Code

updated cs, zh_CN, fr
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translate to Simplified Chinese
2 # Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
3 # Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-28 20:25+0800\n"
14 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "Program Version: 0.44-pre0\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
46 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "创建新的连接器"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "完成连接器"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1156
61 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
62 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1267
65 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
66 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
68 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
69 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
70 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
72 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
73 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
74 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
76 #: ../src/desktop-events.cpp:221
77 #, c-format
78 msgid "%s at %s"
79 msgstr "%s 在 %s"
81 #: ../src/desktop.cpp:673
82 msgid "No previous zoom."
83 msgstr "不能向前缩放。"
85 #: ../src/desktop.cpp:698
86 msgid "No next zoom."
87 msgstr "不能向后缩放。"
89 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
90 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
91 msgstr "<small>未选择。</small>"
93 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
94 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
95 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
98 #, c-format
99 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
100 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
103 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
107 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
108 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
112 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
115 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
116 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
119 msgid ""
120 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
121 "group</b>."
122 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
125 msgid "<small>Per row:</small>"
126 msgstr "<small>每行:</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
129 msgid "<small>Per column:</small>"
130 msgstr "<small>每列:</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
133 msgid "<small>Randomize:</small>"
134 msgstr "<small>随机:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
137 msgid "_Symmetry"
138 msgstr "对称(_S)"
140 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
141 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
142 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
143 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
144 #.
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
146 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
147 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
149 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
151 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
152 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
155 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
156 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
159 msgid "<b>PM</b>: reflection"
160 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
162 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
163 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
165 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
166 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
169 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
170 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
173 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
174 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
177 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
178 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
181 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
182 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
185 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
189 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
190 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
193 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
194 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
197 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
198 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
201 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
202 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
205 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
206 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
209 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
210 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
213 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
217 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
221 msgid "S_hift"
222 msgstr "偏移(_h)"
224 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
226 #, no-c-format
227 msgid "<b>Shift X:</b>"
228 msgstr "<b>X偏移:</b>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
231 #, no-c-format
232 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
233 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
236 #, no-c-format
237 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
238 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
241 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
242 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
244 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
246 #, no-c-format
247 msgid "<b>Shift Y:</b>"
248 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
251 #, no-c-format
252 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
253 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
256 #, no-c-format
257 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
258 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
261 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
262 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
265 msgid "<b>Exponent:</b>"
266 msgstr "<b>指数:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
269 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
270 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
273 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
274 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
276 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
280 msgid "<small>Alternate:</small>"
281 msgstr "<small>交替:</small>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
284 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
285 msgstr "交替各行的偏移符号"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
288 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
289 msgstr "交替各列的偏移符号"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
292 msgid "Sc_ale"
293 msgstr "缩放(_a)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
296 msgid "<b>Scale X:</b>"
297 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
302 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
307 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
310 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
311 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
314 msgid "<b>Scale Y:</b>"
315 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
320 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
325 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
328 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
329 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
332 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
333 msgstr "交替各行的缩放符号"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
336 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
337 msgstr "交替各列的缩放符号"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
340 msgid "_Rotation"
341 msgstr "旋转(_R)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
344 msgid "<b>Angle:</b>"
345 msgstr "<b>角度:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
348 #, no-c-format
349 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
350 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
353 #, no-c-format
354 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
355 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
358 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
359 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
362 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
363 msgstr "替换每行的旋转方向"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
366 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
367 msgstr "替换每列的旋转方向"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
370 msgid "_Opacity"
371 msgstr "不透明(_O)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
374 msgid "<b>Fade out:</b>"
375 msgstr "<b>淡出:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
378 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
379 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
382 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
383 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
386 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
387 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
390 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
391 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
394 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
395 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
398 msgid "Co_lor"
399 msgstr "颜色(_l)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
402 msgid "Initial color: "
403 msgstr "初始颜色:"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
406 msgid "Initial color of tiled clones"
407 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
410 msgid ""
411 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
412 "stroke)"
413 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
416 msgid "<b>H:</b>"
417 msgstr "<b>色度:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
420 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
421 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
424 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
425 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
428 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
429 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
432 msgid "<b>S:</b>"
433 msgstr "<b>饱和度:</b>"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
436 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
437 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
440 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
441 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
444 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
445 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
448 msgid "<b>L:</b>"
449 msgstr "<b>亮度:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
452 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
453 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
456 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
457 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
460 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
461 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
464 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
465 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
468 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
469 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
472 msgid "_Trace"
473 msgstr "追踪(_T)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
476 msgid "Trace the drawing under the tiles"
477 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
480 msgid ""
481 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
482 "apply it to the clone"
483 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
486 msgid "1. Pick from the drawing:"
487 msgstr "1、从绘画中拾取"
489 #. ----Hbox2
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
492 msgid "Color"
493 msgstr "颜色"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
496 msgid "Pick the visible color and opacity"
497 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
500 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
501 msgid "Opacity"
502 msgstr "不透明度"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
505 msgid "Pick the total accumulated opacity"
506 msgstr "拾取总累加的不透明度"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
509 msgid "R"
510 msgstr "红"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
513 msgid "Pick the Red component of the color"
514 msgstr "拾取颜色的红色组分"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
517 msgid "G"
518 msgstr "绿"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
521 msgid "Pick the Green component of the color"
522 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
525 msgid "B"
526 msgstr "蓝"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
529 msgid "Pick the Blue component of the color"
530 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
535 msgid "clonetiler|H"
536 msgstr "clonetiler|色度"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
539 msgid "Pick the hue of the color"
540 msgstr "拾取颜色的色度"
542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
545 msgid "clonetiler|S"
546 msgstr "clonetiler|饱和度"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
549 msgid "Pick the saturation of the color"
550 msgstr "拾取颜色的饱和度"
552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
555 msgid "clonetiler|L"
556 msgstr "clonetiler|亮度"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
559 msgid "Pick the lightness of the color"
560 msgstr "拾取颜色的亮度"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
563 msgid "2. Tweak the picked value:"
564 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
567 msgid "Gamma-correct:"
568 msgstr "Gamma校正:"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
571 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
572 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
575 msgid "Randomize:"
576 msgstr "随机:"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
579 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
580 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
583 msgid "Invert:"
584 msgstr "取反:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
587 msgid "Invert the picked value"
588 msgstr "拾取值取反"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
591 msgid "3. Apply the value to the clones':"
592 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
595 msgid "Presence"
596 msgstr "Presence"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
599 msgid ""
600 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
601 "that point"
602 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
605 msgid "Size"
606 msgstr "尺寸"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
609 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
610 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
613 msgid ""
614 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
615 "or stroke)"
616 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
619 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
620 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
623 msgid "How many rows in the tiling"
624 msgstr "平铺里有多少行"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
627 msgid "How many columns in the tiling"
628 msgstr "平铺里有多少列"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
631 msgid "Width of the rectangle to be filled"
632 msgstr "被填色矩形的宽度"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
635 msgid "Height of the rectangle to be filled"
636 msgstr "被填色矩形的高度"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
639 msgid "Rows, columns: "
640 msgstr "行,列:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
643 msgid "Create the specified number of rows and columns"
644 msgstr "创建指定数目的行和列"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
647 msgid "Width, height: "
648 msgstr "宽,高:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
651 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
652 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
655 msgid "Use saved size and position of the tile"
656 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
659 msgid ""
660 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
661 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
662 msgstr ""
663 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
666 msgid " <b>_Create</b> "
667 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
670 msgid "Create and tile the clones of the selection"
671 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
673 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
674 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
675 #. diagrams on the left in the following screenshot:
676 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
677 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
679 msgid " _Unclump "
680 msgstr "分解(_U)"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
683 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
684 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
687 msgid " Re_move "
688 msgstr "去除(_m)"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
691 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
692 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
695 msgid " R_eset "
696 msgstr "重置(_e)"
698 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
700 msgid ""
701 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
702 "to zero"
703 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
705 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
706 msgid "Messages"
707 msgstr "消息"
709 #. ## Add a menu for clear()
710 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
711 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
712 msgid "_File"
713 msgstr "文件(_F)"
715 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
716 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
717 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
718 msgid "_Clear"
719 msgstr "清除(_C)"
721 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
722 msgid "Capture log messages"
723 msgstr "捕捉日志消息"
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
726 msgid "Release log messages"
727 msgstr "释放日志消息"
729 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
730 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
731 msgid "none"
732 msgstr "没有"
734 #. "view_icon_preview"
735 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
736 msgid "_Page"
737 msgstr "页面(_P)"
739 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
740 msgid "_Drawing"
741 msgstr "绘制(_D)"
743 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
744 msgid "_Selection"
745 msgstr "选择(_S)"
747 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
748 msgid "_Custom"
749 msgstr "自定义(_C)"
751 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
752 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
753 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
756 msgid "Units:"
757 msgstr "单位:"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
760 msgid "_x0:"
761 msgstr "_x0:"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
764 msgid "x_1:"
765 msgstr "x_1:"
767 #. Stroke width
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
769 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
770 msgid "Width:"
771 msgstr "宽度:"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
774 msgid "_y0:"
775 msgstr "_y0:"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
778 msgid "y_1:"
779 msgstr "y_1:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
783 msgid "Height:"
784 msgstr "高度:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
787 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
788 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
791 msgid "_Width:"
792 msgstr "宽度(_W):"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
795 msgid "pixels at"
796 msgstr "像素在"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
799 msgid "dp_i"
800 msgstr "dp_i"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
803 msgid "dpi"
804 msgstr "点每英寸"
806 #. true = has mnemonic
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
808 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
809 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
812 msgid "_Browse..."
813 msgstr "浏览(_B)..."
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
816 msgid "_Export"
817 msgstr "导出(_E)"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
820 msgid "Export the bitmap file with these settings"
821 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
824 msgid "You have to enter a filename"
825 msgstr "必须输入文件名"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
828 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
829 msgstr "要导出的已选择区域无效"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
832 #, c-format
833 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
834 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
837 msgid "Export in progress"
838 msgstr "正在导出"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
841 #, c-format
842 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
843 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
846 #, c-format
847 msgid "Could not export to filename %s.\n"
848 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
851 msgid "Select a filename for exporting"
852 msgstr "选择一个文件名导出"
854 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
855 msgid "No preview"
856 msgstr "没有预览"
858 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
859 msgid "too large for preview"
860 msgstr "太大不能预览"
862 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
863 msgid "All Images"
864 msgstr "所有图像"
866 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
867 msgid "All Files"
868 msgstr "所有文件"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
871 msgid "All Inkscape Files"
872 msgstr "所有 Inkscape 文件"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
875 msgid "Guess from extension"
876 msgstr "通过扩展名预测"
878 #. ###### Add the file types menu
879 #. createFilterMenu();
880 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
882 msgid "Append filename extension automatically"
883 msgstr "自动附加文件扩展名"
885 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
887 #, c-format
888 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
889 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
890 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
891 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
893 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
894 msgid "exact"
895 msgstr "精确"
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
898 msgid "partial"
899 msgstr "部分"
901 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
902 msgid "No objects found"
903 msgstr "没有发现对象"
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
906 msgid "T_ype: "
907 msgstr "类型_y:"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
910 msgid "Search in all object types"
911 msgstr "搜索所有对象类型"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
914 msgid "All types"
915 msgstr "所有类型"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
918 msgid "Search all shapes"
919 msgstr "搜索所有形状"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
922 msgid "All shapes"
923 msgstr "所有形状"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
926 msgid "Search rectangles"
927 msgstr "搜索矩形"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
930 msgid "Rectangles"
931 msgstr "矩形"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
934 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
935 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
938 msgid "Ellipses"
939 msgstr "椭圆"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
942 msgid "Search stars and polygons"
943 msgstr "搜索星形和多边形"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
946 msgid "Stars"
947 msgstr "星形"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
950 msgid "Search spirals"
951 msgstr "搜索螺旋"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
954 msgid "Spirals"
955 msgstr "螺旋"
957 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
958 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
960 msgid "Search paths, lines, polylines"
961 msgstr "搜索路径,线,多边形"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
964 msgid "Paths"
965 msgstr "路径"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
968 msgid "Search text objects"
969 msgstr "搜索文字对象"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
972 msgid "Texts"
973 msgstr "文字"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
976 msgid "Search groups"
977 msgstr "搜索组"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
980 msgid "Groups"
981 msgstr "组"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
984 msgid "Search clones"
985 msgstr "搜索克隆"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
988 msgid "Clones"
989 msgstr "克隆"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
992 msgid "Search images"
993 msgstr "搜索图像"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
996 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
997 msgid "Images"
998 msgstr "图像"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1001 msgid "Search offset objects"
1002 msgstr "搜索偏移对象"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1005 msgid "Offsets"
1006 msgstr "偏移"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1009 msgid "_Text: "
1010 msgstr "文字(_T):"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1013 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1014 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1017 msgid "_ID: "
1018 msgstr "_ID:"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1021 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1022 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1025 msgid "_Style: "
1026 msgstr "风格(_S):"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1029 msgid ""
1030 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1031 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1034 msgid "_Attribute: "
1035 msgstr "属性(_A):"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1038 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1039 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1042 msgid "Search in s_election"
1043 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1046 msgid "Limit search to the current selection"
1047 msgstr "搜索限制在当前选区"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1050 msgid "Search in current _layer"
1051 msgstr "在当前层搜索"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1054 msgid "Limit search to the current layer"
1055 msgstr "搜索限制在当前层"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1058 msgid "Include _hidden"
1059 msgstr "包含隐藏(_h)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1062 msgid "Include hidden objects in search"
1063 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1066 msgid "Include l_ocked"
1067 msgstr "包含锁定的(_o)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1070 msgid "Include locked objects in search"
1071 msgstr "搜索包含锁定对象"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1074 msgid "Clear values"
1075 msgstr "清除值"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1078 msgid "_Find"
1079 msgstr "查找(_F)"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1082 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1083 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1085 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1087 msgid "Rela_tive move"
1088 msgstr "相对(_t)移动"
1090 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1091 msgid "Move guide relative to current position"
1092 msgstr "相对当前位置移动"
1094 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1095 msgid "Move by:"
1096 msgstr "移动:"
1098 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1099 msgid "Move to:"
1100 msgstr "移动到:"
1102 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1103 msgid "Guideline"
1104 msgstr "参考线"
1106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1107 #, c-format
1108 msgid "Moving %s %s"
1109 msgstr "移动 %s %s"
1111 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1112 #, c-format
1113 msgid "%d x %d"
1114 msgstr "%d x %d"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1119 msgid "Selection"
1120 msgstr "选择"
1122 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1123 msgid "Selection only or whole document"
1124 msgstr "只限选区或者整个文档"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1127 msgid "Refresh the icons"
1128 msgstr "刷新图标"
1130 #. Create the label for the object id
1131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1135 msgid "_Id"
1136 msgstr "_Id"
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1139 msgid ""
1140 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1141 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1143 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1145 #: ../src/verbs.cpp:2207
1146 msgid "_Set"
1147 msgstr "设置(_S)"
1149 #. Create the label for the object label
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1151 msgid "_Label"
1152 msgstr "标签(_L)"
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1155 msgid "A freeform label for the object"
1156 msgstr "对象的自由形式标签"
1158 #. Create the label for the object title
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1160 msgid "Title"
1161 msgstr "标题"
1163 #. Create the frame for the object description
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1165 msgid "Description"
1166 msgstr "描述"
1168 #. Hide
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1170 msgid "_Hide"
1171 msgstr "隐藏(_H)"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1174 msgid "Check to make the object invisible"
1175 msgstr "勾选使对象不可见"
1177 #. Lock
1178 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1180 msgid "L_ock"
1181 msgstr "锁定(_o)"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1184 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1185 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1189 msgid "Ref"
1190 msgstr "参考"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1193 msgid "Id invalid! "
1194 msgstr "Id 无效!"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1197 msgid "Id exists! "
1198 msgstr "Id 存在!"
1200 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
1201 msgid "New"
1202 msgstr "新建"
1204 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
1205 msgid "Top"
1206 msgstr "顶层"
1208 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
1209 msgid "Up"
1210 msgstr "上一层"
1212 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
1213 msgid "Dn"
1214 msgstr "下一层"
1216 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1217 msgid "Bot"
1218 msgstr "底层"
1220 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
1221 msgid "X"
1222 msgstr "X"
1224 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1225 msgid "Layer name:"
1226 msgstr "层名:"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1229 msgid "Above current"
1230 msgstr "当前之上"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1233 msgid "Below current"
1234 msgstr "当前之下"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1237 msgid "As sublayer of current"
1238 msgstr "作为当前层的子层"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1241 msgid "Position:"
1242 msgstr "位置:"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1245 msgid "Rename Layer"
1246 msgstr "重命名层"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1249 msgid "_Rename"
1250 msgstr "重命名(_R)"
1252 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1254 msgid "Renamed layer"
1255 msgstr "已重命名层"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1258 msgid "Add Layer"
1259 msgstr "添加层"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1262 msgid "_Add"
1263 msgstr "添加(_A)"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1266 msgid "New layer created."
1267 msgstr "新层已创建。"
1269 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1270 msgid "Href:"
1271 msgstr "链接:"
1273 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1274 msgid "Target:"
1275 msgstr "目标:"
1277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1278 msgid "Type:"
1279 msgstr "类型:"
1281 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1282 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1284 msgid "Role:"
1285 msgstr "作用:"
1287 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1288 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1290 msgid "Arcrole:"
1291 msgstr "Arcrole:"
1293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1295 msgid "Title:"
1296 msgstr "标题:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1299 msgid "Show:"
1300 msgstr "显示:"
1302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1304 msgid "Actuate:"
1305 msgstr "实际:"
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1308 msgid "URL:"
1309 msgstr "URL:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1312 msgid "X:"
1313 msgstr "X:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1316 msgid "Y:"
1317 msgstr "Y:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1320 #, c-format
1321 msgid "%s attributes"
1322 msgstr "%s 属性"
1324 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1325 msgid "_Fill"
1326 msgstr "填色(_F)"
1328 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1329 msgid "Stroke _paint"
1330 msgstr "描边绘制(_p)"
1332 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1333 msgid "Stroke st_yle"
1334 msgstr "描边风格(_y)"
1336 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1337 msgid "Master _opacity"
1338 msgstr "主不透明度(_o)"
1340 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1341 msgid "CC Attribution"
1342 msgstr "CC 属性"
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1345 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1346 msgstr "CC 属性-共享"
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1349 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1350 msgstr "CC 属性-非派生"
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1353 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1354 msgstr "CC 属性-非商业"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1357 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1358 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1361 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1362 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1365 msgid "GNU General Public License"
1366 msgstr "GNU 通用公共许可"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1369 msgid "GNU Lesser General Public License"
1370 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1373 msgid "Public Domain"
1374 msgstr "公共领域"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1377 msgid "FreeArt"
1378 msgstr "自由插图"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1381 msgid "Name by which this document is formally known."
1382 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1385 msgid "Date"
1386 msgstr "日期"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1389 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1390 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1393 msgid "Format"
1394 msgstr "格式"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1397 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1398 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1401 msgid "Type"
1402 msgstr "类型"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1405 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1406 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1409 msgid "Creator"
1410 msgstr "创建者"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1413 msgid ""
1414 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1415 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1418 msgid "Rights"
1419 msgstr "权限"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1422 msgid ""
1423 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1424 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1427 msgid "Publisher"
1428 msgstr "发行商"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1431 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1432 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1435 msgid "Identifier"
1436 msgstr "检验人"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1439 msgid "Unique URI to reference this document."
1440 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1443 msgid "Source"
1444 msgstr "源"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1447 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1448 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1451 msgid "Relation"
1452 msgstr "关系"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1455 msgid "Unique URI to a related document."
1456 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1459 msgid "Language"
1460 msgstr "语言"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1463 msgid ""
1464 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1465 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1466 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1469 msgid "Keywords"
1470 msgstr "关键词"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1473 msgid ""
1474 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1475 "classifications."
1476 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1478 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1479 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1481 msgid "Coverage"
1482 msgstr "覆盖"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1485 msgid "Extent or scope of this document."
1486 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1489 msgid "A short account of the content of this document."
1490 msgstr "本文档内容的简短说明"
1492 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1494 msgid "Contributors"
1495 msgstr "贡献者"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1498 msgid ""
1499 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1500 "this document."
1501 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1503 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1505 msgid "URI"
1506 msgstr "统一资源定位符"
1508 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1510 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1511 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1513 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1515 msgid "Fragment"
1516 msgstr "片断"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1519 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1520 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1522 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1524 msgid "No document selected"
1525 msgstr "没有选择文档"
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1534 msgid "None"
1535 msgstr "没有"
1537 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1538 msgid "Stroke width"
1539 msgstr "描边宽度"
1541 #. Join type
1542 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1543 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1544 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1545 msgid "Join:"
1546 msgstr "连接:"
1548 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1549 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1550 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1552 msgid "Miter join"
1553 msgstr "斜接连接"
1555 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1556 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1557 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1559 msgid "Round join"
1560 msgstr "圆角连接"
1562 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1563 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1564 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1565 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1566 msgid "Bevel join"
1567 msgstr "斜角连接"
1569 #. Miterlimit
1570 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1571 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1572 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1573 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1574 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1575 #. when they become too long.
