Code

Extensions. Shebangs branch merge.
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 13:59+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: liuxqsmile <liuxqsmile@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "添加节点"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "根据最大段长度"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "根据段数"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "划分方法"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "最大线段长度 (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
47 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
48 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
50 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
53 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
54 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
58 msgid "Modify Path"
59 msgstr "修改路径"
61 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
62 msgid "Number of segments"
63 msgstr "段数"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
66 msgid "AI 8.0 Input"
67 msgstr "AI 8.0 输入"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
70 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
71 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
74 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
75 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
78 msgid "AI SVG Input"
79 msgstr "AI SVG 输入"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
91 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
95 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
98 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
99 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
102 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
103 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
106 msgid "Corel DRAW Input"
107 msgstr "Corel DRAW 输入"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
110 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
111 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
114 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
115 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
118 msgid "Corel DRAW templates input"
119 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
122 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
123 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
126 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
127 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
130 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
131 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
134 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
135 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
139 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
143 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
146 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
147 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
150 msgid "Black and White"
151 msgstr "黑白"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
189 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
190 msgid "Color"
191 msgstr "颜色"
193 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
194 msgid "Brighter"
195 msgstr "加亮"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
198 msgid "Blue Function"
199 msgstr "蓝函数"
201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
204 msgid "Custom"
205 msgstr "自定义"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
208 msgid "Green Function"
209 msgstr "绿函数"
211 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
212 msgid "Red Function"
213 msgstr "红函数"
215 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
216 msgid "Darker"
217 msgstr "变暗"
219 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
221 msgid "Desaturate"
222 msgstr "去除色度"
224 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
225 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
226 msgid "Grayscale"
227 msgstr "灰度级"
229 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
230 msgid "Less Hue"
231 msgstr "减少色度"
233 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
234 msgid "Less Light"
235 msgstr "减少亮度"
237 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
238 msgid "Less Saturation"
239 msgstr "减少饱和度"
241 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
242 msgid "More Hue"
243 msgstr "增加色度"
245 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
246 msgid "More Light"
247 msgstr "增加亮度"
249 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
250 msgid "More Saturation"
251 msgstr "增加饱和度"
253 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
254 msgid "Negative"
255 msgstr "负"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
258 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
259 #: ../src/flood-context.cpp:250
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
265 msgid "Hue"
266 msgstr "色度"
268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
269 #: ../src/flood-context.cpp:252
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
274 msgid "Lightness"
275 msgstr "亮度"
277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
278 msgid "Randomize"
279 msgstr "随机化"
281 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
283 #: ../src/flood-context.cpp:251
284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
290 msgid "Saturation"
291 msgstr "饱和度"
293 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
294 msgid "Remove Blue"
295 msgstr "移除蓝色"
297 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
298 msgid "Remove Green"
299 msgstr "移除绿色"
301 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
302 msgid "Remove Red"
303 msgstr "移除红色"
305 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
306 msgid "By color (RRGGBB hex):"
307 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
309 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
310 msgid "Replace color"
311 msgstr "替换颜色"
313 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
314 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
315 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
317 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
318 msgid "RGB Barrel"
319 msgstr "RGB 滚筒"
321 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
322 msgid "Convert to Dashes"
323 msgstr "转化成虚线"
325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
326 msgid "A diagram created with the program Dia"
327 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
330 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
331 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
334 msgid "Dia Input"
335 msgstr "Dia 输入"
337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
338 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
339 msgstr "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ 获取Dia."
341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
342 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
343 msgstr "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
346 msgid "Dimensions"
347 msgstr "尺寸"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
350 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
351 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
352 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
353 msgid "Visualize Path"
354 msgstr "路径可视化"
356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
357 msgid "X Offset"
358 msgstr "X 偏移"
360 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
361 msgid "Y Offset"
362 msgstr "Y 偏移"
364 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
365 msgid "Dot size"
366 msgstr "点大小"
368 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
369 msgid "Font size"
370 msgstr "字体大小"
372 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
373 msgid "Number Nodes"
374 msgstr "节点数"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
377 msgid "Altitudes"
378 msgstr "垂线"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
381 msgid "Angle Bisectors"
382 msgstr "角度二等分线"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
385 msgid "Centroid"
386 msgstr "重心"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
389 msgid "Circumcentre"
390 msgstr "外接圆心"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
393 msgid "Circumcircle"
394 msgstr "外接圆"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
397 msgid "Common Objects"
398 msgstr "一般对象"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
401 msgid "Contact Triangle"
402 msgstr "联系三角形(内切点)"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
405 msgid "Custom Point Specified By:"
406 msgstr "定制点通过:"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
409 msgid "Custom Points and Options"
410 msgstr "定制点与选项"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
413 msgid "Draw Circle Around This Point"
414 msgstr "在该点周围画圆"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
417 msgid "Draw From Triangle"
418 msgstr "从三角形生成"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
421 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
422 msgstr "绘制等角共轭"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
425 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
426 msgstr "绘制等截共轭"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
429 msgid "Draw Marker At This Point"
430 msgstr "在该点处画标记"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
433 msgid "Excentral Triangle"
434 msgstr "外切圆心三角形"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
437 msgid "Excentres"
438 msgstr "外切圆心"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
441 msgid "Excircles"
442 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
445 msgid "Extouch Triangle"
446 msgstr "外切点三角形"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
449 msgid "Gergonne Point"
450 msgstr "葛尔刚点(重心)"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
454 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
455 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
456 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
457 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
458 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
460 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
462 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
464 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
465 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
466 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
470 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
471 msgid "Help"
472 msgstr "帮助"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
475 msgid "Incentre"
476 msgstr "内切圆心"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
479 msgid "Incircle"
480 msgstr "内切圆"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
483 msgid "Nagel Point"
484 msgstr "奈格尔点"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
487 msgid "Nine-Point Centre"
488 msgstr "九点圆"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
491 msgid "Nine-Point Circle"
492 msgstr "九点圆心"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
495 msgid "Orthic Triangle"
496 msgstr "垂足三角形"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
499 msgid "Orthocentre"
500 msgstr "垂心"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
503 msgid "Point At"
504 msgstr "点在"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
507 msgid "Radius / px"
508 msgstr "半径 /px"
510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
511 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
512 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
514 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
517 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
522 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
523 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
524 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
525 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
526 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
530 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
531 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
532 msgid "Render"
533 msgstr "渲染"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
536 msgid "Report this triangle's properties"
537 msgstr "列出该三角形的属性"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
540 msgid "Symmedial Triangle"
541 msgstr "Symmedial 三角形"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
544 msgid "Symmedian Point"
545 msgstr "类似重心"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
548 msgid "Symmedians"
549 msgstr "似中线"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
552 msgid ""
553 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
554 "            \n"
555 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
556 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
557 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
558 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
559 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
560 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
561 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
562 "\n"
563 "You can use any standard Python math function:\n"
564 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
565 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
566 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
567 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
568 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
569 "\n"
570 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
571 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
572 "\n"
573 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
574 "            "
575 msgstr ""
577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
578 msgid "Triangle Function"
579 msgstr "三角函数"
581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
582 msgid "Trilinear Coordinates"
583 msgstr "三线坐标系"
585 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
586 msgid ""
587 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
588 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
589 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
590 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
591 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
592 msgstr ""
594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
595 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
596 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
599 msgid "Character Encoding"
600 msgstr "字符编码"
602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
603 msgid "DXF Input"
604 msgstr "DXF 输入"
606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
607 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
608 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
610 #. ## end option page
611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
612 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
613 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
614 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
617 msgid "Options"
618 msgstr "选项"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
621 msgid "Or, use manual scale factor"
622 msgstr "或者指定缩放系数"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
625 msgid "Use automatic scaling to size A4"
626 msgstr "自动缩放到A4大小"
628 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
629 msgid ""
630 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
631 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
632 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
633 "- only line and spline elements are supported.\n"
634 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
635 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
636 msgstr ""
638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
639 msgid "Desktop Cutting Plotter"
640 msgstr "绘图交换格式"
642 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
643 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
644 msgstr ""
646 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
647 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
648 msgstr ""
650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
651 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
652 msgstr ""
654 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
655 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
656 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
658 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
659 msgid "DXF Output"
660 msgstr "DXF 输出"
662 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
663 msgid "DXF file written by pstoedit"
664 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
666 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
667 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
668 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
670 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
671 msgid "Blur height"
672 msgstr "模糊高度"
674 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
675 msgid "Blur stdDeviation"
676 msgstr "模糊标准差"
678 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
679 msgid "Blur width"
680 msgstr "模糊宽度"
682 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
683 msgid "Edge 3D"
684 msgstr "3维边缘"
686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
687 msgid "Illumination Angle"
688 msgstr "光照角度"
690 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
691 msgid "Only black and white"
692 msgstr "仅黑白色"
694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
695 msgid "Shades"
696 msgstr "阴影"
698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
699 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
700 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
701 msgid "Stroke width"
702 msgstr "笔廓宽度"
704 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
705 msgid "Embed Images"
706 msgstr "嵌入的图像"
708 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
709 msgid "Embed only selected images"
710 msgstr "只嵌入所选图像"
712 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
713 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
714 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
716 msgid "Images"
717 msgstr "图像"
719 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
720 msgid "EPS Input"
721 msgstr "EPS 输入"
723 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
724 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
725 msgid "Encapsulated PostScript"
726 msgstr "Encapsulated PostScript"
728 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
729 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
730 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
731 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
733 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
734 msgid "Additional packages (comma-separated): "
735 msgstr ""
737 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
738 msgid "LaTeX formula"
739 msgstr "LaTeX 公式"
741 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
742 msgid "LaTeX formula: "
743 msgstr "LaTex 公式: "
745 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
746 msgid "Export as GIMP Palette"
747 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
749 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
750 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
751 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
753 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
754 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
755 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
757 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
758 msgid ""
759 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
760 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
761 msgstr ""
762 "*扩展名会自动添加,不需要手动输入.\n"
763 "*相对路径(或不带路径的文件名)是相对于用户的主目录(home directory)."
