
11719 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11720 msgstr "匯出點陣圖的寬度,單位為像素 (覆蓋 export-dpi)"
11722 #: ../src/main.cpp:325
11723 msgid "WIDTH"
11724 msgstr "寬度"
11726 #: ../src/main.cpp:329
11727 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11728 msgstr "匯出點陣圖的高度,單位為像素 (覆蓋 export-dpi)"
11730 #: ../src/main.cpp:330
11731 msgid "HEIGHT"
11732 msgstr "高度"
11734 #: ../src/main.cpp:334
11735 msgid "The ID of the object to export"
11736 msgstr "要匯出的物件 ID"
11738 #: ../src/main.cpp:335
11739 #: ../src/main.cpp:433
11740 msgid "ID"
11741 msgstr "ID"
11743 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11744 #. See "man inkscape" for details.
11745 #: ../src/main.cpp:341
11746 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11747 msgstr "只匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只有 export-id)"
11749 #: ../src/main.cpp:346
11750 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11751 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (只有 export-id)"
11753 #: ../src/main.cpp:351
11754 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11755 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 支援的顏色字串)"
11757 #: ../src/main.cpp:352
11758 msgid "COLOR"
11759 msgstr "顏色"
11761 #: ../src/main.cpp:356
11762 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11763 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (0.0 到 1.0 或 1 到 255)"
11765 #: ../src/main.cpp:357
11766 msgid "VALUE"
11767 msgstr "數值"
11769 #: ../src/main.cpp:361
11770 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11771 msgstr "將文件匯出成普通 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 命名空間)"
11773 #: ../src/main.cpp:366
11774 msgid "Export document to a PS file"
11775 msgstr "將文件匯出成 PS 檔"
11777 #: ../src/main.cpp:371
11778 msgid "Export document to an EPS file"
11779 msgstr "將文件匯出成 EPS 檔"
11781 #: ../src/main.cpp:376
11782 msgid "Export document to a PDF file"
11783 msgstr "將文件匯出成 PDF 檔"
11785 #: ../src/main.cpp:381
11786 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11787 msgstr "匯出不含文字的 PDF/PS/EPS。比起 PDF/PS/EPS,匯出的 LaTeX 檔會將文字放在 PDF/PS/EPS 檔的最上層。包括 LaTeX 裡如 \\input{latexfile.tex} 的效果"
11789 #: ../src/main.cpp:387
11790 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11791 msgstr "將文件匯出成 Enhanced Metafile (EMF) 檔"
11793 #: ../src/main.cpp:393
11794 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11795 msgstr "匯出時將文字物件轉成路徑 (PS, EPS, PDF)"
11797 #: ../src/main.cpp:398
11798 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11799 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而不是點陣化 (PS, EPS, PDF)"
11801 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11802 #: ../src/main.cpp:404
11803 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11804 msgstr "查詢圖畫的 X 坐標,如果有指定,則是 --query-id 物件的 X 坐標"
11806 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11807 #: ../src/main.cpp:410
11808 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11809 msgstr "查詢圖畫的 Y 坐標,如果有指定,則是 --query-id 物件的 Y 坐標"
11811 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11812 #: ../src/main.cpp:416
11813 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11814 msgstr "查詢圖畫的寬度,如果有指定,則是 --query-id 物件的寬度"
11816 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11817 #: ../src/main.cpp:422
11818 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11819 msgstr "查詢圖畫的高度,如果有指定,則是 --query-id 物件的高度"
11821 #: ../src/main.cpp:427
11822 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11823 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
11825 #: ../src/main.cpp:432
11826 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11827 msgstr "查詢尺寸的物件 ID"
11829 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11830 #: ../src/main.cpp:438
11831 msgid "Print out the extension directory and exit"
11832 msgstr "列印擴充功能目錄並離開"
11834 #: ../src/main.cpp:443
11835 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11836 msgstr "從文件的 defs 段落裡移除沒用到的定義"
11838 #: ../src/main.cpp:448
11839 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11840 msgstr "列出 Inkscape 裡所有動詞的 ID"
11842 #: ../src/main.cpp:453
11843 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11844 msgstr "Inkscape 開啟時要呼叫的動詞。"
11846 #: ../src/main.cpp:454
11847 msgid "VERB-ID"
11848 msgstr "動詞 ID"
11850 #: ../src/main.cpp:458
11851 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11852 msgstr "Inkscape 開啟時要選擇的物件 ID。"
11854 #: ../src/main.cpp:459
11855 msgid "OBJECT-ID"
11856 msgstr "物件 ID"
11858 #: ../src/main.cpp:463
11859 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11860 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
11862 #: ../src/main.cpp:796
11863 #: ../src/main.cpp:1122
11864 msgid ""
11865 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11866 "\n"
11867 "Available options:"
11868 msgstr ""
11869 "[選項...] [檔案...]\n"
11870 "\n"
11871 "可用的選項:"
11873 #. ## Add a menu for clear()
11874 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11875 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11876 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11877 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11878 msgid "_File"
11879 msgstr "檔案 (_F)"
11881 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11882 msgid "_New"
11883 msgstr "新增 (_N)"
11885 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11886 #: ../src/verbs.cpp:2441
11887 #: ../src/verbs.cpp:2447
11888 msgid "_Edit"
11889 msgstr "編輯 (_E)"
11891 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11892 #: ../src/verbs.cpp:2241
11893 msgid "Paste Si_ze"
11894 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
11896 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11897 msgid "Clo_ne"
11898 msgstr "仿製 (_N)"
11900 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11901 msgid "_View"
11902 msgstr "檢視 (_V)"
11904 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11905 msgid "_Zoom"
11906 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
11908 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11909 msgid "_Display mode"
11910 msgstr "顯示模式 (_D)"
11912 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11913 msgid "Show/Hide"
11914 msgstr "顯示 / 隱藏"
11916 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11917 #. Not quite ready to be in the menus.
11918 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11919 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11920 msgid "_Layer"
11921 msgstr "圖層 (_L)"
11923 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11924 msgid "_Object"
11925 msgstr "物件 (_O)"
11927 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11928 msgid "Cli_p"
11929 msgstr "剪裁 (_P)"
11931 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11932 msgid "Mas_k"
11933 msgstr "遮罩 (_K)"
11935 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11936 msgid "Patter_n"
11937 msgstr "圖樣 (_N)"
11939 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11940 msgid "_Path"
11941 msgstr "路徑 (_P)"
11943 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11944 msgid "_Text"
11945 msgstr "文字 (_T)"
11947 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11948 msgid "Filter_s"
11949 msgstr "濾鏡 (_S)"
11951 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11952 msgid "Exte_nsions"
11953 msgstr "擴充功能 (_N)"
11955 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11956 msgid "Whiteboa_rd"
11957 msgstr "白板 (_R)"
11959 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11960 msgid "_Help"
11961 msgstr "說明 (_H)"
11963 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11964 msgid "Tutorials"
11965 msgstr "指導手冊"
11967 #: ../src/object-edit.cpp:439
11968 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11969 msgstr "調整<b>水平圓角</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 可讓垂直半徑相同"
11971 #: ../src/object-edit.cpp:443
11972 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11973 msgstr "調整<b>垂直圓角</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 可讓水平半徑相同"
11975 #: ../src/object-edit.cpp:447
11976 #: ../src/object-edit.cpp:451
11977 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11978 msgstr "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可鎖定比例或只伸展單一尺寸"
11980 #: ../src/object-edit.cpp:685
11981 #: ../src/object-edit.cpp:688
11982 #: ../src/object-edit.cpp:691
11983 #: ../src/object-edit.cpp:694
11984 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11985 msgstr "以 X / Y 方向調整立方體大小;按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 可限定邊或對角線方向"
11987 #: ../src/object-edit.cpp:697
11988 #: ../src/object-edit.cpp:700
11989 #: ../src/object-edit.cpp:703
11990 #: ../src/object-edit.cpp:706
11991 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11992 msgstr "沿著 Z 軸調整立方體大小;按著 <b>Shift</b> 可以 X/Y 方向調整大小;按 <b>Ctrl</b> 可限定邊或對角線方向"
11994 #: ../src/object-edit.cpp:709
11995 msgid "Move the box in perspective"
11996 msgstr "用透視角度移動立方體"
11998 #: ../src/object-edit.cpp:927
11999 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12000 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 可繪製圓形"
12002 #: ../src/object-edit.cpp:930
12003 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12004 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 可繪製圓形"
12006 #: ../src/object-edit.cpp:933
12007 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12008 msgstr "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;拖曳橢圓形<b>內部</b>可成為弧形,而<b>外部</b>可成為扇形"
12010 #: ../src/object-edit.cpp:937
12011 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12012 msgstr "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;拖曳橢圓形<b>內部</b>可成為弧形,而<b>外部</b>可成為扇形。"
12014 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12015 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12016 msgstr "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 可變為圓角;按著 <b>Alt</b> 可隨機變化"
12018 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12019 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12020 msgstr "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);按著 <b>Shift</b> 可變為圓角;按著 <b>Alt</b> 可隨機變化"
12022 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12023 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12024 msgstr "從<b>內部</b>捲起 / 展開螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按 <b>Alt</b> 可變成收斂 / 發散"
12026 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12027 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12028 msgstr "從<b>外部</b>捲起 / 展開螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按 <b>Shift</b> 可縮放 / 旋轉"
12030 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12031 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12032 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
12034 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12035 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12036 msgstr "拖曳來調整<b>流動文字框</b>的大小"
12038 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12039 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12040 msgstr "選擇要合併的<b>物件</b>。"
12042 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12043 msgid "Combining paths..."
12044 msgstr "正在合併路徑..."
12046 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12047 msgid "Combine"
12048 msgstr "合併"
12050 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12051 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12052 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以合併。"
12054 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12055 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12056 msgstr "選擇要打散的<b>路徑</b>。"
12058 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12059 msgid "Breaking apart paths..."
12060 msgstr "打散路徑..."
12062 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12063 msgid "Break apart"
12064 msgstr "打散"
12066 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12067 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12068 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
12070 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12071 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12072 msgstr "選擇要轉成路徑的<b>物件</b>。"
12074 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12075 msgid "Converting objects to paths..."
12076 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
12078 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12079 msgid "Object to path"
12080 msgstr "物件轉成路徑"
12082 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12083 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12084 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
12086 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12087 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12088 msgstr "選擇要反轉的<b>路徑</b>。"
12090 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12091 msgid "Reversing paths..."
12092 msgstr "正在反轉路徑..."
12094 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12095 msgid "Reverse path"
12096 msgstr "反轉路徑"
12098 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12099 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12100 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
12102 #: ../src/pen-context.cpp:253
12103 #: ../src/pencil-context.cpp:551
12104 msgid "Drawing cancelled"
12105 msgstr "已取消繪製"
12107 #: ../src/pen-context.cpp:494
12108 #: ../src/pencil-context.cpp:278
12109 msgid "Continuing selected path"
12110 msgstr "接續選取的路徑"
12112 #: ../src/pen-context.cpp:504
12113 #: ../src/pencil-context.cpp:286
12114 msgid "Creating new path"
12115 msgstr "建立新路徑"
12117 #: ../src/pen-context.cpp:506
12118 #: ../src/pencil-context.cpp:289
12119 msgid "Appending to selected path"
12120 msgstr "添加到選擇的路徑"
12122 #: ../src/pen-context.cpp:666
12123 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12124 msgstr "<b>點擊</b>或<b>點擊拖曳</b>來閉合並結束路徑。"
12126 #: ../src/pen-context.cpp:676
12127 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12128 msgstr "<b>點擊</b>或<b>點擊拖曳</b>可從此點接續路徑。"
12130 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12131 #, c-format
12132 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12133 msgstr "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度,<b>Enter</b> 可結束路徑"
12135 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12136 #, c-format
12137 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12138 msgstr "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
12140 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12141 #, c-format
12142 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12143 msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
12145 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12146 #, c-format
12147 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12148 msgstr "<b>曲線控制點,對稱</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度, 按著 <b>Shift</b> 可只移動此控制點"
12150 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12151 #, c-format
12152 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12153 msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度, 按著 <b>Shift</b> 可只移動這個控制點"
12155 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12156 msgid "Drawing finished"
12157 msgstr "已完成繪製"
12159 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12160 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12161 msgstr "在這裡<b>放開滑鼠</b>可閉合並結束此路徑。"
12163 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12164 msgid "Drawing a freehand path"
12165 msgstr "繪製手繪路徑"
12167 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12168 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12169 msgstr "<b>拖曳</b>可從此點接續路徑。"
12171 #. Write curves to object
12172 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12173 msgid "Finishing freehand"
12174 msgstr "完成手繪"
12176 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12177 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12178 msgstr "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 可在草圖路徑之間插入。放開 <b>Alt</b> 則結束繪製。"
12180 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12181 msgid "Finishing freehand sketch"
12182 msgstr "完成手繪草圖"
12184 #: ../src/persp3d.cpp:345
12185 msgid "Toggle vanishing point"
12186 msgstr "切換消逝點"
12188 #: ../src/persp3d.cpp:356
12189 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12190 msgstr "切換多個消逝點"
12192 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12193 msgid "Dip pen"
12194 msgstr "沾水筆"
12196 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12197 msgid "Marker"
12198 msgstr "麥克筆"
12200 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12201 msgid "Brush"
12202 msgstr "筆刷"
12204 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12205 msgid "Wiggly"
12206 msgstr "波浪"
12208 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12209 msgid "Splotchy"
12210 msgstr "弄髒"
12212 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12213 msgid "Tracing"
12214 msgstr "描繪"
12216 #: ../src/preferences.cpp:130
12217 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12218 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且不會儲存新的設定值。"
12220 #. the creation failed
12221 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12222 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12223 #: ../src/preferences.cpp:145
12224 #, c-format
12225 msgid "Cannot create profile directory %s."
12226 msgstr "無法建立描述檔目錄 %s。"
12228 #. The profile dir is not actually a directory
12229 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12230 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12231 #: ../src/preferences.cpp:163
12232 #, c-format
12233 msgid "%s is not a valid directory."
12234 msgstr "%s 不是正確的目錄。"
12236 #. The write failed.
12237 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12238 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12239 #: ../src/preferences.cpp:174
12240 #, c-format
12241 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12242 msgstr "建立此偏好設定檔 %s 失敗。"
12244 #: ../src/preferences.cpp:210
12245 #, c-format
12246 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12247 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是正常的檔案。"
12249 #: ../src/preferences.cpp:220
12250 #, c-format
12251 msgid "The preferences file %s could not be read."
12252 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
12254 #: ../src/preferences.cpp:231
12255 #, c-format
12256 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12257 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正確的 XML 文件。"
12259 #: ../src/preferences.cpp:240
12260 #, c-format
12261 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12262 msgstr "此檔案 %s 不是正確的 Inkscape 偏好設定檔。"
12264 #: ../src/rdf.cpp:172
12265 msgid "CC Attribution"
12266 msgstr "創用 CC 姓名標示"
12268 #: ../src/rdf.cpp:177
12269 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12270 msgstr "創用 CC 姓名標示 - 相同方式分享"
12272 #: ../src/rdf.cpp:182
12273 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12274 msgstr "創用 CC 姓名標示 - 禁止改作"
12276 #: ../src/rdf.cpp:187
12277 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12278 msgstr "創用 CC 姓名標示 - 非商業性"
12280 #: ../src/rdf.cpp:192
12281 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12282 msgstr "創用 CC 姓名標示 - 非商業性 - 相同方式分享"
12284 #: ../src/rdf.cpp:197
12285 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12286 msgstr "創用 CC 姓名標示 - 非商業性 - 禁止改作"
12288 #: ../src/rdf.cpp:202
12289 msgid "Public Domain"
12290 msgstr "公共領域"
12292 #: ../src/rdf.cpp:207
12293 msgid "FreeArt"
12294 msgstr "自由插圖"
12296 #: ../src/rdf.cpp:212
12297 msgid "Open Font License"
12298 msgstr "開放字型授權"
12300 #: ../src/rdf.cpp:229
12301 msgid "Title"
12302 msgstr "標題"
12304 #: ../src/rdf.cpp:230
12305 msgid "Name by which this document is formally known."
12306 msgstr "這份文件的正式名稱。"
12308 #: ../src/rdf.cpp:232
12309 msgid "Date"
12310 msgstr "日期"
12312 #: ../src/rdf.cpp:233
12313 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12314 msgstr "這份文件建立的日期 (YYYY-MM-DD)。"
12316 #: ../src/rdf.cpp:235
12317 msgid "Format"
12318 msgstr "格式"
12320 #: ../src/rdf.cpp:236
12321 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12322 msgstr "這份文件的實體或數位證明 (MIME 類型)。"
12324 #: ../src/rdf.cpp:239
12325 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12326 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
12328 #: ../src/rdf.cpp:242
12329 msgid "Creator"
12330 msgstr "創作者"
12332 #: ../src/rdf.cpp:243
12333 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12334 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
12336 #: ../src/rdf.cpp:245
12337 msgid "Rights"
12338 msgstr "著作權"
12340 #: ../src/rdf.cpp:246
12341 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12342 msgstr "擁有這份文件智慧財產的著作權的代表名稱。"
12344 #: ../src/rdf.cpp:248
12345 msgid "Publisher"
12346 msgstr "出版者"
12348 #: ../src/rdf.cpp:249
12349 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12350 msgstr "用來標示這份文件可用性的代表名稱。"
12352 #: ../src/rdf.cpp:252
12353 msgid "Identifier"
12354 msgstr "識別碼"
12356 #: ../src/rdf.cpp:253
12357 msgid "Unique URI to reference this document."
12358 msgstr "參考這份文件的唯一通用資源標識 (URI)。"
12360 #: ../src/rdf.cpp:255
12361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12362 msgid "Source"
12363 msgstr "來源"
12365 #: ../src/rdf.cpp:256
12366 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12367 msgstr "參考這份文件來源的唯一通用資源標識 (URI)。"
12369 #: ../src/rdf.cpp:258
12370 msgid "Relation"
12371 msgstr "相關性"
12373 #: ../src/rdf.cpp:259
12374 msgid "Unique URI to a related document."
12375 msgstr "相關文件的唯一通用資源標識 (URI)。"
12377 #: ../src/rdf.cpp:261
12378 msgid "Language"
12379 msgstr "語言"
12381 #: ../src/rdf.cpp:262
12382 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12383 msgstr "表示這份文件的語言含有選擇性子標籤的雙字母語言標籤。(例如:「en-GB」)"
12385 #: ../src/rdf.cpp:264
12386 msgid "Keywords"
12387 msgstr "關鍵字"
12389 #: ../src/rdf.cpp:265
12390 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12391 msgstr "這份文件的主題,用逗號分隔開的關鍵字﹑片語或分類。"
12393 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12394 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12395 #: ../src/rdf.cpp:269
12396 msgid "Coverage"
12397 msgstr "時空範圍"
12399 #: ../src/rdf.cpp:270
12400 msgid "Extent or scope of this document."
12401 msgstr "這份文件的特定範圍。"
12403 #: ../src/rdf.cpp:273
12404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12405 msgid "Description"
12406 msgstr "描述"
12408 #: ../src/rdf.cpp:274
12409 msgid "A short account of the content of this document."
12410 msgstr "這份文件內容的簡短說明。"
12412 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12413 #: ../src/rdf.cpp:278
12414 msgid "Contributors"
12415 msgstr "貢獻者"
12417 #: ../src/rdf.cpp:279
12418 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12419 msgstr "用來標示這份文件內容貢獻者的代表名稱。"
12421 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12422 #: ../src/rdf.cpp:283
12423 msgid "URI"
12424 msgstr "URI"
12426 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12427 #: ../src/rdf.cpp:285
12428 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12429 msgstr "這份文件授權的命名空間定義的通用資源標識 (URI)。"
12431 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12432 #: ../src/rdf.cpp:289
12433 msgid "Fragment"
12434 msgstr "片段"
12436 #: ../src/rdf.cpp:290
12437 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12438 msgstr "用於 RDF「授權」段落的 XML 片段 (fragment)。"
12440 #: ../src/rect-context.cpp:368
12441 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12442 msgstr "<b>Ctrl</b>:建立正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角圓形"
12444 #: ../src/rect-context.cpp:515
12445 #, c-format
12446 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12447 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限定比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起點周圍繪製"
12449 #: ../src/rect-context.cpp:518
12450 #, c-format
12451 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12452 msgstr "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限定為黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 可在起點周圍繪製"
12454 #: ../src/rect-context.cpp:520
12455 #, c-format
12456 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12457 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限定為黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 可在起點周圍繪製"
12459 #: ../src/rect-context.cpp:524
12460 #, c-format
12461 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12462 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可建立正方形或整數比例縮放的矩形;按著 <b>Shift</b> 可在起點四周繪製"
12464 #: ../src/rect-context.cpp:549
12465 msgid "Create rectangle"
12466 msgstr "建立矩形"
12468 #: ../src/select-context.cpp:177
12469 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12470 msgstr "點擊選取區可切換大小調整或旋轉控制點"
12472 #: ../src/select-context.cpp:178
12473 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12474 msgstr "沒有選取任何物件。點擊﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
12476 #: ../src/select-context.cpp:237
12477 msgid "Move canceled."
12478 msgstr "已取消移動。"
12480 #: ../src/select-context.cpp:245
12481 msgid "Selection canceled."
12482 msgstr "已取消選取。"
12484 #: ../src/select-context.cpp:560
12485 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12486 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>可選取物件;放開 <b>Alt</b> 可切換成框選"
12488 #: ../src/select-context.cpp:562
12489 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12490 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取物件;按 <b>Alt</b> 可切換成觸碰選取"
12492 #: ../src/select-context.cpp:727
12493 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12494 msgstr "<b>Ctrl</b>:點擊可在群組中選取;拖曳可水平 / 垂直移動"
12496 #: ../src/select-context.cpp:728
12497 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12498 msgstr "<b>Shift</b>:點擊可切換選取;拖曳可框選"
12500 #: ../src/select-context.cpp:729
12501 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12502 msgstr "<b>Alt</b>:點擊可選取下層的物件,拖曳可移動選取的物件或用觸碰來選取"
12504 #: ../src/select-context.cpp:902
12505 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12506 msgstr "選取的物件不是群組。無法進入。"
12508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12509 msgid "Delete text"
12510 msgstr "刪除文字"
12512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12513 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12514 msgstr "<b>沒有</b>刪除物件。"
12516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12517 #: ../src/text-context.cpp:1002
12518 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
12521 msgid "Delete"
12522 msgstr "刪除"
12524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12525 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12526 msgstr "選擇要再製的<b>物件</b>。"
12528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12529 msgid "Delete all"
12530 msgstr "全部刪除"
12532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12533 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12534 msgstr "選擇要群組的<b>幾個物件</b>。"
12536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12537 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12538 msgid "Group"
12539 msgstr "群組"
12541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12542 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12543 msgstr "選擇要解散的<b>群組</b>。"
12545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12546 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12547 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
12549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12550 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12551 msgid "Ungroup"
12552 msgstr "解散群組"
12554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12555 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12556 msgstr "選擇要提升的<b>物件</b>。"
12558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12562 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12563 msgstr "你無法從<b>不同群組</b>或<b>圖層</b>裡提升 / 降低物件。"
12565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12567 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12569 msgid "undo action|Raise"
12570 msgstr "提升"
12572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12573 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12574 msgstr "選擇要提到最上層的<b>物件</b>。"
12576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12577 msgid "Raise to top"
12578 msgstr "提到最上層"
12580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12581 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12582 msgstr "選擇要降低的<b>物件</b>。"
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12585 msgid "Lower"
12586 msgstr "降低"
12588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12589 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12590 msgstr "選擇要降到最下層的<b>物件</b>。"
12592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12593 msgid "Lower to bottom"
12594 msgstr "降到最下層"
12596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12597 msgid "Nothing to undo."
12598 msgstr "沒有可以復原的步驟。"
12600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12601 msgid "Nothing to redo."
12602 msgstr "沒有可以取消復原的步驟。"
12604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12605 msgid "Paste"
12606 msgstr "貼上"
12608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12609 msgid "Paste style"
12610 msgstr "貼上樣式"
12612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12613 msgid "Paste live path effect"
12614 msgstr "貼上即時路徑特效"
12616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12617 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12618 msgstr "選擇要移除即時路徑特效的<b>物件</b>。"
12620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12621 msgid "Remove live path effect"
12622 msgstr "移除即時路徑特效"
12624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12625 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12626 msgstr "選擇要移除濾鏡的<b>物件</b>。"
12628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12630 msgid "Remove filter"
12631 msgstr "移除濾鏡"
12633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12634 msgid "Paste size"
12635 msgstr "貼上尺寸"
12637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12638 msgid "Paste size separately"
12639 msgstr "個別貼上尺寸"
12641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12642 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12643 msgstr "選擇要移動到上層圖層的<b>物件</b>。"
12645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12646 msgid "Raise to next layer"
12647 msgstr "提升到下一個圖層"
12649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12650 msgid "No more layers above."
12651 msgstr "沒有更上層的圖層。"
12653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12654 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12655 msgstr "選擇要移動到下層圖層的<b>物件</b>。"
12657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12658 msgid "Lower to previous layer"
12659 msgstr "降到前一個圖層"
12661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12662 msgid "No more layers below."
12663 msgstr "沒有更下層的圖層。"
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12666 msgid "Remove transform"
12667 msgstr "移除變形"
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12670 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12671 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
12673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12674 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12675 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
12677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12678 #: ../src/seltrans.cpp:530
12679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12680 msgid "Rotate"
12681 msgstr "旋轉"
12683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12684 msgid "Rotate by pixels"
12685 msgstr "依照像素旋轉"
12687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12688 msgid "Scale by whole factor"
12689 msgstr "依照整體係數縮放"
12691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12692 msgid "Move vertically"
12693 msgstr "垂直移動"
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12696 msgid "Move horizontally"
12697 msgstr "水平移動"
12699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12701 #: ../src/seltrans.cpp:524
12702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12703 msgid "Move"
12704 msgstr "移動"
12706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12707 msgid "Move vertically by pixels"
12708 msgstr "垂直移動,單位為像素"
12710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12711 msgid "Move horizontally by pixels"
12712 msgstr "水平移動,單位為像素"
12714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12715 msgid "The selection has no applied path effect."
12716 msgstr "此選取區無套用的路徑特效。"
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12719 msgid "action|Clone"
12720 msgstr "仿製"
12722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12723 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12724 msgstr "選擇要重新連結的<b>仿製物件</b>。"
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12727 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12728 msgstr "複製要重新連結仿製物件的<b>物件</b>到剪貼簿裡。"
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12731 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12732 msgstr "選取區中<b>沒有可重新連結的仿製物件</b>。"
12734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12735 msgid "Relink clone"
12736 msgstr "重新連結仿製物件"
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12739 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12740 msgstr "選擇要取消連結的<b>仿製物件</b>。"
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12743 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12744 msgstr "選取區中<b>沒有可取消連結的仿製物件</b>。"
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12747 msgid "Unlink clone"
12748 msgstr "取消連結仿製物件"
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12751 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12752 msgstr "選擇要前往其原物件的<b>仿製物件</b>。選擇要前往其來源的<b>連結偏移</b>。選擇要前往該路徑的<b>路徑文字</b>。選擇要前往其文字框的<b>流動文字</b>。"
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12755 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12756 msgstr "<b>無法找到</b>選擇的物件 (可能是被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12759 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12760 msgstr "你正試著選取<b>隱形的物件</b> (其位於 &lt;defs&gt; 中)"
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12763 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12764 msgstr "選擇要轉成標記的<b>物件</b>。"
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12767 msgid "Objects to marker"
12768 msgstr "物件轉成標記"
12770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12771 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12772 msgstr "選擇要轉成參考線的<b>物件</b>。"
12774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12775 msgid "Objects to guides"
12776 msgstr "物件轉成參考線"
12778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12779 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12780 msgstr "選擇要轉成圖樣的<b>物件</b>。"
12782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12783 msgid "Objects to pattern"
12784 msgstr "物件轉成圖樣"
12786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12787 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12788 msgstr "選擇要從其中提取物件的<b>圖樣填充物件</b>。"
12790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12791 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12792 msgstr "選取區中<b>沒有圖樣填充</b>。"
12794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12795 msgid "Pattern to objects"
12796 msgstr "圖樣轉成物件"
12798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12799 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12800 msgstr "選擇要建立點陣圖複製物件的<b>物件</b>。"
12802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12803 msgid "Rendering bitmap..."
12804 msgstr "正在演算點陣圖..."
12806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12807 msgid "Create bitmap"
12808 msgstr "建立點陣圖"
12810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12811 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12812 msgstr "選擇要從其中建立剪裁路徑或遮罩的<b>物件</b>。"
12814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12815 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12816 msgstr "選擇遮罩物件和要套用剪裁路徑或遮罩的<b>物件</b>。"
12818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12819 msgid "Set clipping path"
12820 msgstr "設定裁剪路徑"
12822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12823 msgid "Set mask"
12824 msgstr "設定遮罩"
12826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12827 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12828 msgstr "選擇要移除剪裁路徑或遮罩的<b>物件</b>。"
12830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12831 msgid "Release clipping path"
12832 msgstr "解除裁剪路徑"
12834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12835 msgid "Release mask"
12836 msgstr "解除遮罩"
12838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12839 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12840 msgstr "選擇要縮放成畫布大小的<b>物件</b>。"
12842 #. Fit Page
12843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12844 #: ../src/verbs.cpp:2688
12845 msgid "Fit Page to Selection"
12846 msgstr "將頁面調整成選取區大小"
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12849 #: ../src/verbs.cpp:2690
12850 msgid "Fit Page to Drawing"
12851 msgstr "將頁面調整成繪圖大小"
12853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12854 #: ../src/verbs.cpp:2692
12855 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12856 msgstr "將頁面調整成選取區或繪圖大小"
12858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12860 #. "Link" means internet link (anchor)
12861 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12862 msgid "web|Link"
12863 msgstr "連結"
12865 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12866 msgid "Circle"
12867 msgstr "圓形"
12869 #. Ellipse
12870 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12871 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12873 #: ../src/verbs.cpp:2465
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
12875 msgid "Ellipse"
12876 msgstr "橢圓形"
12878 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12879 msgid "Flowed text"
12880 msgstr "流動文字"
12882 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12883 msgid "Line"
12884 msgstr "線"
12886 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12887 msgid "Path"
12888 msgstr "路徑"
12890 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
12892 msgid "Polygon"
12893 msgstr "多邊形"
12895 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12896 msgid "Polyline"
12897 msgstr "折線"
12899 #. Rectangle
12900 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12902 #: ../src/verbs.cpp:2461
12903 msgid "Rectangle"
12904 msgstr "矩形"
12906 #. 3D box
12907 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12909 #: ../src/verbs.cpp:2463
12910 msgid "3D Box"
12911 msgstr "立方體"
12913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12915 #. "Clone" is a noun, type of object
12916 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12917 msgid "object|Clone"
12918 msgstr "仿製"
12920 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12921 msgid "Offset path"
12922 msgstr "偏移路徑"
12924 #. Spiral
12925 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12927 #: ../src/verbs.cpp:2469
12928 msgid "Spiral"
12929 msgstr "螺旋"
12931 #. Star
12932 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12934 #: ../src/verbs.cpp:2467
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
12936 msgid "Star"
12937 msgstr "星形"
12939 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12940 msgid "root"
12941 msgstr "根"
12943 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12944 #, c-format
12945 msgid "layer <b>%s</b>"
12946 msgstr "圖層 <b>%s</b>"
12948 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12949 #, c-format
12950 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12951 msgstr "圖層 <b><i>%s</i></b>"
12953 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12954 #, c-format
12955 msgid "<i>%s</i>"
12956 msgstr "<i>%s</i>"
12958 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12959 #, c-format
12960 msgid " in %s"
12961 msgstr " 在 %s"
12963 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12964 #, c-format
12965 msgid " in group %s (%s)"
12966 msgstr " 在群組 %s (%s)"
12968 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12969 #, c-format
12970 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12971 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12972 msgstr[0] " 在<b>%i</b> 上層 (%s)"
12973 msgstr[1] " 在<b>%i</b> 上層 (%s)"
12975 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12976 #, c-format
12977 msgid " in <b>%i</b> layers"
12978 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12979 msgstr[0] " 在<b>%i</b> 圖層"
12980 msgstr[1] " 在<b>%i</b> 圖層"
12982 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12983 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12984 msgstr "使用 <b>Shift+D</b> 找尋原始物件"
12986 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12987 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12988 msgstr "使用 <b>Shift+D</b> 找尋路徑"
12990 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12991 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12992 msgstr "使用 <b>Shift+D</b> 找尋訊框"
12994 #. this is only used with 2 or more objects
12995 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12996 #: ../src/spray-context.cpp:241
12997 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12998 #, c-format
12999 msgid "<b>%i</b> object selected"
13000 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13001 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
13002 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
13004 #. this is only used with 2 or more objects
13005 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13006 #, c-format
13007 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13008 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13009 msgstr[0] "<b>%i</b> 個物件類型為 <b>%s</b>"
13010 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
13012 #. this is only used with 2 or more objects
13013 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13014 #, c-format
13015 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13016 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13017 msgstr[0] "<b>%i</b> 個物件類型為 <b>%s</b>,<b>%s</b>"
13018 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
13020 #. this is only used with 2 or more objects
13021 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13022 #, c-format
13023 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13024 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13025 msgstr[0] "<b>%i</b> 個物件類型為 <b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
13026 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
13028 #. this is only used with 2 or more objects
13029 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13030 #, c-format
13031 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13032 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13033 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件 <b>%i</b> 種類型"
13034 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件 <b>%i</b> 種類型"
13036 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13037 #, c-format
13038 msgid "%s%s. %s."
13039 msgstr "%s%s。%s。"
13041 #: ../src/seltrans.cpp:533
13042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13043 msgid "Skew"
13044 msgstr "傾斜"
13046 #: ../src/seltrans.cpp:545
13047 msgid "Set center"
13048 msgstr "設定中心點"
13050 #: ../src/seltrans.cpp:620
13051 msgid "Stamp"
13052 msgstr "圖章"
13054 #: ../src/seltrans.cpp:642
13055 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13056 msgstr "旋轉和傾斜的<b>中心點</b>:拖曳可變更位置;按著 Shift 縮放物件時也使用這個中心點。"
13058 #: ../src/seltrans.cpp:669
13059 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13060 msgstr "<b>擠壓或伸展</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可均勻縮放;按著 <b>Shift</b> 可從旋轉中心四周縮放"
13062 #: ../src/seltrans.cpp:670
13063 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13064 msgstr "<b>縮放</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可均勻縮放;按著 <b>Shift</b> 可從旋轉中心四周縮放"
13066 #: ../src/seltrans.cpp:674
13067 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13068 msgstr "<b>傾斜</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按著 <b>Shift</b> 可繞著對邊傾斜"
13070 #: ../src/seltrans.cpp:675
13071 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13072 msgstr "<b>旋轉</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按著 <b>Shift</b> 可繞著對角旋轉"
13074 #: ../src/seltrans.cpp:809
13075 msgid "Reset center"
13076 msgstr "重設中心點"
13078 #: ../src/seltrans.cpp:1042
13079 #: ../src/seltrans.cpp:1137
13080 #, c-format
13081 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13082 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 可鎖定比例"
13084 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13085 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13086 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13087 #, c-format
13088 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13089 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
13091 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13092 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13093 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13094 #, c-format
13095 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13096 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
13098 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13099 #, c-format
13100 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13101 msgstr "將<b>中心點</b>移動到 %s, %s"
13103 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13104 #, c-format
13105 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13106 msgstr "依照 %s, %s <b>移動</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可限定為水平 / 垂直移動;按著 <b>Shift</b> 可停用貼齊"
13108 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13109 #, c-format
13110 msgid "<b>Link</b> to %s"
13111 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
13113 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13114 msgid "<b>Link</b> without URI"
13115 msgstr "<b>連結</b>不含 URI"
13117 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13118 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13119 msgid "<b>Ellipse</b>"
13120 msgstr "<b>橢圓形</b>"
13122 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13123 msgid "<b>Circle</b>"
13124 msgstr "<b>圓形</b>"
13126 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13127 msgid "<b>Segment</b>"
13128 msgstr "<b>線段</b>"
13130 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13131 msgid "<b>Arc</b>"
13132 msgstr "<b>弧</b>"
13134 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13135 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13136 #, c-format
13137 msgid "Flow region"
13138 msgstr "流動區域"
13140 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13141 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13142 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13143 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13144 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13145 #, c-format
13146 msgid "Flow excluded region"
13147 msgstr "流動排除區域"
13149 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13150 msgid "Guides Around Page"
13151 msgstr "頁面周圍參考線"
13153 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13154 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13155 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
13157 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13158 #, c-format
13159 msgid "vertical, at %s"
13160 msgstr "垂直,位於 %s"
13162 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13163 #, c-format
13164 msgid "horizontal, at %s"
13165 msgstr "水平,位於 %s"
13167 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13168 #, c-format
13169 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13170 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
13172 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13173 msgid "embedded"
13174 msgstr "內嵌"
13176 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13177 #, c-format
13178 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13179 msgstr "<b>圖片含有不良參考</b>: %s"
13181 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13182 #, c-format
13183 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13184 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
13186 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13187 #, c-format
13188 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13189 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13190 msgstr[0] "<b>%d</b> 個物件的<b>群組</b>"
13191 msgstr[1] "<b>%d</b> 個物件的<b>群組</b>"
13193 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13194 msgid "Object"
13195 msgstr "物件"
13197 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13198 #, c-format
13199 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13200 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
13202 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13203 #, c-format
13204 msgid "%s; <i>masked</i>"
13205 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
13207 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13208 #, c-format
13209 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13210 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
13212 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13213 #, c-format
13214 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13215 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
13217 #: ../src/sp-line.cpp:194
13218 msgid "<b>Line</b>"
13219 msgstr "<b>線</b>"
13221 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13222 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13223 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
13225 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13226 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13227 #, c-format
13228 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13229 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 偏移 %f pt"
13231 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13232 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13233 msgid "outset"
13234 msgstr "外擴"
13236 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13237 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13238 msgid "inset"
13239 msgstr "內縮"
13241 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13242 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13243 #, c-format
13244 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13245 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 偏移 %f pt"
13247 #: ../src/sp-path.cpp:156
13248 #, c-format
13249 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13250 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13251 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
13252 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
13254 #: ../src/sp-path.cpp:159
13255 #, c-format
13256 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13257 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13258 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
13259 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
13261 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13262 msgid "<b>Polygon</b>"
13263 msgstr "<b>多邊形</b>"
13265 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13266 msgid "<b>Polyline</b>"
13267 msgstr "<b>折線</b>"
13269 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13270 msgid "<b>Rectangle</b>"
13271 msgstr "<b>矩形</b>"
13273 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13274 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13275 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13276 #, c-format
13277 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13278 msgstr "<b>螺旋形</b>有 %3f 個圈"
13280 #: ../src/sp-star.cpp:309
13281 #, c-format
13282 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13283 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13284 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
13285 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
13287 #: ../src/sp-star.cpp:313
13288 #, c-format
13289 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13290 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13291 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
13292 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
13294 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13295 #: ../src/sp-text.cpp:419
13296 msgid "&lt;no name found&gt;"
13297 msgstr "&lt;找不到名稱&gt;"
13299 #: ../src/sp-text.cpp:431
13300 #, c-format
13301 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13302 msgstr "<b>路徑文字</b>%s (%s, %s)"
13304 #: ../src/sp-text.cpp:432
13305 #, c-format
13306 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13307 msgstr "<b>文字</b>%s (%s, %s)"
13309 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13310 #, c-format
13311 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13312 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
13314 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13315 msgid " from "
13316 msgstr " 來自 "
13318 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13319 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13320 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
13322 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13323 msgid "<b>Text span</b>"
13324 msgstr "<b>文字不換行區塊</b>"
13326 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13327 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13328 #: ../src/sp-use.cpp:334
13329 msgid "..."
