Code

update and adding finnish translation
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translate to Simplified Chinese
2 # Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
3 # Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 19:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:07+0800\n"
14 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "Program Version: 0.44-pre2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
30 #: ../src/arc-context.cpp:335
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
46 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "创建克隆(_n)"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "创建新的连接器"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "创建连接器"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "创建连接器"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "完成连接器"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1274
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
85 msgid "Make connectors avoid selected objects"
86 msgstr "避免已选对象的连接器"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
89 msgid "Make connectors ignore selected objects"
90 msgstr "忽略已选对象的连接器"
92 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
93 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
94 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
96 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
97 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
100 #: ../src/desktop-events.cpp:223
101 #, c-format
102 msgid "%s at %s"
103 msgstr "%s 在 %s"
105 #: ../src/desktop.cpp:671
106 msgid "No previous zoom."
107 msgstr "不能向前缩放。"
109 #: ../src/desktop.cpp:696
110 msgid "No next zoom."
111 msgstr "不能向后缩放。"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
114 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
115 msgstr "<small>未选择。</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
118 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
119 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
122 #, c-format
123 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
127 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
132 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
136 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
139 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
140 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
143 msgid ""
144 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
145 "group</b>."
146 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
149 msgid "<small>Per row:</small>"
150 msgstr "<small>每行:</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
153 msgid "<small>Per column:</small>"
154 msgstr "<small>每列:</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
157 msgid "<small>Randomize:</small>"
158 msgstr "<small>随机:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
161 msgid "_Symmetry"
162 msgstr "对称(_S)"
164 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
165 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
166 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
167 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
168 #.
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
170 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
171 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
173 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
175 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
176 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
179 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
183 msgid "<b>PM</b>: reflection"
184 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
186 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
187 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
190 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
194 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
198 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
202 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
218 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
222 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
229 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
230 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
233 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
234 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
237 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
241 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
245 msgid "S_hift"
246 msgstr "偏移(_h)"
248 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
250 #, no-c-format
251 msgid "<b>Shift X:</b>"
252 msgstr "<b>X偏移:</b>"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
255 #, no-c-format
256 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
257 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
260 #, no-c-format
261 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
262 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
265 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
266 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
268 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
270 #, no-c-format
271 msgid "<b>Shift Y:</b>"
272 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
275 #, no-c-format
276 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
277 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
280 #, no-c-format
281 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
282 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
285 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
286 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
289 msgid "<b>Exponent:</b>"
290 msgstr "<b>指数:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
293 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
297 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
298 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
300 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
304 msgid "<small>Alternate:</small>"
305 msgstr "<small>交替:</small>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
308 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
309 msgstr "交替各行的偏移符号"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
312 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
313 msgstr "交替各列的偏移符号"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
316 msgid "Sc_ale"
317 msgstr "缩放(_a)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
320 msgid "<b>Scale X:</b>"
321 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
326 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
331 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
334 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
335 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
338 msgid "<b>Scale Y:</b>"
339 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
344 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
349 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
352 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
353 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
356 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
357 msgstr "交替各行的缩放符号"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
360 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
361 msgstr "交替各列的缩放符号"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
364 msgid "_Rotation"
365 msgstr "旋转(_R)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
368 msgid "<b>Angle:</b>"
369 msgstr "<b>角度:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
372 #, no-c-format
373 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
374 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
377 #, no-c-format
378 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
379 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
382 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
383 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
386 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
387 msgstr "替换每行的旋转方向"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
390 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
391 msgstr "替换每列的旋转方向"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
394 msgid "_Opacity"
395 msgstr "不透明(_O)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
398 msgid "<b>Fade out:</b>"
399 msgstr "<b>淡出:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
402 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
403 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
407 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
410 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
411 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
415 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
419 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
422 msgid "Co_lor"
423 msgstr "颜色(_l)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
426 msgid "Initial color: "
427 msgstr "初始颜色:"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
430 msgid "Initial color of tiled clones"
431 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
434 msgid ""
435 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
436 "stroke)"
437 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
440 msgid "<b>H:</b>"
441 msgstr "<b>色度:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
445 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
448 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
449 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
452 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
453 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
456 msgid "<b>S:</b>"
457 msgstr "<b>饱和度:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
461 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
464 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
465 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
468 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
469 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
472 msgid "<b>L:</b>"
473 msgstr "<b>亮度:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
476 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
477 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
480 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
481 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
484 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
485 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
488 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
489 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
492 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
493 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
496 msgid "_Trace"
497 msgstr "追踪(_T)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
500 msgid "Trace the drawing under the tiles"
501 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
504 msgid ""
505 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
506 "apply it to the clone"
507 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
510 msgid "1. Pick from the drawing:"
511 msgstr "1、从绘画中拾取"
513 #. ----Hbox2
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
516 msgid "Color"
517 msgstr "颜色"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
520 msgid "Pick the visible color and opacity"
521 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
524 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
525 msgid "Opacity"
526 msgstr "不透明度"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
529 msgid "Pick the total accumulated opacity"
530 msgstr "拾取总累加的不透明度"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
533 msgid "R"
534 msgstr "红"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
537 msgid "Pick the Red component of the color"
538 msgstr "拾取颜色的红色组分"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
541 msgid "G"
542 msgstr "绿"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
545 msgid "Pick the Green component of the color"
546 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
549 msgid "B"
550 msgstr "蓝"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
553 msgid "Pick the Blue component of the color"
554 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
559 msgid "clonetiler|H"
560 msgstr "clonetiler|色度"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
563 msgid "Pick the hue of the color"
564 msgstr "拾取颜色的色度"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
569 msgid "clonetiler|S"
570 msgstr "clonetiler|饱和度"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
573 msgid "Pick the saturation of the color"
574 msgstr "拾取颜色的饱和度"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
579 msgid "clonetiler|L"
580 msgstr "clonetiler|亮度"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
583 msgid "Pick the lightness of the color"
584 msgstr "拾取颜色的亮度"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
587 msgid "2. Tweak the picked value:"
588 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
591 msgid "Gamma-correct:"
592 msgstr "Gamma校正:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
595 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
596 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
599 msgid "Randomize:"
600 msgstr "随机:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
603 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
604 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
607 msgid "Invert:"
608 msgstr "取反:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
611 msgid "Invert the picked value"
612 msgstr "拾取值取反"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
615 msgid "3. Apply the value to the clones':"
616 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
619 msgid "Presence"
620 msgstr "Presence"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
623 msgid ""
624 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
625 "that point"
626 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
629 msgid "Size"
630 msgstr "尺寸"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
633 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
634 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "平铺里有多少行"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "平铺里有多少列"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "被填色矩形的宽度"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "被填色矩形的高度"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "行,列:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "创建指定数目的行和列"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "宽,高:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
690 msgid " <b>_Create</b> "
691 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
694 msgid "Create and tile the clones of the selection"
695 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
697 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
698 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
699 #. diagrams on the left in the following screenshot:
700 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
701 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
703 msgid " _Unclump "
704 msgstr "分解(_U)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
707 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
708 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
711 msgid " Re_move "
712 msgstr "去除(_m)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
715 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
716 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
719 msgid " R_eset "
720 msgstr "重置(_e)"
722 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
724 msgid ""
725 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
726 "to zero"
727 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
729 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
730 msgid "Messages"
731 msgstr "消息"
733 #. ## Add a menu for clear()
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
736 msgid "_File"
737 msgstr "文件(_F)"
739 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
742 msgid "_Clear"
743 msgstr "清除(_C)"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
746 msgid "Capture log messages"
747 msgstr "捕捉日志消息"
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
750 msgid "Release log messages"
751 msgstr "释放日志消息"
753 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
754 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
755 msgid "none"
756 msgstr "没有"
758 #. "view_icon_preview"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
760 msgid "_Page"
761 msgstr "页面(_P)"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
764 msgid "_Drawing"
765 msgstr "绘制(_D)"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
768 msgid "_Selection"
769 msgstr "选择(_S)"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
772 msgid "_Custom"
773 msgstr "自定义(_C)"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
776 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
777 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
780 msgid "Units:"
781 msgstr "单位:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
784 msgid "_x0:"
785 msgstr "_x0:"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
788 msgid "x_1:"
789 msgstr "x_1:"
791 #. Stroke width
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
794 msgid "Width:"
795 msgstr "宽度:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
798 msgid "_y0:"
799 msgstr "_y0:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
802 msgid "y_1:"
803 msgstr "y_1:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
807 msgid "Height:"
808 msgstr "高度:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
811 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
812 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
815 msgid "_Width:"
816 msgstr "宽度(_W):"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
819 msgid "pixels at"
820 msgstr "像素在"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
823 msgid "dp_i"
824 msgstr "dp_i"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
827 msgid "dpi"
828 msgstr "点每英寸"
830 #. true = has mnemonic
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
832 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
833 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
836 msgid "_Browse..."
837 msgstr "浏览(_B)..."
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
840 msgid "_Export"
841 msgstr "导出(_E)"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
844 msgid "Export the bitmap file with these settings"
845 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
848 msgid "You have to enter a filename"
849 msgstr "必须输入文件名"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
852 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
853 msgstr "要导出的已选择区域无效"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
856 #, c-format
857 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
858 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
861 msgid "Export in progress"
862 msgstr "正在导出"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
865 #, c-format
866 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
867 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
870 #, c-format
871 msgid "Could not export to filename %s.\n"
872 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
875 msgid "Select a filename for exporting"
876 msgstr "选择一个文件名导出"
878 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
879 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
880 #, c-format
881 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
882 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
883 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
884 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
887 msgid "exact"
888 msgstr "精确"
890 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
891 msgid "partial"
892 msgstr "部分"
894 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
895 msgid "No objects found"
896 msgstr "没有发现对象"
898 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
899 msgid "T_ype: "
900 msgstr "类型_y:"
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
903 msgid "Search in all object types"
904 msgstr "搜索所有对象类型"
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
907 msgid "All types"
908 msgstr "所有类型"
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
911 msgid "Search all shapes"
912 msgstr "搜索所有形状"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
915 msgid "All shapes"
916 msgstr "所有形状"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
919 msgid "Search rectangles"
920 msgstr "搜索矩形"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
923 msgid "Rectangles"
924 msgstr "矩形"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
927 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
928 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
931 msgid "Ellipses"
932 msgstr "椭圆"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
935 msgid "Search stars and polygons"
936 msgstr "搜索星形和多边形"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
939 msgid "Stars"
940 msgstr "星形"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
943 msgid "Search spirals"
944 msgstr "搜索螺旋"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
947 msgid "Spirals"
948 msgstr "螺旋"
950 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
951 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
953 msgid "Search paths, lines, polylines"
954 msgstr "搜索路径,线,多边形"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
957 msgid "Paths"
958 msgstr "路径"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
961 msgid "Search text objects"
962 msgstr "搜索文字对象"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
965 msgid "Texts"
966 msgstr "文字"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
969 msgid "Search groups"
970 msgstr "搜索组"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
973 msgid "Groups"
974 msgstr "组"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
977 msgid "Search clones"
978 msgstr "搜索克隆"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
981 msgid "Clones"
982 msgstr "克隆"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
985 msgid "Search images"
986 msgstr "搜索图像"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
989 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
990 msgid "Images"
991 msgstr "图像"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
994 msgid "Search offset objects"
995 msgstr "搜索偏移对象"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
998 msgid "Offsets"
999 msgstr "偏移"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1002 msgid "_Text: "
1003 msgstr "文字(_T):"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1006 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1007 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1010 msgid "_ID: "
1011 msgstr "_ID:"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1014 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1015 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1018 msgid "_Style: "
1019 msgstr "风格(_S):"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1022 msgid ""
1023 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1024 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1027 msgid "_Attribute: "
1028 msgstr "属性(_A):"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1031 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1032 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1035 msgid "Search in s_election"
1036 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1039 msgid "Limit search to the current selection"
1040 msgstr "搜索限制在当前选区"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1043 msgid "Search in current _layer"
1044 msgstr "在当前层搜索"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1047 msgid "Limit search to the current layer"
1048 msgstr "搜索限制在当前层"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1051 msgid "Include _hidden"
1052 msgstr "包含隐藏(_h)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1055 msgid "Include hidden objects in search"
1056 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1059 msgid "Include l_ocked"
1060 msgstr "包含锁定的(_o)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1063 msgid "Include locked objects in search"
1064 msgstr "搜索包含锁定对象"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1067 msgid "Clear values"
1068 msgstr "清除值"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1071 msgid "_Find"
1072 msgstr "查找(_F)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1075 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1076 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1078 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1080 msgid "Rela_tive move"
1081 msgstr "相对(_t)移动"
1083 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1084 msgid "Move guide relative to current position"
1085 msgstr "相对当前位置移动"
1087 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1088 msgid "Move by:"
1089 msgstr "移动:"
1091 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1092 msgid "Move to:"
1093 msgstr "移动到:"
1095 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1096 msgid "Guideline"
1097 msgstr "参考线"
1099 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1100 #, c-format
1101 msgid "Moving %s %s"
1102 msgstr "移动 %s %s"
1104 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1105 #, c-format
1106 msgid "%d x %d"
1107 msgstr "%d x %d"
1109 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1111 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1112 msgid "Selection"
1113 msgstr "选择"
1115 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1116 msgid "Selection only or whole document"
1117 msgstr "只限选区或者整个文档"
1119 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1120 msgid "Refresh the icons"
1121 msgstr "刷新图标"
1123 #. Create the label for the object id
1124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1126 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1127 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1128 msgid "_Id"
1129 msgstr "_Id"
1131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1132 msgid ""
1133 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1134 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1136 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1138 #: ../src/verbs.cpp:2156
1139 msgid "_Set"
1140 msgstr "设置(_S)"
1142 #. Create the label for the object label
1143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1144 msgid "_Label"
1145 msgstr "标签(_L)"
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1148 msgid "A freeform label for the object"
1149 msgstr "对象的自由形式标签"
1151 #. Create the label for the object title
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1153 msgid "Title"
1154 msgstr "标题"
1156 #. Create the frame for the object description
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "描述"
1161 #. Hide
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1163 msgid "_Hide"
1164 msgstr "隐藏(_H)"
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1167 msgid "Check to make the object invisible"
1168 msgstr "勾选使对象不可见"
1170 #. Lock
1171 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1173 msgid "L_ock"
1174 msgstr "锁定(_o)"
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1177 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1178 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1182 msgid "Ref"
1183 msgstr "参考"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1186 msgid "Id invalid! "
1187 msgstr "Id 无效!"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1190 msgid "Id exists! "
1191 msgstr "Id 存在!"
1193 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1194 msgid "Opacity:"
1195 msgstr "不透明度:"
1197 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1198 msgid "New"
1199 msgstr "新建"
1201 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1202 msgid "Top"
1203 msgstr "顶层"
1205 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1206 msgid "Up"
1207 msgstr "上一层"
1209 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1210 msgid "Dn"
1211 msgstr "下一层"
1213 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1214 msgid "Bot"
1215 msgstr "底层"
1217 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1218 msgid "X"
1219 msgstr "X"
1221 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1222 msgid "Layer name:"
1223 msgstr "层名:"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1226 msgid "Above current"
1227 msgstr "当前之上"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1230 msgid "Below current"
1231 msgstr "当前之下"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1234 msgid "As sublayer of current"
1235 msgstr "作为当前层的子层"
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1238 msgid "Position:"
1239 msgstr "位置:"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1242 msgid "Rename Layer"
1243 msgstr "重命名层"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1246 msgid "_Rename"
1247 msgstr "重命名(_R)"
1249 #. TODO: annotate
1250 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1252 msgid "Renamed layer"
1253 msgstr "已重命名层"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1256 msgid "Add Layer"
1257 msgstr "添加层"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1260 msgid "_Add"
1261 msgstr "添加(_A)"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1264 msgid "New layer created."
1265 msgstr "新层已创建。"
1267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1268 msgid "Href:"
1269 msgstr "链接:"
1271 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1272 msgid "Target:"
1273 msgstr "目标:"
1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1276 msgid "Type:"
1277 msgstr "类型:"
1279 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1280 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1282 msgid "Role:"
1283 msgstr "作用:"
1285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1286 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1288 msgid "Arcrole:"
1289 msgstr "Arcrole:"
1291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1293 msgid "Title:"
1294 msgstr "标题:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1297 msgid "Show:"
1298 msgstr "显示:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1302 msgid "Actuate:"
1303 msgstr "实际:"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1306 msgid "URL:"
1307 msgstr "URL:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1310 msgid "X:"
1311 msgstr "X:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1314 msgid "Y:"
1315 msgstr "Y:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1318 #, c-format
1319 msgid "%s attributes"
1320 msgstr "%s 属性"
1322 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1323 msgid "_Fill"
1324 msgstr "填色(_F)"
1326 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1327 msgid "Stroke _paint"
1328 msgstr "描边绘制(_p)"
1330 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1331 msgid "Stroke st_yle"
1332 msgstr "描边风格(_y)"
1334 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1335 msgid "Master _opacity"
1336 msgstr "主不透明度(_o)"
1338 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1339 msgid "CC Attribution"
1340 msgstr "CC 属性"
1342 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1343 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1344 msgstr "CC 属性-共享"
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1347 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1348 msgstr "CC 属性-非派生"
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1351 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1352 msgstr "CC 属性-非商业"
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1355 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1356 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1359 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1360 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1363 msgid "GNU General Public License"
1364 msgstr "GNU 通用公共许可"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1367 msgid "GNU Lesser General Public License"
1368 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1371 msgid "Public Domain"
1372 msgstr "公共领域"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1375 msgid "FreeArt"
1376 msgstr "自由插图"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1379 msgid "Name by which this document is formally known."
1380 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1383 msgid "Date"
1384 msgstr "日期"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1387 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1388 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1391 msgid "Format"
1392 msgstr "格式"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1395 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1396 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1399 msgid "Type"
1400 msgstr "类型"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1403 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1404 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1407 msgid "Creator"
1408 msgstr "创建者"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1411 msgid ""
1412 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1413 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1416 msgid "Rights"
1417 msgstr "权限"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1420 msgid ""
1421 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1422 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1425 msgid "Publisher"
1426 msgstr "发行商"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1429 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1430 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1433 msgid "Identifier"
1434 msgstr "检验人"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1437 msgid "Unique URI to reference this document."
1438 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1441 msgid "Source"
1442 msgstr "源"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1445 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1446 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1449 msgid "Relation"
1450 msgstr "关系"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1453 msgid "Unique URI to a related document."
1454 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1457 msgid "Language"
1458 msgstr "语言"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1461 msgid ""
1462 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1463 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1464 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1467 msgid "Keywords"
1468 msgstr "关键词"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1471 msgid ""
1472 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1473 "classifications."
1474 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1476 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1477 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1479 msgid "Coverage"
1480 msgstr "覆盖"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1483 msgid "Extent or scope of this document."
1484 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1487 msgid "A short account of the content of this document."
1488 msgstr "本文档内容的简短说明"
1490 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1492 msgid "Contributors"
1493 msgstr "贡献者"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1496 msgid ""
1497 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1498 "this document."
1499 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1501 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1503 msgid "URI"
1504 msgstr "统一资源定位符"
1506 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1508 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1509 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1511 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1513 msgid "Fragment"
1514 msgstr "片断"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1517 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1518 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1520 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1522 msgid "No document selected"
1523 msgstr "没有选择文档"
1525 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1532 msgid "None"
1533 msgstr "没有"
1535 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1536 msgid "Stroke width"
1537 msgstr "描边宽度"
1539 #. Join type
1540 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1541 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1543 msgid "Join:"
1544 msgstr "连接:"
1546 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1547 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1548 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1550 msgid "Miter join"
1551 msgstr "斜接连接"
1553 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1554 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1555 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1557 msgid "Round join"
1558 msgstr "圆角连接"
1560 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1561 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1562 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1564 msgid "Bevel join"
1565 msgstr "斜角连接"
1567 #. Miterlimit
1568 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1569 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1570 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1571 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1572 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1573 #. when they become too long.