765 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
766 msgid "Extract Image"
767 msgstr "提取图像"
769 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
770 msgid "Path to save image:"
771 msgstr "保存图像到路径:"
773 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
775 msgid "Extrude"
776 msgstr "拉伸"
778 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
779 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
780 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
781 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
783 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
784 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
785 msgid "Generate from Path"
786 msgstr "从路径生成"
788 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
789 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
790 msgid "Lines"
791 msgstr "线"
793 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
798 msgid "Mode:"
799 msgstr "模式"
801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
802 msgid "Polygons"
803 msgstr "多边形"
805 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
806 msgid "Open files saved with XFIG"
807 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
809 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
810 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
811 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
813 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
814 msgid "XFIG Input"
815 msgstr "XFIG 输入"
817 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
818 msgid "Flatness"
819 msgstr "平滑"
821 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
822 msgid "Flatten Beziers"
823 msgstr "拉直贝塞尔"
825 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
826 msgid "Add Guide Lines"
827 msgstr "添加参考线"
829 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
830 msgid "Depth"
831 msgstr "深度"
833 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
834 msgid "Foldable Box"
835 msgstr "折叠纸盒"
837 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
838 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
840 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
841 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
843 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
845 msgid "Height"
846 msgstr "高度"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
849 msgid "Paper Thickness"
850 msgstr "纸张厚度"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
853 msgid "Tab Proportion"
854 msgstr "封口卡片比例"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
857 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
859 #: ../src/helper/units.cpp:37
860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
861 msgid "Unit"
862 msgstr "单位"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
867 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
869 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
871 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
872 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
873 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
877 msgid "Width"
878 msgstr "宽度"
880 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
881 msgid "Fractalize"
882 msgstr "碎片"
884 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
885 msgid "Smoothness"
886 msgstr "光滑"
888 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
889 msgid "Subdivisions"
890 msgstr "细分"
892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
893 msgid "Calculate first derivative numerically"
894 msgstr "计算一阶导数"
896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
897 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
898 msgid "Draw Axes"
899 msgstr "绘制轴"
901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
902 msgid "End X value"
903 msgstr "终点 X 值"
905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
906 msgid "First derivative"
907 msgstr "一阶导数"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
910 msgid "Function"
911 msgstr "函数"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
914 msgid "Function Plotter"
915 msgstr "函数绘图器"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
918 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
919 msgid "Functions"
920 msgstr "函数"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
923 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
924 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
927 msgid "Multiply X range by 2*pi"
928 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
931 msgid "Number of samples"
932 msgstr "采样数目"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
935 msgid "Range and sampling"
936 msgstr "范围与采样"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
940 msgid "Remove rectangle"
941 msgstr "移除矩形"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
944 msgid ""
945 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
946 "it will determine X and Y scales.\n"
947 "\n"
948 "With polar coordinates:\n"
949 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
950 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
951 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
952 "   First derivative is always determined numerically."
953 msgstr ""
954 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
955 "用来确定X和Y的范围.\n"
956 "\n"
957 "对于极坐标:\n"
958 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
959 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
960 "    不能使用各向同性缩放.\n"
961 "    一阶导数总是通过数值确定."
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
964 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
965 msgid ""
966 "Standard Python math functions are available:\n"
967 "\n"
968 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
969 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
970 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
971 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
972 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
973 "\n"
974 "The constants pi and e are also available."
975 msgstr ""
976 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
977 "\n"
978 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
979 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
980 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
981 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
982 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
983 "\n"
984 "常量 pi 和 e 也可使用."
986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
987 msgid "Start X value"
988 msgstr "起始 X 值"
990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
991 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
992 msgid "Use"
993 msgstr "使用"
995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
996 msgid "Use polar coordinates"
997 msgstr "使用极坐标"
999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1000 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1001 msgstr "矩形底部的Y值"
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1004 msgid "Y value of rectangle's top"
1005 msgstr "矩形顶部的Y值"
1007 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1008 msgid "Circular pitch, px"
1009 msgstr "圆周齿距,px"
1011 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1012 msgid "Gear"
1013 msgstr "齿轮"
1015 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1016 msgid "Number of teeth"
1017 msgstr "齿数"
1019 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1020 msgid "Pressure angle"
1021 msgstr "压力角"
1023 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1024 msgid "Average size of cell (px)"
1025 msgstr ""
1027 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1028 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1032 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1036 msgid "Size of Border (px)"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1040 msgid "Voronoi Pattern"
1041 msgstr "沃罗努瓦图案"
1043 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1044 msgid "GIMP XCF"
1045 msgstr "GIMP XCF"
1047 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1048 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1049 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.xcf)"
1051 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1052 msgid "Save Grid:"
1053 msgstr "保存网格:"
1055 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1056 msgid "Save Guides:"
1057 msgstr "保持参考线:"
1059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1060 msgid "Border Thickness [px]"
1061 msgstr "边沿宽度 [px]"
1063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1064 msgid "Cartesian Grid"
1065 msgstr "笛卡尔网格"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1068 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1069 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1072 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1073 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1076 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1077 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1080 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1081 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1084 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1085 msgstr "X主刻度间距[px]"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1088 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1089 msgstr "X主刻度线宽[px]"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1092 msgid "Major X Divisions"
1093 msgstr "X主刻度数目"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1096 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1097 msgstr "Y主刻度间距[px]"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1100 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1101 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1104 msgid "Major Y Divisions"
1105 msgstr "Y主刻度数目"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1108 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1109 msgstr "X次刻度线宽[px]"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1112 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1113 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1116 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1117 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1120 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1121 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1124 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1125 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1128 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1129 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1132 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1133 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1136 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1137 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
1139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1140 msgid "Angle Divisions"
1141 msgstr "相角刻度数目"
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1144 msgid "Angle Divisions at Centre"
1145 msgstr "中心处相角刻度数"
1147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1148 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1149 msgstr "中心点直径[px]"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1152 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1153 msgstr "角度值标签偏移[px]"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1156 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1157 msgstr "角度值标签大小[px]"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1160 msgid "Circumferential Labels"
1161 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1164 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1165 msgid "Degrees"
1166 msgstr "度"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1169 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1170 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1173 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1174 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1177 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1178 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1181 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1182 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1185 msgid "Major Circular Divisions"
1186 msgstr "圆周主刻度数"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1189 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1190 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1193 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1194 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1197 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1198 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1202 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1203 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1204 #: ../src/flood-context.cpp:264
1205 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1213 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1214 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1215 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1216 #: ../src/verbs.cpp:2192
1217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1219 msgid "None"
1220 msgstr "无"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1223 msgid "Polar Grid"
1224 msgstr "极坐标网格"
1226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1227 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1228 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
1230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1231 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1232 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
1234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1235 msgid "1/10"
1236 msgstr "1/10"
1238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1239 msgid "1/2"
1240 msgstr "1/2"
1242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1243 msgid "1/3"
1244 msgstr "1/3"
1246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1247 msgid "1/4"
1248 msgstr "1/4"
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1251 msgid "1/5"
1252 msgstr "1/5"
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1255 msgid "1/6"
1256 msgstr "1/6"
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1259 msgid "1/7"
1260 msgstr "1/7"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1263 msgid "1/8"
1264 msgstr "1/8"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1267 msgid "1/9"
1268 msgstr "1/9"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1271 msgid "Custom..."
1272 msgstr "自定义..."
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1275 msgid "Delete existing guides"
1276 msgstr "移除现有参考线"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1279 msgid "Golden ratio"
1280 msgstr "黄金比例"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1283 msgid "Guides creator"
1284 msgstr "参考线生成器"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1287 msgid "Horizontal guide each"
1288 msgstr "水平参考线每"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1291 msgid "Preset"
1292 msgstr "预置"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1295 msgid "Rule-of-third"
1296 msgstr "三等分线"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1299 msgid "Start from edges"
1300 msgstr "从边开始"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1303 msgid "Vertical guide each"
1304 msgstr "垂直参考线每"
1306 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1307 msgid "Draw Handles"
1308 msgstr "绘制句柄"
1310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1311 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1312 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
1314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1315 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1316 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
1318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1319 msgid "HPGL Output"
1320 msgstr "HPGL 输出"
1322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1323 msgid "Mirror Y-axis"
1324 msgstr "镜像Y轴"
1326 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1327 msgid "Pen number"
1328 msgstr "笔号"
1330 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1331 msgid "Plot invisible layers"
1332 msgstr "绘制不可见的层"
1334 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1335 msgid "Resolution (dpi)"
1336 msgstr "分辨率(点/英寸)"
1338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1339 msgid "X-origin (px)"
1340 msgstr "X起点(px)"
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1343 msgid "Y-origin (px)"
1344 msgstr "Y起点(px)"
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1347 msgid "hpgl output flatness"
1348 msgstr "hpgl输出的平直性"
1350 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1351 msgid "Ask Us a Question"
1352 msgstr "向我们提问"
1354 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1355 msgid "Command Line Options"
1356 msgstr "命令行选项"
1358 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1359 msgid "FAQ"
1360 msgstr "常见问题"
1362 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1363 msgid "Keys and Mouse Reference"
1364 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
1366 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1367 msgid "Inkscape Manual"
1368 msgstr "Inkscape 手册"
1370 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1371 msgid "New in This Version"
1372 msgstr "本版本新功能"
1374 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1375 msgid "Report a Bug"
1376 msgstr "报告缺陷"
1378 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1379 msgid "SVG 1.1 Specification"
1380 msgstr "SVG 1.1 规范"
1382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1383 msgid "Duplicate endpaths"
1384 msgstr "复制一份终点路径"
1386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1387 msgid "Exponent"
1388 msgstr "指数"
1390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1391 msgid "Interpolate"
1392 msgstr "插值"
1394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1395 msgid "Interpolate style"
1396 msgstr "插值风格"
1398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1399 msgid "Interpolation method"
1400 msgstr "插值模式"
1402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1403 msgid "Interpolation steps"
1404 msgstr "插值步数"
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1407 msgid "Attribute to Interpolate"
1408 msgstr "要修改的属性"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1411 msgid "End Value"
1412 msgstr "结束值"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1415 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1416 msgid "Fill"
1417 msgstr "填色"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1420 msgid "Float Number"
1421 msgstr "浮点数"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1424 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1425 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1428 msgid "Integer Number"
1429 msgstr "整数"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1432 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1433 msgstr "套用群组中的属性"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1436 msgid "No Unit"
1437 msgstr "没有单位"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1442 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1443 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1445 msgid "Opacity"
1446 msgstr "不透明度"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1449 msgid "Other"
1450 msgstr "其他"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1453 msgid "Other Attribute"
1454 msgstr "其它属性"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1457 msgid "Other Attribute type"
1458 msgstr "其它属性类型"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1461 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1464 #: ../src/seltrans.cpp:527
1465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1466 msgid "Scale"
1467 msgstr "缩放"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1470 msgid "Start Value"
1471 msgstr "起始值"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1475 msgid "Style"
1476 msgstr "风格"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1479 msgid "Tag"
1480 msgstr "标签"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1483 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1484 msgstr "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1487 msgid "Transformation"
1488 msgstr "变换"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1491 msgid "Translate X"
1492 msgstr "移动 X"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1495 msgid "Translate Y"
1496 msgstr "移动 Y"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1499 msgid "Where to apply?"
1500 msgstr "应用到哪里?"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1505 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1506 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1508 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1509 msgid "Auto-Text:"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1513 msgid "Auto-texts"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1517 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1518 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1519 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1520 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1521 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1522 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1523 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1524 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1525 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1526 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1527 msgid "JessyInk"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1531 msgid "None (remove)"
1532 msgstr "无 (移除)"
1534 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1535 msgid "Number of slides"
1536 msgstr "幻灯数目"
1538 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1539 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1540 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1541 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1542 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1543 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1544 msgid "Settings"
1545 msgstr "设置"
1547 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1548 msgid "Slide number"
1549 msgstr "幻灯编号"
1551 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1552 msgid "Slide title"
1553 msgstr "幻灯片标题"
1555 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1556 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1560 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Appear"
1563 msgstr "蘸水笔"
1565 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Build-in effect"
1568 msgstr "内置效果"
1570 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Build-out effect"
1573 msgstr "当前效果"
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1578 msgid "Duration in seconds:"
1579 msgstr "持续时间(s):"
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1582 msgid "Effects"
1583 msgstr "效果"
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Fade"
1589 msgstr "面"
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1592 msgid "None (default)"
1593 msgstr "无 (默认)"
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1597 msgid "Order:"
1598 msgstr "阶数:"
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Pop"
1604 msgstr "顶层"
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1607 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1608 msgstr ""
1610 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1611 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1613 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1614 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1618 msgid "Type:"
1619 msgstr "类型:"
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1622 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1623 msgstr ""
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1626 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1630 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1634 msgid "PDF"
1635 msgstr "PDF"
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1638 msgid "PNG"
1639 msgstr "PNG"
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1642 msgid "Resolution:"
1643 msgstr "分辨率:"
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1646 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1647 msgstr ""
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1650 msgid "Install/update"
1651 msgstr "安装/升级"
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1654 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1655 msgstr ""
1657 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1658 msgid "Add slide:"
1659 msgstr "添加幻灯片:"
1661 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Back (with effects):"
1664 msgstr "路径效果..."
