Code

update
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translate to Simplified Chinese
2 # Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
3 # Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:07+0800\n"
14 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "Program Version: 0.44-pre2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
46 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "创建新的连接器"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "完成连接器"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1156
61 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
62 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1267
65 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
66 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
68 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
69 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
70 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
72 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
73 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
74 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
76 #: ../src/desktop-events.cpp:221
77 #, c-format
78 msgid "%s at %s"
79 msgstr "%s 在 %s"
81 #: ../src/desktop.cpp:686
82 msgid "No previous zoom."
83 msgstr "不能向前缩放。"
85 #: ../src/desktop.cpp:711
86 msgid "No next zoom."
87 msgstr "不能向后缩放。"
89 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
90 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
91 msgstr "<small>未选择。</small>"
93 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
94 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
95 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
98 #, c-format
99 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
100 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
103 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
107 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
108 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
112 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
115 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
116 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
119 msgid ""
120 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
121 "group</b>."
122 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
125 msgid "<small>Per row:</small>"
126 msgstr "<small>每行:</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
129 msgid "<small>Per column:</small>"
130 msgstr "<small>每列:</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
133 msgid "<small>Randomize:</small>"
134 msgstr "<small>随机:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
137 msgid "_Symmetry"
138 msgstr "对称(_S)"
140 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
141 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
142 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
143 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
144 #.
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
146 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
147 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
149 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
151 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
152 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
155 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
156 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
159 msgid "<b>PM</b>: reflection"
160 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
162 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
163 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
165 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
166 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
169 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
170 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
173 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
174 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
177 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
178 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
181 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
182 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
185 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
189 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
190 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
193 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
194 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
197 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
198 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
201 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
202 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
205 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
206 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
209 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
210 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
213 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
217 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
221 msgid "S_hift"
222 msgstr "偏移(_h)"
224 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
226 #, no-c-format
227 msgid "<b>Shift X:</b>"
228 msgstr "<b>X偏移:</b>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
231 #, no-c-format
232 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
233 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
236 #, no-c-format
237 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
238 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
241 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
242 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
244 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
246 #, no-c-format
247 msgid "<b>Shift Y:</b>"
248 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
251 #, no-c-format
252 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
253 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
256 #, no-c-format
257 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
258 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
261 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
262 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
265 msgid "<b>Exponent:</b>"
266 msgstr "<b>指数:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
269 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
270 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
273 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
274 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
276 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
280 msgid "<small>Alternate:</small>"
281 msgstr "<small>交替:</small>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
284 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
285 msgstr "交替各行的偏移符号"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
288 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
289 msgstr "交替各列的偏移符号"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
292 msgid "Sc_ale"
293 msgstr "缩放(_a)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
296 msgid "<b>Scale X:</b>"
297 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
302 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
307 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
310 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
311 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
314 msgid "<b>Scale Y:</b>"
315 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
320 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
325 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
328 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
329 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
332 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
333 msgstr "交替各行的缩放符号"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
336 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
337 msgstr "交替各列的缩放符号"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
340 msgid "_Rotation"
341 msgstr "旋转(_R)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
344 msgid "<b>Angle:</b>"
345 msgstr "<b>角度:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
348 #, no-c-format
349 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
350 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
353 #, no-c-format
354 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
355 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
358 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
359 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
362 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
363 msgstr "替换每行的旋转方向"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
366 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
367 msgstr "替换每列的旋转方向"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
370 msgid "_Opacity"
371 msgstr "不透明(_O)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
374 msgid "<b>Fade out:</b>"
375 msgstr "<b>淡出:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
378 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
379 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
382 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
383 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
386 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
387 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
390 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
391 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
394 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
395 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
398 msgid "Co_lor"
399 msgstr "颜色(_l)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
402 msgid "Initial color: "
403 msgstr "初始颜色:"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
406 msgid "Initial color of tiled clones"
407 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
410 msgid ""
411 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
412 "stroke)"
413 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
416 msgid "<b>H:</b>"
417 msgstr "<b>色度:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
420 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
421 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
424 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
425 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
428 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
429 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
432 msgid "<b>S:</b>"
433 msgstr "<b>饱和度:</b>"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
436 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
437 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
440 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
441 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
444 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
445 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
448 msgid "<b>L:</b>"
449 msgstr "<b>亮度:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
452 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
453 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
456 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
457 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
460 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
461 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
464 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
465 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
468 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
469 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
472 msgid "_Trace"
473 msgstr "追踪(_T)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
476 msgid "Trace the drawing under the tiles"
477 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
480 msgid ""
481 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
482 "apply it to the clone"
483 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
486 msgid "1. Pick from the drawing:"
487 msgstr "1、从绘画中拾取"
489 #. ----Hbox2
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
492 msgid "Color"
493 msgstr "颜色"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
496 msgid "Pick the visible color and opacity"
497 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
500 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
501 msgid "Opacity"
502 msgstr "不透明度"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
505 msgid "Pick the total accumulated opacity"
506 msgstr "拾取总累加的不透明度"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
509 msgid "R"
510 msgstr "红"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
513 msgid "Pick the Red component of the color"
514 msgstr "拾取颜色的红色组分"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
517 msgid "G"
518 msgstr "绿"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
521 msgid "Pick the Green component of the color"
522 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
525 msgid "B"
526 msgstr "蓝"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
529 msgid "Pick the Blue component of the color"
530 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
535 msgid "clonetiler|H"
536 msgstr "clonetiler|色度"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
539 msgid "Pick the hue of the color"
540 msgstr "拾取颜色的色度"
542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
545 msgid "clonetiler|S"
546 msgstr "clonetiler|饱和度"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
549 msgid "Pick the saturation of the color"
550 msgstr "拾取颜色的饱和度"
552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
555 msgid "clonetiler|L"
556 msgstr "clonetiler|亮度"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
559 msgid "Pick the lightness of the color"
560 msgstr "拾取颜色的亮度"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
563 msgid "2. Tweak the picked value:"
564 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
567 msgid "Gamma-correct:"
568 msgstr "Gamma校正:"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
571 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
572 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
575 msgid "Randomize:"
576 msgstr "随机:"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
579 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
580 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
583 msgid "Invert:"
584 msgstr "取反:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
587 msgid "Invert the picked value"
588 msgstr "拾取值取反"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
591 msgid "3. Apply the value to the clones':"
592 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
595 msgid "Presence"
596 msgstr "Presence"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
599 msgid ""
600 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
601 "that point"
602 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
605 msgid "Size"
606 msgstr "尺寸"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
609 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
610 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
613 msgid ""
614 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
615 "or stroke)"
616 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
619 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
620 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
623 msgid "How many rows in the tiling"
624 msgstr "平铺里有多少行"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
627 msgid "How many columns in the tiling"
628 msgstr "平铺里有多少列"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
631 msgid "Width of the rectangle to be filled"
632 msgstr "被填色矩形的宽度"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
635 msgid "Height of the rectangle to be filled"
636 msgstr "被填色矩形的高度"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
639 msgid "Rows, columns: "
640 msgstr "行,列:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
643 msgid "Create the specified number of rows and columns"
644 msgstr "创建指定数目的行和列"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
647 msgid "Width, height: "
648 msgstr "宽,高:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
651 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
652 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
655 msgid "Use saved size and position of the tile"
656 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
659 msgid ""
660 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
661 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
662 msgstr ""
663 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
666 msgid " <b>_Create</b> "
667 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
670 msgid "Create and tile the clones of the selection"
671 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
673 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
674 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
675 #. diagrams on the left in the following screenshot:
676 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
677 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
679 msgid " _Unclump "
680 msgstr "分解(_U)"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
683 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
684 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
687 msgid " Re_move "
688 msgstr "去除(_m)"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
691 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
692 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
695 msgid " R_eset "
696 msgstr "重置(_e)"
698 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
700 msgid ""
701 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
702 "to zero"
703 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
705 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
706 msgid "Messages"
707 msgstr "消息"
709 #. ## Add a menu for clear()
710 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
711 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
712 msgid "_File"
713 msgstr "文件(_F)"
715 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
716 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
717 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
718 msgid "_Clear"
719 msgstr "清除(_C)"
721 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
722 msgid "Capture log messages"
723 msgstr "捕捉日志消息"
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
726 msgid "Release log messages"
727 msgstr "释放日志消息"
729 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
730 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
731 msgid "none"
732 msgstr "没有"
734 #. "view_icon_preview"
735 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
736 msgid "_Page"
737 msgstr "页面(_P)"
739 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
740 msgid "_Drawing"
741 msgstr "绘制(_D)"
743 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
744 msgid "_Selection"
745 msgstr "选择(_S)"
747 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
748 msgid "_Custom"
749 msgstr "自定义(_C)"
751 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
752 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
753 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
756 msgid "Units:"
757 msgstr "单位:"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
760 msgid "_x0:"
761 msgstr "_x0:"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
764 msgid "x_1:"
765 msgstr "x_1:"
767 #. Stroke width
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
769 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
770 msgid "Width:"
771 msgstr "宽度:"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
774 msgid "_y0:"
775 msgstr "_y0:"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
778 msgid "y_1:"
779 msgstr "y_1:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
783 msgid "Height:"
784 msgstr "高度:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
787 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
788 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
791 msgid "_Width:"
792 msgstr "宽度(_W):"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
795 msgid "pixels at"
796 msgstr "像素在"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
799 msgid "dp_i"
800 msgstr "dp_i"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
803 msgid "dpi"
804 msgstr "点每英寸"
806 #. true = has mnemonic
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
808 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
809 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
812 msgid "_Browse..."
813 msgstr "浏览(_B)..."
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
816 msgid "_Export"
817 msgstr "导出(_E)"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
820 msgid "Export the bitmap file with these settings"
821 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
824 msgid "You have to enter a filename"
825 msgstr "必须输入文件名"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
828 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
829 msgstr "要导出的已选择区域无效"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
832 #, c-format
833 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
834 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
837 msgid "Export in progress"
838 msgstr "正在导出"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
841 #, c-format
842 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
843 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
846 #, c-format
847 msgid "Could not export to filename %s.\n"
848 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
851 msgid "Select a filename for exporting"
852 msgstr "选择一个文件名导出"
854 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
855 msgid "No preview"
856 msgstr "没有预览"
858 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
859 msgid "too large for preview"
860 msgstr "太大不能预览"
862 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
863 msgid "All Images"
864 msgstr "所有图像"
866 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
867 msgid "All Files"
868 msgstr "所有文件"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
871 msgid "All Inkscape Files"
872 msgstr "所有 Inkscape 文件"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
875 msgid "Guess from extension"
876 msgstr "通过扩展名预测"
878 #. ###### Add the file types menu
879 #. createFilterMenu();
880 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
882 msgid "Append filename extension automatically"
883 msgstr "自动附加文件扩展名"
885 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
887 #, c-format
888 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
889 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
890 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
891 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
893 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
894 msgid "exact"
895 msgstr "精确"
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
898 msgid "partial"
899 msgstr "部分"
901 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
902 msgid "No objects found"
903 msgstr "没有发现对象"
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
906 msgid "T_ype: "
907 msgstr "类型_y:"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
910 msgid "Search in all object types"
911 msgstr "搜索所有对象类型"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
914 msgid "All types"
915 msgstr "所有类型"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
918 msgid "Search all shapes"
919 msgstr "搜索所有形状"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
922 msgid "All shapes"
923 msgstr "所有形状"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
926 msgid "Search rectangles"
927 msgstr "搜索矩形"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
930 msgid "Rectangles"
931 msgstr "矩形"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
934 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
935 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
938 msgid "Ellipses"
939 msgstr "椭圆"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
942 msgid "Search stars and polygons"
943 msgstr "搜索星形和多边形"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
946 msgid "Stars"
947 msgstr "星形"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
950 msgid "Search spirals"
951 msgstr "搜索螺旋"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
954 msgid "Spirals"
955 msgstr "螺旋"
957 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
958 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
960 msgid "Search paths, lines, polylines"
961 msgstr "搜索路径,线,多边形"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
964 msgid "Paths"
965 msgstr "路径"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
968 msgid "Search text objects"
969 msgstr "搜索文字对象"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
972 msgid "Texts"
973 msgstr "文字"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
976 msgid "Search groups"
977 msgstr "搜索组"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
980 msgid "Groups"
981 msgstr "组"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
984 msgid "Search clones"
985 msgstr "搜索克隆"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
988 msgid "Clones"
989 msgstr "克隆"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
992 msgid "Search images"
993 msgstr "搜索图像"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
996 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
997 msgid "Images"
998 msgstr "图像"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1001 msgid "Search offset objects"
1002 msgstr "搜索偏移对象"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1005 msgid "Offsets"
1006 msgstr "偏移"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1009 msgid "_Text: "
1010 msgstr "文字(_T):"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1013 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1014 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1017 msgid "_ID: "
1018 msgstr "_ID:"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1021 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1022 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1025 msgid "_Style: "
1026 msgstr "风格(_S):"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1029 msgid ""
1030 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1031 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1034 msgid "_Attribute: "
1035 msgstr "属性(_A):"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1038 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1039 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1042 msgid "Search in s_election"
1043 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1046 msgid "Limit search to the current selection"
1047 msgstr "搜索限制在当前选区"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1050 msgid "Search in current _layer"
1051 msgstr "在当前层搜索"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1054 msgid "Limit search to the current layer"
1055 msgstr "搜索限制在当前层"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1058 msgid "Include _hidden"
1059 msgstr "包含隐藏(_h)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1062 msgid "Include hidden objects in search"
1063 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1066 msgid "Include l_ocked"
1067 msgstr "包含锁定的(_o)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1070 msgid "Include locked objects in search"
1071 msgstr "搜索包含锁定对象"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1074 msgid "Clear values"
1075 msgstr "清除值"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1078 msgid "_Find"
1079 msgstr "查找(_F)"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1082 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1083 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1085 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1087 msgid "Rela_tive move"
1088 msgstr "相对(_t)移动"
1090 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1091 msgid "Move guide relative to current position"
1092 msgstr "相对当前位置移动"
1094 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1095 msgid "Move by:"
1096 msgstr "移动:"
1098 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1099 msgid "Move to:"
1100 msgstr "移动到:"
1102 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1103 msgid "Guideline"
1104 msgstr "参考线"
1106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1107 #, c-format
1108 msgid "Moving %s %s"
1109 msgstr "移动 %s %s"
1111 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1112 #, c-format
1113 msgid "%d x %d"
1114 msgstr "%d x %d"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1119 msgid "Selection"
1120 msgstr "选择"
1122 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1123 msgid "Selection only or whole document"
1124 msgstr "只限选区或者整个文档"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1127 msgid "Refresh the icons"
1128 msgstr "刷新图标"
1130 #. Create the label for the object id
1131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1135 msgid "_Id"
1136 msgstr "_Id"
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1139 msgid ""
1140 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1141 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1143 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1145 #: ../src/verbs.cpp:2207
1146 msgid "_Set"
1147 msgstr "设置(_S)"
1149 #. Create the label for the object label
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1151 msgid "_Label"
1152 msgstr "标签(_L)"
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1155 msgid "A freeform label for the object"
1156 msgstr "对象的自由形式标签"
1158 #. Create the label for the object title
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1160 msgid "Title"
1161 msgstr "标题"
1163 #. Create the frame for the object description
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1165 msgid "Description"
1166 msgstr "描述"
1168 #. Hide
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1170 msgid "_Hide"
1171 msgstr "隐藏(_H)"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1174 msgid "Check to make the object invisible"
1175 msgstr "勾选使对象不可见"
1177 #. Lock
1178 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1180 msgid "L_ock"
1181 msgstr "锁定(_o)"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1184 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1185 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1189 msgid "Ref"
1190 msgstr "参考"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1193 msgid "Id invalid! "
1194 msgstr "Id 无效!"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1197 msgid "Id exists! "
1198 msgstr "Id 存在!"
1200 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1201 msgid "Opacity:"
1202 msgstr "不透明度:"
1204 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1205 msgid "New"
1206 msgstr "新建"
1208 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1209 msgid "Top"
1210 msgstr "顶层"
1212 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1213 msgid "Up"
1214 msgstr "上一层"
1216 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1217 msgid "Dn"
1218 msgstr "下一层"
1220 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1221 msgid "Bot"
1222 msgstr "底层"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1225 msgid "X"
1226 msgstr "X"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1229 msgid "Layer name:"
1230 msgstr "层名:"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1233 msgid "Above current"
1234 msgstr "当前之上"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1237 msgid "Below current"
1238 msgstr "当前之下"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1241 msgid "As sublayer of current"
1242 msgstr "作为当前层的子层"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1245 msgid "Position:"
1246 msgstr "位置:"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1249 msgid "Rename Layer"
1250 msgstr "重命名层"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1253 msgid "_Rename"
1254 msgstr "重命名(_R)"
1256 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1258 msgid "Renamed layer"
1259 msgstr "已重命名层"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1262 msgid "Add Layer"
1263 msgstr "添加层"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1266 msgid "_Add"
1267 msgstr "添加(_A)"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1270 msgid "New layer created."
1271 msgstr "新层已创建。"
1273 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1274 msgid "Href:"
1275 msgstr "链接:"
1277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1278 msgid "Target:"
1279 msgstr "目标:"
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1282 msgid "Type:"
1283 msgstr "类型:"
1285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1286 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1288 msgid "Role:"
1289 msgstr "作用:"
1291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1292 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1294 msgid "Arcrole:"
1295 msgstr "Arcrole:"
1297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1299 msgid "Title:"
1300 msgstr "标题:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1303 msgid "Show:"
1304 msgstr "显示:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1308 msgid "Actuate:"
1309 msgstr "实际:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1312 msgid "URL:"
1313 msgstr "URL:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1316 msgid "X:"
1317 msgstr "X:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1320 msgid "Y:"
1321 msgstr "Y:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1324 #, c-format
1325 msgid "%s attributes"
1326 msgstr "%s 属性"
1328 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1329 msgid "_Fill"
1330 msgstr "填色(_F)"
1332 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1333 msgid "Stroke _paint"
1334 msgstr "描边绘制(_p)"
1336 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1337 msgid "Stroke st_yle"
1338 msgstr "描边风格(_y)"
1340 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1341 msgid "Master _opacity"
1342 msgstr "主不透明度(_o)"
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1345 msgid "CC Attribution"
1346 msgstr "CC 属性"
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1349 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1350 msgstr "CC 属性-共享"
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1353 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1354 msgstr "CC 属性-非派生"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1357 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1358 msgstr "CC 属性-非商业"
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1361 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1362 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1365 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1366 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1369 msgid "GNU General Public License"
1370 msgstr "GNU 通用公共许可"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1373 msgid "GNU Lesser General Public License"
1374 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1377 msgid "Public Domain"
1378 msgstr "公共领域"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1381 msgid "FreeArt"
1382 msgstr "自由插图"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1385 msgid "Name by which this document is formally known."
1386 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1389 msgid "Date"
1390 msgstr "日期"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1393 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1394 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1397 msgid "Format"
1398 msgstr "格式"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1401 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1402 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1405 msgid "Type"
1406 msgstr "类型"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1409 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1410 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1413 msgid "Creator"
1414 msgstr "创建者"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1417 msgid ""
1418 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1419 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1422 msgid "Rights"
1423 msgstr "权限"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1426 msgid ""
1427 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1428 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1431 msgid "Publisher"
1432 msgstr "发行商"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1435 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1436 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1439 msgid "Identifier"
1440 msgstr "检验人"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1443 msgid "Unique URI to reference this document."
1444 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1447 msgid "Source"
1448 msgstr "源"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1451 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1452 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1455 msgid "Relation"
1456 msgstr "关系"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1459 msgid "Unique URI to a related document."
1460 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1463 msgid "Language"
1464 msgstr "语言"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1467 msgid ""
1468 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1469 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1470 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1473 msgid "Keywords"
1474 msgstr "关键词"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1477 msgid ""
1478 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1479 "classifications."
1480 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1482 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1483 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1485 msgid "Coverage"
1486 msgstr "覆盖"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1489 msgid "Extent or scope of this document."
1490 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1493 msgid "A short account of the content of this document."
1494 msgstr "本文档内容的简短说明"
1496 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1498 msgid "Contributors"
1499 msgstr "贡献者"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1502 msgid ""
1503 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1504 "this document."
1505 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1507 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1509 msgid "URI"
1510 msgstr "统一资源定位符"
1512 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1514 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1515 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1517 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1519 msgid "Fragment"
1520 msgstr "片断"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1523 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1524 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1526 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1528 msgid "No document selected"
1529 msgstr "没有选择文档"
1531 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1538 msgid "None"
1539 msgstr "没有"
1541 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1542 msgid "Stroke width"
1543 msgstr "描边宽度"
1545 #. Join type
1546 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1547 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1549 msgid "Join:"
1550 msgstr "连接:"
1552 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1553 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1554 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1555 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1556 msgid "Miter join"
1557 msgstr "斜接连接"
1559 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1560 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1561 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1563 msgid "Round join"
1564 msgstr "圆角连接"
1566 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1567 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1568 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1570 msgid "Bevel join"
1571 msgstr "斜角连接"
1573 #. Miterlimit
1574 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1575 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1576 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1577 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1578 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1579 #. when they become too long.