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1575 msgid "Miter limit:"
1576 msgstr "斜面限制:"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1579 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1580 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1582 #. Cap type
1583 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1585 msgid "Cap:"
1586 msgstr "端点:"
1588 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1589 #. of the line; the ends of the line are square
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1591 msgid "Butt cap"
1592 msgstr "平头端点"
1594 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1595 #. line; the ends of the line are rounded
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1597 msgid "Round cap"
1598 msgstr "圆头端点"
1600 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1601 #. line; the ends of the line are square
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1603 msgid "Square cap"
1604 msgstr "方头端点"
1606 #. Dash
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1608 msgid "Dashes:"
1609 msgstr "线型:"
1611 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1612 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1614 msgid "Start Markers:"
1615 msgstr "起始标志:"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1618 msgid "Mid Markers:"
1619 msgstr "中间标志:"
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1622 msgid "End Markers:"
1623 msgstr "结束标志:"
1625 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1626 #, c-format
1627 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1628 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1630 #. TODO:  Insert widgets
1631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1632 msgid "Font"
1633 msgstr "字体"
1635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1636 msgid "Layout"
1637 msgstr "布局"
1639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1640 msgid "Align lines left"
1641 msgstr "线段左对齐"
1643 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1645 msgid "Center lines"
1646 msgstr "中心线"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1649 msgid "Align lines right"
1650 msgstr "线段右对齐"
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1654 msgid "Horizontal text"
1655 msgstr "水平文字"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1659 msgid "Vertical text"
1660 msgstr "垂直文字"
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1663 msgid "Line spacing:"
1664 msgstr "线段间距:"
1666 #. Text
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1669 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1670 msgid "Text"
1671 msgstr "文字"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1674 msgid "Set as default"
1675 msgstr "设置成默认"
1677 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1678 msgid "Rows:"
1679 msgstr "行:"
1681 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1682 msgid "Number of rows"
1683 msgstr "行数"
1685 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1686 msgid "Equal height"
1687 msgstr "等高"
1689 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1690 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1691 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1693 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1694 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1696 msgid "Align:"
1697 msgstr "对齐:"
1699 #. #### Number of columns ####
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1701 msgid "Columns:"
1702 msgstr "列:"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1705 msgid "Number of columns"
1706 msgstr "列数:"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1709 msgid "Equal width"
1710 msgstr "等宽"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1713 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1714 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1716 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1718 msgid "Fit into selection box"
1719 msgstr "调整到选区边界"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1722 msgid "Set spacing:"
1723 msgstr "设置间距:"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1726 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1727 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1730 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1731 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1734 msgid "Arrange selected objects"
1735 msgstr "排列选择的对象"
1737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1738 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1739 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
1741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1742 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1743 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
1745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1749 "commit changes."
1750 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1753 msgid "Drag to reorder nodes"
1754 msgstr "拖动重新给节点排序"
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1757 msgid "New element node"
1758 msgstr "新元素节点"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1761 msgid "New text node"
1762 msgstr "新文字节点"
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1765 msgid "Duplicate node"
1766 msgstr "复制一份节点"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1769 msgid "Delete node"
1770 msgstr "删除节点"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1773 msgid "Unindent node"
1774 msgstr "撤销缩进节点"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1777 msgid "Indent node"
1778 msgstr "缩进节点"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1781 msgid "Raise node"
1782 msgstr "提升节点"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1785 msgid "Lower node"
1786 msgstr "降低节点"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1789 msgid "Delete attribute"
1790 msgstr "删除属性"
1792 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1794 msgid "Attribute name"
1795 msgstr "属性名称"
1797 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1799 msgid "Set attribute"
1800 msgstr "设置属性"
1802 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1804 msgid "Set"
1805 msgstr "设置"
1807 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1809 msgid "Attribute value"
1810 msgstr "属性值"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1813 msgid "New element node..."
1814 msgstr "新元素节点..."
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1819 msgid "Cancel"
1820 msgstr "取消"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1823 msgid "Create"
1824 msgstr "创建"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1830 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
1832 #: ../src/document.cpp:369
1833 #, c-format
1834 msgid "New document %d"
1835 msgstr "新建文档 %d"
1837 #: ../src/document.cpp:401
1838 #, c-format
1839 msgid "Memory document %d"
1840 msgstr "内存文档 %d"
1842 #: ../src/document.cpp:544
1843 #, c-format
1844 msgid "Unnamed document %d"
1845 msgstr "未命名文档 %d"
1847 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1848 #: ../src/draw-context.cpp:438
1849 msgid "Path is closed."
1850 msgstr "路径已闭合。"
1852 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1853 #: ../src/draw-context.cpp:453
1854 msgid "Closing path."
1855 msgstr "关闭路径。"
1857 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1858 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1859 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1860 #, c-format
1861 msgid " alpha %.3g"
1862 msgstr "透明 %.3g"
1864 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1865 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1866 #, c-format
1867 msgid ", averaged with radius %d"
1868 msgstr ",平均半径 %d"
1870 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1871 msgid " under cursor"
1872 msgstr "在光标下"
1874 #. message, to show in the statusbar
1875 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1876 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1877 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
1879 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1880 msgid ""
1881 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1882 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1883 "to copy the color under mouse to clipboard"
1884 msgstr ""
1885 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
1886 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
1888 #: ../src/event-log.cpp:34
1889 msgid "[Unchanged]"
1890 msgstr ""
1892 #. Edit
1893 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1894 msgid "_Undo"
1895 msgstr "撤销(_U)"
1897 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1898 msgid "_Redo"
1899 msgstr "重做(_R)"
1901 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1902 msgid "Dependency::"
1903 msgstr "依赖::"
1905 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1906 msgid "  type: "
1907 msgstr "  类型:"
1909 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1910 msgid "  location: "
1911 msgstr "  位置:"
1913 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1914 msgid "  string: "
1915 msgstr "  字符串:"
1917 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1918 msgid "  description: "
1919 msgstr "  描述:"
1921 #. static int i = 0;
1922 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1924 msgid ""
1925 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1926 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1927 msgstr ""
1928 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
1929 "确的 .inx 文件产生。"
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1932 msgid "an ID was not defined for it."
1933 msgstr "未定义 ID。"
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1936 msgid "there was no name defined for it."
1937 msgstr "没有定义名称。"
1939 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1940 msgid "the XML description of it got lost."
1941 msgstr "XML 描述信息丢失。"
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1944 msgid "no implementation was defined for the extension."
1945 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
1947 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1949 msgid "a dependency was not met."
1950 msgstr "依赖项不匹配。"
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1953 msgid "Extension \""
1954 msgstr "扩展 \""
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1957 msgid "\" failed to load because "
1958 msgstr "\" 加载失败"
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1963 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1966 msgid "Name:"
1967 msgstr "名称:"
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1970 msgid "ID:"
1971 msgstr "ID:"
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1974 msgid "State:"
1975 msgstr "状态:"
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1978 msgid "Loaded"
1979 msgstr "已加载"
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1982 msgid "Unloaded"
1983 msgstr "已卸载"
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1986 msgid "Deactivated"
1987 msgstr "未激活"
1989 #. This is some filler text, needs to change before relase
1990 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
1991 msgid ""
1992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1993 "span>\n"
1994 "\n"
1995 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1996 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1997 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1998 msgstr ""
1999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
2000 "\n"
2001 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
2002 "描述,请参考错误日志,位于:"
2004 #. This is some filler text, needs to change before relase
2005 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2006 msgid "Show dialog on startup"
2007 msgstr "启动时显示对话框"
2009 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2010 msgid ""
2011 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2012 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2013 "but the action you requested has been cancelled."
2014 msgstr ""
2015 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2016 "作,但是请求的操作已取消。"
2018 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2019 msgid ""
2020 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2021 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2022 "expected."
2023 msgstr ""
2024 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2025 "值。"
2027 #: ../src/extension/init.cpp:169
2028 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2029 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2031 #: ../src/extension/init.cpp:183
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2035 "will not be loaded."
2036 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2038 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2039 msgid "Blur Edge"
2040 msgstr "边缘模糊"
2042 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2043 msgid "Blur Width"
2044 msgstr "模糊宽度"
2046 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2047 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2048 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2051 msgid "Number of Steps"
2052 msgstr "步数"
2054 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2055 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2056 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2058 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2059 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2060 msgid "Generate from Path"
2061 msgstr "从路径生成"
2063 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2064 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2065 msgstr "封装 Postscript 输出"
2067 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2068 msgid "Make bounding box around full page"
2069 msgstr "生成整页的边界"
2071 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2072 msgid "Convert text to path"
2073 msgstr "把文字转化成路径"
2075 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2076 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2077 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2078 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2080 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2081 msgid "Encapsulated Postscript File"
2082 msgstr "打包 Postscript 文件"
2084 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2085 #, c-format
2086 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2087 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2089 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2090 msgid "GIMP Gradients"
2091 msgstr "GIMP 渐变"
2093 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2094 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2095 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2097 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2098 msgid "Gradients used in GIMP"
2099 msgstr "GIMP用渐变"
2101 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2102 msgid "Select printer"
2103 msgstr "选择打印机"
2105 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2106 msgid "Inkscape: Print Preview"
2107 msgstr "Inkscape:打印预览"
2109 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2110 msgid "GNOME Print"
2111 msgstr "GNOME 打印"
2113 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2114 msgid "Grid"
2115 msgstr "网格"
2117 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2118 msgid "Line Width"
2119 msgstr "线宽"
2121 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2122 msgid "Horizontal Spacing"
2123 msgstr "水平间距"
2125 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2126 msgid "Vertical Spacing"
2127 msgstr "垂直间距"
2129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2130 msgid "Horizontal Offset"
2131 msgstr "水平偏移"
2133 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2134 msgid "Vertical Offset"
2135 msgstr "垂直偏移"
2137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2139 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2140 msgid "Render"
2141 msgstr "渲染"
2143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2144 msgid "Draw a path which is a grid"
2145 msgstr "绘制网格路径"
2147 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2148 msgid "LaTeX Output"
2149 msgstr "LaTex 输出"
2151 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2152 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2153 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2155 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2156 msgid "LaTeX PSTricks File"
2157 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2159 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2160 msgid "LaTeX Print"
2161 msgstr "LaTeX 打印"
2163 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2164 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2165 msgstr "开放文档 绘制输出"
2167 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2168 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2169 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2171 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2172 msgid "OpenDocument drawing file"
2173 msgstr "开放文档绘图文件"
2175 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2176 msgid "PovRay Output"
2177 msgstr "PovRay 输出"
2179 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2180 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2181 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2183 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2184 msgid "PovRay Raytracer File"
2185 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2187 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2188 msgid "Postscript Output"
2189 msgstr "Postscript 输出"
2191 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2192 msgid "Text to Path"
2193 msgstr "文字到路径"
2195 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2196 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2197 msgid "Postscript (*.ps)"
2198 msgstr "Postscript (*.ps)"
2200 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2201 msgid "Postscript File"
2202 msgstr "Postscript 文件"
2204 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2205 msgid "Print Destination"
2206 msgstr "打印目标"
2208 #. Print properties frame
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2210 msgid "Print properties"
2211 msgstr "打印属性"
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2214 msgid "Print using PostScript operators"
2215 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2218 msgid ""
2219 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2220 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2221 "will be lost."
2222 msgstr ""
2223 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2224 "和图案会丢失。"
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2227 msgid "Print as bitmap"
2228 msgstr "作为位图打印"
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2231 msgid ""
2232 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2233 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2234 "will be rendered exactly as displayed."
2235 msgstr ""
2236 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2237 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2240 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2241 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2244 msgid "Resolution:"
2245 msgstr "分辨率:"
2247 #. Print destination frame
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2249 msgid "Print destination"
2250 msgstr "打印目标"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2253 msgid ""
2254 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2255 "leave empty to use the system default printer.\n"
2256 "Use '> filename' to print to file.\n"
2257 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2258 msgstr ""
2259 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2260 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2261 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2262 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2265 msgid "Postscript Print"
2266 msgstr "Postscript 打印"
2268 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2269 msgid "SVG Input"
2270 msgstr "SVG 输入"
2272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2273 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2274 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2277 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2278 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2280 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2281 msgid "SVG Output Inkscape"
2282 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2284 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2285 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2286 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2288 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2289 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2290 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2292 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2293 msgid "SVG Output"
2294 msgstr "SVG 输出"
2296 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2297 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2298 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2301 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2302 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2304 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2305 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2306 msgid "SVGZ Input"
2307 msgstr "SVGZ 输入"
2309 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2310 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2311 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2312 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2313 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2315 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2316 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2317 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2319 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2320 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2321 msgid "SVGZ Output"
2322 msgstr "SVGZ 输出"
2324 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2325 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2326 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2327 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2328 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2331 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2332 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2334 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2335 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2336 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2338 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2339 msgid "Windows 32-bit Print"
2340 msgstr "Windows 32位打印"
2342 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2343 msgid "Print using PDF operators"
2344 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2346 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2347 msgid ""
2348 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2349 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2350 msgstr ""
2351 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2352 "会丢失。"
2354 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2355 msgid "write error occurred"
2356 msgstr "写出错"
2358 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2359 msgid "PDF Print"
2360 msgstr "PDF 打印"
2362 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2363 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2364 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2365 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2366 #: ../src/extension/system.cpp:100
2367 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2368 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2370 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2371 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2372 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2373 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2374 #: ../src/file.cpp:124
2375 msgid "default.svg"
2376 msgstr "default.svg"
2378 #: ../src/file.cpp:211 ../src/file.cpp:824
2379 #, c-format
2380 msgid "Failed to load the requested file %s"
2381 msgstr "请求文件%s加载失败"
2383 #: ../src/file.cpp:236
2384 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2385 msgstr "文档未保存。不能还原"
2387 #: ../src/file.cpp:242
2388 #, c-format
2389 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2390 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2392 #: ../src/file.cpp:262
2393 msgid "Document reverted."
2394 msgstr "文档已恢复。"
2396 #: ../src/file.cpp:264
2397 msgid "Document not reverted."
2398 msgstr "文档没有恢复。"
2400 #: ../src/file.cpp:385
2401 msgid "Select file to open"
2402 msgstr "选择要打开的文件"
2404 #: ../src/file.cpp:467
2405 #, c-format
2406 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2407 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2408 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2409 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2411 #: ../src/file.cpp:472
2412 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2413 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2415 #: ../src/file.cpp:498
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2419 "caused by an unknown filename extension."
2420 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2422 #: ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:507
2423 msgid "Document not saved."
2424 msgstr "文档未保存。"
2426 #: ../src/file.cpp:506
2427 #, c-format
2428 msgid "File %s could not be saved."
2429 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2431 #: ../src/file.cpp:516
2432 msgid "Document saved."
2433 msgstr "文档已保存。"
2435 #: ../src/file.cpp:573 ../src/file.cpp:947
2436 #, c-format
2437 msgid "drawing%s"
2438 msgstr "绘图%s"
2440 #: ../src/file.cpp:579
2441 #, c-format
2442 msgid "drawing-%d%s"
2443 msgstr "绘图-%d%s"
2445 #: ../src/file.cpp:600
2446 msgid "Select file to save to"
2447 msgstr "选择要保存的文件"
2449 #: ../src/file.cpp:661
2450 msgid "No changes need to be saved."
2451 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2453 #: ../src/file.cpp:852
2454 msgid "Select file to import"
2455 msgstr "选择要导入的文件"
2457 #: ../src/file.cpp:969
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Select file to export to"
2460 msgstr "选择要导入的文件"
2462 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2463 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2464 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2466 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2467 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2468 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2470 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2471 #, c-format
2472 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2473 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2474 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2475 msgstr[1] ""
2477 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2478 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2479 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2481 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2482 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2483 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2485 #. POINT_LG_P1
2486 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2487 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2488 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2490 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2491 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2492 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2494 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2495 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2496 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2498 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2499 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2500 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2502 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2506 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2507 msgstr ""
2508 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2509 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2511 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2512 msgid " (stroke)"
2513 msgstr " (描边)"
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2516 msgid ""
2517 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2518 "separate focus"
2519 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2521 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2525 "separate"
2526 msgid_plural ""
2527 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2528 "separate"
2529 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2530 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2532 #: ../src/helper/units.cpp:36
2533 msgid "Unit"
2534 msgstr "单位"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:36
2537 msgid "Units"
2538 msgstr "单位"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:37
2541 msgid "Point"
2542 msgstr "点"
2544 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2545 msgid "pt"
2546 msgstr "点"
2548 #: ../src/helper/units.cpp:37
2549 msgid "Points"
2550 msgstr "点"
2552 #: ../src/helper/units.cpp:37
2553 msgid "Pt"
2554 msgstr "点"
2556 #: ../src/helper/units.cpp:38
2557 msgid "Pixel"
2558 msgstr "像素"
2560 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2564 msgid "px"
2565 msgstr "像素"
2567 #: ../src/helper/units.cpp:38
2568 msgid "Pixels"
2569 msgstr "像素"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:38
2572 msgid "Px"
2573 msgstr "像素"
2575 #. You can add new elements from this point forward
2576 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2577 msgid "Percent"
2578 msgstr "百分比"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2581 msgid "%"
2582 msgstr "%"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:40
2585 msgid "Percents"
2586 msgstr "百分比"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:41
2589 msgid "Millimeter"
2590 msgstr "毫米"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2593 msgid "mm"
2594 msgstr "毫米"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:41
2597 msgid "Millimeters"
2598 msgstr "毫米"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:42
2601 msgid "Centimeter"
2602 msgstr "厘米"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:42
2605 msgid "cm"
2606 msgstr "厘米"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:42
2609 msgid "Centimeters"
2610 msgstr "厘米"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:43
2613 msgid "Meter"
2614 msgstr "米"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:43
2617 msgid "m"
2618 msgstr "米"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:43
2621 msgid "Meters"
2622 msgstr "米"
2624 #. no svg_unit
2625 #: ../src/helper/units.cpp:44
2626 msgid "Inch"
2627 msgstr "英寸"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:44
2630 msgid "in"
2631 msgstr "英寸"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:44
2634 msgid "Inches"
2635 msgstr "英寸"
2637 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2639 #: ../src/helper/units.cpp:47
2640 msgid "Em square"
2641 msgstr "Em 平方"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:47
2644 msgid "em"
2645 msgstr "em"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:47
2648 msgid "Em squares"
2649 msgstr "Em 平方"
2651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2652 #: ../src/helper/units.cpp:49
2653 msgid "Ex square"
2654 msgstr "Ex 平方"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:49
2657 msgid "ex"
2658 msgstr "ex"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:49
2661 msgid "Ex squares"
2662 msgstr "Ex 平方"
2664 #: ../src/inkscape.cpp:447
2665 msgid "Untitled document"
2666 msgstr "无标题文档"
2668 #. Show nice dialog box
2669 #: ../src/inkscape.cpp:476
2670 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2671 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
2673 #: ../src/inkscape.cpp:477
2674 msgid ""
2675 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2676 "locations:\n"
2677 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
2679 #: ../src/inkscape.cpp:478
2680 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2681 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
2683 #: ../src/inkscape.cpp:615
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Cannot create directory %s.\n"
2687 "%s"
2688 msgstr ""
2689 "不能创建目录 %s。\n"
2690 "%s"
2692 #: ../src/inkscape.cpp:616
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "%s is not a valid directory.\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2698 "%s 是无效路径。\n"
2699 "%s"
2701 #: ../src/inkscape.cpp:617
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Cannot create file %s.\n"
2705 "%s"
2706 msgstr ""
2707 "不能创建文件%s。\n"
2708 "%s"
2710 #: ../src/inkscape.cpp:618
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Cannot write file %s.\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2716 "不能写文件%s。\n"
2717 "%s"
2719 #: ../src/inkscape.cpp:619
2720 msgid ""
2721 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2722 "and any changes made in preferences will not be saved."
2723 msgstr ""
2724 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
2725 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
2727 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "%s is not a regular file.\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 "%s 不是一个正规的文件。\n"
2734 "%s"
2736 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "%s not a valid XML file, or\n"
2740 "you don't have read permissions on it.\n"
2741 "%s"
2742 msgstr ""
2743 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
2744 "你没有读取权限。\n"
2745 "%s"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:692
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "%s is not a valid menus file.\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "%s 不是有效菜单文件。\n"
2754 "%s"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:693
2757 msgid ""
2758 "Inkscape will run with default menus.\n"
2759 "New menus will not be saved."
2760 msgstr ""
2761 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
2762 "新菜单不会保存。"
2764 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2765 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2766 #: ../src/interface.cpp:776
2767 msgid "Commands Bar"
2768 msgstr "命令栏"
2770 #: ../src/interface.cpp:776
2771 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2772 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
2774 #: ../src/interface.cpp:778
2775 msgid "Tool Controls Bar"
2776 msgstr "工具控制栏"
2778 #: ../src/interface.cpp:778
2779 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2780 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
2782 #: ../src/interface.cpp:780
2783 msgid "_Toolbox"
2784 msgstr "工具箱"
2786 #: ../src/interface.cpp:780
2787 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2788 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
2790 #: ../src/interface.cpp:786
2791 msgid "_Palette"
2792 msgstr "调色板(_P)"
2794 #: ../src/interface.cpp:786
2795 msgid "Show or hide the color palette"
2796 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
2798 #: ../src/interface.cpp:788
2799 msgid "_Statusbar"
2800 msgstr "状态栏(_S)"
2802 #: ../src/interface.cpp:788
2803 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2804 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
2806 #: ../src/interface.cpp:842
2807 #, c-format
2808 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2809 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
2811 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2812 #: ../src/interface.cpp:952
2813 #, c-format
2814 msgid "Enter group #%s"
2815 msgstr "输入组 #%s"
2817 #: ../src/interface.cpp:963
2818 msgid "Go to parent"
2819 msgstr "到达父"
2821 #: ../src/interface.cpp:1108
2822 msgid "Could not parse SVG data"
2823 msgstr "不能解析SVG数据"
2825 #: ../src/interface.cpp:1273
2826 #, c-format
2827 msgid "Overwrite %s"
2828 msgstr "覆盖 %s"
2830 #: ../src/interface.cpp:1294
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2834 "current document?"