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1577 msgid "Miter limit:"
1578 msgstr "斜面限制:"
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1581 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1582 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1584 #. Cap type
1585 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1587 msgid "Cap:"
1588 msgstr "端点:"
1590 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1591 #. of the line; the ends of the line are square
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1593 msgid "Butt cap"
1594 msgstr "平头端点"
1596 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1597 #. line; the ends of the line are rounded
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1599 msgid "Round cap"
1600 msgstr "圆头端点"
1602 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1603 #. line; the ends of the line are square
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1605 msgid "Square cap"
1606 msgstr "方头端点"
1608 #. Dash
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1610 msgid "Dashes:"
1611 msgstr "线型:"
1613 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1614 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1616 msgid "Start Markers:"
1617 msgstr "起始标志:"
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1620 msgid "Mid Markers:"
1621 msgstr "中间标志:"
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1624 msgid "End Markers:"
1625 msgstr "结束标志:"
1627 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1628 #, c-format
1629 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1630 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1632 #. TODO:  Insert widgets
1633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1634 msgid "Font"
1635 msgstr "字体"
1637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1638 msgid "Layout"
1639 msgstr "布局"
1641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1642 msgid "Align lines left"
1643 msgstr "线段左对齐"
1645 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1647 msgid "Center lines"
1648 msgstr "中心线"
1650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1651 msgid "Align lines right"
1652 msgstr "线段右对齐"
1654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1656 msgid "Horizontal text"
1657 msgstr "水平文字"
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1661 msgid "Vertical text"
1662 msgstr "垂直文字"
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1665 msgid "Line spacing:"
1666 msgstr "线段间距:"
1668 #. Text
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1671 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1672 msgid "Text"
1673 msgstr "文字"
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1676 msgid "Set as default"
1677 msgstr "设置成默认"
1679 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1680 msgid "Rows:"
1681 msgstr "行:"
1683 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1684 msgid "Number of rows"
1685 msgstr "行数"
1687 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1688 msgid "Equal height"
1689 msgstr "等高"
1691 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1692 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1693 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1695 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1696 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1698 msgid "Align:"
1699 msgstr "对齐:"
1701 #. #### Number of columns ####
1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1703 msgid "Columns:"
1704 msgstr "列:"
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1707 msgid "Number of columns"
1708 msgstr "列数:"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1711 msgid "Equal width"
1712 msgstr "等宽"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1715 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1716 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1718 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1720 msgid "Fit into selection box"
1721 msgstr "调整到选区边界"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1724 msgid "Set spacing:"
1725 msgstr "设置间距:"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1728 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1729 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1732 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1733 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1736 msgid "Arrange selected objects"
1737 msgstr "排列选择的对象"
1739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1740 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1741 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
1743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1744 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1745 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1751 "commit changes."
1752 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
1754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1755 msgid "Drag to reorder nodes"
1756 msgstr "拖动重新给节点排序"
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1759 msgid "New element node"
1760 msgstr "新元素节点"
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1763 msgid "New text node"
1764 msgstr "新文字节点"
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1767 msgid "Duplicate node"
1768 msgstr "复制一份节点"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1771 msgid "Delete node"
1772 msgstr "删除节点"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1775 msgid "Unindent node"
1776 msgstr "撤销缩进节点"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1779 msgid "Indent node"
1780 msgstr "缩进节点"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1783 msgid "Raise node"
1784 msgstr "提升节点"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1787 msgid "Lower node"
1788 msgstr "降低节点"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1791 msgid "Delete attribute"
1792 msgstr "删除属性"
1794 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1796 msgid "Attribute name"
1797 msgstr "属性名称"
1799 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1801 msgid "Set attribute"
1802 msgstr "设置属性"
1804 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1806 msgid "Set"
1807 msgstr "设置"
1809 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1811 msgid "Attribute value"
1812 msgstr "属性值"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1815 msgid "New element node..."
1816 msgstr "新元素节点..."
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1821 msgid "Cancel"
1822 msgstr "取消"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1825 msgid "Create"
1826 msgstr "创建"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1832 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
1834 #: ../src/document.cpp:361
1835 #, c-format
1836 msgid "New document %d"
1837 msgstr "新建文档 %d"
1839 #: ../src/document.cpp:393
1840 #, c-format
1841 msgid "Memory document %d"
1842 msgstr "内存文档 %d"
1844 #: ../src/document.cpp:536
1845 #, c-format
1846 msgid "Unnamed document %d"
1847 msgstr "未命名文档 %d"
1849 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1850 #: ../src/draw-context.cpp:438
1851 msgid "Path is closed."
1852 msgstr "路径已闭合。"
1854 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1855 #: ../src/draw-context.cpp:453
1856 msgid "Closing path."
1857 msgstr "关闭路径。"
1859 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1860 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1861 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1862 #, c-format
1863 msgid " alpha %.3g"
1864 msgstr "透明 %.3g"
1866 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1867 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1868 #, c-format
1869 msgid ", averaged with radius %d"
1870 msgstr ",平均半径 %d"
1872 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1873 msgid " under cursor"
1874 msgstr "在光标下"
1876 #. message, to show in the statusbar
1877 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1878 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1879 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
1881 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1882 msgid ""
1883 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1884 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1885 "to copy the color under mouse to clipboard"
1886 msgstr ""
1887 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
1888 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
1890 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1891 msgid "Dependency::"
1892 msgstr "依赖::"
1894 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1895 msgid "  type: "
1896 msgstr "  类型:"
1898 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1899 msgid "  location: "
1900 msgstr "  位置:"
1902 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1903 msgid "  string: "
1904 msgstr "  字符串:"
1906 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1907 msgid "  description: "
1908 msgstr "  描述:"
1910 #. static int i = 0;
1911 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1912 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1913 msgid ""
1914 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1915 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1916 msgstr ""
1917 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
1918 "确的 .inx 文件产生。"
1920 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1921 msgid "an ID was not defined for it."
1922 msgstr "未定义 ID。"
1924 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1925 msgid "there was no name defined for it."
1926 msgstr "没有定义名称。"
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1929 msgid "the XML description of it got lost."
1930 msgstr "XML 描述信息丢失。"
1932 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1933 msgid "no implementation was defined for the extension."
1934 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
1936 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1938 msgid "a dependency was not met."
1939 msgstr "依赖项不匹配。"
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1942 msgid "Extension \""
1943 msgstr "扩展 \""
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1946 msgid "\" failed to load because "
1947 msgstr "\" 加载失败"
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1952 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1955 msgid "Name:"
1956 msgstr "名称:"
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1959 msgid "ID:"
1960 msgstr "ID:"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1963 msgid "State:"
1964 msgstr "状态:"
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1967 msgid "Loaded"
1968 msgstr "已加载"
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1971 msgid "Unloaded"
1972 msgstr "已卸载"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1975 msgid "Deactivated"
1976 msgstr "未激活"
1978 #. This is some filler text, needs to change before relase
1979 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1980 msgid ""
1981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1982 "span>\n"
1983 "\n"
1984 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1985 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1986 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1987 msgstr ""
1988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
1989 "\n"
1990 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
1991 "描述,请参考错误日志,位于:"
1993 #. This is some filler text, needs to change before relase
1994 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1995 msgid "Show dialog on startup"
1996 msgstr "启动时显示对话框"
1998 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1999 msgid ""
2000 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2001 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2002 "but the action you requested has been cancelled."
2003 msgstr ""
2004 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2005 "作,但是请求的操作已取消。"
2007 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2008 msgid ""
2009 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2010 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2011 "expected."
2012 msgstr ""
2013 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2014 "值。"
2016 #: ../src/extension/init.cpp:169
2017 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2018 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2020 #: ../src/extension/init.cpp:183
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2024 "will not be loaded."
2025 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2028 msgid "Blur Edge"
2029 msgstr "边缘模糊"
2031 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2032 msgid "Blur Width"
2033 msgstr "模糊宽度"
2035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2036 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2037 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2039 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2040 msgid "Number of Steps"
2041 msgstr "步数"
2043 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2044 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2045 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2048 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2049 msgid "Generate from Path"
2050 msgstr "从路径生成"
2052 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2053 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2054 msgstr "封装 Postscript 输出"
2056 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2057 msgid "Make bounding box around full page"
2058 msgstr "生成整页的边界"
2060 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2061 msgid "Convert text to path"
2062 msgstr "把文字转化成路径"
2064 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2065 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2066 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2067 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2069 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2070 msgid "Encapsulated Postscript File"
2071 msgstr "打包 Postscript 文件"
2073 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2074 #, c-format
2075 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2076 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2078 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2079 msgid "GIMP Gradients"
2080 msgstr "GIMP 渐变"
2082 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2083 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2084 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2086 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2087 msgid "Gradients used in GIMP"
2088 msgstr "GIMP用渐变"
2090 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2091 msgid "Select printer"
2092 msgstr "选择打印机"
2094 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2095 msgid "Inkscape: Print Preview"
2096 msgstr "Inkscape:打印预览"
2098 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2099 msgid "GNOME Print"
2100 msgstr "GNOME 打印"
2102 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2103 msgid "Grid"
2104 msgstr "网格"
2106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2107 msgid "Line Width"
2108 msgstr "线宽"
2110 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2111 msgid "Horizontal Spacing"
2112 msgstr "水平间距"
2114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2115 msgid "Vertical Spacing"
2116 msgstr "垂直间距"
2118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2119 msgid "Horizontal Offset"
2120 msgstr "水平偏移"
2122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2123 msgid "Vertical Offset"
2124 msgstr "垂直偏移"
2126 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2128 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2129 msgid "Render"
2130 msgstr "渲染"
2132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2133 msgid "Draw a path which is a grid"
2134 msgstr "绘制网格路径"
2136 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2137 msgid "LaTeX Output"
2138 msgstr "LaTex 输出"
2140 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2141 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2142 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2144 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2145 msgid "LaTeX PSTricks File"
2146 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2148 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2149 msgid "LaTeX Print"
2150 msgstr "LaTeX 打印"
2152 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2153 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2154 msgstr "开放文档 绘制输出"
2156 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2157 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2158 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2160 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2161 msgid "OpenDocument drawing file"
2162 msgstr "开放文档绘图文件"
2164 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2165 msgid "PovRay Output"
2166 msgstr "PovRay 输出"
2168 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2169 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2170 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2172 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2173 msgid "PovRay Raytracer File"
2174 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2176 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2177 msgid "Postscript Output"
2178 msgstr "Postscript 输出"
2180 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2181 msgid "Text to Path"
2182 msgstr "文字到路径"
2184 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2185 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2186 msgid "Postscript (*.ps)"
2187 msgstr "Postscript (*.ps)"
2189 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2190 msgid "Postscript File"
2191 msgstr "Postscript 文件"
2193 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2194 msgid "Print Destination"
2195 msgstr "打印目标"
2197 #. Print properties frame
2198 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2199 msgid "Print properties"
2200 msgstr "打印属性"
2202 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2203 msgid "Print using PostScript operators"
2204 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2207 msgid ""
2208 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2209 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2210 "will be lost."
2211 msgstr ""
2212 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2213 "和图案会丢失。"
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2216 msgid "Print as bitmap"
2217 msgstr "作为位图打印"
2219 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2220 msgid ""
2221 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2222 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2223 "will be rendered exactly as displayed."
2224 msgstr ""
2225 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2226 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2229 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2230 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2233 msgid "Resolution:"
2234 msgstr "分辨率:"
2236 #. Print destination frame
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2238 msgid "Print destination"
2239 msgstr "打印目标"
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2242 msgid ""
2243 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2244 "leave empty to use the system default printer.\n"
2245 "Use '> filename' to print to file.\n"
2246 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2247 msgstr ""
2248 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2249 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2250 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2251 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2254 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2255 msgid "write error occurred"
2256 msgstr "写出错"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2259 msgid "Postscript Print"
2260 msgstr "Postscript 打印"
2262 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2263 msgid "SVG Input"
2264 msgstr "SVG 输入"
2266 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2267 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2268 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2270 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2271 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2272 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2274 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2275 msgid "SVG Output Inkscape"
2276 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2278 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2279 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2280 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2282 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2283 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2284 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2287 msgid "SVG Output"
2288 msgstr "SVG 输出"
2290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2291 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2292 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2295 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2296 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2298 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2299 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2300 msgid "SVGZ Input"
2301 msgstr "SVGZ 输入"
2303 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2304 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2305 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2306 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2307 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2309 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2310 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2311 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2313 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2314 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2315 msgid "SVGZ Output"
2316 msgstr "SVGZ 输出"
2318 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2319 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2320 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2321 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2322 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2324 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2325 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2326 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2328 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2329 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2330 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2332 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2333 msgid "Windows 32-bit Print"
2334 msgstr "Windows 32位打印"
2336 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2337 msgid "Print using PDF operators"
2338 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2340 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2341 msgid ""
2342 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2343 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2344 msgstr ""
2345 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2346 "会丢失。"
2348 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2349 msgid "PDF Print"
2350 msgstr "PDF 打印"
2352 #. A hack to internationalize the title properly
2353 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2354 #, c-format
2355 msgid "%s Preferences"
2356 msgstr "%s 偏好设置"
2358 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2359 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2360 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2361 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2362 #: ../src/extension/system.cpp:100
2363 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2364 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2366 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2367 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2368 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2369 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2370 #: ../src/file.cpp:131
2371 msgid "default.svg"
2372 msgstr "default.svg"
2374 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2375 #, c-format
2376 msgid "Failed to load the requested file %s"
2377 msgstr "请求文件%s加载失败"
2379 #: ../src/file.cpp:244
2380 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2381 msgstr "文档未保存。不能还原"
2383 #: ../src/file.cpp:250
2384 #, c-format
2385 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2386 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2388 #: ../src/file.cpp:270
2389 msgid "Document reverted."
2390 msgstr "文档已恢复。"
2392 #: ../src/file.cpp:272
2393 msgid "Document not reverted."
2394 msgstr "文档没有恢复。"
2396 #: ../src/file.cpp:386
2397 msgid "Select file to open"
2398 msgstr "选择要打开的文件"
2400 #: ../src/file.cpp:522
2401 #, c-format
2402 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2403 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2404 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2405 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2407 #: ../src/file.cpp:527
2408 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2409 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2411 #: ../src/file.cpp:552
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2415 "caused by an unknown filename extension."
2416 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2418 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2419 msgid "Document not saved."
2420 msgstr "文档未保存。"
2422 #: ../src/file.cpp:560
2423 #, c-format
2424 msgid "File %s could not be saved."
2425 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2427 #: ../src/file.cpp:570
2428 msgid "Document saved."
2429 msgstr "文档已保存。"
2431 #: ../src/file.cpp:618
2432 #, c-format
2433 msgid "drawing%s"
2434 msgstr "绘图%s"
2436 #: ../src/file.cpp:624
2437 #, c-format
2438 msgid "drawing-%d%s"
2439 msgstr "绘图-%d%s"
2441 #: ../src/file.cpp:659
2442 msgid "Select file to save to"
2443 msgstr "选择要保存的文件"
2445 #: ../src/file.cpp:743
2446 msgid "No changes need to be saved."
2447 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2449 #: ../src/file.cpp:930
2450 msgid "Select file to import"
2451 msgstr "选择要导入的文件"
2453 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2454 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2455 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2457 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2458 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2459 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2461 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2462 #, c-format
2463 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2464 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2465 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2466 msgstr[1] ""
2468 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2469 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2470 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2472 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2473 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2474 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2476 #. POINT_LG_P1
2477 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2478 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2479 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2481 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2482 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2483 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2485 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2486 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2487 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2489 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2490 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2491 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2493 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2497 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2498 msgstr ""
2499 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2500 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2502 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2503 msgid " (stroke)"
2504 msgstr " (描边)"
2506 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2507 msgid ""
2508 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2509 "separate focus"
2510 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2512 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2516 "separate"
2517 msgid_plural ""
2518 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2519 "separate"
2520 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2521 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2523 #: ../src/helper/units.cpp:36
2524 msgid "Unit"
2525 msgstr "单位"
2527 #: ../src/helper/units.cpp:36
2528 msgid "Units"
2529 msgstr "单位"
2531 #: ../src/helper/units.cpp:37
2532 msgid "Point"
2533 msgstr "点"
2535 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2536 msgid "pt"
2537 msgstr "点"
2539 #: ../src/helper/units.cpp:37
2540 msgid "Points"
2541 msgstr "点"
2543 #: ../src/helper/units.cpp:37
2544 msgid "Pt"
2545 msgstr "点"
2547 #: ../src/helper/units.cpp:38
2548 msgid "Pixel"
2549 msgstr "像素"
2551 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2555 msgid "px"
2556 msgstr "像素"
2558 #: ../src/helper/units.cpp:38
2559 msgid "Pixels"
2560 msgstr "像素"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:38
2563 msgid "Px"
2564 msgstr "像素"
2566 #. You can add new elements from this point forward
2567 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2568 msgid "Percent"
2569 msgstr "百分比"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2572 msgid "%"
2573 msgstr "%"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:40
2576 msgid "Percents"
2577 msgstr "百分比"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:41
2580 msgid "Millimeter"
2581 msgstr "毫米"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2584 msgid "mm"
2585 msgstr "毫米"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:41
2588 msgid "Millimeters"
2589 msgstr "毫米"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:42
2592 msgid "Centimeter"
2593 msgstr "厘米"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:42
2596 msgid "cm"
2597 msgstr "厘米"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:42
2600 msgid "Centimeters"
2601 msgstr "厘米"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:43
2604 msgid "Meter"
2605 msgstr "米"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:43
2608 msgid "m"
2609 msgstr "米"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:43
2612 msgid "Meters"
2613 msgstr "米"
2615 #. no svg_unit
2616 #: ../src/helper/units.cpp:44
2617 msgid "Inch"
2618 msgstr "英寸"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:44
2621 msgid "in"
2622 msgstr "英寸"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:44
2625 msgid "Inches"
2626 msgstr "英寸"
2628 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2630 #: ../src/helper/units.cpp:47
2631 msgid "Em square"
2632 msgstr "Em 平方"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:47
2635 msgid "em"
2636 msgstr "em"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:47
2639 msgid "Em squares"
2640 msgstr "Em 平方"
2642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2643 #: ../src/helper/units.cpp:49
2644 msgid "Ex square"
2645 msgstr "Ex 平方"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:49
2648 msgid "ex"
2649 msgstr "ex"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:49
2652 msgid "Ex squares"
2653 msgstr "Ex 平方"
2655 #: ../src/inkscape.cpp:447
2656 msgid "Untitled document"
2657 msgstr "无标题文档"
2659 #. Show nice dialog box
2660 #: ../src/inkscape.cpp:476
2661 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2662 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
2664 #: ../src/inkscape.cpp:477
2665 msgid ""
2666 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2667 "locations:\n"
2668 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
2670 #: ../src/inkscape.cpp:478
2671 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2672 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
2674 #: ../src/inkscape.cpp:615
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Cannot create directory %s.\n"
2678 "%s"
2679 msgstr ""
2680 "不能创建目录 %s。\n"
2681 "%s"
2683 #: ../src/inkscape.cpp:616
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "%s is not a valid directory.\n"
2687 "%s"
2688 msgstr ""
2689 "%s 是无效路径。\n"
2690 "%s"
2692 #: ../src/inkscape.cpp:617
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Cannot create file %s.\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2698 "不能创建文件%s。\n"
2699 "%s"
2701 #: ../src/inkscape.cpp:618
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Cannot write file %s.\n"
2705 "%s"
2706 msgstr ""
2707 "不能写文件%s。\n"
2708 "%s"
2710 #: ../src/inkscape.cpp:619
2711 msgid ""
2712 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2713 "and any changes made in preferences will not be saved."
2714 msgstr ""
2715 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
2716 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
2718 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "%s is not a regular file.\n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2724 "%s 不是一个正规的文件。\n"
2725 "%s"
2727 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "%s not a valid XML file, or\n"
2731 "you don't have read permissions on it.\n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2734 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
2735 "你没有读取权限。\n"
2736 "%s"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:692
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "%s is not a valid menus file.\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2744 "%s 不是有效菜单文件。\n"
2745 "%s"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:693
2748 msgid ""
2749 "Inkscape will run with default menus.\n"
2750 "New menus will not be saved."