13330 msgstr "..."
13332 #: ../src/sp-use.cpp:342
13333 #, c-format
13334 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13335 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
13337 #: ../src/sp-use.cpp:346
13338 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13339 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
13341 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13342 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13343 msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊角度"
13345 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13346 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13347 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定螺旋半徑"
13349 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13350 #, c-format
13351 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13352 msgstr "<b>螺旋</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
13354 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13355 msgid "Create spiral"
13356 msgstr "建立螺旋形"
13358 #: ../src/splivarot.cpp:66
13359 #: ../src/splivarot.cpp:72
13360 msgid "Union"
13361 msgstr "聯集"
13363 #: ../src/splivarot.cpp:78
13364 msgid "Intersection"
13365 msgstr "交集"
13367 #: ../src/splivarot.cpp:84
13368 #: ../src/splivarot.cpp:90
13369 msgid "Difference"
13370 msgstr "差集"
13372 #: ../src/splivarot.cpp:96
13373 msgid "Exclusion"
13374 msgstr "排除"
13376 #: ../src/splivarot.cpp:101
13377 msgid "Division"
13378 msgstr "分割"
13380 #: ../src/splivarot.cpp:106
13381 msgid "Cut path"
13382 msgstr "剪切"
13384 #: ../src/splivarot.cpp:121
13385 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13386 msgstr "請至少選擇 <b>2 條路徑</b>來執行布林運算。"
13388 #: ../src/splivarot.cpp:125
13389 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13390 msgstr "請至少選擇 <b>1 條路徑</b>來執行布林聯集。"
13392 #: ../src/splivarot.cpp:131
13393 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13394 msgstr "請選擇<b>剛好兩條路徑</b>來執行差集﹑分割或剪切路徑。"
13396 #: ../src/splivarot.cpp:147
13397 #: ../src/splivarot.cpp:162
13398 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13399 msgstr "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差集﹑互斥 (XOR)﹑分割或剪切路徑。"
13401 #: ../src/splivarot.cpp:192
13402 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13403 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法執行布林運算。"
13405 #: ../src/splivarot.cpp:877
13406 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13407 msgstr "選擇要將邊框轉換成路徑的<b>邊框路徑</b>。"
13409 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13410 msgid "Convert stroke to path"
13411 msgstr "將邊框轉成路徑"
13413 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13414 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13415 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13416 msgstr "選取區中<b>沒有邊框路徑</b>。"
13418 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13419 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13420 msgstr "選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮 / 外擴。"
13422 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13423 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13424 msgid "Create linked offset"
13425 msgstr "建立連結偏移"
13427 #: ../src/splivarot.cpp:1426
13428 #: ../src/splivarot.cpp:1495
13429 msgid "Create dynamic offset"
13430 msgstr "建立動態偏移"
13432 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13433 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13434 msgstr "選擇要內縮 / 外擴的<b>路徑</b>。"
13436 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13437 msgid "Outset path"
13438 msgstr "外擴路徑"
13440 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13441 msgid "Inset path"
13442 msgstr "內縮路徑"
13444 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13445 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13446 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可內縮 / 外擴。"
13448 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13449 msgid "Simplifying paths (separately):"
13450 msgstr "簡化路徑 (單獨):"
13452 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13453 msgid "Simplifying paths:"
13454 msgstr "簡化路徑:"
13456 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13457 #, c-format
13458 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13459 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
13461 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13462 #, c-format
13463 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13464 msgstr "<b>%d</b> 條路徑已簡化。"
13466 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13467 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13468 msgstr "選擇要簡化的<b>路徑</b>。"
13470 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13471 msgid "Simplify"
13472 msgstr "簡化"
13474 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13475 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13476 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可簡化。"
13478 #: ../src/spray-context.cpp:243
13479 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13480 #, c-format
13481 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13482 msgstr "<b>沒有</b>選擇任何物件"
13484 #: ../src/spray-context.cpp:249
13485 #, c-format
13486 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13487 msgstr "%s。拖曳、點擊或滾動滾輪來噴灑最初選擇的物件之<b>複製物件</b>"
13489 #: ../src/spray-context.cpp:252
13490 #, c-format
13491 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13492 msgstr "%s。拖曳、點擊或滾動滾輪來噴灑最初選擇的物件之<b>仿製物件</b>"
13494 #: ../src/spray-context.cpp:255
13495 #, c-format
13496 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13497 msgstr "%s。拖曳、點擊或滾動滾輪來用最初選擇的物件之<b>單一路徑</b>進行噴灑"
13499 #: ../src/spray-context.cpp:773
13500 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13501 msgstr "<b>沒有選取物件!</b> 請選取物件來噴灑。"
13503 #: ../src/spray-context.cpp:881
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
13505 msgid "Spray with copies"
13506 msgstr "用複製物件噴灑"
13508 #: ../src/spray-context.cpp:885
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
13510 msgid "Spray with clones"
13511 msgstr "用仿製物件噴灑"
13513 #: ../src/spray-context.cpp:889
13514 msgid "Spray in single path"
13515 msgstr "用單一路徑噴灑"
13517 #: ../src/star-context.cpp:338
13518 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13519 msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊角度;保持輻射線放射狀"
13521 #: ../src/star-context.cpp:469
13522 #, c-format
13523 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13524 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
13526 #: ../src/star-context.cpp:470
13527 #, c-format
13528 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13529 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
13531 #: ../src/star-context.cpp:503
13532 msgid "Create star"
13533 msgstr "建立星形"
13535 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13536 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13537 msgstr "選擇要將文字填入路徑的<b>文字與路徑</b>。"
13539 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13540 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13541 msgstr "這個文字物件<b>已經填入路徑</b>。請先從路徑移除。再使用 <b>Shift+D</b> 來找尋其路徑。"
13543 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13544 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13545 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13546 msgstr "你無法在這個版本中將文字填入矩形。請先將矩形轉換成路徑。"
13548 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13549 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13550 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便填入路徑。"
13552 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13553 #: ../src/verbs.cpp:2317
13554 msgid "Put text on path"
13555 msgstr "文字填入路徑"
13557 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13558 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13559 msgstr "選擇要從路徑移除的<b>文字與路徑</b>。"
13561 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13562 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13563 msgstr "選取區中<b>沒有路徑文字</b>。"
13565 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13566 #: ../src/verbs.cpp:2319
13567 msgid "Remove text from path"
13568 msgstr "從路徑移除文字"
13570 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13571 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13572 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13573 msgstr "選取要移除其中突出部份的<b>文字</b>。"
13575 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13576 msgid "Remove manual kerns"
13577 msgstr "移除手動字母緊排"
13579 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13580 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13581 msgstr "選擇要將流動文字填入框架的<b>文字</b>以及一或多條<b>路徑或形狀</b>。"
13583 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13584 msgid "Flow text into shape"
13585 msgstr "流動文字填入形狀"
13587 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13588 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13589 msgstr "選擇要取消流動文字的<b>流動文字</b>。"
13591 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13592 msgid "Unflow flowed text"
13593 msgstr "取消流動文字"
13595 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13596 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13597 msgstr "選擇要轉換的<b>流動文字</b>。"
13599 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13600 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13601 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
13603 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13604 msgid "Convert flowed text to text"
13605 msgstr "流動文字轉成文字"
13607 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13608 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13609 msgstr "選取區中<b>沒有可轉換的流動文字</b>。"
13611 #: ../src/text-context.cpp:448
13612 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13613 msgstr "<b>點擊</b>可編輯文字,<b>拖曳</b>可選取部份文字。"
13615 #: ../src/text-context.cpp:450
13616 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13617 msgstr "<b>點擊</b>可編輯流動文字,<b>拖曳</b>可選取部份文字。"
13619 #: ../src/text-context.cpp:505
13620 msgid "Create text"
13621 msgstr "建立文字"
13623 #: ../src/text-context.cpp:529
13624 msgid "Non-printable character"
13625 msgstr "不可列印字元"
13627 #: ../src/text-context.cpp:544
13628 msgid "Insert Unicode character"
13629 msgstr "插入萬國碼字元"
13631 #: ../src/text-context.cpp:579
13632 #, c-format
13633 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13634 msgstr "萬國碼 (按 <b>Enter</b> 完成):%s:%s"
13636 #: ../src/text-context.cpp:581
13637 #: ../src/text-context.cpp:856
13638 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13639 msgstr "萬國碼 (按 <b>Enter</b> 完成):"
13641 #: ../src/text-context.cpp:656
13642 #, c-format
13643 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13644 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
13646 #: ../src/text-context.cpp:688
13647 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13648 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 可換行。"
13650 #: ../src/text-context.cpp:701
13651 msgid "Flowed text is created."
13652 msgstr "已建立流動文字。"
13654 #: ../src/text-context.cpp:703
13655 msgid "Create flowed text"
13656 msgstr "建立流動文字"
13658 #: ../src/text-context.cpp:705
13659 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13660 msgstr "框架對於目前的字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
13662 #: ../src/text-context.cpp:841
13663 msgid "No-break space"
13664 msgstr "不斷行空格"
13666 #: ../src/text-context.cpp:843
13667 msgid "Insert no-break space"
13668 msgstr "插入不斷行空格"
13670 #: ../src/text-context.cpp:880
13671 msgid "Make bold"
13672 msgstr "使用粗體"
13674 #: ../src/text-context.cpp:898
13675 msgid "Make italic"
13676 msgstr "使用斜體"
13678 #: ../src/text-context.cpp:937
13679 msgid "New line"
13680 msgstr "換行"
13682 #: ../src/text-context.cpp:971
13683 msgid "Backspace"
13684 msgstr "倒退鍵 (Backspace)"
13686 #: ../src/text-context.cpp:1019
13687 msgid "Kern to the left"
13688 msgstr "字母緊排向左微調"
13690 #: ../src/text-context.cpp:1044
13691 msgid "Kern to the right"
13692 msgstr "字母緊排向右微調"
13694 #: ../src/text-context.cpp:1069
13695 msgid "Kern up"
13696 msgstr "字母緊排向上微調"
13698 #: ../src/text-context.cpp:1095
13699 msgid "Kern down"
13700 msgstr "字母緊排向下微調"
13702 #: ../src/text-context.cpp:1172
13703 msgid "Rotate counterclockwise"
13704 msgstr "逆時針旋轉"
13706 #: ../src/text-context.cpp:1193
13707 msgid "Rotate clockwise"
13708 msgstr "順時針旋轉"
13710 #: ../src/text-context.cpp:1210
13711 msgid "Contract line spacing"
13712 msgstr "縮小行距"
13714 #: ../src/text-context.cpp:1218
13715 msgid "Contract letter spacing"
13716 msgstr "縮小字距"
13718 #: ../src/text-context.cpp:1237
13719 msgid "Expand line spacing"
13720 msgstr "擴大行距"
13722 #: ../src/text-context.cpp:1245
13723 msgid "Expand letter spacing"
13724 msgstr "擴大字距"
13726 #: ../src/text-context.cpp:1375
13727 msgid "Paste text"
13728 msgstr "貼上文字"
13730 #: ../src/text-context.cpp:1621
13731 #, c-format
13732 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13733 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字元%s);按 <b>Enter</b> 可開始新的段落。"
13735 #: ../src/text-context.cpp:1623
13736 #, c-format
13737 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13738 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字元%s);按 <b>Enter</b> 可換行。"
13740 #: ../src/text-context.cpp:1631
13741 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13742 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13743 msgstr "<b>點擊</b>可選取或建立文字,<b>拖曳</b>可建立流動文字;然後輸入文字。"
13745 #: ../src/text-context.cpp:1741
13746 msgid "Type text"
13747 msgstr "輸入文字"
13749 #: ../src/text-editing.cpp:40
13750 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13751 msgstr "你無法編輯<b>仿製的字元資料</b>。"
13753 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13754 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13755 msgstr "用推壓方式微調路徑,選取路徑並在上方拖曳。"
13757 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13758 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13759 msgstr "用推壓方式噴灑路徑,選取路徑並在上方拖曳。"
13761 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13762 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13763 msgstr "<b>拖曳</b>可建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點擊</b>可選取。"
13765 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13766 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13767 msgstr "<b>拖曳</b>可建立立方體。<b>拖曳控制點</b>可用透視角度來調整大小。<b>點擊</b>可選取 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 可選取單一個面)。"
13769 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13770 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13771 msgstr "<b>拖曳</b>可建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可建立弧形或線段。<b>點擊</b>可選取。"
13773 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13774 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13775 msgstr "<b>拖曳</b>可建立星形。<b>拖曳控制點</b>可編輯星形的形狀。<b>點擊</b>可選取。"
13777 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13778 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13779 msgstr "<b>拖曳</b>可建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點擊</b>可選取。"
13781 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13782 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13783 msgstr "<b>拖曳</b>可建立手繪線。按 <b>Shift</b> 可添加到選擇的路徑,按 <b>Alt</b> 可啟動草圖模式。"
13785 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13786 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13787 msgstr "<b>點擊</b>或<b>點擊並拖曳</b>可開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 可添加到所選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊</b> 可建立單一個點 (只限直線模式)。"
13789 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13790 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13791 msgstr "<b>拖曳</b>可畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 可描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>可調整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
13793 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13794 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13795 msgstr "<b>拖曳</b>或<b>點擊兩下</b>可在選擇的物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>可調整漸層。"
13797 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13798 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13799 msgstr "<b>點擊</b>或<b>在區域四周拖曳</b>可放大畫面, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小畫面。"
13801 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13802 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13803 msgstr "在形狀之間<b>點擊和拖曳</b>可建立連接線。"
13805 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13806 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13807 msgstr "<b>點擊</b> 可塗繪一個封閉區域,<b>Shift+點擊</b> 可將新填塗合併到目前的選取區, <b>Ctrl+點擊</b> 可將被點擊物件的填塗和邊框變為目前的設定值。"
13809 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13810 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13811 msgstr "<b>拖曳</b>可擦除。"
13813 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13814 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13815 msgstr "從此工具列選擇附屬工具"
13817 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13818 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13819 #, c-format
13820 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13821 msgstr "描繪:%d。 %ld 的節點"
13823 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13824 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13825 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13826 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13827 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13828 msgstr "選擇要描繪的<b>圖片</b>"
13830 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13831 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13832 msgstr "只選擇一幅要描繪的<b>圖片</b>"
13834 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13835 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13836 msgstr "選擇一幅圖片和在圖片上方的一個或多個形狀"
13838 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13839 msgid "Trace: No active desktop"
13840 msgstr "描繪:無使用中桌面"
13842 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13843 msgid "Invalid SIOX result"
13844 msgstr "無效的 SIOX 結果"
13846 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13847 msgid "Trace: No active document"
13848 msgstr "描繪:無開啟中的文件"
13850 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13851 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13852 msgstr "描繪:圖片沒有點陣圖資料"
13854 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13855 msgid "Trace: Starting trace..."
13856 msgstr "描繪:開始描繪中..."
13858 #. ## inform the document, so we can undo
13859 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13860 msgid "Trace bitmap"
13861 msgstr "描繪點陣圖"
13863 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13864 #, c-format
13865 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13866 msgstr "描繪:完成。已建立 %ld 個節點"
13868 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13869 #, c-format
13870 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13871 msgstr "%s。 拖曳可<b>移動</b>。"
13873 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13874 #, c-format
13875 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13876 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
13878 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13879 #, c-format
13880 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13881 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>隨機移動</b>。"
13883 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13884 #, c-format
13885 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13886 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>縮小</b>;按著 Shift 可<b>放大</b>。"
13888 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13889 #, c-format
13890 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13891 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
13893 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13894 #, c-format
13895 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13896 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
13898 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13899 #, c-format
13900 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13901 msgstr "%s。 拖曳可<b>推擠路徑</b>。"
13903 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13904 #, c-format
13905 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13906 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
13908 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13909 #, c-format
13910 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13911 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
13913 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13914 #, c-format
13915 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13916 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>使路徑變粗糙</b>。"
13918 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13919 #, c-format
13920 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13921 msgstr "%s。 拖曳或點擊可用顏色<b>塗繪物件</b>。"
13923 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13924 #, c-format
13925 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13926 msgstr "%s。 拖曳或點擊可讓<b>顏色隨機變化</b>。"
13928 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13929 #, c-format
13930 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13931 msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>增加模糊</b>;按著 Shift 可<b>減少模糊</b>。"
13933 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13934 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13935 msgstr "<b>沒有選取任何物件!</b> 請選取要微調的物件。"
13937 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13938 msgid "Move tweak"
13939 msgstr "移動微調"
13941 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13942 msgid "Move in/out tweak"
13943 msgstr "內移 / 外移微調"
13945 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13946 msgid "Move jitter tweak"
13947 msgstr "抖動微調"
13949 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13950 msgid "Scale tweak"
13951 msgstr "縮放微調"
13953 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13954 msgid "Rotate tweak"
13955 msgstr "旋轉微調"
13957 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13958 msgid "Duplicate/delete tweak"
13959 msgstr "再製 / 刪除微調"
13961 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13962 msgid "Push path tweak"
13963 msgstr "推擠路徑微調"
13965 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13966 msgid "Shrink/grow path tweak"
13967 msgstr "收縮 / 膨脹路徑微調"
13969 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13970 msgid "Attract/repel path tweak"
13971 msgstr "吸引 / 排斥路徑微調"
13973 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13974 msgid "Roughen path tweak"
13975 msgstr "粗糙路徑微調"
13977 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13978 msgid "Color paint tweak"
13979 msgstr "顏色塗繪微調"
13981 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13982 msgid "Color jitter tweak"
13983 msgstr "顏色抖動微調"
13985 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13986 msgid "Blur tweak"
13987 msgstr "模糊微調"
13989 #. check whether something is selected
13990 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13991 msgid "Nothing was copied."
13992 msgstr "沒有複製任何東西。"
13994 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13995 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13996 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13997 msgid "Nothing on the clipboard."
13998 msgstr "剪貼簿裡沒有任何東西。"
14000 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14001 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14002 msgstr "選擇要貼上樣式的<b>物件</b>。"
14004 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14005 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14006 msgid "No style on the clipboard."
14007 msgstr "剪貼簿裡沒有樣式。"
14009 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14010 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14011 msgstr "選擇要貼上尺寸的<b>物件</b>。"
14013 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14014 msgid "No size on the clipboard."
14015 msgstr "剪貼簿裡沒有尺寸。"
14017 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14018 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14019 msgstr "選擇要貼上即時路徑特效的<b>物件</b>。"
14021 #. no_effect:
14022 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14023 msgid "No effect on the clipboard."
14024 msgstr "剪貼簿裡沒有特效。"
14026 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14027 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14028 msgid "Clipboard does not contain a path."
14029 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
14031 #. Item dialog
14032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14033 msgid "Object _Properties"
14034 msgstr "物件屬性 (_P)"
14036 #. Select item
14037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14038 msgid "_Select This"
14039 msgstr "選擇這個 (_S)"
14041 #. Create link
14042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14043 msgid "_Create Link"
14044 msgstr "建立連結 (_C)"
14046 #. Set mask
14047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14048 msgid "Set Mask"
14049 msgstr "設定遮罩"
14051 #. Release mask
14052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14053 msgid "Release Mask"
14054 msgstr "解除遮罩"
14056 #. Set Clip
14057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14058 msgid "Set Clip"
14059 msgstr "設定裁剪"
14061 #. Release Clip
14062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14063 msgid "Release Clip"
14064 msgstr "解除裁剪"
14066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14067 msgid "Create link"
14068 msgstr "建立連結"
14070 #. "Ungroup"
14071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14072 #: ../src/verbs.cpp:2313
14073 msgid "_Ungroup"
14074 msgstr "解散群組 (_U)"
14076 #. Link dialog
14077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14078 msgid "Link _Properties"
14079 msgstr "連結屬性 (_P)"
14081 #. Select item
14082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14083 msgid "_Follow Link"
14084 msgstr "跟隨連結 (_F)"
14086 #. Reset transformations
14087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14088 msgid "_Remove Link"
14089 msgstr "移除連結 (_R)"
14091 #. Link dialog
14092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14093 msgid "Image _Properties"
14094 msgstr "圖片屬性 (_P)"
14096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14097 msgid "Edit Externally..."
14098 msgstr "外部編輯..."
14100 #. Item dialog
14101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14102 msgid "_Fill and Stroke"
14103 msgstr "填充與邊框 (_F)"
14105 #. *
14106 #. * Constructor
14108 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14109 msgid "About Inkscape"
14110 msgstr "關於 Inkscape"
14112 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14113 msgid "_Splash"
14114 msgstr "啟動畫面 (_S)"
14116 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14117 msgid "_Authors"
14118 msgstr "作者 (_A)"
14120 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14121 msgid "_Translators"
14122 msgstr "譯者 (_T)"
14124 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14125 msgid "_License"
14126 msgstr "授權 (_L)"
14128 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14129 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14130 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14132 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14133 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14134 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14135 #. string here should be changed.)
14136 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14137 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14138 #. should be in UTF-*8..
14139 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14140 msgid "about.svg"
14141 msgstr "about.svg"
14143 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14144 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14145 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14146 msgid "translator-credits"
14147 msgstr ""
14148 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
14149 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)\n"
14150 "蘇秀慧\n"
14151 "coolcd"
14153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14155 msgid "Align"
14156 msgstr "對齊"
14158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14160 msgid "Distribute"
14161 msgstr "分佈"
14163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14164 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14165 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (單位為像素)"
14167 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14168 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14169 #. "H:" stands for horizontal gap
14170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14171 msgid "gap|H:"
14172 msgstr "水平:"
14174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14175 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14176 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (單位為像素)"
14178 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14180 msgid "V:"
14181 msgstr "垂直:"
14183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14186 msgid "Remove overlaps"
14187 msgstr "移除重疊"
14189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14191 msgid "Arrange connector network"
14192 msgstr "排列連接線網路"
14194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14195 msgid "Unclump"
14196 msgstr "拆解"
14198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14199 msgid "Randomize positions"
14200 msgstr "隨機位置"
14202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14203 msgid "Distribute text baselines"
14204 msgstr "分佈文字基線"
14206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14207 msgid "Align text baselines"
14208 msgstr "對齊文字基線"
14210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14211 msgid "Connector network layout"
14212 msgstr "連接線網路排版"
14214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14216 msgid "Nodes"
14217 msgstr "節點"
14219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14220 msgid "Relative to: "
14221 msgstr "相對於:"
14223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14224 msgid "Treat selection as group: "
14225 msgstr "將選取區視為群組:"
14227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14228 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14229 msgstr "將物件的右邊對齊錨點的左邊"
14231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14232 msgid "Align left edges"
14233 msgstr "對齊左邊"
14235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14236 msgid "Center on vertical axis"
14237 msgstr "縱軸置中"
14239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14240 msgid "Align right sides"
14241 msgstr "對齊右邊"
14243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14244 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14245 msgstr "將物件的左邊對齊錨點的右邊"
14247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14248 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14249 msgstr "將物件的底邊對齊錨點的頂邊"
14251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14252 msgid "Align top edges"
14253 msgstr "對齊頂邊"
14255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14256 msgid "Center on horizontal axis"
14257 msgstr "橫軸置中"
14259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14260 msgid "Align bottom edges"
14261 msgstr "對齊底邊"
14263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14264 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14265 msgstr "將物件的頂邊對齊錨點的底邊"
14267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14268 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14269 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
14271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14272 msgid "Align baselines of texts"
14273 msgstr "對齊文字基線"
14275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14276 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14277 msgstr "使物件水平等距分佈"
14279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14280 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14281 msgstr "左邊等距分佈"
14283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14284 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14285 msgstr "水平等距分佈物件中心"
14287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14288 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14289 msgstr "右邊等距分佈"
14291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14292 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14293 msgstr "使物件垂直等距分佈"
14295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14296 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14297 msgstr "頂端邊緣等距分佈"
14299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14300 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14301 msgstr "垂直等距分佈物件中心"
14303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14304 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14305 msgstr "底端邊緣等距分佈"
14307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14308 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14309 msgstr "水平分佈文字基線錨點"
14311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14312 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14313 msgstr "垂直分佈文字基準線"
14315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14316 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14317 msgstr "在兩個維度裡隨機置中"
14319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14320 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14321 msgstr "拆解物件:試著邊對邊等距"
14323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14324 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14325 msgstr "盡可能小幅移動物件使邊界框不要重疊"
14327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
14329 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14330 msgstr "精確排列選擇的連接線網路"
14332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14333 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14334 msgstr "將選取的節點對齊共同的水平線"
14336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14337 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14338 msgstr "將選取的節點對齊共同的垂直線"
14340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14341 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14342 msgstr "水平分佈選取的節點"
14344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14345 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14346 msgstr "垂直分佈選取的節點"
14348 #. Rest of the widgetry
14349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14350 msgid "Last selected"
14351 msgstr "最後選取"
14353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14354 msgid "First selected"
14355 msgstr "第一個選取"
14357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14358 msgid "Biggest object"
14359 msgstr "最大物件"
14361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14362 msgid "Smallest object"
14363 msgstr "最小物件"
14365 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14366 msgid "Profile name:"
14367 msgstr "描述檔名稱:"
14369 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14370 #. * update our running configuration
14371 #. *
14372 #. * FIXME!
14373 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14374 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14377 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14378 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14380 #. -----------
14381 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14383 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14384 msgid "Save"
14385 msgstr "儲存"
14387 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14388 #, c-format
14389 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14390 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>可設定填色,<b>Shift+點擊</b>可設定邊框"
14392 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14393 msgid "Change color definition"
14394 msgstr "變更顏色定義"
14396 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14397 msgid "Remove stroke color"
14398 msgstr "移除邊框顏色"
14400 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14401 msgid "Remove fill color"
14402 msgstr "移除填色"
14404 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14405 msgid "Set stroke color to none"
14406 msgstr "設定為無邊框顏色"
14408 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14409 msgid "Set fill color to none"
14410 msgstr "設定為無填色"
14412 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14413 msgid "Set stroke color from swatch"
14414 msgstr "從色票設定邊框顏色"
14416 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14417 msgid "Set fill color from swatch"
14418 msgstr "從色票設定填色"
14420 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14421 msgid "Messages"
14422 msgstr "訊息"
14424 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14425 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14426 msgid "Capture log messages"
14427 msgstr "擷取日誌訊息"
14429 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14430 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14431 msgid "Release log messages"
14432 msgstr "發佈日誌訊息"
14434 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14435 msgid "Metadata"
14436 msgstr "中繼資料"
14438 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14439 msgid "License"
14440 msgstr "授權"
14442 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14443 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14444 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
14446 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14447 msgid "<b>License</b>"
14448 msgstr "<b>授權</b>"
14450 #. ---------------------------------------------------------------
14451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14452 msgid "Show page _border"
14453 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
14455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14456 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14457 msgstr "如果設定,會顯示矩形的頁面邊界"
14459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14460 msgid "Border on _top of drawing"
14461 msgstr "邊界在圖畫的最上層 (_T)"
14463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14464 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14465 msgstr "如果設定,邊界會始終顯示在圖畫的最上層"
14467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14468 msgid "_Show border shadow"
14469 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
14471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14472 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14473 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊緣顯示陰影"
14475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14476 msgid "Back_ground:"
14477 msgstr "背景 (_G)"
14479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14480 msgid "Background color"
14481 msgstr "背景顏色"
14483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14484 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14485 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (也用於點陣圖匯出)"
14487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14488 msgid "Border _color:"
14489 msgstr "邊界顏色 (_C):"
14491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14492 msgid "Page border color"
14493 msgstr "頁面邊界顏色"
14495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14496 msgid "Color of the page border"
14497 msgstr "頁面邊界的顏色"
14499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14500 msgid "Default _units:"
14501 msgstr "預設單位 (_U):"
14503 #. ---------------------------------------------------------------
14504 #. General snap options
14505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14506 msgid "Show _guides"
14507 msgstr "顯示參考線 (_G)"
14509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14510 msgid "Show or hide guides"
14511 msgstr "顯示或隱藏參考線"
14513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14514 msgid "_Snap guides while dragging"
14515 msgstr "拖曳時貼齊參考線 (_S)"
14517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14518 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14519 msgstr "拖曳參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (必須啟用「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框頂點」;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
14521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14522 msgid "Guide co_lor:"
14523 msgstr "參考線色彩 (_L):"
14525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14526 msgid "Guideline color"
14527 msgstr "參考線顏色"
14529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14530 msgid "Color of guidelines"
14531 msgstr "參考線的顏色"
14533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14534 msgid "_Highlight color:"
14535 msgstr "高亮度顯示顏色 (_H):"
14537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14538 msgid "Highlighted guideline color"
14539 msgstr "高亮度顯示的參考線顏色"
14541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14542 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14543 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
14545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14547 #. "New" refers to grid
14548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14549 msgid "Grid|_New"
14550 msgstr "新增 (_N)"
14552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14553 msgid "Create new grid."
14554 msgstr "建立新格線。"
14556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14557 msgid "_Remove"
14558 msgstr "移除 (_R)"
14560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14561 msgid "Remove selected grid."
14562 msgstr "移除選擇的格線。"
14564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
14566 msgid "Guides"
14567 msgstr "參考線"
14569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
14572 msgid "Grids"
14573 msgstr "格線"
14575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14576 #: ../src/verbs.cpp:2544
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
14578 msgid "Snap"
14579 msgstr "貼齊"
14581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14582 msgid "Color Management"
14583 msgstr "色彩管理"
14585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14586 msgid "Scripting"
14587 msgstr "腳本"
14589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14590 msgid "<b>General</b>"
14591 msgstr "<b>一般</b>"
14593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14594 msgid "<b>Border</b>"
14595 msgstr "<b>邊界</b>"
14597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14598 msgid "<b>Page Size</b>"
14599 msgstr "<b>頁面大小</b>"
14601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14602 msgid "<b>Guides</b>"
14603 msgstr "<b>參考線</b>"
14605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14606 msgid "Snap _distance"
14607 msgstr "貼齊距離 (_D)"
14609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14610 msgid "Snap only when _closer than:"
14611 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
14613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14616 msgid "Always snap"
14617 msgstr "始終貼齊"
14619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14620 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14621 msgstr "貼齊到物件的貼齊距離,單位為螢幕像素"
14623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14624 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14625 msgstr "始終貼齊物件,不管距離多少"
14627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14628 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14629 msgstr "如果設定,只有在指定範圍內時才會將物件貼齊到另一個物件"
14631 #. Options for snapping to grids
14632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14633 msgid "Snap d_istance"
14634 msgstr "貼齊距離 (_I)"
14636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14637 msgid "Snap only when c_loser than:"
14638 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
14640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14641 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14642 msgstr "貼齊到格線的貼齊距離,單位為螢幕像素"
14644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14645 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14646 msgstr "始終貼齊格線,不管距離多少"
14648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14649 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14650 msgstr "如果設定,只有在指定範圍內時才會將物件貼齊到格線"
14652 #. Options for snapping to guides
14653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14654 msgid "Snap dist_ance"
14655 msgstr "貼齊距離 (_A)"
14657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14658 msgid "Snap only when close_r than:"
14659 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
14661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14662 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14663 msgstr "貼齊到參考線的貼齊距離,單位為螢幕像素"
14665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14666 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14667 msgstr "始終貼齊參考線,不管距離多少"
14669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14670 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14671 msgstr "如果設定,只有在指定範圍內時才會將物件貼齊到參考線"
14673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14674 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14675 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
14677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14678 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14679 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
14681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14682 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14683 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
14685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14686 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14687 msgstr "(不正確的 UTF-8 字串)"
14689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14690 #, c-format
14691 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14692 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 無法使用。"
14694 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14695 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14696 #. inform the document, so we can undo
14697 #. Color Management
14698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14699 #: ../src/verbs.cpp:2704
14700 msgid "Link Color Profile"
14701 msgstr "連結色彩描述檔"
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14704 msgid "Remove linked color profile"
14705 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
14707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14708 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14709 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
14711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14712 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14713 msgstr "<b>可用的色彩描述檔:</b>"
14715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14716 msgid "Link Profile"
14717 msgstr "連結描述檔"
14719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14720 msgid "Profile Name"
14721 msgstr "描述檔名稱"
14723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14724 msgid "<b>External script files:</b>"
14725 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
14727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14728 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14729 msgid "Add"
14730 msgstr "加入"
14732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14733 msgid "Filename"
14734 msgstr "檔名"
14736 #. inform the document, so we can undo
14737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14738 msgid "Add external script..."
14739 msgstr "加入外部腳本..."