2835 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
2837 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2838 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2839 msgid "_Write session file:"
2840 msgstr "写会话文件(_W):"
2842 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2843 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2844 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
2846 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2847 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2848 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
2850 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2851 msgid "Accept invitation"
2852 msgstr "接受邀请。"
2854 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2855 msgid "Decline invitation"
2856 msgstr "拒绝邀请"
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2859 msgid ""
2860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2861 "whiteboard invitation.</span>\n"
2862 "\n"
2863 msgstr ""
2864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
2865 "span>\n"
2866 "\n"
2868 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2869 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2870 msgid ""
2871 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2872 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2873 "user."
2874 msgstr ""
2875 "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀请,"
2876 "或者可以给另一个用户发送邀请。"
2878 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2879 #, fuzzy
2880 msgid ""
2881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2882 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2883 "\n"
2884 msgstr ""
2885 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
2886 "span>\n"
2887 "\n"
2889 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2891 msgid ""
2892 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2893 "\n"
2894 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2895 msgstr ""
2897 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2898 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2899 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2901 msgid ""
2902 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2903 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2904 msgstr ""
2905 "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会被"
2906 "发送!"
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2909 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2913 msgid "Select a location and filename"
2914 msgstr "选择路径和文件名"
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2917 msgid "Set filename"
2918 msgstr "设置文件名"
2920 #: ../src/knot.cpp:425
2921 msgid "Node or handle drag canceled."
2922 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
2924 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2925 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2926 msgstr "字体没有名称会崩溃"
2928 #: ../src/main.cpp:199
2929 msgid "Print the Inkscape version number"
2930 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
2932 #: ../src/main.cpp:204
2933 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2934 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
2936 #: ../src/main.cpp:209
2937 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2938 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
2940 #: ../src/main.cpp:214
2941 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2942 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
2944 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2945 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2946 #: ../src/main.cpp:307
2947 msgid "FILENAME"
2948 msgstr "文件名"
2950 #: ../src/main.cpp:219
2951 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2952 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
2954 #: ../src/main.cpp:224
2955 msgid "Export document to a PNG file"
2956 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
2958 #: ../src/main.cpp:229
2959 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2960 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
2962 #: ../src/main.cpp:230
2963 msgid "DPI"
2964 msgstr "DPI"
2966 #: ../src/main.cpp:234
2967 msgid ""
2968 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
2969 "corner)"
2970 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
2972 #: ../src/main.cpp:235
2973 msgid "x0:y0:x1:y1"
2974 msgstr "x0:y0:x1:y1"
2976 #: ../src/main.cpp:239
2977 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
2978 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
2980 #: ../src/main.cpp:244
2981 msgid "Exported area is the entire canvas"
2982 msgstr "导出区域是整个画布"
2984 #: ../src/main.cpp:249
2985 msgid ""
2986 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
2987 "user units)"
2988 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
2990 #: ../src/main.cpp:254
2991 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2992 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
2994 #: ../src/main.cpp:255
2995 msgid "WIDTH"
2996 msgstr "宽度"
2998 #: ../src/main.cpp:259
2999 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3000 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
3002 #: ../src/main.cpp:260
3003 msgid "HEIGHT"
3004 msgstr "高度"
3006 #: ../src/main.cpp:264
3007 msgid "The ID of the object to export"
3008 msgstr "要导出的对象的 ID"
3010 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3011 msgid "ID"
3012 msgstr "ID"
3014 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3015 #. See "man inkscape" for details.
3016 #: ../src/main.cpp:271
3017 msgid ""
3018 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3019 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3021 #: ../src/main.cpp:276
3022 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3023 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3025 #: ../src/main.cpp:281
3026 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3027 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3029 #: ../src/main.cpp:282
3030 msgid "COLOR"
3031 msgstr "颜色"
3033 #: ../src/main.cpp:286
3034 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3035 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3037 #: ../src/main.cpp:287
3038 msgid "VALUE"
3039 msgstr "值"
3041 #: ../src/main.cpp:291
3042 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3043 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3045 #: ../src/main.cpp:296
3046 msgid "Export document to a PS file"
3047 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3049 #: ../src/main.cpp:301
3050 msgid "Export document to an EPS file"
3051 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3053 #: ../src/main.cpp:306
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Export document to a PDF file"
3056 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3058 #: ../src/main.cpp:311
3059 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3060 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3062 #: ../src/main.cpp:316
3063 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3064 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3066 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3067 #: ../src/main.cpp:322
3068 msgid ""
3069 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3070 "query-id"
3071 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3073 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3074 #: ../src/main.cpp:328
3075 msgid ""
3076 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3077 "query-id"
3078 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3080 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3081 #: ../src/main.cpp:334
3082 msgid ""
3083 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3084 "id"
3085 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3087 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3088 #: ../src/main.cpp:340
3089 msgid ""
3090 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3091 "id"
3092 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3094 #: ../src/main.cpp:345
3095 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3096 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3098 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3099 #: ../src/main.cpp:351
3100 msgid "Print out the extension directory and exit"
3101 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3103 #: ../src/main.cpp:356
3104 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3105 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3107 #: ../src/main.cpp:361
3108 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3109 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
3111 #: ../src/main.cpp:366
3112 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3113 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3115 #: ../src/main.cpp:561
3116 msgid ""
3117 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3118 "\n"
3119 "Available options:"
3120 msgstr "可用选项:"
3122 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3123 msgid "_New"
3124 msgstr "新建(_N)"
3126 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3127 msgid "Open _Recent"
3128 msgstr "打开最近文件(_R)"
3130 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3131 msgid "_Edit"
3132 msgstr "编辑(_E)"
3134 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3135 msgid "Paste Si_ze"
3136 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3138 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3139 msgid "Clo_ne"
3140 msgstr "克隆(_n)"
3142 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3143 msgid "_View"
3144 msgstr "视图(_V)"
3146 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3147 msgid "_Zoom"
3148 msgstr "缩放(_Z)"
3150 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3151 msgid "Show/Hide"
3152 msgstr "显示/隐藏"
3154 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3155 msgid "_Display mode"
3156 msgstr "显示模式(_D)"
3158 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3159 msgid "_Layer"
3160 msgstr "层(_L)"
3162 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3163 msgid "_Object"
3164 msgstr "对象(_O)"
3166 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3167 msgid "Cli_p"
3168 msgstr "剪裁(_p)"
3170 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3171 msgid "Mas_k"
3172 msgstr "遮罩(_k)"
3174 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3175 msgid "Patter_n"
3176 msgstr "图案(_n)"
3178 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3179 msgid "_Path"
3180 msgstr "路径(_P)"
3182 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3183 msgid "_Text"
3184 msgstr "文字(_T)"
3186 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Effe_cts"
3189 msgstr "效果"
3191 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3192 msgid "Whiteboa_rd"
3193 msgstr "白板(_r)"
3195 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3196 msgid "_Help"
3197 msgstr "帮助(_H)"
3199 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3200 msgid "Tutorials"
3201 msgstr "教程"
3203 #: ../src/node-context.cpp:366
3204 msgid ""
3205 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3206 "+Alt</b>: move along handles"
3207 msgstr ""
3208 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3209 "着控制点移动"
3211 #: ../src/node-context.cpp:367
3212 msgid ""
3213 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3214 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3216 #: ../src/node-context.cpp:368
3217 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3218 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3220 #. drag curve
3221 #: ../src/node-context.cpp:628
3222 msgid "Drag curve"
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Stamp"
3228 msgstr "步长"
3230 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Move nodes vertically"
3233 msgstr "垂直对齐选择的节点"
3235 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Move nodes horizontally"
3238 msgstr "水平对齐选择的节点"
3240 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Move nodes"
3243 msgstr "降低节点"
3245 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3246 msgid ""
3247 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3248 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3249 msgstr ""
3250 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3251 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3253 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Align nodes"
3256 msgstr "顶对齐"
3258 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Distribute nodes"
3261 msgstr "分布"
3263 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Add nodes"
3266 msgstr "添加节点"
3268 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Add node"
3271 msgstr "添加节点"
3273 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Break path"
3276 msgstr "断开(_A)"
3278 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3279 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3280 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3281 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3283 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Close subpath"
3286 msgstr "关闭路径。"
3288 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Join nodes"
3291 msgstr "端点"
3293 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3294 msgid "Close subpath by segment"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Join nodes by segment"
3300 msgstr "添加已选终结点带新线段"
3302 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Delete nodes"
3305 msgstr "删除节点"
3307 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3308 msgid "Delete nodes preserving shape"
3309 msgstr ""
3311 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3312 msgid ""
3313 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3314 "segments."
3315 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3317 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3318 msgid "Cannot find path between nodes."
3319 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3321 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Delete segment"
3324 msgstr "删除选区"
3326 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3327 msgid "Change segment type"
3328 msgstr ""
3330 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3331 msgid "Change node type"
3332 msgstr ""
3334 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Retract handle"
3337 msgstr "矩形"
3339 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Move node handle"
3342 msgstr "随机化节点控制点"
3344 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3348 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3349 "handles"
3350 msgstr ""
3351 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3352 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3354 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Rotate nodes"
3357 msgstr "提升节点"
3359 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Scale nodes"
3362 msgstr "提升节点"
3364 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Flip nodes"
3367 msgstr "线"
3369 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3370 msgid ""
3371 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3372 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3373 msgstr ""
3374 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3375 "b> 捕捉控制点的方向"
3377 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3378 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3379 msgid "end node"
3380 msgstr "端点"
3382 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3383 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3384 msgid "cusp"
3385 msgstr "锐化"
3387 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3388 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3389 msgid "smooth"
3390 msgstr "平滑"
3392 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3393 msgid "symmetric"
3394 msgstr "对称"
3396 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3397 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3398 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3399 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3402 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3403 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3406 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3407 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3410 msgid ""
3411 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3412 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3413 "rotate"
3414 msgstr ""
3415 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3416 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3418 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3419 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3420 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3423 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3424 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3426 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3430 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3431 msgid_plural ""
3432 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3433 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3434 msgstr[0] ""
3435 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3436 "拖动</b>节点来选择。"
3437 msgstr[1] ""
3438 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3439 "拖动</b>节点来选择。"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3442 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3443 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3446 #, c-format
3447 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3448 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3449 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3450 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3452 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3456 msgid_plural ""
3457 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3458 msgstr[0] ""
3459 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3461 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3462 #, c-format
3463 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3464 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3465 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3466 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3468 #: ../src/object-edit.cpp:488
3469 msgid ""
3470 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3471 "vertical radius the same"
3472 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3474 #: ../src/object-edit.cpp:494
3475 msgid ""
3476 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3477 "horizontal radius the same"
3478 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3480 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3481 msgid ""
3482 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3483 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3484 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3486 #: ../src/object-edit.cpp:681
3487 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3488 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3490 #: ../src/object-edit.cpp:684
3491 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3492 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3494 #: ../src/object-edit.cpp:687
3495 msgid ""
3496 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3497 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3498 "segment"
3499 msgstr ""
3500 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3501 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3503 #: ../src/object-edit.cpp:690
3504 msgid ""
3505 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3506 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3507 "segment"
3508 msgstr ""
3509 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3510 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3512 #: ../src/object-edit.cpp:795
3513 msgid ""
3514 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3515 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3516 msgstr ""
3517 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3518 "随机"
3520 #: ../src/object-edit.cpp:798
3521 msgid ""
3522 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3523 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3524 "randomize"
3525 msgstr ""
3526 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3527 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3529 #: ../src/object-edit.cpp:962
3530 msgid ""
3531 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3532 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3533 msgstr ""
3534 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3536 #: ../src/object-edit.cpp:964
3537 msgid ""
3538 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3539 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3540 msgstr ""
3541 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3543 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3544 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3545 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3547 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3548 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3549 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3550 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3552 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3553 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3554 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3556 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3557 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3558 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3560 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3561 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3562 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3564 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3565 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3566 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3568 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3569 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3570 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3572 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3573 msgid ""
3574 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3575 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3577 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Combine"
3580 msgstr "组合"
3582 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3583 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3584 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3586 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Break Apart"
3589 msgstr "断开(_A)"
3591 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3592 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3593 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3595 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3596 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3597 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3599 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Object to Path"
3602 msgstr "对象转化成路径(_O)"
3604 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3605 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3606 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3608 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3609 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3610 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3612 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3613 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3614 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3616 #: ../src/pen-context.cpp:224
3617 msgid "Drawing cancelled"
3618 msgstr "绘制取消"
3620 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3621 msgid "Continuing selected path"
3622 msgstr "继续选择路径"
3624 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3625 msgid "Creating new path"
3626 msgstr "创建新路径"
3628 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3629 msgid "Appending to selected path"
3630 msgstr "附加到选择的路径"
3632 #: ../src/pen-context.cpp:545
3633 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3634 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3636 #: ../src/pen-context.cpp:555
3637 msgid ""
3638 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3639 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3641 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3645 "<b>Enter</b> to finish the path"
3646 msgstr ""
3647 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
3648 "完成路径"
3650 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3654 "angle"
3655 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3657 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3661 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3662 msgstr ""
3663 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
3664 "b> 只移动控制点"
3666 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3667 msgid "Drawing finished"
3668 msgstr "绘图完成"
3670 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3671 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3672 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
3674 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3675 msgid "Drawing a freehand path"
3676 msgstr "绘制自由路径"
3678 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3679 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3680 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
3682 #. Write curves to object
3683 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3684 msgid "Finishing freehand"
3685 msgstr "完成绘制"
3687 #: ../src/preferences.cpp:59
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "%s is not a valid preferences file.\n"
3691 "%s"
3692 msgstr ""
3693 "%s 是无效选项参数文件。\n"
3694 "%s"
3696 #: ../src/preferences.cpp:60
3697 msgid ""
3698 "Inkscape will run with default settings.\n"
3699 "New settings will not be saved."
3700 msgstr ""
3701 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
3702 "新的设置不会保存。"
3704 #: ../src/rect-context.cpp:377
3705 msgid ""
3706 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3707 "circular"
3708 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
3710 #: ../src/rect-context.cpp:472
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3714 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3715 msgstr ""
3716 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
3717 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
3719 #: ../src/rect-context.cpp:490
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Create rectangle"
3722 msgstr "搜索矩形"
3724 #: ../src/select-context.cpp:226
3725 msgid "Move canceled."
3726 msgstr "移动已取消。"
3728 #: ../src/select-context.cpp:234
3729 msgid "Selection canceled."
3730 msgstr "选择已取消。"
3732 #: ../src/select-context.cpp:627
3733 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3734 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
3736 #: ../src/select-context.cpp:628
3737 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3738 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
3740 #: ../src/select-context.cpp:629
3741 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3742 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
3744 #: ../src/select-context.cpp:783
3745 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3746 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
3748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Delete text"
3751 msgstr "删除节点"
3753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3754 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3755 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
3757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Delete"
3760 msgstr "删除(_D)"
3762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3763 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3764 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
3766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3768 msgid "Duplicate"
3769 msgstr "双份"
3771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Delete all"
3774 msgstr "删除(_D)"
3776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3777 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3778 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
3780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3781 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3782 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
3784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3785 msgid "Group"
3786 msgstr "组"
3788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3789 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3790 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
3792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3793 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3794 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
3796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Ungroup"
3799 msgstr "解除组合(_U)"
3801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3802 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3803 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
3805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3807 msgid ""
3808 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3809 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
3811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Raise"
3814 msgstr "提升(_R)"
3816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3817 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3818 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
3820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Raise to top"
3823 msgstr "置于顶层(_T)"
3825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3826 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3827 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
3829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Lower"
3832 msgstr "下降(_L)"
3834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3835 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3836 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
3838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Lower to bottom"
3841 msgstr "置于底层(_B)"
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3844 msgid "Nothing to undo."
3845 msgstr "不能撤销。"
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3848 msgid "Nothing to redo."
3849 msgstr "不能重做。"
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3852 msgid "Nothing was copied."
3853 msgstr "没有对象拷贝。"
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3857 msgid "Nothing on the clipboard."
3858 msgstr "剪贴板是空的。"
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Paste"
3863 msgstr "粘贴(_P)"
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3866 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3867 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Paste style"
3872 msgstr "粘贴风格(_S)"
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3875 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3876 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Paste size"
3881 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Paste size separately"
3886 msgstr "分别粘贴尺寸"
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3889 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3890 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Raise to next layer"
3895 msgstr "移动到下一层"
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3898 msgid "No more layers above."
3899 msgstr "上面没有层。"
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3902 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3903 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Lower to previous layer"
3908 msgstr "移动到上一层"
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3911 msgid "No more layers below."
3912 msgstr "下面没有层。"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Remove transform"
3917 msgstr "移除变换(_T)"
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3922 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3927 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Rotate"
3932 msgstr "旋转(_R)"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
3935 msgid "Rotate by pixels"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Scale"
3941 msgstr "缩放(_S)"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
3944 msgid "Scale by whole factor"
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
3948 msgid "Move vertically"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Move horizontally"
3954 msgstr "水平(_H)"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
3957 #: ../src/seltrans.cpp:347
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Move"
3960 msgstr "移动(_M)"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
3963 msgid "Nudge vertically by pixels"
3964 msgstr ""
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
3967 msgid "Nudge horizontally by pixels"
3968 msgstr ""
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
3971 msgid "Clone"
3972 msgstr "克隆"
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
3975 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3976 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
3979 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3980 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Unlink clone"
3985 msgstr "解除克隆(_k)"
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
3988 msgid ""
3989 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3990 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3991 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3992 msgstr ""
3993 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
3994 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
3997 msgid ""
3998 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3999 "flowed text?)"
4000 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4003 msgid ""
4004 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4005 "defs&gt;)"
4006 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4009 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4010 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Objects to pattern"
4015 msgstr "对象转化成图案(_n)"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4018 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4019 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4022 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4023 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Pattern to objects"
4028 msgstr "图案转化成对象(_O)"
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4031 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4032 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Create bitmap"
4037 msgstr "创建螺旋"
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4040 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4041 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4044 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4045 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Set clipping path"
4050 msgstr "关闭路径。"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Set mask"
4055 msgstr "星形"
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4059 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Release clipping path"
4064 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Release mask"
4069 msgstr "释放(_R)"
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Fit page to selection"
4074 msgstr "页面适应选区"
4076 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4077 msgid "Link"
4078 msgstr "连接"
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4081 msgid "Circle"
4082 msgstr "圆"
4084 #. ellipse
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4087 msgid "Ellipse"
4088 msgstr "椭圆"
4090 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4091 msgid "Flowed text"
4092 msgstr "浮动文字"
4094 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4095 msgid "Image"
4096 msgstr "图像"
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4099 msgid "Line"
4100 msgstr "线"
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4103 msgid "Path"
4104 msgstr "路径"
4106 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4107 msgid "Polygon"
4108 msgstr "多边形"
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4111 msgid "Polyline"
4112 msgstr "折线"
4114 #. Rectangle
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4117 msgid "Rectangle"
4118 msgstr "矩形"
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4121 msgid "Offset path"
4122 msgstr "偏移路径"
4124 #. spiral
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4127 msgid "Spiral"
4128 msgstr "螺旋"
4130 #. star
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4133 msgid "Star"
4134 msgstr "星形"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4137 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4138 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4140 #. no items
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4142 msgid ""
4143 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4144 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4147 msgid "root"
4148 msgstr "根"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4151 #, c-format
4152 msgid "layer <b>%s</b>"
4153 msgstr "层<b>%s</b>"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4156 #, c-format
4157 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4158 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4161 #, c-format
4162 msgid "<i>%s</i>"
4163 msgstr "<i>%s</i>"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4166 #, c-format
4167 msgid " in %s"
4168 msgstr " 在%s"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4171 #, c-format
4172 msgid " in group %s (%s)"
4173 msgstr " 在组 %s (%s)"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4176 #, c-format
4177 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4178 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4179 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4180 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4183 #, c-format
4184 msgid " in <b>%i</b> layers"
4185 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4186 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4187 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4190 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4191 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4194 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4195 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4198 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4199 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4201 #. this is only used with 2 or more objects
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4203 #, c-format
4204 msgid "<b>%i</b> object selected"
4205 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4206 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4207 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4209 #. this is only used with 2 or more objects
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4211 #, c-format
4212 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4213 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4214 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4215 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4217 #. this is only used with 2 or more objects
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4219 #, c-format
4220 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4221 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4222 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4223 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4225 #. this is only used with 2 or more objects
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4227 #, c-format
4228 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4229 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4230 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4231 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4233 #. this is only used with 2 or more objects
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4235 #, c-format
4236 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4237 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4238 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4239 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4242 #, c-format
4243 msgid "%s%s. %s."