2751 msgstr ""
2752 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
2753 "新菜单不会保存。"
2755 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2756 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2757 #: ../src/interface.cpp:772
2758 msgid "Commands Bar"
2759 msgstr "命令栏"
2761 #: ../src/interface.cpp:772
2762 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2763 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
2765 #: ../src/interface.cpp:774
2766 msgid "Tool Controls Bar"
2767 msgstr "工具控制栏"
2769 #: ../src/interface.cpp:774
2770 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2771 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
2773 #: ../src/interface.cpp:776
2774 msgid "_Toolbox"
2775 msgstr "工具箱"
2777 #: ../src/interface.cpp:776
2778 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2779 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
2781 #: ../src/interface.cpp:782
2782 msgid "_Statusbar"
2783 msgstr "状态栏(_S)"
2785 #: ../src/interface.cpp:782
2786 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2787 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
2789 #: ../src/interface.cpp:784
2790 msgid "_Palette"
2791 msgstr "调色板(_P)"
2793 #: ../src/interface.cpp:784
2794 msgid "Show or hide the color palette"
2795 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
2797 #: ../src/interface.cpp:838
2798 #, c-format
2799 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2800 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
2802 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2803 #: ../src/interface.cpp:948
2804 #, c-format
2805 msgid "Enter group #%s"
2806 msgstr "输入组 #%s"
2808 #: ../src/interface.cpp:959
2809 msgid "Go to parent"
2810 msgstr "到达父"
2812 #: ../src/interface.cpp:1102
2813 msgid "Could not parse SVG data"
2814 msgstr "不能解析SVG数据"
2816 #: ../src/interface.cpp:1265
2817 #, c-format
2818 msgid "Overwrite %s"
2819 msgstr "覆盖 %s"
2821 #: ../src/interface.cpp:1286
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2825 "current document?"
2826 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
2828 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2829 msgid "Jabber connection lost."
2830 msgstr "Jabber 连接断开。"
2832 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2833 #, c-format
2834 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2835 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2836 msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
2837 msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
2839 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2840 msgid "Receive queue empty."
2841 msgstr "接收队列为空"
2843 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2844 #, c-format
2845 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2846 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2847 msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
2848 msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
2850 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2851 #, c-format
2852 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2853 msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
2855 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2856 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2857 msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
2859 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2860 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2861 msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
2863 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2864 #. scenario has occurred:
2865 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2866 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2867 #.
2868 #. Or, we might have the following scenario:
2869 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2870 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2871 #.
2872 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2873 #. so we reject all others.
2874 #.
2875 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2876 #. the best we can do without changing the protocol.
2877 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2878 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2879 msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
2881 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2882 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2883 msgid ""
2884 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2885 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2886 "\n"
2887 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2888 msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
2890 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2891 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2892 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2894 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2895 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2898 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2899 msgstr "来自 %1 的白板邀请"
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2902 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2903 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2906 msgid ""
2907 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2908 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2909 msgstr ""
2910 "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
2911 "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2915 msgid "Accept invitation"
2916 msgstr "接受邀请。"
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2920 msgid "Decline invitation"
2921 msgstr "拒绝邀请"
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2924 msgid "Accept invitation in new document window"
2925 msgstr "在新文档窗口接受邀请"
2927 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2928 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2929 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2931 msgid ""
2932 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2933 "1</b>"
2934 msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
2936 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2937 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2938 msgid ""
2939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2940 "whiteboard invitation.</span>\n"
2941 "\n"
2942 msgstr ""
2943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
2944 "span>\n"
2945 "\n"
2947 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2949 msgid ""
2950 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2951 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2952 "user."
2953 msgstr ""
2954 "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀请,"
2955 "或者可以给另一个用户发送邀请。"
2957 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2959 msgid ""
2960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2961 "whiteboard session.</span>\n"
2962 "\n"
2963 msgstr ""
2964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
2965 "span>\n"
2966 "\n"
2968 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2970 msgid ""
2971 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2972 "invitation to a different user."
2973 msgstr ""
2974 "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2978 msgid "_Write session file:"
2979 msgstr "写会话文件(_W):"
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2982 #, c-format
2983 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2984 msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2987 #, c-format
2988 msgid "%u change in receive queue."
2989 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2990 msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
2991 msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2994 #, c-format
2995 msgid "%u change in send queue."
2996 msgid_plural "%u changes in send queue."
2997 msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
2998 msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
3000 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3001 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3002 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3003 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3004 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3005 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3006 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3007 #. *
3008 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3009 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3010 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3011 #.
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3013 msgid ""
3014 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3015 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3016 msgstr ""
3017 "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会被"
3018 "发送!"
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3022 msgid "Select a location and filename"
3023 msgstr "选择路径和文件名"
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3027 msgid "Set filename"
3028 msgstr "设置文件名"
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3031 msgid "No SSL certificate was found."
3032 msgstr "没有发现 SSL 证书。"
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3035 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3036 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3039 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3040 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3043 msgid ""
3044 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3045 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3048 msgid ""
3049 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3050 "does not match the Jabber server's hostname."
3051 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3054 msgid ""
3055 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3056 "fingerprint."
3057 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3060 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3061 msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
3063 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3064 #. establishing the SSL connection.
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3066 msgid ""
3067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3068 "\n"
3069 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3070 msgstr ""
3071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3072 "\n"
3073 "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3076 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3077 msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3080 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3081 msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3084 msgid "Cancel connection"
3085 msgstr "取消连接"
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3088 #, c-format
3089 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3090 msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3093 #, c-format
3094 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3095 msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
3097 #. Inform the user
3098 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3099 #. This message is not used in a chatroom context.
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3101 msgid ""
3102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3103 "whiteboard session.</span>\n"
3104 "\n"
3105 msgstr ""
3106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
3107 "span>\n"
3108 "\n"
3110 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3112 msgid ""
3113 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3114 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3115 msgstr ""
3116 "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用户"
3117 "建立一个新连接。"
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3120 msgid ""
3121 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3122 "The error encountered was: %2.\n"
3123 "\n"
3124 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3125 "not record this session."
3126 msgstr ""
3127 "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
3128 "错误是: %2。\n"
3129 "\n"
3130 "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3133 msgid "Choose a different location"
3134 msgstr "选择另一个路径。"
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3137 msgid "Skip session recording"
3138 msgstr "跳过会话纪录"
3140 #: ../src/knot.cpp:425
3141 msgid "Node or handle drag canceled."
3142 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
3144 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3145 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3146 msgstr "字体没有名称会崩溃"
3148 #: ../src/main.cpp:194
3149 msgid "Print the Inkscape version number"
3150 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
3152 #: ../src/main.cpp:199
3153 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3154 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
3156 #: ../src/main.cpp:204
3157 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3158 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
3160 #: ../src/main.cpp:209
3161 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3162 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
3164 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3165 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3166 msgid "FILENAME"
3167 msgstr "文件名"
3169 #: ../src/main.cpp:214
3170 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3171 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
3173 #: ../src/main.cpp:219
3174 msgid "Export document to a PNG file"
3175 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
3177 #: ../src/main.cpp:224
3178 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3179 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
3181 #: ../src/main.cpp:225
3182 msgid "DPI"
3183 msgstr "DPI"
3185 #: ../src/main.cpp:229
3186 msgid ""
3187 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3188 "corner)"
3189 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
3191 #: ../src/main.cpp:230
3192 msgid "x0:y0:x1:y1"
3193 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3195 #: ../src/main.cpp:234
3196 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3197 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
3199 #: ../src/main.cpp:239
3200 msgid "Exported area is the entire canvas"
3201 msgstr "导出区域是整个画布"
3203 #: ../src/main.cpp:244
3204 msgid ""
3205 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3206 "user units)"
3207 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
3209 #: ../src/main.cpp:249
3210 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3211 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
3213 #: ../src/main.cpp:250
3214 msgid "WIDTH"
3215 msgstr "宽度"
3217 #: ../src/main.cpp:254
3218 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3219 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
3221 #: ../src/main.cpp:255
3222 msgid "HEIGHT"
3223 msgstr "高度"
3225 #: ../src/main.cpp:259
3226 msgid "The ID of the object to export"
3227 msgstr "要导出的对象的 ID"
3229 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3230 msgid "ID"
3231 msgstr "ID"
3233 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3234 #. See "man inkscape" for details.
3235 #: ../src/main.cpp:266
3236 msgid ""
3237 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3238 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3240 #: ../src/main.cpp:271
3241 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3242 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3244 #: ../src/main.cpp:276
3245 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3246 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3248 #: ../src/main.cpp:277
3249 msgid "COLOR"
3250 msgstr "颜色"
3252 #: ../src/main.cpp:281
3253 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3254 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3256 #: ../src/main.cpp:282
3257 msgid "VALUE"
3258 msgstr "值"
3260 #: ../src/main.cpp:286
3261 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3262 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3264 #: ../src/main.cpp:291
3265 msgid "Export document to a PS file"
3266 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3268 #: ../src/main.cpp:296
3269 msgid "Export document to an EPS file"
3270 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3272 #: ../src/main.cpp:301
3273 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3274 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3276 #: ../src/main.cpp:306
3277 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3278 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3280 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3281 #: ../src/main.cpp:312
3282 msgid ""
3283 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3284 "query-id"
3285 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3287 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3288 #: ../src/main.cpp:318
3289 msgid ""
3290 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3291 "query-id"
3292 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3294 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3295 #: ../src/main.cpp:324
3296 msgid ""
3297 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3298 "id"
3299 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3301 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3302 #: ../src/main.cpp:330
3303 msgid ""
3304 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3305 "id"
3306 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3308 #: ../src/main.cpp:335
3309 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3310 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3312 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3313 #: ../src/main.cpp:341
3314 msgid "Print out the extension directory and exit"
3315 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3317 #: ../src/main.cpp:346
3318 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3319 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3321 #: ../src/main.cpp:351
3322 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3323 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
3325 #: ../src/main.cpp:356
3326 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3327 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3329 #: ../src/main.cpp:549
3330 msgid ""
3331 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3332 "\n"
3333 "Available options:"
3334 msgstr "可用选项:"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3337 msgid "_New"
3338 msgstr "新建(_N)"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3341 msgid "Open _Recent"
3342 msgstr "打开最近文件(_R)"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3345 msgid "_Edit"
3346 msgstr "编辑(_E)"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3349 msgid "Paste Si_ze"
3350 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3353 msgid "Clo_ne"
3354 msgstr "克隆(_n)"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3357 msgid "_View"
3358 msgstr "视图(_V)"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3361 msgid "_Zoom"
3362 msgstr "缩放(_Z)"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3365 msgid "Show/Hide"
3366 msgstr "显示/隐藏"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3369 msgid "_Display mode"
3370 msgstr "显示模式(_D)"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3373 msgid "_Layer"
3374 msgstr "层(_L)"
3376 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3377 msgid "_Object"
3378 msgstr "对象(_O)"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3381 msgid "Cli_p"
3382 msgstr "剪裁(_p)"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3385 msgid "Mas_k"
3386 msgstr "遮罩(_k)"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3389 msgid "Patter_n"
3390 msgstr "图案(_n)"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3393 msgid "_Path"
3394 msgstr "路径(_P)"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3397 msgid "_Text"
3398 msgstr "文字(_T)"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3401 msgid "Effects"
3402 msgstr "效果"
3404 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3405 msgid "Whiteboa_rd"
3406 msgstr "白板(_r)"
3408 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3409 msgid "_Help"
3410 msgstr "帮助(_H)"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3413 msgid "Tutorials"
3414 msgstr "教程"
3416 #: ../src/node-context.cpp:359
3417 msgid ""
3418 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3419 "+Alt</b>: move along handles"
3420 msgstr ""
3421 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3422 "着控制点移动"
3424 #: ../src/node-context.cpp:360
3425 msgid ""
3426 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3427 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3429 #: ../src/node-context.cpp:361
3430 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3431 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3433 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3434 msgid ""
3435 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3436 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3437 msgstr ""
3438 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3439 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3442 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3443 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3444 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3447 msgid ""
3448 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3449 "segments."
3450 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3452 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3453 msgid "Cannot find path between nodes."
3454 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3456 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3460 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3461 "handles"
3462 msgstr ""
3463 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3464 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3467 msgid ""
3468 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3469 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3470 msgstr ""
3471 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3472 "b> 捕捉控制点的方向"
3474 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3475 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3476 msgid "end node"
3477 msgstr "端点"
3479 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3480 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3481 msgid "cusp"
3482 msgstr "锐化"
3484 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3485 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3486 msgid "smooth"
3487 msgstr "平滑"
3489 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3490 msgid "symmetric"
3491 msgstr "对称"
3493 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3494 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3495 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3496 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3498 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3499 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3500 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3503 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3504 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3506 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3507 msgid ""
3508 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3509 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3510 "rotate"
3511 msgstr ""
3512 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3513 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3515 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3516 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3517 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3520 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3521 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3523 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3527 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3528 msgid_plural ""
3529 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3530 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3531 msgstr[0] ""
3532 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3533 "拖动</b>节点来选择。"
3534 msgstr[1] ""
3535 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3536 "拖动</b>节点来选择。"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3539 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3540 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3543 #, c-format
3544 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3545 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3546 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3547 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3553 msgid_plural ""
3554 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3555 msgstr[0] ""
3556 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3558 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3559 #, c-format
3560 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3561 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3562 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3563 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3565 #: ../src/object-edit.cpp:488
3566 msgid ""
3567 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3568 "vertical radius the same"
3569 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3571 #: ../src/object-edit.cpp:494
3572 msgid ""
3573 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3574 "horizontal radius the same"
3575 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3577 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3578 msgid ""
3579 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3580 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3581 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3583 #: ../src/object-edit.cpp:681
3584 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3585 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3587 #: ../src/object-edit.cpp:684
3588 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3589 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3591 #: ../src/object-edit.cpp:687
3592 msgid ""
3593 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3594 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3595 "segment"
3596 msgstr ""
3597 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3598 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3600 #: ../src/object-edit.cpp:690
3601 msgid ""
3602 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3603 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3604 "segment"
3605 msgstr ""
3606 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3607 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3609 #: ../src/object-edit.cpp:795
3610 msgid ""
3611 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3612 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3613 msgstr ""
3614 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3615 "随机"
3617 #: ../src/object-edit.cpp:798
3618 msgid ""
3619 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3620 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3621 "randomize"
3622 msgstr ""
3623 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3624 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3626 #: ../src/object-edit.cpp:962
3627 msgid ""
3628 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3629 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3630 msgstr ""
3631 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3633 #: ../src/object-edit.cpp:964
3634 msgid ""
3635 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3636 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3637 msgstr ""
3638 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3640 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3641 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3642 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3644 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3645 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3646 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3647 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3650 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3651 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3653 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3654 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3655 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3657 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3658 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3659 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3661 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3662 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3663 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3665 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3666 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3667 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3669 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3670 msgid ""
3671 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3672 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3674 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3675 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3676 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3678 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3679 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3680 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3682 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3683 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3684 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3686 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3687 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3688 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3690 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3691 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3692 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3694 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3695 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3696 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3698 #: ../src/pen-context.cpp:218
3699 msgid "Drawing cancelled"
3700 msgstr "绘制取消"
3702 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3703 msgid "Continuing selected path"
3704 msgstr "继续选择路径"
3706 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3707 msgid "Creating new path"
3708 msgstr "创建新路径"
3710 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3711 msgid "Appending to selected path"
3712 msgstr "附加到选择的路径"
3714 #: ../src/pen-context.cpp:539
3715 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3716 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3718 #: ../src/pen-context.cpp:549
3719 msgid ""
3720 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3721 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3723 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3727 "<b>Enter</b> to finish the path"
3728 msgstr ""
3729 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
3730 "完成路径"
3732 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3736 "angle"
3737 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3739 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3743 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3744 msgstr ""
3745 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
3746 "b> 只移动控制点"
3748 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3749 msgid "Drawing finished"
3750 msgstr "绘图完成"
3752 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3753 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3754 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
3756 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3757 msgid "Drawing a freehand path"
3758 msgstr "绘制自由路径"
3760 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3761 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3762 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
3764 #. Write curves to object
3765 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3766 msgid "Finishing freehand"
3767 msgstr "完成绘制"
3769 #: ../src/preferences.cpp:59
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "%s is not a valid preferences file.\n"
3773 "%s"
3774 msgstr ""
3775 "%s 是无效选项参数文件。\n"
3776 "%s"
3778 #: ../src/preferences.cpp:60
3779 msgid ""
3780 "Inkscape will run with default settings.\n"
3781 "New settings will not be saved."
3782 msgstr ""
3783 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
3784 "新的设置不会保存。"
3786 #: ../src/rect-context.cpp:371
3787 msgid ""
3788 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3789 "circular"
3790 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
3792 #: ../src/rect-context.cpp:466
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3796 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3797 msgstr ""
3798 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
3799 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
3801 #: ../src/select-context.cpp:226
3802 msgid "Move canceled."
3803 msgstr "移动已取消。"
3805 #: ../src/select-context.cpp:234
3806 msgid "Selection canceled."
3807 msgstr "选择已取消。"
3809 #: ../src/select-context.cpp:625
3810 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3811 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
3813 #: ../src/select-context.cpp:626
3814 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3815 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
3817 #: ../src/select-context.cpp:627
3818 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3819 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
3821 #: ../src/select-context.cpp:781
3822 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3823 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
3825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3826 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3827 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
3829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3830 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3831 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
3833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3834 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3835 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
3837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3838 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3839 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
3841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3842 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3843 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
3845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3846 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3847 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
3849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3850 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3851 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3855 msgid ""
3856 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3857 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3860 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3861 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3864 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3865 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3868 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3869 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3872 msgid "Nothing to undo."
3873 msgstr "不能撤销。"
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3876 msgid "Nothing to redo."
3877 msgstr "不能重做。"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3880 msgid "Nothing was copied."
3881 msgstr "没有对象拷贝。"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3885 msgid "Nothing on the clipboard."
3886 msgstr "剪贴板是空的。"
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3889 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3890 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3893 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3894 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3897 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3898 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3901 msgid "No more layers above."
3902 msgstr "上面没有层。"
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3906 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3909 msgid "No more layers below."
3910 msgstr "下面没有层。"
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3913 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3914 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3917 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3918 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3921 msgid ""
3922 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3923 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3924 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3925 msgstr ""
3926 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
3927 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3930 msgid ""
3931 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3932 "flowed text?)"
3933 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3936 msgid ""
3937 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3938 "defs&gt;)"
3939 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3942 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3943 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3946 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3947 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3950 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3951 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3955 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3958 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3959 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3962 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3963 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
3966 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3967 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
3969 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3970 msgid "Link"
3971 msgstr "连接"
3973 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3974 msgid "Circle"
3975 msgstr "圆"
3977 #. ellipse
3978 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
3980 msgid "Ellipse"
3981 msgstr "椭圆"
3983 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3984 msgid "Flowed text"
3985 msgstr "浮动文字"
3987 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3988 msgid "Group"
3989 msgstr "组"
3991 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3992 msgid "Image"
3993 msgstr "图像"
3995 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3996 msgid "Line"
3997 msgstr "线"
3999 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4000 msgid "Path"
4001 msgstr "路径"
4003 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4004 msgid "Polygon"
4005 msgstr "多边形"
4007 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4008 msgid "Polyline"
4009 msgstr "折线"
4011 #. Rectangle
4012 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4014 msgid "Rectangle"
4015 msgstr "矩形"
4017 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4018 msgid "Clone"
4019 msgstr "克隆"
4021 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4022 msgid "Offset path"
4023 msgstr "偏移路径"
4025 #. spiral
4026 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4028 msgid "Spiral"
4029 msgstr "螺旋"
4031 #. star
4032 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4034 msgid "Star"
4035 msgstr "星形"
4037 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4038 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4039 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4041 #. no items
4042 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4043 msgid ""
4044 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4045 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4047 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4048 msgid "root"
4049 msgstr "根"
4051 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4052 #, c-format
4053 msgid "layer <b>%s</b>"
4054 msgstr "层<b>%s</b>"
4056 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4057 #, c-format
4058 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4059 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4061 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4062 #, c-format
4063 msgid "<i>%s</i>"
4064 msgstr "<i>%s</i>"
4066 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4067 #, c-format
4068 msgid " in %s"
4069 msgstr " 在%s"
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4072 #, c-format
4073 msgid " in group %s (%s)"
4074 msgstr " 在组 %s (%s)"
4076 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4077 #, c-format
4078 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4079 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4080 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4081 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4084 #, c-format
4085 msgid " in <b>%i</b> layers"
4086 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4087 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4088 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4090 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4091 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4092 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4094 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4095 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4096 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4099 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4100 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4102 #. this is only used with 2 or more objects
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4104 #, c-format
4105 msgid "<b>%i</b> object selected"
4106 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4107 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4108 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4110 #. this is only used with 2 or more objects
4111 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4112 #, c-format
4113 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4114 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4115 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4116 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4118 #. this is only used with 2 or more objects
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4120 #, c-format
4121 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4122 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4123 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4124 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4126 #. this is only used with 2 or more objects
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4128 #, c-format
4129 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4130 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4131 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4132 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4134 #. this is only used with 2 or more objects
4135 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4136 #, c-format
4137 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4138 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4139 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4140 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4143 #, c-format
4144 msgid "%s%s. %s."