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1581 msgid "Miter limit:"
1582 msgstr "斜面限制:"
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1585 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1586 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1588 #. Cap type
1589 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1591 msgid "Cap:"
1592 msgstr "端点:"
1594 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1595 #. of the line; the ends of the line are square
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1597 msgid "Butt cap"
1598 msgstr "平头端点"
1600 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1601 #. line; the ends of the line are rounded
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1603 msgid "Round cap"
1604 msgstr "圆头端点"
1606 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1607 #. line; the ends of the line are square
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1609 msgid "Square cap"
1610 msgstr "方头端点"
1612 #. Dash
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1614 msgid "Dashes:"
1615 msgstr "线型:"
1617 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1618 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1620 msgid "Start Markers:"
1621 msgstr "起始标志:"
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1624 msgid "Mid Markers:"
1625 msgstr "中间标志:"
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1628 msgid "End Markers:"
1629 msgstr "结束标志:"
1631 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1632 #, c-format
1633 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1634 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1636 #. TODO:  Insert widgets
1637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1638 msgid "Font"
1639 msgstr "字体"
1641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1642 msgid "Layout"
1643 msgstr "布局"
1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1646 msgid "Align lines left"
1647 msgstr "线段左对齐"
1649 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1651 msgid "Center lines"
1652 msgstr "中心线"
1654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1655 msgid "Align lines right"
1656 msgstr "线段右对齐"
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1660 msgid "Horizontal text"
1661 msgstr "水平文字"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1665 msgid "Vertical text"
1666 msgstr "垂直文字"
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1669 msgid "Line spacing:"
1670 msgstr "线段间距:"
1672 #. Text
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1675 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1676 msgid "Text"
1677 msgstr "文字"
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1680 msgid "Set as default"
1681 msgstr "设置成默认"
1683 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1684 msgid "Rows:"
1685 msgstr "行:"
1687 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1688 msgid "Number of rows"
1689 msgstr "行数"
1691 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1692 msgid "Equal height"
1693 msgstr "等高"
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1696 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1697 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1699 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1700 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1702 msgid "Align:"
1703 msgstr "对齐:"
1705 #. #### Number of columns ####
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1707 msgid "Columns:"
1708 msgstr "列:"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1711 msgid "Number of columns"
1712 msgstr "列数:"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1715 msgid "Equal width"
1716 msgstr "等宽"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1719 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1720 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1722 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1724 msgid "Fit into selection box"
1725 msgstr "调整到选区边界"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1728 msgid "Set spacing:"
1729 msgstr "设置间距:"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1732 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1733 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1736 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1737 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1740 msgid "Arrange selected objects"
1741 msgstr "排列选择的对象"
1743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1744 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1745 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1748 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1749 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1755 "commit changes."
1756 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1759 msgid "Drag to reorder nodes"
1760 msgstr "拖动重新给节点排序"
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1763 msgid "New element node"
1764 msgstr "新元素节点"
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1767 msgid "New text node"
1768 msgstr "新文字节点"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1771 msgid "Duplicate node"
1772 msgstr "复制一份节点"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1775 msgid "Delete node"
1776 msgstr "删除节点"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1779 msgid "Unindent node"
1780 msgstr "撤销缩进节点"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1783 msgid "Indent node"
1784 msgstr "缩进节点"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1787 msgid "Raise node"
1788 msgstr "提升节点"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1791 msgid "Lower node"
1792 msgstr "降低节点"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1795 msgid "Delete attribute"
1796 msgstr "删除属性"
1798 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1800 msgid "Attribute name"
1801 msgstr "属性名称"
1803 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1805 msgid "Set attribute"
1806 msgstr "设置属性"
1808 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1810 msgid "Set"
1811 msgstr "设置"
1813 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1815 msgid "Attribute value"
1816 msgstr "属性值"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1819 msgid "New element node..."
1820 msgstr "新元素节点..."
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1825 msgid "Cancel"
1826 msgstr "取消"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1829 msgid "Create"
1830 msgstr "创建"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1836 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
1838 #: ../src/document.cpp:361
1839 #, c-format
1840 msgid "New document %d"
1841 msgstr "新建文档 %d"
1843 #: ../src/document.cpp:393
1844 #, c-format
1845 msgid "Memory document %d"
1846 msgstr "内存文档 %d"
1848 #: ../src/document.cpp:536
1849 #, c-format
1850 msgid "Unnamed document %d"
1851 msgstr "未命名文档 %d"
1853 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1854 #: ../src/draw-context.cpp:438
1855 msgid "Path is closed."
1856 msgstr "路径已闭合。"
1858 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1859 #: ../src/draw-context.cpp:453
1860 msgid "Closing path."
1861 msgstr "关闭路径。"
1863 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1864 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1865 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1866 #, c-format
1867 msgid " alpha %.3g"
1868 msgstr "透明 %.3g"
1870 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1871 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1872 #, c-format
1873 msgid ", averaged with radius %d"
1874 msgstr ",平均半径 %d"
1876 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1877 msgid " under cursor"
1878 msgstr "在光标下"
1880 #. message, to show in the statusbar
1881 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1882 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1883 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
1885 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1886 msgid ""
1887 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1888 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1889 "to copy the color under mouse to clipboard"
1890 msgstr ""
1891 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
1892 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
1894 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1895 msgid "Dependency::"
1896 msgstr "依赖::"
1898 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1899 msgid "  type: "
1900 msgstr "  类型:"
1902 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1903 msgid "  location: "
1904 msgstr "  位置:"
1906 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1907 msgid "  string: "
1908 msgstr "  字符串:"
1910 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1911 msgid "  description: "
1912 msgstr "  描述:"
1914 #. static int i = 0;
1915 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1916 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1917 msgid ""
1918 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1919 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1920 msgstr ""
1921 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
1922 "确的 .inx 文件产生。"
1924 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1925 msgid "an ID was not defined for it."
1926 msgstr "未定义 ID。"
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1929 msgid "there was no name defined for it."
1930 msgstr "没有定义名称。"
1932 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1933 msgid "the XML description of it got lost."
1934 msgstr "XML 描述信息丢失。"
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1937 msgid "no implementation was defined for the extension."
1938 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
1940 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1942 msgid "a dependency was not met."
1943 msgstr "依赖项不匹配。"
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1946 msgid "Extension \""
1947 msgstr "扩展 \""
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1950 msgid "\" failed to load because "
1951 msgstr "\" 加载失败"
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1956 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1959 msgid "Name:"
1960 msgstr "名称:"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1963 msgid "ID:"
1964 msgstr "ID:"
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1967 msgid "State:"
1968 msgstr "状态:"
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1971 msgid "Loaded"
1972 msgstr "已加载"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1975 msgid "Unloaded"
1976 msgstr "已卸载"
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1979 msgid "Deactivated"
1980 msgstr "未激活"
1982 #. This is some filler text, needs to change before relase
1983 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1984 msgid ""
1985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1986 "span>\n"
1987 "\n"
1988 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1989 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1990 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1991 msgstr ""
1992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
1993 "\n"
1994 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
1995 "描述,请参考错误日志,位于:"
1997 #. This is some filler text, needs to change before relase
1998 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1999 msgid "Show dialog on startup"
2000 msgstr "启动时显示对话框"
2002 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2003 msgid ""
2004 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2005 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2006 "but the action you requested has been cancelled."
2007 msgstr ""
2008 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2009 "作,但是请求的操作已取消。"
2011 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2012 msgid ""
2013 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2014 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2015 "expected."
2016 msgstr ""
2017 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2018 "值。"
2020 #: ../src/extension/init.cpp:169
2021 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2022 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2024 #: ../src/extension/init.cpp:183
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2028 "will not be loaded."
2029 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2031 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2032 msgid "Blur Edge"
2033 msgstr "边缘模糊"
2035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2036 msgid "Blur Width"
2037 msgstr "模糊宽度"
2039 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2040 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2041 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2043 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2044 msgid "Number of Steps"
2045 msgstr "步数"
2047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2048 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2049 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2051 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2052 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2053 msgid "Generate from Path"
2054 msgstr "从路径生成"
2056 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2057 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2058 msgstr "封装 Postscript 输出"
2060 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2061 msgid "Make bounding box around full page"
2062 msgstr "生成整页的边界"
2064 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2065 msgid "Convert text to path"
2066 msgstr "把文字转化成路径"
2068 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2069 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2070 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2071 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2073 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2074 msgid "Encapsulated Postscript File"
2075 msgstr "打包 Postscript 文件"
2077 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2078 #, c-format
2079 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2080 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2082 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2083 msgid "GIMP Gradients"
2084 msgstr "GIMP 渐变"
2086 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2087 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2088 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2090 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2091 msgid "Gradients used in GIMP"
2092 msgstr "GIMP用渐变"
2094 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2095 msgid "Select printer"
2096 msgstr "选择打印机"
2098 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2099 msgid "Inkscape: Print Preview"
2100 msgstr "Inkscape:打印预览"
2102 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2103 msgid "GNOME Print"
2104 msgstr "GNOME 打印"
2106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2107 msgid "Grid"
2108 msgstr "网格"
2110 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2111 msgid "Line Width"
2112 msgstr "线宽"
2114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2115 msgid "Horizontal Spacing"
2116 msgstr "水平间距"
2118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2119 msgid "Vertical Spacing"
2120 msgstr "垂直间距"
2122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2123 msgid "Horizontal Offset"
2124 msgstr "水平偏移"
2126 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2127 msgid "Vertical Offset"
2128 msgstr "垂直偏移"
2130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2132 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2133 msgid "Render"
2134 msgstr "渲染"
2136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2137 msgid "Draw a path which is a grid"
2138 msgstr "绘制网格路径"
2140 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2141 msgid "LaTeX Output"
2142 msgstr "LaTex 输出"
2144 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2145 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2146 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2148 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2149 msgid "LaTeX PSTricks File"
2150 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2152 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2153 msgid "LaTeX Print"
2154 msgstr "LaTeX 打印"
2156 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2157 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2158 msgstr "开放文档 绘制输出"
2160 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2161 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2162 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2164 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2165 msgid "OpenDocument drawing file"
2166 msgstr "开放文档绘图文件"
2168 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2169 msgid "PovRay Output"
2170 msgstr "PovRay 输出"
2172 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2173 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2174 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2176 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2177 msgid "PovRay Raytracer File"
2178 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2180 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2181 msgid "Postscript Output"
2182 msgstr "Postscript 输出"
2184 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2185 msgid "Text to Path"
2186 msgstr "文字到路径"
2188 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2189 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2190 msgid "Postscript (*.ps)"
2191 msgstr "Postscript (*.ps)"
2193 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2194 msgid "Postscript File"
2195 msgstr "Postscript 文件"
2197 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2198 msgid "Print Destination"
2199 msgstr "打印目标"
2201 #. Print properties frame
2202 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2203 msgid "Print properties"
2204 msgstr "打印属性"
2206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2207 msgid "Print using PostScript operators"
2208 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2210 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2211 msgid ""
2212 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2213 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2214 "will be lost."
2215 msgstr ""
2216 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2217 "和图案会丢失。"
2219 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2220 msgid "Print as bitmap"
2221 msgstr "作为位图打印"
2223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2224 msgid ""
2225 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2226 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2227 "will be rendered exactly as displayed."
2228 msgstr ""
2229 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2230 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2233 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2234 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2237 msgid "Resolution:"
2238 msgstr "分辨率:"
2240 #. Print destination frame
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2242 msgid "Print destination"
2243 msgstr "打印目标"
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2246 msgid ""
2247 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2248 "leave empty to use the system default printer.\n"
2249 "Use '> filename' to print to file.\n"
2250 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2251 msgstr ""
2252 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2253 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2254 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2255 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2258 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2259 msgid "write error occurred"
2260 msgstr "写出错"
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2263 msgid "Postscript Print"
2264 msgstr "Postscript 打印"
2266 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2267 msgid "SVG Input"
2268 msgstr "SVG 输入"
2270 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2271 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2272 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2274 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2275 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2276 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2278 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2279 msgid "SVG Output Inkscape"
2280 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2282 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2283 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2284 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2287 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2288 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2291 msgid "SVG Output"
2292 msgstr "SVG 输出"
2294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2295 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2296 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2299 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2300 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2302 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2303 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2304 msgid "SVGZ Input"
2305 msgstr "SVGZ 输入"
2307 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2308 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2309 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2310 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2311 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2313 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2314 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2315 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2317 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2318 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2319 msgid "SVGZ Output"
2320 msgstr "SVGZ 输出"
2322 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2323 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2324 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2325 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2326 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2328 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2329 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2330 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2332 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2333 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2334 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2336 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2337 msgid "Windows 32-bit Print"
2338 msgstr "Windows 32位打印"
2340 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2341 msgid "Print using PDF operators"
2342 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2344 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2345 msgid ""
2346 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2347 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2348 msgstr ""
2349 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2350 "会丢失。"
2352 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2353 msgid "PDF Print"
2354 msgstr "PDF 打印"
2356 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2357 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2358 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2359 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2360 #: ../src/extension/system.cpp:100
2361 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2362 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2364 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2365 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2366 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2367 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2368 #: ../src/file.cpp:131
2369 msgid "default.svg"
2370 msgstr "default.svg"
2372 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2373 #, c-format
2374 msgid "Failed to load the requested file %s"
2375 msgstr "请求文件%s加载失败"
2377 #: ../src/file.cpp:244
2378 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2379 msgstr "文档未保存。不能还原"
2381 #: ../src/file.cpp:250
2382 #, c-format
2383 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2384 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2386 #: ../src/file.cpp:270
2387 msgid "Document reverted."
2388 msgstr "文档已恢复。"
2390 #: ../src/file.cpp:272
2391 msgid "Document not reverted."
2392 msgstr "文档没有恢复。"
2394 #: ../src/file.cpp:386
2395 msgid "Select file to open"
2396 msgstr "选择要打开的文件"
2398 #: ../src/file.cpp:522
2399 #, c-format
2400 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2401 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2402 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2403 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2405 #: ../src/file.cpp:527
2406 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2407 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2409 #: ../src/file.cpp:552
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2413 "caused by an unknown filename extension."
2414 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2416 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2417 msgid "Document not saved."
2418 msgstr "文档未保存。"
2420 #: ../src/file.cpp:560
2421 #, c-format
2422 msgid "File %s could not be saved."
2423 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2425 #: ../src/file.cpp:570
2426 msgid "Document saved."
2427 msgstr "文档已保存。"
2429 #: ../src/file.cpp:618
2430 #, c-format
2431 msgid "drawing%s"
2432 msgstr "绘图%s"
2434 #: ../src/file.cpp:624
2435 #, c-format
2436 msgid "drawing-%d%s"
2437 msgstr "绘图-%d%s"
2439 #: ../src/file.cpp:659
2440 msgid "Select file to save to"
2441 msgstr "选择要保存的文件"
2443 #: ../src/file.cpp:743
2444 msgid "No changes need to be saved."
2445 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2447 #: ../src/file.cpp:930
2448 msgid "Select file to import"
2449 msgstr "选择要导入的文件"
2451 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2452 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2453 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2455 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2456 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2457 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2459 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2460 #, c-format
2461 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2462 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2463 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2464 msgstr[1] ""
2466 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2467 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2468 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2470 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2471 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2472 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2474 #. POINT_LG_P1
2475 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2476 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2477 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2479 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2480 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2481 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2483 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2484 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2485 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2487 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2488 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2489 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2491 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2495 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2496 msgstr ""
2497 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2498 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2500 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2501 msgid " (stroke)"
2502 msgstr " (描边)"
2504 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2505 msgid ""
2506 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2507 "separate focus"
2508 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2510 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2514 "separate"
2515 msgid_plural ""
2516 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2517 "separate"
2518 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2519 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2521 #: ../src/helper/units.cpp:36
2522 msgid "Unit"
2523 msgstr "单位"
2525 #: ../src/helper/units.cpp:36
2526 msgid "Units"
2527 msgstr "单位"
2529 #: ../src/helper/units.cpp:37
2530 msgid "Point"
2531 msgstr "点"
2533 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2534 msgid "pt"
2535 msgstr "点"
2537 #: ../src/helper/units.cpp:37
2538 msgid "Points"
2539 msgstr "点"
2541 #: ../src/helper/units.cpp:37
2542 msgid "Pt"
2543 msgstr "点"
2545 #: ../src/helper/units.cpp:38
2546 msgid "Pixel"
2547 msgstr "像素"
2549 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2553 msgid "px"
2554 msgstr "像素"
2556 #: ../src/helper/units.cpp:38
2557 msgid "Pixels"
2558 msgstr "像素"
2560 #: ../src/helper/units.cpp:38
2561 msgid "Px"
2562 msgstr "像素"
2564 #. You can add new elements from this point forward
2565 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2566 msgid "Percent"
2567 msgstr "百分比"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2570 msgid "%"
2571 msgstr "%"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:40
2574 msgid "Percents"
2575 msgstr "百分比"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:41
2578 msgid "Millimeter"
2579 msgstr "毫米"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2582 msgid "mm"
2583 msgstr "毫米"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:41
2586 msgid "Millimeters"
2587 msgstr "毫米"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:42
2590 msgid "Centimeter"
2591 msgstr "厘米"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:42
2594 msgid "cm"
2595 msgstr "厘米"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:42
2598 msgid "Centimeters"
2599 msgstr "厘米"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:43
2602 msgid "Meter"
2603 msgstr "米"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:43
2606 msgid "m"
2607 msgstr "米"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:43
2610 msgid "Meters"
2611 msgstr "米"
2613 #. no svg_unit
2614 #: ../src/helper/units.cpp:44
2615 msgid "Inch"
2616 msgstr "英寸"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:44
2619 msgid "in"
2620 msgstr "英寸"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:44
2623 msgid "Inches"
2624 msgstr "英寸"
2626 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2628 #: ../src/helper/units.cpp:47
2629 msgid "Em square"
2630 msgstr "Em 平方"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:47
2633 msgid "em"
2634 msgstr "em"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:47
2637 msgid "Em squares"
2638 msgstr "Em 平方"
2640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2641 #: ../src/helper/units.cpp:49
2642 msgid "Ex square"
2643 msgstr "Ex 平方"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:49
2646 msgid "ex"
2647 msgstr "ex"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:49
2650 msgid "Ex squares"
2651 msgstr "Ex 平方"
2653 #: ../src/inkscape.cpp:447
2654 msgid "Untitled document"
2655 msgstr "无标题文档"
2657 #. Show nice dialog box
2658 #: ../src/inkscape.cpp:476
2659 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2660 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
2662 #: ../src/inkscape.cpp:477
2663 msgid ""
2664 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2665 "locations:\n"
2666 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
2668 #: ../src/inkscape.cpp:478
2669 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2670 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
2672 #: ../src/inkscape.cpp:615
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Cannot create directory %s.\n"
2676 "%s"
2677 msgstr ""
2678 "不能创建目录 %s。\n"
2679 "%s"
2681 #: ../src/inkscape.cpp:616
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "%s is not a valid directory.\n"
2685 "%s"
2686 msgstr ""
2687 "%s 是无效路径。\n"
2688 "%s"
2690 #: ../src/inkscape.cpp:617
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Cannot create file %s.\n"
2694 "%s"
2695 msgstr ""
2696 "不能创建文件%s。\n"
2697 "%s"
2699 #: ../src/inkscape.cpp:618
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Cannot write file %s.\n"
2703 "%s"
2704 msgstr ""
2705 "不能写文件%s。\n"
2706 "%s"
2708 #: ../src/inkscape.cpp:619
2709 msgid ""
2710 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2711 "and any changes made in preferences will not be saved."
2712 msgstr ""
2713 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
2714 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
2716 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "%s is not a regular file.\n"
2720 "%s"
2721 msgstr ""
2722 "%s 不是一个正规的文件。\n"
2723 "%s"
2725 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "%s not a valid XML file, or\n"
2729 "you don't have read permissions on it.\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2732 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
2733 "你没有读取权限。\n"
2734 "%s"
2736 #: ../src/inkscape.cpp:692
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "%s is not a valid menus file.\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2742 "%s 不是有效菜单文件。\n"
2743 "%s"
2745 #: ../src/inkscape.cpp:693
2746 msgid ""
2747 "Inkscape will run with default menus.\n"
2748 "New menus will not be saved."