1666 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1667 msgid "Back (without effects):"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1671 msgid "Decrease number of columns:"
1672 msgstr "减少列数:"
1674 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1675 msgid "Drawing mode"
1676 msgstr "绘图模式"
1678 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1679 msgid "First slide:"
1680 msgstr "第一张幻灯:"
1682 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1683 msgid "Increase number of columns:"
1684 msgstr "增加列数:"
1686 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1687 msgid "Index mode"
1688 msgstr "索引模式"
1690 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1691 msgid "Key bindings"
1692 msgstr "键绑定"
1694 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1695 msgid "Last slide:"
1696 msgstr "最后一张幻灯片:"
1698 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1699 msgid "Next (with effects):"
1700 msgstr "下一张(带效果):"
1702 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1703 msgid "Next (without effects):"
1704 msgstr "下一张(无效果):"
1706 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1707 msgid "Next page:"
1708 msgstr "下一页:"
1710 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1711 msgid "Previous page:"
1712 msgstr "前一页:"
1714 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1715 msgid "Reset timer:"
1716 msgstr "重置计时器"
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1719 msgid "Select the slide above:"
1720 msgstr "选择前一张幻灯片:"
1722 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1723 msgid "Select the slide below:"
1724 msgstr "选择下一张幻灯片"
1726 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1727 msgid "Select the slide to the left:"
1728 msgstr "选择左侧的幻灯片:"
1730 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1731 msgid "Select the slide to the right:"
1732 msgstr "选择右侧的幻灯片:"
1734 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1735 msgid "Set duration:"
1736 msgstr "设置持续时间:"
1738 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1739 msgid "Set number of columns to default:"
1740 msgstr "恢复默认列数:"
1742 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1743 msgid "Set path color to black:"
1744 msgstr "设置路径颜色为黑色:"
1746 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1747 msgid "Set path color to blue:"
1748 msgstr "设置路径颜色为蓝色:"
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1751 msgid "Set path color to cyan:"
1752 msgstr "设置路径颜色为青色:"
1754 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1755 msgid "Set path color to green:"
1756 msgstr "设置路径颜色为绿色:"
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1759 msgid "Set path color to magenta:"
1760 msgstr "设置路径颜色为洋色:"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1763 msgid "Set path color to orange:"
1764 msgstr "设置路径颜色为桔黄色:"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1767 msgid "Set path color to red:"
1768 msgstr "设置路径颜色为红色:"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1771 msgid "Set path color to white:"
1772 msgstr "设置路径颜色为白色:"
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1775 msgid "Set path color to yellow:"
1776 msgstr "设置路径颜色为黄色:"
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1779 msgid "Set path width to 1:"
1780 msgstr "设置路径宽度为1:"
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1783 msgid "Set path width to 3:"
1784 msgstr "设置路径宽度为3:"
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1787 msgid "Set path width to 5:"
1788 msgstr "设置路径宽度为5:"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1791 msgid "Set path width to 7:"
1792 msgstr "设置路径宽度为7:"
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1795 msgid "Set path width to 9:"
1796 msgstr "设置路径宽度为9:"
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1799 msgid "Set path width to default:"
1800 msgstr "设置路径宽度为默认:"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1803 msgid "Slide mode"
1804 msgstr "幻灯片模式"
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1807 msgid "Switch to drawing mode:"
1808 msgstr "切换到绘图模式"
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1811 msgid "Switch to index mode:"
1812 msgstr "切换到索引模式:"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1815 msgid "Switch to slide mode:"
1816 msgstr "切换到幻灯模式"
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1819 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1823 msgid "Toggle progress bar:"
1824 msgstr ""
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Undo last path segment:"
1829 msgstr "撤销最后操作"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1832 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1833 msgstr ""
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Master slide"
1838 msgstr "粘贴尺寸"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1842 msgid "Name of layer:"
1843 msgstr "层的名称:"
1845 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1846 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1847 msgstr ""
1849 #. File
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
1852 #: ../src/filter-enums.cpp:72
1853 #: ../src/verbs.cpp:2195
1854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1855 msgid "Default"
1856 msgstr "默认"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1859 msgid "Dragging/zoom"
1860 msgstr "拖动/缩放"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1863 msgid "Mouse handler"
1864 msgstr "鼠标控制柄"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1867 msgid "Mouse settings:"
1868 msgstr "鼠标设置:"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1871 #, fuzzy
1872 msgid "No-click"
1873 msgstr "点击时"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1876 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Summary"
1882 msgstr "简介"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1885 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1889 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1893 msgid "Transition in effect"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Transition out effect"
1899 msgstr "粘贴实时路径效果"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Transitions"
1904 msgstr "变换"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
1907 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Remove auto-texts"
1913 msgstr "移除笔廓"
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
1916 msgid "Remove effects"
1917 msgstr "移除效果"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
1920 msgid "Remove master slide assignment"
1921 msgstr "移除主幻灯设置"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
1924 msgid "Remove script"
1925 msgstr "移除脚本"
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Remove transitions"
1930 msgstr "移除变换(_T)"
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Remove views"
1935 msgstr "移除滤镜"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
1938 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
1942 msgid "Uninstall/remove"
1943 msgstr "卸载/删除"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
1946 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
1950 msgid "Video"
1951 msgstr "视频"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
1954 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
1955 msgstr ""
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Remove view"
1960 msgstr "移除红色"
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
1963 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
1967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
1968 msgid "View"
1969 msgstr "视图"
1971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 "The path is generated by applying the \n"
1975 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1976 "Order times. The following commands are \n"
1977 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1978 "\n"
1979 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1980 "\n"
1981 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1982 "\n"
1983 "+: turn left\n"
1984 "\n"
1985 "-: turn right\n"
1986 "\n"
1987 "|: turn 180 degrees\n"
1988 "\n"
1989 "[: remember point\n"
1990 "\n"
1991 "]: return to remembered point\n"
1992 msgstr ""
1993 "\n"
1994 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
1995 "从而产生路径. \n"
1996 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
1997 "\n"
1998 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
1999 "\n"
2000 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
2001 "\n"
2002 "+: 左转\n"
2003 "\n"
2004 "-: 右转\n"
2005 "\n"
2006 "|: 转180度\n"
2007 "\n"
2008 "[: 记下该点\n"
2009 "\n"
2010 "]: 返回到记忆点\n"
2012 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2013 msgid "Axiom"
2014 msgstr "公理"
2016 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2017 msgid "Axiom and rules"
2018 msgstr "公理与规则"
2020 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2021 msgid "L-system"
2022 msgstr "L-系统"
2024 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2025 msgid "Left angle"
2026 msgstr "左边角度"
2028 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2029 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2030 msgid "Order"
2031 msgstr "阶数"
2033 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2034 #, no-c-format
2035 msgid "Randomize angle (%)"
2036 msgstr "随机化角度(%)"
2038 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2039 #, no-c-format
2040 msgid "Randomize step (%)"
2041 msgstr "随机化步长(%)"
2043 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2044 msgid "Right angle"
2045 msgstr "右边角度"
2047 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2048 msgid "Rules"
2049 msgstr "规则"
2051 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2052 msgid "Step length (px)"
2053 msgstr "步长(像素)"
2055 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2056 msgid "Lorem ipsum"
2057 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
2059 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2060 msgid "Number of paragraphs"
2061 msgstr "段数"
2063 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2064 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2065 msgstr "段长度波动(句子)"
2067 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2068 msgid "Sentences per paragraph"
2069 msgstr "每段语句"
2071 #. Text
2072 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2073 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2074 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2075 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2076 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2078 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2079 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2080 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2081 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2083 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
2085 #: ../src/verbs.cpp:2477
2086 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2087 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2088 msgid "Text"
2089 msgstr "文字"
2091 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2092 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2093 msgstr "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
2095 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2096 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2097 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
2099 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Area"
2102 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
2104 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2105 msgid "Font size [px]"
2106 msgstr "字体大小 [px]"
2108 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2109 msgid "Length"
2110 msgstr "长度"
2112 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2113 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2114 msgid "Length Unit: "
2115 msgstr "长度单位:"
2117 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2118 msgid "Measure"
2119 msgstr "测量"
2121 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2122 msgid "Measure Path"
2123 msgstr "测量路径"
2125 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2126 msgid "Measurement Type: "
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2130 msgid "Offset [px]"
2131 msgstr "偏移 [px]"
2133 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2134 msgid "Precision"
2135 msgstr "精度"
2137 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2138 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2139 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
2141 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2142 #, no-c-format
2143 msgid ""
2144 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2145 "            \n"
2146 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2147 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2148 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2149 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2150 msgstr "该效果测量路径的长度或面积并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
2152 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2154 msgid "Angle"
2155 msgstr "角度"
2157 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2158 msgid "Magnitude"
2159 msgstr "数量"
2161 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2162 msgid "Motion"
2163 msgstr "运动"
2165 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2166 msgid "ASCII Text with outline markup"
2167 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
2169 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2170 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2171 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
2173 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2174 msgid "Text Outline Input"
2175 msgstr "文字轮廓输入"
2177 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2178 msgid "End t-value"
2179 msgstr "终点 t 值"
2181 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2182 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2183 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
2185 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2186 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2187 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
2189 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2190 msgid "Parametric Curves"
2191 msgstr "参数化曲线"
2193 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2194 msgid "Range and Sampling"
2195 msgstr "范围与采样"
2197 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2198 msgid "Samples"
2199 msgstr "采样数"
2201 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2202 msgid ""
2203 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2204 "it will determine X and Y scales.\n"
2205 "\n"
2206 "First derivatives are always determined numerically."
2207 msgstr ""
2208 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
2209 "用来确定X和Y的范围. \n"
2210 "\n"
2211 "一阶导数总是通过数值确定."