4145 msgstr "%s%s。 %s。"
4147 #: ../src/seltrans.cpp:448
4148 msgid ""
4149 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4150 "Shift also uses this center"
4151 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4153 #: ../src/seltrans.cpp:475
4154 msgid ""
4155 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4156 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4157 msgstr ""
4158 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4159 "心缩放"
4161 #: ../src/seltrans.cpp:476
4162 msgid ""
4163 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4164 "b> to scale around rotation center"
4165 msgstr ""
4166 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4168 #: ../src/seltrans.cpp:480
4169 msgid ""
4170 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4171 "skew around the opposite side"
4172 msgstr ""
4173 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4175 #: ../src/seltrans.cpp:481
4176 msgid ""
4177 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4178 "to rotate around the opposite corner"
4179 msgstr ""
4180 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4182 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4183 #, c-format
4184 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4185 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4187 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4188 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4189 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4190 #, c-format
4191 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4192 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4194 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4195 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4196 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4197 #, c-format
4198 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4199 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4201 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4202 #, c-format
4203 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4204 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4206 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4210 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4211 msgstr ""
4212 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4213 "用捕捉"
4215 #: ../src/slideshow.cpp:89
4216 msgid "Inkscape slideshow"
4217 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4219 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4220 #, c-format
4221 msgid "<b>Link</b> to %s"
4222 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4224 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4225 msgid "<b>Link</b> without URI"
4226 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4228 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4229 msgid "<b>Ellipse</b>"
4230 msgstr "<b>椭圆</b>"
4232 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4233 msgid "<b>Circle</b>"
4234 msgstr "<b>圆</b>"
4236 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4237 msgid "<b>Segment</b>"
4238 msgstr "<b>线段</b>"
4240 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4241 msgid "<b>Arc</b>"
4242 msgstr "<b>弧</b>"
4244 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4245 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4246 msgid "Flow region"
4247 msgstr "浮动区域"
4249 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4250 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4251 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4252 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4253 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4254 msgid "Flow excluded region"
4255 msgstr "浮动排除区域"
4257 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4258 #, c-format
4259 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4260 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4261 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4262 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4264 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4265 #, c-format
4266 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4267 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4268 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4269 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4271 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4272 msgid "vertical guideline"
4273 msgstr "垂直参考线"
4275 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4276 msgid "horizontal guideline"
4277 msgstr "水平参考线"
4279 #: ../src/sp-image.cpp:968
4280 msgid "embedded"
4281 msgstr "嵌入"
4283 #: ../src/sp-image.cpp:972
4284 msgid "(null_pointer)"
4285 msgstr "(空指针)"
4287 #: ../src/sp-image.cpp:976
4288 #, c-format
4289 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4290 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4292 #: ../src/sp-image.cpp:977
4293 #, c-format
4294 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4295 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4297 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4298 #, c-format
4299 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4300 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4301 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4302 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4304 #: ../src/sp-item.cpp:836
4305 msgid "Object"
4306 msgstr "对象"
4308 #: ../src/sp-line.cpp:187
4309 msgid "<b>Line</b>"
4310 msgstr "<b>线</b>"
4312 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4313 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4314 #, c-format
4315 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4316 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4318 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4319 msgid "outset"
4320 msgstr "向外"
4322 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4323 msgid "inset"
4324 msgstr "向内"
4326 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4327 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4328 #, c-format
4329 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4330 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4332 #: ../src/sp-path.cpp:123
4333 #, c-format
4334 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4335 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4336 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4337 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4339 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4340 msgid "<b>Polygon</b>"
4341 msgstr "<b>多边形</b>"
4343 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4344 msgid "<b>Polyline</b>"
4345 msgstr "<b>折线</b>"
4347 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4348 msgid "<b>Rectangle</b>"
4349 msgstr "<b>矩形</b>"
4351 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4352 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4353 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4354 #, c-format
4355 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4356 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4358 #: ../src/sp-star.cpp:281
4359 #, c-format
4360 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4361 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4362 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4363 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4365 #: ../src/sp-star.cpp:285
4366 #, c-format
4367 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4368 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4369 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4370 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4372 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4375 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4376 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4377 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4379 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4380 #: ../src/sp-text.cpp:409
4381 msgid "&lt;no name found&gt;"
4382 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4384 #: ../src/sp-text.cpp:415
4385 #, c-format
4386 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4387 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4389 #: ../src/sp-text.cpp:416
4390 #, c-format
4391 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4392 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4394 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4395 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4396 #: ../src/sp-use.cpp:313
4397 msgid "..."
4398 msgstr "..."
4400 #: ../src/sp-use.cpp:321
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4403 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4405 #: ../src/sp-use.cpp:325
4406 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4407 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4409 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4410 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4411 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4413 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4414 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4415 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4417 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4421 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4423 #: ../src/splivarot.cpp:110
4424 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4425 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4427 #: ../src/splivarot.cpp:116
4428 msgid ""
4429 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4430 "cut."
4431 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4433 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4434 msgid ""
4435 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4436 "difference, XOR, division, or path cut."
4437 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4439 #: ../src/splivarot.cpp:178
4440 msgid ""
4441 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4442 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4444 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4445 #: ../src/splivarot.cpp:558
4446 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4447 msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
4449 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4450 #: ../src/splivarot.cpp:836
4451 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4452 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4454 #: ../src/splivarot.cpp:920
4455 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4456 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4458 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4459 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4460 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4462 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4463 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4464 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4466 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4467 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4468 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4470 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4471 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4472 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
4474 #: ../src/star-context.cpp:341
4475 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4476 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
4478 #: ../src/star-context.cpp:446
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4482 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4484 #: ../src/star-context.cpp:447
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4487 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4489 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4490 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4491 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
4493 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4494 msgid ""
4495 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4496 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4497 msgstr ""
4498 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
4499 "径。"
4501 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4502 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4503 msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
4505 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4506 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4507 msgid ""
4508 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4509 "path first."
4510 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
4512 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4513 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4514 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
4516 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4517 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4518 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
4520 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4521 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4522 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
4524 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4525 msgid ""
4526 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4527 "into frame."
4528 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
4530 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4531 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4532 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
4534 #: ../src/text-context.cpp:447
4535 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4536 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4538 #: ../src/text-context.cpp:449
4539 msgid ""
4540 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4541 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4543 #: ../src/text-context.cpp:525
4544 msgid "Non-printable character"
4545 msgstr "不可打印字符"
4547 #: ../src/text-context.cpp:574
4548 #, c-format
4549 msgid "Unicode: %s: %s"
4550 msgstr "Unicode:%s:%s"
4552 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4553 msgid "Unicode: "
4554 msgstr "Unicode:"
4556 #: ../src/text-context.cpp:653
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4559 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
4561 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4562 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4563 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
4565 #: ../src/text-context.cpp:696
4566 msgid "Flowed text is created."
4567 msgstr "已创建浮动文字。"
4569 #: ../src/text-context.cpp:699
4570 msgid ""
4571 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4572 "created."
4573 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
4575 #: ../src/text-context.cpp:818
4576 msgid "No-break space"
4577 msgstr "非间断空格"
4579 #: ../src/text-context.cpp:1421
4580 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4581 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
4583 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4584 msgid ""
4585 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4586 "then type."
4587 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
4589 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4590 msgid ""
4591 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4592 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4593 "object to select."
4594 msgstr ""
4595 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
4596 "拖动</b>节点或者控制点。"
4598 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4599 msgid ""
4600 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4601 "resize. <b>Click</b> to select."
4602 msgstr ""
4603 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
4605 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4606 msgid ""
4607 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4608 "segment. <b>Click</b> to select."
4609 msgstr ""
4610 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
4612 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4613 msgid ""
4614 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4615 "<b>Click</b> to select."
4616 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
4618 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4619 msgid ""
4620 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4621 "shape. <b>Click</b> to select."
4622 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
4624 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4625 msgid ""
4626 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4627 "append to selected path."
4628 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
4630 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4631 msgid ""
4632 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4633 "append to selected path."
4634 msgstr ""
4635 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
4636 "路径。"
4638 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4639 msgid ""
4640 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4641 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4642 msgstr ""
4643 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
4644 "调节角度"
4646 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4647 msgid ""
4648 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4649 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4650 msgstr ""
4651 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
4653 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4654 msgid ""
4655 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4656 "zoom out."
4657 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
4659 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4660 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4661 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
4663 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4664 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4665 #, c-format
4666 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4667 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
4669 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4670 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4671 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4672 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4674 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4675 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4676 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4678 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4679 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4680 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
4682 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4683 msgid "Trace: No active document"
4684 msgstr "描边:没有活动文档"
4686 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4687 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4688 msgstr "描边:图像没有位图数据"
4690 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4691 #, c-format
4692 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4693 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
4695 #. Item dialog
4696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4697 msgid "Object _Properties"
4698 msgstr "对象属性(_P)"
4700 #. Select item
4701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4702 msgid "_Select This"
4703 msgstr "选择这个(_S)"
4705 #. Create link
4706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4707 msgid "_Create Link"
4708 msgstr "创建连接(_C)"
4710 #. "Ungroup"
4711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4712 msgid "_Ungroup"
4713 msgstr "解除组合(_U)"
4715 #. Link dialog
4716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4717 msgid "Link _Properties"
4718 msgstr "连接属性(_P)"
4720 #. Select item
4721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4722 msgid "_Follow Link"
4723 msgstr "跟随连接(_F)"
4725 #. Reset transformations
4726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4727 msgid "_Remove Link"
4728 msgstr "去除连接(_R)"
4730 #. Link dialog
4731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4732 msgid "Image _Properties"
4733 msgstr "图像属性(_P)"
4735 #. Item dialog
4736 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4737 msgid "_Fill and Stroke"
4738 msgstr "填色和描边(_F)"
4740 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4741 msgid "About Inkscape"
4742 msgstr "关于 Inkscape"
4744 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4745 msgid "_Splash"
4746 msgstr "启动画面(_S)"
4748 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4749 msgid "_Authors"
4750 msgstr "作者(_S)"
4752 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4753 msgid "_Translators"
4754 msgstr "译者(_T)"
4756 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4757 msgid "_License"
4758 msgstr "许可(_L)"
4760 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4761 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4762 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4763 #.
4764 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4765 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4766 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4767 #. string here should be changed.)
4768 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4769 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4770 #. should be in UTF-*8..
4771 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4772 msgid "about.svg"
4773 msgstr "about.svg"
4775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4776 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4777 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
4779 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4782 msgid "H:"
4783 msgstr "高:"
4785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4786 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4787 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
4789 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4791 msgid "V:"
4792 msgstr "垂直:"
4794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4795 msgid "Align"
4796 msgstr "对齐"
4798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4799 msgid "Distribute"
4800 msgstr "分布"
4802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4803 msgid "Remove overlaps"
4804 msgstr "去除重叠"
4806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4807 msgid "Connector network layout"
4808 msgstr "连接器网络布局"
4810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4811 msgid "Nodes"
4812 msgstr "节点"
4814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4815 msgid "Relative to: "
4816 msgstr "相对于:"
4818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4819 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4820 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
4822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4823 msgid "Align left sides"
4824 msgstr "左对齐"
4826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4827 msgid "Center on vertical axis"
4828 msgstr "垂直方向居中"
4830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4831 msgid "Align right sides"
4832 msgstr "右对齐"
4834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4835 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4836 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
4838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4839 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4840 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
4842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4843 msgid "Align tops"
4844 msgstr "顶对齐"
4846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4847 msgid "Center on horizontal axis"
4848 msgstr "水平居中"
4850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4851 msgid "Align bottoms"
4852 msgstr "底对齐"
4854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4855 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4856 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
4858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4859 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4860 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
4862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4863 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4864 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
4866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4867 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4868 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
4870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4871 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4872 msgstr "左边等距分开"
4874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4875 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4876 msgstr "水平方向中心等距分开"
4878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4879 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4880 msgstr "右边等距分开"
4882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4883 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4884 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
4886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4887 msgid "Distribute tops equidistantly"
4888 msgstr "顶部等距分开"
4890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4891 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4892 msgstr "垂直方向中心等距分开"
4894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4895 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4896 msgstr "底部等距分开"
4898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4899 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4900 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
4902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4903 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4904 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
4906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4907 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4908 msgstr "两个方向任意居中"
4910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4911 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4912 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4915 msgid ""
4916 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4917 "overlap"
4918 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
4920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4921 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4922 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
4924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4925 msgid "Align selected nodes horizontally"
4926 msgstr "水平对齐选择的节点"
4928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4929 msgid "Align selected nodes vertically"
4930 msgstr "垂直对齐选择的节点"
4932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4933 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4934 msgstr "水平方向分布选择的节点"
4936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4937 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4938 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
4940 #. Rest of the widgetry
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4942 msgid "Last selected"
4943 msgstr "最近的选区"
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4946 msgid "First selected"
4947 msgstr "最先的选区"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4950 msgid "Biggest item"
4951 msgstr "最大项"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4954 msgid "Smallest item"
4955 msgstr "最小项"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4960 msgid "Page"
4961 msgstr "页面"
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
4965 msgid "Drawing"
4966 msgstr "绘图"
4968 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4969 msgid "Metadata"
4970 msgstr "元数据"
4972 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4973 msgid "License"
4974 msgstr "许可"
4976 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4977 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4978 msgstr "都柏林核心实体"
4980 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4981 msgid "<b>License</b>"
4982 msgstr "许可"
4984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4985 msgid "Grid/Guides"
4986 msgstr "网格/参考线"
4988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4989 msgid "Snap"
4990 msgstr "捕捉"
4992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4993 msgid "Back_ground:"
4994 msgstr "背景(_g)"
4996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4997 msgid "Background color"
4998 msgstr "背景色"
5000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5001 msgid ""
5002 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5003 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
5005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5006 msgid "Show page _border"
5007 msgstr "显示页面边界(_b)"
5009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5010 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5011 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
5013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5014 msgid "Border on _top of drawing"
5015 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
5017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5018 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5019 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
5021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5022 msgid "Border _color:"
5023 msgstr "边界颜色(_c):"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5026 msgid "Page border color"
5027 msgstr "页面边界色"
5029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5030 msgid "Color of the page border"
5031 msgstr "页面边界的颜色"
5033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5034 msgid "_Show border shadow"
5035 msgstr "显示边界阴影(_S)"
5037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5038 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5039 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
5041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5042 msgid "Default _units:"
5043 msgstr "默认单位(_u):"
5045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5046 msgid "<b>General</b>"
5047 msgstr "<b>一般</b>"
5049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5050 msgid "<b>Border</b>"
5051 msgstr "<b>边界</b>"
5053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5054 msgid "<b>Format</b>"
5055 msgstr "<b>格式</b>"
5057 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5058 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5060 msgid "_Show grid"
5061 msgstr "显示网格(_S)"
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5064 msgid "Show or hide grid"
5065 msgstr "显示或隐藏网格"
5067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5068 msgid "Grid _units:"
5069 msgstr "网格单位(_u):"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5072 msgid "_Origin X:"
5073 msgstr "原点 X(_O):"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5076 msgid "X coordinate of grid origin"
5077 msgstr "网格原点 X 坐标"
5079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5080 msgid "O_rigin Y:"
5081 msgstr "原点 Y(_r):"
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5084 msgid "Y coordinate of grid origin"
5085 msgstr "网格原点 Y 坐标"
5087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5088 msgid "Spacing _X:"
5089 msgstr "间隔 _X:"
5091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5092 msgid "Distance of vertical grid lines"
5093 msgstr "垂直网格线之间的距离"
5095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5096 msgid "Spacing _Y:"
5097 msgstr "间隔 _Y:"
5099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5100 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5101 msgstr "水平网格线之间的距离"
5103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5104 msgid "Grid line _color:"
5105 msgstr "网格线颜色(_c):"
5107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5108 msgid "Grid line color"
5109 msgstr "网格线颜色"
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5112 msgid "Color of grid lines"
5113 msgstr "网格线的颜色"
5115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5116 msgid "Ma_jor grid line color:"
5117 msgstr "主网格线颜色(_j):"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5120 msgid "Major grid line color"
5121 msgstr "主网格线颜色"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5124 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5125 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5128 msgid "_Major grid line every:"
5129 msgstr "主网格线每(_M):"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5132 msgid "lines"
5133 msgstr "线"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5136 msgid "Show _guides"
5137 msgstr "显示参考线(_g)"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5140 msgid "Show or hide guides"
5141 msgstr "显示或隐藏参考线"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5144 msgid "Guide co_lor:"
5145 msgstr "参考线颜色(_c)"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5148 msgid "Guideline color"
5149 msgstr "参考线颜色"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5152 msgid "Color of guidelines"
5153 msgstr "参考线的颜色"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5156 msgid "_Highlight color:"
5157 msgstr "高亮色(_H):"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5160 msgid "Highlighted guideline color"
5161 msgstr "高亮参考线颜色"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5164 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5165 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5168 msgid "<b>Grid</b>"
5169 msgstr "<b>网格</b>"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5172 msgid "<b>Guides</b>"
5173 msgstr "<b>参考线</b>"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5176 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5177 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5180 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5181 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5184 msgid "Snap nodes _to objects"
5185 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5188 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5189 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5192 msgid "Snap to object _paths"
5193 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5196 msgid "Snap to other object paths"
5197 msgstr "捕捉其它对象路径"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5200 msgid "Snap to object _nodes"
5201 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5204 msgid "Snap to other object nodes"
5205 msgstr "捕捉其它对象节点"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5208 msgid "Snap s_ensitivity:"
5209 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5214 msgid "Always snap"
5215 msgstr "总是捕捉"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5218 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5219 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5222 msgid ""
5223 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5224 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5227 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5228 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5232 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5233 msgstr "捕捉对象边界的边"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5236 msgid "Snap nodes to _grid"
5237 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5241 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5242 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5245 msgid "Snap sens_itivity:"
5246 msgstr "捕捉敏感度:"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5249 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5250 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5253 msgid ""
5254 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5255 "distance"
5256 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5259 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5260 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5263 msgid "Snap p_oints to guides"
5264 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5267 msgid "Snap sensiti_vity:"
5268 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5271 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5272 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5275 msgid ""
5276 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5277 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5280 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5281 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5284 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5285 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5288 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5289 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
5291 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5292 msgid "Export"
5293 msgstr "导出"
5295 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5296 msgid "Information"
5297 msgstr "信息"
5299 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5300 msgid "Help"
5301 msgstr "帮助"
5303 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5304 msgid "Parameters"
5305 msgstr "参数"
5307 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5308 msgid "Fill"
5309 msgstr "填色"
5311 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5312 msgid "Stroke Paint"
5313 msgstr "描边绘制"
5315 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5316 msgid "Stroke Style"
5317 msgstr "描边风格"
5319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5320 msgid "Find"
5321 msgstr "查找"
5323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5324 msgid "Mouse"
5325 msgstr "鼠标"
5327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5328 msgid "Grab sensitivity:"
5329 msgstr "抓取敏感度:"
5331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5336 msgid "pixels"
5337 msgstr "像素"
5339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5340 msgid ""
5341 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5342 "with mouse (in screen pixels)"
5343 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
5345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5346 msgid "Click/drag threshold:"
5347 msgstr "单击/拖动阈值:"
5349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5350 msgid ""
5351 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5352 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
5354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5355 msgid "Scrolling"
5356 msgstr "滚动"
5358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5359 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5360 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
5362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5363 msgid ""
5364 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5365 "(horizontally with Shift)"
5366 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
5368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5369 msgid "Ctrl+arrows"
5370 msgstr "Ctrl+方向键"
5372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5373 msgid "Scroll by:"
5374 msgstr "滚动:"
5376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5377 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5378 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
5380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5381 msgid "Acceleration:"
5382 msgstr "加速:"
5384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5385 msgid ""
5386 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5387 "acceleration)"
5388 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
5390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5391 msgid "Autoscrolling"
5392 msgstr "自动滚动"
5394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5395 msgid "Speed:"
5396 msgstr "速度:"
5398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5399 msgid ""
5400 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5401 "autoscroll off)"
5402 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
5404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5406 msgid "Threshold:"
5407 msgstr "阈值:"
5409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5410 msgid ""
5411 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5412 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5413 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5416 msgid "Steps"
5417 msgstr "步长"
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5420 msgid "Arrow keys move by:"
5421 msgstr "方向键移动:"
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5424 msgid ""
5425 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5426 "(in px units)"
5427 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5430 msgid "> and < scale by:"
5431 msgstr "> 和 < 缩放:"
5433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5434 msgid ""
5435 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5436 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5439 msgid "Inset/Outset by:"
5440 msgstr "内/外偏移:"
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5443 msgid ""
5444 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5445 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5448 msgid "Compass-like display of angles"
5449 msgstr "指南针式显示角度"
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5452 msgid ""
5453 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5454 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5455 "counterclockwise"
5456 msgstr ""
5457 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
5458 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5461 msgid "Rotation snaps every:"
5462 msgstr "旋转捕捉每:"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5465 msgid "degrees"
5466 msgstr "度"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5469 msgid ""
5470 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5471 "[ or ] rotates by this amount"
5472 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
5474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5475 msgid "Zoom in/out by:"
5476 msgstr "缩放:"
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5479 msgid ""
5480 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5481 "multiplier"
5482 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5485 msgid "Show selection cue"
5486 msgstr "显示选区提示"
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5489 msgid ""
5490 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5491 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5494 msgid "Enable gradient editing"
5495 msgstr "允许渐变编辑"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5498 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5499 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5502 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5503 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5506 msgid ""
5507 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5508 "objects."