2749 msgstr ""
2750 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
2751 "新菜单不会保存。"
2753 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2754 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2755 #: ../src/interface.cpp:772
2756 msgid "Commands Bar"
2757 msgstr "命令栏"
2759 #: ../src/interface.cpp:772
2760 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2761 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
2763 #: ../src/interface.cpp:774
2764 msgid "Tool Controls Bar"
2765 msgstr "工具控制栏"
2767 #: ../src/interface.cpp:774
2768 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2769 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
2771 #: ../src/interface.cpp:776
2772 msgid "_Toolbox"
2773 msgstr "工具箱"
2775 #: ../src/interface.cpp:776
2776 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2777 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
2779 #: ../src/interface.cpp:782
2780 msgid "_Palette"
2781 msgstr "调色板(_P)"
2783 #: ../src/interface.cpp:782
2784 msgid "Show or hide the color palette"
2785 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
2787 #: ../src/interface.cpp:784
2788 msgid "_Statusbar"
2789 msgstr "状态栏(_S)"
2791 #: ../src/interface.cpp:784
2792 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2793 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
2795 #: ../src/interface.cpp:838
2796 #, c-format
2797 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2798 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
2800 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2801 #: ../src/interface.cpp:948
2802 #, c-format
2803 msgid "Enter group #%s"
2804 msgstr "输入组 #%s"
2806 #: ../src/interface.cpp:959
2807 msgid "Go to parent"
2808 msgstr "到达父"
2810 #: ../src/interface.cpp:1102
2811 msgid "Could not parse SVG data"
2812 msgstr "不能解析SVG数据"
2814 #: ../src/interface.cpp:1265
2815 #, c-format
2816 msgid "Overwrite %s"
2817 msgstr "覆盖 %s"
2819 #: ../src/interface.cpp:1286
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2823 "current document?"
2824 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
2826 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2827 msgid "Jabber connection lost."
2828 msgstr "Jabber 连接断开。"
2830 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2831 #, c-format
2832 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2833 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2834 msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
2835 msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
2837 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2838 msgid "Receive queue empty."
2839 msgstr "接收队列为空"
2841 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2842 #, c-format
2843 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2844 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2845 msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
2846 msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
2848 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2849 #, c-format
2850 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2851 msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
2853 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2854 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2855 msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
2857 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2858 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2859 msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
2861 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2862 #. scenario has occurred:
2863 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2864 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2865 #.
2866 #. Or, we might have the following scenario:
2867 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2868 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2869 #.
2870 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2871 #. so we reject all others.
2872 #.
2873 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2874 #. the best we can do without changing the protocol.
2875 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2876 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2877 msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
2879 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2881 msgid ""
2882 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2883 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2884 "\n"
2885 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2886 msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
2888 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2889 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2890 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2892 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2893 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2896 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2897 msgstr "来自 %1 的白板邀请"
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2900 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2901 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2904 msgid ""
2905 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2906 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2907 msgstr ""
2908 "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
2909 "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2913 msgid "Accept invitation"
2914 msgstr "接受邀请。"
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2918 msgid "Decline invitation"
2919 msgstr "拒绝邀请"
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2922 msgid "Accept invitation in new document window"
2923 msgstr "在新文档窗口接受邀请"
2925 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2926 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2927 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2929 msgid ""
2930 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2931 "1</b>"
2932 msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
2934 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2936 msgid ""
2937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2938 "whiteboard invitation.</span>\n"
2939 "\n"
2940 msgstr ""
2941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
2942 "span>\n"
2943 "\n"
2945 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2947 msgid ""
2948 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2949 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2950 "user."
2951 msgstr ""
2952 "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀请,"
2953 "或者可以给另一个用户发送邀请。"
2955 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2957 msgid ""
2958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2959 "whiteboard session.</span>\n"
2960 "\n"
2961 msgstr ""
2962 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
2963 "span>\n"
2964 "\n"
2966 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2968 msgid ""
2969 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2970 "invitation to a different user."
2971 msgstr ""
2972 "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2976 msgid "_Write session file:"
2977 msgstr "写会话文件(_W):"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2980 #, c-format
2981 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2982 msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2985 #, c-format
2986 msgid "%u change in receive queue."
2987 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2988 msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
2989 msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2992 #, c-format
2993 msgid "%u change in send queue."
2994 msgid_plural "%u changes in send queue."
2995 msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
2996 msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
2998 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2999 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3000 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3001 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3002 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3003 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3004 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3005 #. *
3006 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3007 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3008 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3009 #.
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3011 msgid ""
3012 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3013 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3014 msgstr ""
3015 "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会被"
3016 "发送!"
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3020 msgid "Select a location and filename"
3021 msgstr "选择路径和文件名"
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3025 msgid "Set filename"
3026 msgstr "设置文件名"
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3029 msgid "No SSL certificate was found."
3030 msgstr "没有发现 SSL 证书。"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3033 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3034 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3037 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3038 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3041 msgid ""
3042 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3043 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3046 msgid ""
3047 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3048 "does not match the Jabber server's hostname."
3049 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3052 msgid ""
3053 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3054 "fingerprint."
3055 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3058 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3059 msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
3061 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3062 #. establishing the SSL connection.
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3064 msgid ""
3065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3066 "\n"
3067 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3068 msgstr ""
3069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3070 "\n"
3071 "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3074 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3075 msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3078 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3079 msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3082 msgid "Cancel connection"
3083 msgstr "取消连接"
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3086 #, c-format
3087 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3088 msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3091 #, c-format
3092 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3093 msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
3095 #. Inform the user
3096 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3097 #. This message is not used in a chatroom context.
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3099 msgid ""
3100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3101 "whiteboard session.</span>\n"
3102 "\n"
3103 msgstr ""
3104 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
3105 "span>\n"
3106 "\n"
3108 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3110 msgid ""
3111 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3112 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3113 msgstr ""
3114 "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用户"
3115 "建立一个新连接。"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3118 msgid ""
3119 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3120 "The error encountered was: %2.\n"
3121 "\n"
3122 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3123 "not record this session."
3124 msgstr ""
3125 "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
3126 "错误是: %2。\n"
3127 "\n"
3128 "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3131 msgid "Choose a different location"
3132 msgstr "选择另一个路径。"
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3135 msgid "Skip session recording"
3136 msgstr "跳过会话纪录"
3138 #: ../src/knot.cpp:425
3139 msgid "Node or handle drag canceled."
3140 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
3142 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3143 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3144 msgstr "字体没有名称会崩溃"
3146 #: ../src/main.cpp:194
3147 msgid "Print the Inkscape version number"
3148 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
3150 #: ../src/main.cpp:199
3151 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3152 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
3154 #: ../src/main.cpp:204
3155 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3156 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
3158 #: ../src/main.cpp:209
3159 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3160 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
3162 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3163 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3164 msgid "FILENAME"
3165 msgstr "文件名"
3167 #: ../src/main.cpp:214
3168 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3169 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
3171 #: ../src/main.cpp:219
3172 msgid "Export document to a PNG file"
3173 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
3175 #: ../src/main.cpp:224
3176 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3177 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
3179 #: ../src/main.cpp:225
3180 msgid "DPI"
3181 msgstr "DPI"
3183 #: ../src/main.cpp:229
3184 msgid ""
3185 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3186 "corner)"
3187 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
3189 #: ../src/main.cpp:230
3190 msgid "x0:y0:x1:y1"
3191 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3193 #: ../src/main.cpp:234
3194 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3195 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
3197 #: ../src/main.cpp:239
3198 msgid "Exported area is the entire canvas"
3199 msgstr "导出区域是整个画布"
3201 #: ../src/main.cpp:244
3202 msgid ""
3203 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3204 "user units)"
3205 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
3207 #: ../src/main.cpp:249
3208 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3209 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
3211 #: ../src/main.cpp:250
3212 msgid "WIDTH"
3213 msgstr "宽度"
3215 #: ../src/main.cpp:254
3216 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3217 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
3219 #: ../src/main.cpp:255
3220 msgid "HEIGHT"
3221 msgstr "高度"
3223 #: ../src/main.cpp:259
3224 msgid "The ID of the object to export"
3225 msgstr "要导出的对象的 ID"
3227 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3228 msgid "ID"
3229 msgstr "ID"
3231 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3232 #. See "man inkscape" for details.
3233 #: ../src/main.cpp:266
3234 msgid ""
3235 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3236 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3238 #: ../src/main.cpp:271
3239 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3240 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3242 #: ../src/main.cpp:276
3243 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3244 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3246 #: ../src/main.cpp:277
3247 msgid "COLOR"
3248 msgstr "颜色"
3250 #: ../src/main.cpp:281
3251 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3252 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3254 #: ../src/main.cpp:282
3255 msgid "VALUE"
3256 msgstr "值"
3258 #: ../src/main.cpp:286
3259 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3260 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3262 #: ../src/main.cpp:291
3263 msgid "Export document to a PS file"
3264 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3266 #: ../src/main.cpp:296
3267 msgid "Export document to an EPS file"
3268 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3270 #: ../src/main.cpp:301
3271 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3272 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3274 #: ../src/main.cpp:306
3275 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3276 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3278 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3279 #: ../src/main.cpp:312
3280 msgid ""
3281 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3282 "query-id"
3283 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3285 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3286 #: ../src/main.cpp:318
3287 msgid ""
3288 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3289 "query-id"
3290 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3292 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3293 #: ../src/main.cpp:324
3294 msgid ""
3295 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3296 "id"
3297 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3299 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3300 #: ../src/main.cpp:330
3301 msgid ""
3302 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3303 "id"
3304 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3306 #: ../src/main.cpp:335
3307 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3308 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3310 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3311 #: ../src/main.cpp:341
3312 msgid "Print out the extension directory and exit"
3313 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3315 #: ../src/main.cpp:346
3316 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3317 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3319 #: ../src/main.cpp:351
3320 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3321 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
3323 #: ../src/main.cpp:356
3324 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3325 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3327 #: ../src/main.cpp:549
3328 msgid ""
3329 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3330 "\n"
3331 "Available options:"
3332 msgstr "可用选项:"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3335 msgid "_New"
3336 msgstr "新建(_N)"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3339 msgid "Open _Recent"
3340 msgstr "打开最近文件(_R)"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3343 msgid "_Edit"
3344 msgstr "编辑(_E)"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3347 msgid "Paste Si_ze"
3348 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3350 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3351 msgid "Clo_ne"
3352 msgstr "克隆(_n)"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3355 msgid "_View"
3356 msgstr "视图(_V)"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3359 msgid "_Zoom"
3360 msgstr "缩放(_Z)"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3363 msgid "Show/Hide"
3364 msgstr "显示/隐藏"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3367 msgid "_Display mode"
3368 msgstr "显示模式(_D)"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3371 msgid "_Layer"
3372 msgstr "层(_L)"
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3375 msgid "_Object"
3376 msgstr "对象(_O)"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3379 msgid "Cli_p"
3380 msgstr "剪裁(_p)"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3383 msgid "Mas_k"
3384 msgstr "遮罩(_k)"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3387 msgid "Patter_n"
3388 msgstr "图案(_n)"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3391 msgid "_Path"
3392 msgstr "路径(_P)"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3395 msgid "_Text"
3396 msgstr "文字(_T)"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3399 msgid "Effects"
3400 msgstr "效果"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3403 msgid "Whiteboa_rd"
3404 msgstr "白板(_r)"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3407 msgid "_Help"
3408 msgstr "帮助(_H)"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3411 msgid "Tutorials"
3412 msgstr "教程"
3414 #: ../src/node-context.cpp:359
3415 msgid ""
3416 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3417 "+Alt</b>: move along handles"
3418 msgstr ""
3419 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3420 "着控制点移动"
3422 #: ../src/node-context.cpp:360
3423 msgid ""
3424 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3425 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3427 #: ../src/node-context.cpp:361
3428 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3429 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3432 msgid ""
3433 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3434 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3435 msgstr ""
3436 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3437 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3440 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3441 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3442 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3445 msgid ""
3446 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3447 "segments."
3448 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3451 msgid "Cannot find path between nodes."
3452 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3458 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3459 "handles"
3460 msgstr ""
3461 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3462 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3464 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3465 msgid ""
3466 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3467 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3468 msgstr ""
3469 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3470 "b> 捕捉控制点的方向"
3472 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3473 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3474 msgid "end node"
3475 msgstr "端点"
3477 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3478 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3479 msgid "cusp"
3480 msgstr "锐化"
3482 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3483 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3484 msgid "smooth"
3485 msgstr "平滑"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3488 msgid "symmetric"
3489 msgstr "对称"
3491 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3493 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3494 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3497 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3498 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3501 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3502 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3505 msgid ""
3506 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3507 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3508 "rotate"
3509 msgstr ""
3510 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3511 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3514 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3515 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3518 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3519 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3521 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3525 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3526 msgid_plural ""
3527 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3528 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3529 msgstr[0] ""
3530 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3531 "拖动</b>节点来选择。"
3532 msgstr[1] ""
3533 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3534 "拖动</b>节点来选择。"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3537 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3538 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3541 #, c-format
3542 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3543 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3544 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3545 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3551 msgid_plural ""
3552 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3553 msgstr[0] ""
3554 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3557 #, c-format
3558 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3559 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3560 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3561 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3563 #: ../src/object-edit.cpp:488
3564 msgid ""
3565 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3566 "vertical radius the same"
3567 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3569 #: ../src/object-edit.cpp:494
3570 msgid ""
3571 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3572 "horizontal radius the same"
3573 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3575 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3576 msgid ""
3577 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3578 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3579 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3581 #: ../src/object-edit.cpp:681
3582 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3583 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3585 #: ../src/object-edit.cpp:684
3586 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3587 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3589 #: ../src/object-edit.cpp:687
3590 msgid ""
3591 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3592 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3593 "segment"
3594 msgstr ""
3595 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3596 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3598 #: ../src/object-edit.cpp:690
3599 msgid ""
3600 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3601 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3602 "segment"
3603 msgstr ""
3604 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3605 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3607 #: ../src/object-edit.cpp:795
3608 msgid ""
3609 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3610 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3611 msgstr ""
3612 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3613 "随机"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:798
3616 msgid ""
3617 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3618 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3619 "randomize"
3620 msgstr ""
3621 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3622 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3624 #: ../src/object-edit.cpp:962
3625 msgid ""
3626 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3627 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3628 msgstr ""
3629 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:964
3632 msgid ""
3633 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3634 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3635 msgstr ""
3636 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3638 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3639 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3640 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3642 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3643 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3644 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3645 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3647 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3648 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3649 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3652 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3653 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3655 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3656 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3657 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3659 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3660 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3661 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3663 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3664 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3665 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3667 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3668 msgid ""
3669 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3670 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3672 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3673 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3674 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3676 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3677 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3678 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3680 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3681 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3682 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3684 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3685 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3686 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3688 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3689 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3690 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3692 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3693 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3694 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3696 #: ../src/pen-context.cpp:218
3697 msgid "Drawing cancelled"
3698 msgstr "绘制取消"
3700 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3701 msgid "Continuing selected path"
3702 msgstr "继续选择路径"
3704 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3705 msgid "Creating new path"
3706 msgstr "创建新路径"
3708 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3709 msgid "Appending to selected path"
3710 msgstr "附加到选择的路径"
3712 #: ../src/pen-context.cpp:539
3713 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3714 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3716 #: ../src/pen-context.cpp:549
3717 msgid ""
3718 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3719 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3721 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3725 "<b>Enter</b> to finish the path"
3726 msgstr ""
3727 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
3728 "完成路径"
3730 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3734 "angle"
3735 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3737 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3741 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3742 msgstr ""
3743 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
3744 "b> 只移动控制点"
3746 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3747 msgid "Drawing finished"
3748 msgstr "绘图完成"
3750 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3751 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3752 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
3754 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3755 msgid "Drawing a freehand path"
3756 msgstr "绘制自由路径"
3758 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3759 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3760 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
3762 #. Write curves to object
3763 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3764 msgid "Finishing freehand"
3765 msgstr "完成绘制"
3767 #: ../src/preferences.cpp:59
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "%s is not a valid preferences file.\n"
3771 "%s"
3772 msgstr ""
3773 "%s 是无效选项参数文件。\n"
3774 "%s"
3776 #: ../src/preferences.cpp:60
3777 msgid ""
3778 "Inkscape will run with default settings.\n"
3779 "New settings will not be saved."
3780 msgstr ""
3781 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
3782 "新的设置不会保存。"
3784 #: ../src/rect-context.cpp:371
3785 msgid ""
3786 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3787 "circular"
3788 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
3790 #: ../src/rect-context.cpp:466
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3794 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3795 msgstr ""
3796 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
3797 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
3799 #: ../src/select-context.cpp:226
3800 msgid "Move canceled."
3801 msgstr "移动已取消。"
3803 #: ../src/select-context.cpp:234
3804 msgid "Selection canceled."
3805 msgstr "选择已取消。"
3807 #: ../src/select-context.cpp:625
3808 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3809 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
3811 #: ../src/select-context.cpp:626
3812 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3813 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
3815 #: ../src/select-context.cpp:627
3816 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3817 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
3819 #: ../src/select-context.cpp:781
3820 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3821 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
3823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3824 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3825 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
3827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3828 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3829 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
3831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3832 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3833 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
3835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3836 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3837 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
3839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3840 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3841 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3844 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3845 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3848 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3849 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3853 msgid ""
3854 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3855 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3858 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3859 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3862 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3863 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3866 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3867 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3870 msgid "Nothing to undo."
3871 msgstr "不能撤销。"
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3874 msgid "Nothing to redo."
3875 msgstr "不能重做。"
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3878 msgid "Nothing was copied."
3879 msgstr "没有对象拷贝。"
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3883 msgid "Nothing on the clipboard."
3884 msgstr "剪贴板是空的。"
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3887 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3888 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3891 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3892 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3895 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3896 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3899 msgid "No more layers above."
3900 msgstr "上面没有层。"
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3903 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3904 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3907 msgid "No more layers below."
3908 msgstr "下面没有层。"
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3911 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3912 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3915 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3916 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3919 msgid ""
3920 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3921 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3922 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3923 msgstr ""
3924 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
3925 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3928 msgid ""
3929 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3930 "flowed text?)"
3931 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3934 msgid ""
3935 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3936 "defs&gt;)"
3937 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3940 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3941 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3944 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3945 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3948 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3949 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3952 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3953 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3956 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3957 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3960 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3961 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3965 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
3967 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3968 msgid "Link"
3969 msgstr "连接"
3971 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3972 msgid "Circle"
3973 msgstr "圆"
3975 #. ellipse
3976 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
3978 msgid "Ellipse"
3979 msgstr "椭圆"
3981 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3982 msgid "Flowed text"
3983 msgstr "浮动文字"
3985 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3986 msgid "Group"
3987 msgstr "组"
3989 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3990 msgid "Image"
3991 msgstr "图像"
3993 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3994 msgid "Line"
3995 msgstr "线"
3997 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3998 msgid "Path"
3999 msgstr "路径"
4001 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4002 msgid "Polygon"
4003 msgstr "多边形"
4005 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4006 msgid "Polyline"
4007 msgstr "折线"
4009 #. Rectangle
4010 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4012 msgid "Rectangle"
4013 msgstr "矩形"
4015 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4016 msgid "Clone"
4017 msgstr "克隆"
4019 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4020 msgid "Offset path"
4021 msgstr "偏移路径"
4023 #. spiral
4024 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4026 msgid "Spiral"
4027 msgstr "螺旋"
4029 #. star
4030 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4032 msgid "Star"
4033 msgstr "星形"
4035 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4036 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4037 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4039 #. no items
4040 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4041 msgid ""
4042 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4043 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4045 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4046 msgid "root"
4047 msgstr "根"
4049 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4050 #, c-format
4051 msgid "layer <b>%s</b>"
4052 msgstr "层<b>%s</b>"
4054 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4055 #, c-format
4056 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4057 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4059 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4060 #, c-format
4061 msgid "<i>%s</i>"
4062 msgstr "<i>%s</i>"
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4065 #, c-format
4066 msgid " in %s"
4067 msgstr " 在%s"
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4070 #, c-format
4071 msgid " in group %s (%s)"
4072 msgstr " 在组 %s (%s)"
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4075 #, c-format
4076 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4077 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4078 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4079 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4082 #, c-format
4083 msgid " in <b>%i</b> layers"
4084 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4085 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4086 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4089 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4090 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4093 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4094 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4096 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4097 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4098 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4100 #. this is only used with 2 or more objects
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4102 #, c-format
4103 msgid "<b>%i</b> object selected"
4104 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4105 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4106 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4108 #. this is only used with 2 or more objects
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4110 #, c-format
4111 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4112 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4113 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4114 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4116 #. this is only used with 2 or more objects
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4118 #, c-format
4119 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4120 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4121 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4122 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4124 #. this is only used with 2 or more objects
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4126 #, c-format
4127 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4128 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4129 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4130 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4132 #. this is only used with 2 or more objects
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4134 #, c-format
4135 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4136 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4137 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4138 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4141 #, c-format
4142 msgid "%s%s. %s."