4244 msgstr "%s%s。 %s。"
4246 #: ../src/seltrans.cpp:227
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Set center"
4249 msgstr "选择打印机"
4251 #: ../src/seltrans.cpp:356
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Skew"
4254 msgstr "错切(_w)"
4256 #: ../src/seltrans.cpp:477
4257 msgid ""
4258 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4259 "Shift also uses this center"
4260 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4262 #: ../src/seltrans.cpp:504
4263 msgid ""
4264 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4265 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4266 msgstr ""
4267 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4268 "心缩放"
4270 #: ../src/seltrans.cpp:505
4271 msgid ""
4272 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4273 "b> to scale around rotation center"
4274 msgstr ""
4275 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4277 #: ../src/seltrans.cpp:509
4278 msgid ""
4279 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4280 "skew around the opposite side"
4281 msgstr ""
4282 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4284 #: ../src/seltrans.cpp:510
4285 msgid ""
4286 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4287 "to rotate around the opposite corner"
4288 msgstr ""
4289 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4291 #: ../src/seltrans.cpp:641
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Reset center"
4294 msgstr "提升当前层"
4296 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4297 #, c-format
4298 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4299 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4301 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4302 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4303 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4304 #, c-format
4305 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4306 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4308 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4309 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4310 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4311 #, c-format
4312 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4313 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4315 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4316 #, c-format
4317 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4318 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4320 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4324 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4325 msgstr ""
4326 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4327 "用捕捉"
4329 #: ../src/slideshow.cpp:89
4330 msgid "Inkscape slideshow"
4331 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4333 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4334 #, c-format
4335 msgid "<b>Link</b> to %s"
4336 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4338 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4339 msgid "<b>Link</b> without URI"
4340 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4342 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4343 msgid "<b>Ellipse</b>"
4344 msgstr "<b>椭圆</b>"
4346 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4347 msgid "<b>Circle</b>"
4348 msgstr "<b>圆</b>"
4350 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4351 msgid "<b>Segment</b>"
4352 msgstr "<b>线段</b>"
4354 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4355 msgid "<b>Arc</b>"
4356 msgstr "<b>弧</b>"
4358 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4359 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4360 msgid "Flow region"
4361 msgstr "浮动区域"
4363 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4364 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4365 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4366 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4367 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4368 msgid "Flow excluded region"
4369 msgstr "浮动排除区域"
4371 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4374 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4375 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4376 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4378 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4379 #, c-format
4380 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4381 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4382 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4383 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4385 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4386 msgid "vertical guideline"
4387 msgstr "垂直参考线"
4389 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4390 msgid "horizontal guideline"
4391 msgstr "水平参考线"
4393 #: ../src/sp-image.cpp:968
4394 msgid "embedded"
4395 msgstr "嵌入"
4397 #: ../src/sp-image.cpp:972
4398 msgid "(null_pointer)"
4399 msgstr "(空指针)"
4401 #: ../src/sp-image.cpp:976
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4404 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4406 #: ../src/sp-image.cpp:977
4407 #, c-format
4408 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4409 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4411 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4412 #, c-format
4413 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4414 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4415 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4416 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4418 #: ../src/sp-item.cpp:847
4419 msgid "Object"
4420 msgstr "对象"
4422 #: ../src/sp-line.cpp:187
4423 msgid "<b>Line</b>"
4424 msgstr "<b>线</b>"
4426 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4427 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4428 #, c-format
4429 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4430 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4432 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4433 msgid "outset"
4434 msgstr "向外"
4436 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4437 msgid "inset"
4438 msgstr "向内"
4440 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4441 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4444 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4446 #: ../src/sp-path.cpp:121
4447 #, c-format
4448 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4449 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4450 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4451 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4453 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4454 msgid "<b>Polygon</b>"
4455 msgstr "<b>多边形</b>"
4457 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4458 msgid "<b>Polyline</b>"
4459 msgstr "<b>折线</b>"
4461 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4462 msgid "<b>Rectangle</b>"
4463 msgstr "<b>矩形</b>"
4465 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4466 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4467 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4470 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4472 #: ../src/sp-star.cpp:279
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4475 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4476 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4477 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4479 #: ../src/sp-star.cpp:283
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4482 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4483 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4484 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4486 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4489 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4490 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4491 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4493 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4494 #: ../src/sp-text.cpp:411
4495 msgid "&lt;no name found&gt;"
4496 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4498 #: ../src/sp-text.cpp:417
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4501 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4503 #: ../src/sp-text.cpp:418
4504 #, c-format
4505 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4506 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4508 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4509 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4510 #: ../src/sp-use.cpp:313
4511 msgid "..."
4512 msgstr "..."
4514 #: ../src/sp-use.cpp:321
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4517 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4519 #: ../src/sp-use.cpp:325
4520 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4521 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4523 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4524 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4525 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4527 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4528 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4529 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4531 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4535 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4537 #: ../src/splivarot.cpp:66
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Union"
4540 msgstr "并集(_U)"
4542 #: ../src/splivarot.cpp:72
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Intersection"
4545 msgstr "交集(_I)"
4547 #: ../src/splivarot.cpp:78
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Difference"
4550 msgstr "差集(_D)"
4552 #: ../src/splivarot.cpp:84
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Exclusion"
4555 msgstr "互斥(_x)"
4557 #: ../src/splivarot.cpp:89
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Division"
4560 msgstr "除(_v)"
4562 #: ../src/splivarot.cpp:94
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Cut Path"
4565 msgstr "剪切路径(_P)"
4567 #: ../src/splivarot.cpp:110
4568 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4569 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4571 #: ../src/splivarot.cpp:116
4572 msgid ""
4573 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4574 "cut."
4575 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4577 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4578 msgid ""
4579 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4580 "difference, XOR, division, or path cut."
4581 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4583 #: ../src/splivarot.cpp:178
4584 msgid ""
4585 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4586 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4588 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4589 #: ../src/splivarot.cpp:559
4590 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4591 msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
4593 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4594 #: ../src/splivarot.cpp:838
4595 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4596 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4598 #: ../src/splivarot.cpp:922
4599 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4600 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4602 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4603 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4604 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4606 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4607 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4608 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4610 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4611 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4612 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4614 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Simplify"
4617 msgstr "简化(_m)"
4619 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4620 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4621 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
4623 #: ../src/star-context.cpp:347
4624 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4625 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
4627 #: ../src/star-context.cpp:452
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4631 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4633 #: ../src/star-context.cpp:453
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4636 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4638 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4639 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4640 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
4642 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4643 msgid ""
4644 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4645 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4646 msgstr ""
4647 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
4648 "径。"
4650 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4651 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4652 msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
4654 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4655 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4656 msgid ""
4657 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4658 "path first."
4659 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
4661 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4662 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4663 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
4665 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4666 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4667 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
4669 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4670 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4671 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
4673 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4674 msgid ""
4675 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4676 "into frame."
4677 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
4679 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4680 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4681 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
4683 #: ../src/text-context.cpp:460
4684 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4685 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4687 #: ../src/text-context.cpp:462
4688 msgid ""
4689 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4690 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4692 #: ../src/text-context.cpp:539
4693 msgid "Non-printable character"
4694 msgstr "不可打印字符"
4696 #: ../src/text-context.cpp:589
4697 #, c-format
4698 msgid "Unicode: %s: %s"
4699 msgstr "Unicode:%s:%s"
4701 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4702 msgid "Unicode: "
4703 msgstr "Unicode:"
4705 #: ../src/text-context.cpp:673
4706 #, c-format
4707 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4708 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
4710 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4711 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4712 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
4714 #: ../src/text-context.cpp:716
4715 msgid "Flowed text is created."
4716 msgstr "已创建浮动文字。"
4718 #: ../src/text-context.cpp:720
4719 msgid ""
4720 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4721 "created."
4722 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
4724 #: ../src/text-context.cpp:846
4725 msgid "No-break space"
4726 msgstr "非间断空格"
4728 #: ../src/text-context.cpp:1475
4729 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4730 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
4732 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4733 msgid ""
4734 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4735 "then type."
4736 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
4738 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4739 msgid ""
4740 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4741 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4742 "object to select."
4743 msgstr ""
4744 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
4745 "拖动</b>节点或者控制点。"
4747 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4748 msgid ""
4749 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4750 "resize. <b>Click</b> to select."
4751 msgstr ""
4752 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
4754 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4755 msgid ""
4756 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4757 "segment. <b>Click</b> to select."
4758 msgstr ""
4759 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
4761 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4762 msgid ""
4763 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4764 "<b>Click</b> to select."
4765 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
4767 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4768 msgid ""
4769 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4770 "shape. <b>Click</b> to select."
4771 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
4773 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4774 msgid ""
4775 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4776 "append to selected path."
4777 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
4779 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4780 msgid ""
4781 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4782 "append to selected path."
4783 msgstr ""
4784 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
4785 "路径。"
4787 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4788 msgid ""
4789 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4790 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4791 msgstr ""
4792 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
4793 "调节角度"
4795 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4796 msgid ""
4797 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4798 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4799 msgstr ""
4800 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
4802 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4803 msgid ""
4804 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4805 "zoom out."
4806 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
4808 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4809 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4810 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
4812 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4813 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4814 #, c-format
4815 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4816 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
4818 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4819 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4820 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4821 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4823 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4824 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4825 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4827 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4828 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4829 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
4831 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Trace: No active desktop"
4834 msgstr "描边:没有活动文档"
4836 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4837 msgid "Invalid SIOX result"
4838 msgstr ""
4840 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4841 msgid "Trace: No active document"
4842 msgstr "描边:没有活动文档"
4844 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4845 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4846 msgstr "描边:图像没有位图数据"
4848 #: ../src/trace/trace.cpp:570
4849 #, c-format
4850 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4851 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
4853 #. Item dialog
4854 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4855 msgid "Object _Properties"
4856 msgstr "对象属性(_P)"
4858 #. Select item
4859 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4860 msgid "_Select This"
4861 msgstr "选择这个(_S)"
4863 #. Create link
4864 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4865 msgid "_Create Link"
4866 msgstr "创建连接(_C)"
4868 #. "Ungroup"
4869 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
4870 msgid "_Ungroup"
4871 msgstr "解除组合(_U)"
4873 #. Link dialog
4874 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4875 msgid "Link _Properties"
4876 msgstr "连接属性(_P)"
4878 #. Select item
4879 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4880 msgid "_Follow Link"
4881 msgstr "跟随连接(_F)"
4883 #. Reset transformations
4884 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4885 msgid "_Remove Link"
4886 msgstr "去除连接(_R)"
4888 #. Link dialog
4889 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4890 msgid "Image _Properties"
4891 msgstr "图像属性(_P)"
4893 #. Item dialog
4894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4895 msgid "_Fill and Stroke"
4896 msgstr "填色和描边(_F)"
4898 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4899 msgid "About Inkscape"
4900 msgstr "关于 Inkscape"
4902 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4903 msgid "_Splash"
4904 msgstr "启动画面(_S)"
4906 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4907 msgid "_Authors"
4908 msgstr "作者(_S)"
4910 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4911 msgid "_Translators"
4912 msgstr "译者(_T)"
4914 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4915 msgid "_License"
4916 msgstr "许可(_L)"
4918 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4919 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4920 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4921 #.
4922 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4923 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4924 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4925 #. string here should be changed.)
4926 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4927 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4928 #. should be in UTF-*8..
4929 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4930 msgid "about.svg"
4931 msgstr "about.svg"
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4934 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4935 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
4937 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
4940 msgid "H:"
4941 msgstr "高:"
4943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4944 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4945 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
4947 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4949 msgid "V:"
4950 msgstr "垂直:"
4952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4953 msgid "Align"
4954 msgstr "对齐"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4957 msgid "Distribute"
4958 msgstr "分布"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4961 msgid "Remove overlaps"
4962 msgstr "去除重叠"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4965 msgid "Connector network layout"
4966 msgstr "连接器网络布局"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4969 msgid "Nodes"
4970 msgstr "节点"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4973 msgid "Relative to: "
4974 msgstr "相对于:"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4977 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4978 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4981 msgid "Align left sides"
4982 msgstr "左对齐"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4985 msgid "Center on vertical axis"
4986 msgstr "垂直方向居中"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4989 msgid "Align right sides"
4990 msgstr "右对齐"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4993 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4994 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4997 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4998 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5001 msgid "Align tops"
5002 msgstr "顶对齐"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5005 msgid "Center on horizontal axis"
5006 msgstr "水平居中"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5009 msgid "Align bottoms"
5010 msgstr "底对齐"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5013 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5014 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5017 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5018 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5021 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5022 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5025 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5026 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5029 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5030 msgstr "左边等距分开"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5033 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5034 msgstr "水平方向中心等距分开"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5037 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5038 msgstr "右边等距分开"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5041 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5042 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5045 msgid "Distribute tops equidistantly"
5046 msgstr "顶部等距分开"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5049 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5050 msgstr "垂直方向中心等距分开"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5053 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5054 msgstr "底部等距分开"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5057 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5058 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5061 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5062 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5065 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5066 msgstr "两个方向任意居中"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5069 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5070 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5073 msgid ""
5074 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5075 "overlap"
5076 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5080 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5081 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5084 msgid "Align selected nodes horizontally"
5085 msgstr "水平对齐选择的节点"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5088 msgid "Align selected nodes vertically"
5089 msgstr "垂直对齐选择的节点"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5092 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5093 msgstr "水平方向分布选择的节点"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5096 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5097 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
5099 #. Rest of the widgetry
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5101 msgid "Last selected"
5102 msgstr "最近的选区"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5105 msgid "First selected"
5106 msgstr "最先的选区"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5109 msgid "Biggest item"
5110 msgstr "最大项"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5113 msgid "Smallest item"
5114 msgstr "最小项"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5118 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5119 msgid "Page"
5120 msgstr "页面"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5124 msgid "Drawing"
5125 msgstr "绘图"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5128 msgid "Metadata"
5129 msgstr "元数据"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5132 msgid "License"
5133 msgstr "许可"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5136 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5137 msgstr "都柏林核心实体"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5140 msgid "<b>License</b>"
5141 msgstr "许可"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5144 msgid "Grid/Guides"
5145 msgstr "网格/参考线"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5148 msgid "Snap"
5149 msgstr "捕捉"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5152 msgid "Back_ground:"
5153 msgstr "背景(_g)"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5156 msgid "Background color"
5157 msgstr "背景色"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5160 msgid ""
5161 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5162 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5165 msgid "Show page _border"
5166 msgstr "显示页面边界(_b)"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5169 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5170 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5173 msgid "Border on _top of drawing"
5174 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5177 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5178 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5181 msgid "Border _color:"
5182 msgstr "边界颜色(_c):"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5185 msgid "Page border color"
5186 msgstr "页面边界色"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5189 msgid "Color of the page border"
5190 msgstr "页面边界的颜色"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5193 msgid "_Show border shadow"
5194 msgstr "显示边界阴影(_S)"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5197 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5198 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5201 msgid "Default _units:"
5202 msgstr "默认单位(_u):"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5205 msgid "<b>General</b>"
5206 msgstr "<b>一般</b>"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5209 msgid "<b>Border</b>"
5210 msgstr "<b>边界</b>"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5213 msgid "<b>Format</b>"
5214 msgstr "<b>格式</b>"
5216 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5217 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5219 msgid "_Show grid"
5220 msgstr "显示网格(_S)"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5223 msgid "Show or hide grid"
5224 msgstr "显示或隐藏网格"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5227 msgid "Grid _units:"
5228 msgstr "网格单位(_u):"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5231 msgid "_Origin X:"
5232 msgstr "原点 X(_O):"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5235 msgid "X coordinate of grid origin"
5236 msgstr "网格原点 X 坐标"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5239 msgid "O_rigin Y:"
5240 msgstr "原点 Y(_r):"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5243 msgid "Y coordinate of grid origin"
5244 msgstr "网格原点 Y 坐标"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5247 msgid "Spacing _X:"
5248 msgstr "间隔 _X:"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5251 msgid "Distance of vertical grid lines"
5252 msgstr "垂直网格线之间的距离"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5255 msgid "Spacing _Y:"
5256 msgstr "间隔 _Y:"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5259 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5260 msgstr "水平网格线之间的距离"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5263 msgid "Grid line _color:"
5264 msgstr "网格线颜色(_c):"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5267 msgid "Grid line color"
5268 msgstr "网格线颜色"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5271 msgid "Color of grid lines"
5272 msgstr "网格线的颜色"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5275 msgid "Ma_jor grid line color:"
5276 msgstr "主网格线颜色(_j):"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5279 msgid "Major grid line color"
5280 msgstr "主网格线颜色"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5283 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5284 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5287 msgid "_Major grid line every:"
5288 msgstr "主网格线每(_M):"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5291 msgid "lines"
5292 msgstr "线"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5295 msgid "Show _guides"
5296 msgstr "显示参考线(_g)"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5299 msgid "Show or hide guides"
5300 msgstr "显示或隐藏参考线"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5303 msgid "Guide co_lor:"
5304 msgstr "参考线颜色(_c)"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5307 msgid "Guideline color"
5308 msgstr "参考线颜色"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5311 msgid "Color of guidelines"
5312 msgstr "参考线的颜色"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5315 msgid "_Highlight color:"
5316 msgstr "高亮色(_H):"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5319 msgid "Highlighted guideline color"
5320 msgstr "高亮参考线颜色"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5323 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5324 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5327 msgid "<b>Grid</b>"
5328 msgstr "<b>网格</b>"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5331 msgid "<b>Guides</b>"
5332 msgstr "<b>参考线</b>"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5335 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5336 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5339 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5340 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5343 msgid "Snap nodes _to objects"
5344 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5347 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5348 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5351 msgid "Snap to object _paths"
5352 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5355 msgid "Snap to other object paths"
5356 msgstr "捕捉其它对象路径"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5359 msgid "Snap to object _nodes"
5360 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5363 msgid "Snap to other object nodes"
5364 msgstr "捕捉其它对象节点"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5367 msgid "Snap s_ensitivity:"
5368 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5373 msgid "Always snap"
5374 msgstr "总是捕捉"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5377 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5378 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5381 msgid ""
5382 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5383 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5386 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5387 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5391 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5392 msgstr "捕捉对象边界的边"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5395 msgid "Snap nodes to _grid"
5396 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5400 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5401 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5404 msgid "Snap sens_itivity:"
5405 msgstr "捕捉敏感度:"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5408 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5409 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5412 msgid ""
5413 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5414 "distance"
5415 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5418 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5419 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5422 msgid "Snap p_oints to guides"
5423 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5426 msgid "Snap sensiti_vity:"
5427 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5430 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5431 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5434 msgid ""
5435 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5436 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5439 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5440 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5443 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5444 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5447 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5448 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
5450 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5451 msgid "Export"
5452 msgstr "导出"
5454 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5455 msgid "Information"
5456 msgstr "信息"
5458 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5459 msgid "Help"
5460 msgstr "帮助"
5462 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5463 msgid "Parameters"
5464 msgstr "参数"
5466 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5467 msgid "No preview"
5468 msgstr "没有预览"
5470 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5471 msgid "too large for preview"
5472 msgstr "太大不能预览"
5474 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5475 msgid "All Images"
5476 msgstr "所有图像"
5478 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5479 msgid "All Files"
5480 msgstr "所有文件"
5482 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5483 msgid "All Inkscape Files"
5484 msgstr "所有 Inkscape 文件"
5486 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5487 msgid "Guess from extension"
5488 msgstr "通过扩展名预测"
5490 #. ###### Add the file types menu
5491 #. createFilterMenu();
5492 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5493 #. ###### File options
5494 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5495 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5496 msgid "Append filename extension automatically"
5497 msgstr "自动附加文件扩展名"
5499 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5500 msgid "Source left bound"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5504 msgid "Source top bound"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5508 msgid "Source right bound"
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5512 msgid "Source bottom bound"
5513 msgstr ""
5515 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Source width"
5518 msgstr "描边宽度"
5520 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Source height"
5523 msgstr "等高"
5525 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Destination width"
5528 msgstr "打印目标"
5530 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Destination height"
5533 msgstr "打印目标"
5535 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Dots per inch resolution"
5538 msgstr "导出分辨率:"
5540 #. #########################################
5541 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5542 #. #########################################
5543 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5544 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Document"
5547 msgstr "文档已保存。"
5549 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5550 msgid "Custom"
5551 msgstr "自定义"
5553 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5554 msgid "Cairo"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5558 msgid "Antialias"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Background"
5564 msgstr "背景(_g)"
5566 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Destination"
5569 msgstr "打印目标"
5571 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5572 msgid "Fill"
5573 msgstr "填色"
5575 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5576 msgid "Stroke Paint"
5577 msgstr "描边绘制"
5579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5580 msgid "Stroke Style"
5581 msgstr "描边风格"
5583 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5584 msgid "Find"
5585 msgstr "查找"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5588 msgid "Mouse"
5589 msgstr "鼠标"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5592 msgid "Grab sensitivity:"
5593 msgstr "抓取敏感度:"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5600 msgid "pixels"
5601 msgstr "像素"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5604 msgid ""
5605 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5606 "with mouse (in screen pixels)"
5607 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5610 msgid "Click/drag threshold:"
5611 msgstr "单击/拖动阈值:"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5614 msgid ""
5615 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5616 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5619 msgid "Scrolling"
5620 msgstr "滚动"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5623 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5624 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5627 msgid ""
5628 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5629 "(horizontally with Shift)"
5630 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5633 msgid "Ctrl+arrows"
5634 msgstr "Ctrl+方向键"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5637 msgid "Scroll by:"
5638 msgstr "滚动:"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5641 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5642 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5645 msgid "Acceleration:"
5646 msgstr "加速:"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5649 msgid ""
5650 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5651 "acceleration)"
5652 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5655 msgid "Autoscrolling"
5656 msgstr "自动滚动"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5659 msgid "Speed:"
5660 msgstr "速度:"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5663 msgid ""
5664 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5665 "autoscroll off)"
5666 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5670 msgid "Threshold:"
5671 msgstr "阈值:"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5674 msgid ""
5675 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5676 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5677 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5680 msgid "Steps"
5681 msgstr "步长"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5684 msgid "Arrow keys move by:"
5685 msgstr "方向键移动:"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5688 msgid ""
5689 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5690 "(in px units)"
5691 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5694 msgid "> and < scale by:"
5695 msgstr "> 和 < 缩放:"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5698 msgid ""
5699 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5700 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5703 msgid "Inset/Outset by:"
5704 msgstr "内/外偏移:"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5707 msgid ""
5708 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5709 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5712 msgid "Compass-like display of angles"
5713 msgstr "指南针式显示角度"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5716 msgid ""
5717 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5718 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5719 "counterclockwise"
5720 msgstr ""
5721 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
5722 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5725 msgid "Rotation snaps every:"
5726 msgstr "旋转捕捉每:"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5729 msgid "degrees"
5730 msgstr "度"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5733 msgid ""
5734 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5735 "[ or ] rotates by this amount"
5736 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5739 msgid "Zoom in/out by:"
5740 msgstr "缩放:"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5743 msgid ""
5744 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5745 "multiplier"
5746 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5749 msgid "Show selection cue"
5750 msgstr "显示选区提示"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5753 msgid ""
5754 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5755 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5758 msgid "Enable gradient editing"
5759 msgstr "允许渐变编辑"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5762 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5763 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5766 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5767 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5770 msgid ""
5771 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5772 "objects."