2213 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2214 msgid "Start t-value"
2215 msgstr "起点 t 值"
2217 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2218 msgid "x-Function"
2219 msgstr "x 函数"
2221 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2222 msgid "x-value of rectangle's left"
2223 msgstr "矩形左侧的x值"
2225 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2226 msgid "x-value of rectangle's right"
2227 msgstr "矩形右侧的x值"
2229 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2230 msgid "y-Function"
2231 msgstr "y 函数"
2233 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2234 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2235 msgstr "矩形底部的y值"
2237 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2238 msgid "y-value of rectangle's top"
2239 msgstr "矩形顶部的y值"
2241 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2242 msgid "Copies of the pattern:"
2243 msgstr "图案的拷贝:"
2245 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2246 msgid "Deformation type:"
2247 msgstr "变形类型:"
2249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2250 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2251 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2252 msgstr "变形前复制图案"
2254 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2255 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2256 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2257 msgid "Normal offset"
2258 msgstr "法向偏移"
2260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2261 msgid "Pattern along Path"
2262 msgstr "图案沿着路径"
2264 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2265 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2267 msgid "Pattern is vertical"
2268 msgstr "图案是垂直的"
2270 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2272 msgid "Repeated"
2273 msgstr "重复"
2275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2277 msgid "Repeated, stretched"
2278 msgstr "重复, 拉伸"
2280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2281 msgid "Ribbon"
2282 msgstr "带状"
2284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2286 msgid "Single"
2287 msgstr "单"
2289 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2291 msgid "Single, stretched"
2292 msgstr "单个, 拉伸"
2294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2295 msgid "Snake"
2296 msgstr "蛇行"
2298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2299 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2300 msgid "Space between copies:"
2301 msgstr "拷贝间距"
2303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2304 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2306 msgid "Tangential offset"
2307 msgstr "切线偏移"
2309 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2310 #, fuzzy
2311 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
2312 msgstr "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可以使用路径/形状/克隆等的群组)"
2314 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2315 msgid "Cloned"
2316 msgstr "克隆后的"
2318 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2319 msgid "Copied"
2320 msgstr "拷贝的"
2322 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2323 msgid "Follow path orientation"
2324 msgstr "沿路径方向"
2326 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2327 msgid "Moved"
2328 msgstr "移动后的"
2330 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2331 msgid "Original pattern will be:"
2332 msgstr "原始图案将为:"
2334 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
2335 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2336 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2337 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2338 msgid "Scatter"
2339 msgstr "散布"
2341 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2342 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2343 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
2345 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2346 #, fuzzy
2347 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2348 msgstr "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以是路径/形状/克隆等的群组)"
2350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2351 msgid "Bleed (in)"
2352 msgstr "出血(英寸)"
2354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2355 msgid "Bond Weight #"
2356 msgstr ""
2358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2359 msgid "Book Height (inches)"
2360 msgstr "书高(英寸)"
2362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2363 msgid "Book Properties"
2364 msgstr "书籍属性"
2366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2367 msgid "Book Width (inches)"
2368 msgstr "书宽(英寸)"
2370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2371 msgid "Caliper (inches)"
2372 msgstr "卡尺 (英寸)"
2374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2375 msgid "Cover"
2376 msgstr "封面"
2378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2379 msgid "Cover Thickness Measurement"
2380 msgstr "封面厚度量"
2382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2383 msgid "Interior Pages"
2384 msgstr "内页"
2386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2387 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2388 msgstr ""
2390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2391 msgid "Number of Pages"
2392 msgstr "页数"
2394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2395 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2396 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
2398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2399 msgid "Paper Thickness Measurement"
2400 msgstr "纸张厚度量"
2402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2403 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2404 msgstr "胶装书封皮模板"
2406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2407 #: ../src/helper/units.cpp:38
2408 msgid "Points"
2409 msgstr "点"
2411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2412 msgid "Remove existing guides"
2413 msgstr "移除现有参考线"
2415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2416 msgid "Specify Width"
2417 msgstr "指定宽度"
2419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2420 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2421 msgid "Value"
2422 msgstr "值"
2424 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2425 msgid "Perspective"
2426 msgstr "透视"
2428 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2429 #, fuzzy
2430 msgid "PixelSnap"
2431 msgstr "像素"
2433 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2434 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2435 msgstr ""
2437 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2438 msgid "AutoCAD Plot Input"
2439 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
2441 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2442 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2443 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2444 msgstr "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2446 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2447 msgid "Open HPGL plotter files"
2448 msgstr "打开HPGL plotter文件"
2450 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2451 msgid "AutoCAD Plot Output"
2452 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
2454 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2455 msgid "Save a file for plotters"
2456 msgstr "为绘图机保存一个文件"
2458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2459 msgid "3D Polyhedron"
2460 msgstr "3D 多面体"
2462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Clockwise wound object"
2465 msgstr "顺时针环绕的对象"
2467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2468 msgid "Cube"
2469 msgstr "立方体"
2471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Cuboctahedron"
2474 msgstr "立方八面体"
2476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2477 msgid "Dodecahedron"
2478 msgstr "十二面体"
2480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Draw back-facing polygons"
2483 msgstr "画出背对视角的面的边"
2485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2486 msgid "Edge-Specified"
2487 msgstr "指定边"
2489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2490 msgid "Edges"
2491 msgstr "边"
2493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2494 msgid "Face-Specified"
2495 msgstr "指定面"
2497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2498 msgid "Faces"
2499 msgstr "面"
2501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2502 msgid "Filename:"
2503 msgstr "文件名:"
2505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2506 msgid "Fill color, Blue"
2507 msgstr "填充颜色,蓝色"
2509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2510 msgid "Fill color, Green"
2511 msgstr "填充颜色,绿色"
2513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2514 msgid "Fill color, Red"
2515 msgstr "填充颜色,红色"
2517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2518 #, no-c-format
2519 msgid "Fill opacity, %"
2520 msgstr "填充不透明度,/%"
2522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2523 msgid "Great Dodecahedron"
2524 msgstr "大十二面体"
2526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2527 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2528 msgstr "行星状大十二面体"
2530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2531 msgid "Icosahedron"
2532 msgstr "二十面体"
2534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Light X"
2537 msgstr "变亮"
2539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Light Y"
2542 msgstr "变亮"
2544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Light Z"
2547 msgstr "变亮"
2549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2550 msgid "Load from file"
2551 msgstr "从文件读入"
2553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2554 msgid "Maximum"
2555 msgstr "最大"
2557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2558 msgid "Mean"
2559 msgstr "均值"
2561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2562 msgid "Minimum"
2563 msgstr "最小"
2565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2566 msgid "Model file"
2567 msgstr "模型文件"
2569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2570 msgid "Object Type"
2571 msgstr "对象类型"
2573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2574 msgid "Object:"
2575 msgstr "对象:"
2577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2578 msgid "Octahedron"
2579 msgstr "八面体"
2581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2582 msgid "Rotate around:"
2583 msgstr "旋转:"
2585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2586 msgid "Rotation, degrees"
2587 msgstr "旋转,度"
2589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2590 msgid "Scaling factor"
2591 msgstr "缩放系数"
2593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2594 msgid "Shading"
2595 msgstr "阴影"
2597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2599 msgid "Show:"
2600 msgstr "显示:"
2602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2603 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2604 msgstr ""
2606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2607 msgid "Snub Cube"
2608 msgstr "扭棱立方体"
2610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2611 msgid "Snub Dodecahedron"
2612 msgstr "扭棱十二面体"
2614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Stroke opacity, %"
2617 msgstr "笔廓不透明度,%"
2619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2620 msgid "Stroke width, px"
2621 msgstr "笔廓宽度, px"
2623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2624 msgid "Tetrahedron"
2625 msgstr "四面体"
2627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Then rotate around:"
2630 msgstr "然后旋转:"
2632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2633 msgid "Truncated Cube"
2634 msgstr "截角立方体"
2636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2637 msgid "Truncated Dodecahedron"
2638 msgstr "截角十二面体"
2640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2641 msgid "Truncated Icosahedron"
2642 msgstr "截角二十面体"
2644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2645 msgid "Truncated Octahedron"
2646 msgstr "截角八面体"
2648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2649 msgid "Truncated Tetrahedron"
2650 msgstr "截角四面体"
2652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2653 msgid "Vertices"
2654 msgstr "顶点"
2656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2657 msgid "X-Axis"
2658 msgstr "X轴"
2660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2661 msgid "Y-Axis"
2662 msgstr "Y轴"
2664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2665 msgid "Z-Axis"
2666 msgstr "Z轴"
2668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Z-sort faces by:"
2671 msgstr "面的深度(Z)排序:"
2673 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2674 msgid "Bleed Margin"
2675 msgstr "出血边距"
2677 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2678 msgid "Bleed Marks"
2679 msgstr "出血标记"
2681 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2682 msgid "Bottom:"
2683 msgstr "底:"
2685 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2686 msgid "Canvas"
2687 msgstr "画布"
2689 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2690 msgid "Color Bars"
2691 msgstr "颜色条"
2693 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2694 msgid "Crop Marks"
2695 msgstr "裁切标记"
2697 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2698 msgid "Left:"
2699 msgstr "左:"
2701 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2702 msgid "Marks"
2703 msgstr "标记"
2705 #. Label
2706 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2708 msgid "Offset:"
2709 msgstr "偏移:"
2711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2712 msgid "Page Information"
2713 msgstr "页面信息"
2715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2716 msgid "Positioning"
2717 msgstr "定位"
2719 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2720 msgid "Printing Marks"
2721 msgstr "印刷标记"
2723 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2724 msgid "Registration Marks"
2725 msgstr "套版线"
2727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2728 msgid "Right:"
2729 msgstr "右"
2731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2734 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2735 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2736 msgid "Selection"
2737 msgstr "选择"
2739 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2740 msgid "Set crop marks to"
2741 msgstr "裁剪标记应用于"
2743 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2744 msgid "Star Target"
2745 msgstr "星标"
2747 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2748 msgid "Top:"
2749 msgstr "顶:"
2751 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2752 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2753 msgid "PostScript"
2754 msgstr "Postscript"
2756 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2757 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2758 msgid "PostScript (*.ps)"
2759 msgstr "Postscript (*.ps)"
2761 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2762 msgid "PostScript Input"
2763 msgstr "Postscript 输入"
2765 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2766 msgid "Jitter nodes"
2767 msgstr "抖动节点"
2769 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2770 msgid "Maximum displacement in X, px"
2771 msgstr "X最大位移, px"
2773 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2774 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2775 msgstr "Y最大位移, px"
2777 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2778 msgid "Shift node handles"
2779 msgstr "平移节点控制柄"
2781 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2782 msgid "Shift nodes"
2783 msgstr "移动节点"
2785 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2786 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2787 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
2789 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2790 msgid "Use normal distribution"
2791 msgstr "使用正态分布"
2793 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2794 msgid "Alphabet Soup"
2795 msgstr "字母形花片汤"
2797 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2798 msgid "Random Seed"
2799 msgstr "随机种子"
2801 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2802 msgid "Bar Height:"
2803 msgstr "条码高度:"
2805 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2806 msgid "Barcode"
2807 msgstr "条形码"
2809 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2810 msgid "Barcode Data:"
2811 msgstr "条码数据"
2813 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2814 msgid "Barcode Type:"
2815 msgstr "条形码类型:"
2817 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2818 msgid "Arbitrary Angle:"
2819 msgstr "任意角:"
2821 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2822 msgid "Arrange"
2823 msgstr "指定"
2825 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2826 msgid "Bottom"
2827 msgstr "底"
2829 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2830 msgid "Bottom to Top (90)"
2831 msgstr "底到顶 (90)"
2833 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2834 msgid "Horizontal Point:"
2835 msgstr "水平点:"
2837 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2839 msgid "Left"
2840 msgstr "左"
2842 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2843 msgid "Left to Right (0)"
2844 msgstr "左到右 (0)"
2846 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2847 msgid "Middle"
2848 msgstr "中间"
2850 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2851 msgid "Radial Inward"
2852 msgstr "辐向内旋"
2854 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2855 msgid "Radial Outward"
2856 msgstr "辐向外旋"
2858 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2859 msgid "Restack"
2860 msgstr "重新堆叠"
2862 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2863 msgid "Restack Direction:"
2864 msgstr "堆叠方向:"
2866 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2868 msgid "Right"
2869 msgstr "右"
2871 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2872 msgid "Right to Left (180)"
2873 msgstr "右到左 (180)"
2875 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2876 msgid "Top"
2877 msgstr "顶层"
2879 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2880 msgid "Top to Bottom (270)"
2881 msgstr "顶到底 (270)"