5509 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5512 msgid "Create new objects with:"
5513 msgstr "创建新对象使用:"
5515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5516 msgid "Last used style"
5517 msgstr "最后使用的风格"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5520 msgid "Apply the style you last set on an object"
5521 msgstr "应用最近设置对象的风格"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5524 msgid "This tool's own style:"
5525 msgstr "此工具自己的风格:"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5528 msgid ""
5529 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5530 "the button below to set it."
5531 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5534 msgid "Take from selection"
5535 msgstr "从选区得到"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5538 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5539 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5542 msgid "Tools"
5543 msgstr "工具"
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5546 msgid "Width is in absolute units"
5547 msgstr "宽度是绝对单位"
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5550 msgid "Keep selected"
5551 msgstr "保持选择"
5553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5554 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5555 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
5557 #. Selector
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5559 msgid "Selector"
5560 msgstr "选择器"
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5563 msgid "When transforming, show:"
5564 msgstr "变换时,显示:"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5567 msgid "Objects"
5568 msgstr "对象"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5571 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5572 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5575 msgid "Box outline"
5576 msgstr "边框轮廓"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5579 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5580 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5583 msgid "Per-object selection cue:"
5584 msgstr "单个对象选择提示:"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5587 msgid "No per-object selection indication"
5588 msgstr "无单个对象选择指示"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5591 msgid "Mark"
5592 msgstr "标记"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5595 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5596 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5599 msgid "Box"
5600 msgstr "边界"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5603 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5604 msgstr "每个已选对象显示其边界"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5607 msgid "Default scale origin:"
5608 msgstr "默认缩放原点:"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5611 msgid "Opposite bounding box edge"
5612 msgstr "反向边界边缘"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5615 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5616 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5619 msgid "Farthest opposite node"
5620 msgstr "最远反向节点"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5623 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5624 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
5626 #. Node
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5628 msgid "Node"
5629 msgstr "节点"
5631 #. Zoom
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5635 msgid "Zoom"
5636 msgstr "缩放"
5638 #. Shapes
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5640 msgid "Shapes"
5641 msgstr "形状"
5643 #. Pencil
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5645 msgid "Pencil"
5646 msgstr "铅笔"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5649 msgid "Tolerance:"
5650 msgstr "容差:"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5653 msgid ""
5654 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5655 "values produce more uneven paths with more nodes"
5656 msgstr ""
5657 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
5659 #. Pen
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5661 msgid "Pen"
5662 msgstr "笔"
5664 #. Calligraphy
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5666 msgid "Calligraphy"
5667 msgstr "毛笔字"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5670 msgid ""
5671 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5672 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5673 msgstr ""
5674 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
5675 "在不同缩放比例下看起来一样"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5678 msgid ""
5679 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5680 "finish drawing it"
5681 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
5683 #. Gradient
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5685 msgid "Gradient"
5686 msgstr "渐变"
5688 #. Connector
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5690 msgid "Connector"
5691 msgstr "连接器"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5694 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5695 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
5697 #. Dropper
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5699 msgid "Dropper"
5700 msgstr "吸管"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5703 msgid "Save window geometry"
5704 msgstr "保存窗口位置"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5707 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5708 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5711 msgid "Zoom when window is resized"
5712 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5715 msgid "Show close button on dialogs"
5716 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5719 msgid "Normal"
5720 msgstr "正常"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5723 msgid "Aggressive"
5724 msgstr "腐蚀"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5727 msgid ""
5728 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5729 "format)"
5730 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5733 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5734 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5737 msgid ""
5738 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5739 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5740 "above the right scrollbar)"
5741 msgstr ""
5742 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
5743 "条上的按钮改变)"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5746 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5747 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5750 msgid "Dialogs on top:"
5751 msgstr "对话框在顶层:"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5754 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5755 msgstr "对话框作为一般窗口"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5758 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5759 msgstr "对话框在文档窗口之上"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5762 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5763 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5766 msgid "Windows"
5767 msgstr "窗口"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5770 msgid "Move in parallel"
5771 msgstr "平行移动"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5774 msgid "Stay unmoved"
5775 msgstr "保持未移动"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5778 msgid "Move according to transform"
5779 msgstr "根据变换移动"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5782 msgid "Are unlinked"
5783 msgstr "是未连接的"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5786 msgid "Are deleted"
5787 msgstr "是未删除的"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5790 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5791 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5794 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5795 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5798 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5799 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5802 msgid ""
5803 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5804 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5805 "original."
5806 msgstr ""
5807 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5810 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5811 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5814 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5815 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5818 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5819 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5822 msgid "Scale stroke width"
5823 msgstr "缩放描边宽度"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5826 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5827 msgstr "缩放矩形圆角"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5830 msgid "Transform gradients"
5831 msgstr "变换渐变"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5834 msgid "Transform patterns"
5835 msgstr "变换图案"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5838 msgid "Optimized"
5839 msgstr "优化"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5842 msgid "Preserved"
5843 msgstr "保持"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5847 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5848 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5852 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5853 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5857 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5858 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5862 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5863 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5866 msgid "Store transformation:"
5867 msgstr "保存变换"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5870 msgid ""
5871 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5872 "attribute"
5873 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5876 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5877 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5880 msgid "Transforms"
5881 msgstr "变换"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5884 msgid "Select in all layers"
5885 msgstr "在所有层选择"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5888 msgid "Select only within current layer"
5889 msgstr "在当前层选择"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5892 msgid "Select in current layer and sublayers"
5893 msgstr "在当前层和子层选择"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5896 msgid "Ignore hidden objects"
5897 msgstr "忽略隐藏对象"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5900 msgid "Ignore locked objects"
5901 msgstr "忽略锁定对象"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5904 msgid "Deselect upon layer change"
5905 msgstr ""
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5908 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5909 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5912 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5913 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5916 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5917 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5920 msgid ""
5921 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5922 "its sublayers"
5923 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5926 msgid ""
5927 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5928 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5929 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5932 msgid ""
5933 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5934 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5935 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5938 #, fuzzy
5939 msgid ""
5940 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
5941 "current layer changes"
5942 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
5945 msgid "Selecting"
5946 msgstr "选择"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5949 msgid "Default export resolution:"
5950 msgstr "导出分辨率:"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
5953 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5954 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
5957 msgid "Import bitmap as <image>"
5958 msgstr ""
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5961 msgid ""
5962 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5963 "rectangle with bitmap fill"
5964 msgstr ""
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
5967 msgid "Add label comments to printing output"
5968 msgstr "打印输出时添加标签注释"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
5971 msgid ""
5972 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5973 "rendered output for an object with its label"
5974 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5977 msgid "Max recent documents:"
5978 msgstr "最多最近文档个数:"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
5981 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5982 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
5985 msgid "Simplification threshold:"
5986 msgstr "简化阈值:"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
5989 msgid ""
5990 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5991 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5992 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5993 msgstr ""
5994 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
5995 "复默认的阈值。"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5998 msgid "2x2"
5999 msgstr "2x2"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6002 msgid "4x4"
6003 msgstr "4x4"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6006 msgid "8x8"
6007 msgstr "8x8"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6010 msgid "16x16"
6011 msgstr "16x16"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6014 msgid "Oversample bitmaps:"
6015 msgstr "过采样位图:"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6018 msgid "Clipping and masking:"
6019 msgstr "剪裁和遮罩"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6022 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6023 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6026 msgid ""
6027 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6028 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6031 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6032 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6035 msgid ""
6036 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6037 "drawing"
6038 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6041 msgid "Misc"
6042 msgstr "杂项"
6044 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6045 msgid "Heap"
6046 msgstr "堆"
6048 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6049 msgid "In Use"
6050 msgstr "在使用"
6052 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6053 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6055 msgid "Slack"
6056 msgstr "空闲"
6058 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6059 msgid "Total"
6060 msgstr "总数"
6062 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6064 msgid "Unknown"
6065 msgstr "未知"
6067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6068 msgid "Combined"
6069 msgstr "组合"
6071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6072 msgid "Recalculate"
6073 msgstr "重新计算"
6075 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6076 msgid "Ready."
6077 msgstr "就绪。"
6079 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6080 msgid ""
6081 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6082 "preferences.xml"
6083 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
6085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6086 msgid "_Execute Python"
6087 msgstr "执行 Python(_E)"
6089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6090 msgid "_Execute Perl"
6091 msgstr "执行 Perl(_E)"
6093 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6094 msgid "Script"
6095 msgstr "脚本"
6097 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6098 msgid "Output"
6099 msgstr "输出"
6101 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6102 msgid "Errors"
6103 msgstr "错误"
6105 #. Dialog organization
6106 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6107 msgid "Session file"
6108 msgstr "会话文件"
6110 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6111 msgid "Playback controls"
6112 msgstr "回放控制"
6114 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6115 msgid "Message information"
6116 msgstr "消息信息"
6118 #. Active session file display
6119 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6120 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6121 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6122 msgid "Active session file:"
6123 msgstr "活动会话文件:"
6125 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6126 msgid "Delay (milliseconds):"
6127 msgstr "延时(毫秒):"
6129 #. Unload/load buttons
6130 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6131 msgid "Close file"
6132 msgstr "关闭文件"
6134 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6135 msgid "Open new file"
6136 msgstr "打开新文件"
6138 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6139 msgid "Set delay"
6140 msgstr "设置延时"
6142 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6143 msgid "Rewind"
6144 msgstr "重新运行"
6146 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6147 msgid "Go back one change"
6148 msgstr "返回上一次改变"
6150 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6151 msgid "Pause"
6152 msgstr "暂停"
6154 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6155 msgid "Go forward one change"
6156 msgstr "向前执行一次改变"
6158 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6159 msgid "Play"
6160 msgstr "运行"
6162 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6163 msgid "Open session file"
6164 msgstr "打开会话文件"
6166 #. #### SIOX ####
6167 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6169 msgid "SIOX subimage selection"
6170 msgstr "SIOX 子图像选择"
6172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6173 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6174 msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
6176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6177 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6178 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6180 #. ##Set up the Potrace panel
6181 #. #### brightness ####
6182 #. #### Multiple scanning####
6183 #. ----Hbox1
6184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6185 msgid "Brightness"
6186 msgstr "亮度"
6188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6189 msgid "Trace by a given brightness level"
6190 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
6192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6193 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6194 msgstr "亮度截断黑/白"
6196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6197 msgid "Image Brightness"
6198 msgstr "图像亮度"
6200 #. #### canny edge detection ####
6201 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6203 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6204 msgstr "优化边缘检测(Canny)"
6206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6207 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6208 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
6210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6211 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6212 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
6214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6215 msgid "Edge Detection"
6216 msgstr "边缘检测"
6218 #. #### quantization ####
6219 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6220 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6221 #. re-applying this reduced set to the original image.
6222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6223 msgid "Color Quantization"
6224 msgstr "颜色量化"
6226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6227 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6228 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
6230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6231 msgid "The number of reduced colors"
6232 msgstr "精简颜色的数目"
6234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6235 msgid "Colors:"
6236 msgstr "颜色:"
6238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6239 msgid "Quantization / Reduction"
6240 msgstr "量化/精简"
6242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6243 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6244 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
6246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6247 msgid "Scans:"
6248 msgstr "扫描:"
6250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6251 msgid "The desired number of scans"
6252 msgstr "期望扫描数"
6254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6255 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6256 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
6258 #. ---Hbox3
6259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6260 msgid "Monochrome"
6261 msgstr "单色"
6263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6264 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6265 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
6267 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6269 msgid "Stack"
6270 msgstr "栈"
6272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6273 msgid ""
6274 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6275 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
6277 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6279 msgid "Smooth"
6280 msgstr "光滑"
6282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6283 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6284 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
6286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6287 msgid "Multiple Scanning"
6288 msgstr "多次扫描"
6290 #. #### Preview ####
6291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6292 msgid "Preview"
6293 msgstr "预览"
6295 #. do not expand
6296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6297 msgid "Preview the result without actual tracing"
6298 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
6300 #. #### swap black and white ####
6301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6303 msgid "Invert"
6304 msgstr "反转"
6306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6307 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6308 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
6310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6311 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6312 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
6314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6315 msgid "Credits"
6316 msgstr "字幕"
6318 #. done
6319 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6320 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6322 msgid "Potrace"
6323 msgstr "Potrace"
6325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6326 msgid "Abort a trace in progress"
6327 msgstr "中断描绘"
6329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6330 msgid "Execute the trace"
6331 msgstr "执行描绘"
6333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6335 msgid "_Horizontal"
6336 msgstr "水平(_H)"
6338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6339 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6340 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
6342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6344 msgid "_Vertical"
6345 msgstr "垂直(_V)"
6347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6348 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6349 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
6351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6352 msgid "_Width"
6353 msgstr "宽度(_W)"
6355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6356 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6357 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
6359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6360 msgid "_Height"
6361 msgstr "高度(_H)"
6363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6364 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6365 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
6367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6368 msgid "A_ngle"
6369 msgstr "角度(_n)"
6371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6372 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6373 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
6375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6376 msgid ""
6377 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6378 "displacement, or percentage displacement"
6379 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6382 msgid ""
6383 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6384 "or percentage displacement"
6385 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6388 msgid "Transformation matrix element A"
6389 msgstr "变换矩阵元素 A"
6391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6392 msgid "Transformation matrix element B"
6393 msgstr "变换矩阵元素 B"
6395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6396 msgid "Transformation matrix element C"
6397 msgstr "变换矩阵元素 C"
6399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6400 msgid "Transformation matrix element D"
6401 msgstr "变换矩阵元素 D"
6403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6404 msgid "Transformation matrix element E"
6405 msgstr "变换矩阵元素 E"
6407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6408 msgid "Transformation matrix element F"
6409 msgstr "变换矩阵元素 F"
6411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6412 msgid ""
6413 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6414 "edit the current absolute position directly"
6415 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
6417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6418 msgid "Scale proportionally"
6419 msgstr "按比例缩放"
6421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6422 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6423 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
6425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6426 msgid "Apply to each _object separately"
6427 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
6429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6430 msgid ""
6431 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6432 "transform the selection as a whole"
6433 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
6435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6436 msgid "Edit c_urrent matrix"
6437 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
6439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6440 msgid ""
6441 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6442 "this matrix"
6443 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
6445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6446 msgid "_Move"
6447 msgstr "移动(_M)"
6449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6450 msgid "_Scale"
6451 msgstr "缩放(_S)"
6453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6454 msgid "_Rotate"
6455 msgstr "旋转(_R)"
6457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6458 msgid "Ske_w"
6459 msgstr "错切(_w)"
6461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6462 msgid "Matri_x"
6463 msgstr "矩阵(_x)"
6465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6466 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6467 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
6469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6470 msgid "Apply transformation to selection"
6471 msgstr "应用变换到已选对象"
6473 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6474 msgid "_Use SSL"
6475 msgstr "使用 SSL(_U)"
6477 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6478 msgid "_Register"
6479 msgstr "注册(_R)"
6481 #. Construct dialog interface
6482 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6483 msgid "_Server:"
6484 msgstr "服务器(_S):"
6486 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6487 msgid "_Username:"
6488 msgstr "用户名(_U):"
6490 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6491 msgid "_Password:"
6492 msgstr "密码(_P):"
6494 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6495 msgid "P_ort:"
6496 msgstr "端口(_o):"
6498 #. Buttons
6499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6500 msgid "Connect"
6501 msgstr "连接"
6503 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6504 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6505 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6509 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6510 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6511 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
6513 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6514 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6515 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6517 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6518 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6519 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
6521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6522 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6523 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6524 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
6526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6528 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6529 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
6531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6532 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6533 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
6535 #. Construct labels
6536 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6537 msgid "Chatroom _name:"
6538 msgstr "聊天室名称(_n):"
6540 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6541 msgid "Chatroom _server:"
6542 msgstr "聊天服务器(_s):"
6544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6545 msgid "Chatroom _password:"
6546 msgstr "聊天室密码(_p):"
6548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6549 msgid "Chatroom _handle:"
6550 msgstr "聊天室句柄(_h):"
6552 #. Button setup and callback registration
6553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6554 msgid "Connect to chatroom"
6555 msgstr "连接到聊天室"
6557 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6558 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6559 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
6561 #. Construct dialog interface
6562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6563 msgid "_User's Jabber ID:"
6564 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
6566 #. Buttons
6567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6568 msgid "_Invite user"
6569 msgstr "邀请用户(_I)"
6571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6572 msgid "_Cancel"
6573 msgstr "取消(_C)"
6575 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6576 msgid "Buddy List"
6577 msgstr "好友列表"
6579 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6580 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6581 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
6583 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6584 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6585 #. File menu
6586 #. Edit menu
6587 #. View menu
6588 #. Layer menu
6589 #. Object menu
6590 #. Path menu
6591 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6592 #. Text menu
6593 #. About menu
6594 #. Tools toolbox
6595 #. Select Tool controls
6596 #. Node Tool controls
6597 #. Calligraphy Tool controls
6598 #. Session playback controls
6599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6713 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6714 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6717 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6718 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6721 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6722 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
6724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6725 msgid "Cursor coordinates"
6726 msgstr "光标位置"
6728 #. display the initial welcome message in the statusbar
6729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6730 msgid ""
6731 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6732 "use selector (arrow) to move or transform them."
6733 msgstr ""
6734 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
6735 "动或者变换对象"
6737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6741 "closing?</span>\n"
6742 "\n"
6743 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6744 msgstr ""
6745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
6746 "</span>\n"
6747 "\n"
6748 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
6750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6751 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6752 msgid "Close _without saving"
6753 msgstr "不保存关闭(_w)"
6755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6759 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6760 "\n"
6761 "Do you want to save this file in another format?"
6762 msgstr ""
6763 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
6764 "数据!</span>\n"
6765 "\n"
6766 "是否要已另一种格式保存此文件?"
6768 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6769 msgid "tiny"
6770 msgstr "微小"
6772 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6773 msgid "small"
6774 msgstr "小"
6776 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6777 msgid "medium"
6778 msgstr "中"
6780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6781 msgid "large"
6782 msgstr "大"
6784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6785 msgid "huge"
6786 msgstr "巨大"
6788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6789 msgid "List"
6790 msgstr "列表"
6792 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6793 msgid "Wrap"
6794 msgstr "折行"
6796 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6797 msgid "Proprietary"
6798 msgstr "所有权"
6800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6802 msgid "F:"
6803 msgstr "F:"
6805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6807 msgid "S:"
6808 msgstr "S:"
6810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6811 msgid "O:"
6812 msgstr "O:"
6814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6815 msgid "N/A"
6816 msgstr "未知"
6818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6820 msgid "Nothing selected"
6821 msgstr "没有选择"
6823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6825 msgid "No fill"
6826 msgstr "没有填色"
6828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6830 msgid "No stroke"
6831 msgstr "没有描边"
6833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6835 msgid "Pattern"
6836 msgstr "图案"
6838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6840 msgid "Pattern fill"
6841 msgstr "填色图案"
6843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6845 msgid "Pattern stroke"
6846 msgstr "描边图案"
6848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6850 msgid "L Gradient"
6851 msgstr "L 渐变"
6853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6855 msgid "Linear gradient fill"
6856 msgstr "线性渐变填色"
6858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6860 msgid "Linear gradient stroke"
6861 msgstr "线性渐变描边"
6863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6865 msgid "R Gradient"
6866 msgstr "R 渐变"
6868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6870 msgid "Radial gradient fill"
6871 msgstr "辐向渐变填色"
6873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6875 msgid "Radial gradient stroke"
6876 msgstr "辐向渐变绘制"
6878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6879 msgid "Different"
6880 msgstr "相差"
6882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6883 msgid "Different fills"
6884 msgstr "相差填色"
6886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6887 msgid "Different strokes"
6888 msgstr "相差描边"
6890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6892 msgid "Unset"
6893 msgstr "未设置"
6895 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6899 msgid "Unset fill"
6900 msgstr "复位填色"
6902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6905 msgid "Unset stroke"
6906 msgstr "复位描边"
6908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6909 msgid "Flat color fill"
6910 msgstr "平面颜色填色"
6912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6913 msgid "Flat color stroke"
6914 msgstr "平面颜色描边"
6916 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6918 msgid "<b>a</b>"
6919 msgstr "<b>均值</b>"
6921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6922 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6923 msgstr "平均填色已选对象"
6925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6926 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6927 msgstr "平均描边已选对象"
6929 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6931 msgid "<b>m</b>"
6932 msgstr "<b>多选</b>"
6934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6935 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6936 msgstr "多选对象填色相同"
6938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6939 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6940 msgstr "多选对象描边相同"
6942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6943 msgid "Edit fill..."