5773 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5776 msgid "Create new objects with:"
5777 msgstr "创建新对象使用:"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5780 msgid "Last used style"
5781 msgstr "最后使用的风格"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5784 msgid "Apply the style you last set on an object"
5785 msgstr "应用最近设置对象的风格"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5788 msgid "This tool's own style:"
5789 msgstr "此工具自己的风格:"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5792 msgid ""
5793 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5794 "the button below to set it."
5795 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5798 msgid "Take from selection"
5799 msgstr "从选区得到"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5802 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5803 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5806 msgid "Tools"
5807 msgstr "工具"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5810 msgid "Width is in absolute units"
5811 msgstr "宽度是绝对单位"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5814 msgid "Keep selected"
5815 msgstr "保持选择"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5818 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5819 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
5821 #. Selector
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5823 msgid "Selector"
5824 msgstr "选择器"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5827 msgid "When transforming, show:"
5828 msgstr "变换时,显示:"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5831 msgid "Objects"
5832 msgstr "对象"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5835 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5836 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5839 msgid "Box outline"
5840 msgstr "边框轮廓"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5843 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5844 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5847 msgid "Per-object selection cue:"
5848 msgstr "单个对象选择提示:"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5851 msgid "No per-object selection indication"
5852 msgstr "无单个对象选择指示"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5855 msgid "Mark"
5856 msgstr "标记"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5859 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5860 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5863 msgid "Box"
5864 msgstr "边界"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5867 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5868 msgstr "每个已选对象显示其边界"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5871 msgid "Default scale origin:"
5872 msgstr "默认缩放原点:"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5875 msgid "Opposite bounding box edge"
5876 msgstr "反向边界边缘"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5879 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5880 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5883 msgid "Farthest opposite node"
5884 msgstr "最远反向节点"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5887 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5888 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
5890 #. Node
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5892 msgid "Node"
5893 msgstr "节点"
5895 #. Zoom
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
5898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5899 msgid "Zoom"
5900 msgstr "缩放"
5902 #. Shapes
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5904 msgid "Shapes"
5905 msgstr "形状"
5907 #. Pencil
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
5909 msgid "Pencil"
5910 msgstr "铅笔"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5913 msgid "Tolerance:"
5914 msgstr "容差:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5917 msgid ""
5918 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5919 "values produce more uneven paths with more nodes"
5920 msgstr ""
5921 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
5923 #. Pen
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
5925 msgid "Pen"
5926 msgstr "笔"
5928 #. Calligraphy
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
5930 msgid "Calligraphy"
5931 msgstr "毛笔字"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5934 msgid ""
5935 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5936 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5937 msgstr ""
5938 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
5939 "在不同缩放比例下看起来一样"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5942 msgid ""
5943 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5944 "finish drawing it"
5945 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
5947 #. Gradient
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
5949 msgid "Gradient"
5950 msgstr "渐变"
5952 #. Connector
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
5954 msgid "Connector"
5955 msgstr "连接器"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5958 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5959 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
5961 #. Dropper
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
5963 msgid "Dropper"
5964 msgstr "吸管"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5967 msgid "Save window geometry"
5968 msgstr "保存窗口位置"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5971 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5972 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5975 msgid "Zoom when window is resized"
5976 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5979 msgid "Show close button on dialogs"
5980 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5983 msgid "Normal"
5984 msgstr "正常"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5987 msgid "Aggressive"
5988 msgstr "腐蚀"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5991 msgid ""
5992 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5993 "format)"
5994 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5997 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5998 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6001 msgid ""
6002 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6003 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6004 "above the right scrollbar)"
6005 msgstr ""
6006 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
6007 "条上的按钮改变)"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6010 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6011 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6014 msgid "Dialogs on top:"
6015 msgstr "对话框在顶层:"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6018 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6019 msgstr "对话框作为一般窗口"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6022 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6023 msgstr "对话框在文档窗口之上"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6026 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6027 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6030 msgid "Windows"
6031 msgstr "窗口"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6034 msgid "Move in parallel"
6035 msgstr "平行移动"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6038 msgid "Stay unmoved"
6039 msgstr "保持未移动"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6042 msgid "Move according to transform"
6043 msgstr "根据变换移动"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6046 msgid "Are unlinked"
6047 msgstr "是未连接的"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6050 msgid "Are deleted"
6051 msgstr "是未删除的"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6054 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6055 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6058 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6059 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6062 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6063 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6066 msgid ""
6067 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6068 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6069 "original."
6070 msgstr ""
6071 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6074 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6075 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6078 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6079 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6082 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6083 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6086 msgid "Scale stroke width"
6087 msgstr "缩放描边宽度"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6090 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6091 msgstr "缩放矩形圆角"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6094 msgid "Transform gradients"
6095 msgstr "变换渐变"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6098 msgid "Transform patterns"
6099 msgstr "变换图案"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6102 msgid "Optimized"
6103 msgstr "优化"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6106 msgid "Preserved"
6107 msgstr "保持"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6111 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6112 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6116 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6117 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6121 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6122 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6126 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6127 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6130 msgid "Store transformation:"
6131 msgstr "保存变换"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6134 msgid ""
6135 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6136 "attribute"
6137 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6140 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6141 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6144 msgid "Transforms"
6145 msgstr "变换"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6148 msgid "Select in all layers"
6149 msgstr "在所有层选择"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6152 msgid "Select only within current layer"
6153 msgstr "在当前层选择"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6156 msgid "Select in current layer and sublayers"
6157 msgstr "在当前层和子层选择"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6160 msgid "Ignore hidden objects"
6161 msgstr "忽略隐藏对象"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6164 msgid "Ignore locked objects"
6165 msgstr "忽略锁定对象"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6168 msgid "Deselect upon layer change"
6169 msgstr "取消层的改变"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6172 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6173 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6176 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6177 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6180 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6181 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6184 msgid ""
6185 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6186 "its sublayers"
6187 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6190 msgid ""
6191 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6192 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6193 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6196 msgid ""
6197 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6198 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6199 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6202 msgid ""
6203 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6204 "current layer changes"
6205 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6208 msgid "Selecting"
6209 msgstr "选择"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6212 msgid "Default export resolution:"
6213 msgstr "导出分辨率:"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6216 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6217 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6220 msgid "Import bitmap as <image>"
6221 msgstr "做为 <image> 导入位图"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6224 msgid ""
6225 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6226 "rectangle with bitmap fill"
6227 msgstr ""
6228 "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填充的矩形"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6231 msgid "Add label comments to printing output"
6232 msgstr "打印输出时添加标签注释"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6235 msgid ""
6236 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6237 "rendered output for an object with its label"
6238 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6241 msgid "Max recent documents:"
6242 msgstr "最多最近文档个数:"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6245 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6246 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6249 msgid "Simplification threshold:"
6250 msgstr "简化阈值:"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6253 msgid ""
6254 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6255 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6256 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6257 msgstr ""
6258 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
6259 "复默认的阈值。"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6262 msgid "2x2"
6263 msgstr "2x2"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6266 msgid "4x4"
6267 msgstr "4x4"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6270 msgid "8x8"
6271 msgstr "8x8"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6274 msgid "16x16"
6275 msgstr "16x16"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6278 msgid "Oversample bitmaps:"
6279 msgstr "过采样位图:"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6282 msgid "Clipping and masking:"
6283 msgstr "剪裁和遮罩"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6286 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6287 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6290 msgid ""
6291 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6292 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6295 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6296 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6299 msgid ""
6300 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6301 "drawing"
6302 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6305 msgid "Misc"
6306 msgstr "杂项"
6308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6309 msgid "Heap"
6310 msgstr "堆"
6312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6313 msgid "In Use"
6314 msgstr "在使用"
6316 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6317 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6319 msgid "Slack"
6320 msgstr "空闲"
6322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6323 msgid "Total"
6324 msgstr "总数"
6326 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6328 msgid "Unknown"
6329 msgstr "未知"
6331 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6332 msgid "Combined"
6333 msgstr "组合"
6335 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6336 msgid "Recalculate"
6337 msgstr "重新计算"
6339 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6340 msgid "Ready."
6341 msgstr "就绪。"
6343 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6344 msgid ""
6345 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6346 "preferences.xml"
6347 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
6349 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6350 msgid "_Execute Python"
6351 msgstr "执行 Python(_E)"
6353 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6354 msgid "_Execute Perl"
6355 msgstr "执行 Perl(_E)"
6357 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6358 msgid "Script"
6359 msgstr "脚本"
6361 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6362 msgid "Output"
6363 msgstr "输出"
6365 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6366 msgid "Errors"
6367 msgstr "错误"
6369 #. Dialog organization
6370 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6371 msgid "Session file"
6372 msgstr "会话文件"
6374 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6375 msgid "Playback controls"
6376 msgstr "回放控制"
6378 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6379 msgid "Message information"
6380 msgstr "消息信息"
6382 #. Active session file display
6383 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6384 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6386 msgid "Active session file:"
6387 msgstr "活动会话文件:"
6389 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6390 msgid "Delay (milliseconds):"
6391 msgstr "延时(毫秒):"
6393 #. Unload/load buttons
6394 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6395 msgid "Close file"
6396 msgstr "关闭文件"
6398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6399 msgid "Open new file"
6400 msgstr "打开新文件"
6402 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6403 msgid "Set delay"
6404 msgstr "设置延时"
6406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6407 msgid "Rewind"
6408 msgstr "重新运行"
6410 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6411 msgid "Go back one change"
6412 msgstr "返回上一次改变"
6414 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6415 msgid "Pause"
6416 msgstr "暂停"
6418 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6419 msgid "Go forward one change"
6420 msgstr "向前执行一次改变"
6422 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6423 msgid "Play"
6424 msgstr "运行"
6426 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6427 msgid "Open session file"
6428 msgstr "打开会话文件"
6430 #. #### SIOX ####
6431 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6433 #, fuzzy
6434 msgid "SIOX foreground selection"
6435 msgstr "SIOX 子图像选择"
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6438 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6442 msgid "SIOX"
6443 msgstr ""
6445 #. ##Set up the Potrace panel
6446 #. #### brightness ####
6447 #. #### Multiple scanning####
6448 #. ----Hbox1
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6450 msgid "Brightness"
6451 msgstr "亮度"
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6454 msgid "Trace by a given brightness level"
6455 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6458 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6459 msgstr "亮度截断黑/白"
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6462 msgid "Image Brightness"
6463 msgstr "图像亮度"
6465 #. #### canny edge detection ####
6466 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6468 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6469 msgstr "优化边缘检测(Canny)"
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6472 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6473 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6476 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6477 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6480 msgid "Edge Detection"
6481 msgstr "边缘检测"
6483 #. #### quantization ####
6484 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6485 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6486 #. re-applying this reduced set to the original image.
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6488 msgid "Color Quantization"
6489 msgstr "颜色量化"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6492 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6493 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6496 msgid "The number of reduced colors"
6497 msgstr "精简颜色的数目"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6500 msgid "Colors:"
6501 msgstr "颜色:"
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6504 msgid "Quantization / Reduction"
6505 msgstr "量化/精简"
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6508 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6509 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6512 msgid "Scans:"
6513 msgstr "扫描:"
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6516 msgid "The desired number of scans"
6517 msgstr "期望扫描数"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6520 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6521 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
6523 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Remove background"
6527 msgstr "背景(_g)"
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6530 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6531 msgstr ""
6533 #. ---Hbox3
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6535 msgid "Monochrome"
6536 msgstr "单色"
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6539 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6540 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
6542 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6544 msgid "Stack"
6545 msgstr "栈"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6548 msgid ""
6549 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6550 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
6552 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6554 msgid "Smooth"
6555 msgstr "光滑"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6558 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6559 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6562 msgid "Multiple Scanning"
6563 msgstr "多次扫描"
6565 #. #### Preview ####
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6567 msgid "Preview"
6568 msgstr "预览"
6570 #. do not expand
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6572 msgid "Preview the result without actual tracing"
6573 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
6575 #. #### swap black and white ####
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6578 msgid "Invert"
6579 msgstr "反转"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6582 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6583 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6586 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6587 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6590 msgid "Credits"
6591 msgstr "字幕"
6593 #. done
6594 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6595 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6597 msgid "Potrace"
6598 msgstr "Potrace"
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6601 msgid "Abort a trace in progress"
6602 msgstr "中断描绘"
6604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6605 msgid "Execute the trace"
6606 msgstr "执行描绘"
6608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6610 msgid "_Horizontal"
6611 msgstr "水平(_H)"
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6614 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6615 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
6617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6619 msgid "_Vertical"
6620 msgstr "垂直(_V)"
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6623 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6624 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
6626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6627 msgid "_Width"
6628 msgstr "宽度(_W)"
6630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6631 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6632 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6635 msgid "_Height"
6636 msgstr "高度(_H)"
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6639 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6640 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
6642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6643 msgid "A_ngle"
6644 msgstr "角度(_n)"
6646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6647 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6648 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
6650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6651 msgid ""
6652 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6653 "displacement, or percentage displacement"
6654 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6657 msgid ""
6658 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6659 "or percentage displacement"
6660 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6663 msgid "Transformation matrix element A"
6664 msgstr "变换矩阵元素 A"
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6667 msgid "Transformation matrix element B"
6668 msgstr "变换矩阵元素 B"
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6671 msgid "Transformation matrix element C"
6672 msgstr "变换矩阵元素 C"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6675 msgid "Transformation matrix element D"
6676 msgstr "变换矩阵元素 D"
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6679 msgid "Transformation matrix element E"
6680 msgstr "变换矩阵元素 E"
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6683 msgid "Transformation matrix element F"
6684 msgstr "变换矩阵元素 F"
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6687 msgid ""
6688 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6689 "edit the current absolute position directly"
6690 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6693 msgid "Scale proportionally"
6694 msgstr "按比例缩放"
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6697 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6698 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6701 msgid "Apply to each _object separately"
6702 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6705 msgid ""
6706 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6707 "transform the selection as a whole"
6708 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6711 msgid "Edit c_urrent matrix"
6712 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6715 msgid ""
6716 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6717 "this matrix"
6718 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6721 msgid "_Move"
6722 msgstr "移动(_M)"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6725 msgid "_Scale"
6726 msgstr "缩放(_S)"
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6729 msgid "_Rotate"
6730 msgstr "旋转(_R)"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6733 msgid "Ske_w"
6734 msgstr "错切(_w)"
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6737 msgid "Matri_x"
6738 msgstr "矩阵(_x)"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6741 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6742 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6745 msgid "Apply transformation to selection"
6746 msgstr "应用变换到已选对象"
6748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6749 msgid "_Use SSL"
6750 msgstr "使用 SSL(_U)"
6752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6753 msgid "_Register"
6754 msgstr "注册(_R)"
6756 #. Construct dialog interface
6757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6758 msgid "_Server:"
6759 msgstr "服务器(_S):"
6761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6762 msgid "_Username:"
6763 msgstr "用户名(_U):"
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6766 msgid "_Password:"
6767 msgstr "密码(_P):"
6769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6770 msgid "P_ort:"
6771 msgstr "端口(_o):"
6773 #. Buttons
6774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6775 msgid "Connect"
6776 msgstr "连接"
6778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6779 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6780 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6785 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6786 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6789 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6790 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6793 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6794 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
6796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6798 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6799 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
6801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6803 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6804 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
6806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6807 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6808 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
6810 #. Construct labels
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6812 msgid "Chatroom _name:"
6813 msgstr "聊天室名称(_n):"
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6816 msgid "Chatroom _server:"
6817 msgstr "聊天服务器(_s):"
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6820 msgid "Chatroom _password:"
6821 msgstr "聊天室密码(_p):"
6823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6824 msgid "Chatroom _handle:"
6825 msgstr "聊天室句柄(_h):"
6827 #. Button setup and callback registration
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6829 msgid "Connect to chatroom"
6830 msgstr "连接到聊天室"
6832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6833 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6834 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
6836 #. Construct dialog interface
6837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6838 msgid "_User's Jabber ID:"
6839 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
6841 #. Buttons
6842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6843 msgid "_Invite user"
6844 msgstr "邀请用户(_I)"
6846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6847 msgid "_Cancel"
6848 msgstr "取消(_C)"
6850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6851 msgid "Buddy List"
6852 msgstr "好友列表"
6854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6855 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6856 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
6858 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6859 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6860 #. File menu
6861 #. Edit menu
6862 #. View menu
6863 #. Layer menu
6864 #. Object menu
6865 #. Path menu
6866 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6867 #. Text menu
6868 #. About menu
6869 #. Tools toolbox
6870 #. Select Tool controls
6871 #. Node Tool controls
6872 #. Calligraphy Tool controls
6873 #. Session playback controls
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
6986 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6987 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
6990 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6991 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6994 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6995 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6998 msgid "Cursor coordinates"
6999 msgstr "光标位置"
7001 #. display the initial welcome message in the statusbar
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7003 msgid ""
7004 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7005 "use selector (arrow) to move or transform them."
7006 msgstr ""
7007 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
7008 "动或者变换对象"
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7014 "closing?</span>\n"
7015 "\n"
7016 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7017 msgstr ""
7018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
7019 "</span>\n"
7020 "\n"
7021 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7025 msgid "Close _without saving"
7026 msgstr "不保存关闭(_w)"
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7032 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7033 "\n"
7034 "Do you want to save this file in another format?"
7035 msgstr ""
7036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
7037 "数据!</span>\n"
7038 "\n"
7039 "是否要已另一种格式保存此文件?"