4143 msgstr "%s%s。 %s。"
4145 #: ../src/seltrans.cpp:448
4146 msgid ""
4147 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4148 "Shift also uses this center"
4149 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4151 #: ../src/seltrans.cpp:475
4152 msgid ""
4153 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4154 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4155 msgstr ""
4156 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4157 "心缩放"
4159 #: ../src/seltrans.cpp:476
4160 msgid ""
4161 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4162 "b> to scale around rotation center"
4163 msgstr ""
4164 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4166 #: ../src/seltrans.cpp:480
4167 msgid ""
4168 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4169 "skew around the opposite side"
4170 msgstr ""
4171 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4173 #: ../src/seltrans.cpp:481
4174 msgid ""
4175 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4176 "to rotate around the opposite corner"
4177 msgstr ""
4178 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4180 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4181 #, c-format
4182 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4183 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4185 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4186 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4187 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4188 #, c-format
4189 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4190 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4192 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4193 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4194 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4195 #, c-format
4196 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4197 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4199 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4200 #, c-format
4201 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4202 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4204 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4208 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4209 msgstr ""
4210 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4211 "用捕捉"
4213 #: ../src/slideshow.cpp:89
4214 msgid "Inkscape slideshow"
4215 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4217 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4218 #, c-format
4219 msgid "<b>Link</b> to %s"
4220 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4222 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4223 msgid "<b>Link</b> without URI"
4224 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4227 msgid "<b>Ellipse</b>"
4228 msgstr "<b>椭圆</b>"
4230 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4231 msgid "<b>Circle</b>"
4232 msgstr "<b>圆</b>"
4234 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4235 msgid "<b>Segment</b>"
4236 msgstr "<b>线段</b>"
4238 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4239 msgid "<b>Arc</b>"
4240 msgstr "<b>弧</b>"
4242 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4243 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4244 msgid "Flow region"
4245 msgstr "浮动区域"
4247 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4248 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4249 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4250 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4251 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4252 msgid "Flow excluded region"
4253 msgstr "浮动排除区域"
4255 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4256 #, c-format
4257 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4258 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4259 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4260 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4262 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4263 #, c-format
4264 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4265 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4266 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4267 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4269 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4270 msgid "vertical guideline"
4271 msgstr "垂直参考线"
4273 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4274 msgid "horizontal guideline"
4275 msgstr "水平参考线"
4277 #: ../src/sp-image.cpp:968
4278 msgid "embedded"
4279 msgstr "嵌入"
4281 #: ../src/sp-image.cpp:972
4282 msgid "(null_pointer)"
4283 msgstr "(空指针)"
4285 #: ../src/sp-image.cpp:976
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4288 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4290 #: ../src/sp-image.cpp:977
4291 #, c-format
4292 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4293 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4295 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4296 #, c-format
4297 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4298 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4299 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4300 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4302 #: ../src/sp-item.cpp:847
4303 msgid "Object"
4304 msgstr "对象"
4306 #: ../src/sp-line.cpp:187
4307 msgid "<b>Line</b>"
4308 msgstr "<b>线</b>"
4310 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4311 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4312 #, c-format
4313 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4314 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4316 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4317 msgid "outset"
4318 msgstr "向外"
4320 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4321 msgid "inset"
4322 msgstr "向内"
4324 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4325 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4328 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4330 #: ../src/sp-path.cpp:123
4331 #, c-format
4332 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4333 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4334 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4335 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4337 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4338 msgid "<b>Polygon</b>"
4339 msgstr "<b>多边形</b>"
4341 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4342 msgid "<b>Polyline</b>"
4343 msgstr "<b>折线</b>"
4345 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4346 msgid "<b>Rectangle</b>"
4347 msgstr "<b>矩形</b>"
4349 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4350 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4351 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4354 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4356 #: ../src/sp-star.cpp:281
4357 #, c-format
4358 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4359 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4360 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4361 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4363 #: ../src/sp-star.cpp:285
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4366 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4367 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4368 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4370 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4371 #, c-format
4372 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4373 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4374 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4375 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4377 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4378 #: ../src/sp-text.cpp:409
4379 msgid "&lt;no name found&gt;"
4380 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4382 #: ../src/sp-text.cpp:415
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4385 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4387 #: ../src/sp-text.cpp:416
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4390 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4392 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4393 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4394 #: ../src/sp-use.cpp:313
4395 msgid "..."
4396 msgstr "..."
4398 #: ../src/sp-use.cpp:321
4399 #, c-format
4400 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4401 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4403 #: ../src/sp-use.cpp:325
4404 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4405 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4407 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4408 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4409 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4411 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4412 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4413 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4415 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4419 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4421 #: ../src/splivarot.cpp:110
4422 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4423 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4425 #: ../src/splivarot.cpp:116
4426 msgid ""
4427 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4428 "cut."
4429 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4431 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4432 msgid ""
4433 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4434 "difference, XOR, division, or path cut."
4435 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4437 #: ../src/splivarot.cpp:178
4438 msgid ""
4439 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4440 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4442 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4443 #: ../src/splivarot.cpp:558
4444 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4445 msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
4447 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4448 #: ../src/splivarot.cpp:836
4449 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4450 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4452 #: ../src/splivarot.cpp:920
4453 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4454 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4456 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4457 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4458 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4460 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4461 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4462 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4464 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4465 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4466 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4468 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4469 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4470 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
4472 #: ../src/star-context.cpp:341
4473 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4474 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
4476 #: ../src/star-context.cpp:446
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4480 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4482 #: ../src/star-context.cpp:447
4483 #, c-format
4484 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4485 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4487 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4488 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4489 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
4491 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4492 msgid ""
4493 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4494 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4495 msgstr ""
4496 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
4497 "径。"
4499 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4500 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4501 msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
4503 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4504 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4505 msgid ""
4506 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4507 "path first."
4508 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
4510 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4511 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4512 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
4514 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4515 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4516 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
4518 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4519 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4520 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
4522 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4523 msgid ""
4524 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4525 "into frame."
4526 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
4528 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4529 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4530 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
4532 #: ../src/text-context.cpp:447
4533 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4534 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4536 #: ../src/text-context.cpp:449
4537 msgid ""
4538 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4539 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4541 #: ../src/text-context.cpp:525
4542 msgid "Non-printable character"
4543 msgstr "不可打印字符"
4545 #: ../src/text-context.cpp:574
4546 #, c-format
4547 msgid "Unicode: %s: %s"
4548 msgstr "Unicode:%s:%s"
4550 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4551 msgid "Unicode: "
4552 msgstr "Unicode:"
4554 #: ../src/text-context.cpp:653
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4557 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
4559 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4560 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4561 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
4563 #: ../src/text-context.cpp:696
4564 msgid "Flowed text is created."
4565 msgstr "已创建浮动文字。"
4567 #: ../src/text-context.cpp:699
4568 msgid ""
4569 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4570 "created."
4571 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
4573 #: ../src/text-context.cpp:825
4574 msgid "No-break space"
4575 msgstr "非间断空格"
4577 #: ../src/text-context.cpp:1430
4578 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4579 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
4581 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4582 msgid ""
4583 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4584 "then type."
4585 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
4587 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4588 msgid ""
4589 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4590 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4591 "object to select."
4592 msgstr ""
4593 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
4594 "拖动</b>节点或者控制点。"
4596 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4597 msgid ""
4598 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4599 "resize. <b>Click</b> to select."
4600 msgstr ""
4601 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
4603 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4604 msgid ""
4605 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4606 "segment. <b>Click</b> to select."
4607 msgstr ""
4608 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
4610 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4611 msgid ""
4612 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4613 "<b>Click</b> to select."
4614 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
4616 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4617 msgid ""
4618 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4619 "shape. <b>Click</b> to select."
4620 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
4622 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4623 msgid ""
4624 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4625 "append to selected path."
4626 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
4628 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4629 msgid ""
4630 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4631 "append to selected path."
4632 msgstr ""
4633 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
4634 "路径。"
4636 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4637 msgid ""
4638 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4639 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4640 msgstr ""
4641 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
4642 "调节角度"
4644 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4645 msgid ""
4646 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4647 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4648 msgstr ""
4649 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
4651 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4652 msgid ""
4653 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4654 "zoom out."
4655 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
4657 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4658 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4659 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
4661 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4662 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4663 #, c-format
4664 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4665 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
4667 #: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
4668 #: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
4669 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4670 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4672 #: ../src/trace/trace.cpp:105
4673 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4674 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4676 #: ../src/trace/trace.cpp:123
4677 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4678 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
4680 #: ../src/trace/trace.cpp:227
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Trace: No active desktop"
4683 msgstr "描边:没有活动文档"
4685 #: ../src/trace/trace.cpp:326
4686 msgid "Invalid SIOX result"
4687 msgstr ""
4689 #: ../src/trace/trace.cpp:425
4690 msgid "Trace: No active document"
4691 msgstr "描边:没有活动文档"
4693 #: ../src/trace/trace.cpp:449
4694 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4695 msgstr "描边:图像没有位图数据"
4697 #: ../src/trace/trace.cpp:564
4698 #, c-format
4699 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4700 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
4702 #. Item dialog
4703 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4704 msgid "Object _Properties"
4705 msgstr "对象属性(_P)"
4707 #. Select item
4708 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4709 msgid "_Select This"
4710 msgstr "选择这个(_S)"
4712 #. Create link
4713 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4714 msgid "_Create Link"
4715 msgstr "创建连接(_C)"
4717 #. "Ungroup"
4718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4719 msgid "_Ungroup"
4720 msgstr "解除组合(_U)"
4722 #. Link dialog
4723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4724 msgid "Link _Properties"
4725 msgstr "连接属性(_P)"
4727 #. Select item
4728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4729 msgid "_Follow Link"
4730 msgstr "跟随连接(_F)"
4732 #. Reset transformations
4733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4734 msgid "_Remove Link"
4735 msgstr "去除连接(_R)"
4737 #. Link dialog
4738 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4739 msgid "Image _Properties"
4740 msgstr "图像属性(_P)"
4742 #. Item dialog
4743 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4744 msgid "_Fill and Stroke"
4745 msgstr "填色和描边(_F)"
4747 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4748 msgid "About Inkscape"
4749 msgstr "关于 Inkscape"
4751 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4752 msgid "_Splash"
4753 msgstr "启动画面(_S)"
4755 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4756 msgid "_Authors"
4757 msgstr "作者(_S)"
4759 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4760 msgid "_Translators"
4761 msgstr "译者(_T)"
4763 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4764 msgid "_License"
4765 msgstr "许可(_L)"
4767 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4768 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4769 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4770 #.
4771 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4772 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4773 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4774 #. string here should be changed.)
4775 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4776 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4777 #. should be in UTF-*8..
4778 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4779 msgid "about.svg"
4780 msgstr "about.svg"
4782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4783 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4784 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
4786 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4789 msgid "H:"
4790 msgstr "高:"
4792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4793 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4794 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
4796 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4798 msgid "V:"
4799 msgstr "垂直:"
4801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4802 msgid "Align"
4803 msgstr "对齐"
4805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4806 msgid "Distribute"
4807 msgstr "分布"
4809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4810 msgid "Remove overlaps"
4811 msgstr "去除重叠"
4813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4814 msgid "Connector network layout"
4815 msgstr "连接器网络布局"
4817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4818 msgid "Nodes"
4819 msgstr "节点"
4821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4822 msgid "Relative to: "
4823 msgstr "相对于:"
4825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4826 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4827 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
4829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4830 msgid "Align left sides"
4831 msgstr "左对齐"
4833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4834 msgid "Center on vertical axis"
4835 msgstr "垂直方向居中"
4837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4838 msgid "Align right sides"
4839 msgstr "右对齐"
4841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4842 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4843 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
4845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4846 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4847 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
4849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4850 msgid "Align tops"
4851 msgstr "顶对齐"
4853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4854 msgid "Center on horizontal axis"
4855 msgstr "水平居中"
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4858 msgid "Align bottoms"
4859 msgstr "底对齐"
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4862 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4863 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4866 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4867 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
4869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4870 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4871 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4874 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4875 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4878 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4879 msgstr "左边等距分开"
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4882 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4883 msgstr "水平方向中心等距分开"
4885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4886 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4887 msgstr "右边等距分开"
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4890 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4891 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4894 msgid "Distribute tops equidistantly"
4895 msgstr "顶部等距分开"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4898 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4899 msgstr "垂直方向中心等距分开"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4902 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4903 msgstr "底部等距分开"
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4906 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4907 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4910 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4911 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4914 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4915 msgstr "两个方向任意居中"
4917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4918 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4919 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4922 msgid ""
4923 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4924 "overlap"
4925 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
4927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4928 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4929 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
4931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4932 msgid "Align selected nodes horizontally"
4933 msgstr "水平对齐选择的节点"
4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4936 msgid "Align selected nodes vertically"
4937 msgstr "垂直对齐选择的节点"
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4940 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4941 msgstr "水平方向分布选择的节点"
4943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4944 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4945 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
4947 #. Rest of the widgetry
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4949 msgid "Last selected"
4950 msgstr "最近的选区"
4952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4953 msgid "First selected"
4954 msgstr "最先的选区"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4957 msgid "Biggest item"
4958 msgstr "最大项"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4961 msgid "Smallest item"
4962 msgstr "最小项"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4967 msgid "Page"
4968 msgstr "页面"
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
4972 msgid "Drawing"
4973 msgstr "绘图"
4975 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4976 msgid "Metadata"
4977 msgstr "元数据"
4979 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4980 msgid "License"
4981 msgstr "许可"
4983 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4984 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4985 msgstr "都柏林核心实体"
4987 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4988 msgid "<b>License</b>"
4989 msgstr "许可"
4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4992 msgid "Grid/Guides"
4993 msgstr "网格/参考线"
4995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4996 msgid "Snap"
4997 msgstr "捕捉"
4999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5000 msgid "Back_ground:"
5001 msgstr "背景(_g)"
5003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5004 msgid "Background color"
5005 msgstr "背景色"
5007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5008 msgid ""
5009 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5010 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
5012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5013 msgid "Show page _border"
5014 msgstr "显示页面边界(_b)"
5016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5017 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5018 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
5020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5021 msgid "Border on _top of drawing"
5022 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
5024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5025 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5026 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
5028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5029 msgid "Border _color:"
5030 msgstr "边界颜色(_c):"
5032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5033 msgid "Page border color"
5034 msgstr "页面边界色"
5036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5037 msgid "Color of the page border"
5038 msgstr "页面边界的颜色"
5040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5041 msgid "_Show border shadow"
5042 msgstr "显示边界阴影(_S)"
5044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5045 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5046 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
5048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5049 msgid "Default _units:"
5050 msgstr "默认单位(_u):"
5052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5053 msgid "<b>General</b>"
5054 msgstr "<b>一般</b>"
5056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5057 msgid "<b>Border</b>"
5058 msgstr "<b>边界</b>"
5060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5061 msgid "<b>Format</b>"
5062 msgstr "<b>格式</b>"
5064 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5065 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5067 msgid "_Show grid"
5068 msgstr "显示网格(_S)"
5070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5071 msgid "Show or hide grid"
5072 msgstr "显示或隐藏网格"
5074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5075 msgid "Grid _units:"
5076 msgstr "网格单位(_u):"
5078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5079 msgid "_Origin X:"
5080 msgstr "原点 X(_O):"
5082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5083 msgid "X coordinate of grid origin"
5084 msgstr "网格原点 X 坐标"
5086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5087 msgid "O_rigin Y:"
5088 msgstr "原点 Y(_r):"
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5091 msgid "Y coordinate of grid origin"
5092 msgstr "网格原点 Y 坐标"
5094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5095 msgid "Spacing _X:"
5096 msgstr "间隔 _X:"
5098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5099 msgid "Distance of vertical grid lines"
5100 msgstr "垂直网格线之间的距离"
5102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5103 msgid "Spacing _Y:"
5104 msgstr "间隔 _Y:"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5107 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5108 msgstr "水平网格线之间的距离"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5111 msgid "Grid line _color:"
5112 msgstr "网格线颜色(_c):"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5115 msgid "Grid line color"
5116 msgstr "网格线颜色"
5118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5119 msgid "Color of grid lines"
5120 msgstr "网格线的颜色"
5122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5123 msgid "Ma_jor grid line color:"
5124 msgstr "主网格线颜色(_j):"
5126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5127 msgid "Major grid line color"
5128 msgstr "主网格线颜色"
5130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5131 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5132 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
5134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5135 msgid "_Major grid line every:"
5136 msgstr "主网格线每(_M):"
5138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5139 msgid "lines"
5140 msgstr "线"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5143 msgid "Show _guides"
5144 msgstr "显示参考线(_g)"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5147 msgid "Show or hide guides"
5148 msgstr "显示或隐藏参考线"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5151 msgid "Guide co_lor:"
5152 msgstr "参考线颜色(_c)"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5155 msgid "Guideline color"
5156 msgstr "参考线颜色"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5159 msgid "Color of guidelines"
5160 msgstr "参考线的颜色"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5163 msgid "_Highlight color:"
5164 msgstr "高亮色(_H):"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5167 msgid "Highlighted guideline color"
5168 msgstr "高亮参考线颜色"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5171 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5172 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5175 msgid "<b>Grid</b>"
5176 msgstr "<b>网格</b>"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5179 msgid "<b>Guides</b>"
5180 msgstr "<b>参考线</b>"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5183 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5184 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5187 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5188 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5191 msgid "Snap nodes _to objects"
5192 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5195 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5196 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5199 msgid "Snap to object _paths"
5200 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5203 msgid "Snap to other object paths"
5204 msgstr "捕捉其它对象路径"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5207 msgid "Snap to object _nodes"
5208 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5211 msgid "Snap to other object nodes"
5212 msgstr "捕捉其它对象节点"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5215 msgid "Snap s_ensitivity:"
5216 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5221 msgid "Always snap"
5222 msgstr "总是捕捉"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5225 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5226 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5229 msgid ""
5230 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5231 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5234 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5235 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5239 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5240 msgstr "捕捉对象边界的边"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5243 msgid "Snap nodes to _grid"
5244 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5248 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5249 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5252 msgid "Snap sens_itivity:"
5253 msgstr "捕捉敏感度:"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5256 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5257 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5260 msgid ""
5261 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5262 "distance"
5263 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5266 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5267 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5270 msgid "Snap p_oints to guides"
5271 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5274 msgid "Snap sensiti_vity:"
5275 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5278 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5279 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5282 msgid ""
5283 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5284 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5287 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5288 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5291 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5292 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5295 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5296 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
5298 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5299 msgid "Export"
5300 msgstr "导出"
5302 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5303 msgid "Information"
5304 msgstr "信息"
5306 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5307 msgid "Help"
5308 msgstr "帮助"
5310 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5311 msgid "Parameters"
5312 msgstr "参数"
5314 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5315 msgid "Fill"
5316 msgstr "填色"
5318 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5319 msgid "Stroke Paint"
5320 msgstr "描边绘制"
5322 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5323 msgid "Stroke Style"
5324 msgstr "描边风格"
5326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5327 msgid "Find"
5328 msgstr "查找"
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5331 msgid "Mouse"
5332 msgstr "鼠标"
5334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5335 msgid "Grab sensitivity:"
5336 msgstr "抓取敏感度:"
5338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5343 msgid "pixels"
5344 msgstr "像素"
5346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5347 msgid ""
5348 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5349 "with mouse (in screen pixels)"
5350 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
5352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5353 msgid "Click/drag threshold:"
5354 msgstr "单击/拖动阈值:"
5356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5357 msgid ""
5358 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5359 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
5361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5362 msgid "Scrolling"
5363 msgstr "滚动"
5365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5366 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5367 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
5369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5370 msgid ""
5371 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5372 "(horizontally with Shift)"
5373 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
5375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5376 msgid "Ctrl+arrows"
5377 msgstr "Ctrl+方向键"
5379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5380 msgid "Scroll by:"
5381 msgstr "滚动:"
5383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5384 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5385 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
5387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5388 msgid "Acceleration:"
5389 msgstr "加速:"
5391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5392 msgid ""
5393 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5394 "acceleration)"
5395 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
5397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5398 msgid "Autoscrolling"
5399 msgstr "自动滚动"
5401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5402 msgid "Speed:"
5403 msgstr "速度:"
5405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5406 msgid ""
5407 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5408 "autoscroll off)"
5409 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5413 msgid "Threshold:"
5414 msgstr "阈值:"
5416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5417 msgid ""
5418 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5419 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5420 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
5422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5423 msgid "Steps"
5424 msgstr "步长"
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5427 msgid "Arrow keys move by:"
5428 msgstr "方向键移动:"
5430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5431 msgid ""
5432 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5433 "(in px units)"
5434 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5437 msgid "> and < scale by:"
5438 msgstr "> 和 < 缩放:"
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5441 msgid ""
5442 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5443 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5446 msgid "Inset/Outset by:"
5447 msgstr "内/外偏移:"
5449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5450 msgid ""
5451 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5452 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5455 msgid "Compass-like display of angles"
5456 msgstr "指南针式显示角度"
5458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5459 msgid ""
5460 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5461 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5462 "counterclockwise"
5463 msgstr ""
5464 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
5465 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5468 msgid "Rotation snaps every:"
5469 msgstr "旋转捕捉每:"
5471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5472 msgid "degrees"
5473 msgstr "度"
5475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5476 msgid ""
5477 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5478 "[ or ] rotates by this amount"
5479 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
5481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5482 msgid "Zoom in/out by:"
5483 msgstr "缩放:"
5485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5486 msgid ""
5487 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5488 "multiplier"
5489 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5492 msgid "Show selection cue"
5493 msgstr "显示选区提示"
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5496 msgid ""
5497 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5498 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5501 msgid "Enable gradient editing"
5502 msgstr "允许渐变编辑"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5505 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5506 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5509 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5510 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
5512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5513 msgid ""
5514 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5515 "objects."