14741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14742 msgid "Remove external script"
14743 msgstr "移除外部腳本"
14745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14746 msgid "<b>Creation</b>"
14747 msgstr "<b>建立</b>"
14749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14750 msgid "<b>Defined grids</b>"
14751 msgstr "<b>定義的格線</b>"
14753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
14754 msgid "Remove grid"
14755 msgstr "移除格線"
14757 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14758 msgid "Information"
14759 msgstr "資訊"
14761 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14762 msgid "Parameters"
14763 msgstr "參數"
14765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14766 msgid "No preview"
14767 msgstr "無預覽"
14769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14770 msgid "too large for preview"
14771 msgstr "對預覽而言太大了"
14773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14774 msgid "Enable preview"
14775 msgstr "啟用預覽"
14777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14780 msgid "All Inkscape Files"
14781 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
14783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14786 msgid "All Files"
14787 msgstr "所有檔案"
14789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14792 msgid "All Images"
14793 msgstr "所有圖片"
14795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14798 msgid "All Vectors"
14799 msgstr "所有向量圖形"
14801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14804 msgid "All Bitmaps"
14805 msgstr "所有點陣圖"
14807 #. ###### File options
14808 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14811 msgid "Append filename extension automatically"
14812 msgstr "自動添加副檔名"
14814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14816 msgid "Guess from extension"
14817 msgstr "從副檔名判斷"
14819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14820 msgid "Left edge of source"
14821 msgstr "來源的左邊"
14823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14824 msgid "Top edge of source"
14825 msgstr "來源的頂邊"
14827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14828 msgid "Right edge of source"
14829 msgstr "來源的右邊"
14831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14832 msgid "Bottom edge of source"
14833 msgstr "來源的底邊"
14835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14836 msgid "Source width"
14837 msgstr "來源寬度"
14839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14840 msgid "Source height"
14841 msgstr "來源高度"
14843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14844 msgid "Destination width"
14845 msgstr "目標寬度"
14847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14848 msgid "Destination height"
14849 msgstr "目標高度"
14851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14852 msgid "Resolution (dots per inch)"
14853 msgstr "解析度 (每英寸多少點)"
14855 #. #########################################
14856 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14857 #. #########################################
14858 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14860 msgid "Document"
14861 msgstr "文件"
14863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14864 msgid "Cairo"
14865 msgstr "Cairo"
14867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14868 msgid "Antialias"
14869 msgstr "反鋸齒"
14871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14872 msgid "Background"
14873 msgstr "背景"
14875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14876 msgid "Destination"
14877 msgstr "目的地"
14879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14880 msgid "Show Preview"
14881 msgstr "顯示預覽"
14883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14884 msgid "No file selected"
14885 msgstr "沒有選擇檔案"
14887 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14888 msgid "Stroke _paint"
14889 msgstr "邊框塗繪 (_P)"
14891 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14892 msgid "Stroke st_yle"
14893 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
14895 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14897 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14898 msgstr "這個矩陣在色彩空間上計算線性變換。每一列影響一個顏色組成。每一欄決定每種顏色組成裡多少從輸入通過到輸出。最後一欄不是取決於輸入的顏色,所以可用於調整常數組成數值。"
14900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14901 msgid "Image File"
14902 msgstr "圖片檔"
14904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14905 msgid "Selected SVG Element"
14906 msgstr "選擇的 SVG 元件"
14908 #. TODO: any image, not just svg
14909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14910 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14911 msgstr "選擇要用來作為 feImage 輸入的圖片"
14913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14914 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14915 msgstr "此 SVG 濾鏡特效不需要任何參數。"
14917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14918 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14919 msgstr "此 SVG 濾鏡在 Inkscape 裡尚未實現。"
14921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14922 msgid "Light Source:"
14923 msgstr "光源:"
14925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14926 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14927 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
14929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14930 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14931 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
14933 #. default x:
14934 #. default y:
14935 #. default z:
14936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14938 msgid "Location"
14939 msgstr "位置"
14941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14944 msgid "X coordinate"
14945 msgstr "X 坐標"
14947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14950 msgid "Y coordinate"
14951 msgstr "Y 坐標"
14953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14956 msgid "Z coordinate"
14957 msgstr "Z 坐標"
14959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14960 msgid "Points At"
14961 msgstr "指向點"
14963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14964 msgid "Specular Exponent"
14965 msgstr "反射指數"
14967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14968 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14969 msgstr "控制光源焦點的指數值"
14971 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14973 msgid "Cone Angle"
14974 msgstr "錐角"
14976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14977 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14978 msgstr "這是聚光燈軸 (也就是光源和指向點之間的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線會投影在此錐形外。"
14980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14981 msgid "New light source"
14982 msgstr "新增光源"
14984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14985 msgid "_Duplicate"
14986 msgstr "再製 (_D)"
14988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14989 msgid "_Filter"
14990 msgstr "濾鏡 (_F)"
14992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14993 msgid "R_ename"
14994 msgstr "重新命名 (_E)"
14996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14997 msgid "Rename filter"
14998 msgstr "重新命名濾鏡"
15000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15001 msgid "Apply filter"
15002 msgstr "套用濾鏡"
15004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15005 msgid "filter"
15006 msgstr "濾鏡"
15008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15009 msgid "Add filter"
15010 msgstr "加入濾鏡"
15012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15013 msgid "Duplicate filter"
15014 msgstr "再製濾鏡"
15016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15017 msgid "_Effect"
15018 msgstr "特效 (_E)"
15020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15021 msgid "Connections"
15022 msgstr "連接關係"
15024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15025 msgid "Remove filter primitive"
15026 msgstr "移除濾鏡基元"
15028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15029 msgid "Remove merge node"
15030 msgstr "移除合併節點"
15032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15033 msgid "Reorder filter primitive"
15034 msgstr "重新排列濾鏡基元"
15036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15037 msgid "Add Effect:"
15038 msgstr "加入特效:"
15040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15041 msgid "No effect selected"
15042 msgstr "沒有選取特效"
15044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15045 msgid "No filter selected"
15046 msgstr "沒有選取濾鏡"
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15049 msgid "Effect parameters"
15050 msgstr "特效參數"
15052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15053 msgid "Filter General Settings"
15054 msgstr "濾鏡一般設定值"
15056 #. default x:
15057 #. default y:
15058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15059 msgid "Coordinates:"
15060 msgstr "坐標:"
15062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15063 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15064 msgstr "濾鏡作用區域左邊頂點的 X 坐標"
15066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15067 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15068 msgstr "濾鏡作用區域上方頂點的 Y 坐標"
15070 #. default width:
15071 #. default height:
15072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15073 msgid "Dimensions:"
15074 msgstr "尺寸:"
15076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15077 msgid "Width of filter effects region"
15078 msgstr "濾鏡作用區域的寬度"
15080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15081 msgid "Height of filter effects region"
15082 msgstr "濾鏡作用區域的高度"
15084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15085 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15086 msgstr "表示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」表示會提供數值完整的 5x4 矩陣。其他關鍵詞代表允許多數用於沒有指定完全矩陣的情形下執行色彩運算的方便捷徑。"
15088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15089 msgid "Value(s):"
15090 msgstr "數值:"
15092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15094 msgid "Operator:"
15095 msgstr "運算元:"
15097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15098 msgid "K1:"
15099 msgstr "K1:"
15101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15105 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15106 msgstr "如果選擇此算數運算,則會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
15108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15109 msgid "K2:"
15110 msgstr "K2:"
15112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15113 msgid "K3:"
15114 msgstr "K3:"
15116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15117 msgid "K4:"
15118 msgstr "K4:"
15120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15122 msgid "Size:"
15123 msgstr "大小:"
15125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15126 msgid "width of the convolve matrix"
15127 msgstr "迴旋矩陣的寬度"
15129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15130 msgid "height of the convolve matrix"
15131 msgstr "迴旋矩陣的高度"
15133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15134 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15135 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。此卷積會套用到這個點附近的像素。"
15137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15138 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15139 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。此卷積會套用到這個點附近的像素。"
15141 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15143 msgid "Kernel:"
15144 msgstr "核心:"
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15147 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15148 msgstr "這個矩陣可敘述卷積運算並套用到輸入圖片以便在輸出時計算像素顏色。數值的不同排列會使這個矩陣產生多種可能的視覺效果。標記矩陣會產生動態模糊效果 (平行於矩陣對角線),反之,非零的常數填入矩陣則會產生一般的模糊效果。"
15150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15151 msgid "Divisor:"
15152 msgstr "除數:"
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15155 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15156 msgstr "將核心矩陣套用到輸入圖片以提供數字之後,除數會除以那個數字來提供最終目標的顏色數值。因為除數是所有矩陣數值的總和,所以導致運算結果的整體色彩亮度偏向於傍晚效果。"
15158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15159 msgid "Bias:"
15160 msgstr "偏差:"
15162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15163 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15164 msgstr "此項數值會加入到每個組成。這對於將濾鏡的固定值定義為零相當有用。"
15166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15167 msgid "Edge Mode:"
15168 msgstr "邊緣模式:"
15170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15171 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15172 msgstr "必要時決定顏色數值延伸輸入圖片的方式,所以核心置於輸入圖片的邊緣或附近時能套用此矩陣運算。"
15174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15175 msgid "Preserve Alpha"
15176 msgstr "保留透明"
15178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15179 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15180 msgstr "若設定,透明色版不會受到此濾鏡基元的影響。"
15182 #. default: white
15183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15184 msgid "Diffuse Color:"
15185 msgstr "擴散顏色:"
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15189 msgid "Defines the color of the light source"
15190 msgstr "定義光源顏色"
15192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15194 msgid "Surface Scale:"
15195 msgstr "曲面比例:"
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15199 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15200 msgstr "這項數值可擴大由輸入透明色版所定義的凹凸貼圖高度"
15202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15204 msgid "Constant:"
15205 msgstr "常數:"
15207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15209 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15210 msgstr "該常數會影響 Phong 照明模型。"
15212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15214 msgid "Kernel Unit Length:"
15215 msgstr "核心單位長度:"
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15218 msgid "Scale:"
15219 msgstr "級別:"
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15222 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15223 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15226 msgid "X displacement:"
15227 msgstr "X 移位:"
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15230 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15231 msgstr "顏色組成控制 X 方向的位移"
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15234 msgid "Y displacement:"
15235 msgstr "Y 移位:"
15237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15238 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15239 msgstr "顏色組成控制 Y 方向的位移"
15241 #. default: black
15242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15243 msgid "Flood Color:"
15244 msgstr "填滿顏色:"
15246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15247 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15248 msgstr "用這個顏色填充整個濾鏡區域。"
15250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
15252 msgid "Opacity:"
15253 msgstr "不透明度:"
15255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15256 msgid "Standard Deviation:"
15257 msgstr "標準差:"
15259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15260 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15261 msgstr "模糊運算的標準差。"
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15264 msgid ""
15265 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15266 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15267 msgstr ""
15268 "侵蝕:使輸入圖片的「變瘦」。\n"
15269 "膨脹:使輸入圖片的「增肥」。"
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15272 msgid "Radius:"
15273 msgstr "半徑:"
15275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15276 msgid "Source of Image:"
15277 msgstr "圖片來源:"
15279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15280 msgid "Delta X:"
15281 msgstr "X 變化量:"
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15284 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15285 msgstr "這是輸入圖片向右位移的距離"
15287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15288 msgid "Delta Y:"
15289 msgstr "Y 變化量:"
15291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15292 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15293 msgstr "這是輸入圖片向下位移的距離"
15295 #. default: white
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15297 msgid "Specular Color:"
15298 msgstr "反光顏色:"
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15301 msgid "Exponent:"
15302 msgstr "指數:"
15304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15305 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15306 msgstr "反射項目的指數,數值愈大表示愈「閃亮」。"
15308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15309 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15310 msgstr "表示是否此濾鏡基元應該執行雜訊或紊亂函數。"
15312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15313 msgid "Base Frequency:"
15314 msgstr "基本頻率:"
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15317 msgid "Octaves:"
15318 msgstr "八度音階:"
15320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15321 msgid "Seed:"
15322 msgstr "種子:"
15324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15325 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15326 msgstr "假亂數生成器的開始數字。"
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15329 msgid "Add filter primitive"
15330 msgstr "加入濾鏡基元"
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15333 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15334 msgstr "此<b>混合 (feBlend) </b>濾鏡基元提供 4 種影像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15337 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15338 msgstr "此<b>顏色矩陣 (feColorMatrix) </b>濾鏡基元將矩陣變換套用到每個演算像素的顏色。該特效可以讓物件變成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15341 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15342 msgstr "此<b>組成傳遞 (feComponentTransfer) </b>濾鏡基元可根據特殊的傳遞函數控制輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透明),可用的運算元有亮度、對比調整、色彩平衡和高反差。"
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15345 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15346 msgstr "此<b>合成 (feComposite) </b>濾鏡基元使用在 SVG 標準中所描述的 Porter-Duff 混合模式或算數模式其中之一種來合成兩幅影像。Porter-Duff 混合模式基本上是影像與像素值之間兩者對應的邏輯運算。"
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15349 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15350 msgstr "此<b>迴旋矩陣 (feConvolveMatrix) </b>讓你指定影像套用的迴旋積 (Convolution)。 使用迴旋矩陣做出的常見特效有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體性高斯模糊,此特殊高斯模糊基元速度更快且不會產生鋸齒狀。"
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15353 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15354 msgstr "此<b>擴散光 (feDiffuseLighting) </b>和反射光 (feSpecularLighting) 濾鏡基元用來製作「浮凸的」明暗變化。輸入的透明色版用以提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強浮凸的視覺效果,而較低的不透明範圍則會減弱。"
15356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15357 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15358 msgstr "此<b>位移圖 (feDisplacementMap) </b>濾鏡基元第二次輸入作為位移圖來移動第一次輸入裡的像素,這會顯示像素應該從多遠距離開始移動。典型的例子是漩渦和收縮效果。"
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15361 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15362 msgstr "此<b>填滿 (feFlood) </b>濾鏡基元會用給定的顏色和不透明度填充該區域。此濾鏡基元通常用作為輸入其他濾鏡以套用顏色到圖形。"
15364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15365 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15366 msgstr "此<b>高斯模糊 (feGaussianBlur) </b>濾鏡基元可均勻地模糊輸入影像。 此濾鏡基元一般會搭配偏移 (feOffset) 來製作陰影效果。"
15368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15369 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15370 msgstr "此<b>圖片 (feImage) </b>濾鏡基元會用外部的影像或文件的其他部份來填充該區域。"
15372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15373 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15374 msgstr "此<b>融合 (feMerge) </b>濾鏡基元會讓一些暫時性影像在濾鏡基元裡合成單一的影像。一般會搭配透明合成一起使用。這等同於使用一些「一般」模式的混合 (feBlend) 基元或一些「覆蓋」模式的合成 (feComposite) 基元。"
15376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15377 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15378 msgstr "此<b>形態 (feMorphology) </b>濾鏡基元提供侵蝕和膨脹效果。對單色物件來說,侵蝕會讓物件變得更薄,而膨脹會變得更厚。"
15380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15381 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15382 msgstr "此<b>偏移 (feOffset) </b>濾鏡基元用使用者定義的量來偏移影像。舉例來說,這個濾鏡基元對下落式陰影很有用,這種陰影和實際物件的位置些微地不同。"
15384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15385 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15386 msgstr "此擴散光 (feDiffuseLighting) 和<b>反射光 (feSpecularLighting) </b>濾鏡基元用來製作「浮凸的」明暗變化。輸入的透明色版用以提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強浮凸的視覺效果,而較低不透明範圍則會減弱。"
15388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15389 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15390 msgstr "此<b>鋪排 (feTile) </b>濾鏡基元用其輸入的圖形鋪排成一個區域"
15392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15393 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15394 msgstr "此<b>紊亂 (feTurbulence) </b>濾鏡基元可演算繪製柏林 (Perlin) 雜訊。這種雜訊常用於模擬一些自然現象 (像雲、火和煙) 和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩)。"
15396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15397 msgid "Duplicate filter primitive"
15398 msgstr "再製濾鏡基元"
15400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15401 msgid "Set filter primitive attribute"
15402 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
15404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15406 msgid "all"
15407 msgstr "全部"
15409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15410 msgid "common"
15411 msgstr "一般"
15413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15414 msgid "inherited"
15415 msgstr "繼承"
15417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15419 msgid "Arabic"
15420 msgstr "阿拉伯文"
15422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15424 msgid "Armenian"
15425 msgstr "亞美尼亞文"
15427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15429 msgid "Bengali"
15430 msgstr "孟加拉文"
15432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15434 msgid "Bopomofo"
15435 msgstr "注音符號"
15437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15439 msgid "Cherokee"
15440 msgstr "切羅基文"
15442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15444 msgid "Coptic"
15445 msgstr "古埃及文"
15447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15449 msgid "Cyrillic"
15450 msgstr "西里爾字母"
15452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15453 msgid "Deseret"
15454 msgstr "猶他大學音標"
15456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15458 msgid "Devanagari"
15459 msgstr "天城體梵文字母"
15461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15463 msgid "Ethiopic"
15464 msgstr "衣索比亞文"
15466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15468 msgid "Georgian"
15469 msgstr "喬治亞文"
15471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15472 msgid "Gothic"
15473 msgstr "哥德文"
15475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15476 msgid "Greek"
15477 msgstr "希臘字母"
15479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15481 msgid "Gujarati"
15482 msgstr "古吉拉特文"
15484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15486 msgid "Gurmukhi"
15487 msgstr "古爾穆基文"
15489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15490 msgid "Han"
15491 msgstr "漢文"
15493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15494 msgid "Hangul"
15495 msgstr "韓文"
15497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15499 msgid "Hebrew"
15500 msgstr "希伯來文"
15502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15504 msgid "Hiragana"
15505 msgstr "平假名"
15507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15509 msgid "Kannada"
15510 msgstr "坎那達文"
15512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15514 msgid "Katakana"
15515 msgstr "片假名"
15517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15519 msgid "Khmer"
15520 msgstr "高棉文"
15522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15524 msgid "Lao"
15525 msgstr "寮國文"
15527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15528 msgid "Latin"
15529 msgstr "拉丁字母"
15531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15533 msgid "Malayalam"
15534 msgstr "馬拉雅拉姆文"
15536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15538 msgid "Mongolian"
15539 msgstr "蒙古文"
15541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15543 msgid "Myanmar"
15544 msgstr "緬甸文"
15546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15548 msgid "Ogham"
15549 msgstr "歐甘文"
15551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15552 msgid "Old Italic"
15553 msgstr "古義大利文"
15555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15557 msgid "Oriya"
15558 msgstr "奧里亞文"
15560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15562 msgid "Runic"
15563 msgstr "北歐古文"
15565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15567 msgid "Sinhala"
15568 msgstr "斯里蘭卡文"
15570 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15572 msgid "Syriac"
15573 msgstr "古敘利亞文"
15575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15577 msgid "Tamil"
15578 msgstr "塔米爾文"
15580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15582 msgid "Telugu"
15583 msgstr "泰盧固文"
15585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15587 msgid "Thaana"
15588 msgstr "它拿字母"
15590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15592 msgid "Thai"
15593 msgstr "泰文"
15595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15597 msgid "Tibetan"
15598 msgstr "藏文"
15600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15601 msgid "Canadian Aboriginal"
15602 msgstr "加拿大原住民音節文字"
15604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15605 msgid "Yi"
15606 msgstr "彝文"
15608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15610 msgid "Tagalog"
15611 msgstr "他加祿文"
15613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15615 msgid "Hanunoo"
15616 msgstr "哈努諾文"
15618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15620 msgid "Buhid"
15621 msgstr "布希德文"
15623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15625 msgid "Tagbanwa"
15626 msgstr "塔班瓦文"
15628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15629 msgid "Braille"
15630 msgstr "盲人點字"
15632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15633 msgid "Cypriot"
15634 msgstr "塞浦路斯文"
15636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15638 msgid "Limbu"
15639 msgstr "林布文"
15641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15642 msgid "Osmanya"
15643 msgstr "奧斯馬尼亞字母"
15645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15646 msgid "Shavian"
15647 msgstr "簫伯納字母"
15649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15650 msgid "Linear B"
15651 msgstr "線性 B"
15653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15655 msgid "Tai Le"
15656 msgstr "傣哪文"
15658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15659 msgid "Ugaritic"
15660 msgstr "烏加里特文"
15662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15664 msgid "New Tai Lue"
15665 msgstr "新傣仂文"
15667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15669 msgid "Buginese"
15670 msgstr "布吉文"
15672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15674 msgid "Glagolitic"
15675 msgstr "格拉哥里特字母"
15677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15679 msgid "Tifinagh"
15680 msgstr "提非納文"
15682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15684 msgid "Syloti Nagri"
15685 msgstr "錫爾赫特文"
15687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15688 msgid "Old Persian"
15689 msgstr "古波斯文"
15691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15692 msgid "Kharoshthi"
15693 msgstr "佉盧字母"
15695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15696 msgid "unassigned"
15697 msgstr "未指定"
15699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15701 msgid "Balinese"
15702 msgstr "峇里文"
15704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15705 msgid "Cuneiform"
15706 msgstr "楔形文字"
15708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15709 msgid "Phoenician"
15710 msgstr "腓尼基字母"
15712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15714 msgid "Phags-pa"
15715 msgstr "八思巴字母"
15717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15718 msgid "N'Ko"
15719 msgstr "西非曼德語族"
15721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15723 msgid "Kayah Li"
15724 msgstr "克耶文"
15726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15728 msgid "Lepcha"
15729 msgstr "雷布查文"
15731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15733 msgid "Rejang"
15734 msgstr "勒姜文"
15736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15738 msgid "Sundanese"
15739 msgstr "巽他文"
15741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15743 msgid "Saurashtra"
15744 msgstr "索拉什特拉文"
15746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15748 msgid "Cham"
15749 msgstr "占文"
15751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15753 msgid "Ol Chiki"
15754 msgstr "桑塔利文"
15756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15758 msgid "Vai"
15759 msgstr "瓦伊文"
15761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15762 msgid "Carian"
15763 msgstr "卡里亞文"
15765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15766 msgid "Lycian"
15767 msgstr "呂基亞文"
15769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15770 msgid "Lydian"
15771 msgstr "呂底亞文"
15773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15774 msgid "Basic Latin"
15775 msgstr "基本拉丁字母"
15777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15778 msgid "Latin-1 Supplement"
15779 msgstr "拉丁字母 1 補充"
15781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15782 msgid "Latin Extended-A"
15783 msgstr "拉丁字母擴充 A"
15785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15786 msgid "Latin Extended-B"
15787 msgstr "拉丁字母擴充 B"
15789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15790 msgid "IPA Extensions"
15791 msgstr "國際音標擴充"
15793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15794 msgid "Spacing Modifier Letters"
15795 msgstr "間隔修飾字母"
15797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15798 msgid "Combining Diacritical Marks"
15799 msgstr "組合音標附加符號"
15801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15802 msgid "Greek and Coptic"
15803 msgstr "希臘字母和古埃及文"
15805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15806 msgid "Cyrillic Supplement"
15807 msgstr "西里爾字母補充"
15809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15810 msgid "Arabic Supplement"
15811 msgstr "阿拉伯文補充"
15813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15814 msgid "NKo"
15815 msgstr "恩科文"
15817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15818 msgid "Samaritan"
15819 msgstr "撒瑪麗亞文"
15821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15822 msgid "Hangul Jamo"
15823 msgstr "諺文字母"
15825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15826 msgid "Ethiopic Supplement"
15827 msgstr "衣索比亞文補充 "
15829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15830 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15831 msgstr "加拿大原住民統一音節文字"
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15834 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15835 msgstr "加拿大原住民統一音節文字擴充"
15837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15838 msgid "Khmer Symbols"
15839 msgstr "高棉符號"
15841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15842 msgid "Tai Tham"
15843 msgstr "老傣仂文"
15845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15846 msgid "Vedic Extensions"
15847 msgstr "吠陀梵文"
15849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15850 msgid "Phonetic Extensions"
15851 msgstr "音標擴充"
15853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15854 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15855 msgstr "音標擴充補充"
15857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15858 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15859 msgstr "組合音標附加符號補充"
15861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15862 msgid "Latin Extended Additional"
15863 msgstr "拉丁字母擴充附加"
15865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15866 msgid "Greek Extended"
15867 msgstr "希臘字母擴充"
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15870 msgid "General Punctuation"
15871 msgstr "一般標點符號"
15873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15874 msgid "Superscripts and Subscripts"
15875 msgstr "下標和上標"
15877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15878 msgid "Currency Symbols"
15879 msgstr "貨幣符號"
15881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15882 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15883 msgstr "符號用組合附加符號"
15885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15886 msgid "Letterlike Symbols"
15887 msgstr "似字母符號"
15889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15890 msgid "Number Forms"
15891 msgstr "數字形式"
15893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15894 msgid "Arrows"
15895 msgstr "箭頭符號"
15897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15898 msgid "Mathematical Operators"
15899 msgstr "數學運算符號"
15901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15902 msgid "Miscellaneous Technical"
15903 msgstr "其他技術符號"
15905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15906 msgid "Control Pictures"
15907 msgstr "控制圖像"
15909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15910 msgid "Optical Character Recognition"
15911 msgstr "光學字元識別"
15913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15914 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15915 msgstr "括號字母數字"
15917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15918 msgid "Box Drawing"
15919 msgstr "製表符號"
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15922 msgid "Block Elements"
15923 msgstr "區塊元件"
15925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15926 msgid "Geometric Shapes"
15927 msgstr "幾何形狀"
15929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15930 msgid "Miscellaneous Symbols"
15931 msgstr "其他符號"
15933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15934 msgid "Dingbats"
15935 msgstr "綜合符號"
15937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15938 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15939 msgstr "其他數學符號 A"
15941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15942 msgid "Supplemental Arrows-A"
15943 msgstr "補充性箭頭符號 A"
15945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15946 msgid "Braille Patterns"
15947 msgstr "盲人點字"
15949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15950 msgid "Supplemental Arrows-B"
15951 msgstr "補充性箭頭符號 B"
15953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15954 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15955 msgstr "其他數學符號 B"
15957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15958 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15959 msgstr "補充性數學運算符號"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15962 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15963 msgstr "其他符號和箭頭符號"
15965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15966 msgid "Latin Extended-C"
15967 msgstr "拉丁字母擴充 C"
15969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15970 msgid "Georgian Supplement"
15971 msgstr "喬治亞文補充"
15973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15974 msgid "Ethiopic Extended"
15975 msgstr "衣索比亞文擴充"
15977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15978 msgid "Cyrillic Extended-A"
15979 msgstr "西里爾字母擴充 A"
15981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15982 msgid "Supplemental Punctuation"
15983 msgstr "補充性標點符號"
15985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15986 msgid "CJK Radicals Supplement"
15987 msgstr "中日韓部首補充"
15989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15990 msgid "Kangxi Radicals"
15991 msgstr "康熙部首"
15993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15994 msgid "Ideographic Description Characters"
15995 msgstr "漢字結構描述字元"
15997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15998 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15999 msgstr "中日韓符號和標點"
16001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16002 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16003 msgstr "韓文相容字母"
16005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16006 msgid "Kanbun"
16007 msgstr "漢文標註號"
16009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16010 msgid "Bopomofo Extended"
16011 msgstr "注音符號擴充"
16013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16014 msgid "CJK Strokes"
16015 msgstr "中日韓筆畫"
16017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16018 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16019 msgstr "片假名音標擴充"
16021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16022 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16023 msgstr "括號及圈型中日韓字母和月份"
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16026 msgid "CJK Compatibility"
16027 msgstr "中日韓相容字元"
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16030 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16031 msgstr "中日韓統一表意文字擴充 A"
16033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16034 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16035 msgstr "易經六十四卦象"
16037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16038 msgid "CJK Unified Ideographs"
16039 msgstr "中日韓統一表意文字"
16041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16042 msgid "Yi Syllables"
16043 msgstr "彝文音節"
16045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16046 msgid "Yi Radicals"
16047 msgstr "彝文字母"
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16050 msgid "Lisu"
16051 msgstr "傈僳文"
16053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16054 msgid "Cyrillic Extended-B"
16055 msgstr "西里爾字母擴充 B"
16057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16058 msgid "Bamum"
16059 msgstr "巴姆穆文"
16061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16062 msgid "Modifier Tone Letters"
16063 msgstr "聲調符號"
16065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16066 msgid "Latin Extended-D"
16067 msgstr "拉丁字母擴充 D"
16069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16070 msgid "Common Indic Number Forms"
16071 msgstr "一般印度數字形式"
16073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16074 msgid "Devanagari Extended"
16075 msgstr "天城體梵文字母擴充"
16077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16078 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16079 msgstr "韓文字母擴充 A"
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16082 msgid "Javanese"
16083 msgstr "爪哇文"
16085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16086 msgid "Myanmar Extended-A"
16087 msgstr "緬甸文擴充 A"
16089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16090 msgid "Tai Viet"
16091 msgstr "越南傣文"
16093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16094 msgid "Meetei Mayek"
16095 msgstr "曼尼普爾文"
16097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16098 msgid "Hangul Syllables"
16099 msgstr "韓文音節"
16101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16102 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16103 msgstr "韓文字母擴充 B"
16105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16106 msgid "High Surrogates"
16107 msgstr "高代用區"
16109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16110 msgid "High Private Use Surrogates"
16111 msgstr "高專屬代用區"
16113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16114 msgid "Low Surrogates"
16115 msgstr "低代用區"
16117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16118 msgid "Private Use Area"
16119 msgstr "專用區"
16121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16122 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16123 msgstr "中日韓相容表意文字"
16125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16126 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16127 msgstr "字母變體表達形式"
16129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16130 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16131 msgstr "阿拉伯文表達形式 A"
16133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16134 msgid "Variation Selectors"
16135 msgstr "字型變換選取器"
16137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16138 msgid "Vertical Forms"
16139 msgstr "豎式標點"
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16142 msgid "Combining Half Marks"
16143 msgstr "組合半形標示"
16145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16146 msgid "CJK Compatibility Forms"
16147 msgstr "中日韓相容格式"
16149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16150 msgid "Small Form Variants"
16151 msgstr "小寫變體"
16153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16154 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16155 msgstr "阿拉伯文表達形式 B"
16157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16158 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16159 msgstr "半形及全形字元"
16161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16162 msgid "Specials"
16163 msgstr "特殊字元"
16165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16166 msgid "Script: "
16167 msgstr "腳本:"
16169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16170 msgid "Range: "
16171 msgstr "範圍:"
16173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16174 msgid "Append"
16175 msgstr "添加"
16177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16178 msgid "Append text"
16179 msgstr "添加文字"
16181 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16182 msgid "Unit:"
16183 msgstr "單位:"
16185 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16186 msgid "Angle (degrees):"
16187 msgstr "角度 (度):"
16189 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16190 msgid "Rela_tive change"
16191 msgstr "相對改變 (_T)"
16193 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16194 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16195 msgstr "以目前的設定值相對地移動和 (或) 旋轉參考線"
16197 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16198 msgid "Set guide properties"
16199 msgstr "設定參考線屬性"
16201 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16202 msgid "Guideline"
16203 msgstr "參考線"
16205 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16206 #, c-format
16207 msgid "Guideline ID: %s"
16208 msgstr "參考線 ID: %s"
16210 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16211 #, c-format
16212 msgid "Current: %s"
16213 msgstr "目前: %s"
16215 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
16216 #, c-format
16217 msgid "%d x %d"
16218 msgstr "%d x %d"
16220 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
16221 msgid "Magnified:"
16222 msgstr "放大:"
16224 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
16225 msgid "Actual Size:"
16226 msgstr "實際大小:"
16228 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
16229 msgid "Selection only or whole document"
16230 msgstr "只有選取區或整份文件"
16232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16233 msgid "Mouse"
16234 msgstr "滑鼠"
16236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16237 msgid "Grab sensitivity:"
16238 msgstr "抓取靈敏度:"
16240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16245 msgid "pixels"
16246 msgstr "像素"
16248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16249 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16250 msgstr "螢幕上需要離某個物件多靠近才能用滑鼠來抓住物件 (單位為螢幕像素)"
16252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16253 msgid "Click/drag threshold:"
16254 msgstr "點擊 / 拖曳臨界值:"
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16257 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16258 msgstr "滑鼠拖曳最大值 (單位為螢幕像素),用以判斷為點擊而不是拖曳"
16260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16261 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16262 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16263 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16266 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16267 msgstr "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只在使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能夠將裝置當作滑鼠使用)"
16269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16270 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16271 msgstr "根據繪圖板裝置來切換工具 (需要重新啟動)"
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16274 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16275 msgstr "在繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
16277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16278 msgid "Scrolling"
16279 msgstr "捲動"
16281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16282 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16283 msgstr "滑鼠滾輪的捲動距離:"
16285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16286 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16287 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 可水平捲動)"
16289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16290 msgid "Ctrl+arrows"
16291 msgstr "Ctrl+方向鍵"
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16294 msgid "Scroll by:"
16295 msgstr "捲動距離:"
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16298 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16299 msgstr "按 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的距離 (單位為螢幕像素)"
16301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16302 msgid "Acceleration:"
16303 msgstr "加速:"
16305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16306 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16307 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵會逐漸加快捲動 (0 表示不加速)"
16309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16310 msgid "Autoscrolling"
16311 msgstr "自動捲動"
16313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16314 msgid "Speed:"
16315 msgstr "速度:"
16317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16318 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16319 msgstr "在畫布邊緣拖曳時,畫布自動捲動的速度 (0 表示關閉自動捲動)"
16321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
16323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
16325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
16326 msgid "Threshold:"
16327 msgstr "臨界值:"
16329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16330 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16331 msgstr "需要離畫布邊緣多遠 (單位為螢幕像素) 可觸發自動捲動;正值為畫布的外側,負值為畫布的內側"
16333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16334 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16335 msgstr "按著空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16338 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16339 msgstr "若開啟,按下或按住空白鍵時按著滑鼠左鍵拖曳可平移畫布 (如同 Adobe Illustrator 的操作);而關閉時,空白鍵可暫時切換到選取工具 (預設)"
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16342 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16343 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
16345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16346 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16347 msgstr "若開啟,滑鼠滾輪不按著 Ctrl 滾動可縮放畫面,按著 Ctrl 滾動可捲動畫布;而關閉時,按著 Ctrl 滾動可縮放畫面,不按著 Ctrl 滾動可捲動畫面"
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16350 msgid "Enable snap indicator"
16351 msgstr "啟用貼齊指標"
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16354 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16355 msgstr "貼齊之後,於已貼齊的點上繪製符號"
16357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16358 msgid "Delay (in ms):"
16359 msgstr "延遲 (毫秒):"
16361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16362 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16363 msgstr "只要滑鼠正在移動就延後貼齊,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定此附加延遲。設為零或很小的數值時則會立刻貼齊。"
16365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16366 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16367 msgstr "只在極為靠近游標時才貼齊節點"
16369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16370 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16371 msgstr "只在極為靠近滑鼠游標時才試著貼齊節點"
16373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16374 msgid "Weight factor:"
16375 msgstr "權重係數:"
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16378 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16379 msgstr "當發現多個貼齊目標時,Inkscape 以最接近變形的優先 (設定為 0 時),或者以最靠近游標的節點優先 (設定為 1 時)"
16381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16382 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16383 msgstr "拖曳限定環結時貼齊滑鼠游標"
16385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16386 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16387 msgstr "沿著限定直線拖曳節點時,貼齊滑鼠游標的位置而不是向限定線來貼齊環結的突起部位"
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16390 msgid "Snapping"
16391 msgstr "貼齊"
16393 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16395 msgid "Arrow keys move by:"
16396 msgstr "方向鍵移動距離:"
16398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16399 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16400 msgstr "按方向鍵時會以該距離移動選取物件或節點 (單位為 px)"
16402 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16404 msgid "> and < scale by:"
16405 msgstr "> 和 < 的縮放增加量:"
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16408 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16409 msgstr "按 > 或 < 會以該增加量將選取區作伸展或縮減 (單位為 px)"
16411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16412 msgid "Inset/Outset by:"
16413 msgstr "內縮 / 外擴距離:"
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16416 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16417 msgstr "內縮與外擴指令會以該距離偏移路徑 (單位為 px)"
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16420 msgid "Compass-like display of angles"
16421 msgstr "類似指南針的角度顯示"
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16424 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16425 msgstr "若開啟,角度以 0 表示北方、範圍從 0 到 360﹑順時針方向為正;否則會以東方為 0﹑範圍從 -180 到 180﹑逆時針方向為正"
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16428 msgid "Rotation snaps every:"
16429 msgstr "旋轉貼齊角度:"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16432 msgid "degrees"
16433 msgstr "度"
16435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16436 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16437 msgstr "旋轉時按著 Ctrl 每次貼齊的角度;同時,按下 [ 或 ] 會以該旋轉量來旋轉"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16440 msgid "Zoom in/out by:"
16441 msgstr "畫面縮放倍數:"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16444 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16445 msgstr "畫面縮放工具點擊 +/- 按鍵和滑鼠中鍵會以該倍數來縮放畫面"
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16448 msgid "Show selection cue"
16449 msgstr "顯示選取區提示"
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16452 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16453 msgstr "選取物件是否顯示選取區提示 (如同在選取器之中)"
16455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16456 msgid "Enable gradient editing"
16457 msgstr "啟用漸層編輯"
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16460 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16461 msgstr "選取物件是否顯示漸層編輯控制點"
16463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16464 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16465 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而不是邊界框"
16467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16468 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16469 msgstr "將物件轉換成參考線並沿著此物件的真實邊緣放置 (模仿該物件的形狀),而不是沿著邊界框放置"
16471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16472 msgid "Ctrl+click dot size:"
16473 msgstr "Ctrl+點擊點的大小:"
16475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16476 msgid "times current stroke width"
16477 msgstr "乘以目前邊框寬度"
16479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16480 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16481 msgstr "用 Ctrl+點擊所建立的點大小 (相對於目前的邊框寬度)"
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16484 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16485 msgstr "<b>沒有選取任何物件</b>可從其中取得樣式。"
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16488 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16489 msgstr "<b>選取多個物件。</b>無法從多個物件取得樣式。"
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16492 msgid "Create new objects with:"
16493 msgstr "建立新物件方式:"
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16496 msgid "Last used style"
16497 msgstr "最後使用的樣式"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16500 msgid "Apply the style you last set on an object"
16501 msgstr "套用最近設定物件的樣式"
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16504 msgid "This tool's own style:"
16505 msgstr "此工具的專屬樣式:"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16508 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16509 msgstr "每個工具可以儲存套用到新建物件的專屬樣式。使用下面按鈕進行設定。"
16511 #. style swatch
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16513 msgid "Take from selection"
16514 msgstr "從選取區取得"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16517 msgid "This tool's style of new objects"
16518 msgstr "此工具的新物件樣式"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16521 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16522 msgstr "記住 (第一次) 選取物件的樣式作為此工具的樣式"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16525 msgid "Tools"
16526 msgstr "工具"
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16529 msgid "Bounding box to use:"
16530 msgstr "邊界框類型:"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16533 msgid "Visual bounding box"
16534 msgstr "視覺邊界框"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16537 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16538 msgstr "這種邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊距等等。"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16541 msgid "Geometric bounding box"
16542 msgstr "幾何邊界框"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16545 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16546 msgstr "這種邊界框只包含最基本的路徑"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16549 msgid "Conversion to guides:"
16550 msgstr "轉成參考線:"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16553 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16554 msgstr "轉換成參考線之後仍保留物件"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16557 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16558 msgstr "將物件轉換成參考線時,轉換之後不要刪除物件"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16561 msgid "Treat groups as a single object"
16562 msgstr "將群組視為單一物件"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16565 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16566 msgstr "轉換成參考線期間將群組視為單一物件,而不是個別地轉換每個子集合"
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16569 msgid "Average all sketches"
16570 msgstr "均分所有草圖"
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16573 msgid "Width is in absolute units"
16574 msgstr "寬度使用絕對單位"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16577 msgid "Select new path"
16578 msgstr "選取新路徑"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16581 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16582 msgstr "不要將連接線附加到文字物件"
16584 #. Selector
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16586 msgid "Selector"
16587 msgstr "選取器"
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16590 msgid "When transforming, show:"
16591 msgstr "變形時,顯示:"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16594 msgid "Objects"
16595 msgstr "物件"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16598 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16599 msgstr "移動或變形時顯示實際物件"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16602 msgid "Box outline"
16603 msgstr "外框"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16606 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16607 msgstr "移動或變形時只顯示物件外框"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16610 msgid "Per-object selection cue:"
16611 msgstr "每個物件的選取提示:"
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16614 msgid "No per-object selection indication"
16615 msgstr "每個物件沒有選取提示"
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16618 msgid "Mark"
16619 msgstr "記號"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16622 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16623 msgstr "每個選取物件都會有一個菱形記號在左上角"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16626 msgid "Box"
16627 msgstr "方框"
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16630 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16631 msgstr "每個選取物件都會顯示本身的邊界框"
16633 #. Node
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16635 msgid "Node"
16636 msgstr "節點"
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16639 msgid "Path outline"
16640 msgstr "路徑輪廓"
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16643 msgid "Path outline color"
16644 msgstr "路徑輪廓顏色"
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16647 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16648 msgstr "選擇用於顯示路徑輪廓的顏色"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16651 msgid "Always show outline"
16652 msgstr "始終顯示輪廓"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16655 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16656 msgstr "顯示所有路徑的輪廓,包括隱形的路徑"
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16659 msgid "Update outline when dragging nodes"
16660 msgstr "拖曳節點時更新輪廓"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16663 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16664 msgstr "拖曳或變形節點時更新輪廓;若停用這選項,只有在完成拖曳動作時才會更新輪廓"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16667 msgid "Update paths when dragging nodes"
16668 msgstr "拖曳節點時更新路徑"
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16671 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16672 msgstr "拖曳或變形節點時更新路徑;若停用這選項,只有在完成拖曳動作時才會更新路徑"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16675 msgid "Show path direction on outlines"
16676 msgstr "顯示輪廓的路徑方向"
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16679 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16680 msgstr "在每條輪廓線段的中間繪製小箭頭來標明選取路徑的方向"
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16683 msgid "Show temporary path outline"
16684 msgstr "顯示暫時路徑輪廓"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16687 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16688 msgstr "游標停留在路徑上方時,短暫地閃爍路徑的輪廓"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16691 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16692 msgstr "顯示選取路徑路徑的暫時輪廓"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16695 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16696 msgstr "顯示暫時輪廓,即使正在編輯選擇的路徑"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16699 msgid "Flash time"