7041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7042 msgid "tiny"
7043 msgstr "微小"
7045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7046 msgid "small"
7047 msgstr "小"
7049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7050 msgid "medium"
7051 msgstr "中"
7053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7054 msgid "large"
7055 msgstr "大"
7057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7058 msgid "huge"
7059 msgstr "巨大"
7061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7062 msgid "List"
7063 msgstr "列表"
7065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7066 msgid "Wrap"
7067 msgstr "折行"
7069 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7070 msgid "Proprietary"
7071 msgstr "所有权"
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7075 msgid "F:"
7076 msgstr "F:"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7080 msgid "S:"
7081 msgstr "S:"
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7084 msgid "O:"
7085 msgstr "O:"
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7088 msgid "N/A"
7089 msgstr "未知"
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7093 msgid "Nothing selected"
7094 msgstr "没有选择"
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7098 msgid "No fill"
7099 msgstr "没有填色"
7101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7103 msgid "No stroke"
7104 msgstr "没有描边"
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7108 msgid "Pattern"
7109 msgstr "图案"
7111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7113 msgid "Pattern fill"
7114 msgstr "填色图案"
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7118 msgid "Pattern stroke"
7119 msgstr "描边图案"
7121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7123 msgid "L Gradient"
7124 msgstr "L 渐变"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7128 msgid "Linear gradient fill"
7129 msgstr "线性渐变填色"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7133 msgid "Linear gradient stroke"
7134 msgstr "线性渐变描边"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7138 msgid "R Gradient"
7139 msgstr "R 渐变"
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7143 msgid "Radial gradient fill"
7144 msgstr "辐向渐变填色"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7148 msgid "Radial gradient stroke"
7149 msgstr "辐向渐变绘制"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7152 msgid "Different"
7153 msgstr "相差"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7156 msgid "Different fills"
7157 msgstr "相差填色"
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7160 msgid "Different strokes"
7161 msgstr "相差描边"
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7165 msgid "Unset"
7166 msgstr "未设置"
7168 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7172 msgid "Unset fill"
7173 msgstr "复位填色"
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7178 msgid "Unset stroke"
7179 msgstr "复位描边"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7182 msgid "Flat color fill"
7183 msgstr "平面颜色填色"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7186 msgid "Flat color stroke"
7187 msgstr "平面颜色描边"
7189 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7191 msgid "<b>a</b>"
7192 msgstr "<b>均值</b>"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7195 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7196 msgstr "平均填色已选对象"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7199 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7200 msgstr "平均描边已选对象"
7202 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7204 msgid "<b>m</b>"
7205 msgstr "<b>多选</b>"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7208 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7209 msgstr "多选对象填色相同"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7212 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7213 msgstr "多选对象描边相同"
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7216 msgid "Edit fill..."
7217 msgstr "编辑填色..."
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7220 msgid "Edit stroke..."
7221 msgstr "编辑描边..."
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7224 msgid "Last set color"
7225 msgstr "最近设置颜色"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7228 msgid "Last selected color"
7229 msgstr "最近选择的颜色"
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7232 msgid "White"
7233 msgstr "白色"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7238 msgid "Black"
7239 msgstr "黑色"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7242 msgid "Copy color"
7243 msgstr "复制颜色"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7246 msgid "Paste color"
7247 msgstr "粘贴颜色"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7250 msgid "Swap fill and stroke"
7251 msgstr "交换填色和描边"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7254 msgid "Make fill opaque"
7255 msgstr "使填色不透明"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7258 msgid "Make stroke opaque"
7259 msgstr "使描边不透明"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7262 msgid "Remove fill"
7263 msgstr "移除填色"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7266 msgid "Remove stroke"
7267 msgstr "移除描边"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7270 msgid "Remove"
7271 msgstr "移除"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7274 msgid "Master opacity"
7275 msgstr "主不透明度"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7278 #, c-format
7279 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7280 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7283 msgid " (averaged)"
7284 msgstr " (平均)"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7287 msgid "0 (transparent)"
7288 msgstr "0 (透明)"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7291 msgid "1.0 (opaque)"
7292 msgstr "1.0 (不透明)"
7294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7295 msgid "P_age size:"
7296 msgstr "页面尺寸(_a):"
7298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7299 msgid "Page orientation:"
7300 msgstr "页面方位:"
7302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7303 msgid "_Landscape"
7304 msgstr "横向(_L)"
7306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7307 msgid "_Portrait"
7308 msgstr "纵向(_P)"
7310 #. Custom paper frame
7311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7312 msgid "Custom size"
7313 msgstr "自定义尺寸"
7315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7316 msgid "_Fit page to selection"
7317 msgstr "页面适应选区"
7319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7320 msgid ""
7321 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7322 "is no selection"
7323 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
7325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7326 msgid "U_nits:"
7327 msgstr "单位(_n):"
7329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7330 msgid "Width of paper"
7331 msgstr "纸张宽度"
7333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7334 msgid "_Height:"
7335 msgstr "高度(_H):"
7337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7338 msgid "Height of paper"
7339 msgstr "纸张高度"
7341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7342 #, c-format
7343 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7344 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
7346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7347 #, c-format
7348 msgid "O:%.3g"
7349 msgstr "O:%.3g"
7351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7352 #, c-format
7353 msgid "O:.%d"
7354 msgstr "O:.%d"
7356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7357 #, c-format
7358 msgid "Opacity: %.3g"
7359 msgstr "不透明度: %.3g"
7361 #. TODO: annotate
7362 #: ../src/verbs.cpp:1093
7363 msgid "Moved to next layer."
7364 msgstr "移动到下一层"
7366 #: ../src/verbs.cpp:1095
7367 msgid "Cannot move past last layer."
7368 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
7370 #. TODO: annotate
7371 #: ../src/verbs.cpp:1105
7372 msgid "Moved to previous layer."
7373 msgstr "移动到上一层"
7375 #: ../src/verbs.cpp:1107
7376 msgid "Cannot move past first layer."
7377 msgstr "不能移动过去第一层。"
7379 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7380 msgid "No current layer."
7381 msgstr "没有当前层。"
7383 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7384 #, c-format
7385 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7386 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
7388 #: ../src/verbs.cpp:1154
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Layer to Top"
7391 msgstr "层置顶(_T)"
7393 #: ../src/verbs.cpp:1158
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Raise Layer"
7396 msgstr "提升层(_R)"
7398 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7399 #, c-format
7400 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7401 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
7403 #: ../src/verbs.cpp:1162
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Layer to Bottom"
7406 msgstr "层置底(_B)"
7408 #: ../src/verbs.cpp:1166
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Lower Layer"
7411 msgstr "降低层(_L)"
7413 #: ../src/verbs.cpp:1175
7414 msgid "Cannot move layer any further."
7415 msgstr "不能再移动层。"
7417 #: ../src/verbs.cpp:1203
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Delete layer"
7420 msgstr "已删除层。"
7422 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7423 #: ../src/verbs.cpp:1206
7424 msgid "Deleted layer."
7425 msgstr "已删除层。"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1263
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Flip horizontally"
7430 msgstr "水平翻转(_H)"
7432 #: ../src/verbs.cpp:1272
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Flip vertically"
7435 msgstr "垂直翻转(_V)"
7437 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7438 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7439 #. otherwise leave as "keys.svg".
7440 #: ../src/verbs.cpp:1641
7441 msgid "keys.svg"
7442 msgstr "keys.svg"
7444 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7445 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7446 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7447 #: ../src/verbs.cpp:1677
7448 msgid "tutorial-basic.svg"
7449 msgstr "tutorial-basic.svg"
7451 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7452 #: ../src/verbs.cpp:1681
7453 msgid "tutorial-shapes.svg"
7454 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7456 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7457 #: ../src/verbs.cpp:1685
7458 msgid "tutorial-advanced.svg"
7459 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7461 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7462 #: ../src/verbs.cpp:1689
7463 msgid "tutorial-tracing.svg"
7464 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7466 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7467 #: ../src/verbs.cpp:1693
7468 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7469 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7471 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7472 #: ../src/verbs.cpp:1697
7473 msgid "tutorial-elements.svg"
7474 msgstr "tutorial-elements.svg"
7476 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7477 #: ../src/verbs.cpp:1701
7478 msgid "tutorial-tips.svg"
7479 msgstr "tutorial-tips.svg"
7481 #: ../src/verbs.cpp:1933
7482 msgid "Does nothing"
7483 msgstr "什么也不做"
7485 #. File
7486 #: ../src/verbs.cpp:1936
7487 msgid "Default"
7488 msgstr "默认"
7490 #: ../src/verbs.cpp:1936
7491 msgid "Create new document from the default template"
7492 msgstr "使用默认模板创建新文档"
7494 #: ../src/verbs.cpp:1938
7495 msgid "_Open..."
7496 msgstr "打开(_O)..."
7498 #: ../src/verbs.cpp:1939
7499 msgid "Open an existing document"
7500 msgstr "打开已存在文档"
7502 #: ../src/verbs.cpp:1940
7503 msgid "Re_vert"
7504 msgstr "恢复(_v)"
7506 #: ../src/verbs.cpp:1941
7507 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7508 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
7510 #: ../src/verbs.cpp:1942
7511 msgid "_Save"
7512 msgstr "保存(_S)"
7514 #: ../src/verbs.cpp:1942
7515 msgid "Save document"
7516 msgstr "保存文档"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1944
7519 msgid "Save _As..."
7520 msgstr "另存为(_A)..."
7522 #: ../src/verbs.cpp:1945
7523 msgid "Save document under a new name"
7524 msgstr "使用新名字保存文档"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1946
7527 msgid "_Print..."
7528 msgstr "打印(_P)..."
7530 #: ../src/verbs.cpp:1946
7531 msgid "Print document"
7532 msgstr "打印文档"
7534 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7535 #: ../src/verbs.cpp:1949
7536 msgid "Vac_uum Defs"
7537 msgstr "清除定义"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1949
7540 msgid ""
7541 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7542 "defs&gt; of the document"
7543 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1951
7546 msgid "Print _Direct"
7547 msgstr "直接打印(_D)"
7549 #: ../src/verbs.cpp:1952
7550 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7551 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
7553 #: ../src/verbs.cpp:1953
7554 msgid "Print Previe_w"
7555 msgstr "打印预览(_w)"
7557 #: ../src/verbs.cpp:1954
7558 msgid "Preview document printout"
7559 msgstr "预览文档"
7561 #: ../src/verbs.cpp:1955
7562 msgid "_Import..."
7563 msgstr "导入(_I)..."
7565 #: ../src/verbs.cpp:1956
7566 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7567 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1957
7570 msgid "_Export Bitmap..."
7571 msgstr "导出位图(_E)..."
7573 #: ../src/verbs.cpp:1958
7574 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7575 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1959
7578 msgid "N_ext Window"
7579 msgstr "下一个窗口(_e)"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1960
7582 msgid "Switch to the next document window"
7583 msgstr "切换到下一个文档窗口"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1961
7586 msgid "P_revious Window"
7587 msgstr "上一个窗口(_r)"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1962
7590 msgid "Switch to the previous document window"
7591 msgstr "切换到上一个文档窗口"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1963
7594 msgid "_Close"
7595 msgstr "关闭(_C)"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1964
7598 msgid "Close this document window"
7599 msgstr "关闭此文档"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1965
7602 msgid "_Quit"
7603 msgstr "退出(_Q)"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1965
7606 msgid "Quit Inkscape"
7607 msgstr "退出 Inkscape"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1968
7610 msgid "Undo last action"
7611 msgstr "撤销最后操作"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1971
7614 msgid "Do again the last undone action"
7615 msgstr "重复最后未完成操作"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1972
7618 msgid "Cu_t"
7619 msgstr "剪切(_t)"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1973
7622 msgid "Cut selection to clipboard"
7623 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
7625 #: ../src/verbs.cpp:1974
7626 msgid "_Copy"
7627 msgstr "复制(_C)"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1975
7630 msgid "Copy selection to clipboard"
7631 msgstr "把选区复制到剪贴板"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1976
7634 msgid "_Paste"
7635 msgstr "粘贴(_P)"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1977
7638 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7639 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1978
7642 msgid "Paste _Style"
7643 msgstr "粘贴风格(_S)"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1979
7646 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7647 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1981
7650 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7651 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1982
7654 msgid "Paste _Width"
7655 msgstr "粘贴宽度(_W)"
7657 #: ../src/verbs.cpp:1983
7658 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7659 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1984
7662 msgid "Paste _Height"
7663 msgstr "粘贴高度(_H)"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1985
7666 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7667 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1986
7670 msgid "Paste Size Separately"
7671 msgstr "分别粘贴尺寸"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1987
7674 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7675 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1988
7678 msgid "Paste Width Separately"
7679 msgstr "分别粘贴宽度"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1989
7682 msgid ""
7683 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7684 "object"
7685 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1990
7688 msgid "Paste Height Separately"
7689 msgstr "分别粘贴高度"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1991
7692 msgid ""
7693 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7694 "object"
7695 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1992
7698 msgid "Paste _In Place"
7699 msgstr "原地粘贴(_I)"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1993
7702 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7703 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1994
7706 msgid "_Delete"
7707 msgstr "删除(_D)"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1995
7710 msgid "Delete selection"
7711 msgstr "删除选区"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1996
7714 msgid "Duplic_ate"
7715 msgstr "双份(_a)"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1997
7718 msgid "Duplicate selected objects"
7719 msgstr "已选对象复制成双份"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1998
7722 msgid "Create Clo_ne"
7723 msgstr "创建克隆(_n)"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1999
7726 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7727 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2000
7730 msgid "Unlin_k Clone"
7731 msgstr "解除克隆(_k)"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2001
7734 msgid ""
7735 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7736 "object"
7737 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2002
7740 msgid "Select _Original"
7741 msgstr "选择原始对象(_O)"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2003
7744 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7745 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
7747 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7748 #: ../src/verbs.cpp:2005
7749 msgid "Objects to Patter_n"
7750 msgstr "对象转化成图案(_n)"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2006
7753 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7754 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
7756 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7757 #: ../src/verbs.cpp:2008
7758 msgid "Pattern to _Objects"
7759 msgstr "图案转化成对象(_O)"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2009
7762 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7763 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2010
7766 msgid "Clea_r All"
7767 msgstr "清空(_r)"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2011
7770 msgid "Delete all objects from document"
7771 msgstr "从文档中删除所有对象"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2012
7774 msgid "Select Al_l"
7775 msgstr "全选(_l)"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2013
7778 msgid "Select all objects or all nodes"
7779 msgstr "选择所有对象或所有节点"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2014
7782 msgid "Select All in All La_yers"
7783 msgstr "在所有层中全选(_y)"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2015
7786 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7787 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2016
7790 msgid "In_vert Selection"
7791 msgstr "反选(_v)"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2017
7794 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7795 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2018
7798 msgid "Invert in All Layers"
7799 msgstr "所有层反选"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2019
7802 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7803 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2020
7806 msgid "D_eselect"
7807 msgstr "撤销选择(_e)"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2021
7810 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7811 msgstr "撤销已选对象或节点"
7813 #. Selection
7814 #: ../src/verbs.cpp:2024
7815 msgid "Raise to _Top"
7816 msgstr "置于顶层(_T)"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2025
7819 msgid "Raise selection to top"
7820 msgstr "提升选区到顶层"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2026
7823 msgid "Lower to _Bottom"
7824 msgstr "置于底层(_B)"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2027
7827 msgid "Lower selection to bottom"
7828 msgstr "降低选区到底层"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2028
7831 msgid "_Raise"
7832 msgstr "提升(_R)"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2029
7835 msgid "Raise selection one step"
7836 msgstr "选区升高一步"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2030
7839 msgid "_Lower"
7840 msgstr "下降(_L)"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2031
7843 msgid "Lower selection one step"
7844 msgstr "选区下降一步"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2032
7847 msgid "_Group"
7848 msgstr "组合(_G)"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2033
7851 msgid "Group selected objects"
7852 msgstr "组合已选对象"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2035
7855 msgid "Ungroup selected groups"
7856 msgstr "解除选择的组合"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2037
7859 msgid "_Put on Path"
7860 msgstr "在路径上放置(_P)"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2038
7863 msgid "Put text on path"
7864 msgstr "在路径上放置文字"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2039
7867 msgid "_Remove from Path"
7868 msgstr "从路径中移除(_R)"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2040
7871 msgid "Remove text from path"
7872 msgstr "从路径中移除文字"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2041
7875 msgid "Remove Manual _Kerns"
7876 msgstr "移除手工间隙(_K)"
7878 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7879 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7880 #: ../src/verbs.cpp:2044
7881 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7882 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2046
7885 msgid "_Union"
7886 msgstr "并集(_U)"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2047
7889 msgid "Create union of selected paths"
7890 msgstr "创建所选路径的并集"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2048
7893 msgid "_Intersection"
7894 msgstr "交集(_I)"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2049
7897 msgid "Create intersection of selected paths"
7898 msgstr "创建所选路径的交集"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2050
7901 msgid "_Difference"
7902 msgstr "差集(_D)"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2051
7905 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7906 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2052
7909 msgid "E_xclusion"
7910 msgstr "互斥(_x)"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2053
7913 msgid ""
7914 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7915 "path)"
7916 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2054
7919 msgid "Di_vision"
7920 msgstr "除(_v)"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2055
7923 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7924 msgstr "把底部路径分割成片"
7926 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7927 #. Advanced tutorial for more info
7928 #: ../src/verbs.cpp:2058
7929 msgid "Cut _Path"
7930 msgstr "剪切路径(_P)"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2059
7933 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7934 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
7936 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7937 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7938 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7939 #: ../src/verbs.cpp:2063
7940 msgid "Outs_et"
7941 msgstr "向外偏移(_e)"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2064
7944 msgid "Outset selected paths"
7945 msgstr "向外偏移已选路径"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2066
7948 msgid "O_utset Path by 1 px"
7949 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2067
7952 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7953 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2069
7956 msgid "O_utset Path by 10 px"
7957 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2070
7960 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7961 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
7963 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7964 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7965 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7966 #: ../src/verbs.cpp:2074
7967 msgid "I_nset"
7968 msgstr "向内偏移(_n)"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2075
7971 msgid "Inset selected paths"
7972 msgstr "向内偏移已选路径"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2077
7975 msgid "I_nset Path by 1 px"
7976 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2078
7979 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7980 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2080
7983 msgid "I_nset Path by 10 px"
7984 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2081
7987 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7988 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2083
7991 msgid "D_ynamic Offset"
7992 msgstr "动态偏移(_y)"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2083
7995 msgid "Create a dynamic offset object"
7996 msgstr "创建动态偏移对象"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2085
7999 msgid "_Linked Offset"
8000 msgstr "连接偏移(_L)"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2086
8003 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8004 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2088
8007 msgid "_Stroke to Path"
8008 msgstr "描边转化成路径(_S)"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2089
8011 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8012 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2090
8015 msgid "Si_mplify"
8016 msgstr "简化(_m)"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2091
8019 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8020 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2092
8023 msgid "_Reverse"
8024 msgstr "反向(_R)"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2093
8027 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8028 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
8030 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8031 #: ../src/verbs.cpp:2095
8032 msgid "_Trace Bitmap..."
8033 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
8035 #: ../src/verbs.cpp:2096
8036 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8037 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2097
8040 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8041 msgstr "制作位图副本(_M)"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2098
8044 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8045 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2099
8048 msgid "_Combine"
8049 msgstr "组合(_C)"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2100
8052 msgid "Combine several paths into one"
8053 msgstr "把数个路径合成一个"
8055 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8056 #. Advanced tutorial for more info
8057 #: ../src/verbs.cpp:2103
8058 msgid "Break _Apart"
8059 msgstr "断开(_A)"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2104
8062 msgid "Break selected paths into subpaths"
8063 msgstr "把已选路径分成子路径"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2105
8066 msgid "Gri_d Arrange..."
8067 msgstr "排列网格(_d)..."
8069 #: ../src/verbs.cpp:2106
8070 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8071 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
8073 #. Layer
8074 #: ../src/verbs.cpp:2108
8075 msgid "_Add Layer..."
8076 msgstr "增加层(_A)..."
8078 #: ../src/verbs.cpp:2109
8079 msgid "Create a new layer"
8080 msgstr "创建新层"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2110
8083 msgid "Re_name Layer..."
8084 msgstr "重命名层(_n)..."