2883 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2884 msgid "Vertical Point:"
2885 msgstr "垂直点:"
2887 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2888 msgid "Initial size"
2889 msgstr "初始尺寸"
2891 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2892 msgid "Minimum size"
2893 msgstr "最小尺寸"
2895 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2896 msgid "Random Tree"
2897 msgstr "随机树"
2899 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2900 #, no-c-format
2901 msgid "Curve (%):"
2902 msgstr "曲线(%):"
2904 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2905 msgid "Rubber Stretch"
2906 msgstr "弹性伸缩"
2908 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2909 #, no-c-format
2910 msgid "Strength (%):"
2911 msgstr "强度 (%):"
2913 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2914 msgid "Embed rasters"
2915 msgstr "嵌入的栅格"
2917 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Enable id stripping"
2920 msgstr "打开捕捉"
2922 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Enable viewboxing"
2925 msgstr "允许预览"
2927 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2928 msgid "Group collapsing"
2929 msgstr ""
2931 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2932 msgid "Indent"
2933 msgstr "缩进"
2935 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2936 msgid "Keep editor data"
2937 msgstr ""
2939 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2940 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2941 msgstr "优化的SVG (*.svg)"
2943 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2944 msgid "Optimized SVG Output"
2945 msgstr "优化的SVG 输出"
2947 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2948 msgid "Scalable Vector Graphics"
2949 msgstr "可缩放矢量图形"
2951 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2952 msgid "Set precision"
2953 msgstr "设置精度"
2955 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2956 msgid "Simplify colors"
2957 msgstr "简化色彩"
2959 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2960 msgid "Space"
2961 msgstr "空"
2963 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2964 msgid "Strip xml prolog"
2965 msgstr ""
2967 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2968 msgid "Style to xml"
2969 msgstr "风格转为xml"
2971 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Tab"
2974 msgstr "表"
2976 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2977 #, no-c-format
2978 msgid ""
2979 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2980 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2981 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2982 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2983 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2984 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2985 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2986 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2987 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2988 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2989 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2990 msgstr ""
2992 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2993 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2994 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
2996 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2997 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2998 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2999 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
3001 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3002 msgid "sK1 vector graphics files input"
3003 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
3005 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3006 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3007 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
3009 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3010 msgid "sK1 vector graphics files output"
3011 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
3013 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3014 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3015 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
3017 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3018 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3019 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
3021 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3022 msgid "Sketch Input"
3023 msgstr "Sketch 输入"
3025 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3026 msgid "Gear Placement"
3027 msgstr "齿轮放置"
3029 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3030 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3031 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
3033 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3034 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3035 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
3037 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3038 msgid "Quality (Default = 16)"
3039 msgstr "品质(默认16)"
3041 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3042 msgid "R - Ring Radius (px)"
3043 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
3045 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3046 msgid "Rotation (deg)"
3047 msgstr "旋转(度)"
3049 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3050 msgid "Spirograph"
3051 msgstr "旋轮线"
3053 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3054 msgid "d - Pen Radius (px)"
3055 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
3057 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3058 msgid "r - Gear Radius (px)"
3059 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
3061 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3062 msgid "Letters"
3063 msgstr "字母"
3065 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3066 msgid "Preserve original text?"
3067 msgstr "保留原始文本?"
3069 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3070 msgid "Split text"
3071 msgstr "分割文本"
3073 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3074 msgid "Split:"
3075 msgstr ""
3077 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3078 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
3079 msgstr ""
3081 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3082 msgid "Words"
3083 msgstr "文字"
3085 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3086 msgid "Behavior"
3087 msgstr "行为"
3089 #. You can add new elements from this point forward
3090 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3091 #: ../src/helper/units.cpp:42
3092 msgid "Percent"
3093 msgstr "百分比"
3095 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3096 msgid "Straighten Segments"
3097 msgstr "拉直线段"
3099 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3100 msgid "Envelope"
3101 msgstr "封套"
3103 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3104 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3105 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3106 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
3108 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3109 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3110 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3111 msgstr "微软的GUI定义格式"
3113 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3114 msgid "XAML Output"
3115 msgstr "XAML 输出"
3117 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3118 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3119 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
3121 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3122 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3123 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
3125 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3126 msgid "ZIP Output"
3127 msgstr "ZIP 输出"
3129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3130 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3131 msgstr "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3134 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3135 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
3137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3138 msgid "Automatically set size and position"
3139 msgstr "自动设置大小和位置"
3141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3142 msgid "Calendar"
3143 msgstr "日历"
3145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3146 msgid "Char Encoding"
3147 msgstr "字符编码"
3149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3151 msgid "Colors"
3152 msgstr "颜色"
3154 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3155 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3156 msgid "Configuration"
3157 msgstr "配置"
3159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3160 msgid "Day color"
3161 msgstr "天的颜色"
3163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3164 msgid "Day names"
3165 msgstr "天的名称"
3167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3168 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3169 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
3171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3172 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3173 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
3175 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3176 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3177 msgid "Layout"
3178 msgstr "布局"
3180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3181 msgid "Localization"
3182 msgstr "位置"
3184 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3185 msgid "Monday"
3186 msgstr "周一"
3188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3189 msgid "Month (0 for all)"
3190 msgstr "月份 (0对全部)"
3192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3193 msgid "Month Margin"
3194 msgstr "月份交替"
3196 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3197 msgid "Month Width"
3198 msgstr "月份宽度"
3200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3201 msgid "Month color"
3202 msgstr "月份颜色"
3204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3205 msgid "Month names"
3206 msgstr "月份名称"
3208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3209 msgid "Months per line"
3210 msgstr "每行月数"
3212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3213 msgid "Next month day color"
3214 msgstr "下月天的颜色"
3216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3217 msgid "Saturday"
3218 msgstr "周六"
3220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3221 msgid "Saturday and Sunday"
3222 msgstr "周六与周日"
3224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3225 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3226 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
3228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3229 msgid "Sunday"
3230 msgstr "周日"
3232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3233 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3234 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
3236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3237 msgid "Week start day"
3238 msgstr "每周起始日"
3240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3241 msgid "Weekday name color "
3242 msgstr "工作日名称颜色"
3244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3245 msgid "Weekend"
3246 msgstr "周末"
3248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3249 msgid "Weekend day color"
3250 msgstr "周末颜色"
3252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3253 msgid "Year (0 for current)"
3254 msgstr "年 (0 表示当前)"
3256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3257 msgid "Year color"
3258 msgstr "年的颜色"
3260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3261 msgid "You may change the names for other languages:"
3262 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
3264 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3265 msgid "Convert to Braille"
3266 msgstr "转化成盲文"
3268 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3269 msgid "fLIP cASE"
3270 msgstr "反转大小写"
3272 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3273 msgid "lowercase"
3274 msgstr "小写"
3276 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3277 msgid "rANdOm CasE"
3278 msgstr "随机化大小写"
3280 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3281 msgid "By:"
3282 msgstr "为:"
3284 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3285 msgid "Replace text"
3286 msgstr "替换文本"
3288 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3289 msgid "Replace:"
3290 msgstr "替换:"
3292 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3293 msgid "Title Case"
3294 msgstr "标题的大小写格式"
3296 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3297 msgid "UPPERCASE"
3298 msgstr "大写"
3300 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3301 msgid "Angle a / deg"
3302 msgstr "角 a/ 度"
3304 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3305 msgid "Angle b / deg"
3306 msgstr "角 b/ 度"
3308 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3309 msgid "Angle c / deg"
3310 msgstr "角 c/ 度"
3312 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3313 msgid "From Side a and Angles a, b"
3314 msgstr "从边a和角a, b"
3316 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3317 msgid "From Side c and Angles a, b"
3318 msgstr "从边c和角a, b"
3320 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3321 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3322 msgstr "从边a, b和角a"
3324 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3325 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3326 msgstr "从边a, b和角c"
3328 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3329 msgid "From Three Sides"
3330 msgstr "从三条边"
3332 #. # end multiple scan
3333 #. ## end mode page
3334 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
3335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
3337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3338 msgid "Mode"
3339 msgstr "模式"
3341 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3342 msgid "Side Length a / px"
3343 msgstr "步长 a/ px"
3345 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3346 msgid "Side Length b / px"
3347 msgstr "步长 b/ px"
3349 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3350 msgid "Side Length c / px"
3351 msgstr "步长 c/ px"
3353 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3354 msgid "Triangle"
3355 msgstr "三角形"
3357 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3358 msgid "ASCII Text"
3359 msgstr "ASCII 文字"
3361 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3362 msgid "Text File (*.txt)"
3363 msgstr "文本文件 (*.txt)"
3365 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3366 msgid "Text Input"
3367 msgstr "文本输入"
3369 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3370 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3371 msgid "Background color:"
3372 msgstr "背景色:"
3374 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3375 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3376 #, fuzzy
3377 msgid "HTML class attribute:"
3378 msgstr "设置属性"
3380 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3381 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3382 #, fuzzy
3383 msgid "HTML id attribute:"
3384 msgstr "设置属性"
3386 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3387 msgid "Height unit:"
3388 msgstr "高度单位:"
3390 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3391 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3392 msgstr ""
3394 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3395 msgid "Percent (relative to parent size)"
3396 msgstr "百分比 (相对于父对象大小)"
3398 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3399 msgid "Pixel (fixed)"
3400 msgstr ""
3402 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3403 msgid "Set a layout group"
3404 msgstr ""
3406 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Slicer"
3409 msgstr "散布"
3411 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3412 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3413 msgstr ""
3415 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3416 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3417 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3418 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3419 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3420 msgid "Web"
3421 msgstr "Web"
3423 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3424 msgid "Width unit:"
3425 msgstr "宽度单位:"
3427 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3428 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3429 msgstr "0 对应最低图像质量和最高压缩率,100对应最高质量和最低压缩率"
3431 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3432 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3433 msgstr ""
3435 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3436 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3437 msgstr ""
3439 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3440 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3441 msgstr ""
3443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3444 msgid "Bottom and Center"
3445 msgstr "底部与中心"
3447 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3448 msgid "Bottom and Left"
3449 msgstr "底部与左侧"
3451 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3452 msgid "Bottom and Right"
3453 msgstr "底部与右侧"
3455 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Create a slicer rectangle"
3458 msgstr "创建矩形"
3460 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3461 msgid "DPI:"
3462 msgstr "DPI:"
3464 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3465 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3466 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3467 msgstr ""
3469 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3470 msgid "Force Dimension:"
3471 msgstr "强制尺寸:"
3473 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3474 msgid "Format:"
3475 msgstr "格式:"
3477 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3478 msgid "GIF specific options"
3479 msgstr "GIF 详细设置"
3481 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3482 msgid "If set, this will replace DPI."