5516 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5519 msgid "Create new objects with:"
5520 msgstr "创建新对象使用:"
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5523 msgid "Last used style"
5524 msgstr "最后使用的风格"
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5527 msgid "Apply the style you last set on an object"
5528 msgstr "应用最近设置对象的风格"
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5531 msgid "This tool's own style:"
5532 msgstr "此工具自己的风格:"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5535 msgid ""
5536 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5537 "the button below to set it."
5538 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5541 msgid "Take from selection"
5542 msgstr "从选区得到"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5545 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5546 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5549 msgid "Tools"
5550 msgstr "工具"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5553 msgid "Width is in absolute units"
5554 msgstr "宽度是绝对单位"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5557 msgid "Keep selected"
5558 msgstr "保持选择"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5561 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5562 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
5564 #. Selector
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5566 msgid "Selector"
5567 msgstr "选择器"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5570 msgid "When transforming, show:"
5571 msgstr "变换时,显示:"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5574 msgid "Objects"
5575 msgstr "对象"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5578 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5579 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5582 msgid "Box outline"
5583 msgstr "边框轮廓"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5586 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5587 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5590 msgid "Per-object selection cue:"
5591 msgstr "单个对象选择提示:"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5594 msgid "No per-object selection indication"
5595 msgstr "无单个对象选择指示"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5598 msgid "Mark"
5599 msgstr "标记"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5602 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5603 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5606 msgid "Box"
5607 msgstr "边界"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5610 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5611 msgstr "每个已选对象显示其边界"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5614 msgid "Default scale origin:"
5615 msgstr "默认缩放原点:"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5618 msgid "Opposite bounding box edge"
5619 msgstr "反向边界边缘"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5622 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5623 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5626 msgid "Farthest opposite node"
5627 msgstr "最远反向节点"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5630 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5631 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
5633 #. Node
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5635 msgid "Node"
5636 msgstr "节点"
5638 #. Zoom
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5641 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5642 msgid "Zoom"
5643 msgstr "缩放"
5645 #. Shapes
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5647 msgid "Shapes"
5648 msgstr "形状"
5650 #. Pencil
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5652 msgid "Pencil"
5653 msgstr "铅笔"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5656 msgid "Tolerance:"
5657 msgstr "容差:"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5660 msgid ""
5661 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5662 "values produce more uneven paths with more nodes"
5663 msgstr ""
5664 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
5666 #. Pen
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5668 msgid "Pen"
5669 msgstr "笔"
5671 #. Calligraphy
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5673 msgid "Calligraphy"
5674 msgstr "毛笔字"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5677 msgid ""
5678 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5679 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5680 msgstr ""
5681 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
5682 "在不同缩放比例下看起来一样"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5685 msgid ""
5686 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5687 "finish drawing it"
5688 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
5690 #. Gradient
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5692 msgid "Gradient"
5693 msgstr "渐变"
5695 #. Connector
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5697 msgid "Connector"
5698 msgstr "连接器"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5701 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5702 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
5704 #. Dropper
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5706 msgid "Dropper"
5707 msgstr "吸管"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5710 msgid "Save window geometry"
5711 msgstr "保存窗口位置"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5714 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5715 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5718 msgid "Zoom when window is resized"
5719 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5722 msgid "Show close button on dialogs"
5723 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5726 msgid "Normal"
5727 msgstr "正常"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5730 msgid "Aggressive"
5731 msgstr "腐蚀"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5734 msgid ""
5735 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5736 "format)"
5737 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5740 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5741 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5744 msgid ""
5745 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5746 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5747 "above the right scrollbar)"
5748 msgstr ""
5749 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
5750 "条上的按钮改变)"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5753 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5754 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5757 msgid "Dialogs on top:"
5758 msgstr "对话框在顶层:"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5761 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5762 msgstr "对话框作为一般窗口"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5765 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5766 msgstr "对话框在文档窗口之上"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5769 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5770 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5773 msgid "Windows"
5774 msgstr "窗口"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5777 msgid "Move in parallel"
5778 msgstr "平行移动"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5781 msgid "Stay unmoved"
5782 msgstr "保持未移动"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5785 msgid "Move according to transform"
5786 msgstr "根据变换移动"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5789 msgid "Are unlinked"
5790 msgstr "是未连接的"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5793 msgid "Are deleted"
5794 msgstr "是未删除的"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5797 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5798 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5801 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5802 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5805 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5806 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5809 msgid ""
5810 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5811 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5812 "original."
5813 msgstr ""
5814 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5817 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5818 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5821 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5822 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5825 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5826 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5829 msgid "Scale stroke width"
5830 msgstr "缩放描边宽度"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5833 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5834 msgstr "缩放矩形圆角"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5837 msgid "Transform gradients"
5838 msgstr "变换渐变"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5841 msgid "Transform patterns"
5842 msgstr "变换图案"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5845 msgid "Optimized"
5846 msgstr "优化"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5849 msgid "Preserved"
5850 msgstr "保持"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5854 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5855 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5859 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5860 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5864 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5865 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5869 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5870 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5873 msgid "Store transformation:"
5874 msgstr "保存变换"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5877 msgid ""
5878 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5879 "attribute"
5880 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5883 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5884 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5887 msgid "Transforms"
5888 msgstr "变换"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5891 msgid "Select in all layers"
5892 msgstr "在所有层选择"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5895 msgid "Select only within current layer"
5896 msgstr "在当前层选择"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5899 msgid "Select in current layer and sublayers"
5900 msgstr "在当前层和子层选择"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5903 msgid "Ignore hidden objects"
5904 msgstr "忽略隐藏对象"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5907 msgid "Ignore locked objects"
5908 msgstr "忽略锁定对象"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5911 msgid "Deselect upon layer change"
5912 msgstr "取消层的改变"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5915 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5916 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5919 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5920 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5923 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5924 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5927 msgid ""
5928 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5929 "its sublayers"
5930 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5933 msgid ""
5934 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5935 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5936 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5939 msgid ""
5940 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5941 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5942 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5945 msgid ""
5946 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
5947 "current layer changes"
5948 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
5951 msgid "Selecting"
5952 msgstr "选择"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5955 msgid "Default export resolution:"
5956 msgstr "导出分辨率:"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
5959 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5960 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
5963 msgid "Import bitmap as <image>"
5964 msgstr "做为 <image> 导入位图"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5967 msgid ""
5968 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5969 "rectangle with bitmap fill"
5970 msgstr ""
5971 "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填充的矩形"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
5974 msgid "Add label comments to printing output"
5975 msgstr "打印输出时添加标签注释"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
5978 msgid ""
5979 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5980 "rendered output for an object with its label"
5981 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5984 msgid "Max recent documents:"
5985 msgstr "最多最近文档个数:"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
5988 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5989 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
5992 msgid "Simplification threshold:"
5993 msgstr "简化阈值:"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
5996 msgid ""
5997 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5998 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5999 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6000 msgstr ""
6001 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
6002 "复默认的阈值。"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6005 msgid "2x2"
6006 msgstr "2x2"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6009 msgid "4x4"
6010 msgstr "4x4"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6013 msgid "8x8"
6014 msgstr "8x8"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6017 msgid "16x16"
6018 msgstr "16x16"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6021 msgid "Oversample bitmaps:"
6022 msgstr "过采样位图:"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6025 msgid "Clipping and masking:"
6026 msgstr "剪裁和遮罩"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6029 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6030 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6033 msgid ""
6034 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6035 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6038 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6039 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6042 msgid ""
6043 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6044 "drawing"
6045 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6048 msgid "Misc"
6049 msgstr "杂项"
6051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6052 msgid "Heap"
6053 msgstr "堆"
6055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6056 msgid "In Use"
6057 msgstr "在使用"
6059 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6060 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6062 msgid "Slack"
6063 msgstr "空闲"
6065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6066 msgid "Total"
6067 msgstr "总数"
6069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6071 msgid "Unknown"
6072 msgstr "未知"
6074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6075 msgid "Combined"
6076 msgstr "组合"
6078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6079 msgid "Recalculate"
6080 msgstr "重新计算"
6082 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6083 msgid "Ready."
6084 msgstr "就绪。"
6086 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6087 msgid ""
6088 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6089 "preferences.xml"
6090 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
6092 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6093 msgid "_Execute Python"
6094 msgstr "执行 Python(_E)"
6096 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6097 msgid "_Execute Perl"
6098 msgstr "执行 Perl(_E)"
6100 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6101 msgid "Script"
6102 msgstr "脚本"
6104 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6105 msgid "Output"
6106 msgstr "输出"
6108 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6109 msgid "Errors"
6110 msgstr "错误"
6112 #. Dialog organization
6113 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6114 msgid "Session file"
6115 msgstr "会话文件"
6117 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6118 msgid "Playback controls"
6119 msgstr "回放控制"
6121 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6122 msgid "Message information"
6123 msgstr "消息信息"
6125 #. Active session file display
6126 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6127 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6128 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6129 msgid "Active session file:"
6130 msgstr "活动会话文件:"
6132 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6133 msgid "Delay (milliseconds):"
6134 msgstr "延时(毫秒):"
6136 #. Unload/load buttons
6137 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6138 msgid "Close file"
6139 msgstr "关闭文件"
6141 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6142 msgid "Open new file"
6143 msgstr "打开新文件"
6145 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6146 msgid "Set delay"
6147 msgstr "设置延时"
6149 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6150 msgid "Rewind"
6151 msgstr "重新运行"
6153 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6154 msgid "Go back one change"
6155 msgstr "返回上一次改变"
6157 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6158 msgid "Pause"
6159 msgstr "暂停"
6161 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6162 msgid "Go forward one change"
6163 msgstr "向前执行一次改变"
6165 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6166 msgid "Play"
6167 msgstr "运行"
6169 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6170 msgid "Open session file"
6171 msgstr "打开会话文件"
6173 #. #### SIOX ####
6174 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6176 #, fuzzy
6177 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6178 msgstr "SIOX 子图像选择"
6180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6181 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6185 msgid "SIOX"
6186 msgstr ""
6188 #. ##Set up the Potrace panel
6189 #. #### brightness ####
6190 #. #### Multiple scanning####
6191 #. ----Hbox1
6192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6193 msgid "Brightness"
6194 msgstr "亮度"
6196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
6197 msgid "Trace by a given brightness level"
6198 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
6200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6201 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6202 msgstr "亮度截断黑/白"
6204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6205 msgid "Image Brightness"
6206 msgstr "图像亮度"
6208 #. #### canny edge detection ####
6209 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6211 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6212 msgstr "优化边缘检测(Canny)"
6214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6215 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6216 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
6218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
6219 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6220 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
6222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6223 msgid "Edge Detection"
6224 msgstr "边缘检测"
6226 #. #### quantization ####
6227 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6228 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6229 #. re-applying this reduced set to the original image.
6230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6231 msgid "Color Quantization"
6232 msgstr "颜色量化"
6234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6235 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6236 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
6238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
6239 msgid "The number of reduced colors"
6240 msgstr "精简颜色的数目"
6242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6243 msgid "Colors:"
6244 msgstr "颜色:"
6246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6247 msgid "Quantization / Reduction"
6248 msgstr "量化/精简"
6250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
6251 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6252 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
6254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6255 msgid "Scans:"
6256 msgstr "扫描:"
6258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6259 msgid "The desired number of scans"
6260 msgstr "期望扫描数"
6262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6263 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6264 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
6266 #. ---Hbox3
6267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6268 msgid "Monochrome"
6269 msgstr "单色"
6271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6272 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6273 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
6275 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6277 msgid "Stack"
6278 msgstr "栈"
6280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6281 msgid ""
6282 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6283 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
6285 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
6287 msgid "Smooth"
6288 msgstr "光滑"
6290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6291 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6292 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
6294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6295 msgid "Multiple Scanning"
6296 msgstr "多次扫描"
6298 #. #### Preview ####
6299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6300 msgid "Preview"
6301 msgstr "预览"
6303 #. do not expand
6304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6305 msgid "Preview the result without actual tracing"
6306 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
6308 #. #### swap black and white ####
6309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6311 msgid "Invert"
6312 msgstr "反转"
6314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6315 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6316 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
6318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6319 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6320 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
6322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6323 msgid "Credits"
6324 msgstr "字幕"
6326 #. done
6327 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6328 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6330 msgid "Potrace"
6331 msgstr "Potrace"
6333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
6334 msgid "Abort a trace in progress"
6335 msgstr "中断描绘"
6337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
6338 msgid "Execute the trace"
6339 msgstr "执行描绘"
6341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6343 msgid "_Horizontal"
6344 msgstr "水平(_H)"
6346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6347 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6348 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
6350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6352 msgid "_Vertical"
6353 msgstr "垂直(_V)"
6355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6356 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6357 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
6359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6360 msgid "_Width"
6361 msgstr "宽度(_W)"
6363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6364 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6365 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
6367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6368 msgid "_Height"
6369 msgstr "高度(_H)"
6371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6372 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6373 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
6375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6376 msgid "A_ngle"
6377 msgstr "角度(_n)"
6379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6380 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6381 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
6383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6384 msgid ""
6385 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6386 "displacement, or percentage displacement"
6387 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6390 msgid ""
6391 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6392 "or percentage displacement"
6393 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6396 msgid "Transformation matrix element A"
6397 msgstr "变换矩阵元素 A"
6399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6400 msgid "Transformation matrix element B"
6401 msgstr "变换矩阵元素 B"
6403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6404 msgid "Transformation matrix element C"
6405 msgstr "变换矩阵元素 C"
6407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6408 msgid "Transformation matrix element D"
6409 msgstr "变换矩阵元素 D"
6411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6412 msgid "Transformation matrix element E"
6413 msgstr "变换矩阵元素 E"
6415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6416 msgid "Transformation matrix element F"
6417 msgstr "变换矩阵元素 F"
6419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6420 msgid ""
6421 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6422 "edit the current absolute position directly"
6423 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
6425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6426 msgid "Scale proportionally"
6427 msgstr "按比例缩放"
6429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6430 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6431 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
6433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6434 msgid "Apply to each _object separately"
6435 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
6437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6438 msgid ""
6439 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6440 "transform the selection as a whole"
6441 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
6443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6444 msgid "Edit c_urrent matrix"
6445 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
6447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6448 msgid ""
6449 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6450 "this matrix"
6451 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
6453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6454 msgid "_Move"
6455 msgstr "移动(_M)"
6457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6458 msgid "_Scale"
6459 msgstr "缩放(_S)"
6461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6462 msgid "_Rotate"
6463 msgstr "旋转(_R)"
6465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6466 msgid "Ske_w"
6467 msgstr "错切(_w)"
6469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6470 msgid "Matri_x"
6471 msgstr "矩阵(_x)"
6473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6474 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6475 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
6477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6478 msgid "Apply transformation to selection"
6479 msgstr "应用变换到已选对象"
6481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6482 msgid "_Use SSL"
6483 msgstr "使用 SSL(_U)"
6485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6486 msgid "_Register"
6487 msgstr "注册(_R)"
6489 #. Construct dialog interface
6490 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6491 msgid "_Server:"
6492 msgstr "服务器(_S):"
6494 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6495 msgid "_Username:"
6496 msgstr "用户名(_U):"
6498 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6499 msgid "_Password:"
6500 msgstr "密码(_P):"
6502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6503 msgid "P_ort:"
6504 msgstr "端口(_o):"
6506 #. Buttons
6507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6508 msgid "Connect"
6509 msgstr "连接"
6511 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6512 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6513 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6517 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6518 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6519 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
6521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6522 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6523 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6526 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6527 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
6529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6531 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6532 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
6534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6536 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6537 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
6539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6540 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6541 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
6543 #. Construct labels
6544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6545 msgid "Chatroom _name:"
6546 msgstr "聊天室名称(_n):"
6548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6549 msgid "Chatroom _server:"
6550 msgstr "聊天服务器(_s):"
6552 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6553 msgid "Chatroom _password:"
6554 msgstr "聊天室密码(_p):"
6556 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6557 msgid "Chatroom _handle:"
6558 msgstr "聊天室句柄(_h):"
6560 #. Button setup and callback registration
6561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6562 msgid "Connect to chatroom"
6563 msgstr "连接到聊天室"
6565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6566 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6567 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
6569 #. Construct dialog interface
6570 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6571 msgid "_User's Jabber ID:"
6572 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
6574 #. Buttons
6575 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6576 msgid "_Invite user"
6577 msgstr "邀请用户(_I)"
6579 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6580 msgid "_Cancel"
6581 msgstr "取消(_C)"
6583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6584 msgid "Buddy List"
6585 msgstr "好友列表"
6587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6588 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6589 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
6591 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6592 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6593 #. File menu
6594 #. Edit menu
6595 #. View menu
6596 #. Layer menu
6597 #. Object menu
6598 #. Path menu
6599 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6600 #. Text menu
6601 #. About menu
6602 #. Tools toolbox
6603 #. Select Tool controls
6604 #. Node Tool controls
6605 #. Calligraphy Tool controls
6606 #. Session playback controls
6607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6721 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6722 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6725 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6726 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6729 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6730 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
6732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6733 msgid "Cursor coordinates"
6734 msgstr "光标位置"
6736 #. display the initial welcome message in the statusbar
6737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6738 msgid ""
6739 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6740 "use selector (arrow) to move or transform them."
6741 msgstr ""
6742 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
6743 "动或者变换对象"
6745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6749 "closing?</span>\n"
6750 "\n"
6751 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6752 msgstr ""
6753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
6754 "</span>\n"
6755 "\n"
6756 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
6758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6760 msgid "Close _without saving"
6761 msgstr "不保存关闭(_w)"
6763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6767 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6768 "\n"
6769 "Do you want to save this file in another format?"
6770 msgstr ""
6771 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
6772 "数据!</span>\n"
6773 "\n"
6774 "是否要已另一种格式保存此文件?"
6776 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6777 msgid "tiny"
6778 msgstr "微小"
6780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6781 msgid "small"
6782 msgstr "小"
6784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6785 msgid "medium"
6786 msgstr "中"
6788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6789 msgid "large"
6790 msgstr "大"
6792 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6793 msgid "huge"
6794 msgstr "巨大"
6796 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6797 msgid "List"
6798 msgstr "列表"
6800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6801 msgid "Wrap"
6802 msgstr "折行"
6804 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6805 msgid "Proprietary"
6806 msgstr "所有权"
6808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6810 msgid "F:"
6811 msgstr "F:"
6813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6815 msgid "S:"
6816 msgstr "S:"
6818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6819 msgid "O:"
6820 msgstr "O:"
6822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6823 msgid "N/A"
6824 msgstr "未知"
6826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6828 msgid "Nothing selected"
6829 msgstr "没有选择"
6831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6833 msgid "No fill"
6834 msgstr "没有填色"
6836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6838 msgid "No stroke"
6839 msgstr "没有描边"
6841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6843 msgid "Pattern"
6844 msgstr "图案"
6846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6848 msgid "Pattern fill"
6849 msgstr "填色图案"
6851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6853 msgid "Pattern stroke"
6854 msgstr "描边图案"
6856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6858 msgid "L Gradient"
6859 msgstr "L 渐变"
6861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6863 msgid "Linear gradient fill"
6864 msgstr "线性渐变填色"
6866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6868 msgid "Linear gradient stroke"
6869 msgstr "线性渐变描边"
6871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6873 msgid "R Gradient"
6874 msgstr "R 渐变"
6876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6878 msgid "Radial gradient fill"
6879 msgstr "辐向渐变填色"
6881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6883 msgid "Radial gradient stroke"
6884 msgstr "辐向渐变绘制"
6886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6887 msgid "Different"
6888 msgstr "相差"
6890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6891 msgid "Different fills"
6892 msgstr "相差填色"
6894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6895 msgid "Different strokes"
6896 msgstr "相差描边"
6898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6900 msgid "Unset"
6901 msgstr "未设置"
6903 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6907 msgid "Unset fill"
6908 msgstr "复位填色"
6910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6913 msgid "Unset stroke"
6914 msgstr "复位描边"
6916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6917 msgid "Flat color fill"
6918 msgstr "平面颜色填色"
6920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6921 msgid "Flat color stroke"
6922 msgstr "平面颜色描边"
6924 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6926 msgid "<b>a</b>"
6927 msgstr "<b>均值</b>"
6929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6930 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6931 msgstr "平均填色已选对象"
6933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6934 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6935 msgstr "平均描边已选对象"
6937 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6939 msgid "<b>m</b>"
6940 msgstr "<b>多选</b>"
6942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6943 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6944 msgstr "多选对象填色相同"
6946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6947 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6948 msgstr "多选对象描边相同"
6950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6951 msgid "Edit fill..."