16700 msgstr "閃爍時間"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16703 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16704 msgstr "指定滑鼠停留在路徑上方路徑輪廓顯示的時間 (單位為毫秒);若指定 0 會顯示輪廓直到滑鼠離開路徑"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16707 msgid "Editing preferences"
16708 msgstr "編輯偏好設定"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16711 msgid "Show transform handles for single nodes"
16712 msgstr "顯示單一節點的變形控制點"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16715 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16716 msgstr "顯示變形控制點,即使只選擇單個節點也會顯示"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16719 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16720 msgstr "刪除節點時維持形狀"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16723 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16724 msgstr "將控制點移動貼近刪除的節點使其與原來形狀相似;按住 Ctrl 可獲得其他效果"
16726 #. Tweak
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16728 #: ../src/verbs.cpp:2457
16729 msgid "Tweak"
16730 msgstr "微調"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16733 msgid "Paint objects with:"
16734 msgstr "塗繪物件:"
16736 #. Spray
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16738 #: ../src/verbs.cpp:2459
16739 msgid "Spray"
16740 msgstr "噴灑"
16742 #. Zoom
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16745 #: ../src/verbs.cpp:2481
16746 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16747 msgid "Zoom"
16748 msgstr "縮放"
16750 #. Shapes
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16752 msgid "Shapes"
16753 msgstr "形狀"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16756 msgid "Sketch mode"
16757 msgstr "草圖模式"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16760 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16761 msgstr "若開啟,該草圖結果是全部草圖製作的普通平均值,而不是用新草圖平均之前的結果"
16763 #. Pen
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16765 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16766 #: ../src/verbs.cpp:2473
16767 msgid "Pen"
16768 msgstr "筆"
16770 #. Calligraphy
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16772 #: ../src/verbs.cpp:2475
16773 msgid "Calligraphy"
16774 msgstr "書法"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16777 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16778 msgstr "若開啟,筆尖寬度使用與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮放以便在不同縮放比例下看起來相同"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16781 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16782 msgstr "若開啟,每個新建立的物件都會被選取 (取消上一個選取)"
16784 #. Paint Bucket
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16786 #: ../src/verbs.cpp:2487
16787 msgid "Paint Bucket"
16788 msgstr "油漆桶"
16790 #. Eraser
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16792 #: ../src/verbs.cpp:2491
16793 msgid "Eraser"
16794 msgstr "橡皮擦"
16796 #. LPETool
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16798 #: ../src/verbs.cpp:2493
16799 msgid "LPE Tool"
16800 msgstr "即時路徑特效工具"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16803 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16804 msgstr "在下拉式清單裡顯示字型預覽"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16807 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16808 msgstr "在文字列的下拉式清單裡字型名稱旁邊顯示字型預覽"
16810 #. Gradient
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16812 #: ../src/verbs.cpp:2479
16813 msgid "Gradient"
16814 msgstr "漸層"
16816 #. Connector
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16818 #: ../src/verbs.cpp:2485
16819 msgid "Connector"
16820 msgstr "連接線"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16823 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16824 msgstr "若開啟,不會顯示文字物件的連接線附著點"
16826 #. Dropper
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16828 #: ../src/verbs.cpp:2483
16829 msgid "Dropper"
16830 msgstr "滴管"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16833 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16834 msgstr "針對每個文件儲存和恢復視窗位置"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16837 msgid "Remember and use last window's geometry"
16838 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16841 msgid "Don't save window geometry"
16842 msgstr "不要儲存視窗位置"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16846 msgid "Dockable"
16847 msgstr "工具欄式"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16850 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16851 msgstr "對話窗隱藏在任務欄裡"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16854 msgid "Zoom when window is resized"
16855 msgstr "視窗調整大小時縮放畫面"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16858 msgid "Show close button on dialogs"
16859 msgstr "對話窗上顯示關閉按鈕"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
16863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
16864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
16865 msgid "Normal"
16866 msgstr "普通"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16869 msgid "Aggressive"
16870 msgstr "積極"
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16873 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16874 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16877 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16878 msgstr "讓視窗管理程式決定所有視窗的位置"
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16881 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16882 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (將位置儲存到使用者偏好設定)"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16885 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16886 msgstr "針對每個文件記錄並恢復視窗位置 (將位置儲存到文件裡)"
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16889 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16890 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16893 msgid "Dialogs on top:"
16894 msgstr "對話窗置於最上層:"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16897 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16898 msgstr "對話窗視為一般視窗"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16901 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16902 msgstr "對話窗維持在文件視窗的最上層"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16905 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16906 msgstr "和普通相同,但用某些視窗管理程式效果更好"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16909 msgid "Dialog Transparency:"
16910 msgstr "對話窗透明度:"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16913 msgid "Opacity when focused:"
16914 msgstr "工作中不透明度:"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16917 msgid "Opacity when unfocused:"
16918 msgstr "非工作中不透明度:"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16921 msgid "Time of opacity change animation:"
16922 msgstr "不透明度改變動畫的時間:"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16925 msgid "Miscellaneous:"
16926 msgstr "其他:"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16929 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16930 msgstr "對話視窗是否要隱藏在視窗管理程式任務欄裡"
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16933 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16934 msgstr "調整文件視窗大小時縮放畫面,以維持相同的可見區域 (此為預設值,使用右側捲動軸上方按鈕的任何視窗都可變更)"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16937 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16938 msgstr "對話視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16941 msgid "Windows"
16942 msgstr "視窗"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16945 msgid "Move in parallel"
16946 msgstr "平行移動"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16949 msgid "Stay unmoved"
16950 msgstr "不移動"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16953 msgid "Move according to transform"
16954 msgstr "根據變形移動"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16957 msgid "Are unlinked"
16958 msgstr "取消連結"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16961 msgid "Are deleted"
16962 msgstr "刪除"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16965 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16966 msgstr "原物件移動時,其仿製物件和連結偏移:"
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
16969 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16970 msgstr "仿製物件用相同向量圖形作為原物件進行轉換"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
16973 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16974 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留本身的位置"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
16977 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16978 msgstr "每個仿製物件根據它的變形= 屬性來移動;例如,旋轉過的仿製物件將會以與其原物件不同的方向移動"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16981 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16982 msgstr "原物件刪除後,其仿製物件:"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16985 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16986 msgstr "被遺棄的仿製物件轉換成一般物件"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16989 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16990 msgstr "被遺棄的仿製物件隨著原物件一起刪除"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16993 msgid "When duplicating original+clones:"
16994 msgstr "再製原物件+仿製物件時:"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16997 msgid "Relink duplicated clones"
16998 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
17001 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17002 msgstr "再製同時含仿製物件和其原物件 (可能在群組中) 的選取區時,重新連結再製的仿製物件到再製的原物件而不是之前的原物件"
17004 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
17006 msgid "Clones"
17007 msgstr "仿製物件"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17010 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17011 msgstr "套用時,使用最上層的選取物件作為剪裁路徑 / 遮罩"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17014 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17015 msgstr "取消勾選這選項會使用底層的選取物件作為剪裁路徑或遮罩"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17018 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17019 msgstr "套用後移除剪裁路徑 / 遮罩"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
17022 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17023 msgstr "套用後,從繪圖裡移除作為剪裁路徑或遮罩的物件"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17026 msgid "Before applying clippath/mask:"
17027 msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩之前:"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17030 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17031 msgstr "不要群組套用裁剪路徑 / 遮罩的物件"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17034 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17035 msgstr "將每個套用裁剪 / 遮罩的物件封入自己專屬的群組"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17038 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17039 msgstr "將全部套用裁剪 / 遮罩的物件放到一個群組中"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17042 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17043 msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩到每個物件"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
17046 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17047 msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩到群組,包括單一物件"
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17050 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17051 msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩到群組,包括所有物件"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17054 msgid "After releasing clippath/mask:"
17055 msgstr "解除裁剪路徑 / 遮罩之後:"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
17058 msgid "Ungroup automatically created groups"
17059 msgstr "解散自動建立的群組"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17062 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17063 msgstr "設定裁剪 / 遮罩時,解散建立的群組"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17066 msgid "Clippaths and masks"
17067 msgstr "剪裁路徑和遮罩"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
17070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17071 msgid "Scale stroke width"
17072 msgstr "縮放邊框寬度"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17075 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17076 msgstr "縮放矩形的圓角"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17079 msgid "Transform gradients"
17080 msgstr "漸層變形"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17083 msgid "Transform patterns"
17084 msgstr "圖樣變形"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17087 msgid "Optimized"
17088 msgstr "最佳化"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17091 msgid "Preserved"
17092 msgstr "保存"
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17096 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17097 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17101 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17102 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17106 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17107 msgstr "隨著物件移動漸層 (填充或邊框)"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17111 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17112 msgstr "隨著物件移動圖樣 (填充或邊框)"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17115 msgid "Store transformation:"
17116 msgstr "儲存變形:"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17119 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17120 msgstr "若可能的話,不加上 transform= 屬性將變形套用到物件"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17123 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17124 msgstr "始終儲存變形效果作為物件的 transform= 屬性"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17127 msgid "Transforms"
17128 msgstr "變形"
17130 #. blur quality
17131 #. filter quality
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17134 msgid "Best quality (slowest)"
17135 msgstr "最佳品質 (最慢)"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17139 msgid "Better quality (slower)"
17140 msgstr "較佳品質 (較慢)"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
17144 msgid "Average quality"
17145 msgstr "平均品質"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17149 msgid "Lower quality (faster)"
17150 msgstr "較低品質 (較快)"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17154 msgid "Lowest quality (fastest)"
17155 msgstr "最低品質 (最快)"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17158 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17159 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17163 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17164 msgstr "最佳品質,於高倍畫面縮放時顯示也許會非常慢 (點陣圖匯出時會自動使用最佳品質)"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17168 msgid "Better quality, but slower display"
17169 msgstr "較佳品質,但顯示速度較慢"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
17173 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17174 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
17178 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17179 msgstr "較低品質 (有些不自然感),但顯示速度較快"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
17183 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17184 msgstr "最低品質 (相當多不自然感),但顯示速度最快"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17187 msgid "Filter effects quality for display:"
17188 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
17190 #. show infobox
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17192 msgid "Show filter primitives infobox"
17193 msgstr "顯示濾鏡基元資訊欄"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
17196 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17197 msgstr "在濾鏡特效對話窗裡顯示可用濾鏡基元的圖示和描述"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17200 msgid "Number of Threads:"
17201 msgstr "執行緒數量:"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17205 msgid "(requires restart)"
17206 msgstr "(需要重新啟動)"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17209 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17210 msgstr "設定用於高斯模糊演算的處理器 / 執行緒數量"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
17213 msgid "Select in all layers"
17214 msgstr "在所有圖層中選取"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17217 msgid "Select only within current layer"
17218 msgstr "只在目前圖層中選取"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17221 msgid "Select in current layer and sublayers"
17222 msgstr "在目前圖層和子圖層中選取"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17225 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17226 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17229 msgid "Ignore locked objects and layers"
17230 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17233 msgid "Deselect upon layer change"
17234 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17237 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17238 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17241 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17242 msgstr "讓鍵盤選取指令對所有圖層的物件都有作用"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17245 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17246 msgstr "讓鍵盤選取指令只對目前圖層的物件有作用"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
17249 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17250 msgstr "讓鍵盤選取指令對目前圖層和其子圖層的物件有作用"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
17253 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17254 msgstr "取消勾選這一項可選取隱藏物件 (不論是本身隱藏或者位於隱藏群組或圖層裡)"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
17257 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17258 msgstr "取消勾選這一項可選取鎖定物件 (不論是本身鎖定或者位於鎖定群組或圖層裡)"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
17261 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17262 msgstr "取消勾選這一項可在圖層改變時保持物件為選取狀態"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
17265 msgid "Selecting"
17266 msgstr "選取"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17269 msgid "Default export resolution:"
17270 msgstr "預設匯出解析度:"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17273 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17274 msgstr "匯出對話窗裡預設點陣圖解析度 (單位為每英寸多少點)"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17277 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17278 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17281 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17282 msgstr "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱;該名稱用於匯入和匯出到 OCAL 函數"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17285 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17286 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17289 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17290 msgstr "用於登入開放美工圖庫的使用者名稱"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
17293 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17294 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17297 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17298 msgstr "用於登入開放美工圖庫的密碼"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
17301 msgid "Import/Export"
17302 msgstr "匯入 / 匯出"
17304 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17306 msgid "Perceptual"
17307 msgstr "知覺式"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17310 msgid "Relative Colorimetric"
17311 msgstr "相對比色"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17314 msgid "Absolute Colorimetric"
17315 msgstr "絕對比色"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
17318 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17319 msgstr "(備註:這次編譯已停用色彩管理)"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
17322 msgid "Display adjustment"
17323 msgstr "顯示器調整值"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17326 #, c-format
17327 msgid ""
17328 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17329 "Searched directories:%s"
17330 msgstr ""
17331 "用於校正顯示器輸出的 ICC 描述檔。\n"
17332 "搜尋的資料夾:%s"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17335 msgid "Display profile:"
17336 msgstr "顯示器描述檔:"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17339 msgid "Retrieve profile from display"
17340 msgstr "從顯示器檢索描述檔"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
17343 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17344 msgstr "從經由 XICC 連接到顯示器的裝置檢索描述檔"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17347 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17348 msgstr "從連接到顯示器的裝置檢索描述檔"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
17351 msgid "Display rendering intent:"
17352 msgstr "顯示器色彩對應方式:"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17355 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17356 msgstr "用於校準顯示器輸出的色彩對應方式"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17359 msgid "Proofing"
17360 msgstr "校樣"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17363 msgid "Simulate output on screen"
17364 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
17367 msgid "Simulates output of target device"
17368 msgstr "模擬目標裝置的輸出"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
17371 msgid "Mark out of gamut colors"
17372 msgstr "標示超出色域的顏色"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17375 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17376 msgstr "超出目標裝置色域的高亮度顯示顏色"
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17379 msgid "Out of gamut warning color:"
17380 msgstr "超出色域的警告顏色:"
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17383 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17384 msgstr "選擇用來警告超出色域的顏色"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
17387 msgid "Device profile:"
17388 msgstr "裝置描述檔:"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17391 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17392 msgstr "用於模擬裝置輸出的 ICC 描述檔"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
17395 msgid "Device rendering intent:"
17396 msgstr "裝置色彩對應方式:"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17399 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17400 msgstr "用於校準顯示器輸出的色彩對應方式"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
17403 msgid "Black point compensation"
17404 msgstr "黑點補償"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
17407 msgid "Enables black point compensation"
17408 msgstr "啟用黑點補償"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
17411 msgid "Preserve black"
17412 msgstr "保留黑色色版"
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
17415 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17416 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更新的版本)"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
17419 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17420 msgstr "在 CMYK  ->  CMYK 轉換時保留黑色色版"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
17423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17425 msgid "<none>"
17426 msgstr "<無>"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
17429 msgid "Color management"
17430 msgstr "色彩管理"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
17433 msgid "Major grid line emphasizing"
17434 msgstr "強調主要格線"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17437 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17438 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17441 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17442 msgstr "若設定且放大畫面,參考線會顯示一般顏色而不是主要格線的顏色"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17445 msgid "Default grid settings"
17446 msgstr "預設格線設定值"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17450 msgid "Grid units:"
17451 msgstr "格線單位:"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17455 msgid "Origin X:"
17456 msgstr "X 原點:"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17460 msgid "Origin Y:"
17461 msgstr "Y 原點:"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17464 msgid "Spacing X:"
17465 msgstr "X 間距:"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17469 msgid "Spacing Y:"
17470 msgstr "Y 間距:"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17476 msgid "Grid line color:"
17477 msgstr "格線顏色:"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17481 msgid "Color used for normal grid lines"
17482 msgstr "一般格線顏色"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17488 msgid "Major grid line color:"
17489 msgstr "主要格線顏色:"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17493 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17494 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 顏色"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17498 msgid "Major grid line every:"
17499 msgstr "主要格線的間隔數:"
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17502 msgid "Show dots instead of lines"
17503 msgstr "顯示點而非線"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17506 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17507 msgstr "若設定,格點上會顯示點而不是線"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17510 msgid "Use named colors"
17511 msgstr "使用命名顏色"
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17514 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17515 msgstr "若設定,可用 (例如:'red' 或 'magenta') 時寫入顏色的 CSS 名稱而不是數值"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17518 msgid "XML formatting"
17519 msgstr "XML 格式化"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17522 msgid "Inline attributes"
17523 msgstr "內部屬性"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17526 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17527 msgstr "將屬性置於同一行作為元件標籤"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17530 msgid "Indent, spaces:"
17531 msgstr "縮排,間距:"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17534 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17535 msgstr "用以縮排嵌套元件的間隔數;設為 0 代表不縮排"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17538 msgid "Path data"
17539 msgstr "路徑資料"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17542 msgid "Allow relative coordinates"
17543 msgstr "使用相對坐標"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17546 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17547 msgstr "若設定,路徑資料可以使用相對坐標"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17550 msgid "Force repeat commands"
17551 msgstr "強制重複命令"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17554 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17555 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,用「L 1,2 L 3,4」替代「L 1,2 3,4」)"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17558 msgid "Numbers"
17559 msgstr "數值"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17562 msgid "Numeric precision:"
17563 msgstr "數值精確度:"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17566 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17567 msgstr "寫入到 SVG 檔數值的有效位數"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17570 msgid "Minimum exponent:"
17571 msgstr "最小指數:"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17574 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17575 msgstr "寫入到 SVG 指數次方最小為 10;任何更小的數字都會用零寫入"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17578 msgid "SVG output"
17579 msgstr "SVG 輸出"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17582 msgid "System default"
17583 msgstr "系統預設"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17586 msgid "Albanian (sq)"
17587 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17590 msgid "Amharic (am)"
17591 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17594 msgid "Arabic (ar)"
17595 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17598 msgid "Armenian (hy)"
17599 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17602 msgid "Azerbaijani (az)"
17603 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17606 msgid "Basque (eu)"
17607 msgstr "巴斯克語 (eu)"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17610 msgid "Belarusian (be)"
17611 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17614 msgid "Bulgarian (bg)"
17615 msgstr "保加利亞語 (bg)"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17618 msgid "Bengali (bn)"
17619 msgstr "孟加拉語 (bn)"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17622 msgid "Breton (br)"
17623 msgstr "不列塔尼語 (br)"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17626 msgid "Catalan (ca)"
17627 msgstr "加達朗語 (ca)"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17630 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17631 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17634 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17635 msgstr "中文 / 中國 (zh_CN)"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17638 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17639 msgstr "中文 / 臺灣 (zh_TW)"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17642 msgid "Croatian (hr)"
17643 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17646 msgid "Czech (cs)"
17647 msgstr "捷克語 (cs)"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17650 msgid "Danish (da)"
17651 msgstr "丹麥語 (da)"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17654 msgid "Dutch (nl)"
17655 msgstr "荷蘭語 (nl)"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17658 msgid "Dzongkha (dz)"
17659 msgstr "宗卡語 (dz)"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17662 msgid "German (de)"
17663 msgstr "德語 (de)"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17666 msgid "Greek (el)"
17667 msgstr "希臘語 (el)"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17670 msgid "English (en)"
17671 msgstr "英語 (en)"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17674 msgid "English/Australia (en_AU)"
17675 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17678 msgid "English/Canada (en_CA)"
17679 msgstr "英語 / 加拿大 (en_CA)"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17682 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17683 msgstr "英語 / 大不列顛 (en_GB)"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17686 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17687 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17690 msgid "Esperanto (eo)"
17691 msgstr "世界語 (eo)"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17694 msgid "Estonian (et)"
17695 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17698 msgid "Farsi (fa)"
17699 msgstr "波斯語 (fa)"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17702 msgid "Finnish (fi)"
17703 msgstr "芬蘭語 (fi)"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17706 msgid "French (fr)"
17707 msgstr "法語 (fr)"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17710 msgid "Irish (ga)"
17711 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17714 msgid "Galician (gl)"
17715 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17718 msgid "Hebrew (he)"
17719 msgstr "希伯來語 (he)"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17722 msgid "Hungarian (hu)"
17723 msgstr "匈牙利語 (hu)"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17726 msgid "Indonesian (id)"
17727 msgstr "印尼語 (id)"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17730 msgid "Italian (it)"
17731 msgstr "義大利語 (it)"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17734 msgid "Japanese (ja)"
17735 msgstr "日文 (ja)"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17738 msgid "Khmer (km)"
17739 msgstr "高棉語 (km)"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17742 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17743 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17746 msgid "Korean (ko)"
17747 msgstr "韓語 (ko)"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17750 msgid "Lithuanian (lt)"
17751 msgstr "立陶宛語 (lt)"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17754 msgid "Macedonian (mk)"
17755 msgstr "馬其頓語 (mk)"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17758 msgid "Mongolian (mn)"
17759 msgstr "蒙古語 (mn)"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17762 msgid "Nepali (ne)"
17763 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17766 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17767 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17770 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17771 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17774 msgid "Panjabi (pa)"
17775 msgstr "旁遮普語 (pa)"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17778 msgid "Polish (pl)"
17779 msgstr "波蘭語 (pl)"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17782 msgid "Portuguese (pt)"
17783 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17786 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17787 msgstr "葡萄牙語 / 巴西 (pt_BR)"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17790 msgid "Romanian (ro)"
17791 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17794 msgid "Russian (ru)"
17795 msgstr "俄文 (ru)"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17798 msgid "Serbian (sr)"
17799 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17802 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17803 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17806 msgid "Slovak (sk)"
17807 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17810 msgid "Slovenian (sl)"
17811 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17814 msgid "Spanish (es)"
17815 msgstr "西班牙語 (es)"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17818 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17819 msgstr "西班牙語 / 墨西哥 (es_MX)"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17822 msgid "Swedish (sv)"
17823 msgstr "瑞典語 (sv)"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17826 msgid "Thai (th)"
17827 msgstr "泰語 (th)"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17830 msgid "Turkish (tr)"
17831 msgstr "土耳其語 (tr)"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17834 msgid "Ukrainian (uk)"
17835 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17838 msgid "Vietnamese (vi)"
17839 msgstr "越南話 (vi)"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17842 msgid "Language (requires restart):"
17843 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17846 msgid "Set the language for menus and number formats"
17847 msgstr "設定選單的語言和數字的格式"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17850 msgid "Smaller"
17851 msgstr "較小"
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17854 msgid "Toolbox icon size:"
17855 msgstr "工具箱圖示大小:"
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17858 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17859 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17862 msgid "Control bar icon size:"
17863 msgstr "控制列圖示大小:"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17866 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17867 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17870 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17871 msgstr "次工具列圖示大小:"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17874 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17875 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17878 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17879 msgstr "避開彩色滑動拉桿無法繪製的問題"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17882 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17883 msgstr "開啟時,將試圖避開某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿產生的錯誤"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17886 msgid "Clear list"
17887 msgstr "清除清單"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17890 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17891 msgstr "最近開啟的最多文件數:"
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17894 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17895 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17898 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17899 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17902 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17903 msgstr "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。在縮放成 1:1、1:2 等等時會用這項資訊來顯示物件的實際尺寸"
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17906 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17907 msgstr "啟用針對未完成部份的動態重新排版"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17910 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17911 msgstr "開啟時,可允許元件的動態排版,並非完全完成重構"
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17914 msgid "Interface"
17915 msgstr "介面"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17918 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17919 msgstr "「另存新檔 ...」使用目前目錄"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17922 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17923 msgstr "啟用該選項時,「另存新檔 ...」對話窗每次都會以目前檔案所在的目錄開啟;若停用該選項,則會以此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟"
17925 #. Autosave options
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17927 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17928 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17931 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17932 msgstr "每經過給定的時間就自動儲存檔案,以將程式不正常關閉時的損失降到最低"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17935 msgid "Interval (in minutes):"
17936 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17939 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17940 msgstr "每經過多久時間 (分鐘) 就自動儲存檔案"
17942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17945 msgid "filesystem|Path:"
17946 msgstr "路徑:"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17949 msgid "The directory where autosaves will be written"
17950 msgstr "自動儲存寫入的目錄"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17953 msgid "Maximum number of autosaves:"
17954 msgstr "自動儲存的最大數量:"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17957 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17958 msgstr "自動存檔的最大數量;用這項數值以限制使用的儲存空間"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17961 msgid "2x2"
17962 msgstr "2x2"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17965 msgid "4x4"
17966 msgstr "4x4"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17969 msgid "8x8"
17970 msgstr "8x8"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17973 msgid "16x16"
17974 msgstr "16x16"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
17977 msgid "Oversample bitmaps:"
17978 msgstr "過度取樣點陣圖:"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
17981 msgid "Automatically reload bitmaps"
17982 msgstr "自動重新載入點陣圖"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
17985 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17986 msgstr "磁碟上的檔案變更時自動重新載入圖像"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17989 msgid "Bitmap editor:"
17990 msgstr "點陣圖編輯程式:"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17993 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17994 msgstr "建立點陣圖副本的解析度:"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17997 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17998 msgstr "建立點陣圖副本使用的解析度"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
18001 msgid "Bitmaps"
18002 msgstr "點陣圖"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18005 msgid "Language:"
18006 msgstr "語言:"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18009 msgid "Set the main spell check language"
18010 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18013 msgid "Second language:"
18014 msgstr "第二語言:"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18017 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18018 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;檢查只會停在所有選擇語言裡面的不明單字上"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18021 msgid "Third language:"
18022 msgstr "第三語言:"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18025 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18026 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;檢查只會停在所有選擇語言裡面的不明單字上"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18029 msgid "Ignore words with digits"
18030 msgstr "忽略數字"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18033 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18034 msgstr "忽略含有數字的單字,例如「R2D2」"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
18037 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18038 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18041 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18042 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如「IUPAC」"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
18045 msgid "Spellcheck"
18046 msgstr "拼寫檢查"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18049 msgid "Add label comments to printing output"
18050 msgstr "將標籤註解加入到列印輸出"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18053 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18054 msgstr "開啟時,將註解加入到原始列印輸出,用其標籤來標示物件的演算輸出"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18057 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18058 msgstr "避免漸層定義的共用"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
18061 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18062 msgstr "開啟時,改變共用的漸層定義時會自動分開;取消勾選會允許共用漸層定義以造成編輯一個物件可能會影響到另一個使用相同樣漸層的物件"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18065 msgid "Simplification threshold:"
18066 msgstr "簡化臨界值:"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18069 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18070 msgstr "節點工具「簡化」指令的預設強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用會愈來愈強烈;短暫停一下後再執行可恢復預設的臨界值。"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18073 msgid "Latency skew:"
18074 msgstr "數位延遲偏差:"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18077 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18078 msgstr "實際時間裡事件時鐘偏差的係數 (於某些系統上為 0.9766)"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18081 msgid "Pre-render named icons"
18082 msgstr "預先演算命名圖示"
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18085 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18086 msgstr "開啟時,顯示使用介面前會演算命名圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的錯誤"
18088 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
18090 msgid "User config: "
18091 msgstr "使用者設定:"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
18094 msgid "User data: "
18095 msgstr "使用者資料:"
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
18098 msgid "User cache: "
18099 msgstr "使用者快取:"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18102 msgid "System config: "
18103 msgstr "系統設定:"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
18106 msgid "System data: "
18107 msgstr "系統資料:"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18110 msgid "PIXMAP: "
18111 msgstr "像素圖:"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
18114 msgid "DATA: "
18115 msgstr "資料:"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
18118 msgid "UI: "
18119 msgstr "使用介面:"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
18122 msgid "Icon theme: "
18123 msgstr "圖示主題:"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18126 msgid "System info"
18127 msgstr "系統資訊"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18130 msgid "General system information"
18131 msgstr "一般系統資訊"
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
18134 msgid "Misc"
18135 msgstr "其他"
18137 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
18138 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18139 msgid "Disabled"
18140 msgstr "停用"
18142 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
18143 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18144 msgid "Window"
18145 msgstr "視窗"
18147 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18148 msgid "Test Area"
18149 msgstr "測試區"
18151 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
18152 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18153 msgid "Hardware"
18154 msgstr "硬體"
18156 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18157 msgid "Link:"
18158 msgstr "連結:"
18160 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18161 msgid "Axes count:"
18162 msgstr "軸數:"
18164 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18165 msgid "axis:"
18166 msgstr "坐標軸:"
18168 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18169 msgid "Button count:"
18170 msgstr "按鈕數:"
18172 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18173 msgid "Tablet"
18174 msgstr "繪圖板"
18176 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
18177 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18178 msgid "pad"
18179 msgstr "觸控板"
18181 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18182 msgid "Layer name:"
18183 msgstr "圖層名稱:"
18185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18186 msgid "Add layer"
18187 msgstr "加入圖層"
18189 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18190 msgid "Above current"
18191 msgstr "目前圖層上面"
18193 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18194 msgid "Below current"
18195 msgstr "目前圖層下面"
18197 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18198 msgid "As sublayer of current"
18199 msgstr "作為目前圖層的子圖層"
18201 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18202 msgid "Position:"
18203 msgstr "位置:"
18205 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18206 msgid "Rename Layer"
18207 msgstr "重新命名圖層"
18209 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18210 msgid "_Rename"
18211 msgstr "重新命名 (_R)"
18213 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18214 msgid "Rename layer"
18215 msgstr "重新命名圖層"
18217 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18218 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18219 msgid "Renamed layer"
18220 msgstr "圖層已重新命名"
18222 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18223 msgid "Add Layer"
18224 msgstr "加入圖層"
18226 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18227 msgid "_Add"
18228 msgstr "加入 (_A)"
18230 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18231 msgid "New layer created."
18232 msgstr "新圖層已建立。"
18234 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18235 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18236 msgid "Unhide layer"
18237 msgstr "取消隱藏圖層"
18239 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18240 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18241 msgid "Hide layer"
18242 msgstr "隱藏圖層"
18244 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18245 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18246 msgid "Lock layer"
18247 msgstr "鎖定圖層"
18249 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18250 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18251 msgid "Unlock layer"
18252 msgstr "解除鎖定圖層"
18254 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18255 msgid "New"
18256 msgstr "新增"
18258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18260 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
18261 msgid "layers|Top"
18262 msgstr "最上層"
18264 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
18265 msgid "Up"
18266 msgstr "上一層"
18268 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
18269 msgid "Dn"
18270 msgstr "下一層"
18272 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
18273 msgid "Bot"
18274 msgstr "最下層"
18276 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18277 msgid "X"
18278 msgstr "X"
18280 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18281 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18282 msgid "Apply new effect"
18283 msgstr "套用新特效"
18285 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18286 msgid "Current effect"
18287 msgstr "目前特效"
18289 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18290 msgid "Effect list"
18291 msgstr "特效清單"
18293 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18294 msgid "Unknown effect is applied"
18295 msgstr "已套用不明的特效"
18297 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18298 msgid "No effect applied"
18299 msgstr "沒有套用任何特效"
18301 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18302 msgid "Item is not a path or shape"
18303 msgstr "項目不是路徑或形狀"
18305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18306 msgid "Only one item can be selected"
18307 msgstr "只能選擇一個項目"
18309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18310 msgid "Empty selection"
18311 msgstr "空的選取區"
18313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
18314 msgid "Unknown effect"
18315 msgstr "不明的特效"
18317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
18318 msgid "Create and apply path effect"
18319 msgstr "建立和套用路徑特效"
18321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
18322 msgid "Remove path effect"
18323 msgstr "移除路徑特效"
18325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
18326 msgid "Move path effect up"
18327 msgstr "路徑特效向上移"
18329 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
18330 msgid "Move path effect down"
18331 msgstr "路徑特效向下移"
18333 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18334 msgid "Activate path effect"
18335 msgstr "使用中的路徑特效"
18337 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18338 msgid "Deactivate path effect"
18339 msgstr "非使用中的路徑特效"
18341 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18342 msgid "Heap"
18343 msgstr "堆積"
18345 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18346 msgid "In Use"
18347 msgstr "使用中"
18349 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18350 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18351 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18352 msgid "Slack"
18353 msgstr "閒置"
18355 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18356 msgid "Total"
18357 msgstr "總計"
18359 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18361 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18363 msgid "Unknown"
18364 msgstr "不明"
18366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18367 msgid "Combined"
18368 msgstr "結合"
18370 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18371 msgid "Recalculate"
18372 msgstr "重新計算"
18374 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18375 msgid "Ready."
18376 msgstr "準備完畢。"
18378 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18379 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18380 msgstr "利用將 preferences.xml 的 dialogs.debug「轉向 (redirect)」屬性設為 1 來啟用日誌顯示"
18382 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18383 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18384 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
18386 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18387 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18388 msgstr "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。請確認「設定檔 -> 匯入 / 匯出」裡的伺服器名稱是否正確 (例如:openclipart.org)"
18390 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18391 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18392 msgstr "伺服器提供不正確的美工圖訂閱"
18394 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18395 msgid "Search for:"
18396 msgstr "搜尋條件:"
18398 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18399 msgid "No files matched your search"
18400 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
18402 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18403 msgid "Search"
18404 msgstr "搜尋"
18406 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18407 msgid "Files found"
18408 msgstr "已找到檔案"
18410 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18411 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18412 msgstr "點陣圖列印時無法開啟暫存的 PNG"
18414 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18415 msgid "Could not set up Document"
18416 msgstr "無法設定文件"
18418 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18419 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18420 msgstr "設定 CairoRenderContext 失敗"
18422 #. set up dialog title, based on document name
18423 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18424 msgid "SVG Document"
18425 msgstr "SVG 文件"
18427 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18428 msgid "Print"
18429 msgstr "列印"
18431 #. build custom preferences tab
18432 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18433 msgid "Rendering"
18434 msgstr "演算"
18436 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18441 msgid "Cyan"
18442 msgstr "青色"
18444 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18449 msgid "Magenta"
18450 msgstr "洋紅"
18452 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18457 msgid "Yellow"
18458 msgstr "黃色"
18460 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18465 msgid "Black"
18466 msgstr "黑色"
18468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18469 msgid "_Execute Javascript"
18470 msgstr "執行 Javascript (_E)"
18472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18473 msgid "_Execute Python"
18474 msgstr "執行 Python (_E)"
18476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18477 msgid "_Execute Ruby"
18478 msgstr "執行 Ruby (_E)"
18480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18481 msgid "Script"
18482 msgstr "腳本"
18484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18485 msgid "Output"
18486 msgstr "輸出"
18488 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18489 msgid "Errors"
18490 msgstr "錯誤"
18492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18493 msgid "Set SVG Font attribute"
18494 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
18496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18497 msgid "Adjust kerning value"
18498 msgstr "調整字母緊排值"
18500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18501 msgid "Family Name:"
18502 msgstr "字族名稱:"
18504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18505 msgid "Set width:"
18506 msgstr "設定寬度:"
18508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18509 msgid "glyph"
18510 msgstr "字"
18512 #. SPGlyph* glyph =
18513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18514 msgid "Add glyph"
18515 msgstr "加入字"
18517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18519 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18520 msgstr "選擇要定義字 (glyph) 曲線的<b>路徑</b>"
18522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18524 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18525 msgstr "選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
18527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18528 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18529 msgstr "SVG 字型對話窗裡沒有選擇字。"
18531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18533 msgid "Set glyph curves"
18534 msgstr "設定字的曲線"
18536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18537 msgid "Reset missing-glyph"
18538 msgstr "重設遺失的字"
18540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18541 msgid "Edit glyph name"
18542 msgstr "編輯字的名稱"
18544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18545 msgid "Set glyph unicode"
18546 msgstr "設定字的萬國碼"
18548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18549 msgid "Remove font"
18550 msgstr "移除字型"
18552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18553 msgid "Remove glyph"
18554 msgstr "移除字"
18556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18557 msgid "Remove kerning pair"
18558 msgstr "移除字母緊排"
18560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18561 msgid "Missing Glyph:"
18562 msgstr "遺失的字:"
18564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18565 msgid "From selection..."
18566 msgstr "從選取區..."
18568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18569 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18570 msgid "Reset"
18571 msgstr "重設"
18573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18574 msgid "Glyph name"
18575 msgstr "字的名稱"
18577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18578 msgid "Matching string"
18579 msgstr "比對字串"
18581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18582 msgid "Add Glyph"
18583 msgstr "加入字"
18585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18586 msgid "Get curves from selection..."
18587 msgstr "從選取區取得曲線..."
18589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18590 msgid "Add kerning pair"
18591 msgstr "加入字母緊排"
18593 #. Kerning Setup:
18594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18595 msgid "Kerning Setup:"
18596 msgstr "字母緊排設定:"
18598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18599 msgid "1st Glyph:"
18600 msgstr "第 1 個字:"
18602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18603 msgid "2nd Glyph:"
18604 msgstr "第 2 個字:"
18606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18607 msgid "Add pair"
18608 msgstr "加入字母緊排"
18610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18611 msgid "First Unicode range"
18612 msgstr "第一萬國碼範圍"
18614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18615 msgid "Second Unicode range"
18616 msgstr "第二萬國碼範圍"
18618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18619 msgid "Kerning value:"
18620 msgstr "字母緊排值:"
18622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18623 msgid "Set font family"
18624 msgstr "設定字族"
18626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18627 msgid "font"
18628 msgstr "字型"
18630 #. select_font(font);
18631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18632 msgid "Add font"
18633 msgstr "加入字型"
18635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18636 msgid "_Font"
18637 msgstr "字型 (_F)"
18639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18640 msgid "_Global Settings"
18641 msgstr "整體設定值 (_G)"
18643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18644 msgid "_Glyphs"
18645 msgstr "字 (_G)"
18647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18648 msgid "_Kerning"
18649 msgstr "字母緊排 (_K)"
18651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18653 msgid "Sample Text"
18654 msgstr "樣本文字"
18656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18657 msgid "Preview Text:"
18658 msgstr "預覽文字:"
18660 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18661 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18662 msgid "Set fill"
18663 msgstr "設定填充"
18665 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18666 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18667 msgid "Set stroke"
18668 msgstr "設定邊框"
18670 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18671 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18673 msgid "Edit..."