6944 msgstr "编辑填色..."
6946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6947 msgid "Edit stroke..."
6948 msgstr "编辑描边..."
6950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6951 msgid "Last set color"
6952 msgstr "最近设置颜色"
6954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6955 msgid "Last selected color"
6956 msgstr "最近选择的颜色"
6958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6959 msgid "White"
6960 msgstr "白色"
6962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6965 msgid "Black"
6966 msgstr "黑色"
6968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6969 msgid "Copy color"
6970 msgstr "复制颜色"
6972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6973 msgid "Paste color"
6974 msgstr "粘贴颜色"
6976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6977 msgid "Swap fill and stroke"
6978 msgstr "交换填色和描边"
6980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6981 msgid "Make fill opaque"
6982 msgstr "使填色不透明"
6984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6985 msgid "Make stroke opaque"
6986 msgstr "使描边不透明"
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6989 msgid "Remove fill"
6990 msgstr "移除填色"
6992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6993 msgid "Remove stroke"
6994 msgstr "移除描边"
6996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6997 msgid "Remove"
6998 msgstr "移除"
7000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7001 msgid "Master opacity"
7002 msgstr "主不透明度"
7004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7005 #, c-format
7006 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7007 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
7009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7010 msgid " (averaged)"
7011 msgstr " (平均)"
7013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7014 msgid "0 (transparent)"
7015 msgstr "0 (透明)"
7017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7018 msgid "1.0 (opaque)"
7019 msgstr "1.0 (不透明)"
7021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7022 msgid "Custom"
7023 msgstr "自定义"
7025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7026 msgid "P_age size:"
7027 msgstr "页面尺寸(_a):"
7029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7030 msgid "Page orientation:"
7031 msgstr "页面方位:"
7033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7034 msgid "_Landscape"
7035 msgstr "横向(_L)"
7037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7038 msgid "_Portrait"
7039 msgstr "纵向(_P)"
7041 #. Custom paper frame
7042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7043 msgid "Custom size"
7044 msgstr "自定义尺寸"
7046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7047 msgid "_Fit page to selection"
7048 msgstr "页面适应选区"
7050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7051 msgid ""
7052 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7053 "is no selection"
7054 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
7056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7057 msgid "U_nits:"
7058 msgstr "单位(_n):"
7060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7061 msgid "Width of paper"
7062 msgstr "纸张宽度"
7064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7065 msgid "_Height:"
7066 msgstr "高度(_H):"
7068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7069 msgid "Height of paper"
7070 msgstr "纸张高度"
7072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7073 #, c-format
7074 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7075 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
7077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "0:%.3g"
7080 msgstr "0:%.3g"
7082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "0:.%d"
7085 msgstr "0:.%d"
7087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7088 #, c-format
7089 msgid "Opacity: %.3g"
7090 msgstr "不透明度: %.3g"
7092 #: ../src/verbs.cpp:1081
7093 msgid "Moved to next layer."
7094 msgstr "移动到下一层"
7096 #: ../src/verbs.cpp:1083
7097 msgid "Cannot move past last layer."
7098 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
7100 #: ../src/verbs.cpp:1092
7101 msgid "Moved to previous layer."
7102 msgstr "移动到上一层"
7104 #: ../src/verbs.cpp:1094
7105 msgid "Cannot move past first layer."
7106 msgstr "不能移动过去第一层。"
7108 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7109 msgid "No current layer."
7110 msgstr "没有当前层。"
7112 #: ../src/verbs.cpp:1140
7113 #, c-format
7114 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7115 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
7117 #: ../src/verbs.cpp:1144
7118 #, c-format
7119 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7120 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
7122 #: ../src/verbs.cpp:1153
7123 msgid "Cannot move layer any further."
7124 msgstr "不能再移动层。"
7126 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7127 #: ../src/verbs.cpp:1183
7128 msgid "Deleted layer."
7129 msgstr "已删除层。"
7131 #: ../src/verbs.cpp:1599
7132 msgid ""
7133 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7134 "another user."
7135 msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
7137 #: ../src/verbs.cpp:1614
7138 msgid ""
7139 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7140 "chatroom."
7141 msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
7143 #: ../src/verbs.cpp:1624
7144 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7145 msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
7147 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7148 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7149 #. otherwise leave as "keys.svg".
7150 #: ../src/verbs.cpp:1692
7151 msgid "keys.svg"
7152 msgstr "keys.svg"
7154 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7155 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7156 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7157 #: ../src/verbs.cpp:1728
7158 msgid "tutorial-basic.svg"
7159 msgstr "tutorial-basic.svg"
7161 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7162 #: ../src/verbs.cpp:1732
7163 msgid "tutorial-shapes.svg"
7164 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7166 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7167 #: ../src/verbs.cpp:1736
7168 msgid "tutorial-advanced.svg"
7169 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7171 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7172 #: ../src/verbs.cpp:1740
7173 msgid "tutorial-tracing.svg"
7174 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7176 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7177 #: ../src/verbs.cpp:1744
7178 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7179 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7181 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7182 #: ../src/verbs.cpp:1748
7183 msgid "tutorial-elements.svg"
7184 msgstr "tutorial-elements.svg"
7186 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7187 #: ../src/verbs.cpp:1752
7188 msgid "tutorial-tips.svg"
7189 msgstr "tutorial-tips.svg"
7191 #: ../src/verbs.cpp:1984
7192 msgid "Does nothing"
7193 msgstr "什么也不做"
7195 #. File
7196 #: ../src/verbs.cpp:1987
7197 msgid "Default"
7198 msgstr "默认"
7200 #: ../src/verbs.cpp:1987
7201 msgid "Create new document from the default template"
7202 msgstr "使用默认模板创建新文档"
7204 #: ../src/verbs.cpp:1989
7205 msgid "_Open..."
7206 msgstr "打开(_O)..."
7208 #: ../src/verbs.cpp:1990
7209 msgid "Open an existing document"
7210 msgstr "打开已存在文档"
7212 #: ../src/verbs.cpp:1991
7213 msgid "Re_vert"
7214 msgstr "恢复(_v)"
7216 #: ../src/verbs.cpp:1992
7217 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7218 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
7220 #: ../src/verbs.cpp:1993
7221 msgid "_Save"
7222 msgstr "保存(_S)"
7224 #: ../src/verbs.cpp:1993
7225 msgid "Save document"
7226 msgstr "保存文档"
7228 #: ../src/verbs.cpp:1995
7229 msgid "Save _As..."
7230 msgstr "另存为(_A)..."
7232 #: ../src/verbs.cpp:1996
7233 msgid "Save document under a new name"
7234 msgstr "使用新名字保存文档"
7236 #: ../src/verbs.cpp:1997
7237 msgid "_Print..."
7238 msgstr "打印(_P)..."
7240 #: ../src/verbs.cpp:1997
7241 msgid "Print document"
7242 msgstr "打印文档"
7244 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7245 #: ../src/verbs.cpp:2000
7246 msgid "Vac_uum Defs"
7247 msgstr "清除定义"
7249 #: ../src/verbs.cpp:2000
7250 msgid ""
7251 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7252 "defs&gt; of the document"
7253 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
7255 #: ../src/verbs.cpp:2002
7256 msgid "Print _Direct"
7257 msgstr "直接打印(_D)"
7259 #: ../src/verbs.cpp:2003
7260 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7261 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
7263 #: ../src/verbs.cpp:2004
7264 msgid "Print Previe_w"
7265 msgstr "打印预览(_w)"
7267 #: ../src/verbs.cpp:2005
7268 msgid "Preview document printout"
7269 msgstr "预览文档"
7271 #: ../src/verbs.cpp:2006
7272 msgid "_Import..."
7273 msgstr "导入(_I)..."
7275 #: ../src/verbs.cpp:2007
7276 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7277 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
7279 #: ../src/verbs.cpp:2008
7280 msgid "_Export Bitmap..."
7281 msgstr "导出位图(_E)..."
7283 #: ../src/verbs.cpp:2009
7284 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7285 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
7287 #: ../src/verbs.cpp:2010
7288 msgid "N_ext Window"
7289 msgstr "下一个窗口(_e)"
7291 #: ../src/verbs.cpp:2011
7292 msgid "Switch to the next document window"
7293 msgstr "切换到下一个文档窗口"
7295 #: ../src/verbs.cpp:2012
7296 msgid "P_revious Window"
7297 msgstr "上一个窗口(_r)"
7299 #: ../src/verbs.cpp:2013
7300 msgid "Switch to the previous document window"
7301 msgstr "切换到上一个文档窗口"
7303 #: ../src/verbs.cpp:2014
7304 msgid "_Close"
7305 msgstr "关闭(_C)"
7307 #: ../src/verbs.cpp:2015
7308 msgid "Close this document window"
7309 msgstr "关闭此文档"
7311 #: ../src/verbs.cpp:2016
7312 msgid "_Quit"
7313 msgstr "退出(_Q)"
7315 #: ../src/verbs.cpp:2016
7316 msgid "Quit Inkscape"
7317 msgstr "退出 Inkscape"
7319 #. Edit
7320 #: ../src/verbs.cpp:2019
7321 msgid "_Undo"
7322 msgstr "撤销(_U)"
7324 #: ../src/verbs.cpp:2019
7325 msgid "Undo last action"
7326 msgstr "撤销最后操作"
7328 #: ../src/verbs.cpp:2021
7329 msgid "_Redo"
7330 msgstr "重做(_R)"
7332 #: ../src/verbs.cpp:2022
7333 msgid "Do again the last undone action"
7334 msgstr "重复最后未完成操作"
7336 #: ../src/verbs.cpp:2023
7337 msgid "Cu_t"
7338 msgstr "剪切(_t)"
7340 #: ../src/verbs.cpp:2024
7341 msgid "Cut selection to clipboard"
7342 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
7344 #: ../src/verbs.cpp:2025
7345 msgid "_Copy"
7346 msgstr "复制(_C)"
7348 #: ../src/verbs.cpp:2026
7349 msgid "Copy selection to clipboard"
7350 msgstr "把选区复制到剪贴板"
7352 #: ../src/verbs.cpp:2027
7353 msgid "_Paste"
7354 msgstr "粘贴(_P)"
7356 #: ../src/verbs.cpp:2028
7357 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7358 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
7360 #: ../src/verbs.cpp:2029
7361 msgid "Paste _Style"
7362 msgstr "粘贴风格(_S)"
7364 #: ../src/verbs.cpp:2030
7365 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7366 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
7368 #: ../src/verbs.cpp:2032
7369 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7370 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
7372 #: ../src/verbs.cpp:2033
7373 msgid "Paste _Width"
7374 msgstr "粘贴宽度(_W)"
7376 #: ../src/verbs.cpp:2034
7377 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7378 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
7380 #: ../src/verbs.cpp:2035
7381 msgid "Paste _Height"
7382 msgstr "粘贴高度(_H)"
7384 #: ../src/verbs.cpp:2036
7385 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7386 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
7388 #: ../src/verbs.cpp:2037
7389 msgid "Paste Size Separately"
7390 msgstr "分别粘贴尺寸"
7392 #: ../src/verbs.cpp:2038
7393 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7394 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
7396 #: ../src/verbs.cpp:2039
7397 msgid "Paste Width Separately"
7398 msgstr "分别粘贴宽度"
7400 #: ../src/verbs.cpp:2040
7401 msgid ""
7402 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7403 "object"
7404 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
7406 #: ../src/verbs.cpp:2041
7407 msgid "Paste Height Separately"
7408 msgstr "分别粘贴高度"
7410 #: ../src/verbs.cpp:2042
7411 msgid ""
7412 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7413 "object"
7414 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
7416 #: ../src/verbs.cpp:2043
7417 msgid "Paste _In Place"
7418 msgstr "原地粘贴(_I)"
7420 #: ../src/verbs.cpp:2044
7421 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7422 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
7424 #: ../src/verbs.cpp:2045
7425 msgid "_Delete"
7426 msgstr "删除(_D)"
7428 #: ../src/verbs.cpp:2046
7429 msgid "Delete selection"
7430 msgstr "删除选区"
7432 #: ../src/verbs.cpp:2047
7433 msgid "Duplic_ate"
7434 msgstr "双份(_a)"
7436 #: ../src/verbs.cpp:2048
7437 msgid "Duplicate selected objects"
7438 msgstr "已选对象复制成双份"
7440 #: ../src/verbs.cpp:2049
7441 msgid "Create Clo_ne"
7442 msgstr "创建克隆(_n)"
7444 #: ../src/verbs.cpp:2050
7445 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7446 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
7448 #: ../src/verbs.cpp:2051
7449 msgid "Unlin_k Clone"
7450 msgstr "解除克隆(_k)"
7452 #: ../src/verbs.cpp:2052
7453 msgid ""
7454 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7455 "object"
7456 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
7458 #: ../src/verbs.cpp:2053
7459 msgid "Select _Original"
7460 msgstr "选择原始对象(_O)"
7462 #: ../src/verbs.cpp:2054
7463 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7464 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
7466 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7467 #: ../src/verbs.cpp:2056
7468 msgid "Objects to Patter_n"
7469 msgstr "对象转化成图案(_n)"
7471 #: ../src/verbs.cpp:2057
7472 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7473 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
7475 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7476 #: ../src/verbs.cpp:2059
7477 msgid "Pattern to _Objects"
7478 msgstr "图案转化成对象(_O)"
7480 #: ../src/verbs.cpp:2060
7481 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7482 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
7484 #: ../src/verbs.cpp:2061
7485 msgid "Clea_r All"
7486 msgstr "清空(_r)"
7488 #: ../src/verbs.cpp:2062
7489 msgid "Delete all objects from document"
7490 msgstr "从文档中删除所有对象"
7492 #: ../src/verbs.cpp:2063
7493 msgid "Select Al_l"
7494 msgstr "全选(_l)"
7496 #: ../src/verbs.cpp:2064
7497 msgid "Select all objects or all nodes"
7498 msgstr "选择所有对象或所有节点"
7500 #: ../src/verbs.cpp:2065
7501 msgid "Select All in All La_yers"
7502 msgstr "在所有层中全选(_y)"
7504 #: ../src/verbs.cpp:2066
7505 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7506 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
7508 #: ../src/verbs.cpp:2067
7509 msgid "In_vert Selection"
7510 msgstr "反选(_v)"
7512 #: ../src/verbs.cpp:2068
7513 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7514 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
7516 #: ../src/verbs.cpp:2069
7517 msgid "Invert in All Layers"
7518 msgstr "所有层反选"
7520 #: ../src/verbs.cpp:2070
7521 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7522 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
7524 #: ../src/verbs.cpp:2071
7525 msgid "D_eselect"
7526 msgstr "撤销选择(_e)"
7528 #: ../src/verbs.cpp:2072
7529 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7530 msgstr "撤销已选对象或节点"
7532 #. Selection
7533 #: ../src/verbs.cpp:2075
7534 msgid "Raise to _Top"
7535 msgstr "置于顶层(_T)"
7537 #: ../src/verbs.cpp:2076
7538 msgid "Raise selection to top"
7539 msgstr "提升选区到顶层"
7541 #: ../src/verbs.cpp:2077
7542 msgid "Lower to _Bottom"
7543 msgstr "置于底层(_B)"
7545 #: ../src/verbs.cpp:2078
7546 msgid "Lower selection to bottom"
7547 msgstr "降低选区到底层"
7549 #: ../src/verbs.cpp:2079
7550 msgid "_Raise"
7551 msgstr "提升(_R)"
7553 #: ../src/verbs.cpp:2080
7554 msgid "Raise selection one step"
7555 msgstr "选区升高一步"
7557 #: ../src/verbs.cpp:2081
7558 msgid "_Lower"
7559 msgstr "下降(_L)"
7561 #: ../src/verbs.cpp:2082
7562 msgid "Lower selection one step"
7563 msgstr "选区下降一步"
7565 #: ../src/verbs.cpp:2083
7566 msgid "_Group"
7567 msgstr "组合(_G)"
7569 #: ../src/verbs.cpp:2084
7570 msgid "Group selected objects"
7571 msgstr "组合已选对象"
7573 #: ../src/verbs.cpp:2086
7574 msgid "Ungroup selected groups"
7575 msgstr "解除选择的组合"
7577 #: ../src/verbs.cpp:2088
7578 msgid "_Put on Path"
7579 msgstr "在路径上放置(_P)"
7581 #: ../src/verbs.cpp:2089
7582 msgid "Put text on path"
7583 msgstr "在路径上放置文字"
7585 #: ../src/verbs.cpp:2090
7586 msgid "_Remove from Path"
7587 msgstr "从路径中移除(_R)"
7589 #: ../src/verbs.cpp:2091
7590 msgid "Remove text from path"
7591 msgstr "从路径中移除文字"
7593 #: ../src/verbs.cpp:2092
7594 msgid "Remove Manual _Kerns"
7595 msgstr "移除手工间隙(_K)"
7597 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7598 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7599 #: ../src/verbs.cpp:2095
7600 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7601 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
7603 #: ../src/verbs.cpp:2097
7604 msgid "_Union"
7605 msgstr "并集(_U)"
7607 #: ../src/verbs.cpp:2098
7608 msgid "Create union of selected paths"
7609 msgstr "创建所选路径的并集"
7611 #: ../src/verbs.cpp:2099
7612 msgid "_Intersection"
7613 msgstr "交集(_I)"
7615 #: ../src/verbs.cpp:2100
7616 msgid "Create intersection of selected paths"
7617 msgstr "创建所选路径的交集"
7619 #: ../src/verbs.cpp:2101
7620 msgid "_Difference"
7621 msgstr "差集(_D)"
7623 #: ../src/verbs.cpp:2102
7624 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7625 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
7627 #: ../src/verbs.cpp:2103
7628 msgid "E_xclusion"
7629 msgstr "互斥(_x)"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2104
7632 msgid ""
7633 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7634 "path)"
7635 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
7637 #: ../src/verbs.cpp:2105
7638 msgid "Di_vision"
7639 msgstr "除(_v)"
7641 #: ../src/verbs.cpp:2106
7642 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7643 msgstr "把底部路径分割成片"
7645 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7646 #. Advanced tutorial for more info
7647 #: ../src/verbs.cpp:2109
7648 msgid "Cut _Path"
7649 msgstr "剪切路径(_P)"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2110
7652 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7653 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
7655 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7656 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7657 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7658 #: ../src/verbs.cpp:2114
7659 msgid "Outs_et"
7660 msgstr "向外偏移(_e)"
7662 #: ../src/verbs.cpp:2115
7663 msgid "Outset selected paths"
7664 msgstr "向外偏移已选路径"
7666 #: ../src/verbs.cpp:2117
7667 msgid "O_utset Path by 1 px"
7668 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
7670 #: ../src/verbs.cpp:2118
7671 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7672 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
7674 #: ../src/verbs.cpp:2120
7675 msgid "O_utset Path by 10 px"
7676 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2121
7679 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7680 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
7682 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7683 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7684 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7685 #: ../src/verbs.cpp:2125
7686 msgid "I_nset"
7687 msgstr "向内偏移(_n)"
7689 #: ../src/verbs.cpp:2126
7690 msgid "Inset selected paths"
7691 msgstr "向内偏移已选路径"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2128
7694 msgid "I_nset Path by 1 px"
7695 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
7697 #: ../src/verbs.cpp:2129
7698 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7699 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2131
7702 msgid "I_nset Path by 10 px"
7703 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
7705 #: ../src/verbs.cpp:2132
7706 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7707 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
7709 #: ../src/verbs.cpp:2134
7710 msgid "D_ynamic Offset"
7711 msgstr "动态偏移(_y)"
7713 #: ../src/verbs.cpp:2134
7714 msgid "Create a dynamic offset object"
7715 msgstr "创建动态偏移对象"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2136
7718 msgid "_Linked Offset"
7719 msgstr "连接偏移(_L)"
7721 #: ../src/verbs.cpp:2137
7722 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7723 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2139
7726 msgid "_Stroke to Path"
7727 msgstr "描边转化成路径(_S)"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2140
7730 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7731 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2141
7734 msgid "Si_mplify"
7735 msgstr "简化(_m)"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2142
7738 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7739 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2143
7742 msgid "_Reverse"
7743 msgstr "反向(_R)"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2144
7746 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7747 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
7749 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7750 #: ../src/verbs.cpp:2146
7751 msgid "_Trace Bitmap..."