3483 msgstr ""
3485 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3486 msgid "JPG specific options"
3487 msgstr "JPG 详细设置"
3489 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Layout disposition:"
3492 msgstr "随机化位置"
3494 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3495 msgid "Left Floated Image"
3496 msgstr ""
3498 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3499 msgid "Middle and Center"
3500 msgstr ""
3502 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3503 msgid "Middle and Left"
3504 msgstr "中间与左侧"
3506 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3507 msgid "Middle and Right"
3508 msgstr "中间与右侧"
3510 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3511 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3512 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3513 msgid "Name:"
3514 msgstr "名称:"
3516 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Non Positioned Image"
3519 msgstr "旋转 _中心"
3521 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3522 msgid "Options for HTML export"
3523 msgstr "HTML输出选项"
3525 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3526 msgid "Palette"
3527 msgstr "调色板"
3529 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3530 msgid "Palette size:"
3531 msgstr "调色板大小:"
3533 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3534 msgid "Position anchor:"
3535 msgstr "位置锚点:"
3537 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Positioned Image"
3540 msgstr "定位"
3542 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3543 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3544 msgstr ""
3546 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3547 msgid "Quality:"
3548 msgstr "质量:"
3550 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Right Floated Image"
3553 msgstr "右边角度"
3555 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3556 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3557 msgstr ""
3559 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3560 msgid "Top and Center"
3561 msgstr "顶部与中心"
3563 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3564 msgid "Top and Left"
3565 msgstr "顶部与左侧"
3567 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3568 msgid "Top and right"
3569 msgstr "顶部与右侧"
3571 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3572 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3573 msgstr ""
3575 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3576 msgid "Create directory, if it does not exists"
3577 msgstr "如果目录不存在,就创建."
3579 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3580 msgid "Directory path to export"
3581 msgstr "导出目录的路径"
3583 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3584 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3585 msgstr ""
3587 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3588 msgid "With HTML and CSS"
3589 msgstr ""
3591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3592 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3593 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
3595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3596 msgid "Attribute to set"
3597 msgstr "要设置的属性"
3599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3601 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3602 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
3604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3605 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3606 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格(只能是一个)来分隔."
3608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3610 #: ../src/interface.cpp:1579
3611 msgid "Replace"
3612 msgstr "替换"
3614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3616 msgid "Run it after"
3617 msgstr "之后运行"
3619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3621 msgid "Run it before"
3622 msgstr "之前运行"
3624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3625 msgid "Set Attributes"
3626 msgstr "设置属性"
3628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3629 msgid "Source and destination of setting"
3630 msgstr "源和目标设置"
3632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3633 #, fuzzy
3634 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3635 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
3637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3638 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3639 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
3641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3643 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3644 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
3646 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3648 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3649 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
3651 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3652 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3653 msgstr "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
3655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3656 msgid "Value to set"
3657 msgstr "要设置的值"
3659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3660 #, fuzzy
3661 msgid "When should the set be done?"
3662 msgstr "什么时间设置完成?"
3664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3666 msgid "on activate"
3667 msgstr "激活的"
3669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3671 msgid "on blur"
3672 msgstr "模糊时"
3674 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3676 msgid "on click"
3677 msgstr "点击时"
3679 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3681 msgid "on element loaded"
3682 msgstr "组件加载时"
3684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3686 msgid "on focus"
3687 msgstr "聚焦时"
3689 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3691 msgid "on mouse down"
3692 msgstr "鼠标按下时"
3694 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3695 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3696 msgid "on mouse move"
3697 msgstr "鼠标移动时"
3699 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3700 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3701 msgid "on mouse out"
3702 msgstr "鼠标移出时"
3704 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3705 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3706 msgid "on mouse over"
3707 msgstr "鼠标悬停时"
3709 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3710 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3711 msgid "on mouse up"
3712 msgstr "鼠标松开时"
3714 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3715 #, fuzzy
3716 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3717 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
3719 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3720 msgid "Attribute to transmit"
3721 msgstr "要传递的属性"
3723 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3724 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3725 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
3727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3728 msgid "Source and destination of transmitting"
3729 msgstr "传递的源和目标"
3731 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3732 msgid "The first selected transmits to all others"
3733 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
3735 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3736 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3737 msgstr "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
3739 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3740 msgid "Transmit Attributes"
3741 msgstr "传递属性"
3743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3744 msgid "When to transmit"
3745 msgstr "何时传递"
3747 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3748 msgid "Amount of whirl"
3749 msgstr "旋转量"
3751 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3752 msgid "Rotation is clockwise"
3753 msgstr "顺时针旋转"
3755 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3756 msgid "Whirl"
3757 msgstr "旋转"
3759 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3760 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3761 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3762 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
3764 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3765 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3766 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3767 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
3769 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3770 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3771 msgid "Windows Metafile Input"
3772 msgstr "Windows 图元文件输入"
3774 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3775 msgid "XAML Input"
3776 msgstr "XAML 输入"
3778 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3779 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3780 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
3782 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3783 msgid "Inkscape"
3784 msgstr "Inkscape"
3786 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3787 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3788 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
3790 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3791 msgid "Vector Graphics Editor"
3792 msgstr "矢量图形编辑器"
3794 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3795 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3796 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
3798 #. report to the Inkscape console using errormsg
3799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3800 msgid "Side Length 'a'/px: "
3801 msgstr "边长 'a'/px: "
3803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3804 msgid "Side Length 'b'/px: "
3805 msgstr "边长 'b'/px: "
3807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3808 msgid "Side Length 'c'/px: "
3809 msgstr "边长 'c'/px: "
3811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3812 msgid "Angle 'A'/radians: "
3813 msgstr "角度 'A'/弧度:"
3815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3816 msgid "Angle 'B'/radians: "
3817 msgstr "角度 'B'/弧度:"
3819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3820 msgid "Angle 'C'/radians: "
3821 msgstr "角度 'C'/弧度:"
3823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3824 msgid "Semiperimeter/px: "
3825 msgstr "半周长/px:"
3827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3828 msgid "Area /px^2: "
3829 msgstr "面积 /px^2:"
3831 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3832 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3833 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
3835 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3836 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3837 msgstr "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌入图像."
3839 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3840 #, python-format
3841 msgid "Sorry we could not locate %s"
3842 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
3844 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3845 #, python-format
3846 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3847 msgstr "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3849 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3850 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3851 msgstr "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
3853 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3854 #, python-format
3855 msgid "Image extracted to: %s"
3856 msgstr ""
3858 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3859 msgid "Unable to find image data."
3860 msgstr "找不到图像数据."
3862 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3863 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3864 msgstr "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get install python-lxml) 来安装."
3866 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3867 #, python-format
3868 msgid "No matching node for expression: %s"
3869 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
3871 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3872 #, python-format
3873 msgid "No style attribute found for id: %s"
3874 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
3876 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3877 #, python-format
3878 msgid "unable to locate marker: %s"
3879 msgstr "不能定位标记: %s"
3881 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3882 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3883 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3884 msgid "This extension requires two selected paths."
3885 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
3887 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3888 #, python-format
3889 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3890 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
3892 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3893 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3894 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
3896 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3897 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3898 #, python-format
3899 msgid ""
3900 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3901 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3902 msgstr ""
3903 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
3904 "请尝试使用操作 路径->对象到路径."
3906 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3907 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3908 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3909 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
3911 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3912 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3913 msgid ""
3914 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3915 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3916 msgstr ""
3917 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
3918 "请尝试执行操作 群组->解除群组."
3920 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3921 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3922 msgid ""
3923 "The second selected object is not a path.\n"
3924 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3925 msgstr ""
3926 "第二个选择对象不是路径.\n"
3927 "请尝试操作 路径->对象到路径"
3929 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3930 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3931 msgid ""
3932 "The first selected object is not a path.\n"
3933 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3934 msgstr ""
3935 "第一个选择对象不是路径.\n"
3936 "请尝试操作 路径->对象到路径."
3938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3939 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3940 msgstr "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通过命令 'sudo apt-get install python-numpy' 来解决这个问题."
3942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3943 msgid "No face data found in specified file."
3944 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
3946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3947 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3948 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
3950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3951 msgid "No edge data found in specified file."
3952 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
3954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3955 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3956 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
3958 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3960 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3961 msgstr "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
3963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3964 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3965 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
3967 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3968 msgid ""
3969 "This extension requires two selected paths. \n"
3970 "The second path must be exactly four nodes long."
3971 msgstr ""
3972 "该扩展要求选中两条路径。\n"
3973 " 第二个路径必须有正好四个节点."
3975 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3976 #, python-format
3977 msgid "Could not locate file: %s"
3978 msgstr "不能定位文件: %s"
3980 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3981 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3982 msgstr "你需要安装 UniConvertor.\n"
3984 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3986 msgid "You must select at least two elements."
3987 msgstr "你需要选择至少两个对象."