8086 #: ../src/verbs.cpp:2111
8087 msgid "Rename the current layer"
8088 msgstr "重命名当前层"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2112
8091 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8092 msgstr "切换到上一层"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2113
8095 msgid "Switch to the layer above the current"
8096 msgstr "从当前位置切换到上一层"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2114
8099 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8100 msgstr "切换到下一层(_w)"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2115
8103 msgid "Switch to the layer below the current"
8104 msgstr "从当前位置切换到下一层"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2116
8107 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8108 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2117
8111 msgid "Move selection to the layer above the current"
8112 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2118
8115 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8116 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2119
8119 msgid "Move selection to the layer below the current"
8120 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2120
8123 msgid "Layer to _Top"
8124 msgstr "层置顶(_T)"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2121
8127 msgid "Raise the current layer to the top"
8128 msgstr "把当前层提升到顶层"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2122
8131 msgid "Layer to _Bottom"
8132 msgstr "层置底(_B)"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2123
8135 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8136 msgstr "把当前层降低到底层"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2124
8139 msgid "_Raise Layer"
8140 msgstr "提升层(_R)"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2125
8143 msgid "Raise the current layer"
8144 msgstr "提升当前层"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2126
8147 msgid "_Lower Layer"
8148 msgstr "降低层(_L)"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2127
8151 msgid "Lower the current layer"
8152 msgstr "降低当前层"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2128
8155 msgid "_Delete Current Layer"
8156 msgstr "删除当前层(_D)"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2129
8159 msgid "Delete the current layer"
8160 msgstr "删除当前层"
8162 #. Object
8163 #: ../src/verbs.cpp:2132
8164 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8165 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2133
8168 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8169 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2134
8172 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8173 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2135
8176 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8177 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2136
8180 msgid "Remove _Transformations"
8181 msgstr "移除变换(_T)"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2137
8184 msgid "Remove transformations from object"
8185 msgstr "移除对象上的变换"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2138
8188 msgid "_Object to Path"
8189 msgstr "对象转化成路径(_O)"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2139
8192 msgid "Convert selected object to path"
8193 msgstr "把已选对象转化成路径"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2140
8196 msgid "_Flow into Frame"
8197 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2141
8200 msgid ""
8201 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8202 "frame object"
8203 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2142
8206 msgid "_Unflow"
8207 msgstr "解除浮动(_U)"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2143
8210 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8211 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2144
8214 msgid "_Convert to Text"
8215 msgstr "转化成文字(_C)"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2145
8218 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8219 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2147
8222 msgid "Flip _Horizontal"
8223 msgstr "水平翻转(_H)"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2147
8226 msgid "Flip selected objects horizontally"
8227 msgstr "水平地翻转已选对象"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2150
8230 msgid "Flip _Vertical"
8231 msgstr "垂直翻转(_V)"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2150
8234 msgid "Flip selected objects vertically"
8235 msgstr "垂直地翻转已选对象"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2153
8238 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8239 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8242 msgid "_Release"
8243 msgstr "释放(_R)"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2155
8246 msgid "Remove mask from selection"
8247 msgstr "从选区中移除遮罩"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2157
8250 msgid ""
8251 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8252 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2159
8255 msgid "Remove clipping path from selection"
8256 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
8258 #. Tools
8259 #: ../src/verbs.cpp:2162
8260 msgid "Select"
8261 msgstr "选择"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2163
8264 msgid "Select and transform objects"
8265 msgstr "选择并变换对象"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2164
8268 msgid "Node Edit"
8269 msgstr "编辑节点"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2165
8272 msgid "Edit path nodes or control handles"
8273 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2167
8276 msgid "Create rectangles and squares"
8277 msgstr "创建矩形或正方形"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2169
8280 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8281 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2171
8284 msgid "Create stars and polygons"
8285 msgstr "创建星形或多边形"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2173
8288 msgid "Create spirals"
8289 msgstr "创建螺旋"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2175
8292 msgid "Draw freehand lines"
8293 msgstr "绘制手绘线"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2177
8296 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8297 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2179
8300 msgid "Draw calligraphic lines"
8301 msgstr "绘制毛笔线"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2181
8304 msgid "Create and edit text objects"
8305 msgstr "创建编辑文字对象"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2183
8308 msgid "Create and edit gradients"
8309 msgstr "创建编辑渐变"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2185
8312 msgid "Zoom in or out"
8313 msgstr "放大或缩小"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2187
8316 msgid "Pick averaged colors from image"
8317 msgstr "从图像中拾取平均色"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2189
8320 msgid "Create connectors"
8321 msgstr "创建连接器"
8323 #. Tool prefs
8324 #: ../src/verbs.cpp:2192
8325 msgid "Selector Preferences"
8326 msgstr "选择器偏好设置"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2193
8329 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8330 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2194
8333 msgid "Node Tool Preferences"
8334 msgstr "节点工具偏好设置"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2195
8337 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8338 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2196
8341 msgid "Rectangle Preferences"
8342 msgstr "矩形偏好设置"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2197
8345 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8346 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2198
8349 msgid "Ellipse Preferences"
8350 msgstr "椭圆偏好设置"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2199
8353 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8354 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2200
8357 msgid "Star Preferences"
8358 msgstr "星形偏好设置"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2201
8361 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8362 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2202
8365 msgid "Spiral Preferences"
8366 msgstr "螺旋偏好设置"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2203
8369 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8370 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2204
8373 msgid "Pencil Preferences"
8374 msgstr "铅笔偏好设置"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2205
8377 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8378 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2206
8381 msgid "Pen Preferences"
8382 msgstr "钢笔偏好设置"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2207
8385 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8386 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2208
8389 msgid "Calligraphic Preferences"
8390 msgstr "毛笔偏好设置"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2209
8393 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8394 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2210
8397 msgid "Text Preferences"
8398 msgstr "文字偏好设置"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2211
8401 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8402 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2212
8405 msgid "Gradient Preferences"
8406 msgstr "渐变偏好设置"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2213
8409 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8410 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2214
8413 msgid "Zoom Preferences"
8414 msgstr "缩放偏好设置"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2215
8417 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8418 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2216
8421 msgid "Dropper Preferences"
8422 msgstr "取色器偏好设置"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2217
8425 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8426 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2218
8429 msgid "Connector Preferences"
8430 msgstr "连接器偏好设置"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2219
8433 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8434 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
8436 #. Zoom/View
8437 #: ../src/verbs.cpp:2222
8438 msgid "Zoom In"
8439 msgstr "放大"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2222
8442 msgid "Zoom in"
8443 msgstr "放大"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2223
8446 msgid "Zoom Out"
8447 msgstr "缩小"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2223
8450 msgid "Zoom out"
8451 msgstr "缩小"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2224
8454 msgid "_Rulers"
8455 msgstr "尺子(_R)"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2224
8458 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8459 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2225
8462 msgid "Scroll_bars"
8463 msgstr "滚动条(_b)"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2225
8466 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8467 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2226
8470 msgid "_Grid"
8471 msgstr "网格(_G)"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2226
8474 msgid "Show or hide the grid"
8475 msgstr "显示或隐藏网格"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2227
8478 msgid "G_uides"
8479 msgstr "标尺(_u)"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2227
8482 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8483 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2228
8486 msgid "Nex_t Zoom"
8487 msgstr "下一缩放(_t)"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2228
8490 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8491 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2230
8494 msgid "Pre_vious Zoom"
8495 msgstr "前一缩放(_t)"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2230
8498 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8499 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2232
8502 msgid "Zoom 1:_1"
8503 msgstr "1:_1 缩放"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2232
8506 msgid "Zoom to 1:1"
8507 msgstr "缩放到 1:1"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2234
8510 msgid "Zoom 1:_2"
8511 msgstr "1:_2 缩放"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2234
8514 msgid "Zoom to 1:2"
8515 msgstr "缩放到 1:2"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2236
8518 msgid "_Zoom 2:1"
8519 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2236
8522 msgid "Zoom to 2:1"
8523 msgstr "缩放到 2:1"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2239
8526 msgid "_Fullscreen"
8527 msgstr "全屏(_F)"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2239
8530 msgid "Stretch this document window to full screen"
8531 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2242
8534 msgid "Duplic_ate Window"
8535 msgstr "复制窗口(_a)"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2242
8538 msgid "Open a new window with the same document"
8539 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2244
8542 msgid "_New View Preview"
8543 msgstr "新预览视图(_N)"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2245
8546 msgid "New View Preview"
8547 msgstr "新预览视图"
8549 #. "view_new_preview"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2247
8551 msgid "_Normal"
8552 msgstr "正常(_N)"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2248
8555 msgid "Switch to normal display mode"
8556 msgstr "切换到正常显示模式"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2249
8559 msgid "_Outline"
8560 msgstr "轮廓(_O)"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2250
8563 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8564 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2252
8567 msgid "Ico_n Preview"
8568 msgstr "图标预览(_n)"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2253
8571 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8572 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2255
8575 msgid "Zoom to fit page in window"
8576 msgstr "缩放适合窗口页面"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2256
8579 msgid "Page _Width"
8580 msgstr "页面宽度(_W)"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2257
8583 msgid "Zoom to fit page width in window"
8584 msgstr "缩放适合页面宽度"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2259
8587 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8588 msgstr "缩放适合绘图宽度"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2261
8591 msgid "Zoom to fit selection in window"
8592 msgstr "缩放适合选区宽度"
8594 #. Dialogs
8595 #: ../src/verbs.cpp:2264
8596 msgid "In_kscape Preferences..."
8597 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
8599 #: ../src/verbs.cpp:2265
8600 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8601 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2266
8604 msgid "_Document Properties..."
8605 msgstr "文档属性(_D)..."
8607 #: ../src/verbs.cpp:2267
8608 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8609 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2268
8612 msgid "Document _Metadata..."
8613 msgstr "文档元数据(_M)..."
8615 #: ../src/verbs.cpp:2269
8616 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8617 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2270
8620 msgid "_Fill and Stroke..."
8621 msgstr "填色和描边(_F)..."
8623 #: ../src/verbs.cpp:2271
8624 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8625 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
8627 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8628 #: ../src/verbs.cpp:2273
8629 msgid "S_watches..."
8630 msgstr "样本(_w)..."
8632 #: ../src/verbs.cpp:2274
8633 msgid "Select colors from a swatches palette"
8634 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2275
8637 msgid "Transfor_m..."
8638 msgstr "变换(_m)..."
8640 #: ../src/verbs.cpp:2276
8641 msgid "Precisely control objects' transformations"
8642 msgstr "精确控制对象的变换"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2277
8645 msgid "_Align and Distribute..."
8646 msgstr "对齐和分散(_A)..."
8648 #: ../src/verbs.cpp:2278
8649 msgid "Align and distribute objects"
8650 msgstr "对齐散开对象"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2279
8653 msgid "Undo _History..."
8654 msgstr ""
8656 #: ../src/verbs.cpp:2280
8657 msgid "Undo History"
8658 msgstr ""
8660 #: ../src/verbs.cpp:2281
8661 msgid "_Text and Font..."
8662 msgstr "文字和字体(_T)..."
8664 #: ../src/verbs.cpp:2282
8665 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8666 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2283
8669 msgid "_XML Editor..."
8670 msgstr "_XML 编辑器..."
8672 #: ../src/verbs.cpp:2284
8673 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8674 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2285
8677 msgid "_Find..."
8678 msgstr "查找(_F)..."
8680 #: ../src/verbs.cpp:2286
8681 msgid "Find objects in document"
8682 msgstr "查找文档中的对象"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2287
8685 msgid "_Messages..."
8686 msgstr "消息(_M)..."
8688 #: ../src/verbs.cpp:2288
8689 msgid "View debug messages"
8690 msgstr "显示调试消息"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2289
8693 msgid "S_cripts..."
8694 msgstr "脚本(_c)..."
8696 #: ../src/verbs.cpp:2290
8697 msgid "Run scripts"
8698 msgstr "运行脚本"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2291
8701 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8702 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2292
8705 msgid "Show or hide all open dialogs"
8706 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
8708 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2294
8710 msgid "Create Tiled Clones..."
8711 msgstr "创建平铺克隆..."
8713 #: ../src/verbs.cpp:2295
8714 msgid ""
8715 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8716 "scattering"
8717 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2296
8720 msgid "_Object Properties..."
8721 msgstr "对象属性(_O)..."
8723 #: ../src/verbs.cpp:2297
8724 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8725 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2300
8728 #, fuzzy
8729 msgid "_Instant Messaging..."
8730 msgstr "消息(_M)..."
8732 #: ../src/verbs.cpp:2300
8733 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8734 msgstr ""
8736 #: ../src/verbs.cpp:2302
8737 msgid "_Input Devices..."
8738 msgstr "输入设备(_I)"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2303
8741 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8742 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2304
8745 msgid "_Extensions..."
8746 msgstr "扩展(_E)..."
8748 #: ../src/verbs.cpp:2305
8749 msgid "Query information about extensions"
8750 msgstr "查询扩展的信息"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2306
8753 msgid "Layer_s..."
8754 msgstr "层(_s)..."
8756 #: ../src/verbs.cpp:2307
8757 msgid "View Layers"
8758 msgstr "显示层"
8760 #. Help
8761 #: ../src/verbs.cpp:2310
8762 msgid "_Keys and Mouse"
8763 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2311
8766 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8767 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2312
8770 msgid "About E_xtensions"
8771 msgstr "关于扩展(_x)"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2313
8774 msgid "Information on Inkscape extensions"
8775 msgstr "Inkscape 扩展信息"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2314
8778 msgid "About _Memory"
8779 msgstr "关于内存(_M)"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2315
8782 msgid "Memory usage information"
8783 msgstr "内存使用信息"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2316
8786 msgid "_About Inkscape"
8787 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2317
8790 msgid "Inkscape version, authors, license"
8791 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
8793 #. "help_about"
8794 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8795 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8796 #. Tutorials
8797 #: ../src/verbs.cpp:2322
8798 msgid "Inkscape: _Basic"
8799 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2323
8802 msgid "Getting started with Inkscape"
8803 msgstr "开始学习 Inkscape"
8805 #. "tutorial_basic"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2324
8807 msgid "Inkscape: _Shapes"
8808 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2325
8811 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8812 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2326
8815 msgid "Inkscape: _Advanced"
8816 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2327
8819 msgid "Advanced Inkscape topics"
8820 msgstr "高级 Inkscape 主题"
8822 #. "tutorial_advanced"
8823 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8824 #: ../src/verbs.cpp:2329
8825 msgid "Inkscape: T_racing"
8826 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2330
8829 msgid "Using bitmap tracing"
8830 msgstr "使用位图描绘"
8832 #. "tutorial_tracing"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2331
8834 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8835 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2332
8838 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8839 msgstr "使用毛笔工具"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2333
8842 msgid "_Elements of Design"
8843 msgstr "设计元素(_E)"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2334
8846 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8847 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
8849 #. "tutorial_design"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2335
8851 msgid "_Tips and Tricks"
8852 msgstr "提示与技巧(_T)"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2336
8855 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8856 msgstr "杂项提示与技巧"
8858 #. "tutorial_tips"
8859 #. Effect
8860 #: ../src/verbs.cpp:2339
8861 msgid "Previous Effect"
8862 msgstr "前一效果"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2340
8865 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8866 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2341
8869 msgid "Previous Effect Settings..."
8870 msgstr "前一效果设置..."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2342
8873 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8874 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
8876 #. Fit Page
8877 #: ../src/verbs.cpp:2345
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Fit Page to Selection"
8880 msgstr "页面适应选区"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2346
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Fit the page to the current selection"
8885 msgstr "适合画布到当前选区"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2347
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Fit Page to Drawing"
8890 msgstr "适合画布到绘图"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2348
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Fit the page to the drawing"
8895 msgstr "适合画布到选区"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2349
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8900 msgstr "适合画布到选区或绘图"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2350
8903 #, fuzzy
8904 msgid ""
8905 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
8906 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
8908 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8909 msgid "Dash pattern"
8910 msgstr "点图案"
8912 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8913 msgid "Pattern offset"
8914 msgstr "图案偏移"
8916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8917 #, c-format
8918 msgid "%s: %d - Inkscape"
8919 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8922 #, c-format
8923 msgid "%s - Inkscape"
8924 msgstr "%s - Inkscape"
8926 #. Family frame
8927 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8928 msgid "Font family"
8929 msgstr "字体名称"
8931 #. Style frame
8932 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8933 msgid "Style"
8934 msgstr "风格"
8936 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8937 msgid "Font size:"
8938 msgstr "字体大小:"
8940 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8941 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8942 #. * some representative characters that users of your locale will be
8943 #. * interested in.
8944 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
8945 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8946 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
8950 msgid "Edit..."
8951 msgstr "编辑..."
8953 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8954 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8955 msgid ""
8956 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8957 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8958 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8959 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8960 msgstr ""
8961 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
8962 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
8964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8965 msgid "reflected"
8966 msgstr "反射"
8968 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8969 msgid "direct"
8970 msgstr "直接"
8972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8973 msgid "Repeat:"
8974 msgstr "重复:"
8976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8977 msgid "<small>No gradients</small>"
8978 msgstr "<small>没有渐变</small>"
8980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8981 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8982 msgstr "<small>没有选择</small>"
8984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8985 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8986 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
8988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8989 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8990 msgstr "<small>多个渐变</small>"
8992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
8993 msgid ""
8994 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8995 "selected object(s)"
8996 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
8998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
8999 msgid "Edit the stops of the gradient"
9000 msgstr "编辑渐变终止点"
9002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9007 msgid "<b>New:</b>"
9008 msgstr "<b>新建:</b>"
9010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9011 msgid "Create linear gradient"
9012 msgstr "创建线性渐变"
9014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9015 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9016 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
9018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9019 msgid "on"
9020 msgstr "开"
9022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9023 msgid "Create gradient in the fill"
9024 msgstr "在填色里面创建渐变"
9026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9027 msgid "Create gradient in the stroke"
9028 msgstr "在描边里面创建渐变"
9030 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9031 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9032 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9033 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9039 msgid "<b>Change:</b>"
9040 msgstr "<b>更改:</b>"
9042 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9043 msgid "No gradients in document"
9044 msgstr "文档中没有渐变"
9046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9047 msgid "No gradient selected"
9048 msgstr "没有选择渐变"
9050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9051 msgid "No stops in gradient"
9052 msgstr "渐变中没有终止点"
9054 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9056 msgid "Add stop"
9057 msgstr "添加停止位"
9059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9060 msgid "Add another control stop to gradient"
9061 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
9063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9064 msgid "Delete stop"
9065 msgstr "删除停止位"
9067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9068 msgid "Delete current control stop from gradient"
9069 msgstr "从渐变中删除停止位"
9071 #. Label
9072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9073 msgid "Offset:"
9074 msgstr "偏移:"
9076 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9078 msgid "Stop Color"
9079 msgstr "停止位颜色"
9081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9082 msgid "Gradient editor"
9083 msgstr "渐变编辑器"
9085 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9086 msgid "Toggle current layer visibility"
9087 msgstr "切换当前层的可见状态"
9089 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9090 msgid "Lock or unlock current layer"
9091 msgstr "锁定或解锁当前层"
9093 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9094 msgid "Current layer"
9095 msgstr "当前层"
9097 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9098 msgid "(root)"
9099 msgstr "(根)"
9101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9102 msgid "No paint"
9103 msgstr "没有绘制"
9105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9106 msgid "Flat color"
9107 msgstr "单色"
9109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9110 msgid "Linear gradient"
9111 msgstr "线性渐变"
9113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9114 msgid "Radial gradient"
9115 msgstr "辐向渐变"
9117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9118 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9119 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
9121 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9123 msgid ""
9124 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9125 "evenodd)"
9126 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
9128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9130 msgid ""
9131 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9132 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
9134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9135 msgid "No objects"
9136 msgstr "没有对象"
9138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9139 msgid "Multiple styles"
9140 msgstr "多个风格"
9142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9143 msgid "Paint is undefined"
9144 msgstr "绘制未定义"
9146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9147 msgid "No patterns in document"
9148 msgstr "文档中没有图案"
9150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9151 #, fuzzy
9152 msgid ""
9153 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9154 "pattern from selection."
9155 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
9157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9158 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9159 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9162 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9163 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9166 msgid ""
9167 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9168 "scaled."
9169 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9172 msgid ""
9173 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9174 "are scaled."
9175 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9178 msgid ""
9179 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9180 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9181 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9184 msgid ""
9185 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9186 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9187 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9190 msgid ""
9191 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9192 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9193 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9196 msgid ""
9197 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9198 "scaled, rotated, or skewed)."