7752 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
7754 #: ../src/verbs.cpp:2147
7755 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7756 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2148
7759 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7760 msgstr "制作位图副本(_M)"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2149
7763 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7764 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2150
7767 msgid "_Combine"
7768 msgstr "组合(_C)"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2151
7771 msgid "Combine several paths into one"
7772 msgstr "把数个路径合成一个"
7774 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7775 #. Advanced tutorial for more info
7776 #: ../src/verbs.cpp:2154
7777 msgid "Break _Apart"
7778 msgstr "断开(_A)"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2155
7781 msgid "Break selected paths into subpaths"
7782 msgstr "把已选路径分成子路径"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2156
7785 msgid "Gri_d Arrange..."
7786 msgstr "排列网格(_d)..."
7788 #: ../src/verbs.cpp:2157
7789 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7790 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
7792 #. Layer
7793 #: ../src/verbs.cpp:2159
7794 msgid "_Add Layer..."
7795 msgstr "增加层(_A)..."
7797 #: ../src/verbs.cpp:2160
7798 msgid "Create a new layer"
7799 msgstr "创建新层"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2161
7802 msgid "Re_name Layer..."
7803 msgstr "重命名层(_n)..."
7805 #: ../src/verbs.cpp:2162
7806 msgid "Rename the current layer"
7807 msgstr "重命名当前层"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2163
7810 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7811 msgstr "切换到上一层"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2164
7814 msgid "Switch to the layer above the current"
7815 msgstr "从当前位置切换到上一层"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2165
7818 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7819 msgstr "切换到下一层(_w)"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2166
7822 msgid "Switch to the layer below the current"
7823 msgstr "从当前位置切换到下一层"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2167
7826 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7827 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2168
7830 msgid "Move selection to the layer above the current"
7831 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2169
7834 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7835 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2170
7838 msgid "Move selection to the layer below the current"
7839 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2171
7842 msgid "Layer to _Top"
7843 msgstr "层置顶(_T)"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2172
7846 msgid "Raise the current layer to the top"
7847 msgstr "把当前层提升到顶层"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2173
7850 msgid "Layer to _Bottom"
7851 msgstr "层置底(_B)"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2174
7854 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7855 msgstr "把当前层降低到底层"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2175
7858 msgid "_Raise Layer"
7859 msgstr "提升层(_R)"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2176
7862 msgid "Raise the current layer"
7863 msgstr "提升当前层"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2177
7866 msgid "_Lower Layer"
7867 msgstr "降低层(_L)"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2178
7870 msgid "Lower the current layer"
7871 msgstr "降低当前层"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2179
7874 msgid "_Delete Current Layer"
7875 msgstr "删除当前层(_D)"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2180
7878 msgid "Delete the current layer"
7879 msgstr "删除当前层"
7881 #. Object
7882 #: ../src/verbs.cpp:2183
7883 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7884 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2184
7887 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7888 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2185
7891 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7892 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2186
7895 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7896 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2187
7899 msgid "Remove _Transformations"
7900 msgstr "移除变换(_T)"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2188
7903 msgid "Remove transformations from object"
7904 msgstr "移除对象上的变换"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2189
7907 msgid "_Object to Path"
7908 msgstr "对象转化成路径(_O)"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2190
7911 msgid "Convert selected object to path"
7912 msgstr "把已选对象转化成路径"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2191
7915 msgid "_Flow into Frame"
7916 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2192
7919 msgid ""
7920 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
7921 "frame object"
7922 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2193
7925 msgid "_Unflow"
7926 msgstr "解除浮动(_U)"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2194
7929 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7930 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2195
7933 msgid "_Convert to Text"
7934 msgstr "转化成文字(_C)"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2196
7937 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
7938 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2198
7941 msgid "Flip _Horizontal"
7942 msgstr "水平翻转(_H)"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2198
7945 msgid "Flip selected objects horizontally"
7946 msgstr "水平地翻转已选对象"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2201
7949 msgid "Flip _Vertical"
7950 msgstr "垂直翻转(_V)"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2201
7953 msgid "Flip selected objects vertically"
7954 msgstr "垂直地翻转已选对象"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2204
7957 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
7958 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
7961 msgid "_Release"
7962 msgstr "释放(_R)"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2206
7965 msgid "Remove mask from selection"
7966 msgstr "从选区中移除遮罩"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2208
7969 msgid ""
7970 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
7971 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2210
7974 msgid "Remove clipping path from selection"
7975 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
7977 #. Tools
7978 #: ../src/verbs.cpp:2213
7979 msgid "Select"
7980 msgstr "选择"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2214
7983 msgid "Select and transform objects"
7984 msgstr "选择并变换对象"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2215
7987 msgid "Node Edit"
7988 msgstr "编辑节点"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2216
7991 msgid "Edit path nodes or control handles"
7992 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2218
7995 msgid "Create rectangles and squares"
7996 msgstr "创建矩形或正方形"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2220
7999 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8000 msgstr "创建圆,椭圆和圆弧"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2222
8003 msgid "Create stars and polygons"
8004 msgstr "创建星形和多边形"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2224
8007 msgid "Create spirals"
8008 msgstr "创建螺旋"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2226
8011 msgid "Draw freehand lines"
8012 msgstr "绘制手绘线"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2228
8015 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8016 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2230
8019 msgid "Draw calligraphic lines"
8020 msgstr "绘制毛笔线"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2232
8023 msgid "Create and edit text objects"
8024 msgstr "创建编辑文字对象"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2234
8027 msgid "Create and edit gradients"
8028 msgstr "创建编辑渐变"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2236
8031 msgid "Zoom in or out"
8032 msgstr "放大或缩小"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2238
8035 msgid "Pick averaged colors from image"
8036 msgstr "从图像中拾取平均色"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2240
8039 msgid "Create connectors"
8040 msgstr "创建连接器"
8042 #. Tool prefs
8043 #: ../src/verbs.cpp:2243
8044 msgid "Selector Preferences"
8045 msgstr "选择器偏好设置"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2244
8048 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8049 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2245
8052 msgid "Node Tool Preferences"
8053 msgstr "节点工具偏好设置"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2246
8056 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8057 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2247
8060 msgid "Rectangle Preferences"
8061 msgstr "矩形偏好设置"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2248
8064 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8065 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2249
8068 msgid "Ellipse Preferences"
8069 msgstr "椭圆偏好设置"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2250
8072 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8073 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2251
8076 msgid "Star Preferences"
8077 msgstr "星形偏好设置"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2252
8080 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8081 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2253
8084 msgid "Spiral Preferences"
8085 msgstr "螺旋偏好设置"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2254
8088 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8089 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2255
8092 msgid "Pencil Preferences"
8093 msgstr "铅笔偏好设置"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2256
8096 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8097 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2257
8100 msgid "Pen Preferences"
8101 msgstr "钢笔偏好设置"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2258
8104 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8105 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2259
8108 msgid "Calligraphic Preferences"
8109 msgstr "毛笔偏好设置"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2260
8112 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8113 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2261
8116 msgid "Text Preferences"
8117 msgstr "文字偏好设置"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2262
8120 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8121 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2263
8124 msgid "Gradient Preferences"
8125 msgstr "渐变偏好设置"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2264
8128 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8129 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2265
8132 msgid "Zoom Preferences"
8133 msgstr "缩放偏好设置"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2266
8136 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8137 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2267
8140 msgid "Dropper Preferences"
8141 msgstr "取色器偏好设置"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2268
8144 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8145 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2269
8148 msgid "Connector Preferences"
8149 msgstr "连接器偏好设置"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2270
8152 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8153 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
8155 #. Zoom/View
8156 #: ../src/verbs.cpp:2273
8157 msgid "Zoom In"
8158 msgstr "放大"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2273
8161 msgid "Zoom in"
8162 msgstr "放大"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2274
8165 msgid "Zoom Out"
8166 msgstr "缩小"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2274
8169 msgid "Zoom out"
8170 msgstr "缩小"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2275
8173 msgid "_Rulers"
8174 msgstr "尺子(_R)"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2275
8177 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8178 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2276
8181 msgid "Scroll_bars"
8182 msgstr "滚动条(_b)"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2276
8185 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8186 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2277
8189 msgid "_Grid"
8190 msgstr "网格(_G)"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2277
8193 msgid "Show or hide the grid"
8194 msgstr "显示或隐藏网格"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2278
8197 msgid "G_uides"
8198 msgstr "标尺(_u)"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2278
8201 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8202 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2279
8205 msgid "Nex_t Zoom"
8206 msgstr "下一缩放(_t)"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2279
8209 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8210 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2281
8213 msgid "Pre_vious Zoom"
8214 msgstr "前一缩放(_t)"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2281
8217 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8218 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2283
8221 msgid "Zoom 1:_1"
8222 msgstr "1:_1 缩放"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2283
8225 msgid "Zoom to 1:1"
8226 msgstr "缩放到 1:1"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2285
8229 msgid "Zoom 1:_2"
8230 msgstr "1:_2 缩放"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2285
8233 msgid "Zoom to 1:2"
8234 msgstr "缩放到 1:2"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2287
8237 msgid "_Zoom 2:1"
8238 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2287
8241 msgid "Zoom to 2:1"
8242 msgstr "缩放到 2:1"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2290
8245 msgid "_Fullscreen"
8246 msgstr "全屏(_F)"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2290
8249 msgid "Stretch this document window to full screen"
8250 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2293
8253 msgid "Duplic_ate Window"
8254 msgstr "复制窗口(_a)"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2293
8257 msgid "Open a new window with the same document"
8258 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2295
8261 msgid "_New View Preview"
8262 msgstr "新预览视图(_N)"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2296
8265 msgid "New View Preview"
8266 msgstr "新预览视图"
8268 #. "view_new_preview"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2298
8270 msgid "_Normal"
8271 msgstr "正常(_N)"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2299
8274 msgid "Switch to normal display mode"
8275 msgstr "切换到正常显示模式"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2300
8278 msgid "_Outline"
8279 msgstr "轮廓(_O)"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2301
8282 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8283 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2303
8286 msgid "Ico_n Preview"
8287 msgstr "图标预览(_n)"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2304
8290 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8291 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2306
8294 msgid "Zoom to fit page in window"
8295 msgstr "缩放适合窗口页面"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2307
8298 msgid "Page _Width"
8299 msgstr "页面宽度(_W)"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2308
8302 msgid "Zoom to fit page width in window"
8303 msgstr "缩放适合页面宽度"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2310
8306 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8307 msgstr "缩放适合绘图宽度"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2312
8310 msgid "Zoom to fit selection in window"
8311 msgstr "缩放适合选区宽度"
8313 #. Dialogs
8314 #: ../src/verbs.cpp:2315
8315 msgid "In_kscape Preferences..."
8316 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
8318 #: ../src/verbs.cpp:2316
8319 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8320 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2317
8323 msgid "_Document Properties..."
8324 msgstr "文档属性(_D)..."
8326 #: ../src/verbs.cpp:2318
8327 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8328 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2319
8331 #, fuzzy
8332 msgid "_Document Metadata..."
8333 msgstr "文档元数据(_D)..."
8335 #: ../src/verbs.cpp:2320
8336 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8337 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2321
8340 msgid "_Fill and Stroke..."
8341 msgstr "填色和描边(_F)..."
8343 #: ../src/verbs.cpp:2322
8344 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8345 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
8347 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8348 #: ../src/verbs.cpp:2324
8349 msgid "S_watches..."
8350 msgstr "样本(_w)..."
8352 #: ../src/verbs.cpp:2325
8353 msgid "Select colors from a swatches palette"
8354 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2326
8357 msgid "Transfor_m..."
8358 msgstr "变换(_m)..."
8360 #: ../src/verbs.cpp:2327
8361 msgid "Precisely control objects' transformations"
8362 msgstr "精确控制对象的变换"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2328
8365 msgid "_Align and Distribute..."
8366 msgstr "对齐和分散(_A)..."
8368 #: ../src/verbs.cpp:2329
8369 msgid "Align and distribute objects"
8370 msgstr "对齐散开对象"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2330
8373 msgid "_Text and Font..."
8374 msgstr "文字和字体(_T)..."
8376 #: ../src/verbs.cpp:2331
8377 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8378 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2332
8381 msgid "_XML Editor..."
8382 msgstr "_XML 编辑器..."
8384 #: ../src/verbs.cpp:2333
8385 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8386 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2334
8389 msgid "_Find..."
8390 msgstr "查找(_F)..."
8392 #: ../src/verbs.cpp:2335
8393 msgid "Find objects in document"
8394 msgstr "查找文档中的对象"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2336
8397 msgid "_Messages..."
8398 msgstr "消息(_M)..."
8400 #: ../src/verbs.cpp:2337
8401 msgid "View debug messages"
8402 msgstr "显示调试消息"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2338
8405 msgid "S_cripts..."
8406 msgstr "脚本(_c)..."
8408 #: ../src/verbs.cpp:2339
8409 msgid "Run scripts"
8410 msgstr "运行脚本"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2340
8413 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8414 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2341
8417 msgid "Show or hide all open dialogs"
8418 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
8420 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2343
8422 msgid "Create Tiled Clones..."
8423 msgstr "创建平铺克隆..."
8425 #: ../src/verbs.cpp:2344
8426 msgid ""
8427 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8428 "scattering"
8429 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2345
8432 msgid "_Object Properties..."
8433 msgstr "对象属性(_O)..."
8435 #: ../src/verbs.cpp:2346
8436 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8437 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2349
8440 msgid "_Connect to Jabber server..."
8441 msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
8443 #: ../src/verbs.cpp:2349
8444 msgid "Connect to a Jabber server"
8445 msgstr "连接到 Jabber 服务器"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2351
8448 msgid "Share with _user..."
8449 msgstr "与用户共享(_u)..."
8451 #: ../src/verbs.cpp:2351
8452 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8453 msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2353
8456 msgid "Share with _chatroom..."
8457 msgstr "与聊天室共享(_c)..."
8459 #: ../src/verbs.cpp:2353
8460 msgid ""
8461 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8462 msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2355
8465 msgid "_Dump XML node tracker"
8466 msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2355
8469 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8470 msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2357
8473 msgid "_Open session file..."
8474 msgstr "打开会话文件(_O)..."
8476 #: ../src/verbs.cpp:2357
8477 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8478 msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2359
8481 msgid "Session file playback"
8482 msgstr "会话文件回放"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2361
8485 msgid "_Disconnect from session"
8486 msgstr "断开会话(_D)"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2363
8489 msgid "Disconnect from _server"
8490 msgstr "与服务器断开(_s)"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2365
8493 msgid "_Input Devices..."
8494 msgstr "输入设备(_I)"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2366
8497 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8498 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2367
8501 msgid "_Extensions..."
8502 msgstr "扩展(_E)..."
8504 #: ../src/verbs.cpp:2368
8505 msgid "Query information about extensions"
8506 msgstr "查询扩展的信息"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2369
8509 #, fuzzy
8510 msgid "_Layers..."
8511 msgstr "层(_L)..."
8513 #: ../src/verbs.cpp:2370
8514 msgid "View Layers"
8515 msgstr "显示层"
8517 #. Help
8518 #: ../src/verbs.cpp:2373
8519 msgid "_Keys and Mouse"
8520 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2374
8523 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8524 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2375
8527 msgid "About E_xtensions"
8528 msgstr "关于扩展(_x)"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2376
8531 msgid "Information on Inkscape extensions"
8532 msgstr "Inkscape 扩展信息"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2377
8535 msgid "About _Memory"
8536 msgstr "关于内存(_M)"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2378
8539 msgid "Memory usage information"
8540 msgstr "内存使用信息"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2379
8543 msgid "_About Inkscape"
8544 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2380
8547 msgid "Inkscape version, authors, license"
8548 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
8550 #. "help_about"
8551 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8552 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8553 #. Tutorials
8554 #: ../src/verbs.cpp:2385
8555 msgid "Inkscape: _Basic"
8556 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2386
8559 msgid "Getting started with Inkscape"
8560 msgstr "开始学习 Inkscape"
8562 #. "tutorial_basic"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2387
8564 msgid "Inkscape: _Shapes"
8565 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2388
8568 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8569 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2389
8572 msgid "Inkscape: _Advanced"
8573 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2390
8576 msgid "Advanced Inkscape topics"
8577 msgstr "高级 Inkscape 主题"
8579 #. "tutorial_advanced"
8580 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8581 #: ../src/verbs.cpp:2392
8582 msgid "Inkscape: T_racing"
8583 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2393
8586 msgid "Using bitmap tracing"
8587 msgstr "使用位图描绘"
8589 #. "tutorial_tracing"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2394
8591 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8592 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2395
8595 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8596 msgstr "使用毛笔工具"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2396
8599 msgid "_Elements of Design"
8600 msgstr "设计元素(_E)"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2397
8603 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8604 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
8606 #. "tutorial_design"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2398
8608 msgid "_Tips and Tricks"
8609 msgstr "提示与技巧(_T)"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2399
8612 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8613 msgstr "杂项提示与技巧"
8615 #. "tutorial_tips"
8616 #. Effect
8617 #: ../src/verbs.cpp:2402
8618 msgid "Previous Effect"
8619 msgstr "前一效果"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2403
8622 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8623 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
8625 #. "tutorial_tips"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2404
8627 msgid "Previous Effect Settings..."
8628 msgstr "前一效果设置..."
8630 #: ../src/verbs.cpp:2405
8631 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8632 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
8634 #. "tutorial_tips"
8635 #. Fit Canvas
8636 #: ../src/verbs.cpp:2408
8637 msgid "Fit Canvas to Selection"
8638 msgstr "适合画布到选区"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2409
8641 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8642 msgstr "适合画布到当前选区"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2410
8645 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8646 msgstr "适合画布到绘图"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2411
8649 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8650 msgstr "适合画布到选区"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2412
8653 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8654 msgstr "适合画布到选区或绘图"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2413
8657 msgid ""
8658 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8659 "selection"
8660 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
8662 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8663 msgid "Dash pattern"
8664 msgstr "点图案"
8666 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8667 msgid "Pattern offset"
8668 msgstr "图案偏移"
8670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8671 #, c-format
8672 msgid "%s: %d - Inkscape"
8673 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8676 #, c-format
8677 msgid "%s - Inkscape"
8678 msgstr "%s - Inkscape"
8680 #. Family frame
8681 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8682 msgid "Font family"
8683 msgstr "字体名称"
8685 #. Style frame
8686 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8687 msgid "Style"
8688 msgstr "风格"
8690 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8691 msgid "Font size:"
8692 msgstr "字体大小:"
8694 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8695 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8696 #. * some representative characters that users of your locale will be
8697 #. * interested in.
8698 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
8699 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8700 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8702 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8703 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8704 msgid "Duplicate"
8705 msgstr "双份"
8707 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8709 msgid "Edit..."
8710 msgstr "编辑..."