18674 msgstr "編輯..."
18676 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18677 msgid "Convert"
18678 msgstr "轉換"
18680 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18681 #, c-format
18682 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18683 msgstr "調色盤目錄 (%s) 無法使用。"
18685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18686 msgid "Arrange in a grid"
18687 msgstr "排列成網格"
18689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18690 msgid "Rows:"
18691 msgstr "列:"
18693 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18694 msgid "Number of rows"
18695 msgstr "列數:"
18697 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18698 msgid "Equal height"
18699 msgstr "等高"
18701 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18702 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18703 msgstr "若沒有設定,每列高度為其中最高物件的高度"
18705 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18706 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18707 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18709 msgid "Align:"
18710 msgstr "對齊:"
18712 #. #### Number of columns ####
18713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18714 msgid "Columns:"
18715 msgstr "欄:"
18717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18718 msgid "Number of columns"
18719 msgstr "欄數"
18721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18722 msgid "Equal width"
18723 msgstr "等寬"
18725 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18726 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18727 msgstr "如果沒有設定,每欄寬度為其中最寬物件的寬度"
18729 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18731 msgid "Fit into selection box"
18732 msgstr "符合選取框"
18734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18735 msgid "Set spacing:"
18736 msgstr "設定間距:"
18738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18739 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18740 msgstr "每列之間的垂直間隔距離 (px 單位)"
18742 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18743 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18744 msgstr "每欄之間的水平間隔距離 (px 單位)"
18746 #. ## The OK button
18747 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18748 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18749 msgstr "排列"
18751 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18752 msgid "Arrange selected objects"
18753 msgstr "排列選取的物件"
18755 #. #### begin left panel
18756 #. ### begin notebook
18757 #. ## begin mode page
18758 #. # begin single scan
18759 #. brightness
18760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18761 msgid "Brightness cutoff"
18762 msgstr "亮度界限值"
18764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18765 msgid "Trace by a given brightness level"
18766 msgstr "依照給定的亮度等級來描繪"
18768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18769 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18770 msgstr "黑 / 白兩色的亮度界限值"
18772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18773 msgid "Single scan: creates a path"
18774 msgstr "單次掃描:建立路徑"
18776 #. canny edge detection
18777 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18779 msgid "Edge detection"
18780 msgstr "偵測邊緣"
18782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18783 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18784 msgstr "用 J. Canny 的最佳化偵測邊緣演算法來描繪"
18786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18787 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18788 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
18790 #. quantization
18791 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18792 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18793 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18795 msgid "Color quantization"
18796 msgstr "顏色量化"
18798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18799 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18800 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
18802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18803 msgid "The number of reduced colors"
18804 msgstr "減少顏色的數量"
18806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18807 msgid "Colors:"
18808 msgstr "顏色:"
18810 #. swap black and white
18811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18812 msgid "Invert image"
18813 msgstr "反轉影像"
18815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18816 msgid "Invert black and white regions"
18817 msgstr "反轉黑色和白色區域"
18819 #. # end single scan
18820 #. # begin multiple scan
18821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18822 msgid "Brightness steps"
18823 msgstr "亮度階層數"
18825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18826 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18827 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
18829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18830 msgid "Scans:"
18831 msgstr "掃描:"
18833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18834 msgid "The desired number of scans"
18835 msgstr "想要的掃描次數"
18837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18838 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18839 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
18841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18842 msgid "Grays"
18843 msgstr "灰色"
18845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18846 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18847 msgstr "與「顏色」相同,但轉換效果為灰階"
18849 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18851 msgid "Smooth"
18852 msgstr "平滑"
18854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18855 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18856 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」到點陣圖"
18858 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18860 msgid "Stack scans"
18861 msgstr "堆疊掃描"
18863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18864 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18865 msgstr "在一個錨點的頂端上堆疊垂直掃描 (無縫隙) 而不是鋪排 (通常有縫隙)"
18867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18868 msgid "Remove background"
18869 msgstr "移除背景"
18871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18872 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18873 msgstr "完成時移除底部的 (背景) 圖層"
18875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18876 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18877 msgstr "多次掃描:建立路徑群組"
18879 #. ## begin option page
18880 #. # potrace parameters
18881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18882 msgid "Suppress speckles"
18883 msgstr "消除斑點"
18885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18886 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18887 msgstr "忽略點陣圖中的汙點 (斑點)"
18889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18890 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18891 msgstr "多達這麼多像素的斑點會被消除"
18893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18894 msgid "Smooth corners"
18895 msgstr "平滑轉角"
18897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18898 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18899 msgstr "使描繪的銳角平滑"
18901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18902 msgid "Increase this to smooth corners more"
18903 msgstr "增加這項數值可使轉角更平滑"
18905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18906 msgid "Optimize paths"
18907 msgstr "最佳化路徑"
18909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18910 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18911 msgstr "試著用合併相鄰的貝茲曲線線段來最佳化路徑"
18913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18914 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18915 msgstr "增加這項數值可用積極的最佳化來縮小描繪的節點數量"
18917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18918 msgid "Tolerance:"
18919 msgstr "容許誤差:"
18921 #. ### credits
18922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18923 msgid ""
18924 "Inkscape bitmap tracing\n"
18925 "is based on Potrace,\n"
18926 "created by Peter Selinger\n"
18927 "\n"
18928 "http://potrace.sourceforge.net"
18929 msgstr ""
18930 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
18931 "採用 Potrace,\n"
18932 "作者為 Peter Selinger\n"
18933 "\n"
18934 "http://potrace.sourceforge.net"
18936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18937 msgid "Credits"
18938 msgstr "感謝"
18940 #. #### begin right panel
18941 #. ## SIOX
18942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18943 msgid "SIOX foreground selection"
18944 msgstr "SIOX 前景選擇"
18946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18947 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18948 msgstr "覆蓋你想要選擇作為前景的區域"
18950 #. ## preview
18951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18952 msgid "Update"
18953 msgstr "更新"
18955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18956 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18957 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需執行實際的描繪"
18959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18960 msgid "Preview"
18961 msgstr "預覽"
18963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18964 msgid "Abort a trace in progress"
18965 msgstr "中止進行中的描繪"
18967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18968 msgid "Execute the trace"
18969 msgstr "執行描繪"
18971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18973 msgid "_Horizontal"
18974 msgstr "水平 (_H)"
18976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18977 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18978 msgstr "水平位移 (相對) 或位置 (絕對)"
18980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18982 msgid "_Vertical"
18983 msgstr "垂直 (_V)"
18985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18986 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18987 msgstr "垂直位移 (相對) 或位置 (絕對)"
18989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18990 msgid "_Width"
18991 msgstr "寬度 (_W)"
18993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18994 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18995 msgstr "水平大小 (絕對值或目前的百分比)"
18997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18998 msgid "_Height"
18999 msgstr "高度 (_H)"
19001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19002 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19003 msgstr "垂直大小 (絕對值或目前的百分比)"
19005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19006 msgid "A_ngle"
19007 msgstr "角度 (_N)"
19009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19010 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19011 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
19013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19014 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19015 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針)、絕對位移或百分比位移"
19017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19018 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19019 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針)、絕對位移或百分比位移"
19021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19022 msgid "Transformation matrix element A"
19023 msgstr "變形矩陣元素 A"
19025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19026 msgid "Transformation matrix element B"
19027 msgstr "變形矩陣元素 B"
19029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19030 msgid "Transformation matrix element C"
19031 msgstr "變形矩陣元素 C"
19033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19034 msgid "Transformation matrix element D"
19035 msgstr "變形矩陣元素 D"
19037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19038 msgid "Transformation matrix element E"
19039 msgstr "變形矩陣元素 E"
19041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19042 msgid "Transformation matrix element F"
19043 msgstr "變形矩陣元素 F"
19045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19046 msgid "Rela_tive move"
19047 msgstr "相對移動 (_T)"
19049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19050 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19051 msgstr "將指定的相對位移位加入到目前位置;或直接編輯目前絕對位置"
19053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19054 msgid "Scale proportionally"
19055 msgstr "按比例縮放"
19057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19058 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19059 msgstr "維持縮放物件的寬 / 高比例"
19061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19062 msgid "Apply to each _object separately"
19063 msgstr "個別套用到每個物件 (_O)"
19065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19066 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19067 msgstr "個別套用縮放 / 旋轉 / 傾斜到每個選取的物件;或變形整個選取區"
19069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19070 msgid "Edit c_urrent matrix"
19071 msgstr "編輯目前矩陣 (_U)"
19073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19074 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19075 msgstr "編輯目前變形 = 矩陣;反之,右乘變換 = 用這個矩陣"
19077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19078 msgid "_Move"
19079 msgstr "移動 (_M)"
19081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19082 msgid "_Scale"
19083 msgstr "縮放 (_S)"
19085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19086 msgid "_Rotate"
19087 msgstr "旋轉 (_R)"
19089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19090 msgid "Ske_w"
19091 msgstr "傾斜 (_W)"
19093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19094 msgid "Matri_x"
19095 msgstr "矩陣 (_X)"
19097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19098 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19099 msgstr "將目前分頁上的數值重設為預設值"
19101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19102 msgid "Apply transformation to selection"
19103 msgstr "套用變形到選取區"
19105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19106 msgid "Edit transformation matrix"
19107 msgstr "編輯變形矩陣"
19109 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19110 msgid "Drag curve"
19111 msgstr "拖曳曲線"
19113 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19114 msgid "Add node"
19115 msgstr "加入節點"
19117 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19118 msgctxt "Path segment tip"
19119 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19120 msgstr "<b>Shift</b>:點擊可切換線段選取"
19122 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19123 msgctxt "Path segment tip"
19124 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19125 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>:點擊可插入節點"
19127 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19128 msgctxt "Path segment tip"
19129 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19130 msgstr "<b>線性線段</b>:拖曳可轉換成貝茲曲線線段,點擊兩下可插入節點,點擊可選取 (更多:Shift, Ctrl+Alt)"
19132 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19133 msgctxt "Path segment tip"
19134 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19135 msgstr "<b>貝茲曲線線段</b>:拖曳可改變線段的形狀,點擊兩下可插入節點,點擊可選取 (更多:Shift, Ctrl+Alt)"
19137 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19138 msgid "Change node type"
19139 msgstr "變更節點類型"
19141 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19142 msgid "Straighten segments"
19143 msgstr "拉直線段"
19145 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19146 msgid "Make segments curves"
19147 msgstr "製作線段曲線"
19149 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19150 msgid "Add nodes"
19151 msgstr "加入節點"
19153 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
19155 msgid "Join nodes"
19156 msgstr "合併節點"
19158 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
19160 msgid "Break nodes"
19161 msgstr "拆開節點"
19163 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19164 msgid "Delete nodes"
19165 msgstr "刪除節點"
19167 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19168 msgid "Move nodes"
19169 msgstr "移動節點"
19171 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19172 msgid "Move nodes horizontally"
19173 msgstr "水平移動節點"
19175 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19176 msgid "Move nodes vertically"
19177 msgstr "垂直移動節點"
19179 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19180 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19181 msgid "Rotate nodes"
19182 msgstr "旋轉節點"
19184 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19185 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19186 msgid "Scale nodes uniformly"
19187 msgstr "均勻縮放節點"
19189 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19190 msgid "Scale nodes"
19191 msgstr "縮放節點"
19193 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19194 msgid "Scale nodes horizontally"
19195 msgstr "水平縮放節點"
19197 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19198 msgid "Scale nodes vertically"
19199 msgstr "垂直縮放節點"
19201 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19202 msgid "Flip nodes horizontally"
19203 msgstr "水平翻轉節點"
19205 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19206 msgid "Flip nodes vertically"
19207 msgstr "垂直翻轉節點"
19209 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19210 msgctxt "Node tool tip"
19211 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19212 msgstr "<b>Shift</b>:拖曳可加入節點到選取區,點擊可切換物件選取"
19214 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19215 msgctxt "Node tool tip"
19216 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19217 msgstr "<b>Shift</b>:拖曳可加入節點到選取區"
19219 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19220 #, c-format
19221 msgctxt "Node tool tip"
19222 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19223 msgstr "已選取<b>%u 節點裡的 %u</b>。拖曳可選取節點,點擊可只編輯此節點 (更進一步:Shift)"
19225 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19226 #, c-format
19227 msgctxt "Node tool tip"
19228 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19229 msgstr "已選取<b>%u 節點裡的 %u</b>。拖曳可選取節點,點擊可清除選取區"
19231 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19232 msgctxt "Node tool tip"
19233 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19234 msgstr "拖曳可選取節點,點擊可只編輯這個物件"
19236 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19237 msgctxt "Node tool tip"
19238 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19239 msgstr "拖曳可選取節點,點擊可清除選取區"
19241 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19242 msgctxt "Node tool tip"
19243 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19244 msgstr "拖曳可選取要編輯的物件,點擊可編輯這個物件 (更進一步:Shift)"
19246 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19247 msgctxt "Node tool tip"
19248 msgid "Drag to select objects to edit"
19249 msgstr "拖曳可選取要編輯的物件"
19251 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19252 msgid "Cusp node handle"
19253 msgstr "尖端節點控制柄"
19255 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19256 msgid "Smooth node handle"
19257 msgstr "平滑節點控制柄"
19259 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19260 msgid "Symmetric node handle"
19261 msgstr "對稱節點控制柄"
19263 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19264 msgid "Auto-smooth node handle"
19265 msgstr "自動平滑節點控制柄"
19267 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19268 msgctxt "Path handle tip"
19269 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19270 msgstr "更進一步:Shift, Ctrl, Alt"
19272 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19273 msgctxt "Path handle tip"
19274 msgid "more: Ctrl, Alt"
19275 msgstr "更進一步:Ctrl, Alt"
19277 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19278 #, c-format
19279 msgctxt "Path handle tip"
19280 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19281 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>:固定長度且同時旋轉控制柄時貼齊角度為 %g° 遞增"
19283 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19284 #, c-format
19285 msgctxt "Path handle tip"
19286 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19287 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>:固定長度且貼齊角度為 %g° 遞增"
19289 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19290 msgctxt "Path handle tip"
19291 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19292 msgstr "<b>Shift+Alt</b>:固定控制柄長度並同時旋轉控制柄"
19294 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19295 msgctxt "Path handle tip"
19296 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19297 msgstr "<b>Alt</b>:拖曳時固定控制柄長度"
19299 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19300 #, c-format
19301 msgctxt "Path handle tip"
19302 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19303 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:貼齊旋轉角度為 %g° 遞增並同時旋轉控制柄"
19305 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19306 #, c-format
19307 msgctxt "Path handle tip"
19308 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19309 msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊旋轉角度為 %g° 遞增,點擊可收縮"
19311 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19312 msgctxt "Path hande tip"
19313 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19314 msgstr "<b>Shift</b>:以相同角度同時旋轉控制柄"
19316 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19317 #, c-format
19318 msgctxt "Path handle tip"
19319 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19320 msgstr "<b>自動節點控制柄</b>:拖曳可轉換成平滑節點 (%s)"
19322 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19323 #, c-format
19324 msgctxt "Path handle tip"
19325 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19326 msgstr "<b>%s</b>:拖曳可改變線段的形狀 (%s)"
19328 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19329 #, c-format
19330 msgctxt "Path handle tip"
19331 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19332 msgstr "移動控制柄到 %s, %s;角度 %.2f°、長度 %s"
19334 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
19335 msgctxt "Path node tip"
19336 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19337 msgstr "<b>Shift</b>:按住控制點,點擊可切換選取"
19339 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
19340 msgctxt "Path node tip"
19341 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19342 msgstr "<b>Shift</b>:點擊可切換選取"
19344 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
19345 msgctxt "Path node tip"
19346 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19347 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控制線移動,點擊可刪除節點"
19349 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
19350 msgctxt "Path node tip"
19351 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19352 msgstr "<b>Ctrl</b>:沿著坐標軸移動,點擊可改變節點類型"
19354 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
19355 msgctxt "Path node tip"
19356 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19357 msgstr "<b>Alt</b>:雕塑節點"
19359 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
19360 #, c-format
19361 msgctxt "Path node tip"
19362 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19363 msgstr "<b>%s</b>:拖曳可改變路徑的形狀 (更進一步:Shift, Ctrl, Alt)"
19365 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
19366 #, c-format
19367 msgctxt "Path node tip"
19368 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19369 msgstr "<b>%s</b>:拖曳可改變路徑的形狀,點擊可切換縮放 / 旋轉控制點 (更進一步:Shift, Ctrl, Alt)"
19371 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
19372 #, c-format
19373 msgctxt "Path node tip"
19374 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19375 msgstr "<b>%s</b>:拖曳可改變路徑的形狀,點擊可只選取此節點 (更進一步:Shift, Ctrl, Alt)"
19377 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
19378 #, c-format
19379 msgctxt "Path node tip"
19380 msgid "Move node by %s, %s"
19381 msgstr "移動節點到 %s, %s "
19383 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
19384 msgid "Symmetric node"
19385 msgstr "對稱節點"
19387 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
19388 msgid "Auto-smooth node"
19389 msgstr "自動平滑節點"
19391 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19392 msgid "Scale handle"
19393 msgstr "縮放控制"
19395 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19396 msgid "Rotate handle"
19397 msgstr "旋轉控制"
19399 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19400 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19402 msgid "Delete node"
19403 msgstr "刪除節點"
19405 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19406 msgid "Cycle node type"
19407 msgstr "循環節點類型"
19409 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19410 msgid "Drag handle"
19411 msgstr "拖曳控制點"
19413 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19414 msgid "Retract handle"
19415 msgstr "收縮控制點"
19417 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19418 msgctxt "Transform handle tip"
19419 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19420 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:從旋轉中心均勻縮放"
19422 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19423 msgctxt "Transform handle tip"
19424 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19425 msgstr "<b>Ctrl:</b>均勻縮放"
19427 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19428 msgctxt "Transform handle tip"
19429 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19430 msgstr "<b>Shift+Alt</b>:從旋轉中心以整數比例縮放"
19432 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19433 msgctxt "Transform handle tip"
19434 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19435 msgstr "<b>Shift</b>:從旋轉中心縮放"
19437 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19438 msgctxt "Transform handle tip"
19439 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19440 msgstr "<b>Alt</b>:以整數比例縮放"
19442 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19443 msgctxt "Transform handle tip"
19444 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19445 msgstr "<b>縮放控制點</b>:拖曳可縮放選取區"
19447 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19448 #, c-format
19449 msgctxt "Transform handle tip"
19450 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19451 msgstr "縮放為 %.2f%% x %.2f%%"
19453 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19454 #, c-format
19455 msgctxt "Transform handle tip"
19456 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19457 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:繞著對角旋轉且貼齊角度為 %f° 遞增"
19459 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19460 msgctxt "Transform handle tip"
19461 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19462 msgstr "<b>Shift</b>:從對面角落旋轉"
19464 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19465 #, c-format
19466 msgctxt "Transform handle tip"
19467 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19468 msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊角度為 %f° 遞增"
19470 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19471 msgctxt "Transform handle tip"
19472 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19473 msgstr "<b>旋轉控制點</b>:拖曳可繞著旋轉中心點來旋轉選取區"
19475 #. event
19476 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19477 #, c-format
19478 msgctxt "Transform handle tip"
19479 msgid "Rotate by %.2f°"
19480 msgstr "旋轉  %.2f°"
19482 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19483 #, c-format
19484 msgctxt "Transform handle tip"
19485 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19486 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:以貼齊為  %f° 遞增從旋轉中心點傾斜"
19488 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19489 msgctxt "Transform handle tip"
19490 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19491 msgstr "<b>Shift</b>:從旋轉中心傾斜"
19493 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19494 #, c-format
19495 msgctxt "Transform handle tip"
19496 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19497 msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊傾斜角度為 %f° 遞增"
19499 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19500 msgctxt "Transform handle tip"
19501 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19502 msgstr "<b>傾斜控制點</b>:拖曳可反方向傾斜 (剪切方向變形) 選取區"
19504 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19505 #, c-format
19506 msgctxt "Transform handle tip"
19507 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19508 msgstr "水平傾斜 %.2f°"
19510 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19511 #, c-format
19512 msgctxt "Transform handle tip"
19513 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19514 msgstr "垂直傾斜 %.2f°"
19516 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19517 msgctxt "Transform handle tip"
19518 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19519 msgstr "<b>旋轉中心點</b>:拖曳可變更變形原點"
19521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19539 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19540 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19544 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19545 msgstr "隨視窗大小縮放繪圖"
19547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19549 msgid "Cursor coordinates"
19550 msgstr "游標坐標"
19552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19553 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19554 msgid "Z:"
19555 msgstr "Z:"
19557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19558 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19559 msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具可建立物件;用選取器 (箭頭) 可移動或改變物件。"
19561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19566 "\n"
19567 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19568 msgstr ""
19569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">關閉前要儲存文件「%s」所作的改變嗎?</span>\n"
19570 "\n"
19571 "若沒有存檔就關閉程式,那麼剛剛所作的變更都會消失。"
19573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19575 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19577 msgid "Close _without saving"
19578 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
19580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19581 #, c-format
19582 msgid ""
19583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19584 "\n"
19585 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19586 msgstr ""
19587 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">此檔案「%s」用 (%s) 格式儲存可能會導致資料遺失!</span>\n"
19588 "\n"
19589 "你想要以 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
19591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19592 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19593 msgid "_Save as SVG"
19594 msgstr "另存為 _SVG"
19596 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19597 msgid "_Blend mode:"
19598 msgstr "混合模式 (_B):"
19600 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19601 msgid "B_lur:"
19602 msgstr "模糊 (_L):"
19604 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19605 msgid "Toggle current layer visibility"
19606 msgstr "切換目前圖層可見性"
19608 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19609 msgid "Lock or unlock current layer"
19610 msgstr "鎖定或解除鎖定目前圖層"
19612 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19613 msgid "Current layer"
19614 msgstr "目前圖層"
19616 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19617 msgid "(root)"
19618 msgstr "(根)"
19620 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19621 msgid "Proprietary"
19622 msgstr "所有權"
19624 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19625 msgid "MetadataLicence|Other"
19626 msgstr "其他"
19628 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19629 msgid "Change blur"
19630 msgstr "變更模糊"
19632 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19635 msgid "Change opacity"
19636 msgstr "變更不透明度"
19638 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19639 msgid "U_nits:"
19640 msgstr "單位 (_N):"
19642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19643 msgid "Width of paper"
19644 msgstr "紙張寬度"
19646 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19647 msgid "Height of paper"
19648 msgstr "紙張高度"
19650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19651 msgid "T_op margin:"
19652 msgstr "頂端 (_O):"
19654 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19655 msgid "Top margin"
19656 msgstr "頂端邊距"
19658 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19659 msgid "L_eft:"
19660 msgstr "左邊 (_E):"
19662 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19663 msgid "Left margin"
19664 msgstr "左邊距"
19666 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19667 msgid "Ri_ght:"
19668 msgstr "右邊 (_G):"
19670 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19671 msgid "Right margin"
19672 msgstr "右邊距"
19674 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19675 msgid "Botto_m:"
19676 msgstr "底端 (_M):"
19678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19679 msgid "Bottom margin"
19680 msgstr "底端邊距"
19682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19683 msgid "Orientation:"
19684 msgstr "頁面方向:"
19686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19687 msgid "_Landscape"
19688 msgstr "橫向 (_L)"
19690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19691 msgid "_Portrait"
19692 msgstr "直向 (_P)"
19694 #. ## Set up custom size frame
19695 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
19696 msgid "Custom size"
19697 msgstr "自訂尺寸"
19699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
19700 msgid "Resi_ze page to content..."
19701 msgstr "將頁面調整成內容大小..."
19703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
19704 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19705 msgstr "將頁面調整成圖畫或選擇範圍大小 (_R)"
19707 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
19708 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19709 msgstr "將頁面調整成目前選取區大小,若沒有選取區則會調整為整幅圖畫的大小"
19711 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
19712 msgid "Set page size"
19713 msgstr "設定頁面尺寸"
19715 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19716 msgid "List"
19717 msgstr "清單"
19719 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19720 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19721 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19722 msgid "swatches|Size"
19723 msgstr "尺寸"
19725 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19726 msgid "tiny"
19727 msgstr "微小"
19729 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19730 msgid "small"
19731 msgstr "小"
19733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19735 #. "medium" indicates size of colour swatches
19736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19737 msgid "swatchesHeight|medium"
19738 msgstr "中"
19740 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19741 msgid "large"
19742 msgstr "大"
19744 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19745 msgid "huge"
19746 msgstr "特大"
19748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19750 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19751 msgid "swatches|Width"
19752 msgstr "寬度"
19754 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19755 msgid "narrower"
19756 msgstr "更窄的"
19758 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19759 msgid "narrow"
19760 msgstr "窄的"
19762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19764 #. "medium" indicates width of colour swatches
19765 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19766 msgid "swatchesWidth|medium"
19767 msgstr "中"
19769 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19770 msgid "wide"
19771 msgstr "寬的"
19773 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19774 msgid "wider"
19775 msgstr "更寬的"
19777 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19778 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19779 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19781 msgid "swatches|Wrap"
19782 msgstr "盤繞"
19784 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19785 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19786 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
19788 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19789 msgid "Backend"
19790 msgstr "後端"
19792 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19793 msgid "Vector"
19794 msgstr "向量圖"
19796 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19797 msgid "Bitmap"
19798 msgstr "點陣圖"
19800 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19801 msgid "Bitmap options"
19802 msgstr "點陣圖選項"
19804 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19805 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19806 msgstr "偏好的演算解析度,單位為每英寸多少點。"
19808 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19809 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19810 msgstr "使用 Cairo 向量運算來演算圖形。其產生的圖片檔案體積通常會較小而且可任意縮放,但是某些濾鏡特效會無法正確演算。"
19812 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19813 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19814 msgstr "將所有項目當成點陣圖演算。產生的圖片檔案體積常常會比較大,而且無法在不損失品質的情形下任意縮放,但所有的物件演算結果都會和顯示的相同。"
19816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19818 msgid "Fill:"
19819 msgstr "填充:"
19821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19823 msgid "Stroke:"
19824 msgstr "邊框:"
19826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19827 msgid "O:"
19828 msgstr "不透明度:"
19830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19831 msgid "N/A"
19832 msgstr "無法使用"
19834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19837 msgid "Nothing selected"
19838 msgstr "沒有選取項目"
19840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19842 msgid "<i>None</i>"
19843 msgstr "<i>無</i>"
19845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19846 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19847 msgid "No fill"
19848 msgstr "無填充"
19850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19852 msgid "No stroke"
19853 msgstr "無邊框"
19855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19858 msgid "Pattern"
19859 msgstr "圖樣"
19861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19864 msgid "Pattern fill"
19865 msgstr "圖樣填充"
19867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19869 msgid "Pattern stroke"
19870 msgstr "圖樣邊框"
19872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19873 msgid "<b>L</b>"
19874 msgstr "<b>線性</b>"
19876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19878 msgid "Linear gradient fill"
19879 msgstr "線性漸層填色"
19881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19883 msgid "Linear gradient stroke"
19884 msgstr "線性漸層邊框"
19886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19887 msgid "<b>R</b>"
19888 msgstr "<b>放射</b>"
19890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19892 msgid "Radial gradient fill"
19893 msgstr "放射漸層填色"
19895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19897 msgid "Radial gradient stroke"
19898 msgstr "放射漸層邊框"
19900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19901 msgid "Different"
19902 msgstr "不同的"
19904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19905 msgid "Different fills"
19906 msgstr "不同的填色"
19908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19909 msgid "Different strokes"
19910 msgstr "不同的邊框"
19912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19914 msgid "<b>Unset</b>"
19915 msgstr "<b>取消設定</b>"
19917 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19922 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19923 msgid "Unset fill"
19924 msgstr "取消填充設定"
19926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19930 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19931 msgid "Unset stroke"
19932 msgstr "取消邊框設定"
19934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19935 msgid "Flat color fill"
19936 msgstr "平面顏色填充"
19938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19939 msgid "Flat color stroke"
19940 msgstr "平面顏色邊框"
19942 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19944 msgid "<b>a</b>"
19945 msgstr "<b>平均</b>"
19947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19948 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19949 msgstr "填充平均覆蓋選取的物件"
19951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19952 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19953 msgstr "邊框平均覆蓋選取的物件"
19955 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19957 msgid "<b>m</b>"
19958 msgstr "<b>多個</b>"
19960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19961 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19962 msgstr "多個選取的物件有相同填色"
19964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19965 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19966 msgstr "多個選取的物件有相同邊框"
19968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19969 msgid "Edit fill..."
19970 msgstr "編輯填色..."
19972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19973 msgid "Edit stroke..."
19974 msgstr "編輯邊框..."
19976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19977 msgid "Last set color"
19978 msgstr "最近設定的顏色"
19980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19981 msgid "Last selected color"
19982 msgstr "最近選擇的顏色"
19984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19985 msgid "White"
19986 msgstr "白色"
19988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19989 msgid "Copy color"
19990 msgstr "複製顏色"
19992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19993 msgid "Paste color"
19994 msgstr "貼上顏色"
19996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19998 msgid "Swap fill and stroke"
19999 msgstr "調換填充和邊框"
20001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20004 msgid "Make fill opaque"
20005 msgstr "使填色不透明"
20007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20008 msgid "Make stroke opaque"
20009 msgstr "使邊框不透明"
20011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20013 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20014 msgid "Remove fill"
20015 msgstr "移除填色"
20017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20019 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20020 msgid "Remove stroke"
20021 msgstr "移除邊框"
20023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20024 msgid "Remove"
20025 msgstr "移除"
20027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20028 msgid "Apply last set color to fill"
20029 msgstr "套用最後設定的顏色到填充"
20031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20032 msgid "Apply last set color to stroke"
20033 msgstr "套用最後設定的顏色到邊框"
20035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20036 msgid "Apply last selected color to fill"
20037 msgstr "套用最後選擇的顏色到填充"
20039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20040 msgid "Apply last selected color to stroke"
20041 msgstr "套用最後選擇的顏色到邊框"
20043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20044 msgid "Invert fill"
20045 msgstr "反轉填色"
20047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20048 msgid "Invert stroke"
20049 msgstr "反轉邊框"
20051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20052 msgid "White fill"
20053 msgstr "白色填充"
20055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20056 msgid "White stroke"
20057 msgstr "白色邊框"
20059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20060 msgid "Black fill"
20061 msgstr "黑色填充"
20063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20064 msgid "Black stroke"
20065 msgstr "黑色邊框"
20067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20068 msgid "Paste fill"
20069 msgstr "貼上填充"
20071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20072 msgid "Paste stroke"
20073 msgstr "貼上邊框"
20075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20076 msgid "Change stroke width"
20077 msgstr "變更邊框寬度"
20079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20080 msgid ", drag to adjust"
20081 msgstr ",拖曳可調整"
20083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20084 #, c-format
20085 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20086 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
20088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20089 msgid " (averaged)"
20090 msgstr " (平均)"
20092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20093 msgid "0 (transparent)"
20094 msgstr "0 (透明)"
20096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20097 msgid "100% (opaque)"
20098 msgstr "100% (不透明)"
20100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20101 msgid "Adjust saturation"
20102 msgstr "調整飽和度"
20104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20105 #, c-format
20106 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20107 msgstr "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</b> 可調整亮度,沒有修改元可調整色相"
20109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20110 msgid "Adjust lightness"
20111 msgstr "調整亮度"
20113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20114 #, c-format
20115 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20116 msgstr "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> 可調整飽和度,沒有修改元可調整色相"
20118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20119 msgid "Adjust hue"
20120 msgstr "調整色相"
20122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20123 #, c-format
20124 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20125 msgstr "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> 可調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 可調整亮度"
20127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20129 msgid "Adjust stroke width"
20130 msgstr "調整邊框寬度"
20132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20133 #, c-format
20134 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20135 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
20137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20139 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20140 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20141 msgid "sliders|Link"
20142 msgstr "連結"
20144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20145 msgid "L Gradient"
20146 msgstr "線性漸層"
20148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20149 msgid "R Gradient"
20150 msgstr "放射漸層"
20152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20153 #, c-format
20154 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20155 msgstr "填充:%06x/%.3g"
20157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20158 #, c-format
20159 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20160 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
20162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20163 #, c-format
20164 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20165 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
20167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20168 #, c-format
20169 msgid "O:%.3g"
20170 msgstr "不透明度:%.3g"
20172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20173 #, c-format
20174 msgid "O:.%d"
20175 msgstr "不透明度:.%d"
20177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20178 #, c-format
20179 msgid "Opacity: %.3g"
20180 msgstr "不透明度: %.3g"
20182 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20183 msgid "Split vanishing points"
20184 msgstr "分開消逝點"
20186 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20187 msgid "Merge vanishing points"
20188 msgstr "合併消逝點"
20190 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20191 msgid "3D box: Move vanishing point"
20192 msgstr "立方體:移動消逝點"
20194 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20195 #, c-format
20196 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20197 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20198 msgstr[0] "有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>有限</b>消逝點"
20199 msgstr[1] "有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分開選取的立方體"
20201 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20202 #. but currently we update the status message anyway
20203 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20204 #, c-format
20205 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20206 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20207 msgstr[0] "有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>無限</b>消逝點"
20208 msgstr[1] "有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分開選取的立方體"
20210 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20211 #, c-format
20212 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20213 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20214 msgstr[0] "有 <b>%d</b> 個立方體共用;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分開選取的立方體"
20215 msgstr[1] "有 <b>%d</b> 個立方體共用;按著 <b>Shift</b> 並拖曳可分開選取的立方體"
20217 #: ../src/verbs.cpp:1102
20218 msgid "Switch to next layer"
20219 msgstr "切換到下一個圖層"
20221 #: ../src/verbs.cpp:1103
20222 msgid "Switched to next layer."
20223 msgstr "已切換到下一個圖層。"
20225 #: ../src/verbs.cpp:1105
20226 msgid "Cannot go past last layer."
20227 msgstr "無法移到最下層圖層之後。"
20229 #: ../src/verbs.cpp:1114
20230 msgid "Switch to previous layer"
20231 msgstr "切換到上一個圖層"
20233 #: ../src/verbs.cpp:1115
20234 msgid "Switched to previous layer."
20235 msgstr "已切換到上一個圖層。"
20237 #: ../src/verbs.cpp:1117
20238 msgid "Cannot go before first layer."
20239 msgstr "無法移到最上層圖層之前。"
20241 #: ../src/verbs.cpp:1134
20242 #: ../src/verbs.cpp:1230
20243 #: ../src/verbs.cpp:1262
20244 #: ../src/verbs.cpp:1268
20245 msgid "No current layer."
20246 msgstr "無目前圖層。"
20248 #: ../src/verbs.cpp:1163
20249 #: ../src/verbs.cpp:1167
20250 #, c-format
20251 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20252 msgstr "已提升圖層 <b>%s</b>。"
20254 #: ../src/verbs.cpp:1164
20255 msgid "Layer to top"
20256 msgstr "圖層移到最上層"
20258 #: ../src/verbs.cpp:1168
20259 msgid "Raise layer"
20260 msgstr "提升圖層"
20262 #: ../src/verbs.cpp:1171
20263 #: ../src/verbs.cpp:1175
20264 #, c-format
20265 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20266 msgstr "已降低圖層 <b>%s</b>。"
20268 #: ../src/verbs.cpp:1172
20269 msgid "Layer to bottom"
20270 msgstr "圖層移到最下層"
20272 #: ../src/verbs.cpp:1176
20273 msgid "Lower layer"
20274 msgstr "降低圖層"
20276 #: ../src/verbs.cpp:1185
20277 msgid "Cannot move layer any further."
20278 msgstr "無法再移動圖層。"
20280 #: ../src/verbs.cpp:1199
20281 #: ../src/verbs.cpp:1217
20282 #, c-format
20283 msgid "%s copy"
20284 msgstr "%s 複製"
20286 #: ../src/verbs.cpp:1225
20287 msgid "Duplicate layer"
20288 msgstr "再製圖層"
20290 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20291 #: ../src/verbs.cpp:1228
20292 msgid "Duplicated layer."
20293 msgstr "已再製圖層。"
20295 #: ../src/verbs.cpp:1257
20296 msgid "Delete layer"
20297 msgstr "刪除圖層"
20299 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20300 #: ../src/verbs.cpp:1260
20301 msgid "Deleted layer."