6952 msgstr "编辑填色..."
6954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6955 msgid "Edit stroke..."
6956 msgstr "编辑描边..."
6958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6959 msgid "Last set color"
6960 msgstr "最近设置颜色"
6962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6963 msgid "Last selected color"
6964 msgstr "最近选择的颜色"
6966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6967 msgid "White"
6968 msgstr "白色"
6970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6973 msgid "Black"
6974 msgstr "黑色"
6976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6977 msgid "Copy color"
6978 msgstr "复制颜色"
6980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6981 msgid "Paste color"
6982 msgstr "粘贴颜色"
6984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6985 msgid "Swap fill and stroke"
6986 msgstr "交换填色和描边"
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6989 msgid "Make fill opaque"
6990 msgstr "使填色不透明"
6992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6993 msgid "Make stroke opaque"
6994 msgstr "使描边不透明"
6996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6997 msgid "Remove fill"
6998 msgstr "移除填色"
7000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7001 msgid "Remove stroke"
7002 msgstr "移除描边"
7004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7005 msgid "Remove"
7006 msgstr "移除"
7008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7009 msgid "Master opacity"
7010 msgstr "主不透明度"
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7013 #, c-format
7014 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7015 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
7017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7018 msgid " (averaged)"
7019 msgstr " (平均)"
7021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7022 msgid "0 (transparent)"
7023 msgstr "0 (透明)"
7025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7026 msgid "1.0 (opaque)"
7027 msgstr "1.0 (不透明)"
7029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7030 msgid "Custom"
7031 msgstr "自定义"
7033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7034 msgid "P_age size:"
7035 msgstr "页面尺寸(_a):"
7037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7038 msgid "Page orientation:"
7039 msgstr "页面方位:"
7041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7042 msgid "_Landscape"
7043 msgstr "横向(_L)"
7045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7046 msgid "_Portrait"
7047 msgstr "纵向(_P)"
7049 #. Custom paper frame
7050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7051 msgid "Custom size"
7052 msgstr "自定义尺寸"
7054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7055 msgid "_Fit page to selection"
7056 msgstr "页面适应选区"
7058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7059 msgid ""
7060 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7061 "is no selection"
7062 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
7064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7065 msgid "U_nits:"
7066 msgstr "单位(_n):"
7068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7069 msgid "Width of paper"
7070 msgstr "纸张宽度"
7072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7073 msgid "_Height:"
7074 msgstr "高度(_H):"
7076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7077 msgid "Height of paper"
7078 msgstr "纸张高度"
7080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7081 #, c-format
7082 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7083 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
7085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7086 #, c-format
7087 msgid "O:%.3g"
7088 msgstr "O:%.3g"
7090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7091 #, c-format
7092 msgid "O:.%d"
7093 msgstr "O:.%d"
7095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7096 #, c-format
7097 msgid "Opacity: %.3g"
7098 msgstr "不透明度: %.3g"
7100 #: ../src/verbs.cpp:1081
7101 msgid "Moved to next layer."
7102 msgstr "移动到下一层"
7104 #: ../src/verbs.cpp:1083
7105 msgid "Cannot move past last layer."
7106 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
7108 #: ../src/verbs.cpp:1092
7109 msgid "Moved to previous layer."
7110 msgstr "移动到上一层"
7112 #: ../src/verbs.cpp:1094
7113 msgid "Cannot move past first layer."
7114 msgstr "不能移动过去第一层。"
7116 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7117 msgid "No current layer."
7118 msgstr "没有当前层。"
7120 #: ../src/verbs.cpp:1140
7121 #, c-format
7122 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7123 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
7125 #: ../src/verbs.cpp:1144
7126 #, c-format
7127 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7128 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
7130 #: ../src/verbs.cpp:1153
7131 msgid "Cannot move layer any further."
7132 msgstr "不能再移动层。"
7134 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7135 #: ../src/verbs.cpp:1183
7136 msgid "Deleted layer."
7137 msgstr "已删除层。"
7139 #: ../src/verbs.cpp:1599
7140 msgid ""
7141 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7142 "another user."
7143 msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
7145 #: ../src/verbs.cpp:1614
7146 msgid ""
7147 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7148 "chatroom."
7149 msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
7151 #: ../src/verbs.cpp:1624
7152 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7153 msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
7155 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7156 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7157 #. otherwise leave as "keys.svg".
7158 #: ../src/verbs.cpp:1692
7159 msgid "keys.svg"
7160 msgstr "keys.svg"
7162 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7163 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7164 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7165 #: ../src/verbs.cpp:1728
7166 msgid "tutorial-basic.svg"
7167 msgstr "tutorial-basic.svg"
7169 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7170 #: ../src/verbs.cpp:1732
7171 msgid "tutorial-shapes.svg"
7172 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7174 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7175 #: ../src/verbs.cpp:1736
7176 msgid "tutorial-advanced.svg"
7177 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7179 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7180 #: ../src/verbs.cpp:1740
7181 msgid "tutorial-tracing.svg"
7182 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7184 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7185 #: ../src/verbs.cpp:1744
7186 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7187 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7189 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7190 #: ../src/verbs.cpp:1748
7191 msgid "tutorial-elements.svg"
7192 msgstr "tutorial-elements.svg"
7194 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7195 #: ../src/verbs.cpp:1752
7196 msgid "tutorial-tips.svg"
7197 msgstr "tutorial-tips.svg"
7199 #: ../src/verbs.cpp:1984
7200 msgid "Does nothing"
7201 msgstr "什么也不做"
7203 #. File
7204 #: ../src/verbs.cpp:1987
7205 msgid "Default"
7206 msgstr "默认"
7208 #: ../src/verbs.cpp:1987
7209 msgid "Create new document from the default template"
7210 msgstr "使用默认模板创建新文档"
7212 #: ../src/verbs.cpp:1989
7213 msgid "_Open..."
7214 msgstr "打开(_O)..."
7216 #: ../src/verbs.cpp:1990
7217 msgid "Open an existing document"
7218 msgstr "打开已存在文档"
7220 #: ../src/verbs.cpp:1991
7221 msgid "Re_vert"
7222 msgstr "恢复(_v)"
7224 #: ../src/verbs.cpp:1992
7225 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7226 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
7228 #: ../src/verbs.cpp:1993
7229 msgid "_Save"
7230 msgstr "保存(_S)"
7232 #: ../src/verbs.cpp:1993
7233 msgid "Save document"
7234 msgstr "保存文档"
7236 #: ../src/verbs.cpp:1995
7237 msgid "Save _As..."
7238 msgstr "另存为(_A)..."
7240 #: ../src/verbs.cpp:1996
7241 msgid "Save document under a new name"
7242 msgstr "使用新名字保存文档"
7244 #: ../src/verbs.cpp:1997
7245 msgid "_Print..."
7246 msgstr "打印(_P)..."
7248 #: ../src/verbs.cpp:1997
7249 msgid "Print document"
7250 msgstr "打印文档"
7252 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7253 #: ../src/verbs.cpp:2000
7254 msgid "Vac_uum Defs"
7255 msgstr "清除定义"
7257 #: ../src/verbs.cpp:2000
7258 msgid ""
7259 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7260 "defs&gt; of the document"
7261 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
7263 #: ../src/verbs.cpp:2002
7264 msgid "Print _Direct"
7265 msgstr "直接打印(_D)"
7267 #: ../src/verbs.cpp:2003
7268 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7269 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
7271 #: ../src/verbs.cpp:2004
7272 msgid "Print Previe_w"
7273 msgstr "打印预览(_w)"
7275 #: ../src/verbs.cpp:2005
7276 msgid "Preview document printout"
7277 msgstr "预览文档"
7279 #: ../src/verbs.cpp:2006
7280 msgid "_Import..."
7281 msgstr "导入(_I)..."
7283 #: ../src/verbs.cpp:2007
7284 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7285 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
7287 #: ../src/verbs.cpp:2008
7288 msgid "_Export Bitmap..."
7289 msgstr "导出位图(_E)..."
7291 #: ../src/verbs.cpp:2009
7292 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7293 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
7295 #: ../src/verbs.cpp:2010
7296 msgid "N_ext Window"
7297 msgstr "下一个窗口(_e)"
7299 #: ../src/verbs.cpp:2011
7300 msgid "Switch to the next document window"
7301 msgstr "切换到下一个文档窗口"
7303 #: ../src/verbs.cpp:2012
7304 msgid "P_revious Window"
7305 msgstr "上一个窗口(_r)"
7307 #: ../src/verbs.cpp:2013
7308 msgid "Switch to the previous document window"
7309 msgstr "切换到上一个文档窗口"
7311 #: ../src/verbs.cpp:2014
7312 msgid "_Close"
7313 msgstr "关闭(_C)"
7315 #: ../src/verbs.cpp:2015
7316 msgid "Close this document window"
7317 msgstr "关闭此文档"
7319 #: ../src/verbs.cpp:2016
7320 msgid "_Quit"
7321 msgstr "退出(_Q)"
7323 #: ../src/verbs.cpp:2016
7324 msgid "Quit Inkscape"
7325 msgstr "退出 Inkscape"
7327 #. Edit
7328 #: ../src/verbs.cpp:2019
7329 msgid "_Undo"
7330 msgstr "撤销(_U)"
7332 #: ../src/verbs.cpp:2019
7333 msgid "Undo last action"
7334 msgstr "撤销最后操作"
7336 #: ../src/verbs.cpp:2021
7337 msgid "_Redo"
7338 msgstr "重做(_R)"
7340 #: ../src/verbs.cpp:2022
7341 msgid "Do again the last undone action"
7342 msgstr "重复最后未完成操作"
7344 #: ../src/verbs.cpp:2023
7345 msgid "Cu_t"
7346 msgstr "剪切(_t)"
7348 #: ../src/verbs.cpp:2024
7349 msgid "Cut selection to clipboard"
7350 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
7352 #: ../src/verbs.cpp:2025
7353 msgid "_Copy"
7354 msgstr "复制(_C)"
7356 #: ../src/verbs.cpp:2026
7357 msgid "Copy selection to clipboard"
7358 msgstr "把选区复制到剪贴板"
7360 #: ../src/verbs.cpp:2027
7361 msgid "_Paste"
7362 msgstr "粘贴(_P)"
7364 #: ../src/verbs.cpp:2028
7365 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7366 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
7368 #: ../src/verbs.cpp:2029
7369 msgid "Paste _Style"
7370 msgstr "粘贴风格(_S)"
7372 #: ../src/verbs.cpp:2030
7373 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7374 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
7376 #: ../src/verbs.cpp:2032
7377 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7378 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
7380 #: ../src/verbs.cpp:2033
7381 msgid "Paste _Width"
7382 msgstr "粘贴宽度(_W)"
7384 #: ../src/verbs.cpp:2034
7385 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7386 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
7388 #: ../src/verbs.cpp:2035
7389 msgid "Paste _Height"
7390 msgstr "粘贴高度(_H)"
7392 #: ../src/verbs.cpp:2036
7393 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7394 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
7396 #: ../src/verbs.cpp:2037
7397 msgid "Paste Size Separately"
7398 msgstr "分别粘贴尺寸"
7400 #: ../src/verbs.cpp:2038
7401 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7402 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
7404 #: ../src/verbs.cpp:2039
7405 msgid "Paste Width Separately"
7406 msgstr "分别粘贴宽度"
7408 #: ../src/verbs.cpp:2040
7409 msgid ""
7410 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7411 "object"
7412 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
7414 #: ../src/verbs.cpp:2041
7415 msgid "Paste Height Separately"
7416 msgstr "分别粘贴高度"
7418 #: ../src/verbs.cpp:2042
7419 msgid ""
7420 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7421 "object"
7422 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
7424 #: ../src/verbs.cpp:2043
7425 msgid "Paste _In Place"
7426 msgstr "原地粘贴(_I)"
7428 #: ../src/verbs.cpp:2044
7429 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7430 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
7432 #: ../src/verbs.cpp:2045
7433 msgid "_Delete"
7434 msgstr "删除(_D)"
7436 #: ../src/verbs.cpp:2046
7437 msgid "Delete selection"
7438 msgstr "删除选区"
7440 #: ../src/verbs.cpp:2047
7441 msgid "Duplic_ate"
7442 msgstr "双份(_a)"
7444 #: ../src/verbs.cpp:2048
7445 msgid "Duplicate selected objects"
7446 msgstr "已选对象复制成双份"
7448 #: ../src/verbs.cpp:2049
7449 msgid "Create Clo_ne"
7450 msgstr "创建克隆(_n)"
7452 #: ../src/verbs.cpp:2050
7453 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7454 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
7456 #: ../src/verbs.cpp:2051
7457 msgid "Unlin_k Clone"
7458 msgstr "解除克隆(_k)"
7460 #: ../src/verbs.cpp:2052
7461 msgid ""
7462 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7463 "object"
7464 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
7466 #: ../src/verbs.cpp:2053
7467 msgid "Select _Original"
7468 msgstr "选择原始对象(_O)"
7470 #: ../src/verbs.cpp:2054
7471 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7472 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
7474 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7475 #: ../src/verbs.cpp:2056
7476 msgid "Objects to Patter_n"
7477 msgstr "对象转化成图案(_n)"
7479 #: ../src/verbs.cpp:2057
7480 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7481 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
7483 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7484 #: ../src/verbs.cpp:2059
7485 msgid "Pattern to _Objects"
7486 msgstr "图案转化成对象(_O)"
7488 #: ../src/verbs.cpp:2060
7489 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7490 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
7492 #: ../src/verbs.cpp:2061
7493 msgid "Clea_r All"
7494 msgstr "清空(_r)"
7496 #: ../src/verbs.cpp:2062
7497 msgid "Delete all objects from document"
7498 msgstr "从文档中删除所有对象"
7500 #: ../src/verbs.cpp:2063
7501 msgid "Select Al_l"
7502 msgstr "全选(_l)"
7504 #: ../src/verbs.cpp:2064
7505 msgid "Select all objects or all nodes"
7506 msgstr "选择所有对象或所有节点"
7508 #: ../src/verbs.cpp:2065
7509 msgid "Select All in All La_yers"
7510 msgstr "在所有层中全选(_y)"
7512 #: ../src/verbs.cpp:2066
7513 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7514 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
7516 #: ../src/verbs.cpp:2067
7517 msgid "In_vert Selection"
7518 msgstr "反选(_v)"
7520 #: ../src/verbs.cpp:2068
7521 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7522 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
7524 #: ../src/verbs.cpp:2069
7525 msgid "Invert in All Layers"
7526 msgstr "所有层反选"
7528 #: ../src/verbs.cpp:2070
7529 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7530 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
7532 #: ../src/verbs.cpp:2071
7533 msgid "D_eselect"
7534 msgstr "撤销选择(_e)"
7536 #: ../src/verbs.cpp:2072
7537 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7538 msgstr "撤销已选对象或节点"
7540 #. Selection
7541 #: ../src/verbs.cpp:2075
7542 msgid "Raise to _Top"
7543 msgstr "置于顶层(_T)"
7545 #: ../src/verbs.cpp:2076
7546 msgid "Raise selection to top"
7547 msgstr "提升选区到顶层"
7549 #: ../src/verbs.cpp:2077
7550 msgid "Lower to _Bottom"
7551 msgstr "置于底层(_B)"
7553 #: ../src/verbs.cpp:2078
7554 msgid "Lower selection to bottom"
7555 msgstr "降低选区到底层"
7557 #: ../src/verbs.cpp:2079
7558 msgid "_Raise"
7559 msgstr "提升(_R)"
7561 #: ../src/verbs.cpp:2080
7562 msgid "Raise selection one step"
7563 msgstr "选区升高一步"
7565 #: ../src/verbs.cpp:2081
7566 msgid "_Lower"
7567 msgstr "下降(_L)"
7569 #: ../src/verbs.cpp:2082
7570 msgid "Lower selection one step"
7571 msgstr "选区下降一步"
7573 #: ../src/verbs.cpp:2083
7574 msgid "_Group"
7575 msgstr "组合(_G)"
7577 #: ../src/verbs.cpp:2084
7578 msgid "Group selected objects"
7579 msgstr "组合已选对象"
7581 #: ../src/verbs.cpp:2086
7582 msgid "Ungroup selected groups"
7583 msgstr "解除选择的组合"
7585 #: ../src/verbs.cpp:2088
7586 msgid "_Put on Path"
7587 msgstr "在路径上放置(_P)"
7589 #: ../src/verbs.cpp:2089
7590 msgid "Put text on path"
7591 msgstr "在路径上放置文字"
7593 #: ../src/verbs.cpp:2090
7594 msgid "_Remove from Path"
7595 msgstr "从路径中移除(_R)"
7597 #: ../src/verbs.cpp:2091
7598 msgid "Remove text from path"
7599 msgstr "从路径中移除文字"
7601 #: ../src/verbs.cpp:2092
7602 msgid "Remove Manual _Kerns"
7603 msgstr "移除手工间隙(_K)"
7605 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7606 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7607 #: ../src/verbs.cpp:2095
7608 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7609 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
7611 #: ../src/verbs.cpp:2097
7612 msgid "_Union"
7613 msgstr "并集(_U)"
7615 #: ../src/verbs.cpp:2098
7616 msgid "Create union of selected paths"
7617 msgstr "创建所选路径的并集"
7619 #: ../src/verbs.cpp:2099
7620 msgid "_Intersection"
7621 msgstr "交集(_I)"
7623 #: ../src/verbs.cpp:2100
7624 msgid "Create intersection of selected paths"
7625 msgstr "创建所选路径的交集"
7627 #: ../src/verbs.cpp:2101
7628 msgid "_Difference"
7629 msgstr "差集(_D)"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2102
7632 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7633 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2103
7636 msgid "E_xclusion"
7637 msgstr "互斥(_x)"
7639 #: ../src/verbs.cpp:2104
7640 msgid ""
7641 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7642 "path)"
7643 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
7645 #: ../src/verbs.cpp:2105
7646 msgid "Di_vision"
7647 msgstr "除(_v)"
7649 #: ../src/verbs.cpp:2106
7650 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7651 msgstr "把底部路径分割成片"
7653 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7654 #. Advanced tutorial for more info
7655 #: ../src/verbs.cpp:2109
7656 msgid "Cut _Path"
7657 msgstr "剪切路径(_P)"
7659 #: ../src/verbs.cpp:2110
7660 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7661 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
7663 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7664 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7665 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7666 #: ../src/verbs.cpp:2114
7667 msgid "Outs_et"
7668 msgstr "向外偏移(_e)"
7670 #: ../src/verbs.cpp:2115
7671 msgid "Outset selected paths"
7672 msgstr "向外偏移已选路径"
7674 #: ../src/verbs.cpp:2117
7675 msgid "O_utset Path by 1 px"
7676 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2118
7679 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7680 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2120
7683 msgid "O_utset Path by 10 px"
7684 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2121
7687 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7688 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
7690 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7691 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7692 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7693 #: ../src/verbs.cpp:2125
7694 msgid "I_nset"
7695 msgstr "向内偏移(_n)"
7697 #: ../src/verbs.cpp:2126
7698 msgid "Inset selected paths"
7699 msgstr "向内偏移已选路径"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2128
7702 msgid "I_nset Path by 1 px"
7703 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
7705 #: ../src/verbs.cpp:2129
7706 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7707 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
7709 #: ../src/verbs.cpp:2131
7710 msgid "I_nset Path by 10 px"
7711 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
7713 #: ../src/verbs.cpp:2132
7714 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7715 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2134
7718 msgid "D_ynamic Offset"
7719 msgstr "动态偏移(_y)"
7721 #: ../src/verbs.cpp:2134
7722 msgid "Create a dynamic offset object"
7723 msgstr "创建动态偏移对象"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2136
7726 msgid "_Linked Offset"
7727 msgstr "连接偏移(_L)"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2137
7730 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7731 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2139
7734 msgid "_Stroke to Path"
7735 msgstr "描边转化成路径(_S)"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2140
7738 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7739 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2141
7742 msgid "Si_mplify"
7743 msgstr "简化(_m)"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2142
7746 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7747 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2143
7750 msgid "_Reverse"
7751 msgstr "反向(_R)"
7753 #: ../src/verbs.cpp:2144
7754 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7755 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
7757 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7758 #: ../src/verbs.cpp:2146
7759 msgid "_Trace Bitmap..."