8712 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8713 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8714 msgid ""
8715 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8716 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8717 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8718 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8719 msgstr ""
8720 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
8721 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
8723 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8724 msgid "reflected"
8725 msgstr "反射"
8727 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8728 msgid "direct"
8729 msgstr "直接"
8731 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8732 msgid "Repeat:"
8733 msgstr "重复:"
8735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8736 msgid "<small>No gradients</small>"
8737 msgstr "<small>没有渐变</small>"
8739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8740 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8741 msgstr "<small>没有选择</small>"
8743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8744 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8745 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
8747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8748 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8749 msgstr "<small>多个渐变</small>"
8751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8752 msgid ""
8753 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8754 "selected object(s)"
8755 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
8757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8758 msgid "Edit the stops of the gradient"
8759 msgstr "编辑渐变终止点"
8761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
8762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
8763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
8764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
8765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
8766 msgid "<b>New:</b>"
8767 msgstr "<b>新建:</b>"
8769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8770 msgid "Create linear gradient"
8771 msgstr "创建线性渐变"
8773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8774 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8775 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
8777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8778 msgid "on"
8779 msgstr "开"
8781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8782 msgid "Create gradient in the fill"
8783 msgstr "在填色里面创建渐变"
8785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8786 msgid "Create gradient in the stroke"
8787 msgstr "在描边里面创建渐变"
8789 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8790 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8791 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8792 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
8794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
8795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
8796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
8797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
8798 msgid "<b>Change:</b>"
8799 msgstr "<b>更改:</b>"
8801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8802 msgid "No gradients in document"
8803 msgstr "文档中没有渐变"
8805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8806 msgid "No gradient selected"
8807 msgstr "没有选择渐变"
8809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8810 msgid "No stops in gradient"
8811 msgstr "渐变中没有终止点"
8813 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8815 msgid "Add stop"
8816 msgstr "添加停止位"
8818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8819 msgid "Add another control stop to gradient"
8820 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
8822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8823 msgid "Delete stop"
8824 msgstr "删除停止位"
8826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8827 msgid "Delete current control stop from gradient"
8828 msgstr "从渐变中删除停止位"
8830 #. Label
8831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8832 msgid "Offset:"
8833 msgstr "偏移:"
8835 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8837 msgid "Stop Color"
8838 msgstr "停止位颜色"
8840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8841 msgid "Gradient editor"
8842 msgstr "渐变编辑器"
8844 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
8845 msgid "Toggle current layer visibility"
8846 msgstr "切换当前层的可见状态"
8848 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
8849 msgid "Lock or unlock current layer"
8850 msgstr "锁定或解锁当前层"
8852 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
8853 msgid "Current layer"
8854 msgstr "当前层"
8856 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
8857 msgid "(root)"
8858 msgstr "(根)"
8860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8861 msgid "No paint"
8862 msgstr "没有绘制"
8864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8865 msgid "Flat color"
8866 msgstr "单色"
8868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8869 msgid "Linear gradient"
8870 msgstr "线性渐变"
8872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8873 msgid "Radial gradient"
8874 msgstr "辐向渐变"
8876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8877 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8878 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
8880 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8882 msgid ""
8883 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8884 "evenodd)"
8885 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
8887 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8889 msgid ""
8890 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8891 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
8893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8894 msgid "No objects"
8895 msgstr "没有对象"
8897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8898 msgid "Multiple styles"
8899 msgstr "多个风格"
8901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8902 msgid "Paint is undefined"
8903 msgstr "绘制未定义"
8905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8906 msgid "No patterns in document"
8907 msgstr "文档中没有图案"
8909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8910 msgid ""
8911 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8912 "selection."
8913 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
8915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8916 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8917 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
8919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8920 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8921 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
8923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8924 msgid ""
8925 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8926 "scaled."
8927 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
8929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8930 msgid ""
8931 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8932 "are scaled."
8933 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
8935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8936 msgid ""
8937 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8938 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8939 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8942 msgid ""
8943 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8944 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8945 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8948 msgid ""
8949 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8950 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8951 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8954 msgid ""
8955 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8956 "scaled, rotated, or skewed)."
8957 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8962 msgid "select_toolbar|X"
8963 msgstr "select_toolbar|X"
8965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8966 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8967 msgstr "选区的水平坐标"
8969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8972 msgid "select_toolbar|Y"
8973 msgstr "select_toolbar|Y"
8975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8976 msgid "Vertical coordinate of selection"
8977 msgstr "选区的垂直坐标"
8979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8982 msgid "select_toolbar|W"
8983 msgstr "select_toolbar|W"
8985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8986 msgid "Width of selection"
8987 msgstr "选区宽度"
8989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
8990 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
8991 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
8993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8996 msgid "select_toolbar|H"
8997 msgstr "select_toolbar|H"
8999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9000 msgid "Height of selection"
9001 msgstr "选区高度"
9003 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9004 msgid "System"
9005 msgstr "系统"
9007 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9008 msgid "RGBA_:"
9009 msgstr "RGBA_:"
9011 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9012 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9013 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
9015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9016 msgid "RGB"
9017 msgstr "RGB"
9019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9020 msgid "HSL"
9021 msgstr "HSL"
9023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9024 msgid "CMYK"
9025 msgstr "CMYK"
9027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9028 msgid "_R"
9029 msgstr "_R"
9031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9033 msgid "Red"
9034 msgstr "红色"
9036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9037 msgid "_G"
9038 msgstr "_G"
9040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9042 msgid "Green"
9043 msgstr "绿色"
9045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9046 msgid "_B"
9047 msgstr "_B"
9049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9051 msgid "Blue"
9052 msgstr "蓝色"
9054 #. Label
9055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9058 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9059 msgid "_A"
9060 msgstr "_A"
9062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9068 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9069 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9070 msgid "Alpha (opacity)"
9071 msgstr "透明度(不透明度)"
9073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9074 msgid "_H"
9075 msgstr "_H"
9077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9079 msgid "Hue"
9080 msgstr "色度"
9082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9083 msgid "_S"
9084 msgstr "_S"
9086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9088 msgid "Saturation"
9089 msgstr "饱和度"
9091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9092 msgid "_L"
9093 msgstr "_L"
9095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9097 msgid "Lightness"
9098 msgstr "亮度"
9100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9101 msgid "_C"
9102 msgstr "_C"
9104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9106 msgid "Cyan"
9107 msgstr "青色"
9109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9110 msgid "_M"
9111 msgstr "_M"
9113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9115 msgid "Magenta"
9116 msgstr "紫色"
9118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9119 msgid "_Y"
9120 msgstr "_Y"
9122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9124 msgid "Yellow"
9125 msgstr "黄色"
9127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9128 msgid "_K"
9129 msgstr "_K"
9131 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9132 msgid "Unnamed"
9133 msgstr "未命名"
9135 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9136 msgid "Wheel"
9137 msgstr "色盘"
9139 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9140 msgid "Attribute"
9141 msgstr "属性"
9143 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9144 msgid "Value"
9145 msgstr "值"
9147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9148 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9149 msgstr "已选线段里插入新的节点"
9151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9152 msgid "Delete selected nodes"
9153 msgstr "删除已选节点"
9155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9156 msgid "Join selected endnodes"
9157 msgstr "添加已选终结点"
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9160 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9161 msgstr "添加已选终结点带新线段"
9163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9164 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9165 msgstr "分割两个非终结点路径"
9167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9168 msgid "Break path at selected nodes"
9169 msgstr "在已选节点上断开路径"
9171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9172 msgid "Make selected nodes corner"
9173 msgstr "生成已选节点角"
9175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9176 msgid "Make selected nodes smooth"
9177 msgstr "使已选节点平滑"
9179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9180 msgid "Make selected nodes symmetric"
9181 msgstr "使已选节点对称"
9183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9184 msgid "Make selected segments lines"
9185 msgstr "使已选线段变成直线"
9187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9188 msgid "Make selected segments curves"
9189 msgstr "制作已选线段变成曲线"
9191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9192 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9193 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
9195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9196 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9197 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
9199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9200 msgid "Corners:"
9201 msgstr "角:"
9203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9204 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9205 msgstr "多边形或星形的角的数目"
9207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9208 msgid "Spoke ratio:"
9209 msgstr "辐条比例:"
9211 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9212 #. Base radius is the same for the closest handle.
9213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9214 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9215 msgstr "基半径到顶半径比例"
9217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9218 msgid "Rounded:"
9219 msgstr "圆角:"
9221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9222 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9223 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
9225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9226 msgid "Randomized:"
9227 msgstr "随机:"
9229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9230 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9231 msgstr "随机分散角的角度"
9233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9235 msgid "Defaults"
9236 msgstr "默认"
9238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9240 msgid ""
9241 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9242 "change defaults)"
9243 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
9245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9246 msgid "W:"
9247 msgstr "宽:"
9249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9250 msgid "Width of rectangle"
9251 msgstr "矩形宽度"
9253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9254 msgid "Height of rectangle"
9255 msgstr "矩形高度"
9257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9258 msgid "Rx:"
9259 msgstr "Rx:"
9261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9262 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9263 msgstr "水平方向圆角半径"
9265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9266 msgid "Ry:"
9267 msgstr "Ry:"
9269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9270 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9271 msgstr "垂直方向圆角半径"
9273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9274 msgid "Not rounded"
9275 msgstr "没有圆整"
9277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9278 msgid "Make corners sharp"
9279 msgstr "使角度锐利"
9281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9282 msgid "Turns:"
9283 msgstr "转数:"
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9286 msgid "Number of revolutions"
9287 msgstr "转数"
9289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9290 msgid "Divergence:"
9291 msgstr "偏离:"
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9294 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9295 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
9297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9298 msgid "Inner radius:"
9299 msgstr "内半径:"
9301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9302 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9303 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9306 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9307 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
9309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9310 msgid "Thinning:"
9311 msgstr "细:"
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9314 msgid ""
9315 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9316 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9317 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9320 msgid "Angle:"
9321 msgstr "角度:"
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9324 msgid ""
9325 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9326 "fixation = 0)"
9327 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9330 msgid "Fixation:"
9331 msgstr "固定:"
9333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9334 msgid ""
9335 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9336 "= fixed)"
9337 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9340 msgid "Tremor:"
9341 msgstr "抖动:"
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9344 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9345 msgstr "笔的不平度或抖动程度"
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9348 msgid "Mass:"
9349 msgstr "质量:"
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9352 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9353 msgstr "笔的运动惯性影响程度"
9355 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9357 msgid "Drag:"
9358 msgstr "拖动:"
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9361 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9362 msgstr "笔的移动的阻力是多少"
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9365 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9366 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
9368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9369 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9370 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
9372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9373 msgid "Start:"
9374 msgstr "起始:"
9376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9377 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9378 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9381 msgid "End:"
9382 msgstr "终止:"
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9385 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9386 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
9388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9389 msgid "Open arc"
9390 msgstr "打开圆弧"
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9393 msgid ""
9394 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9395 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
9397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9398 msgid "Make whole"
9399 msgstr "完整"
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9402 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9403 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9406 msgid ""
9407 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9408 "color including its alpha"
9409 msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9412 msgid ""
9413 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9414 "default font instead."
9415 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Rag right"
9420 msgstr "权限"
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Centered"
9425 msgstr "X 中心"
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9428 msgid "Rag left"
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9432 msgid "Justified"
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9436 msgid "Bold"
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
9440 msgid "Italic"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
9444 msgid "Spacing between letters"
9445 msgstr "字母之间的空隙"
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9448 msgid "Spacing between lines"
9449 msgstr "行间距"
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
9452 msgid "Horizontal kerning"
9453 msgstr "水平字距"
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9456 msgid "Vertical kerning"
9457 msgstr "垂直字距"
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
9460 msgid "Letter rotation"
9461 msgstr "字母旋转"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
9464 msgid "Remove manual kerns"
9465 msgstr "移除手工字距"
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
9468 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9469 msgstr "避免已选对象的连接器"
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9472 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9473 msgstr "忽略已选对象的连接器"
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
9476 msgid "Spacing:"
9477 msgstr "空隙:"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
9480 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9481 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
9483 #.
9484 #. Local Variables:
9485 #. mode:c++
9486 #. c-file-style:"stroustrup"
9487 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9488 #. indent-tabs-mode:nil
9489 #. fill-column:99
9490 #. End:
9491 #.
9492 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9493 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9494 msgid "Add Nodes"
9495 msgstr "添加节点"
9497 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9498 msgid "Maximum segment length"
9499 msgstr "最大线段长度"
9501 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9502 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9503 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9504 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9505 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9506 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9507 msgid "Modify Path"
9508 msgstr "修改路径"
9510 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9511 msgid "AI Input"
9512 msgstr "AI 输出"
9514 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9515 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9516 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
9518 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9519 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9520 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
9522 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9523 msgid "AI Output"
9524 msgstr "AI 输出"
9526 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9527 msgid "Write Adobe Illustrator"
9528 msgstr "保存 Adobe 插图"
9530 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9531 msgid "AI SVG Input"
9532 msgstr "AI SVG 输入"
9534 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9535 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9536 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
9538 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9539 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9540 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
9542 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9543 msgid "A diagram created with the program Dia"
9544 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
9546 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9547 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9548 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
9550 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9551 msgid "Dia Input"
9552 msgstr "Dia 输入"
9554 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9555 msgid ""
9556 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9557 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9558 msgstr ""
9559 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9560 "得到"
9562 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9563 msgid ""
9564 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9565 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9566 "Inkscape installation."
9567 msgstr ""
9568 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
9570 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9571 msgid "Dot size"
9572 msgstr "点大小"
9574 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9575 msgid "Font size"
9576 msgstr "字体大小"
9578 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9579 msgid "Number Nodes"
9580 msgstr "节点数"
9582 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9583 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9584 msgid "Visualize Path"
9585 msgstr "可视化路径"
9587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9588 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9589 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9590 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
9592 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9593 msgid "DXF Input"
9594 msgstr "DXF 输入"
9596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9597 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9598 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
9600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9601 msgid ""
9602 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9603 "sourceforge.net/"
9604 msgstr ""
9605 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
9606 "net/ 得到"
9608 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9609 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9610 msgstr "绘图交换格式"
9612 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9613 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9614 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
9616 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9617 msgid "DXF Output"
9618 msgstr "DXF 输出"
9620 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9621 msgid "DXF file written by pstoedit"
9622 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
9624 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9625 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9626 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
9628 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9629 msgid "Embed All Images"
9630 msgstr "嵌入所有图像"
9632 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9633 msgid "EPS Input"
9634 msgstr "EPS 输入"
9636 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9637 msgid "Encapsulated Postscript"
9638 msgstr "封装的 Post脚本"
9640 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9641 msgid "EPSI Output"
9642 msgstr "EPSI 输出"
9644 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9645 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9646 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
9648 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9649 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9650 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
9652 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9653 msgid "LaTeX formula"
9654 msgstr "LaTeX 公式"
9656 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9657 msgid "LaTeX formula: "
9658 msgstr "LaTex 公式: "
9660 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9661 msgid "Extract One Image"
9662 msgstr "提取一幅图像"
9664 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9665 msgid "Path to save image"
9666 msgstr "路径保存到图像"
9668 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9669 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9670 msgid "Bridge Width"
9671 msgstr "桥接宽度"
9673 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9674 msgid "First String Length"
9675 msgstr "第一个字符串长度"
9677 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9678 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9679 msgid "Fretboard Designer"
9680 msgstr "Fretboard 设计"
9682 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9683 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9684 msgid "Fretboard Edges"
9685 msgstr "Fretboard 边缘"
9687 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9688 msgid "Last String Length"
9689 msgstr "最后一个字符串长度"
9691 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9692 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9693 msgstr "多个长度等价调和"
9695 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9696 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9697 msgid "Number of Frets"
9698 msgstr "Frets 的数量"
9700 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9701 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9702 msgid "Number of Strings"
9703 msgstr "字符串数量"
9705 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9706 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9707 msgid "Nut Width"
9708 msgstr "壳宽度"
9710 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9711 msgid "Perpendicular Distance"
9712 msgstr "垂直距离"
9714 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9715 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9716 msgstr "缩放基准(2 八度)"
9718 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9719 msgid "Tones in Scale"
9720 msgstr "缩放音调"
9722 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9723 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9724 msgid "px per Unit"
9725 msgstr "每单位像素"
9727 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9728 msgid "Multi Length Scala"
9729 msgstr "倍长音阶"
9731 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9732 msgid "Path to Scala *.scl File"
9733 msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
9735 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9736 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9737 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9739 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9740 msgid "Scale Length"
9741 msgstr "缩放长度"
9743 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9744 msgid "Single Length Equal Temperament"
9745 msgstr "单个等程音阶"
9747 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9748 msgid "Single Length Scala"
9749 msgstr "单音阶"
9751 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9752 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9753 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9755 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9756 msgid "Open files saved with XFIG"
9757 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
9759 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9760 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9761 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
9763 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9764 msgid "XFIG Input"
9765 msgstr "XFIG 输入"
9767 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9768 msgid "Flatness"
9769 msgstr "平滑"
9771 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9772 msgid "Flatten Bezier"
9773 msgstr "平滑贝塞尔"
9775 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9776 msgid "GIMP XCF"
9777 msgstr "GIMP XCF"
9779 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9780 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9781 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
9783 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9784 msgid "Draw Handles"
9785 msgstr "绘制句柄"
9787 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9788 msgid "Duplicate endpaths"
9789 msgstr "复制一份终点路径"
9791 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9792 msgid "Exponent"
9793 msgstr "指数"
9795 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9796 msgid "Interpolate"
9797 msgstr "插值"
9799 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9800 msgid "Interpolate style (experimental)"
9801 msgstr "插值风格(高级)"
9803 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9804 msgid "Interpolation method"
9805 msgstr "插值模式"
9807 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9808 msgid "Interpolation steps"
9809 msgstr "插值步长"
9811 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9812 msgid "Fractal (Koch)"
9813 msgstr "分形(Koch)"
9815 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9816 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9817 msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
9819 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9820 msgid "Angle"
9821 msgstr "角度"
9823 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9824 msgid "Axiom"
9825 msgstr "公理"
9827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9828 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
9829 msgstr "分形(Lindenmayer)"
9831 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9832 msgid "Order"
9833 msgstr "顺序"
9835 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9836 msgid "Rules"
9837 msgstr "规则"
9839 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9840 msgid "Step"
9841 msgstr "步长"
9843 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9844 msgid "Measure Path"
9845 msgstr "测量路径"
9847 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9848 msgid "Extrude"
9849 msgstr "拉伸"
9851 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9852 msgid "Magnitude"
9853 msgstr "数量"
9855 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9856 msgid "Postscript"
9857 msgstr "Postscript"
9859 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9860 msgid "Postscript Input"
9861 msgstr "Postscript 输入"
9863 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9864 msgid "Radius"
9865 msgstr "半径"
9867 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9868 msgid "Radius Randomize"
9869 msgstr "随机半径"
9871 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9872 msgid "Randomize node handles"
9873 msgstr "随机化节点控制点"
9875 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9876 msgid "Randomize nodes"
9877 msgstr "随机化节点"
9879 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
9880 msgid "Use normal distribution"
9881 msgstr "使用正常分布"
9883 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
9884 msgid "Random Point"
9885 msgstr "随机化点"
9887 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
9888 msgid "Random Position"
9889 msgstr "随机化位置"
9891 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9892 msgid "Initial size"
9893 msgstr "初始尺寸"
9895 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9896 msgid "Minimum size"
9897 msgstr "最小尺寸"
9899 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9900 msgid "Random Tree"
9901 msgstr "随机树"
9903 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9904 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9905 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
9907 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9908 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9909 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
9911 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9912 msgid "Sketch Input"
9913 msgstr "Sketch 输入"
9915 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9916 msgid "Behavior"
9917 msgstr "行为"
9919 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9920 msgid "Segment Straightener"
9921 msgstr "线段调直器"
9923 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9924 msgid "Envelope"
9925 msgstr "信封"
9927 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
9928 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
9929 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
9931 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
9932 msgid ""
9933 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
9934 "files"
9935 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
9937 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
9938 msgid "ZIP Output"
9939 msgstr "ZIP 输出"
9941 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
9942 msgid "Color of shadow"
9943 msgstr "阴影颜色"
9945 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
9946 msgid "Dropshadow"
9947 msgstr "阴影"
9949 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9950 msgid "ASCII Text"
9951 msgstr "ASCII 文字"
9953 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9954 msgid "Text File (*.txt)"
9955 msgstr "文字文件 (*.txt)"
9957 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9958 msgid "Text Input"
9959 msgstr "文字输入"
9961 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9962 msgid "Calculate first derivative numerically"
9963 msgstr "计算一阶导数"
9965 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9966 msgid "First derivative"
9967 msgstr "一阶导数"
9969 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9970 msgid "Function"
9971 msgstr "函数"
9973 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9974 msgid "Function Plotter"
9975 msgstr "函数绘图器"
9977 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9978 msgid "Nodes per period"
9979 msgstr "每周期节点数"
9981 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9982 msgid "Periods (2*Pi each)"
9983 msgstr "周期 (2*Pi)"
9985 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9986 msgid "Amount of whirl"
9987 msgstr "旋转量"
9989 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9990 msgid "Center X"
9991 msgstr "X 中心"
9993 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9994 msgid "Center Y"
9995 msgstr "Y 中心"
9997 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9998 msgid "Rotation is clockwise"
9999 msgstr "顺时针旋转"
10001 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10002 msgid "Whirl"
10003 msgstr "旋转"
10005 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10006 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10007 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
10009 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10010 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10011 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
10013 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10014 msgid "Windows Metafile Input"
10015 msgstr "Windows 图元文件输入"
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgid "L-system"
10019 #~ msgstr "系统"
10021 #, fuzzy
10022 #~ msgid "Left angle"
10023 #~ msgstr "矩形"
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "Randomize angle (%)"
10027 #~ msgstr "随机化节点"
10029 #, fuzzy
10030 #~ msgid "Randomize step (%)"
10031 #~ msgstr "随机化节点"
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid "Right angle"
10035 #~ msgstr "矩形"
10037 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10038 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10040 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10041 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
10043 #~ msgid "PDF Output"
10044 #~ msgstr "PDF 输出"