20302 msgstr "已刪除圖層。"
20304 #: ../src/verbs.cpp:1271
20305 msgid "Toggle layer solo"
20306 msgstr "切換圖層單獨顯示"
20308 #: ../src/verbs.cpp:1332
20309 msgid "Flip horizontally"
20310 msgstr "水平翻轉"
20312 #: ../src/verbs.cpp:1337
20313 msgid "Flip vertically"
20314 msgstr "垂直翻轉"
20316 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20317 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20318 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20319 #: ../src/verbs.cpp:1861
20320 msgid "tutorial-basic.svg"
20321 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
20323 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20324 #: ../src/verbs.cpp:1865
20325 msgid "tutorial-shapes.svg"
20326 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
20328 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20329 #: ../src/verbs.cpp:1869
20330 msgid "tutorial-advanced.svg"
20331 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
20333 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20334 #: ../src/verbs.cpp:1873
20335 msgid "tutorial-tracing.svg"
20336 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
20338 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20339 #: ../src/verbs.cpp:1877
20340 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20341 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
20343 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20344 #: ../src/verbs.cpp:1881
20345 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20346 msgstr "tutorial-interpolate.zh_TW.svg"
20348 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20349 #: ../src/verbs.cpp:1885
20350 msgid "tutorial-elements.svg"
20351 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
20353 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20354 #: ../src/verbs.cpp:1889
20355 msgid "tutorial-tips.svg"
20356 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
20358 #: ../src/verbs.cpp:2165
20359 #: ../src/verbs.cpp:2696
20360 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20361 msgstr "解除鎖定目前圖層的所有物件"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2169
20364 #: ../src/verbs.cpp:2698
20365 msgid "Unlock all objects in all layers"
20366 msgstr "解除鎖定全部圖層的所有物件"
20368 #: ../src/verbs.cpp:2173
20369 #: ../src/verbs.cpp:2700
20370 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20371 msgstr "取消隱藏目前圖層的所有物件"
20373 #: ../src/verbs.cpp:2177
20374 #: ../src/verbs.cpp:2702
20375 msgid "Unhide all objects in all layers"
20376 msgstr "取消隱藏全部圖層的所有物件"
20378 #: ../src/verbs.cpp:2192
20379 msgid "Does nothing"
20380 msgstr "不做任何動作"
20382 #: ../src/verbs.cpp:2195
20383 msgid "Create new document from the default template"
20384 msgstr "從預設範本建立新文件"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2197
20387 msgid "_Open..."
20388 msgstr "開啟 (_O)..."
20390 #: ../src/verbs.cpp:2198
20391 msgid "Open an existing document"
20392 msgstr "開啟現有的文件"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2199
20395 msgid "Re_vert"
20396 msgstr "回復 (_V)"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2200
20399 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20400 msgstr "回復到上次儲存狀態 (變更將會遺失)"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2201
20403 msgid "_Save"
20404 msgstr "儲存 (_S)"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2201
20407 msgid "Save document"
20408 msgstr "儲存文件"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2203
20411 msgid "Save _As..."
20412 msgstr "另存新檔 (_A)..."
20414 #: ../src/verbs.cpp:2204
20415 msgid "Save document under a new name"
20416 msgstr "以新的名稱儲存文件"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2205
20419 msgid "Save a Cop_y..."
20420 msgstr "儲存副本 (_Y)..."
20422 #: ../src/verbs.cpp:2206
20423 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20424 msgstr "以新的名稱儲存文件"
20426 #: ../src/verbs.cpp:2207
20427 msgid "_Print..."
20428 msgstr "列印 (_P)..."
20430 #: ../src/verbs.cpp:2207
20431 msgid "Print document"
20432 msgstr "列印文件"
20434 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20435 #: ../src/verbs.cpp:2210
20436 msgid "Vac_uum Defs"
20437 msgstr "清空 Defs (_U)"
20439 #: ../src/verbs.cpp:2210
20440 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20441 msgstr "從文件的 &lt;defs&gt; 中移除未使用的定義 (例如漸層或剪裁路徑)"
20443 #: ../src/verbs.cpp:2212
20444 msgid "Print Previe_w"
20445 msgstr "列印預覽 (_W)"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2213
20448 msgid "Preview document printout"
20449 msgstr "預覽文件的印出結果"
20451 #: ../src/verbs.cpp:2214
20452 msgid "_Import..."
20453 msgstr "匯入 (_I)..."
20455 #: ../src/verbs.cpp:2215
20456 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20457 msgstr "匯入點陣圖或 SVG 圖片到這份文件"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2216
20460 msgid "_Export Bitmap..."
20461 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
20463 #: ../src/verbs.cpp:2217
20464 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20465 msgstr "將文件或選取區匯出成點陣圖"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2218
20468 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20469 msgstr "從開放美工圖庫匯入文件"
20471 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20472 #: ../src/verbs.cpp:2220
20473 msgid "N_ext Window"
20474 msgstr "下一個視窗 (_E)"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2221
20477 msgid "Switch to the next document window"
20478 msgstr "切換到下一個文件視窗"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2222
20481 msgid "P_revious Window"
20482 msgstr "上一個視窗 (_R)"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2223
20485 msgid "Switch to the previous document window"
20486 msgstr "切換到上一個文件視窗"
20488 #: ../src/verbs.cpp:2224
20489 msgid "_Close"
20490 msgstr "關閉 (_C)"
20492 #: ../src/verbs.cpp:2225
20493 msgid "Close this document window"
20494 msgstr "關閉此文件視窗"
20496 #: ../src/verbs.cpp:2226
20497 msgid "_Quit"
20498 msgstr "離開 (_Q)"
20500 #: ../src/verbs.cpp:2226
20501 msgid "Quit Inkscape"
20502 msgstr "離開 Inkscape"
20504 #: ../src/verbs.cpp:2229
20505 msgid "Undo last action"
20506 msgstr "復原最後一個動作"
20508 #: ../src/verbs.cpp:2232
20509 msgid "Do again the last undone action"
20510 msgstr "取消最後復原的動作"
20512 #: ../src/verbs.cpp:2233
20513 msgid "Cu_t"
20514 msgstr "剪下 (_T)"
20516 #: ../src/verbs.cpp:2234
20517 msgid "Cut selection to clipboard"
20518 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
20520 #: ../src/verbs.cpp:2235
20521 msgid "_Copy"
20522 msgstr "複製 (_C)"
20524 #: ../src/verbs.cpp:2236
20525 msgid "Copy selection to clipboard"
20526 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2237
20529 msgid "_Paste"
20530 msgstr "貼上 (_P)"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2238
20533 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20534 msgstr "從剪貼簿裡將物件貼到滑鼠游標位置,或者貼上文字"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2239
20537 msgid "Paste _Style"
20538 msgstr "貼上樣式 (_S)"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2240
20541 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20542 msgstr "套用複製的物件樣式到選取區"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2242
20545 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20546 msgstr "將選取區縮放成複製物件的大小"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2243
20549 msgid "Paste _Width"
20550 msgstr "貼上寬度 (_W)"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2244
20553 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20554 msgstr "將選取區水平縮放成複製物件的寬度"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2245
20557 msgid "Paste _Height"
20558 msgstr "貼上高度 (_H)"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2246
20561 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20562 msgstr "將選取區垂直縮放成複製物件的高度"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2247
20565 msgid "Paste Size Separately"
20566 msgstr "個別貼上尺寸"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2248
20569 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20570 msgstr "將每個選取物件縮放成複製物件的大小"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2249
20573 msgid "Paste Width Separately"
20574 msgstr "個別貼上寬度"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2250
20577 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20578 msgstr "將每個選取物件水平縮放成複製物件的寬度"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2251
20581 msgid "Paste Height Separately"
20582 msgstr "個別貼上高度"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2252
20585 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20586 msgstr "將每個選取物件垂直縮放成複製物件的高度"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2253
20589 msgid "Paste _In Place"
20590 msgstr "貼在原處 (_I)"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2254
20593 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20594 msgstr "從剪貼簿裡將物件貼到原來的位置"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2255
20597 msgid "Paste Path _Effect"
20598 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2256
20601 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20602 msgstr "套用複製物件的路徑特效到選取區"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2257
20605 msgid "Remove Path _Effect"
20606 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2258
20609 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20610 msgstr "從選取的物件移除任何路徑特效"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2259
20613 msgid "Remove Filters"
20614 msgstr "移除濾鏡"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2260
20617 msgid "Remove any filters from selected objects"
20618 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2261
20621 msgid "_Delete"
20622 msgstr "刪除 (_D)"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2262
20625 msgid "Delete selection"
20626 msgstr "刪除選取"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2263
20629 msgid "Duplic_ate"
20630 msgstr "再製 (_A)"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2264
20633 msgid "Duplicate selected objects"
20634 msgstr "再製選取的物件"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2265
20637 msgid "Create Clo_ne"
20638 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2266
20641 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20642 msgstr "建立選取物件的仿製物件 (連結到原物件的複製物件)"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2267
20645 msgid "Unlin_k Clone"
20646 msgstr "取消連結仿製物件 (_K)"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2268
20649 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20650 msgstr "切斷仿製物件與原物件的連結,將其轉化成單獨的物件"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2269
20653 msgid "Relink to Copied"
20654 msgstr "連結到複製物件"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2270
20657 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20658 msgstr "重新連結選取的仿製物件到目前剪貼簿上的物件"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2271
20661 msgid "Select _Original"
20662 msgstr "選擇原物件 (_O)"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2272
20665 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20666 msgstr "選擇要被連結到選取仿製物件的物件"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2273
20669 msgid "Objects to _Marker"
20670 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2274
20673 msgid "Convert selection to a line marker"
20674 msgstr "選取區轉換成線條標記"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2275
20677 msgid "Objects to Gu_ides"
20678 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2276
20681 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20682 msgstr "將選取物件轉換成對齊物件邊緣的參考線群集"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2277
20685 msgid "Objects to Patter_n"
20686 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2278
20689 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20690 msgstr "將選取區轉換成鋪排圖樣填充的矩形"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2279
20693 msgid "Pattern to _Objects"
20694 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2280
20697 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20698 msgstr "從鋪排圖樣填充裡提取物件"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2281
20701 msgid "Clea_r All"
20702 msgstr "全部清除 (_R)"
20704 #: ../src/verbs.cpp:2282
20705 msgid "Delete all objects from document"
20706 msgstr "從文件中刪除所有物件"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2283
20709 msgid "Select Al_l"
20710 msgstr "全選 (_L)"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2284
20713 msgid "Select all objects or all nodes"
20714 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
20716 #: ../src/verbs.cpp:2285
20717 msgid "Select All in All La_yers"
20718 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
20720 #: ../src/verbs.cpp:2286
20721 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20722 msgstr "在全部可見和未上鎖的圖層裡選取所有物件"
20724 #: ../src/verbs.cpp:2287
20725 msgid "In_vert Selection"
20726 msgstr "反向選取 (_V)"
20728 #: ../src/verbs.cpp:2288
20729 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20730 msgstr "反向選取 (取消已選的項目並選取其餘的項目)"
20732 #: ../src/verbs.cpp:2289
20733 msgid "Invert in All Layers"
20734 msgstr "在所有圖層中反向選取"
20736 #: ../src/verbs.cpp:2290
20737 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20738 msgstr "在全部可見和未上鎖的圖層裡反向選取所有物件"
20740 #: ../src/verbs.cpp:2291
20741 msgid "Select Next"
20742 msgstr "選取下一個"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2292
20745 msgid "Select next object or node"
20746 msgstr "選取下一個物件或節點"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2293
20749 msgid "Select Previous"
20750 msgstr "選取上一個"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2294
20753 msgid "Select previous object or node"
20754 msgstr "選取上一個物件或節點"
20756 #: ../src/verbs.cpp:2295
20757 msgid "D_eselect"
20758 msgstr "取消選取 (_E)"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2296
20761 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20762 msgstr "取消選取任何已選的物件或節點"
20764 #: ../src/verbs.cpp:2297
20765 msgid "_Guides Around Page"
20766 msgstr "頁邊參考線 (_G)"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2298
20769 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20770 msgstr "建立 4 條對齊頁面邊界的參考線"
20772 #: ../src/verbs.cpp:2299
20773 msgid "Next Path Effect Parameter"
20774 msgstr "下一個路徑特效參數"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2300
20777 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20778 msgstr "顯示下一個用於編輯的路徑特效參數"
20780 #. Selection
20781 #: ../src/verbs.cpp:2303
20782 msgid "Raise to _Top"
20783 msgstr "提升到最上層 (_T)"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2304
20786 msgid "Raise selection to top"
20787 msgstr "提升選取到最上層"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2305
20790 msgid "Lower to _Bottom"
20791 msgstr "降低到最下層 (_B)"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2306
20794 msgid "Lower selection to bottom"
20795 msgstr "降低選取到最下層"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2307
20798 msgid "_Raise"
20799 msgstr "提升 (_R)"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2308
20802 msgid "Raise selection one step"
20803 msgstr "提升選取到上一層"
20805 #: ../src/verbs.cpp:2309
20806 msgid "_Lower"
20807 msgstr "降低 (_L)"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2310
20810 msgid "Lower selection one step"
20811 msgstr "降低選取到下一層"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2311
20814 msgid "_Group"
20815 msgstr "群組 (_G)"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2312
20818 msgid "Group selected objects"
20819 msgstr "群組選取的物件"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2314
20822 msgid "Ungroup selected groups"
20823 msgstr "解散選取的群組"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2316
20826 msgid "_Put on Path"
20827 msgstr "置於路徑 (_P)"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2318
20830 msgid "_Remove from Path"
20831 msgstr "從路徑移除 (_R)"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2320
20834 msgid "Remove Manual _Kerns"
20835 msgstr "手動移除突出 (_K)"
20837 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20838 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20839 #: ../src/verbs.cpp:2323
20840 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20841 msgstr "從文字物件手動移除所有突出和字"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2325
20844 msgid "_Union"
20845 msgstr "相加 (_U)"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2326
20848 msgid "Create union of selected paths"
20849 msgstr "建立選取路徑的聯集"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2327
20852 msgid "_Intersection"
20853 msgstr "交集 (_I)"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2328
20856 msgid "Create intersection of selected paths"
20857 msgstr "建立選取路徑的交集"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2329
20860 msgid "_Difference"
20861 msgstr "減去 (_D)"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2330
20864 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20865 msgstr "建立選取路徑的差集 (底部減去頂部)"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2331
20868 msgid "E_xclusion"
20869 msgstr "排除 (_X)"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2332
20872 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20873 msgstr "建立選取物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2333
20876 msgid "Di_vision"
20877 msgstr "分割 (_V)"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2334
20880 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20881 msgstr "將底部的路徑分割成片"
20883 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20884 #. Advanced tutorial for more info
20885 #: ../src/verbs.cpp:2337
20886 msgid "Cut _Path"
20887 msgstr "剪切 (_P)"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2338
20890 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20891 msgstr "將底部路徑的邊框分割成片,移除填充"
20893 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20894 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20895 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20896 #: ../src/verbs.cpp:2342
20897 msgid "Outs_et"
20898 msgstr "外擴 (_E)"
20900 #: ../src/verbs.cpp:2343
20901 msgid "Outset selected paths"
20902 msgstr "外擴選取的路徑"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2345
20905 msgid "O_utset Path by 1 px"
20906 msgstr "外擴路徑 1 px (_U)"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2346
20909 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20910 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2348
20913 msgid "O_utset Path by 10 px"
20914 msgstr "外擴路徑 10 px (_U)"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2349
20917 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20918 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
20920 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20921 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20922 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20923 #: ../src/verbs.cpp:2353
20924 msgid "I_nset"
20925 msgstr "內縮 (_N)"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2354
20928 msgid "Inset selected paths"
20929 msgstr "內縮選取的路徑"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2356
20932 msgid "I_nset Path by 1 px"
20933 msgstr "內縮路徑 1 px (_N)"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2357
20936 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20937 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
20939 #: ../src/verbs.cpp:2359
20940 msgid "I_nset Path by 10 px"
20941 msgstr "內縮路徑 10 px (_N)"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2360
20944 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20945 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2362
20948 msgid "D_ynamic Offset"
20949 msgstr "動態偏移 (_Y)"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2362
20952 msgid "Create a dynamic offset object"
20953 msgstr "建立動態偏移物件"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2364
20956 msgid "_Linked Offset"
20957 msgstr "連結偏移 (_L)"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2365
20960 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20961 msgstr "建立連結到原路徑的動態偏移物件"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2367
20964 msgid "_Stroke to Path"
20965 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2368
20968 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20969 msgstr "將選取物件的邊框轉換成路徑"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2369
20972 msgid "Si_mplify"
20973 msgstr "簡化 (_M)"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2370
20976 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20977 msgstr "簡化選取的路徑 (移除多餘節點)"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2371
20980 msgid "_Reverse"
20981 msgstr "反轉 (_R)"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2372
20984 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20985 msgstr "反轉選取路徑的方向 (用來翻轉標記)"
20987 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20988 #: ../src/verbs.cpp:2374
20989 msgid "_Trace Bitmap..."
20990 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
20992 #: ../src/verbs.cpp:2375
20993 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20994 msgstr "利用描繪點陣圖建立一條或多條路徑"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2376
20997 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20998 msgstr "製作點陣圖副本 (_M)"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2377
21001 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21002 msgstr "將選取區匯出成點陣圖並將其插入到文件裡"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2378
21005 msgid "_Combine"
21006 msgstr "結合 (_C)"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2379
21009 msgid "Combine several paths into one"
21010 msgstr "將數條路徑結合成一條"
21012 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21013 #. Advanced tutorial for more info
21014 #: ../src/verbs.cpp:2382
21015 msgid "Break _Apart"
21016 msgstr "打散 (_A)"
21018 #: ../src/verbs.cpp:2383
21019 msgid "Break selected paths into subpaths"
21020 msgstr "將選取路徑打散拆開成子路徑"
21022 #: ../src/verbs.cpp:2384
21023 msgid "Rows and Columns..."
21024 msgstr "表格排列..."
21026 #: ../src/verbs.cpp:2385
21027 msgid "Arrange selected objects in a table"
21028 msgstr "將選取物件排列成表格"
21030 #. Layer
21031 #: ../src/verbs.cpp:2387
21032 msgid "_Add Layer..."
21033 msgstr "加入圖層 (_A)..."
21035 #: ../src/verbs.cpp:2388
21036 msgid "Create a new layer"
21037 msgstr "建立新圖層"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2389
21040 msgid "Re_name Layer..."
21041 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
21043 #: ../src/verbs.cpp:2390
21044 msgid "Rename the current layer"
21045 msgstr "重新命名目前圖層"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2391
21048 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21049 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2392
21052 msgid "Switch to the layer above the current"
21053 msgstr "切換到目前上方的圖層"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2393
21056 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21057 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2394
21060 msgid "Switch to the layer below the current"
21061 msgstr "切換到目前下方的圖層"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2395
21064 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21065 msgstr "移動選取到上方圖層 (_V)"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2396
21068 msgid "Move selection to the layer above the current"
21069 msgstr "移動選取到目前上方的圖層"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2397
21072 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21073 msgstr "移動選取到下方圖層 (_O)"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2398
21076 msgid "Move selection to the layer below the current"
21077 msgstr "移動選取到目前下方的圖層"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2399
21080 msgid "Layer to _Top"
21081 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2400
21084 msgid "Raise the current layer to the top"
21085 msgstr "提升目前圖層到最上層"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2401
21088 msgid "Layer to _Bottom"
21089 msgstr "圖層移到最下層 (_B)"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2402
21092 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21093 msgstr "降低目前圖層到最下層"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2403
21096 msgid "_Raise Layer"
21097 msgstr "提升圖層 (_R)"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2404
21100 msgid "Raise the current layer"
21101 msgstr "提升目前圖層"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2405
21104 msgid "_Lower Layer"
21105 msgstr "降低圖層 (_L)"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2406
21108 msgid "Lower the current layer"
21109 msgstr "降低目前圖層"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2407
21112 msgid "Duplicate Current Layer"
21113 msgstr "再製目前圖層"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2408
21116 msgid "Duplicate an existing layer"
21117 msgstr "再製現有的圖層"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2409
21120 msgid "_Delete Current Layer"
21121 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2410
21124 msgid "Delete the current layer"
21125 msgstr "刪除目前圖層"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2411
21128 msgid "_Show/hide other layers"
21129 msgstr "顯示 / 隱藏其他圖層 (_S)"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2412
21132 msgid "Solo the current layer"
21133 msgstr "單獨顯示目前圖層"
21135 #. Object
21136 #: ../src/verbs.cpp:2415
21137 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21138 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
21140 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21141 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21142 #: ../src/verbs.cpp:2418
21143 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21144 msgstr "將選取區順時針旋轉 90°"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2419
21147 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21148 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
21150 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21151 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21152 #: ../src/verbs.cpp:2422
21153 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21154 msgstr "將選取區逆時針旋轉 90°"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2423
21157 msgid "Remove _Transformations"
21158 msgstr "移除變形 (_T)"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2424
21161 msgid "Remove transformations from object"
21162 msgstr "從物件移除變形"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2425
21165 msgid "_Object to Path"
21166 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2426
21169 msgid "Convert selected object to path"
21170 msgstr "將選取物件轉換成路徑"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2427
21173 msgid "_Flow into Frame"
21174 msgstr "置入框架 (_F)"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2428
21177 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21178 msgstr "將文字放入框架 (路徑或形狀) 裡,建立連結到框架物件的流動文字"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2429
21181 msgid "_Unflow"
21182 msgstr "不流動文字 (_U)"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2430
21185 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21186 msgstr "從框架移除文字 (建立單行文字物件)"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2431
21189 msgid "_Convert to Text"
21190 msgstr "轉成文字 (_C)"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2432
21193 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21194 msgstr "將流動文字轉換成普通文字物件 (保留外觀)"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2434
21197 msgid "Flip _Horizontal"
21198 msgstr "水平翻轉 (_H)"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2434
21201 msgid "Flip selected objects horizontally"
21202 msgstr "水平翻轉選取的物件"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2437
21205 msgid "Flip _Vertical"
21206 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2437
21209 msgid "Flip selected objects vertically"
21210 msgstr "垂直翻轉選取的物件"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2440
21213 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21214 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最上層物件作為遮罩)"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2442
21217 msgid "Edit mask"
21218 msgstr "編輯遮罩"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2443
21221 #: ../src/verbs.cpp:2449
21222 msgid "_Release"
21223 msgstr "解除 (_R)"
21225 #: ../src/verbs.cpp:2444
21226 msgid "Remove mask from selection"
21227 msgstr "從選取區移除遮罩"
21229 #: ../src/verbs.cpp:2446
21230 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21231 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最上層物件作為剪裁路徑)"
21233 #: ../src/verbs.cpp:2448
21234 msgid "Edit clipping path"
21235 msgstr "編輯裁剪路徑"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2450
21238 msgid "Remove clipping path from selection"
21239 msgstr "從選取區移除剪裁路徑"
21241 #. Tools
21242 #: ../src/verbs.cpp:2453
21243 msgid "Select"
21244 msgstr "選取"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2454
21247 msgid "Select and transform objects"
21248 msgstr "選取和變形物件"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2455
21251 msgid "Node Edit"
21252 msgstr "編輯節點"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2456
21255 msgid "Edit paths by nodes"
21256 msgstr "用節點編輯路徑"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2458
21259 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21260 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2460
21263 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21264 msgstr "用雕刻或塗繪來噴灑物件"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2462
21267 msgid "Create rectangles and squares"
21268 msgstr "建立矩形與正方形"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2464
21271 msgid "Create 3D boxes"
21272 msgstr "建立立方體"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2466
21275 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21276 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2468
21279 msgid "Create stars and polygons"
21280 msgstr "建立星形與多邊形"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2470
21283 msgid "Create spirals"
21284 msgstr "建立螺旋形"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2472
21287 msgid "Draw freehand lines"
21288 msgstr "繪製手繪線"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2474
21291 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21292 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2476
21295 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21296 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2478
21299 msgid "Create and edit text objects"
21300 msgstr "建立和編輯文字物件"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2480
21303 msgid "Create and edit gradients"
21304 msgstr "建立和編輯漸層"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2482
21307 msgid "Zoom in or out"
21308 msgstr "放大或縮小"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2484
21311 msgid "Pick colors from image"
21312 msgstr "從影像取得顏色"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2486
21315 msgid "Create diagram connectors"
21316 msgstr "建立圖表連接線"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2488
21319 msgid "Fill bounded areas"
21320 msgstr "填入封閉區域"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2489
21323 msgid "LPE Edit"
21324 msgstr "編輯即時路徑特效"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2490
21327 msgid "Edit Path Effect parameters"
21328 msgstr "編輯路徑特效參數"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2492
21331 msgid "Erase existing paths"
21332 msgstr "擦除現有的路徑"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2494
21335 msgid "Do geometric constructions"
21336 msgstr "製作幾何結構"
21338 #. Tool prefs
21339 #: ../src/verbs.cpp:2496
21340 msgid "Selector Preferences"
21341 msgstr "選取工具偏好設定"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2497
21344 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21345 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2498
21348 msgid "Node Tool Preferences"
21349 msgstr "節點工具偏好設定"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2499
21352 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21353 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2500
21356 msgid "Tweak Tool Preferences"
21357 msgstr "微調工具偏好設定"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2501
21360 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21361 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2502
21364 msgid "Spray Tool Preferences"
21365 msgstr "噴灑工具偏好設定"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2503
21368 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21369 msgstr "開啟噴灑工具的偏好設定"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2504
21372 msgid "Rectangle Preferences"
21373 msgstr "矩形偏好設定"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2505
21376 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21377 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2506
21380 msgid "3D Box Preferences"
21381 msgstr "立方體偏好設定"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2507
21384 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21385 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2508
21388 msgid "Ellipse Preferences"
21389 msgstr "橢圓形偏好設定"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2509
21392 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21393 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2510
21396 msgid "Star Preferences"
21397 msgstr "星形偏好設定"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2511
21400 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21401 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2512
21404 msgid "Spiral Preferences"
21405 msgstr "螺旋形偏好設定"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2513
21408 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21409 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2514
21412 msgid "Pencil Preferences"
21413 msgstr "鉛筆偏好設定"
21415 #: ../src/verbs.cpp:2515
21416 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21417 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2516
21420 msgid "Pen Preferences"
21421 msgstr "筆工具偏好設定"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2517
21424 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21425 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2518
21428 msgid "Calligraphic Preferences"
21429 msgstr "書法偏好設定"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2519
21432 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21433 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2520
21436 msgid "Text Preferences"
21437 msgstr "文字偏好設定"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2521
21440 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21441 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2522
21444 msgid "Gradient Preferences"
21445 msgstr "漸層偏好設定"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2523
21448 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21449 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2524
21452 msgid "Zoom Preferences"
21453 msgstr "畫面縮放偏好設定"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2525
21456 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21457 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2526
21460 msgid "Dropper Preferences"
21461 msgstr "滴管偏好設定"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2527
21464 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21465 msgstr "開啟滴管工具的偏好設定"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2528
21468 msgid "Connector Preferences"
21469 msgstr "連接線偏好設定"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2529
21472 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21473 msgstr "開啟連接線工具的偏好設定"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2530
21476 msgid "Paint Bucket Preferences"
21477 msgstr "油漆桶偏好設定"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2531
21480 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21481 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2532
21484 msgid "Eraser Preferences"
21485 msgstr "橡皮擦偏好設定"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2533
21488 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21489 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2534
21492 msgid "LPE Tool Preferences"
21493 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2535
21496 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21497 msgstr "開啟即時路徑特效 (LPE) 工具的偏好設定"
21499 #. Zoom/View
21500 #: ../src/verbs.cpp:2538
21501 msgid "Zoom In"
21502 msgstr "放大"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2538
21505 msgid "Zoom in"
21506 msgstr "放大"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2539
21509 msgid "Zoom Out"
21510 msgstr "縮小"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2539
21513 msgid "Zoom out"
21514 msgstr "縮小"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2540
21517 msgid "_Rulers"
21518 msgstr "尺標 (_R)"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2540
21521 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21522 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2541
21525 msgid "Scroll_bars"
21526 msgstr "捲軸 (_B)"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2541
21529 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21530 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2542
21533 msgid "_Grid"
21534 msgstr "格線 (_G)"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2542
21537 msgid "Show or hide the grid"
21538 msgstr "顯示或隱藏格線"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2543
21541 msgid "G_uides"
21542 msgstr "參考線 (_U)"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2543
21545 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21546 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳可建立參考線)"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2544
21549 msgid "Toggle snapping on or off"
21550 msgstr "切換貼齊功能開啟與否"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2545
21553 msgid "Nex_t Zoom"
21554 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2545
21557 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21558 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2547
21561 msgid "Pre_vious Zoom"
21562 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2547
21565 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21566 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2549
21569 msgid "Zoom 1:_1"
21570 msgstr "縮放1:_1 "
21572 #: ../src/verbs.cpp:2549
21573 msgid "Zoom to 1:1"
21574 msgstr "縮放成 1:1"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2551
21577 msgid "Zoom 1:_2"
21578 msgstr "縮放 1:_2"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2551
21581 msgid "Zoom to 1:2"
21582 msgstr "縮放成 1:2"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2553
21585 msgid "_Zoom 2:1"
21586 msgstr "縮放 2:1 (_Z)"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2553
21589 msgid "Zoom to 2:1"
21590 msgstr "縮放成 2:1"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2556
21593 msgid "_Fullscreen"
21594 msgstr "全螢幕 (_F)"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2556
21597 msgid "Stretch this document window to full screen"
21598 msgstr "將此文件視窗展開成全螢幕"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2559
21601 msgid "Toggle _Focus Mode"
21602 msgstr "切換專注模式 (_F)"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2559
21605 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21606 msgstr "移除多餘的工具列來專心繪畫"
21608 #: ../src/verbs.cpp:2561
21609 msgid "Duplic_ate Window"
21610 msgstr "再製視窗 (_A)"
21612 #: ../src/verbs.cpp:2561
21613 msgid "Open a new window with the same document"
21614 msgstr "開啟相同文件的新視窗"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2563
21617 msgid "_New View Preview"
21618 msgstr "新增檢視預覽 (_N)"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2564
21621 msgid "New View Preview"
21622 msgstr "新增檢視預覽"
21624 #. "view_new_preview"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2566
21626 msgid "_Normal"
21627 msgstr "正常 (_N)"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2567
21630 msgid "Switch to normal display mode"
21631 msgstr "切換到正常顯示模式"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2568
21634 msgid "No _Filters"
21635 msgstr "無濾鏡 (_F)"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2569
21638 msgid "Switch to normal display without filters"
21639 msgstr "切換到無濾鏡的正常顯示模式"
21641 #: ../src/verbs.cpp:2570
21642 msgid "_Outline"
21643 msgstr "輪廓 (_O)"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2571
21646 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21647 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2572
21650 msgid "_Print Colors Preview"
21651 msgstr "列印色彩預覽 (_P)"
21653 #: ../src/verbs.cpp:2573
21654 msgid "Switch to print colors preview mode"
21655 msgstr "切換到列印色彩預覽模式"
21657 #: ../src/verbs.cpp:2574
21658 msgid "_Toggle"
21659 msgstr "切換 (_T)"
21661 #: ../src/verbs.cpp:2575
21662 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21663 msgstr "切換一般和輪廓顯示模式"
21665 #: ../src/verbs.cpp:2577
21666 msgid "Color-managed view"
21667 msgstr "色彩管理檢視"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2578
21670 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21671 msgstr "切換此文件視窗的色彩管理顯示"
21673 #: ../src/verbs.cpp:2580
21674 msgid "Ico_n Preview..."
21675 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
21677 #: ../src/verbs.cpp:2581
21678 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21679 msgstr "開啟用不同的圖示解析度預覽物件的視窗"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2583
21682 msgid "Zoom to fit page in window"
21683 msgstr "將頁面縮放成視窗大小"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2584
21686 msgid "Page _Width"
21687 msgstr "頁面寬度 (_W)"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2585
21690 msgid "Zoom to fit page width in window"
21691 msgstr "將頁面寬度縮放成視窗大小"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2587
21694 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21695 msgstr "將繪圖部份縮放成視窗大小"
21697 #: ../src/verbs.cpp:2589
21698 msgid "Zoom to fit selection in window"
21699 msgstr "將選取區縮放成視窗大小"
21701 #. Dialogs
21702 #: ../src/verbs.cpp:2592
21703 msgid "In_kscape Preferences..."
21704 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
21706 #: ../src/verbs.cpp:2593
21707 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21708 msgstr "編輯整體 Inkscape 偏好設定"
21710 #: ../src/verbs.cpp:2594
21711 msgid "_Document Properties..."
21712 msgstr "文件屬性 (_D)..."
21714 #: ../src/verbs.cpp:2595
21715 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21716 msgstr "編輯此文件的屬性 (和文件儲存在一起)"
21718 #: ../src/verbs.cpp:2596
21719 msgid "Document _Metadata..."
21720 msgstr "文件中繼資料 (_M)..."
21722 #: ../src/verbs.cpp:2597
21723 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21724 msgstr "編輯文件中繼資料 (和文件儲存在一起)"
21726 #: ../src/verbs.cpp:2598
21727 msgid "_Fill and Stroke..."
21728 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
21730 #: ../src/verbs.cpp:2599
21731 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21732 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
21734 #: ../src/verbs.cpp:2600
21735 msgid "Glyphs..."
21736 msgstr "字..."
21738 #: ../src/verbs.cpp:2601
21739 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21740 msgstr "從字版選擇字元"
21742 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21743 #: ../src/verbs.cpp:2603
21744 msgid "S_watches..."
21745 msgstr "色票 (_W)..."
21747 #: ../src/verbs.cpp:2604
21748 msgid "Select colors from a swatches palette"
21749 msgstr "從色票調色盤選擇顏色"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2605
21752 msgid "Transfor_m..."
21753 msgstr "變形 (_M)..."
21755 #: ../src/verbs.cpp:2606
21756 msgid "Precisely control objects' transformations"
21757 msgstr "精確控制物件的變形"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2607
21760 msgid "_Align and Distribute..."
21761 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
21763 #: ../src/verbs.cpp:2608
21764 msgid "Align and distribute objects"
21765 msgstr "對齊和分佈物件"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2609
21768 msgid "_Spray options..."
21769 msgstr "噴灑選項 (_S)..."
21771 #: ../src/verbs.cpp:2610
21772 msgid "Some options for the spray"
21773 msgstr "噴灑的一些選項"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2611
21776 msgid "Undo _History..."
21777 msgstr "復原記錄 (_H)..."
21779 #: ../src/verbs.cpp:2612
21780 msgid "Undo History"
21781 msgstr "復原記錄"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2613
21784 msgid "_Text and Font..."
21785 msgstr "文字與字型 (_T)..."
21787 #: ../src/verbs.cpp:2614
21788 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21789 msgstr "檢視和選擇字族、字型大小和其他字型屬性"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2615
21792 msgid "_XML Editor..."
21793 msgstr "_XML 編輯器..."
21795 #: ../src/verbs.cpp:2616
21796 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21797 msgstr "顯示和編輯文件的 XML 樹狀內容"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2617
21800 msgid "_Find..."
21801 msgstr "尋找 (_F)..."
21803 #: ../src/verbs.cpp:2618
21804 msgid "Find objects in document"
21805 msgstr "尋找文件的物件"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2619
21808 msgid "Find and _Replace Text..."
21809 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
21811 #: ../src/verbs.cpp:2620
21812 msgid "Find and replace text in document"
21813 msgstr "尋找和取代文件的文字"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2621
21816 msgid "Check Spellin_g..."
21817 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
21819 #: ../src/verbs.cpp:2622
21820 msgid "Check spelling of text in document"
21821 msgstr "檢查文件的文字拼寫"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2623
21824 msgid "_Messages..."
21825 msgstr "訊息 (_M)..."
21827 #: ../src/verbs.cpp:2624
21828 msgid "View debug messages"
21829 msgstr "檢視除錯訊息"
21831 #: ../src/verbs.cpp:2625
21832 msgid "S_cripts..."
21833 msgstr "腳本 (_C)..."
21835 #: ../src/verbs.cpp:2626
21836 msgid "Run scripts"
21837 msgstr "執行腳本"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2627
21840 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21841 msgstr "顯示 / 隱藏對話窗 (_I)"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2628
21844 msgid "Show or hide all open dialogs"
21845 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話窗"
21847 #: ../src/verbs.cpp:2629
21848 msgid "Create Tiled Clones..."
21849 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
21851 #: ../src/verbs.cpp:2630
21852 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21853 msgstr "建立選取物件的多個仿製物件,將其排列成圖案或分散"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2631
21856 msgid "_Object Properties..."
21857 msgstr "物件屬性 (_O)..."
21859 #: ../src/verbs.cpp:2632
21860 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21861 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他物件屬性"
21863 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21864 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21865 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21866 #. #endif
21867 #: ../src/verbs.cpp:2637
21868 msgid "_Input Devices..."
21869 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
21871 #: ../src/verbs.cpp:2638
21872 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21873 msgstr "設定延伸輸入裝置,例如繪圖板"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2639
21876 msgid "_Extensions..."
21877 msgstr "擴充功能 (_E)..."
21879 #: ../src/verbs.cpp:2640
21880 msgid "Query information about extensions"
21881 msgstr "查詢擴充功能的資訊"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2641
21884 msgid "Layer_s..."
21885 msgstr "圖層 (_S)..."
21887 #: ../src/verbs.cpp:2642
21888 msgid "View Layers"
21889 msgstr "檢視圖層"
21891 #: ../src/verbs.cpp:2643
21892 msgid "Path Effect Editor..."
21893 msgstr "路徑特效編輯器..."
21895 #: ../src/verbs.cpp:2644
21896 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21897 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2645
21900 msgid "Filter Editor..."
21901 msgstr "濾鏡編輯器..."
21903 #: ../src/verbs.cpp:2646
21904 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21905 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2647
21908 msgid "SVG Font Editor..."
21909 msgstr "SVG 字型編輯器..."
21911 #: ../src/verbs.cpp:2648
21912 msgid "Edit SVG fonts"
21913 msgstr "編輯 SVG 字型"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2649
21916 msgid "Print Colors..."
21917 msgstr "列印色彩..."