7760 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
7762 #: ../src/verbs.cpp:2147
7763 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7764 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2148
7767 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7768 msgstr "制作位图副本(_M)"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2149
7771 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7772 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2150
7775 msgid "_Combine"
7776 msgstr "组合(_C)"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2151
7779 msgid "Combine several paths into one"
7780 msgstr "把数个路径合成一个"
7782 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7783 #. Advanced tutorial for more info
7784 #: ../src/verbs.cpp:2154
7785 msgid "Break _Apart"
7786 msgstr "断开(_A)"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2155
7789 msgid "Break selected paths into subpaths"
7790 msgstr "把已选路径分成子路径"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2156
7793 msgid "Gri_d Arrange..."
7794 msgstr "排列网格(_d)..."
7796 #: ../src/verbs.cpp:2157
7797 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7798 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
7800 #. Layer
7801 #: ../src/verbs.cpp:2159
7802 msgid "_Add Layer..."
7803 msgstr "增加层(_A)..."
7805 #: ../src/verbs.cpp:2160
7806 msgid "Create a new layer"
7807 msgstr "创建新层"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2161
7810 msgid "Re_name Layer..."
7811 msgstr "重命名层(_n)..."
7813 #: ../src/verbs.cpp:2162
7814 msgid "Rename the current layer"
7815 msgstr "重命名当前层"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2163
7818 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7819 msgstr "切换到上一层"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2164
7822 msgid "Switch to the layer above the current"
7823 msgstr "从当前位置切换到上一层"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2165
7826 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7827 msgstr "切换到下一层(_w)"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2166
7830 msgid "Switch to the layer below the current"
7831 msgstr "从当前位置切换到下一层"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2167
7834 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7835 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2168
7838 msgid "Move selection to the layer above the current"
7839 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2169
7842 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7843 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2170
7846 msgid "Move selection to the layer below the current"
7847 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2171
7850 msgid "Layer to _Top"
7851 msgstr "层置顶(_T)"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2172
7854 msgid "Raise the current layer to the top"
7855 msgstr "把当前层提升到顶层"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2173
7858 msgid "Layer to _Bottom"
7859 msgstr "层置底(_B)"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2174
7862 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7863 msgstr "把当前层降低到底层"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2175
7866 msgid "_Raise Layer"
7867 msgstr "提升层(_R)"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2176
7870 msgid "Raise the current layer"
7871 msgstr "提升当前层"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2177
7874 msgid "_Lower Layer"
7875 msgstr "降低层(_L)"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2178
7878 msgid "Lower the current layer"
7879 msgstr "降低当前层"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2179
7882 msgid "_Delete Current Layer"
7883 msgstr "删除当前层(_D)"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2180
7886 msgid "Delete the current layer"
7887 msgstr "删除当前层"
7889 #. Object
7890 #: ../src/verbs.cpp:2183
7891 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7892 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2184
7895 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7896 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2185
7899 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7900 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2186
7903 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7904 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2187
7907 msgid "Remove _Transformations"
7908 msgstr "移除变换(_T)"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2188
7911 msgid "Remove transformations from object"
7912 msgstr "移除对象上的变换"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2189
7915 msgid "_Object to Path"
7916 msgstr "对象转化成路径(_O)"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2190
7919 msgid "Convert selected object to path"
7920 msgstr "把已选对象转化成路径"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2191
7923 msgid "_Flow into Frame"
7924 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2192
7927 msgid ""
7928 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
7929 "frame object"
7930 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2193
7933 msgid "_Unflow"
7934 msgstr "解除浮动(_U)"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2194
7937 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7938 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2195
7941 msgid "_Convert to Text"
7942 msgstr "转化成文字(_C)"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2196
7945 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
7946 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2198
7949 msgid "Flip _Horizontal"
7950 msgstr "水平翻转(_H)"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2198
7953 msgid "Flip selected objects horizontally"
7954 msgstr "水平地翻转已选对象"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2201
7957 msgid "Flip _Vertical"
7958 msgstr "垂直翻转(_V)"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2201
7961 msgid "Flip selected objects vertically"
7962 msgstr "垂直地翻转已选对象"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2204
7965 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
7966 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
7969 msgid "_Release"
7970 msgstr "释放(_R)"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2206
7973 msgid "Remove mask from selection"
7974 msgstr "从选区中移除遮罩"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2208
7977 msgid ""
7978 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
7979 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2210
7982 msgid "Remove clipping path from selection"
7983 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
7985 #. Tools
7986 #: ../src/verbs.cpp:2213
7987 msgid "Select"
7988 msgstr "选择"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2214
7991 msgid "Select and transform objects"
7992 msgstr "选择并变换对象"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2215
7995 msgid "Node Edit"
7996 msgstr "编辑节点"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2216
7999 msgid "Edit path nodes or control handles"
8000 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2218
8003 msgid "Create rectangles and squares"
8004 msgstr "创建矩形或正方形"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2220
8007 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8008 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2222
8011 msgid "Create stars and polygons"
8012 msgstr "创建星形或多边形"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2224
8015 msgid "Create spirals"
8016 msgstr "创建螺旋"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2226
8019 msgid "Draw freehand lines"
8020 msgstr "绘制手绘线"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2228
8023 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8024 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2230
8027 msgid "Draw calligraphic lines"
8028 msgstr "绘制毛笔线"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2232
8031 msgid "Create and edit text objects"
8032 msgstr "创建编辑文字对象"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2234
8035 msgid "Create and edit gradients"
8036 msgstr "创建编辑渐变"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2236
8039 msgid "Zoom in or out"
8040 msgstr "放大或缩小"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2238
8043 msgid "Pick averaged colors from image"
8044 msgstr "从图像中拾取平均色"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2240
8047 msgid "Create connectors"
8048 msgstr "创建连接器"
8050 #. Tool prefs
8051 #: ../src/verbs.cpp:2243
8052 msgid "Selector Preferences"
8053 msgstr "选择器偏好设置"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2244
8056 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8057 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2245
8060 msgid "Node Tool Preferences"
8061 msgstr "节点工具偏好设置"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2246
8064 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8065 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2247
8068 msgid "Rectangle Preferences"
8069 msgstr "矩形偏好设置"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2248
8072 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8073 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2249
8076 msgid "Ellipse Preferences"
8077 msgstr "椭圆偏好设置"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2250
8080 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8081 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2251
8084 msgid "Star Preferences"
8085 msgstr "星形偏好设置"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2252
8088 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8089 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2253
8092 msgid "Spiral Preferences"
8093 msgstr "螺旋偏好设置"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2254
8096 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8097 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2255
8100 msgid "Pencil Preferences"
8101 msgstr "铅笔偏好设置"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2256
8104 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8105 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2257
8108 msgid "Pen Preferences"
8109 msgstr "钢笔偏好设置"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2258
8112 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8113 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2259
8116 msgid "Calligraphic Preferences"
8117 msgstr "毛笔偏好设置"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2260
8120 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8121 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2261
8124 msgid "Text Preferences"
8125 msgstr "文字偏好设置"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2262
8128 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8129 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2263
8132 msgid "Gradient Preferences"
8133 msgstr "渐变偏好设置"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2264
8136 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8137 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2265
8140 msgid "Zoom Preferences"
8141 msgstr "缩放偏好设置"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2266
8144 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8145 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2267
8148 msgid "Dropper Preferences"
8149 msgstr "取色器偏好设置"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2268
8152 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8153 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2269
8156 msgid "Connector Preferences"
8157 msgstr "连接器偏好设置"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2270
8160 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8161 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
8163 #. Zoom/View
8164 #: ../src/verbs.cpp:2273
8165 msgid "Zoom In"
8166 msgstr "放大"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2273
8169 msgid "Zoom in"
8170 msgstr "放大"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2274
8173 msgid "Zoom Out"
8174 msgstr "缩小"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2274
8177 msgid "Zoom out"
8178 msgstr "缩小"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2275
8181 msgid "_Rulers"
8182 msgstr "尺子(_R)"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2275
8185 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8186 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2276
8189 msgid "Scroll_bars"
8190 msgstr "滚动条(_b)"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2276
8193 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8194 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2277
8197 msgid "_Grid"
8198 msgstr "网格(_G)"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2277
8201 msgid "Show or hide the grid"
8202 msgstr "显示或隐藏网格"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2278
8205 msgid "G_uides"
8206 msgstr "标尺(_u)"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2278
8209 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8210 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2279
8213 msgid "Nex_t Zoom"
8214 msgstr "下一缩放(_t)"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2279
8217 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8218 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2281
8221 msgid "Pre_vious Zoom"
8222 msgstr "前一缩放(_t)"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2281
8225 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8226 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2283
8229 msgid "Zoom 1:_1"
8230 msgstr "1:_1 缩放"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2283
8233 msgid "Zoom to 1:1"
8234 msgstr "缩放到 1:1"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2285
8237 msgid "Zoom 1:_2"
8238 msgstr "1:_2 缩放"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2285
8241 msgid "Zoom to 1:2"
8242 msgstr "缩放到 1:2"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2287
8245 msgid "_Zoom 2:1"
8246 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2287
8249 msgid "Zoom to 2:1"
8250 msgstr "缩放到 2:1"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2290
8253 msgid "_Fullscreen"
8254 msgstr "全屏(_F)"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2290
8257 msgid "Stretch this document window to full screen"
8258 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2293
8261 msgid "Duplic_ate Window"
8262 msgstr "复制窗口(_a)"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2293
8265 msgid "Open a new window with the same document"
8266 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2295
8269 msgid "_New View Preview"
8270 msgstr "新预览视图(_N)"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2296
8273 msgid "New View Preview"
8274 msgstr "新预览视图"
8276 #. "view_new_preview"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2298
8278 msgid "_Normal"
8279 msgstr "正常(_N)"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2299
8282 msgid "Switch to normal display mode"
8283 msgstr "切换到正常显示模式"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2300
8286 msgid "_Outline"
8287 msgstr "轮廓(_O)"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2301
8290 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8291 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2303
8294 msgid "Ico_n Preview"
8295 msgstr "图标预览(_n)"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2304
8298 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8299 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2306
8302 msgid "Zoom to fit page in window"
8303 msgstr "缩放适合窗口页面"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2307
8306 msgid "Page _Width"
8307 msgstr "页面宽度(_W)"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2308
8310 msgid "Zoom to fit page width in window"
8311 msgstr "缩放适合页面宽度"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2310
8314 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8315 msgstr "缩放适合绘图宽度"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2312
8318 msgid "Zoom to fit selection in window"
8319 msgstr "缩放适合选区宽度"
8321 #. Dialogs
8322 #: ../src/verbs.cpp:2315
8323 msgid "In_kscape Preferences..."
8324 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
8326 #: ../src/verbs.cpp:2316
8327 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8328 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2317
8331 msgid "_Document Properties..."
8332 msgstr "文档属性(_D)..."
8334 #: ../src/verbs.cpp:2318
8335 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8336 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2319
8339 msgid "Document _Metadata..."
8340 msgstr "文档元数据(_M)..."
8342 #: ../src/verbs.cpp:2320
8343 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8344 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2321
8347 msgid "_Fill and Stroke..."
8348 msgstr "填色和描边(_F)..."
8350 #: ../src/verbs.cpp:2322
8351 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8352 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
8354 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8355 #: ../src/verbs.cpp:2324
8356 msgid "S_watches..."
8357 msgstr "样本(_w)..."
8359 #: ../src/verbs.cpp:2325
8360 msgid "Select colors from a swatches palette"
8361 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2326
8364 msgid "Transfor_m..."
8365 msgstr "变换(_m)..."
8367 #: ../src/verbs.cpp:2327
8368 msgid "Precisely control objects' transformations"
8369 msgstr "精确控制对象的变换"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2328
8372 msgid "_Align and Distribute..."
8373 msgstr "对齐和分散(_A)..."
8375 #: ../src/verbs.cpp:2329
8376 msgid "Align and distribute objects"
8377 msgstr "对齐散开对象"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2330
8380 msgid "_Text and Font..."
8381 msgstr "文字和字体(_T)..."
8383 #: ../src/verbs.cpp:2331
8384 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8385 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2332
8388 msgid "_XML Editor..."
8389 msgstr "_XML 编辑器..."
8391 #: ../src/verbs.cpp:2333
8392 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8393 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2334
8396 msgid "_Find..."
8397 msgstr "查找(_F)..."
8399 #: ../src/verbs.cpp:2335
8400 msgid "Find objects in document"
8401 msgstr "查找文档中的对象"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2336
8404 msgid "_Messages..."
8405 msgstr "消息(_M)..."
8407 #: ../src/verbs.cpp:2337
8408 msgid "View debug messages"
8409 msgstr "显示调试消息"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2338
8412 msgid "S_cripts..."
8413 msgstr "脚本(_c)..."
8415 #: ../src/verbs.cpp:2339
8416 msgid "Run scripts"
8417 msgstr "运行脚本"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2340
8420 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8421 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2341
8424 msgid "Show or hide all open dialogs"
8425 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
8427 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2343
8429 msgid "Create Tiled Clones..."
8430 msgstr "创建平铺克隆..."
8432 #: ../src/verbs.cpp:2344
8433 msgid ""
8434 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8435 "scattering"
8436 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2345
8439 msgid "_Object Properties..."
8440 msgstr "对象属性(_O)..."
8442 #: ../src/verbs.cpp:2346
8443 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8444 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2349
8447 msgid "_Connect to Jabber server..."
8448 msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
8450 #: ../src/verbs.cpp:2349
8451 msgid "Connect to a Jabber server"
8452 msgstr "连接到 Jabber 服务器"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2351
8455 msgid "Share with _user..."
8456 msgstr "与用户共享(_u)..."
8458 #: ../src/verbs.cpp:2351
8459 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8460 msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2353
8463 msgid "Share with _chatroom..."
8464 msgstr "与聊天室共享(_c)..."
8466 #: ../src/verbs.cpp:2353
8467 msgid ""
8468 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8469 msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2355
8472 msgid "_Dump XML node tracker"
8473 msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2355
8476 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8477 msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2357
8480 msgid "_Open session file..."
8481 msgstr "打开会话文件(_O)..."
8483 #: ../src/verbs.cpp:2357
8484 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8485 msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2359
8488 msgid "Session file playback"
8489 msgstr "会话文件回放"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2361
8492 msgid "_Disconnect from session"
8493 msgstr "断开会话(_D)"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2363
8496 msgid "Disconnect from _server"
8497 msgstr "与服务器断开(_s)"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2365
8500 msgid "_Input Devices..."
8501 msgstr "输入设备(_I)"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2366
8504 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8505 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2367
8508 msgid "_Extensions..."
8509 msgstr "扩展(_E)..."
8511 #: ../src/verbs.cpp:2368
8512 msgid "Query information about extensions"
8513 msgstr "查询扩展的信息"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2369
8516 msgid "Layer_s..."
8517 msgstr "层(_s)..."
8519 #: ../src/verbs.cpp:2370
8520 msgid "View Layers"
8521 msgstr "显示层"
8523 #. Help
8524 #: ../src/verbs.cpp:2373
8525 msgid "_Keys and Mouse"
8526 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2374
8529 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8530 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2375
8533 msgid "About E_xtensions"
8534 msgstr "关于扩展(_x)"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2376
8537 msgid "Information on Inkscape extensions"
8538 msgstr "Inkscape 扩展信息"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2377
8541 msgid "About _Memory"
8542 msgstr "关于内存(_M)"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2378
8545 msgid "Memory usage information"
8546 msgstr "内存使用信息"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2379
8549 msgid "_About Inkscape"
8550 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2380
8553 msgid "Inkscape version, authors, license"
8554 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
8556 #. "help_about"
8557 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8558 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8559 #. Tutorials
8560 #: ../src/verbs.cpp:2385
8561 msgid "Inkscape: _Basic"
8562 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2386
8565 msgid "Getting started with Inkscape"
8566 msgstr "开始学习 Inkscape"
8568 #. "tutorial_basic"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2387
8570 msgid "Inkscape: _Shapes"
8571 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2388
8574 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8575 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2389
8578 msgid "Inkscape: _Advanced"
8579 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2390
8582 msgid "Advanced Inkscape topics"
8583 msgstr "高级 Inkscape 主题"
8585 #. "tutorial_advanced"
8586 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8587 #: ../src/verbs.cpp:2392
8588 msgid "Inkscape: T_racing"
8589 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2393
8592 msgid "Using bitmap tracing"
8593 msgstr "使用位图描绘"
8595 #. "tutorial_tracing"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2394
8597 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8598 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2395
8601 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8602 msgstr "使用毛笔工具"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2396
8605 msgid "_Elements of Design"
8606 msgstr "设计元素(_E)"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2397
8609 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8610 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
8612 #. "tutorial_design"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2398
8614 msgid "_Tips and Tricks"
8615 msgstr "提示与技巧(_T)"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2399
8618 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8619 msgstr "杂项提示与技巧"
8621 #. "tutorial_tips"
8622 #. Effect
8623 #: ../src/verbs.cpp:2402
8624 msgid "Previous Effect"
8625 msgstr "前一效果"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2403
8628 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8629 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
8631 #. "tutorial_tips"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2404
8633 msgid "Previous Effect Settings..."
8634 msgstr "前一效果设置..."
8636 #: ../src/verbs.cpp:2405
8637 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8638 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
8640 #. "tutorial_tips"
8641 #. Fit Canvas
8642 #: ../src/verbs.cpp:2408
8643 msgid "Fit Canvas to Selection"
8644 msgstr "适合画布到选区"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2409
8647 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8648 msgstr "适合画布到当前选区"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2410
8651 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8652 msgstr "适合画布到绘图"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2411
8655 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8656 msgstr "适合画布到选区"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2412
8659 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8660 msgstr "适合画布到选区或绘图"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2413
8663 msgid ""
8664 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8665 "selection"
8666 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
8668 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8669 msgid "Dash pattern"
8670 msgstr "点图案"
8672 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8673 msgid "Pattern offset"
8674 msgstr "图案偏移"
8676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8677 #, c-format
8678 msgid "%s: %d - Inkscape"
8679 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8681 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8682 #, c-format
8683 msgid "%s - Inkscape"
8684 msgstr "%s - Inkscape"
8686 #. Family frame
8687 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8688 msgid "Font family"
8689 msgstr "字体名称"
8691 #. Style frame
8692 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8693 msgid "Style"
8694 msgstr "风格"
8696 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8697 msgid "Font size:"
8698 msgstr "字体大小:"
8700 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8701 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8702 #. * some representative characters that users of your locale will be
8703 #. * interested in.
8704 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
8705 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8706 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8708 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8710 msgid "Duplicate"
8711 msgstr "双份"
8713 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8715 msgid "Edit..."
8716 msgstr "编辑..."
8718 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8719 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8720 msgid ""
8721 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8722 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8723 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8724 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8725 msgstr ""
8726 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
8727 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
8729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8730 msgid "reflected"
8731 msgstr "反射"
8733 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8734 msgid "direct"
8735 msgstr "直接"
8737 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8738 msgid "Repeat:"
8739 msgstr "重复:"
8741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8742 msgid "<small>No gradients</small>"
8743 msgstr "<small>没有渐变</small>"
8745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8746 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8747 msgstr "<small>没有选择</small>"
8749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8750 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8751 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
8753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8754 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8755 msgstr "<small>多个渐变</small>"
8757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8758 msgid ""
8759 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8760 "selected object(s)"
8761 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
8763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8764 msgid "Edit the stops of the gradient"
8765 msgstr "编辑渐变终止点"
8767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
8768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
8769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
8770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
8771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
8772 msgid "<b>New:</b>"
8773 msgstr "<b>新建:</b>"
8775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8776 msgid "Create linear gradient"
8777 msgstr "创建线性渐变"
8779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8780 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8781 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
8783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8784 msgid "on"
8785 msgstr "开"
8787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8788 msgid "Create gradient in the fill"
8789 msgstr "在填色里面创建渐变"
8791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8792 msgid "Create gradient in the stroke"
8793 msgstr "在描边里面创建渐变"
8795 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8796 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8797 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8798 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
8800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
8801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
8802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
8803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
8804 msgid "<b>Change:</b>"
8805 msgstr "<b>更改:</b>"
8807 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8808 msgid "No gradients in document"
8809 msgstr "文档中没有渐变"
8811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8812 msgid "No gradient selected"
8813 msgstr "没有选择渐变"
8815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8816 msgid "No stops in gradient"
8817 msgstr "渐变中没有终止点"
8819 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8821 msgid "Add stop"
8822 msgstr "添加停止位"
8824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8825 msgid "Add another control stop to gradient"
8826 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
8828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8829 msgid "Delete stop"
8830 msgstr "删除停止位"
8832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8833 msgid "Delete current control stop from gradient"
8834 msgstr "从渐变中删除停止位"
8836 #. Label
8837 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8838 msgid "Offset:"
8839 msgstr "偏移:"
8841 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8843 msgid "Stop Color"
8844 msgstr "停止位颜色"
8846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8847 msgid "Gradient editor"
8848 msgstr "渐变编辑器"
8850 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
8851 msgid "Toggle current layer visibility"
8852 msgstr "切换当前层的可见状态"
8854 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
8855 msgid "Lock or unlock current layer"
8856 msgstr "锁定或解锁当前层"
8858 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
8859 msgid "Current layer"
8860 msgstr "当前层"
8862 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
8863 msgid "(root)"
8864 msgstr "(根)"
8866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8867 msgid "No paint"
8868 msgstr "没有绘制"
8870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8871 msgid "Flat color"
8872 msgstr "单色"
8874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8875 msgid "Linear gradient"
8876 msgstr "线性渐变"
8878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8879 msgid "Radial gradient"
8880 msgstr "辐向渐变"
8882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8883 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8884 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
8886 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8888 msgid ""
8889 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8890 "evenodd)"
8891 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
8893 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8895 msgid ""
8896 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8897 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
8899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8900 msgid "No objects"
8901 msgstr "没有对象"
8903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8904 msgid "Multiple styles"
8905 msgstr "多个风格"
8907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8908 msgid "Paint is undefined"
8909 msgstr "绘制未定义"
8911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8912 msgid "No patterns in document"
8913 msgstr "文档中没有图案"
8915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8916 msgid ""
8917 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8918 "selection."