9199 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9201 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9202 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9204 msgid "select_toolbar|X"
9205 msgstr "select_toolbar|X"
9207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9208 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9209 msgstr "选区的水平坐标"
9211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9214 msgid "select_toolbar|Y"
9215 msgstr "select_toolbar|Y"
9217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9218 msgid "Vertical coordinate of selection"
9219 msgstr "选区的垂直坐标"
9221 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9222 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9224 msgid "select_toolbar|W"
9225 msgstr "select_toolbar|W"
9227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9228 msgid "Width of selection"
9229 msgstr "选区宽度"
9231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9232 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9233 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
9235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9238 msgid "select_toolbar|H"
9239 msgstr "select_toolbar|H"
9241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9242 msgid "Height of selection"
9243 msgstr "选区高度"
9245 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9246 msgid "System"
9247 msgstr "系统"
9249 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9250 msgid "RGBA_:"
9251 msgstr "RGBA_:"
9253 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9254 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9255 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
9257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9258 msgid "RGB"
9259 msgstr "RGB"
9261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9262 msgid "HSL"
9263 msgstr "HSL"
9265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9266 msgid "CMYK"
9267 msgstr "CMYK"
9269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9270 msgid "_R"
9271 msgstr "_R"
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9275 msgid "Red"
9276 msgstr "红色"
9278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9279 msgid "_G"
9280 msgstr "_G"
9282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9284 msgid "Green"
9285 msgstr "绿色"
9287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9288 msgid "_B"
9289 msgstr "_B"
9291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9293 msgid "Blue"
9294 msgstr "蓝色"
9296 #. Label
9297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9300 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9301 msgid "_A"
9302 msgstr "_A"
9304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9310 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9311 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9312 msgid "Alpha (opacity)"
9313 msgstr "透明度(不透明度)"
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9316 msgid "_H"
9317 msgstr "_H"
9319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9321 msgid "Hue"
9322 msgstr "色度"
9324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9325 msgid "_S"
9326 msgstr "_S"
9328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9330 msgid "Saturation"
9331 msgstr "饱和度"
9333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9334 msgid "_L"
9335 msgstr "_L"
9337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9339 msgid "Lightness"
9340 msgstr "亮度"
9342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9343 msgid "_C"
9344 msgstr "_C"
9346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9348 msgid "Cyan"
9349 msgstr "青色"
9351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9352 msgid "_M"
9353 msgstr "_M"
9355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9357 msgid "Magenta"
9358 msgstr "紫色"
9360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9361 msgid "_Y"
9362 msgstr "_Y"
9364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9366 msgid "Yellow"
9367 msgstr "黄色"
9369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9370 msgid "_K"
9371 msgstr "_K"
9373 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9374 msgid "Unnamed"
9375 msgstr "未命名"
9377 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9378 msgid "Wheel"
9379 msgstr "色盘"
9381 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9382 msgid "Attribute"
9383 msgstr "属性"
9385 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9386 msgid "Value"
9387 msgstr "值"
9389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9390 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9391 msgstr "已选线段里插入新的节点"
9393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9394 msgid "Delete selected nodes"
9395 msgstr "删除已选节点"
9397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9398 msgid "Join selected endnodes"
9399 msgstr "添加已选终结点"
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9402 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9403 msgstr "添加已选终结点带新线段"
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9406 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9407 msgstr "分割两个非终结点路径"
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9410 msgid "Break path at selected nodes"
9411 msgstr "在已选节点上断开路径"
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9414 msgid "Make selected nodes corner"
9415 msgstr "生成已选节点角"
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9418 msgid "Make selected nodes smooth"
9419 msgstr "使已选节点平滑"
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9422 msgid "Make selected nodes symmetric"
9423 msgstr "使已选节点对称"
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9426 msgid "Make selected segments lines"
9427 msgstr "使已选线段变成直线"
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9430 msgid "Make selected segments curves"
9431 msgstr "制作已选线段变成曲线"
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9434 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9435 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9438 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9439 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9442 msgid "Corners:"
9443 msgstr "角:"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9446 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9447 msgstr "多边形或星形的角的数目"
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9450 msgid "Spoke ratio:"
9451 msgstr "辐条比例:"
9453 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9454 #. Base radius is the same for the closest handle.
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9456 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9457 msgstr "基半径到顶半径比例"
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9460 msgid "Rounded:"
9461 msgstr "圆角:"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9464 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9465 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9468 msgid "Randomized:"
9469 msgstr "随机:"
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9472 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9473 msgstr "随机分散角的角度"
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9477 msgid "Defaults"
9478 msgstr "默认"
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9482 msgid ""
9483 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9484 "change defaults)"
9485 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9488 msgid "W:"
9489 msgstr "宽:"
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9492 msgid "Width of rectangle"
9493 msgstr "矩形宽度"
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9496 msgid "Height of rectangle"
9497 msgstr "矩形高度"
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9500 msgid "Rx:"
9501 msgstr "Rx:"
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9504 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9505 msgstr "水平方向圆角半径"
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9508 msgid "Ry:"
9509 msgstr "Ry:"
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9512 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9513 msgstr "垂直方向圆角半径"
9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9516 msgid "Not rounded"
9517 msgstr "没有圆整"
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9520 msgid "Make corners sharp"
9521 msgstr "使角度锐利"
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9524 msgid "Turns:"
9525 msgstr "转数:"
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9528 msgid "Number of revolutions"
9529 msgstr "转数"
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9532 msgid "Divergence:"
9533 msgstr "偏离:"
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9536 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9537 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9540 msgid "Inner radius:"
9541 msgstr "内半径:"
9543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9544 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9545 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9548 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9549 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9552 msgid "Thinning:"
9553 msgstr "细:"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9556 msgid ""
9557 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9558 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9559 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9562 msgid "Angle:"
9563 msgstr "角度:"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9566 msgid ""
9567 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9568 "fixation = 0)"
9569 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9572 msgid "Fixation:"
9573 msgstr "固定:"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9576 msgid ""
9577 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9578 "= fixed)"
9579 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9582 msgid "Tremor:"
9583 msgstr "抖动:"
9585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9586 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9587 msgstr "笔的不平度或抖动程度"
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9590 msgid "Mass:"
9591 msgstr "质量:"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9594 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9595 msgstr "笔的运动惯性影响程度"
9597 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9599 msgid "Drag:"
9600 msgstr "拖动:"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9603 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9604 msgstr "笔的移动的阻力是多少"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9607 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9608 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9611 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9612 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9615 msgid "Start:"
9616 msgstr "起始:"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9619 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9620 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9623 msgid "End:"
9624 msgstr "终止:"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9627 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9628 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9631 msgid "Open arc"
9632 msgstr "打开圆弧"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9635 msgid ""
9636 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9637 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9640 msgid "Make whole"
9641 msgstr "完整"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9644 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9645 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9648 msgid "Pick alpha"
9649 msgstr ""
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9652 msgid ""
9653 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9654 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9655 msgstr ""
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Set alpha"
9660 msgstr "设置延时"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9663 msgid ""
9664 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9665 msgstr ""
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9668 msgid ""
9669 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9670 "default font instead."
9671 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9674 msgid "Align left"
9675 msgstr "左对齐"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9678 msgid "Center"
9679 msgstr "居中 "
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9682 msgid "Align right"
9683 msgstr "右对齐"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9686 msgid "Justify"
9687 msgstr "左右对齐"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9690 msgid "Bold"
9691 msgstr "粗体"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9694 msgid "Italic"
9695 msgstr "斜体"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9698 msgid "Spacing between letters"
9699 msgstr "字母之间的空隙"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9702 msgid "Spacing between lines"
9703 msgstr "行间距"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
9706 msgid "Horizontal kerning"
9707 msgstr "水平字距"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9710 msgid "Vertical kerning"
9711 msgstr "垂直字距"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9714 msgid "Letter rotation"
9715 msgstr "字母旋转"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
9718 msgid "Remove manual kerns"
9719 msgstr "移除手工字距"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9722 msgid "Change connector spacing distance"
9723 msgstr ""
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
9726 msgid "Spacing:"
9727 msgstr "空隙:"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
9730 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9731 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Length:"
9736 msgstr "缩放长度"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
9739 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
9740 msgstr ""
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
9745 msgstr "避免已选对象的连接器"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9748 msgid "Do not allow overlapping shapes"
9749 msgstr ""
9751 #.
9752 #. Local Variables:
9753 #. mode:c++
9754 #. c-file-style:"stroustrup"
9755 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9756 #. indent-tabs-mode:nil
9757 #. fill-column:99
9758 #. End:
9759 #.
9760 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9761 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9762 msgid "Add Nodes"
9763 msgstr "添加节点"
9765 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9766 msgid "Maximum segment length"
9767 msgstr "最大线段长度"
9769 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9770 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9771 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9772 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9773 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9774 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9775 msgid "Modify Path"
9776 msgstr "修改路径"
9778 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9779 msgid "AI Input"
9780 msgstr "AI 输出"
9782 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9783 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9784 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
9786 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9787 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9788 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
9790 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9791 msgid "AI Output"
9792 msgstr "AI 输出"
9794 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9795 msgid "Write Adobe Illustrator"
9796 msgstr "保存 Adobe 插图"
9798 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9799 msgid "AI SVG Input"
9800 msgstr "AI SVG 输入"
9802 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9803 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9804 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
9806 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9807 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9808 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
9810 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9811 msgid "A diagram created with the program Dia"
9812 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
9814 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9815 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9816 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
9818 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9819 msgid "Dia Input"
9820 msgstr "Dia 输入"
9822 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9823 msgid ""
9824 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9825 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9826 msgstr ""
9827 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9828 "得到"
9830 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9831 msgid ""
9832 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9833 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9834 "Inkscape installation."
9835 msgstr ""
9836 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
9838 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9839 msgid "Dot size"
9840 msgstr "点大小"
9842 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9843 msgid "Font size"
9844 msgstr "字体大小"
9846 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9847 msgid "Number Nodes"
9848 msgstr "节点数"
9850 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9851 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9852 msgid "Visualize Path"
9853 msgstr "可视化路径"
9855 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9856 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9857 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9858 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
9860 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9861 msgid "DXF Input"
9862 msgstr "DXF 输入"
9864 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9865 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9866 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
9868 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9869 msgid ""
9870 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9871 "sourceforge.net/"
9872 msgstr ""
9873 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
9874 "net/ 得到"
9876 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9877 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9878 msgstr "绘图交换格式"
9880 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9881 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9882 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
9884 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9885 msgid "DXF Output"
9886 msgstr "DXF 输出"
9888 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9889 msgid "DXF file written by pstoedit"
9890 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
9892 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9893 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9894 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
9896 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9897 msgid "Embed All Images"
9898 msgstr "嵌入所有图像"
9900 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9901 msgid "EPS Input"
9902 msgstr "EPS 输入"
9904 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9905 msgid "Encapsulated Postscript"
9906 msgstr "封装的 Post脚本"
9908 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9909 msgid "EPSI Output"
9910 msgstr "EPSI 输出"
9912 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9913 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9914 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
9916 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9917 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9918 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
9920 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9921 msgid "LaTeX formula"
9922 msgstr "LaTeX 公式"
9924 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9925 msgid "LaTeX formula: "
9926 msgstr "LaTex 公式: "
9928 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9929 msgid "Extract One Image"
9930 msgstr "提取一幅图像"
9932 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9933 msgid "Path to save image"
9934 msgstr "路径保存到图像"
9936 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9937 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9938 msgid "Bridge Width"
9939 msgstr "桥接宽度"
9941 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9942 msgid "First String Length"
9943 msgstr "第一个字符串长度"
9945 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9946 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9947 msgid "Fretboard Designer"
9948 msgstr "Fretboard 设计"
9950 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9951 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9952 msgid "Fretboard Edges"
9953 msgstr "Fretboard 边缘"
9955 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9956 msgid "Last String Length"
9957 msgstr "最后一个字符串长度"
9959 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9960 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9961 msgstr "多个长度等价调和"
9963 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9964 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9965 msgid "Number of Frets"
9966 msgstr "Frets 的数量"
9968 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9969 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9970 msgid "Number of Strings"
9971 msgstr "字符串数量"
9973 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9974 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9975 msgid "Nut Width"
9976 msgstr "壳宽度"
9978 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9979 msgid "Perpendicular Distance"
9980 msgstr "垂直距离"
9982 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9983 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9984 msgstr "缩放基准(2 八度)"
9986 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9987 msgid "Tones in Scale"
9988 msgstr "缩放音调"
9990 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9991 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9992 msgid "px per Unit"
9993 msgstr "每单位像素"
9995 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9996 msgid "Multi Length Scala"
9997 msgstr "倍长音阶"
9999 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10000 msgid "Path to Scala *.scl File"
10001 msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
10003 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10004 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10005 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
10007 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10008 msgid "Scale Length"
10009 msgstr "缩放长度"
10011 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10012 msgid "Single Length Equal Temperament"
10013 msgstr "单个等程音阶"
10015 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10016 msgid "Single Length Scala"
10017 msgstr "单音阶"
10019 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10020 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10021 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
10023 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10024 msgid "Open files saved with XFIG"
10025 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
10027 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10028 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10029 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
10031 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10032 msgid "XFIG Input"
10033 msgstr "XFIG 输入"
10035 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10036 msgid "Flatness"
10037 msgstr "平滑"
10039 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10040 msgid "Flatten Bezier"
10041 msgstr "平滑贝塞尔"
10043 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10044 msgid "GIMP XCF"
10045 msgstr "GIMP XCF"
10047 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10048 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10049 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
10051 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10052 msgid "Draw Handles"
10053 msgstr "绘制句柄"
10055 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10056 msgid "Duplicate endpaths"
10057 msgstr "复制一份终点路径"
10059 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10060 msgid "Exponent"
10061 msgstr "指数"
10063 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10064 msgid "Interpolate"
10065 msgstr "插值"
10067 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10068 msgid "Interpolate style (experimental)"
10069 msgstr "插值风格(高级)"
10071 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10072 msgid "Interpolation method"
10073 msgstr "插值模式"
10075 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10076 msgid "Interpolation steps"
10077 msgstr "插值步长"
10079 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10080 msgid "Fractal (Koch)"
10081 msgstr "分形(Koch)"
10083 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10084 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10085 msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
10087 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10088 msgid "Axiom"
10089 msgstr "公理"
10091 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10092 msgid "L-system"
10093 msgstr "L-系统"
10095 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10096 msgid "Left angle"
10097 msgstr "左边角度"
10099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10100 msgid "Order"
10101 msgstr "顺序"
10103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10104 #, no-c-format
10105 msgid "Randomize angle (%)"
10106 msgstr "随机化角度(%)"
10108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10109 #, no-c-format
10110 msgid "Randomize step (%)"
10111 msgstr "随机化步长(%)"
10113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10114 msgid "Right angle"
10115 msgstr "右边角度"
10117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10118 msgid "Rules"
10119 msgstr "规则"
10121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10122 msgid "Step length (px)"
10123 msgstr "步长(像素)"
10125 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10126 msgid "Measure Path"
10127 msgstr "测量路径"
10129 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10130 msgid "Angle"
10131 msgstr "角度"
10133 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10134 msgid "Extrude"
10135 msgstr "拉伸"
10137 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10138 msgid "Magnitude"
10139 msgstr "数量"
10141 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10142 msgid "Postscript"
10143 msgstr "Postscript"
10145 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10146 msgid "Postscript Input"
10147 msgstr "Postscript 输入"
10149 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10150 msgid "Radius"
10151 msgstr "半径"
10153 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10154 msgid "Radius Randomize"
10155 msgstr "随机半径"
10157 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10158 msgid "Randomize node handles"
10159 msgstr "随机化节点控制点"
10161 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10162 msgid "Randomize nodes"
10163 msgstr "随机化节点"
10165 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10166 msgid "Use normal distribution"
10167 msgstr "使用正常分布"
10169 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10170 msgid "Random Point"
10171 msgstr "随机化点"
10173 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10174 msgid "Random Position"
10175 msgstr "随机化位置"
10177 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10178 msgid "Initial size"
10179 msgstr "初始尺寸"
10181 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10182 msgid "Minimum size"
10183 msgstr "最小尺寸"
10185 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10186 msgid "Random Tree"
10187 msgstr "随机树"
10189 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10190 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10191 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
10193 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10194 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10195 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
10197 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10198 msgid "Sketch Input"
10199 msgstr "Sketch 输入"
10201 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10202 msgid "Behavior"
10203 msgstr "行为"
10205 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10206 msgid "Segment Straightener"
10207 msgstr "线段调直器"
10209 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10210 msgid "Envelope"
10211 msgstr "信封"
10213 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10214 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10215 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
10217 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10218 msgid ""
10219 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10220 "files"
10221 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
10223 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10224 msgid "ZIP Output"
10225 msgstr "ZIP 输出"
10227 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10228 msgid "Color of shadow"
10229 msgstr "阴影颜色"
10231 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10232 msgid "Dropshadow"
10233 msgstr "阴影"
10235 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10236 msgid "ASCII Text"
10237 msgstr "ASCII 文字"
10239 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10240 msgid "Text File (*.txt)"
10241 msgstr "文字文件 (*.txt)"
10243 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10244 msgid "Text Input"
10245 msgstr "文字输入"
10247 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10248 msgid "Calculate first derivative numerically"
10249 msgstr "计算一阶导数"
10251 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10252 msgid "First derivative"
10253 msgstr "一阶导数"
10255 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10256 msgid "Function"
10257 msgstr "函数"
10259 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10260 msgid "Function Plotter"
10261 msgstr "函数绘图器"
10263 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10264 msgid "Nodes per period"
10265 msgstr "每周期节点数"
10267 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10268 msgid "Periods (2*Pi each)"
10269 msgstr "周期 (2*Pi)"
10271 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10272 msgid "Amount of whirl"
10273 msgstr "旋转量"
10275 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10276 msgid "Center X"
10277 msgstr "X 中心"
10279 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10280 msgid "Center Y"
10281 msgstr "Y 中心"
10283 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10284 msgid "Rotation is clockwise"
10285 msgstr "顺时针旋转"
10287 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10288 msgid "Whirl"
10289 msgstr "旋转"
10291 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10292 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10293 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
10295 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10296 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10297 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
10299 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10300 msgid "Windows Metafile Input"
10301 msgstr "Windows 图元文件输入"
10303 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10304 #~ msgstr "适合画布到选区"
10306 #~ msgid ""
10307 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10308 #~ "picks color including its alpha"
10309 #~ msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
10311 #~ msgid "Jabber connection lost."
10312 #~ msgstr "Jabber 连接断开。"
10314 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10315 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10316 #~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10317 #~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10319 #~ msgid "Receive queue empty."
10320 #~ msgstr "接收队列为空"
10322 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10323 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10324 #~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10325 #~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10327 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10328 #~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
10330 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10331 #~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
10333 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10334 #~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
10336 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10337 #~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
10339 #~ msgid ""
10340 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10341 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10342 #~ "\n"
10343 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10344 #~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
10346 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10347 #~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
10349 #~ msgid ""
10350 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10351 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10352 #~ "changes."
10353 #~ msgstr ""
10354 #~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
10355 #~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
10357 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10358 #~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
10360 #~ msgid ""
10361 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10362 #~ "<b>%1</b>"
10363 #~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
10365 #~ msgid ""
10366 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10367 #~ "invitation to a different user."
10368 #~ msgstr ""
10369 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
10371 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10372 #~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
10374 #~ msgid "%u change in receive queue."
10375 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10376 #~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
10377 #~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
10379 #~ msgid "%u change in send queue."
10380 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10381 #~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
10382 #~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
10384 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10385 #~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
10387 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10388 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
10390 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10391 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
10393 #~ msgid ""
10394 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10395 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
10397 #~ msgid ""
10398 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10399 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10400 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
10402 #~ msgid ""
10403 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10404 #~ "fingerprint."
10405 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
10407 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10408 #~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
10410 #~ msgid ""
10411 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10412 #~ "\n"
10413 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10414 #~ msgstr ""
10415 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10416 #~ "\n"
10417 #~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
10419 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10420 #~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
10422 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10423 #~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
10425 #~ msgid "Cancel connection"
10426 #~ msgstr "取消连接"
10428 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10429 #~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
10431 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10432 #~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
10434 #~ msgid ""
10435 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10436 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10437 #~ "\n"
10438 #~ msgstr ""
10439 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
10440 #~ "span>\n"
10441 #~ "\n"
10443 #~ msgid ""
10444 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10445 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10446 #~ msgstr ""
10447 #~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
10448 #~ "户建立一个新连接。"
10450 #~ msgid ""
10451 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10452 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10453 #~ "\n"
10454 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10455 #~ "to not record this session."
10456 #~ msgstr ""
10457 #~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
10458 #~ "错误是: %2。\n"
10459 #~ "\n"
10460 #~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
10462 #~ msgid "Choose a different location"
10463 #~ msgstr "选择另一个路径。"
10465 #~ msgid "Skip session recording"
10466 #~ msgstr "跳过会话纪录"
10468 #~ msgid ""
10469 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10470 #~ "another user."
10471 #~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
10473 #~ msgid ""
10474 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10475 #~ "chatroom."
10476 #~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
10478 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10479 #~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
10481 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10482 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
10484 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10485 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
10487 #~ msgid "Share with _user..."
10488 #~ msgstr "与用户共享(_u)..."
10490 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10491 #~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
10493 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10494 #~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
10496 #~ msgid ""
10497 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10498 #~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
10500 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10501 #~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
10503 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10504 #~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
10506 #~ msgid "_Open session file..."
10507 #~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
10509 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10510 #~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
10512 #~ msgid "Session file playback"
10513 #~ msgstr "会话文件回放"
10515 #~ msgid "_Disconnect from session"
10516 #~ msgstr "断开会话(_D)"
10518 #~ msgid "Disconnect from _server"
10519 #~ msgstr "与服务器断开(_s)"
10521 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10522 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
10524 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10525 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10527 #~ msgid "%s Preferences"
10528 #~ msgstr "%s 偏好设置"
10530 #~ msgid "Rag right"
10531 #~ msgstr "左齐"
10533 #~ msgid "Centered"
10534 #~ msgstr "居中"
10536 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10537 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
10539 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10540 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10542 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10543 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
10545 #~ msgid "PDF Output"
10546 #~ msgstr "PDF 输出"