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3990 msgid "Matte jelly"
3991 msgstr "不光滑果冻"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4003 msgid "ABCs"
4004 msgstr "ABCs"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4007 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4008 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4011 msgid "Smart jelly"
4012 msgstr "玲珑的果冻"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4036 msgid "Bevels"
4037 msgstr "倒角"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4040 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4041 msgstr "与哑光果冻相同, 但控制更多"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4044 msgid "Metal casting"
4045 msgstr "金属铸造"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4048 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4049 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4052 msgid "Motion blur, horizontal"
4053 msgstr "运动模糊, 水平"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4063 msgid "Blurs"
4064 msgstr "模糊"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4067 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4068 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4071 msgid "Motion blur, vertical"
4072 msgstr "运动模糊, 垂直"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4075 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4076 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4079 msgid "Apparition"
4080 msgstr "幻影"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4083 msgid "Edges are partly feathered out"
4084 msgstr "边向外部分羽化"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4087 msgid "Cutout"
4088 msgstr "挖剪"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4101 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4102 msgid "Shadows and Glows"
4103 msgstr "阴影与辉光"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4106 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4107 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4110 msgid "Jigsaw piece"
4111 msgstr "锯齿"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4114 msgid "Low, sharp bevel"
4115 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4118 msgid "Roughen"
4119 msgstr "粗糙"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4122 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4123 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4126 msgid "Rubber stamp"
4127 msgstr "橡皮图章"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4146 msgid "Overlays"
4147 msgstr "覆盖"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4150 msgid "Random whiteouts inside"
4151 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4154 msgid "Ink bleed"
4155 msgstr "墨水渗迹"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4161 msgid "Protrusions"
4162 msgstr "突出"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4165 msgid "Inky splotches underneath the object"
4166 msgstr "对象下的墨水斑点"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4169 msgid "Fire"
4170 msgstr "火"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4173 msgid "Edges of object are on fire"
4174 msgstr "对象的边上产生火焰"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4177 msgid "Bloom"
4178 msgstr "丰润"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4181 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4182 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4185 msgid "Ridged border"
4186 msgstr "突起的边沿"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4189 msgid "Ridged border with inner bevel"
4190 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4193 msgid "Ripple"
4194 msgstr "波纹"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4204 msgid "Distort"
4205 msgstr "扭曲"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4208 msgid "Horizontal rippling of edges"
4209 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4212 msgid "Speckle"
4213 msgstr "斑点"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4216 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4217 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4220 msgid "Oil slick"
4221 msgstr "油滑"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4224 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4225 msgstr "七彩半透明油状斑点"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4228 msgid "Frost"
4229 msgstr "结霜"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4232 msgid "Flake-like white splotches"
4233 msgstr "薄片状白色斑点"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4236 msgid "Leopard fur"
4237 msgstr "美洲豹皮毛"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4253 msgid "Materials"
4254 msgstr "材质"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4257 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4258 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4261 msgid "Zebra"
4262 msgstr "斑马"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4265 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4266 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4269 msgid "Clouds"
4270 msgstr "云"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4273 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4274 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4278 msgid "Sharpen"
4279 msgstr "锐化"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4295 msgid "Image effects"
4296 msgstr "图像效果"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4299 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4300 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4303 msgid "Sharpen more"
4304 msgstr "进一步锐化"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4308 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4311 msgid "Oil painting"
4312 msgstr "油画"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4315 msgid "Simulate oil painting style"
4316 msgstr "模拟油画风格"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4319 msgid "Edge detect"
4320 msgstr "边缘检测"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4323 msgid "Detect color edges in object"
4324 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4327 msgid "Horizontal edge detect"
4328 msgstr "水平边缘检测"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4331 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4332 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4335 msgid "Vertical edge detect"
4336 msgstr "垂直边沿检测"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4339 msgid "Detect vertical color edges in object"
4340 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
4342 #. Pencil
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4345 #: ../src/verbs.cpp:2471
4346 msgid "Pencil"
4347 msgstr "铅笔"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4351 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4354 msgid "Blueprint"
4355 msgstr "蓝图"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4359 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4362 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4363 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4367 msgid "Invert"
4368 msgstr "反转"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4371 msgid "Invert colors"
4372 msgstr "颠倒颜色"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4375 msgid "Sepia"
4376 msgstr "棕黑色"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4379 msgid "Render in warm sepia tones"
4380 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4383 msgid "Age"
4384 msgstr "陈旧"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4387 msgid "Imitate aged photograph"
4388 msgstr "模仿老照片"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4391 msgid "Organic"
4392 msgstr "有机的"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4417 msgid "Textures"
4418 msgstr "纹理"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4421 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4422 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4425 msgid "Barbed wire"
4426 msgstr "有刺的丝"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4429 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4430 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4433 msgid "Swiss cheese"
4434 msgstr "瑞士干酪"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4437 msgid "Random inner-bevel holes"
4438 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4441 msgid "Blue cheese"
4442 msgstr "蓝色干酪"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4445 msgid "Marble-like bluish speckles"
4446 msgstr "大理石状蓝色斑点"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4449 msgid "Button"
4450 msgstr "按钮"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4453 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4454 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4457 msgid "Inset"
4458 msgstr "向内偏移"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4461 msgid "Shadowy outer bevel"
4462 msgstr "带阴影的外部倒角"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4465 msgid "Dripping"
4466 msgstr "滴下"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4469 msgid "Random paint streaks downwards"
4470 msgstr "随机绘制向下的条纹"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4473 msgid "Jam spread"
4474 msgstr "拥挤的扩散"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4477 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4478 msgstr ""
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4481 msgid "Pixel smear"
4482 msgstr "像素涂抹"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4485 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4486 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4489 msgid "HSL Bumps"
4490 msgstr "HSL 凸凹"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4512 msgid "Bumps"
4513 msgstr "凸凹"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4516 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4517 msgstr ""
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4520 msgid "Cracked glass"
4521 msgstr "破碎玻璃"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4524 msgid "Under a cracked glass"
4525 msgstr "置于破碎玻璃下"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4528 msgid "Bubbly Bumps"
4529 msgstr "气泡凸凹"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4532 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4533 msgstr "带有一些偏移的柔性泡沫效果"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4536 msgid "Glowing bubble"
4537 msgstr "发出辉光的气泡"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4546 msgid "Ridges"
4547 msgstr "隆起"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4550 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4551 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4554 msgid "Neon"
4555 msgstr "霓虹"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4558 msgid "Neon light effect"
4559 msgstr "霓虹灯效果"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4562 msgid "Molten metal"
4563 msgstr "融态金属"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4566 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4567 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4570 msgid "Pressed steel"
4571 msgstr "压制钢"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4574 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4575 msgstr "具有卷边的压制钢"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4578 msgid "Matte bevel"
4579 msgstr "哑光倒角"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4582 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4583 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4586 msgid "Thin Membrane"
4587 msgstr "薄膜"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4590 msgid "Thin like a soap membrane"
4591 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4594 msgid "Matte ridge"
4595 msgstr "哑光隆起"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4598 msgid "Soft pastel ridge"
4599 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4602 msgid "Glowing metal"
4603 msgstr "辉光金属"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4606 msgid "Glowing metal texture"
4607 msgstr "辉光金属纹理"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4610 msgid "Leaves"
4611 msgstr "树叶"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4614 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4615 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4618 msgid "Translucent"
4619 msgstr "半透明"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4622 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4623 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4626 msgid "Cross-smooth"
4627 msgstr "交叉光滑"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4630 msgid "Blur inner borders and intersections"
4631 msgstr "模糊内部边沿和交点"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4634 msgid "Iridescent beeswax"
4635 msgstr "虹彩蜂蜡"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4638 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4639 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4642 msgid "Eroded metal"
4643 msgstr "浸蚀金属"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4646 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4647 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4650 msgid "Cracked Lava"
4651 msgstr "破碎的火山岩"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4654 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4655 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4658 msgid "Bark"
4659 msgstr "树皮"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4662 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4663 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4666 msgid "Lizard skin"
4667 msgstr "蜥蜴皮"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4670 msgid "Stylized reptile skin texture"
4671 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4674 msgid "Stone wall"
4675 msgstr "石墙"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4678 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4679 msgstr "与不太饱和的颜色配合使用的石墙纹理"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4682 msgid "Silk carpet"
4683 msgstr "丝绸地毯"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4686 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4687 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4690 msgid "Refractive gel A"
4691 msgstr "折射凝胶 A"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4694 msgid "Gel effect with light refraction"
4695 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4698 msgid "Refractive gel B"
4699 msgstr "折射凝胶 B"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4702 msgid "Gel effect with strong refraction"
4703 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4706 msgid "Metallized paint"
4707 msgstr "金属风格绘画"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4710 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4711 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4714 msgid "Dragee"
4715 msgstr "糖丸"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4718 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4719 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4722 msgid "Raised border"
4723 msgstr "抬起边沿"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4726 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4727 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4730 msgid "Metallized ridge"
4731 msgstr "金属风格隆起"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4734 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4735 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4738 msgid "Fat oil"
4739 msgstr "油脂"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4742 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4743 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4747 msgid "Colorize"
4748 msgstr "转为彩色"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4751 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4752 msgstr ""
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4755 msgid "Parallel hollow"
4756 msgstr "平行空谷"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4770 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4771 msgid "Morphology"
4772 msgstr "形态"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4775 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4776 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4779 msgid "Hole"
4780 msgstr "洞"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4783 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4784 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4787 msgid "Black hole"
4788 msgstr "黑洞"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4791 msgid "Creates a black light inside and outside"
4792 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4795 msgid "Smooth outline"
4796 msgstr "光滑轮廓"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4799 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4800 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4803 msgid "Cubes"
4804 msgstr "立方体"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4807 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4808 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4811 msgid "Peel off"
4812 msgstr "墙皮"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4815 msgid "Peeling painting on a wall"
4816 msgstr "墙皮剥落"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4819 msgid "Gold splatter"
4820 msgstr "泼金"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4823 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4824 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4827 msgid "Gold paste"
4828 msgstr "包金"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4831 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4832 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4835 msgid "Crumpled plastic"
4836 msgstr "褶皱塑料"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4839 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4840 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4843 msgid "Enamel jewelry"
4844 msgstr "珐琅珠宝"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4847 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4848 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4851 msgid "Rough paper"
4852 msgstr "粗糙纸"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4855 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4856 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4859 msgid "Rough and glossy"
4860 msgstr "粗糙与光泽"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4863 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4864 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4867 msgid "In and Out"
4868 msgstr "内外"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4871 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4872 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4875 msgid "Air spray"
4876 msgstr "空气喷射"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4879 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4880 msgstr ""
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4883 msgid "Warm inside"
4884 msgstr "内部暖色"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4887 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4888 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4891 msgid "Cool outside"
4892 msgstr "外部阴凉"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4895 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4896 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4899 msgid "Electronic microscopy"
4900 msgstr "电子显微镜"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4903 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4904 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4907 msgid "Tartan"
4908 msgstr "格子呢绒"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4911 msgid "Checkered tartan pattern"
4912 msgstr "格子状的呢绒图案"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4915 msgid "Invert hue"
4916 msgstr "反转色调"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4919 msgid "Invert hue, or rotate it"
4920 msgstr "反转或者旋转色调"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4923 msgid "Inner outline"
4924 msgstr "内部轮廓"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4927 msgid "Draws an outline around"
4928 msgstr "绘制一个轮廓线"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4931 msgid "Outline, double"
4932 msgstr "轮廓, 两侧"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4935 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4936 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4939 msgid "Fancy blur"
4940 msgstr "幻想模糊"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4943 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4944 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4947 msgid "Glow"
4948 msgstr "光晕"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4951 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4952 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4955 msgid "Outline"
4956 msgstr "轮廓"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4959 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4960 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4963 msgid "Color emboss"
4964 msgstr "色彩浮雕"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4967 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4968 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4972 msgid "Solarize"
4973 msgstr "曝光"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4976 msgid "Classical photographic solarization effect"
4977 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4980 msgid "Moonarize"
4981 msgstr "月出"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4984 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4985 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4988 msgid "Soft focus lens"
4989 msgstr "软焦点镜头"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4992 msgid "Glowing image content without blurring it"
4993 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4996 msgid "Stained glass"
4997 msgstr "彩色玻璃"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5000 msgid "Illuminated stained glass effect"
5001 msgstr "光照彩色玻璃效果"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5004 msgid "Dark glass"
5005 msgstr "黑玻璃"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5008 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5009 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5012 msgid "HSL Bumps alpha"
5013 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5028 msgid "Image effects, transparent"