8919 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
8921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8922 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8923 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
8925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8926 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8927 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
8929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8930 msgid ""
8931 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8932 "scaled."
8933 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
8935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8936 msgid ""
8937 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8938 "are scaled."
8939 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
8941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8942 msgid ""
8943 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8944 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8945 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8948 msgid ""
8949 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8950 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8951 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8954 msgid ""
8955 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8956 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8957 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8960 msgid ""
8961 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8962 "scaled, rotated, or skewed)."
8963 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8965 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8966 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8968 msgid "select_toolbar|X"
8969 msgstr "select_toolbar|X"
8971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8972 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8973 msgstr "选区的水平坐标"
8975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8978 msgid "select_toolbar|Y"
8979 msgstr "select_toolbar|Y"
8981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8982 msgid "Vertical coordinate of selection"
8983 msgstr "选区的垂直坐标"
8985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8988 msgid "select_toolbar|W"
8989 msgstr "select_toolbar|W"
8991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8992 msgid "Width of selection"
8993 msgstr "选区宽度"
8995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
8996 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
8997 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
8999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9002 msgid "select_toolbar|H"
9003 msgstr "select_toolbar|H"
9005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9006 msgid "Height of selection"
9007 msgstr "选区高度"
9009 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9010 msgid "System"
9011 msgstr "系统"
9013 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9014 msgid "RGBA_:"
9015 msgstr "RGBA_:"
9017 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9018 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9019 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
9021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9022 msgid "RGB"
9023 msgstr "RGB"
9025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9026 msgid "HSL"
9027 msgstr "HSL"
9029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9030 msgid "CMYK"
9031 msgstr "CMYK"
9033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9034 msgid "_R"
9035 msgstr "_R"
9037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9039 msgid "Red"
9040 msgstr "红色"
9042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9043 msgid "_G"
9044 msgstr "_G"
9046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9048 msgid "Green"
9049 msgstr "绿色"
9051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9052 msgid "_B"
9053 msgstr "_B"
9055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9057 msgid "Blue"
9058 msgstr "蓝色"
9060 #. Label
9061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9064 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9065 msgid "_A"
9066 msgstr "_A"
9068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9074 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9075 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9076 msgid "Alpha (opacity)"
9077 msgstr "透明度(不透明度)"
9079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9080 msgid "_H"
9081 msgstr "_H"
9083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9085 msgid "Hue"
9086 msgstr "色度"
9088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9089 msgid "_S"
9090 msgstr "_S"
9092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9094 msgid "Saturation"
9095 msgstr "饱和度"
9097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9098 msgid "_L"
9099 msgstr "_L"
9101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9103 msgid "Lightness"
9104 msgstr "亮度"
9106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9107 msgid "_C"
9108 msgstr "_C"
9110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9112 msgid "Cyan"
9113 msgstr "青色"
9115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9116 msgid "_M"
9117 msgstr "_M"
9119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9121 msgid "Magenta"
9122 msgstr "紫色"
9124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9125 msgid "_Y"
9126 msgstr "_Y"
9128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9130 msgid "Yellow"
9131 msgstr "黄色"
9133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9134 msgid "_K"
9135 msgstr "_K"
9137 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9138 msgid "Unnamed"
9139 msgstr "未命名"
9141 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9142 msgid "Wheel"
9143 msgstr "色盘"
9145 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9146 msgid "Attribute"
9147 msgstr "属性"
9149 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9150 msgid "Value"
9151 msgstr "值"
9153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9154 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9155 msgstr "已选线段里插入新的节点"
9157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9158 msgid "Delete selected nodes"
9159 msgstr "删除已选节点"
9161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9162 msgid "Join selected endnodes"
9163 msgstr "添加已选终结点"
9165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9166 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9167 msgstr "添加已选终结点带新线段"
9169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9170 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9171 msgstr "分割两个非终结点路径"
9173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9174 msgid "Break path at selected nodes"
9175 msgstr "在已选节点上断开路径"
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9178 msgid "Make selected nodes corner"
9179 msgstr "生成已选节点角"
9181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9182 msgid "Make selected nodes smooth"
9183 msgstr "使已选节点平滑"
9185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9186 msgid "Make selected nodes symmetric"
9187 msgstr "使已选节点对称"
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9190 msgid "Make selected segments lines"
9191 msgstr "使已选线段变成直线"
9193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9194 msgid "Make selected segments curves"
9195 msgstr "制作已选线段变成曲线"
9197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9198 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9199 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
9201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9202 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9203 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
9205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9206 msgid "Corners:"
9207 msgstr "角:"
9209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9210 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9211 msgstr "多边形或星形的角的数目"
9213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9214 msgid "Spoke ratio:"
9215 msgstr "辐条比例:"
9217 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9218 #. Base radius is the same for the closest handle.
9219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9220 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9221 msgstr "基半径到顶半径比例"
9223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9224 msgid "Rounded:"
9225 msgstr "圆角:"
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9228 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9229 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
9231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9232 msgid "Randomized:"
9233 msgstr "随机:"
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9236 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9237 msgstr "随机分散角的角度"
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9241 msgid "Defaults"
9242 msgstr "默认"
9244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9246 msgid ""
9247 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9248 "change defaults)"
9249 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
9251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9252 msgid "W:"
9253 msgstr "宽:"
9255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9256 msgid "Width of rectangle"
9257 msgstr "矩形宽度"
9259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9260 msgid "Height of rectangle"
9261 msgstr "矩形高度"
9263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9264 msgid "Rx:"
9265 msgstr "Rx:"
9267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9268 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9269 msgstr "水平方向圆角半径"
9271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9272 msgid "Ry:"
9273 msgstr "Ry:"
9275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9276 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9277 msgstr "垂直方向圆角半径"
9279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9280 msgid "Not rounded"
9281 msgstr "没有圆整"
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9284 msgid "Make corners sharp"
9285 msgstr "使角度锐利"
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9288 msgid "Turns:"
9289 msgstr "转数:"
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9292 msgid "Number of revolutions"
9293 msgstr "转数"
9295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9296 msgid "Divergence:"
9297 msgstr "偏离:"
9299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9300 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9301 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
9303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9304 msgid "Inner radius:"
9305 msgstr "内半径:"
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9308 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9309 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9312 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9313 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
9315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9316 msgid "Thinning:"
9317 msgstr "细:"
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9320 msgid ""
9321 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9322 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9323 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
9325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9326 msgid "Angle:"
9327 msgstr "角度:"
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9330 msgid ""
9331 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9332 "fixation = 0)"
9333 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9336 msgid "Fixation:"
9337 msgstr "固定:"
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9340 msgid ""
9341 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9342 "= fixed)"
9343 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
9345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9346 msgid "Tremor:"
9347 msgstr "抖动:"
9349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9350 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9351 msgstr "笔的不平度或抖动程度"
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9354 msgid "Mass:"
9355 msgstr "质量:"
9357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9358 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9359 msgstr "笔的运动惯性影响程度"
9361 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9363 msgid "Drag:"
9364 msgstr "拖动:"
9366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9367 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9368 msgstr "笔的移动的阻力是多少"
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9371 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9372 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9375 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9376 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
9378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9379 msgid "Start:"
9380 msgstr "起始:"
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9383 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9384 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9387 msgid "End:"
9388 msgstr "终止:"
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9391 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9392 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
9394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9395 msgid "Open arc"
9396 msgstr "打开圆弧"
9398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9399 msgid ""
9400 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9401 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9404 msgid "Make whole"
9405 msgstr "完整"
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9408 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9409 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9412 msgid ""
9413 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9414 "color including its alpha"
9415 msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
9418 msgid ""
9419 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9420 "default font instead."
9421 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
9424 msgid "Align left"
9425 msgstr "左对齐"
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
9428 msgid "Center"
9429 msgstr "居中 "
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
9432 msgid "Align right"
9433 msgstr "右对齐"
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
9436 msgid "Justify"
9437 msgstr "左右对齐"
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
9440 msgid "Bold"
9441 msgstr "粗体"
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
9444 msgid "Italic"
9445 msgstr "斜体"
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
9448 msgid "Spacing between letters"
9449 msgstr "字母之间的空隙"
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
9452 msgid "Spacing between lines"
9453 msgstr "行间距"
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
9456 msgid "Horizontal kerning"
9457 msgstr "水平字距"
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
9460 msgid "Vertical kerning"
9461 msgstr "垂直字距"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
9464 msgid "Letter rotation"
9465 msgstr "字母旋转"
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
9468 msgid "Remove manual kerns"
9469 msgstr "移除手工字距"
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
9472 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9473 msgstr "避免已选对象的连接器"
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
9476 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9477 msgstr "忽略已选对象的连接器"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
9480 msgid "Spacing:"
9481 msgstr "空隙:"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9484 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9485 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
9487 #.
9488 #. Local Variables:
9489 #. mode:c++
9490 #. c-file-style:"stroustrup"
9491 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9492 #. indent-tabs-mode:nil
9493 #. fill-column:99
9494 #. End:
9495 #.
9496 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9497 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9498 msgid "Add Nodes"
9499 msgstr "添加节点"
9501 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9502 msgid "Maximum segment length"
9503 msgstr "最大线段长度"
9505 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9506 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9507 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9508 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9509 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9510 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9511 msgid "Modify Path"
9512 msgstr "修改路径"
9514 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9515 msgid "AI Input"
9516 msgstr "AI 输出"
9518 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9519 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9520 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
9522 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9523 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9524 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
9526 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9527 msgid "AI Output"
9528 msgstr "AI 输出"
9530 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9531 msgid "Write Adobe Illustrator"
9532 msgstr "保存 Adobe 插图"
9534 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9535 msgid "AI SVG Input"
9536 msgstr "AI SVG 输入"
9538 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9539 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9540 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
9542 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9543 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9544 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
9546 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9547 msgid "A diagram created with the program Dia"
9548 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
9550 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9551 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9552 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
9554 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9555 msgid "Dia Input"
9556 msgstr "Dia 输入"
9558 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9559 msgid ""
9560 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9561 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9562 msgstr ""
9563 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9564 "得到"
9566 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9567 msgid ""
9568 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9569 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9570 "Inkscape installation."
9571 msgstr ""
9572 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
9574 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9575 msgid "Dot size"
9576 msgstr "点大小"
9578 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9579 msgid "Font size"
9580 msgstr "字体大小"
9582 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9583 msgid "Number Nodes"
9584 msgstr "节点数"
9586 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9587 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9588 msgid "Visualize Path"
9589 msgstr "可视化路径"
9591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9592 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9593 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9594 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
9596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9597 msgid "DXF Input"
9598 msgstr "DXF 输入"
9600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9601 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9602 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
9604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9605 msgid ""
9606 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9607 "sourceforge.net/"
9608 msgstr ""
9609 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
9610 "net/ 得到"
9612 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9613 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9614 msgstr "绘图交换格式"
9616 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9617 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9618 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
9620 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9621 msgid "DXF Output"
9622 msgstr "DXF 输出"
9624 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9625 msgid "DXF file written by pstoedit"
9626 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
9628 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9629 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9630 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
9632 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9633 msgid "Embed All Images"
9634 msgstr "嵌入所有图像"
9636 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9637 msgid "EPS Input"
9638 msgstr "EPS 输入"
9640 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9641 msgid "Encapsulated Postscript"
9642 msgstr "封装的 Post脚本"
9644 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9645 msgid "EPSI Output"
9646 msgstr "EPSI 输出"
9648 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9649 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9650 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
9652 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9653 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9654 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
9656 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9657 msgid "LaTeX formula"
9658 msgstr "LaTeX 公式"
9660 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9661 msgid "LaTeX formula: "
9662 msgstr "LaTex 公式: "
9664 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9665 msgid "Extract One Image"
9666 msgstr "提取一幅图像"
9668 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9669 msgid "Path to save image"
9670 msgstr "路径保存到图像"
9672 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9673 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9674 msgid "Bridge Width"
9675 msgstr "桥接宽度"
9677 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9678 msgid "First String Length"
9679 msgstr "第一个字符串长度"
9681 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9682 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9683 msgid "Fretboard Designer"
9684 msgstr "Fretboard 设计"
9686 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9687 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9688 msgid "Fretboard Edges"
9689 msgstr "Fretboard 边缘"
9691 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9692 msgid "Last String Length"
9693 msgstr "最后一个字符串长度"
9695 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9696 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9697 msgstr "多个长度等价调和"
9699 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9700 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9701 msgid "Number of Frets"
9702 msgstr "Frets 的数量"
9704 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9705 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9706 msgid "Number of Strings"
9707 msgstr "字符串数量"
9709 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9710 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9711 msgid "Nut Width"
9712 msgstr "壳宽度"
9714 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9715 msgid "Perpendicular Distance"
9716 msgstr "垂直距离"
9718 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9719 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9720 msgstr "缩放基准(2 八度)"
9722 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9723 msgid "Tones in Scale"
9724 msgstr "缩放音调"
9726 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9727 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9728 msgid "px per Unit"
9729 msgstr "每单位像素"
9731 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9732 msgid "Multi Length Scala"
9733 msgstr "倍长音阶"
9735 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9736 msgid "Path to Scala *.scl File"
9737 msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
9739 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9740 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9741 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9743 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9744 msgid "Scale Length"
9745 msgstr "缩放长度"
9747 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9748 msgid "Single Length Equal Temperament"
9749 msgstr "单个等程音阶"
9751 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9752 msgid "Single Length Scala"
9753 msgstr "单音阶"
9755 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9756 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9757 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9759 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9760 msgid "Open files saved with XFIG"
9761 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
9763 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9764 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9765 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
9767 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9768 msgid "XFIG Input"
9769 msgstr "XFIG 输入"
9771 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9772 msgid "Flatness"
9773 msgstr "平滑"
9775 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9776 msgid "Flatten Bezier"
9777 msgstr "平滑贝塞尔"
9779 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9780 msgid "GIMP XCF"
9781 msgstr "GIMP XCF"
9783 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9784 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9785 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
9787 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9788 msgid "Draw Handles"
9789 msgstr "绘制句柄"
9791 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9792 msgid "Duplicate endpaths"
9793 msgstr "复制一份终点路径"
9795 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9796 msgid "Exponent"
9797 msgstr "指数"
9799 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9800 msgid "Interpolate"
9801 msgstr "插值"
9803 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9804 msgid "Interpolate style (experimental)"
9805 msgstr "插值风格(高级)"
9807 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9808 msgid "Interpolation method"
9809 msgstr "插值模式"
9811 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9812 msgid "Interpolation steps"
9813 msgstr "插值步长"
9815 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9816 msgid "Fractal (Koch)"
9817 msgstr "分形(Koch)"
9819 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9820 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9821 msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
9823 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9824 msgid "Axiom"
9825 msgstr "公理"
9827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9828 msgid "L-system"
9829 msgstr "L-系统"
9831 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9832 msgid "Left angle"
9833 msgstr "左边角度"
9835 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9836 msgid "Order"
9837 msgstr "顺序"
9839 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9840 #, no-c-format
9841 msgid "Randomize angle (%)"
9842 msgstr "随机化角度(%)"
9844 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
9845 #, no-c-format
9846 msgid "Randomize step (%)"
9847 msgstr "随机化步长(%)"
9849 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
9850 msgid "Right angle"
9851 msgstr "右边角度"
9853 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
9854 msgid "Rules"
9855 msgstr "规则"
9857 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
9858 msgid "Step length (px)"
9859 msgstr "步长(像素)"
9861 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9862 msgid "Measure Path"
9863 msgstr "测量路径"
9865 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9866 msgid "Angle"
9867 msgstr "角度"
9869 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9870 msgid "Extrude"
9871 msgstr "拉伸"
9873 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9874 msgid "Magnitude"
9875 msgstr "数量"
9877 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9878 msgid "Postscript"
9879 msgstr "Postscript"
9881 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9882 msgid "Postscript Input"
9883 msgstr "Postscript 输入"
9885 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9886 msgid "Radius"
9887 msgstr "半径"
9889 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9890 msgid "Radius Randomize"
9891 msgstr "随机半径"
9893 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9894 msgid "Randomize node handles"
9895 msgstr "随机化节点控制点"
9897 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9898 msgid "Randomize nodes"
9899 msgstr "随机化节点"
9901 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
9902 msgid "Use normal distribution"
9903 msgstr "使用正常分布"
9905 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
9906 msgid "Random Point"
9907 msgstr "随机化点"
9909 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
9910 msgid "Random Position"
9911 msgstr "随机化位置"
9913 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9914 msgid "Initial size"
9915 msgstr "初始尺寸"
9917 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9918 msgid "Minimum size"
9919 msgstr "最小尺寸"
9921 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9922 msgid "Random Tree"
9923 msgstr "随机树"
9925 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9926 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9927 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
9929 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9930 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9931 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
9933 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9934 msgid "Sketch Input"
9935 msgstr "Sketch 输入"
9937 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9938 msgid "Behavior"
9939 msgstr "行为"
9941 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9942 msgid "Segment Straightener"
9943 msgstr "线段调直器"
9945 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9946 msgid "Envelope"
9947 msgstr "信封"
9949 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
9950 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
9951 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
9953 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
9954 msgid ""
9955 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
9956 "files"
9957 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
9959 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
9960 msgid "ZIP Output"
9961 msgstr "ZIP 输出"
9963 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
9964 msgid "Color of shadow"
9965 msgstr "阴影颜色"
9967 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
9968 msgid "Dropshadow"
9969 msgstr "阴影"
9971 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9972 msgid "ASCII Text"
9973 msgstr "ASCII 文字"
9975 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9976 msgid "Text File (*.txt)"
9977 msgstr "文字文件 (*.txt)"
9979 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9980 msgid "Text Input"
9981 msgstr "文字输入"
9983 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9984 msgid "Calculate first derivative numerically"
9985 msgstr "计算一阶导数"
9987 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9988 msgid "First derivative"
9989 msgstr "一阶导数"
9991 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9992 msgid "Function"
9993 msgstr "函数"
9995 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9996 msgid "Function Plotter"
9997 msgstr "函数绘图器"
9999 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10000 msgid "Nodes per period"
10001 msgstr "每周期节点数"
10003 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10004 msgid "Periods (2*Pi each)"
10005 msgstr "周期 (2*Pi)"
10007 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10008 msgid "Amount of whirl"
10009 msgstr "旋转量"
10011 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10012 msgid "Center X"
10013 msgstr "X 中心"
10015 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10016 msgid "Center Y"
10017 msgstr "Y 中心"
10019 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10020 msgid "Rotation is clockwise"
10021 msgstr "顺时针旋转"
10023 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10024 msgid "Whirl"
10025 msgstr "旋转"
10027 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10028 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10029 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
10031 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10032 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10033 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
10035 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10036 msgid "Windows Metafile Input"
10037 msgstr "Windows 图元文件输入"
10039 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10040 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
10042 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10043 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10045 #~ msgid "%s Preferences"
10046 #~ msgstr "%s 偏好设置"
10048 #~ msgid "Rag right"
10049 #~ msgstr "左齐"
10051 #~ msgid "Centered"
10052 #~ msgstr "居中"
10054 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10055 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
10057 #~ msgid "Step"
10058 #~ msgstr "步长"
10060 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10061 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10063 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10064 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
10066 #~ msgid "PDF Output"
10067 #~ msgstr "PDF 输出"