21919 #: ../src/verbs.cpp:2650
21920 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21921 msgstr "選擇用列印色彩預覽演算模式演算的色彩分離"
21923 #. Help
21924 #: ../src/verbs.cpp:2653
21925 msgid "About E_xtensions"
21926 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2654
21929 msgid "Information on Inkscape extensions"
21930 msgstr "Inkscape 擴充功能資訊"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2655
21933 msgid "About _Memory"
21934 msgstr "關於記憶體 (_M)"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2656
21937 msgid "Memory usage information"
21938 msgstr "記憶體使用資訊"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2657
21941 msgid "_About Inkscape"
21942 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
21944 #: ../src/verbs.cpp:2658
21945 msgid "Inkscape version, authors, license"
21946 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
21948 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21949 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21950 #. Tutorials
21951 #: ../src/verbs.cpp:2663
21952 msgid "Inkscape: _Basic"
21953 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2664
21956 msgid "Getting started with Inkscape"
21957 msgstr "Inkscape 使用入門"
21959 #. "tutorial_basic"
21960 #: ../src/verbs.cpp:2665
21961 msgid "Inkscape: _Shapes"
21962 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
21964 #: ../src/verbs.cpp:2666
21965 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21966 msgstr "使用形狀工具來建立和編輯形狀"
21968 #: ../src/verbs.cpp:2667
21969 msgid "Inkscape: _Advanced"
21970 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2668
21973 msgid "Advanced Inkscape topics"
21974 msgstr "進階的 Inkscape 教學"
21976 #. "tutorial_advanced"
21977 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21978 #: ../src/verbs.cpp:2670
21979 msgid "Inkscape: T_racing"
21980 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2671
21983 msgid "Using bitmap tracing"
21984 msgstr "使用點陣圖描繪功能"
21986 #. "tutorial_tracing"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2672
21988 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21989 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2673
21992 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21993 msgstr "使用美工筆工具"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2674
21996 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21997 msgstr "Inkscape:內插 (_I)"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2675
22000 msgid "Using the interpolate extension"
22001 msgstr "使用內插擴充功能"
22003 #. "tutorial_interpolate"
22004 #: ../src/verbs.cpp:2676
22005 msgid "_Elements of Design"
22006 msgstr "設計要素 (_E)"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2677
22009 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22010 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
22012 #. "tutorial_design"
22013 #: ../src/verbs.cpp:2678
22014 msgid "_Tips and Tricks"
22015 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
22017 #: ../src/verbs.cpp:2679
22018 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22019 msgstr "各種技巧與秘訣"
22021 #. "tutorial_tips"
22022 #. Effect -- renamed Extension
22023 #: ../src/verbs.cpp:2682
22024 msgid "Previous Extension"
22025 msgstr "上一個擴充功能"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2683
22028 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22029 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2684
22032 msgid "Previous Extension Settings..."
22033 msgstr "上一個擴充功能設定..."
22035 #: ../src/verbs.cpp:2685
22036 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22037 msgstr "以新設定值重複上次的擴充功能"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2689
22040 msgid "Fit the page to the current selection"
22041 msgstr "將頁面調整成目前選取區大小"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2691
22044 msgid "Fit the page to the drawing"
22045 msgstr "將頁面調整成繪畫部份大小"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2693
22048 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22049 msgstr "如果沒有選取,頁面會調整成目前選取區或繪圖部份的大小"
22051 #. LockAndHide
22052 #: ../src/verbs.cpp:2695
22053 msgid "Unlock All"
22054 msgstr "全部解除鎖定"
22056 #: ../src/verbs.cpp:2697
22057 msgid "Unlock All in All Layers"
22058 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
22060 #: ../src/verbs.cpp:2699
22061 msgid "Unhide All"
22062 msgstr "全部取消隱藏"
22064 #: ../src/verbs.cpp:2701
22065 msgid "Unhide All in All Layers"
22066 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
22068 #: ../src/verbs.cpp:2705
22069 msgid "Link an ICC color profile"
22070 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
22072 #: ../src/verbs.cpp:2706
22073 msgid "Remove Color Profile"
22074 msgstr "移除色彩描述檔"
22076 #: ../src/verbs.cpp:2707
22077 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22078 msgstr "移除連結的 ICC 色彩描述檔"
22080 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22081 msgid "Dash pattern"
22082 msgstr "線段圖樣"
22084 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22085 msgid "Pattern offset"
22086 msgstr "圖樣偏移"
22088 #. display the initial welcome message in the statusbar
22089 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22090 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22091 msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或手繪工具可建立物件;使用選取工具 (箭頭) 可移動或變形物件。"
22093 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22094 #, c-format
22095 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22096 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
22098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22099 #, c-format
22100 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22101 msgstr "%s: %d (無濾鏡) - Inkscape"
22103 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22104 #, c-format
22105 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22106 msgstr "%s: %d (列印色彩預覽) - Inkscape"
22108 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22109 #, c-format
22110 msgid "%s: %d - Inkscape"
22111 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22113 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22114 #, c-format
22115 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22116 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
22118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22119 #, c-format
22120 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22121 msgstr "%s (無濾鏡) - Inkscape"
22123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22124 #, c-format
22125 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22126 msgstr "%s (列印色彩預覽) - Inkscape"
22128 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22129 #, c-format
22130 msgid "%s - Inkscape"
22131 msgstr "%s - Inkscape"
22133 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22134 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22135 msgstr "這個視窗已<b>啟用</b>色彩管理顯示"
22137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22138 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22139 msgstr "這個視窗已<b>停用</b>色彩管理顯示"
22141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22142 #, c-format
22143 msgid ""
22144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22145 "\n"
22146 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22147 msgstr ""
22148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">此檔案「%s」用格式 (%s) 儲存可能會導致資料遺失!</span>\n"
22149 "\n"
22150 "你是否要將這個檔案儲存成 Inkscape SVG?"
22152 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22153 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22154 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22155 msgid "none"
22156 msgstr "無"
22158 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22159 msgid "remove"
22160 msgstr "移除"
22162 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22163 msgid "Change fill rule"
22164 msgstr "變更填充規則"
22166 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22167 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22168 msgid "Set fill color"
22169 msgstr "設定充填顏色"
22171 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22172 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22173 msgid "Set stroke color"
22174 msgstr "設定邊框顏色"
22176 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22177 msgid "Set gradient on fill"
22178 msgstr "設定填充漸層"
22180 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22181 msgid "Set gradient on stroke"
22182 msgstr "設定邊框漸層"
22184 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22185 msgid "Set pattern on fill"
22186 msgstr "設定填充圖樣"
22188 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22189 msgid "Set pattern on stroke"
22190 msgstr "設定邊框圖樣"
22192 #. Family frame
22193 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22194 msgid "Font family"
22195 msgstr "字族"
22197 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22198 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22199 #. Style frame
22200 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22201 msgid "fontselector|Style"
22202 msgstr "樣式"
22204 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22205 msgid "Font size:"
22206 msgstr "字型大小:"
22208 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22209 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22210 #. * some representative characters that users of your locale will be
22211 #. * interested in.
22212 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22213 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22214 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22216 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22217 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22218 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22219 msgstr "是否在漸層向量的末端之後用平面顏色填充 (展開方式=「填補」),或以相同方向重複漸層 (展開方式=「重複」),或以相反方向重複漸層 (展開方式=「反射」)"
22221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22222 msgid "reflected"
22223 msgstr "反向"
22225 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22226 msgid "direct"
22227 msgstr "正向"
22229 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22230 msgid "Repeat:"
22231 msgstr "重複:"
22233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22234 msgid "Assign gradient to object"
22235 msgstr "指定漸層到物件"
22237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22238 msgid "<small>No gradients</small>"
22239 msgstr "<small>無漸層</small>"
22241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22242 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22243 msgstr "<small>沒有選取任何項目</small>"
22245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22246 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22247 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
22249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22250 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22251 msgstr "<small>多重漸層</small>"
22253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22254 msgid "Edit the stops of the gradient"
22255 msgstr "編輯漸層的停止點"
22257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
22258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
22259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
22260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
22261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
22263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
22265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
22266 msgid "<b>New:</b>"
22267 msgstr "<b>新增:</b>"
22269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22270 msgid "Create linear gradient"
22271 msgstr "建立線性漸層"
22273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22274 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22275 msgstr "建立放射 (橢圓或圓形) 漸層"
22277 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22279 msgid "on"
22280 msgstr "開啟"
22282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22283 msgid "Create gradient in the fill"
22284 msgstr "在填充中建立漸層"
22286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22287 msgid "Create gradient in the stroke"
22288 msgstr "在邊框中建立漸層"
22290 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22291 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
22293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
22294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249
22295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
22296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
22297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
22299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
22300 msgid "<b>Change:</b>"
22301 msgstr "<b>變更:</b>"
22303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22306 msgid "No document selected"
22307 msgstr "沒有選擇文件"
22309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22310 msgid "No gradients in document"
22311 msgstr "文件裡沒有漸層"
22313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22314 msgid "No gradient selected"
22315 msgstr "沒有選擇漸層"
22317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22318 msgid "No stops in gradient"
22319 msgstr "漸層沒有停止點"
22321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22322 msgid "Change gradient stop offset"
22323 msgstr "變更漸層停止點偏移"
22325 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22327 msgid "Add stop"
22328 msgstr "加入停止點"
22330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22331 msgid "Add another control stop to gradient"
22332 msgstr "加入其他控制停止點到漸層"
22334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22335 msgid "Delete stop"
22336 msgstr "刪除停止點"
22338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22339 msgid "Delete current control stop from gradient"
22340 msgstr "從漸層刪除目前的控制停止點"
22342 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22344 msgid "Stop Color"
22345 msgstr "停止點顏色"
22347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22348 msgid "Gradient editor"
22349 msgstr "漸層編輯器"
22351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22352 msgid "Change gradient stop color"
22353 msgstr "變更漸層停止點顏色"
22355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22357 msgid "No paint"
22358 msgstr "無塗繪"
22360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22362 msgid "Flat color"
22363 msgstr "單色"
22365 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22368 msgid "Linear gradient"
22369 msgstr "線性漸層"
22371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22373 msgid "Radial gradient"
22374 msgstr "放射漸層"
22376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22377 msgid "Swatch"
22378 msgstr "色票"
22380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22381 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22382 msgstr "取消塗繪設定 (不定義物件使其能夠繼承)"
22384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22386 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22387 msgstr "任何路徑本身的交叉點或子路徑會在填充裡形成空心 (填充規則:奇偶)"
22389 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22391 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22392 msgstr "填充為實心,除非子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
22394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22395 msgid "No objects"
22396 msgstr "沒有物件"
22398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22399 msgid "Multiple styles"
22400 msgstr "多種樣式"
22402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22403 msgid "Paint is undefined"
22404 msgstr "不定義塗繪"
22406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22407 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22408 msgstr "使用<b>節點工具</b>可於畫布上調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖樣 &gt; 物件轉成圖樣</b> 可從選取區建立新圖樣。"
22410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22411 msgid "Swatch fill"
22412 msgstr "色票填充"
22414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22415 msgid "Transform by toolbar"
22416 msgstr "用工具列變形"
22418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22419 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22420 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>會隨著<b>縮放</b>。"
22422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22423 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22424 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度不會隨著縮放</b>。"
22426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22427 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22428 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>會隨著<b>縮放</b>。"
22430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22431 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22432 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角不會隨著縮放</b>。"
22434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22435 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22436 msgstr "<b>漸層</b>會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
22438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22439 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22440 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
22442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22443 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22444 msgstr "<b>圖樣</b>會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
22446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22447 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22448 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
22450 #. four spinbuttons
22451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22454 msgid "select toolbar|X position"
22455 msgstr "X 位置"
22457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22458 msgid "select toolbar|X"
22459 msgstr "X"
22461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22462 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22463 msgstr "選取區的水平坐標"
22465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22468 msgid "select toolbar|Y position"
22469 msgstr "Y 位置"
22471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22472 msgid "select toolbar|Y"
22473 msgstr "Y"
22475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22476 msgid "Vertical coordinate of selection"
22477 msgstr "選取區的垂直坐標"
22479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22482 msgid "select toolbar|Width"
22483 msgstr "寬度"
22485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22486 msgid "select toolbar|W"
22487 msgstr "寬"
22489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22490 msgid "Width of selection"
22491 msgstr "選取區的寬度"
22493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22494 msgid "Lock width and height"
22495 msgstr "鎖定寬度和高度"
22497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22498 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22499 msgstr "鎖定時,寬度和高度會同時按照相同比例改變"
22501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22504 msgid "select toolbar|Height"
22505 msgstr "高度"
22507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22508 msgid "select toolbar|H"
22509 msgstr "高"
22511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22512 msgid "Height of selection"
22513 msgstr "選取區的高度"
22515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22516 msgid "Affect:"
22517 msgstr "影響:"
22519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22520 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22521 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填充"
22523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22524 msgid "Scale rounded corners"
22525 msgstr "縮放圓角"
22527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22528 msgid "Move gradients"
22529 msgstr "移動漸層"
22531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22532 msgid "Move patterns"
22533 msgstr "移動圖樣"
22535 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22536 msgid "System"
22537 msgstr "系統"
22539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22540 msgid "CMS"
22541 msgstr "CMS"
22543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22545 msgid "_R"
22546 msgstr "紅 (_R)"
22548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22551 msgid "_G"
22552 msgstr "綠 (_G)"
22554 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22556 msgid "_B"
22557 msgstr "藍 (_B)"
22559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22562 msgid "_H"
22563 msgstr "色相 (_H)"
22565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22568 msgid "_S"
22569 msgstr "飽和度 (_S)"
22571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22573 msgid "_L"
22574 msgstr "明度 (_L)"
22576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22577 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22579 msgid "_C"
22580 msgstr "青 (_C)"
22582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22585 msgid "_M"
22586 msgstr "洋紅 (_M)"
22588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22591 msgid "_Y"
22592 msgstr "黃 (_Y)"
22594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22596 msgid "_K"
22597 msgstr "黑 (_K)"
22599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22600 msgid "Gray"
22601 msgstr "灰"
22603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22604 msgid "Fix"
22605 msgstr "修正"
22607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22608 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22609 msgstr "修正 RGB 備份以符合 icc-color() 的值。"
22611 #. Label
22612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22616 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22617 msgid "_A"
22618 msgstr "透明 (_A)"
22620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22628 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22629 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22630 msgid "Alpha (opacity)"
22631 msgstr "Alpha (不透明度)"
22633 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22634 msgid "Color Managed"
22635 msgstr "色彩管理"
22637 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22638 msgid "Out of gamut!"
22639 msgstr "超出色域!"
22641 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22642 msgid "Too much ink!"
22643 msgstr "太多墨水!"
22645 #. Create RGBA entry and color preview
22646 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22647 msgid "RGBA_:"
22648 msgstr "RGBA_:"
22650 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22651 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22652 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
22654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22655 msgid "RGB"
22656 msgstr "RGB"
22658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22659 msgid "HSL"
22660 msgstr "HSL"
22662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22663 msgid "CMYK"
22664 msgstr "CMYK"
22666 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22667 msgid "Unnamed"
22668 msgstr "未命名"
22670 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22671 msgid "Wheel"
22672 msgstr "色環"
22674 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22675 msgid "Attribute"
22676 msgstr "屬性"
22678 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22679 msgid "Type text in a text node"
22680 msgstr "在文字節點裡輸入文字"
22682 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22683 msgid "Set markers"
22684 msgstr "設定標記"
22686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22688 #. Stroke width
22689 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22690 msgid "StrokeWidth|Width:"
22691 msgstr "寬度:"
22693 #. Join type
22694 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22695 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22696 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22697 msgid "Join:"
22698 msgstr "接合:"
22700 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22701 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22702 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22703 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22704 msgid "Miter join"
22705 msgstr "斜切接合"
22707 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22708 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22709 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22710 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22711 msgid "Round join"
22712 msgstr "圓角接合"
22714 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22715 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22716 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22718 msgid "Bevel join"
22719 msgstr "斜角接合"
22721 #. Miterlimit
22722 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22723 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22724 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22725 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22726 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22727 #. when they become too long.
22728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22729 msgid "Miter limit:"
22730 msgstr "斜切限制:"
22732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22733 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22734 msgstr "斜切的最大長度 (單位為邊框寬度的單位)"
22736 #. Cap type
22737 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22738 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22739 msgid "Cap:"
22740 msgstr "端點:"
22742 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22743 #. of the line; the ends of the line are square
22744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22745 msgid "Butt cap"
22746 msgstr "平端點"
22748 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22749 #. line; the ends of the line are rounded
22750 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22751 msgid "Round cap"
22752 msgstr "圓端點"
22754 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22755 #. line; the ends of the line are square
22756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22757 msgid "Square cap"
22758 msgstr "方端點"
22760 #. Dash
22761 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22762 msgid "Dashes:"
22763 msgstr "線段:"
22765 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22766 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22767 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22768 msgid "Start Markers:"
22769 msgstr "起點標記:"
22771 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22772 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22773 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
22775 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22776 msgid "Mid Markers:"
22777 msgstr "中間標記:"
22779 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22780 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22781 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點 (除了起點和終點外) 上繪製中間標記"
22783 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22784 msgid "End Markers:"
22785 msgstr "終點標記:"
22787 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22788 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22789 msgstr "在路徑或形狀的最後一個節點上繪製終點標記"
22791 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22792 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22793 msgid "Set stroke style"
22794 msgstr "設定邊框樣式"
22796 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22797 msgid "Change swatch color"
22798 msgstr "變更色票顏色"
22800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22801 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22802 msgstr "用於顏色微調的顏色 / 不透明度"
22804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22805 msgid "Style of new stars"
22806 msgstr "新增星形的樣式"
22808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22809 msgid "Style of new rectangles"
22810 msgstr "新增矩形的樣式"
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22813 msgid "Style of new 3D boxes"
22814 msgstr "新增立方體的樣式"
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22817 msgid "Style of new ellipses"
22818 msgstr "新增橢圓形的樣式"
22820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22821 msgid "Style of new spirals"
22822 msgstr "新增螺旋形的樣式"
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22825 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22826 msgstr "鉛筆建立新路徑的樣式"
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22829 msgid "Style of new paths created by Pen"
22830 msgstr "筆工具建立新路徑的樣式"
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22833 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22834 msgstr "新增書法筆畫的樣式"
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
22838 msgid "TBD"
22839 msgstr "待定"
22841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
22842 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22843 msgstr "油漆桶填充物件的樣式"
22845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
22846 msgid "Default interface setup"
22847 msgstr "預設的介面設定"
22849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
22850 msgid "Set the custom task"
22851 msgstr "設定自訂任務"
22853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
22854 msgid "Wide"
22855 msgstr "寬螢幕"
22857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
22858 msgid "Setup for widescreen work"
22859 msgstr "寬螢幕工作設定"
22861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
22862 msgid "Task"
22863 msgstr "任務"
22865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
22866 msgid "Task:"
22867 msgstr "任務:"
22869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22870 msgid "Insert node"
22871 msgstr "插入節點"
22873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
22874 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22875 msgstr "插入新節點到選取的線段"
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22878 msgid "Insert"
22879 msgstr "插入"
22881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
22882 msgid "Delete selected nodes"
22883 msgstr "刪除選取的節點"
22885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22886 msgid "Join selected nodes"
22887 msgstr "合併選取的節點"
22889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22890 msgid "Join"
22891 msgstr "合併"
22893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22894 msgid "Break path at selected nodes"
22895 msgstr "從選取的節點上拆開路徑"
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
22898 msgid "Join with segment"
22899 msgstr "用線段合併"
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22902 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22903 msgstr "用新線段合併選取的末端節點"
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
22906 msgid "Delete segment"
22907 msgstr "刪除線段"
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
22910 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22911 msgstr "刪除兩個非末端節點之間的線段"
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
22914 msgid "Node Cusp"
22915 msgstr "節點尖銳"
22917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
22918 msgid "Make selected nodes corner"
22919 msgstr "使選取的節點變銳角"
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
22922 msgid "Node Smooth"
22923 msgstr "節點平滑"
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
22926 msgid "Make selected nodes smooth"
22927 msgstr "使選取的節點平滑"
22929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
22930 msgid "Node Symmetric"
22931 msgstr "節點對稱"
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
22934 msgid "Make selected nodes symmetric"
22935 msgstr "使選取的節點對稱"
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
22938 msgid "Node Auto"
22939 msgstr "節點自動平滑"
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
22942 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22943 msgstr "使選取的節點自動平滑"
22945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22946 msgid "Node Line"
22947 msgstr "節點直線"
22949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
22950 msgid "Make selected segments lines"
22951 msgstr "使選取的線段變直線"
22953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
22954 msgid "Node Curve"
22955 msgstr "節點曲線"
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
22958 msgid "Make selected segments curves"
22959 msgstr "使選取的線段變曲線"
22961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
22962 msgid "Show Transform Handles"
22963 msgstr "顯示變形控制點"
22965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
22966 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
22967 msgstr "顯示選擇節點的變形控制點"
22969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
22970 msgid "Show Handles"
22971 msgstr "顯示控制柄"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
22974 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
22975 msgstr "顯示選擇節點的貝茲曲線控制柄"
22977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
22978 msgid "Show Outline"
22979 msgstr "顯示輪廓"
22981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
22982 msgid "Show path outline (without path effects)"
22983 msgstr "顯示路徑輪廓 (無路徑特效)"
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
22986 msgid "Next path effect parameter"
22987 msgstr "下一個路徑特效參數"
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
22990 msgid "Show next editable path effect parameter"
22991 msgstr "顯示下一個可編輯的路徑特效參數"
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
22994 msgid "Edit clipping paths"
22995 msgstr "編輯裁剪路徑"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
22998 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
22999 msgstr "顯示選取物件的裁剪路徑"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
23002 msgid "Edit masks"
23003 msgstr "編輯遮罩"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
23006 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23007 msgstr "顯示選取物件的遮罩"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23010 msgid "X coordinate:"
23011 msgstr "X 坐標:"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23014 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23015 msgstr "選取節點的 X 坐標"
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23018 msgid "Y coordinate:"
23019 msgstr "Y 坐標:"
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23022 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23023 msgstr "選取節點的 Y 坐標"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23026 msgid "Enable snapping"
23027 msgstr "啟用貼齊"
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23030 msgid "Bounding box"
23031 msgstr "邊界框"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23034 msgid "Snap bounding box corners"
23035 msgstr "貼齊邊界框頂點"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23038 msgid "Bounding box edges"
23039 msgstr "邊界框邊緣"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23042 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23043 msgstr "貼齊到邊界框邊緣"
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23046 msgid "Bounding box corners"
23047 msgstr "邊界框頂點"
23049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23050 msgid "Snap to bounding box corners"
23051 msgstr "貼齊到邊界框頂點"
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23054 msgid "BBox Edge Midpoints"
23055 msgstr "邊界框邊緣中點"
23057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23058 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23059 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊以及貼齊到邊界框邊緣中點"
23061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23062 msgid "BBox Centers"
23063 msgstr "邊界框中心"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23066 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23067 msgstr "從邊界框中心點貼齊以及貼齊到邊界框中心點"
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23070 msgid "Snap nodes or handles"
23071 msgstr "貼齊節點或控制點"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
23074 msgid "Snap to paths"
23075 msgstr "貼齊路徑"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23078 msgid "Path intersections"
23079 msgstr "路徑交點"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23082 msgid "Snap to path intersections"
23083 msgstr "貼齊路徑交點"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23086 msgid "To nodes"
23087 msgstr "節點"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23090 msgid "Snap to cusp nodes"
23091 msgstr "貼齊尖銳節點"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23094 msgid "Smooth nodes"
23095 msgstr "平滑節點"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23098 msgid "Snap to smooth nodes"
23099 msgstr "貼齊平滑節點"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23102 msgid "Line Midpoints"
23103 msgstr "直線中點"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23106 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23107 msgstr "從直線線段中點貼齊以及貼齊到直線線段中點"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23110 msgid "Object Centers"
23111 msgstr "物件中心"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23114 msgid "Snap from and to centers of objects"
23115 msgstr "從物件中心點貼齊以及貼齊到物件中心點"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23118 msgid "Rotation Centers"
23119 msgstr "旋轉中心"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23122 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23123 msgstr "從項目的旋轉中心貼齊以及貼齊到項目的旋轉中心"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23126 msgid "Page border"
23127 msgstr "頁邊"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23130 msgid "Snap to the page border"
23131 msgstr "貼齊頁面邊緣"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
23134 msgid "Snap to grids"
23135 msgstr "貼齊格線"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
23138 msgid "Snap to guides"
23139 msgstr "貼齊參考線"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
23142 msgid "Star: Change number of corners"
23143 msgstr "星形:變更頂角數量"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23146 msgid "Star: Change spoke ratio"
23147 msgstr "星形:變更輪輻比"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23150 msgid "Make polygon"
23151 msgstr "製作多邊形"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23154 msgid "Make star"
23155 msgstr "製作星形"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
23158 msgid "Star: Change rounding"
23159 msgstr "星形:變更圓角"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
23162 msgid "Star: Change randomization"
23163 msgstr "星形:變更隨機"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23166 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23167 msgstr "規則多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
23170 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23171 msgstr "星形而非規則多邊形 (具有一個控制點)"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23174 msgid "triangle/tri-star"
23175 msgstr "三角形 / 三角星"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23178 msgid "square/quad-star"
23179 msgstr "四邊形 / 四角星"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23182 msgid "pentagon/five-pointed star"
23183 msgstr "五邊形 / 五角星"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23186 msgid "hexagon/six-pointed star"
23187 msgstr "六邊形 / 六角星"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23190 msgid "Corners"
23191 msgstr "頂角"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23194 msgid "Corners:"
23195 msgstr "頂角:"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23198 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23199 msgstr "多邊形或星形的頂角數量"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23202 msgid "thin-ray star"
23203 msgstr "光芒星"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23206 msgid "pentagram"
23207 msgstr "五角形"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23210 msgid "hexagram"
23211 msgstr "六角形"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23214 msgid "heptagram"
23215 msgstr "七角形"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23218 msgid "octagram"
23219 msgstr "八角形"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23222 msgid "regular polygon"
23223 msgstr "規則多邊形"
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23226 msgid "Spoke ratio"
23227 msgstr "輪輻比"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23230 msgid "Spoke ratio:"
23231 msgstr "輪輻比:"
23233 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23234 #. Base radius is the same for the closest handle.
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
23236 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23237 msgstr "基礎半徑和尖端半徑的比率"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23240 msgid "stretched"
23241 msgstr "伸展"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23244 msgid "twisted"
23245 msgstr "扭曲"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23248 msgid "slightly pinched"
23249 msgstr "輕微地擠壓"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23252 msgid "NOT rounded"
23253 msgstr "無圓角"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23256 msgid "slightly rounded"
23257 msgstr "輕微地圓角"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23260 msgid "visibly rounded"
23261 msgstr "明顯地圓角"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23264 msgid "well rounded"
23265 msgstr "適當地圓角"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23268 msgid "amply rounded"
23269 msgstr "充分地圓角"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23273 msgid "blown up"
23274 msgstr "放大"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23277 msgid "Rounded"
23278 msgstr "圓角"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23281 msgid "Rounded:"
23282 msgstr "圓角:"
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23285 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23286 msgstr "頂角圓角化的程度 (0 代表尖銳)"
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23289 msgid "NOT randomized"
23290 msgstr "不隨機"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23293 msgid "slightly irregular"
23294 msgstr "輕微地不規則"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23297 msgid "visibly randomized"
23298 msgstr "明顯地隨機"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23301 msgid "strongly randomized"
23302 msgstr "強烈地隨機"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23305 msgid "Randomized"
23306 msgstr "隨機"
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23309 msgid "Randomized:"
23310 msgstr "隨機:"
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23313 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23314 msgstr "隨機散佈頂角和角度"
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
23320 msgid "Defaults"
23321 msgstr "預設值"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
23325 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23326 msgstr "將形狀參數重設為預設值 (可在 Inkscape 偏好設定 > 工具 變更預設值)"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
23329 msgid "Change rectangle"
23330 msgstr "變更矩形"
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23333 msgid "W:"
23334 msgstr "寬:"
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23337 msgid "Width of rectangle"
23338 msgstr "矩形寬度"
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23341 msgid "H:"
23342 msgstr "高:"
23344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23345 msgid "Height of rectangle"
23346 msgstr "矩形高度"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23350 msgid "not rounded"
23351 msgstr "無圓角"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23354 msgid "Horizontal radius"
23355 msgstr "水平半徑"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23358 msgid "Rx:"
23359 msgstr "X 半徑:"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23362 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23363 msgstr "圓角的水平半徑"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23366 msgid "Vertical radius"
23367 msgstr "垂直半徑"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23370 msgid "Ry:"
23371 msgstr "Y 半徑:"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23374 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23375 msgstr "圓角的垂直半徑"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
23378 msgid "Not rounded"
23379 msgstr "無圓角"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
23382 msgid "Make corners sharp"
23383 msgstr "使頂角變尖銳"
23385 #. TODO: use the correct axis here, too
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
23387 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23388 msgstr "立方體:變更透視 (無限軸的角度)"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23391 msgid "Angle in X direction"
23392 msgstr "X 方向的角度"
23394 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23396 msgid "Angle of PLs in X direction"
23397 msgstr "平行線 (PLs) X 方向的角度"
23399 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
23401 msgid "State of VP in X direction"
23402 msgstr "消逝點 (VP) X 方向的狀態"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
23405 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23406 msgstr "切換消逝點 (VP) X 方向為「有限」或「無限」(=平行)"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23409 msgid "Angle in Y direction"
23410 msgstr "Y 方向的角度"
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23413 msgid "Angle Y:"
23414 msgstr "角度 Y:"
23416 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23418 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23419 msgstr "平行線 (PLs) Y 方向的角度"
23421 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
23423 msgid "State of VP in Y direction"
23424 msgstr "消逝點 (VP) Y 方向的狀態"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
23427 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23428 msgstr "切換消逝點 (VP) Y 方向為「有限」或「無限」(=平行)"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
23431 msgid "Angle in Z direction"
23432 msgstr "Z 方向的角度"
23434 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23436 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23437 msgstr "平行線 (PLs) Z 方向的角度"
23439 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
23441 msgid "State of VP in Z direction"
23442 msgstr "消逝點 (VP) Z 方向的狀態"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
23445 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23446 msgstr "切換消逝點 (VP) Z 方向為「有限」或「無限」(=平行)"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
23449 msgid "Change spiral"
23450 msgstr "變更螺旋形"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23453 msgid "just a curve"
23454 msgstr "曲線"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23457 msgid "one full revolution"
23458 msgstr "全轉"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23461 msgid "Number of turns"
23462 msgstr "圈數"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23465 msgid "Turns:"
23466 msgstr "圈數:"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23469 msgid "Number of revolutions"
23470 msgstr "旋轉數量"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23473 msgid "circle"
23474 msgstr "圓形"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23477 msgid "edge is much denser"
23478 msgstr "邊緣很密集"
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23481 msgid "edge is denser"
23482 msgstr "邊緣較密集"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23485 msgid "even"
23486 msgstr "偶數"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23489 msgid "center is denser"
23490 msgstr "中心較密集"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23493 msgid "center is much denser"
23494 msgstr "中心很密集"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23497 msgid "Divergence"
23498 msgstr "發散度"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23501 msgid "Divergence:"
23502 msgstr "發散度:"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23505 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23506 msgstr "外層旋轉的緊密 / 稀疏程度;1 = 均勻"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23509 msgid "starts from center"
23510 msgstr "從中心開始"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23513 msgid "starts mid-way"
23514 msgstr "中途開始"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23517 msgid "starts near edge"
23518 msgstr "邊緣附近開始"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23521 msgid "Inner radius"
23522 msgstr "內徑"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23525 msgid "Inner radius:"
23526 msgstr "內徑:"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23529 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23530 msgstr "最內層的旋轉半徑 (相對於螺旋形的大小)"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
23533 msgid "Bezier"
23534 msgstr "貝茲"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23537 msgid "Create regular Bezier path"
23538 msgstr "建立規則的貝茲路徑"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
23541 msgid "Spiro"
23542 msgstr "螺旋"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
23545 msgid "Create Spiro path"
23546 msgstr "建立螺旋路徑"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
23549 msgid "Zigzag"
23550 msgstr "曲折"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
23553 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23554 msgstr "建立一條連續的直線線段"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
23557 msgid "Paraxial"
23558 msgstr "近軸"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
23561 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23562 msgstr "建立一條連續的近軸線段"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
23565 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23566 msgstr "用此工具繪製新線條的模式"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
23569 msgid "Triangle in"
23570 msgstr "內三角"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
23573 msgid "Triangle out"
23574 msgstr "外三角"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
23577 msgid "From clipboard"
23578 msgstr "從剪貼簿"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
23582 msgid "Shape:"
23583 msgstr "形狀:"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23586 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23587 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23590 msgid "(many nodes, rough)"
23591 msgstr "(節點多,粗糙)"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23606 msgid "(default)"
23607 msgstr "(預設)"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23610 msgid "(few nodes, smooth)"
23611 msgstr "(節點少,平滑)"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23614 msgid "Smoothing:"
23615 msgstr "平滑:"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23618 msgid "Smoothing: "
23619 msgstr "平滑:"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
23622 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23623 msgstr "套用到線條的平滑 (簡化) 程度"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23626 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23627 msgstr "將鉛筆參數重設為預設值 (可在 Inkscape 偏好設定 > 工具 變更預設值)"
23629 #. Width
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23631 msgid "(pinch tweak)"
23632 msgstr "(擠壓微調)"
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23635 msgid "(broad tweak)"
23636 msgstr "(大範圍微調)"
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23639 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23640 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見畫布區域)"
23642 #. Force
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23644 msgid "(minimum force)"
23645 msgstr "(最小力道)"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23648 msgid "(maximum force)"
23649 msgstr "(最大力道)"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23652 msgid "Force"
23653 msgstr "力道"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23656 msgid "Force:"
23657 msgstr "力道:"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23660 msgid "The force of the tweak action"
23661 msgstr "微調動作的力道"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23664 msgid "Move mode"
23665 msgstr "移動模式"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
23668 msgid "Move objects in any direction"
23669 msgstr "以任意方向移動物件"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23672 msgid "Move in/out mode"
23673 msgstr "內移 / 外移模式"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
23676 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23677 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23680 msgid "Move jitter mode"
23681 msgstr "抖動模式"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23684 msgid "Move objects in random directions"
23685 msgstr "以隨機方向移動物件"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23688 msgid "Scale mode"
23689 msgstr "縮放模式"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
23692 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23693 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23696 msgid "Rotate mode"
23697 msgstr "旋轉模式"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
23700 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23701 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23704 msgid "Duplicate/delete mode"
23705 msgstr "再製 / 刪除模式"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23708 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23709 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23712 msgid "Push mode"
23713 msgstr "推壓模式"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
23716 msgid "Push parts of paths in any direction"
23717 msgstr "以任意方向推壓路徑"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23720 msgid "Shrink/grow mode"
23721 msgstr "收縮 / 膨脹模式"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23724 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23725 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23728 msgid "Attract/repel mode"
23729 msgstr "吸引 / 排斥模式"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
23732 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23733 msgstr "朝向游標吸引部份路徑;按著 Shift 反方向"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23736 msgid "Roughen mode"
23737 msgstr "粗糙模式"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
23740 msgid "Roughen parts of paths"
23741 msgstr "將部份路徑粗糙化"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23744 msgid "Color paint mode"
23745 msgstr "顏色塗繪模式"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
23748 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23749 msgstr "對選取的物件塗繪此工具的顏色"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
23752 msgid "Color jitter mode"
23753 msgstr "顏色抖動模式"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
23756 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23757 msgstr "抖動選取物件的顏色"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23760 msgid "Blur mode"
23761 msgstr "模糊模式"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23764 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23765 msgstr "使選取的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
23768 msgid "Channels:"
23769 msgstr "色版:"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
23772 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23773 msgstr "在顏色模式裡,影響物件的色相"
23775 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
23777 msgid "H"
23778 msgstr "色相"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
23781 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23782 msgstr "在顏色模式裡,影響物件的飽和度"
23784 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
23786 msgid "S"
23787 msgstr "飽和度"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
23790 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23791 msgstr "在顏色模式,影響物件的亮度"
23793 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
23795 msgid "L"
23796 msgstr "明度"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
23799 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23800 msgstr "在顏色模式,影響物件的不透明度"
23802 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23804 msgid "O"
23805 msgstr "不透明度"
23807 #. Fidelity
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23809 msgid "(rough, simplified)"
23810 msgstr "(粗糙,精簡的)"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23813 msgid "(fine, but many nodes)"
23814 msgstr "(精細,但節點多)"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23817 msgid "Fidelity"
23818 msgstr "精確度"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23821 msgid "Fidelity:"
23822 msgstr "精確度:"
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23825 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23826 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保留路徑特徵,但可能會生成很多新節點"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
23831 msgid "Pressure"
23832 msgstr "壓力"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
23835 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23836 msgstr "使用輸入裝置的壓力來改變微調動作的力道"
23838 #. Width
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23840 msgid "(narrow spray)"
23841 msgstr "(狹窄噴灑)"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23844 msgid "(broad spray)"
23845 msgstr "(寬闊噴灑)"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23848 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23849 msgstr "噴灑範圍的寬度 (相對於可見畫布區域)"
23851 #. Mean
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23853 msgid "(minimum mean)"
23854 msgstr "(最小平均值)"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23857 msgid "(maximum mean)"
23858 msgstr "(最大平均值)"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23861 msgid "Focus"
23862 msgstr "集中"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23865 msgid "Focus:"
23866 msgstr "集中:"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23869 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23870 msgstr "0 可噴灑斑點。增加數值可加大環形半徑。"
23872 #. Standard_deviation
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23874 msgid "(minimum scatter)"
23875 msgstr "(散佈最小值)"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23878 msgid "(maximum scatter)"
23879 msgstr "(散佈最大值)"
23881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23882 msgid "Toolbox|Scatter"
23883 msgstr "散佈"
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23886 msgid "Toolbox|Scatter:"
23887 msgstr "散佈:"
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23890 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23891 msgstr "增加數值可散佈噴灑的物件。"
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
23894 msgid "Spray copies of the initial selection"
23895 msgstr "噴灑最初選取物件的複製物件"
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
23898 msgid "Spray clones of the initial selection"
23899 msgstr "噴灑最初選取物件的仿製物件"
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23902 msgid "Spray single path"
23903 msgstr "噴灑單一路徑"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
23906 msgid "Spray objects in a single path"
23907 msgstr "用單一路徑噴灑物件"
23909 #. Population
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23911 msgid "(low population)"
23912 msgstr "(低總體)"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23915 msgid "(high population)"
23916 msgstr "(高總體)"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
23919 msgid "Amount:"
23920 msgstr "數量:"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
23923 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23924 msgstr "調整每次循環噴灑項目的數量"
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
23927 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23928 msgstr "使用輸入裝置的壓力來改變噴灑物件的數量。"
23930 #. Rotation
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23932 msgid "(low rotation variation)"
23933 msgstr "(低旋轉變化量)"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23936 msgid "(high rotation variation)"
23937 msgstr "(高旋轉變化量)"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
23940 msgid "Rotation"
23941 msgstr "旋轉"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
23944 msgid "Rotation:"
23945 msgstr "旋轉:"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
23948 #, no-c-format
23949 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23950 msgstr "噴灑物件的旋轉變化量。0% 代表除了原始物件外旋轉量都相同。"
23952 #. Scale
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23954 msgid "(low scale variation)"
23955 msgstr "(低縮放變化量)"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23958 msgid "(high scale variation)"
23959 msgstr "(高縮放變化量)"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
23962 msgid "Toolbox|Scale"
23963 msgstr "縮放"
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
23966 msgid "Toolbox|Scale:"
23967 msgstr "縮放:"
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
23970 #, no-c-format
23971 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23972 msgstr "噴灑物件的縮放變化量。0% 代表除了原始物件外縮放量都相同。"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
23975 msgid "No preset"
23976 msgstr "無外形"
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
23979 msgid "Save..."
23980 msgstr "儲存..."
23982 #. Width
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23985 msgid "(hairline)"
23986 msgstr "(髮絲線)"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23990 msgid "(broad stroke)"
23991 msgstr "(寬筆畫)"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
23995 msgid "Pen Width"
23996 msgstr "筆寬"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
23999 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24000 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
24002 #. Thinning
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24004 msgid "(speed blows up stroke)"
24005 msgstr "(迅速放大筆畫)"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24008 msgid "(slight widening)"
24009 msgstr "(輕微拓寬)"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24012 msgid "(constant width)"
24013 msgstr "(固定寬度)"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24016 msgid "(slight thinning, default)"
24017 msgstr "(輕微變細,預設)"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24020 msgid "(speed deflates stroke)"
24021 msgstr "(快速縮小畫筆)"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24024 msgid "Stroke Thinning"
24025 msgstr "筆畫變細"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24028 msgid "Thinning:"
24029 msgstr "變細:"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24032 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24033 msgstr "筆畫變細的速率快慢 (> 0 會使邊框快速變細,< 0 會使筆畫變寬,0 會使寬度與速率無關)"
24035 #. Angle
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24037 msgid "(left edge up)"
24038 msgstr "(左邊抬高)"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24041 msgid "(horizontal)"
24042 msgstr "(水平)"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24045 msgid "(right edge up)"
24046 msgstr "(右邊抬高)"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24049 msgid "Pen Angle"
24050 msgstr "筆尖角度"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24053 msgid "Angle:"
24054 msgstr "角度:"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24057 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24058 msgstr "筆尖的角度 (單位為度;0 = 水平;若固定=0 則沒有任何作用)"
24060 #. Fixation
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24062 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24063 msgstr "(直立畫筆,「筆刷」)"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24066 msgid "(almost fixed, default)"
24067 msgstr "(幾乎固定,預設)"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24070 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24071 msgstr "(固定角度,「筆」)"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24074 msgid "Fixation"
24075 msgstr "固定"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24078 msgid "Fixation:"
24079 msgstr "固定:"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24082 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24083 msgstr "角度行為 (0 = 筆尖始終和筆畫方向垂直,100 = 固定的角度)"
24085 #. Cap Rounding
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24087 msgid "(blunt caps, default)"
24088 msgstr "(鈍線端,預設)"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24091 msgid "(slightly bulging)"
24092 msgstr "(輕微膨脹)"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24095 msgid "(approximately round)"
24096 msgstr "(近似圓線端)"
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24099 msgid "(long protruding caps)"
24100 msgstr "(長凸端)"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24103 msgid "Cap rounding"
24104 msgstr "線端圓角"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24107 msgid "Caps:"
24108 msgstr "線端:"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24111 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24112 msgstr "增加這項數值可使筆畫結束的線端更加凸出 (0 = 無線端,1 = 圓線端)"
24114 #. Tremor
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24116 msgid "(smooth line)"
24117 msgstr "(平滑直線)"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24120 msgid "(slight tremor)"
24121 msgstr "(輕微顫抖)"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24124 msgid "(noticeable tremor)"
24125 msgstr "(明顯顫抖)"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24128 msgid "(maximum tremor)"
24129 msgstr "(最小顫抖)"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24132 msgid "Stroke Tremor"
24133 msgstr "邊框顫抖"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24136 msgid "Tremor:"
24137 msgstr "顫抖:"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24140 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24141 msgstr "增加這項數值可使筆畫粗糙與顫抖"
24143 #. Wiggle
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24145 msgid "(no wiggle)"
24146 msgstr "(無擺動)"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24149 msgid "(slight deviation)"
24150 msgstr "(輕微偏差)"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24153 msgid "(wild waves and curls)"
24154 msgstr "(雜亂波形與捲曲)"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24157 msgid "Pen Wiggle"
24158 msgstr "筆尖擺動"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24161 msgid "Wiggle:"
24162 msgstr "擺動:"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
24165 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24166 msgstr "增加這項數值可使筆畫波動和擺動"
24168 #. Mass
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24170 msgid "(no inertia)"
24171 msgstr "(無慣性)"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24174 msgid "(slight smoothing, default)"
24175 msgstr "(輕微平滑,預設)"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24178 msgid "(noticeable lagging)"
24179 msgstr "(明顯遲鈍)"
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24182 msgid "(maximum inertia)"
24183 msgstr "(最大慣性)"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24186 msgid "Pen Mass"
24187 msgstr "筆的質量"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24190 msgid "Mass:"
24191 msgstr "質量:"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24194 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24195 msgstr "增加這項數值可使筆畫拖延,就像因慣性而減慢"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
24198 msgid "Trace Background"
24199 msgstr "描繪背景"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
24202 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24203 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24206 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24207 msgstr "利用輸入裝置的壓力來改變筆尖寬度"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
24210 msgid "Tilt"
24211 msgstr "傾斜"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
24214 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24215 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來改變筆尖角度"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
24218 msgid "Choose a preset"
24219 msgstr "選擇外形"
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
24222 msgid "Arc: Change start/end"
24223 msgstr "弧:變更起點 / 終點"
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
24226 msgid "Arc: Change open/closed"
24227 msgstr "弧:變更打開 / 閉合"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
24230 msgid "Start:"
24231 msgstr "起點:"
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
24234 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24235 msgstr "從水平到弧形起點的角度 (單位為度)"
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
24238 msgid "End:"
24239 msgstr "終點:"
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
24242 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24243 msgstr "從水平到弧形終點的角度 (單位為度)"
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
24246 msgid "Closed arc"
24247 msgstr "閉合弧形"
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
24250 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24251 msgstr "切換為線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
24254 msgid "Open Arc"
24255 msgstr "打開弧形"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
24258 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24259 msgstr "切換為弧形 (未閉合形狀)"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
24262 msgid "Make whole"
24263 msgstr "完整形狀"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
24266 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24267 msgstr "讓此形狀變成完整橢圓形,而不是弧形或線段"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
24270 msgid "Pick opacity"
24271 msgstr "點取不透明度"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
24274 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24275 msgstr "同時取得游標底下的顏色和透明 (alpha);否則,只會取得用透明 (alpha) 預先乘以可見顏色的數值"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
24278 msgid "Pick"
24279 msgstr "點取"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
24282 msgid "Assign opacity"
24283 msgstr "指定不透明度"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
24286 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24287 msgstr "若點取透明 (alpha),將數值指定給選取區作為填色或邊框透明度"
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
24290 msgid "Assign"
24291 msgstr "指定"
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24294 msgid "Closed"
24295 msgstr "閉合"
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24298 msgid "Open start"
24299 msgstr "打開起點"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
24302 msgid "Open end"
24303 msgstr "打開終點"
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
24306 msgid "Open both"
24307 msgstr "打開兩端"
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
24310 msgid "All inactive"
24311 msgstr "所有非使用中的工具"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
24314 msgid "No geometric tool is active"
24315 msgstr "沒有使用中的幾何圖形工具"
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
24318 msgid "Show limiting bounding box"
24319 msgstr "顯示限制邊界框"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
24322 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24323 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
24326 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24327 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24330 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24331 msgstr "將限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 設為目前選取區的邊界框"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
24334 msgid "Choose a line segment type"
24335 msgstr "選擇直線線段類型"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
24338 msgid "Display measuring info"
24339 msgstr "顯示測量資訊"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
24342 msgid "Display measuring info for selected items"
24343 msgstr "顯示選取項目的測量資訊"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
24346 msgid "Open LPE dialog"
24347 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
24350 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24351 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (調整參數)"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
24354 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24355 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
24358 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24359 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
24362 msgid "Cut"
24363 msgstr "剪切"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
24366 msgid "Cut out from objects"
24367 msgstr "從物件切掉"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
24370 msgid "Text: Change font family"
24371 msgstr "文字:變更字族"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
24374 msgid "Text: Change font size"
24375 msgstr "文字:變更字型尺寸"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
24378 msgid "Text: Change font style"
24379 msgstr "文字:變更字體"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
24382 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24383 msgstr "文字:變更上標或下標"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
24386 msgid "Text: Change alignment"
24387 msgstr "文字:變更對齊"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
24390 msgid "Text: Change line-height"
24391 msgstr "文字:變更行高"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
24394 msgid "Text: Change word-spacing"
24395 msgstr "文字:變更單字間距"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
24398 msgid "Text: Change letter-spacing"
24399 msgstr "文字:變更字母間距"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
24402 msgid "Text: Change dx (kern)"
24403 msgstr "文字:變更 X 方向距離 (字母緊排)"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
24406 msgid "Text: Change dy"
24407 msgstr "文字:變更 Y 方向距離"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
24410 msgid "Text: Change rotate"
24411 msgstr "文字:變更旋轉"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
24414 msgid "Text: Change orientation"
24415 msgstr "文字:變更方向"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
24418 msgid "Font Family"
24419 msgstr "字族"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
24422 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24423 msgstr "選擇字族 (按 Alt+X 存取)"
24425 #. Entry width
24426 #. Extra list width
24427 #. Cell layout
24428 #. Enable entry completion
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
24430 msgid "Font not found on system"
24431 msgstr "系統上找不到字型"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
24434 msgid "Font Size"
24435 msgstr "字型大小"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
24438 msgid "Font size (px)"
24439 msgstr "字型大小 (px)"
24441 #. Name
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
24443 msgid "Toggle Bold"
24444 msgstr "切換粗體"
24446 #. Label
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
24448 msgid "Toggle bold or normal weight"
24449 msgstr "切換粗體或一般"
24451 #. Name
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24453 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24454 msgstr "切換斜體 / 傾斜體"
24456 #. Label
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24458 msgid "Toggle italic/oblique style"
24459 msgstr "切換斜體 (italic) / 傾斜體 (oblique) 樣式"
24461 #. Name
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24463 msgid "Toggle Superscript"
24464 msgstr "切換上標"
24466 #. Label
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
24468 msgid "Toggle superscript"
24469 msgstr "切換上標"
24471 #. Name
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
24473 msgid "Toggle Subscript"
24474 msgstr "切換下標"
24476 #. Label
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
24478 msgid "Toggle subscript"
24479 msgstr "切換下標"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
24483 msgid "Align left"
24484 msgstr "靠左對齊"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
24488 msgid "Align center"
24489 msgstr "置中"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24493 msgid "Align right"
24494 msgstr "靠右對齊"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
24497 msgid "Justify"
24498 msgstr "左右對齊"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
24501 msgid "Justify (only flowed text)"
24502 msgstr "左右對齊 (僅流動文字)"
24504 #. Name
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
24506 msgid "Alignment"
24507 msgstr "對齊"
24509 #. Label
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
24511 msgid "Text alignment"
24512 msgstr "文字對齊"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
24515 msgid "Horizontal"
24516 msgstr "橫向"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
24519 msgid "Vertical"
24520 msgstr "直向"
24522 #. Label
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
24524 msgid "Text orientation"
24525 msgstr "文字方向"
24527 #. Drop down menu
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24529 msgid "Smaller spacing"
24530 msgstr "縮小間距"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24533 msgid "Larger spacing"
24534 msgstr "加大間距"
24536 #. name
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
24538 msgid "Line Height"
24539 msgstr "行高"
24541 #. label
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
24543 msgid "Line:"
24544 msgstr "行:"
24546 #. short label
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
24548 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24549 msgstr "每一行的間隔距離 (字型大小的倍數)"
24551 #. Drop down menu
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24554 msgid "Negative spacing"
24555 msgstr "負間距"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24559 msgid "Positive spacing"
24560 msgstr "正間距"
24562 #. name
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
24564 msgid "Word spacing"
24565 msgstr "單字間距"
24567 #. label
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
24569 msgid "Word:"
24570 msgstr "單字:"
24572 #. short label
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
24574 msgid "Spacing between words (px)"
24575 msgstr "單字之間的距離 (px)"
24577 #. name
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
24579 msgid "Letter spacing"
24580 msgstr "字距:"
24582 #. label
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
24584 msgid "Letter:"
24585 msgstr "字母:"
24587 #. short label
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
24589 msgid "Spacing between letters (px)"
24590 msgstr "字母之間的距離 (px)"
24592 #. name
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
24594 msgid "Kerning"
24595 msgstr "字母緊排"
24597 #. label
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
24599 msgid "Kern:"
24600 msgstr "字母緊排:"
24602 #. short label
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24604 msgid "Horizontal kerning (px)"
24605 msgstr "水平字母緊排 (px)"
24607 #. name
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
24609 msgid "Vertical Shift"
24610 msgstr "垂直位移"
24612 #. label
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
24614 msgid "Vert:"
24615 msgstr "垂直:"
24617 #. short label
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
24619 msgid "Vertical shift (px)"
24620 msgstr "垂直位移 (px)"
24622 #. name
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
24624 msgid "Letter rotation"
24625 msgstr "字母旋轉"
24627 #. label
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
24629 msgid "Rot:"
24630 msgstr "旋轉:"
24632 #. short label
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
24634 msgid "Character rotation (degrees)"
24635 msgstr "字元旋轉 (度)"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24638 msgid "Set connector type: orthogonal"
24639 msgstr "設定連接線類型:直角線"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24642 msgid "Set connector type: polyline"
24643 msgstr "設定連接線類型:折線"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
24646 msgid "Change connector curvature"
24647 msgstr "變更連接線曲率"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
24650 msgid "Change connector spacing"
24651 msgstr "變更連接線間距"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
24654 msgid "EditMode"
24655 msgstr "編輯模式"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24658 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24659 msgstr "切換連接點編輯和連接線繪製模式"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
24662 msgid "Avoid"
24663 msgstr "避開"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
24666 msgid "Ignore"
24667 msgstr "忽略"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
24670 msgid "Orthogonal"
24671 msgstr "直角線"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
24674 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24675 msgstr "使連接線為直角線或折線"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24678 msgid "Connector Curvature"
24679 msgstr "連接線曲率"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24682 msgid "Curvature:"
24683 msgstr "曲率:"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
24686 msgid "The amount of connectors curvature"
24687 msgstr "連接線的彎曲程度"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24690 msgid "Connector Spacing"
24691 msgstr "連接線間距"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24694 msgid "Spacing:"
24695 msgstr "間距:"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
24698 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24699 msgstr "自動路線規劃連接線在物件周圍留下的間隔距離"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
24702 msgid "Graph"
24703 msgstr "圖形"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24706 msgid "Connector Length"
24707 msgstr "連接線長度"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24710 msgid "Length:"
24711 msgstr "長度:"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
24714 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24715 msgstr "套用版面時連接線的理想長度"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
24718 msgid "Downwards"
24719 msgstr "向下"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
24722 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24723 msgstr "使連接線含有指向下方的終點標記 (箭頭)"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
24726 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24727 msgstr "不允許重疊的形狀"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
24730 msgid "New connection point"
24731 msgstr "新增連接點"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
24734 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24735 msgstr "加入新連接點到目前選取的項目"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
24738 msgid "Remove connection point"
24739 msgstr "移除連接點"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
24742 msgid "Remove the currently selected connection point"
24743 msgstr "移除目前選取的連接點"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
24746 msgid "Fill by"
24747 msgstr "填充"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
24750 msgid "Fill by:"
24751 msgstr "填充:"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
24754 msgid "Fill Threshold"
24755 msgstr "填充臨界值"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
24758 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24759 msgstr "在填充裡計算點擊像素和鄰近像素之間容許的最大誤差值"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24762 msgid "Grow/shrink by"
24763 msgstr "擴張 / 收縮"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24766 msgid "Grow/shrink by:"
24767 msgstr "擴張 / 收縮:"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
24770 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24771 msgstr "要擴張 (正值) 或收縮 (負值) 填充路徑的程度"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
24774 msgid "Close gaps"
24775 msgstr "閉合缺口"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
24778 msgid "Close gaps:"
24779 msgstr "閉合缺口:"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
24782 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24783 msgstr "將油漆桶參數重設為預設值 (可在 Inkscape 偏好設定 > 工具 變更預設值)"
24786 #. Local Variables:
24787 #. mode:c++
24788 #. c-file-style:"stroustrup"
24789 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24790 #. indent-tabs-mode:nil
24791 #. fill-column:99
24792 #. End:
24794 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24795 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24796 msgid "Barcode - Datamatrix"
24797 msgstr "條碼 - Datamatrix"
24799 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24800 msgid "Cols"
24801 msgstr "欄"
24803 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24804 msgid "Rows"
24805 msgstr "列"
24807 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24808 msgid "Square Size / px"
24809 msgstr "方形大小 / px"
24811 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
24812 msgid "Sentence case"
24813 msgstr "句首大寫"
24815 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24816 msgid "Hide lines behind the sphere"
24817 msgstr "隱藏球體背面的線"
24819 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24820 msgid "Lines of latitude"
24821 msgstr "緯線"
24823 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24824 msgid "Lines of longitude"
24825 msgstr "經線"
24827 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24828 msgid "Radius [px]"
24829 msgstr "半徑 [px]"
24831 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24832 msgid "Rotation [deg]"
24833 msgstr "旋轉 [度]"
24835 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24836 msgid "Tilt [deg]"
24837 msgstr "傾斜 [度]"
24839 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24840 msgid "Wireframe Sphere"
24841 msgstr "線框球體"
24843 #~ msgid "Select Font Size"
24844 #~ msgstr "選擇字型大小"
24846 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24847 #~ msgstr "切換開啟/關閉粗體效果"
24849 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24850 #~ msgstr "切換開啟 / 關閉斜體 (Italic) / 傾斜體 (Oblique) 樣式"
24852 #~ msgid "Horizontal Text"
24853 #~ msgstr "橫書"
24855 #~ msgid "Vertical Text"
24856 #~ msgstr "直書"
24858 #~ msgid "Refresh the icons"
24859 #~ msgstr "刷新圖示"
24861 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
24862 #~ msgstr "小數點後寫入幾位數"
24864 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
24865 #~ msgstr "用於顏色噴灑的顏色/不透明度"
24867 #~ msgid "Show node transformation handles"
24868 #~ msgstr "顯示節點變形控制點"
24870 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
24871 #~ msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
24873 #~ msgid "Select Font Family"
24874 #~ msgstr "選擇字族"
24876 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
24877 #~ msgstr "注意:自動添加副檔名"
24879 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
24880 #~ msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
24884 #~ "the default font instead."
24885 #~ msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
24887 #~ msgid "Bold"
24888 #~ msgstr "粗體"
24890 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24891 #~ msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
24893 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24894 #~ msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
24896 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24897 #~ msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
24899 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24900 #~ msgstr "無效的程式名稱:%s"
24902 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24903 #~ msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
24905 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24906 #~ msgstr "環境中無效的字串: %s"
24908 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24909 #~ msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
24911 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24912 #~ msgstr "無效的目錄:%s"
24914 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24915 #~ msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
24917 #~ msgid "_Write session file:"
24918 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
24920 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24921 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
24923 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24924 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
24926 #~ msgid "Select a location and filename"
24927 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
24929 #~ msgid "Set filename"
24930 #~ msgstr "設定檔名"
24932 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24933 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
24935 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24936 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
24938 #~ msgid "Accept invitation"
24939 #~ msgstr "接受邀請"
24941 #~ msgid "Decline invitation"
24942 #~ msgstr "謝絕邀請"
24944 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24945 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
24947 #~ msgid "Length left"
24948 #~ msgstr "左邊長度"
24950 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24951 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
24953 #~ msgid "Length right"
24954 #~ msgstr "右邊長度"
24956 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24957 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
24959 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24960 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
24962 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24963 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
24965 #~ msgid "Null"
24966 #~ msgstr "空"
24968 #~ msgid "Intersect"
24969 #~ msgstr "交集"
24971 #~ msgid "Subtract A-B"
24972 #~ msgstr "相減 A-B"
24974 #~ msgid "Identity A"
24975 #~ msgstr "相同 A"
24977 #~ msgid "Subtract B-A"
24978 #~ msgstr "相減 B-A"
24980 #~ msgid "Identity B"
24981 #~ msgstr "相同 B"
24983 #~ msgid "2nd path"
24984 #~ msgstr "第二個路徑"
24986 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24987 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
24989 #~ msgid "Boolop type"
24990 #~ msgstr "布林運算類型"
24992 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24993 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
24995 #~ msgid "Angle of the first copy"
24996 #~ msgstr "第一個複本的角度"
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Rotation angle"
25000 #~ msgstr "旋轉控制"
25002 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25003 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
25005 #~ msgid "Number of copies"
25006 #~ msgstr "複本數量:"
25008 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25009 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
25011 #~ msgid "Origin"
25012 #~ msgstr "原點"
25014 #~ msgid "Origin of the rotation"
25015 #~ msgstr "旋轉原點"
25017 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25018 #~ msgstr "調整開始角度"
25020 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25021 #~ msgstr "調整旋轉角度"
25023 #~ msgid "Elliptic Pen"
25024 #~ msgstr "橢圓筆尖"
25026 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
25027 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
25029 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
25030 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
25032 #~ msgid "Sharp"
25033 #~ msgstr "尖銳"
25035 #~ msgid "Method"
25036 #~ msgstr "方式"
25038 #~ msgid "Choose pen type"
25039 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Pen width"
25043 #~ msgstr "筆寬"
25045 #~ msgid "Maximal stroke width"
25046 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
25048 #~ msgid "Pen roundness"
25049 #~ msgstr "圓筆尖"
25051 #~ msgid "Min/Max width ratio"
25052 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
25054 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
25055 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
25057 #~ msgid "Choose start capping type"
25058 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
25060 #~ msgid "Choose end capping type"
25061 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
25063 #~ msgid "Grow for"
25064 #~ msgstr "逐漸擴張"
25066 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
25067 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
25069 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
25070 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
25072 #~ msgid "Round ends"
25073 #~ msgstr "圓角端點"
25075 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25076 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "Capping"
25080 #~ msgstr "研磨"
25082 #~ msgid "left capping"
25083 #~ msgstr "左帽緣"
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Control handle 0"
25087 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "Control handle 1"
25091 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "Control handle 2"
25095 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Control handle 3"
25099 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "Control handle 4"
25103 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "Control handle 5"
25107 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Control handle 6"
25111 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Control handle 7"
25115 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Control handle 8"
25119 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Control handle 9"
25123 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Control handle 10"
25127 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Control handle 11"
25131 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Control handle 12"
25135 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Control handle 13"
25139 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Control handle 14"
25143 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Control handle 15"
25147 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25149 #~ msgid "End type"
25150 #~ msgstr "末端類型"
25152 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
25153 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
25155 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
25156 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
25158 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
25159 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
25161 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
25162 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
25164 #~ msgid "Adjust the offset"
25165 #~ msgstr "調整偏移"
25167 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
25168 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
25170 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
25171 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
25173 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
25174 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
25176 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
25177 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
25179 #~ msgid "Display unit"
25180 #~ msgstr "顯示單位"
25182 #~ msgid "Print unit after path length"
25183 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
25185 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
25186 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
25188 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
25189 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
25191 #~ msgid "Scale x"
25192 #~ msgstr "縮放 x"
25194 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25195 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
25197 #~ msgid "Scale y"
25198 #~ msgstr "縮放 y"
25200 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25201 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
25203 #~ msgid "Offset x"
25204 #~ msgstr "偏移 x"
25206 #~ msgid "Offset in x direction"
25207 #~ msgstr "X 方向的偏移"
25209 #~ msgid "Offset y"
25210 #~ msgstr "偏移 y"
25212 #~ msgid "Offset in y direction"
25213 #~ msgstr "y 方向的偏移"
25215 #~ msgid "Uses XY plane?"
25216 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
25220 #~ "the right side"
25221 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
25223 #~ msgid "Adjust the origin"
25224 #~ msgstr "調整原點"
25226 #~ msgid "Iterations"
25227 #~ msgstr "疊代"
25229 #~ msgid "recursivity"
25230 #~ msgstr "遞迴性"
25232 #~ msgid "Float parameter"
25233 #~ msgstr "浮動參數"
25235 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
25236 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
25238 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
25239 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
25241 #~ msgid "Location along curve"
25242 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
25244 #~ msgid ""
25245 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
25246 #~ "number-of-segments)"
25247 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
25249 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25250 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
25252 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25253 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
25255 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25256 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
25258 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25259 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
25261 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25262 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
25264 #~ msgid "Stack step"
25265 #~ msgstr "堆疊階層"
25267 #~ msgid "point param"
25268 #~ msgstr "點參數"
25270 #~ msgid "path param"
25271 #~ msgstr "路徑參數"
25273 #~ msgid "Label"
25274 #~ msgstr "標籤"
25276 #~ msgid "Text label attached to the path"
25277 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
25279 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25280 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "Transform Handles:"
25284 #~ msgstr "改變漸層"
25286 #~ msgid "Session file"
25287 #~ msgstr "階段檔案"
25289 #~ msgid "Playback controls"
25290 #~ msgstr "錄放控制"
25292 #~ msgid "Message information"
25293 #~ msgstr "訊息資訊"
25295 #~ msgid "Active session file:"
25296 #~ msgstr "執行階段檔案:"
25298 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25299 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
25301 #~ msgid "Close file"
25302 #~ msgstr "關閉檔案"
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "Open new file"
25306 #~ msgstr "開啟階段檔案"
25308 #~ msgid "Set delay"
25309 #~ msgstr "設定延遲"
25311 #~ msgid "Rewind"
25312 #~ msgstr "回轉"
25314 #~ msgid "Go back one change"
25315 #~ msgstr "回到上一個改變"
25317 #~ msgid "Pause"
25318 #~ msgstr "暫停"
25320 #~ msgid "Go forward one change"
25321 #~ msgstr "前往下一個改變"
25323 #~ msgid "Play"
25324 #~ msgstr "播放"
25326 #~ msgid "Open session file"
25327 #~ msgstr "開啟階段檔案"
25329 #~ msgid "_Use SSL"
25330 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
25332 #~ msgid "_Register"
25333 #~ msgstr "註冊(_R)"
25335 #~ msgid "_Server:"
25336 #~ msgstr "伺服器(_S):"
25338 #~ msgid "_Username:"
25339 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
25341 #~ msgid "_Password:"
25342 #~ msgstr "密碼(_P):"
25344 #~ msgid "P_ort:"
25345 #~ msgstr "埠(_O):"
25347 #~ msgid "Connect"
25348 #~ msgstr "連線"
25350 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
25351 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
25353 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
25354 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
25356 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
25357 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
25359 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25360 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
25362 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
25363 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
25365 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25366 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
25368 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25369 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
25371 #~ msgid "Chatroom _name:"
25372 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
25374 #~ msgid "Chatroom _server:"
25375 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
25377 #~ msgid "Chatroom _password:"
25378 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
25380 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25381 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25383 #~ msgid "Connect to chatroom"
25384 #~ msgstr "連線到聊天室"
25386 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25387 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
25389 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25390 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
25392 #~ msgid "_Invite user"
25393 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
25395 #~ msgid "_Cancel"
25396 #~ msgstr "取消(_C)"
25398 #~ msgid "Buddy List"
25399 #~ msgstr "好友列表"
25401 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25402 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
25404 #~ msgid "bounding box"
25405 #~ msgstr "邊界框"
25407 #~ msgid ""
25408 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25409 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:"
25412 #~ "沿著控柄移動"
25414 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25415 #~ msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
25417 #~ msgid ""
25418 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25419 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25420 #~ "handles"
25421 #~ msgstr ""
25422 #~ "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 "
25423 #~ "<b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
25425 #~ msgid "Align nodes"
25426 #~ msgstr "對齊節點"
25428 #~ msgid "Distribute nodes"
25429 #~ msgstr "分佈節點"
25431 #~ msgid "Break path"
25432 #~ msgstr "中斷路徑"
25434 #~ msgid "Close subpath"
25435 #~ msgstr "關閉子路徑"
25437 #~ msgid "Close subpath by segment"
25438 #~ msgstr "依線段關閉子路徑"
25440 #~ msgid "Join nodes by segment"
25441 #~ msgstr "依線段合併節點"
25443 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25444 #~ msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
25446 #~ msgid ""
25447 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25448 #~ "segments."
25449 #~ msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
25451 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25452 #~ msgstr "找不到節點間的路徑"
25454 #~ msgid "Change segment type"
25455 #~ msgstr "變更線段類型"
25457 #~ msgid ""
25458 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25459 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25460 #~ "both handles"
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;"
25463 #~ "按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
25465 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25466 #~ msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
25468 #~ msgid "Flip nodes"
25469 #~ msgstr "翻轉節點"
25471 #~ msgid ""
25472 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25473 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25474 #~ msgstr ""
25475 #~ "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 "
25476 #~ "<b>Ctrl+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
25478 #~ msgid "end node"
25479 #~ msgstr "末端節點"
25481 #~ msgid "smooth"
25482 #~ msgstr "平滑"
25484 #~ msgid "auto"
25485 #~ msgstr "自動"
25487 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25488 #~ msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
25490 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25491 #~ msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
25493 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25494 #~ msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
25496 #~ msgid ""
25497 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25498 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25499 #~ "rotate"
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
25502 #~ "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
25504 #~ msgid ""
25505 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25506 #~ msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
25508 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25509 #~ msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
25511 #~ msgid ""
25512 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25513 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25515 #~ msgid_plural ""
25516 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25517 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25518 #~ msgstr[0] ""
25519 #~ "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或"
25520 #~ "在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
25521 #~ msgstr[1] ""
25522 #~ "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或"
25523 #~ "在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
25525 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25526 #~ msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
25528 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25530 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25531 #~ msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
25532 #~ msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
25534 #~ msgid ""
25535 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25536 #~ "%s."
25538 #~ msgid_plural ""
25539 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25540 #~ "%s."
25541 #~ msgstr[0] ""
25542 #~ "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
25543 #~ msgstr[1] ""
25544 #~ "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
25546 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25548 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25549 #~ msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
25550 #~ msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
25552 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25553 #~ msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
25555 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25556 #~ msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
25558 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25560 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25561 #~ msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
25562 #~ msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
25564 #~ msgid ""
25565 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25566 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25567 #~ "an object to select."
25568 #~ msgstr ""
25569 #~ "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選"
25570 #~ "擇它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
25572 #~ msgid "Center objects horizontally"
25573 #~ msgstr "水平置中物件"
25575 #~ msgid "<b>Format</b>"
25576 #~ msgstr "<b>格式</b>"
25578 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25579 #~ msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
25581 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25582 #~ msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
25584 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25585 #~ msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
25587 #~ msgid "P_age size:"
25588 #~ msgstr "頁面尺寸 (_A):"
25590 #~ msgid "Page orientation:"
25591 #~ msgstr "頁面方向:"
25593 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25594 #~ msgstr "即時傳訊 (_I)..."
25596 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25597 #~ msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
25599 #~ msgid "Join endnodes"
25600 #~ msgstr "合併末端節點"
25602 #~ msgid "Edit mask path"
25603 #~ msgstr "編輯遮罩路徑"
25605 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25606 #~ msgstr "編輯此物件的遮罩"
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
25610 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
25611 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
25612 #~ msgstr ""
25613 #~ "「另存新檔 ...」對話窗於儲存時會使用目前正在作業的目錄 (如果檔案已經事先儲"
25614 #~ "存)。如果沒有事先儲存,會使用最近儲存的「另存新檔 ...」目錄。"
25616 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25617 #~ msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
25619 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25620 #~ msgstr "登入開放美工圖庫"
25622 #~ msgid ""
25623 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25624 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25625 #~ "you didn't forget to choose a license."
25626 #~ msgstr ""
25627 #~ "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支"
25628 #~ "援 webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
25630 #~ msgid "Document exported..."
25631 #~ msgstr "匯出文件中..."
25633 #~ msgid "Autosave"
25634 #~ msgstr "自動儲存"
25636 #~ msgid "File"
25637 #~ msgstr "檔案"
25639 #~ msgid "Username:"
25640 #~ msgstr "使用者名稱:"
25642 #~ msgid "Password:"
25643 #~ msgstr "密碼:"
25645 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25646 #~ msgstr "匯出到開放美工圖庫"
25648 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25649 #~ msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
25651 #~ msgid "Light x-Position"
25652 #~ msgstr "燈光 x 位置"
25654 #~ msgid "Light y-Position"
25655 #~ msgstr "燈光 y 位置"
25657 #~ msgid "Light z-Position"
25658 #~ msgstr "燈光 z 位置"
25660 #~ msgid "Line Thickness / px"
25661 #~ msgstr "線的粗細 / px"
25663 #~ msgid "Scaling Factor"
25664 #~ msgstr "縮放係數"
25666 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25667 #~ msgstr "顯示:"
25669 #~ msgid "restack|Bottom"
25670 #~ msgstr "底端"
25672 #~ msgid "restack|Left"
25673 #~ msgstr "左"
25675 #~ msgid "restack|Middle"
25676 #~ msgstr "中間"
25678 #~ msgid "restack|Right"
25679 #~ msgstr "右"
25681 #~ msgid "restack|Top"
25682 #~ msgstr "頂端"
25684 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25685 #~ msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
25687 #~ msgid "Gelatine"
25688 #~ msgstr "凝膠"
25690 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25691 #~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
25693 #~ msgid "Monochrome positive"
25694 #~ msgstr "單色正相"
25696 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25697 #~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
25699 #~ msgid "Monochrome negative"
25700 #~ msgstr "單色反相"
25702 #~ msgid ""
25703 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25704 #~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
25706 #~ msgid "Repaint"
25707 #~ msgstr "重塗"
25709 #~ msgid "Punch hole"
25710 #~ msgstr "鑿洞"
25712 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25713 #~ msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
25715 #~ msgid "Burnt edges"
25716 #~ msgstr "燒焦邊緣"
25718 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25719 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
25721 #~ msgid "Interruption width"
25722 #~ msgstr "間斷寬度"
25724 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25725 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
25727 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25728 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
25730 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25731 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
25733 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25734 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25736 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25737 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
25739 #~ msgid "EPSI Output"
25740 #~ msgstr "EPSI 輸出"
25742 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25743 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
25745 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25746 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
25748 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25749 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
25751 #~ msgid "Glossy jelly"
25752 #~ msgstr "光滑果凍"
25754 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25755 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
25757 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25758 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
25760 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25761 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
25763 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25764 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
25766 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25767 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
25769 #~ msgid "Export drawing, not page"
25770 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
25772 #~ msgid "Export canvas"
25773 #~ msgstr "匯出整個畫布"
25775 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25776 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
25778 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25779 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
25781 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25782 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
25784 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25785 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
25787 #~ msgid "HSL bubbles"
25788 #~ msgstr "HSL 氣泡"
25790 #~ msgid ""
25791 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25792 #~ "luminance"
25793 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
25795 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25796 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
25798 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25799 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
25801 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25802 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
25804 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25805 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
25807 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25808 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
25810 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25811 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
25813 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25814 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
25816 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
25817 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
25819 #~ msgid "Burst, glossy"
25820 #~ msgstr "脹破, 光滑"
25822 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
25823 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
25825 #~ msgid "Marbled transparency effect"
25826 #~ msgstr "大理石的透明效果"
25828 #~ msgid "Mask and transparency effects"
25829 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
25831 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
25832 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
25834 #~ msgid "Target"
25835 #~ msgstr "目標"
25837 #~ msgid "Seed"
25838 #~ msgstr "種子"
25840 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25841 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
25843 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25844 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
25846 #~ msgid "Soft bump"
25847 #~ msgstr "柔和凹凸"
25849 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
25850 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
25852 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25853 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
25855 #~ msgid "All Image Files"
25856 #~ msgstr "所有圖像檔"
25858 #~ msgid "Organization"
25859 #~ msgstr "機構"
25861 #~ msgid "Melt and glow"
25862 #~ msgstr "熔化和光暈"
25864 #~ msgid "Badge"
25865 #~ msgstr "徽章"
25867 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25868 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
25870 #~ msgid "Ghost outline"
25871 #~ msgstr "幻影輪廓"
25873 #~ msgid "Masking tools"
25874 #~ msgstr "遮罩工具"
25876 #~ msgid "Color inline"
25877 #~ msgstr "彩色內框"
25879 #~ msgid "Flow inside"
25880 #~ msgstr "內部流動"
25882 #~ msgid "Lead pencil"
25883 #~ msgstr "鉛筆"
25885 #~ msgid "Cross blotches"
25886 #~ msgstr "交叉斑點"
25888 #~ msgid "Link image (leave unchecked if in doubt)"
25889 #~ msgstr "連結影像 (如果有疑問請保留未勾選狀態)"
25891 #~ msgid "Represents a swatch fill."
25892 #~ msgstr "相當於色票填充。"
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "(pinch spray)"
25896 #~ msgstr "(擠壓微調)"
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Mean:"
25900 #~ msgstr "中間"
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "The mean of the spray action"
25904 #~ msgstr "微調作用的力道"
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
25908 #~ msgstr "標準差:"
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
25912 #~ msgstr "標準差:"
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "SD"
25916 #~ msgstr "S"
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "SD:"
25920 #~ msgstr "ID:"
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
25924 #~ msgstr "模糊運算的標準偏差。"
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "Population:"
25928 #~ msgstr "位置:"