5029 msgstr "图像效果, 透明"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5032 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5033 msgstr "与HSL凸凹相同但又透明高亮"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5036 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5037 msgstr "气泡凸凹 alpha"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5040 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5041 msgstr ""
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5044 msgid "Smooth edges"
5045 msgstr "平滑边"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5048 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5049 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5053 msgid "Torn edges"
5054 msgstr "撕裂边沿"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5058 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5059 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5062 msgid "Feather"
5063 msgstr "羽化"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5066 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5067 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5070 msgid "Blur content"
5071 msgstr "模糊内部"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5074 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5075 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5078 msgid "Specular light"
5079 msgstr "镜面高光"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5083 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5084 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5087 msgid "Roughen inside"
5088 msgstr "内部粗糙"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5091 msgid "Roughen all inside shapes"
5092 msgstr "粗糙内部形状"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5095 msgid "Evanescent"
5096 msgstr "消散"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5099 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5100 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5103 msgid "Chalk and sponge"
5104 msgstr "粉笔和海绵"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5107 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5108 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5111 msgid "People"
5112 msgstr "人"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5115 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5116 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5119 msgid "Scotland"
5120 msgstr "苏格兰"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5123 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5124 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5127 msgid "Noise transparency"
5128 msgstr "噪声透明"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5131 msgid "Basic noise transparency texture"
5132 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5135 msgid "Noise fill"
5136 msgstr "噪声填充"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5139 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5140 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5143 msgid "Garden of Delights"
5144 msgstr "Garden of Delights"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5147 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5148 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5151 msgid "Diffuse light"
5152 msgstr "散射光"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5155 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5156 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5159 msgid "Cutout Glow"
5160 msgstr "挖剪光晕"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5163 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5164 msgstr ""
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5167 msgid "HSL Bumps, matte"
5168 msgstr "HSL 凸凹, 哑光"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5171 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5172 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5175 msgid "Dark Emboss"
5176 msgstr "黑色浮雕"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5179 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5180 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5183 msgid "Simple blur"
5184 msgstr "简单模糊"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5187 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5188 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5191 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5192 msgstr "气泡凸凹, 哑光"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5195 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5196 msgstr "与气泡凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5199 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5200 msgid "Emboss"
5201 msgstr "浮雕"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5204 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5205 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5208 msgid "Blotting paper"
5209 msgstr "吸墨纸"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5212 msgid "Inkblot on blotting paper"
5213 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5216 msgid "Wax print"
5217 msgstr "蜡印"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5220 msgid "Wax print on tissue texture"
5221 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5224 msgid "Inkblot"
5225 msgstr "墨水斑点"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5228 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5229 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5232 msgid "Color outline, in"
5233 msgstr "彩色轮廓, 内"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5236 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5237 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5240 msgid "Liquid"
5241 msgstr "液体"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5244 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5245 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5248 msgid "Watercolor"
5249 msgstr "水彩"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5252 msgid "Cloudy watercolor effect"
5253 msgstr "阴沉的水彩画效果"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5256 msgid "Felt"
5257 msgstr "毛毡"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5260 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5261 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5264 msgid "Ink paint"
5265 msgstr "墨水颜料"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5268 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5269 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5272 msgid "Tinted rainbow"
5273 msgstr "浅色彩虹"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5276 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5277 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5280 msgid "Melted rainbow"
5281 msgstr "消融的彩虹"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5284 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5285 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5288 msgid "Flex metal"
5289 msgstr "弧光金属"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5292 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5293 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5296 msgid "Comics draft"
5297 msgstr "漫画草图"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5313 msgid "Non realistic 3D shaders"
5314 msgstr "不真实的3D阴影"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5317 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5318 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5321 msgid "Comics fading"
5322 msgstr "漫画褪色"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5325 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5326 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5329 msgid "Smooth shader"
5330 msgstr "光滑阴影"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5333 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5334 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5337 msgid "Emboss shader"
5338 msgstr "浮雕阴影"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5341 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5342 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5345 msgid "Smooth shader dark"
5346 msgstr "黑色光滑阴影"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5349 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5350 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5353 msgid "Comics"
5354 msgstr "漫画"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5357 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5358 msgstr "模仿黑白卡通着色"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5361 msgid "Satin"
5362 msgstr "缎面"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5365 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5366 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5369 msgid "Frosted glass"
5370 msgstr "毛玻璃"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5373 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5374 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5377 msgid "Smooth shader contour"
5378 msgstr "光滑阴影轮廓"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5381 msgid "Contouring version of smooth shader"
5382 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5385 msgid "Aluminium"
5386 msgstr "铝"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5389 msgid "Brushed aluminium shader"
5390 msgstr "拉丝铝材阴影"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5393 msgid "Comics fluid"
5394 msgstr "漫画流体"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5397 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5398 msgstr "液体涂抹的卡通画"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5401 msgid "Chrome"
5402 msgstr "铬"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5405 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5406 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5409 msgid "Chrome dark"
5410 msgstr "黑色铬"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5413 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5414 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5417 msgid "Wavy tartan"
5418 msgstr "摆动的格子呢绒"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5421 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5422 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5425 msgid "3D marble"
5426 msgstr "3D大理石"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5429 msgid "3D warped marble texture"
5430 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5433 msgid "3D wood"
5434 msgstr "3D 木纹"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5437 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5438 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5441 msgid "3D mother of pearl"
5442 msgstr "3D 珠母层"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5445 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5446 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5449 msgid "Tiger fur"
5450 msgstr "虎的毛皮"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5453 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5454 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5457 msgid "Shaken liquid"
5458 msgstr "晃动液体"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5461 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5462 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5465 msgid "Comics cream"
5466 msgstr "漫画奶酪"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5469 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5470 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5473 msgid "Black Light"
5474 msgstr "黑色光"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5477 msgid "Light areas turn to black"
5478 msgstr "亮的区域变成黑的"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Light eraser"
5483 msgstr "亮度"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5490 msgid "Transparency utilities"
5491 msgstr "透明度系统"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5494 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5495 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5498 msgid "Noisy blur"
5499 msgstr "噪声模糊"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5502 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5503 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5506 msgid "Film grain"
5507 msgstr "胶片噪点"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5510 msgid "Adds a small scale graininess"
5511 msgstr "添加细小的木纹"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5514 msgid "HSL Bumps, transparent"
5515 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5518 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5519 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5524 msgid "Drawing"
5525 msgstr "绘图"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5528 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5529 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5532 msgid "Velvet Bumps"
5533 msgstr "天鹅绒凸凹"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5536 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5537 msgstr "天鹅绒状的光滑凸凹"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5540 msgid "Alpha draw"
5541 msgstr "Alpha 绘图"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5544 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5545 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5548 msgid "Alpha draw, color"
5549 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5552 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5553 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5556 msgid "Chewing gum"
5557 msgstr "口香糖"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5560 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5561 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5564 msgid "Black outline"
5565 msgstr "黑色轮廓"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5568 msgid "Draws a black outline around"
5569 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5572 msgid "Color outline"
5573 msgstr "彩色轮廓"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5576 msgid "Draws a colored outline around"
5577 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5580 msgid "Inner Shadow"
5581 msgstr "内部投影"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5584 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5585 msgstr "在内部投射彩色阴影"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5588 msgid "Dark and Glow"
5589 msgstr "黑暗与光晕"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5592 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5593 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5596 msgid "Darken edges"
5597 msgstr "加深边沿"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5600 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5601 msgstr "边变暗, 内部模糊"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5604 msgid "Warped rainbow"
5605 msgstr "扭曲的彩虹"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5608 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5609 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5612 msgid "Rough and dilate"
5613 msgstr "粗糙与膨胀"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5616 msgid "Create a turbulent contour around"
5617 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5620 msgid "Quadritone fantasy"
5621 msgstr ""
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Replace hue by two colors"
5626 msgstr "替换颜色"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5629 msgid "Old postcard"
5630 msgstr "旧明信片"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5633 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5634 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5637 msgid "Fuzzy Glow"
5638 msgstr "模糊光晕"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5641 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5642 msgstr "模糊对象上叠加一个平移的半透明拷贝"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5645 msgid "Dots transparency"
5646 msgstr "点状透明度"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5649 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5650 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5653 msgid "Canvas transparency"
5654 msgstr "帆布透明度"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5657 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5658 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5661 msgid "Smear transparency"
5662 msgstr "涂抹透明度"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5665 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5666 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色边沿"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5669 msgid "Thick paint"
5670 msgstr "浓墨"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5673 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5674 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5677 msgid "Burst"
5678 msgstr "爆发"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5681 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5682 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5685 msgid "Embossed leather"
5686 msgstr "压花革"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5689 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5690 msgstr ""
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5693 msgid "Carnaval"
5694 msgstr "狂欢"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5697 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5698 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5701 msgid "Plastify"
5702 msgstr "塑化"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5705 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5706 msgstr ""
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5709 msgid "Plaster"
5710 msgstr "灰泥"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5713 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5714 msgstr ""
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5717 msgid "Rough transparency"
5718 msgstr "粗糙透明"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5721 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5722 msgstr ""
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5725 msgid "Gouache"
5726 msgstr "树胶水彩画"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5731 msgstr "阴沉的水彩画效果"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5734 msgid "Alpha engraving"
5735 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5738 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5739 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5742 msgid "Alpha draw, liquid"
5743 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5746 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5747 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5750 msgid "Liquid drawing"
5751 msgstr "液态绘图"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5754 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5755 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5758 msgid "Marbled ink"
5759 msgstr "大理石墨水"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5762 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5763 msgstr ""
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Thick acrylic"
5768 msgstr "浓墨"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5771 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5772 msgstr ""
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5775 msgid "Alpha engraving B"
5776 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5779 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5780 msgstr "使位图和材质产生可控制的粗糙雕刻效果"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5783 msgid "Lapping"
5784 msgstr "层叠"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5787 msgid "Something like a water noise"
5788 msgstr "类似水纹噪声"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5791 msgid "Monochrome transparency"
5792 msgstr "黑白透明"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5795 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5796 msgstr ""
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Duotone"
5801 msgstr "按钮"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Change colors to a duotone palette"
5806 msgstr "从色盘中选择颜色"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5809 msgid "Light eraser, negative"
5810 msgstr ""
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5813 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5814 msgstr ""
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Alpha repaint"
5819 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5822 msgid "Repaint anything monochrome"
5823 msgstr ""
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Saturation map"
5828 msgstr "饱和度"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5831 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5832 msgstr ""
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Riddled"
5837 msgstr "中"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5840 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5841 msgstr ""
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5844 msgid "Wrinkled varnish"
5845 msgstr ""
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5848 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5849 msgstr ""
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5852 msgid "Canvas Bumps"
5853 msgstr "画布凸凹"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5856 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5857 msgstr ""
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5860 msgid "Canvas Bumps, matte"
5861 msgstr "画布凸凹, 哑光"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5864 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5865 msgstr "与画布凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5868 msgid "Canvas Bumps alpha"
5869 msgstr "画布凸凹 alpha"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5872 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5873 msgstr "与画布凸凹相同但有透明高亮"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5876 msgid "Lightness-Contrast"
5877 msgstr "亮度-对比度"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5880 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5881 msgstr "增加或减弱亮度和对比度"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5884 msgid "Clean edges"
5885 msgstr "纯刃"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5888 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5889 msgstr ""
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5892 msgid "Bright metal"
5893 msgstr "明亮金属"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5896 msgid "Bright metallic effect for any color"
5897 msgstr "任意颜色的明亮金属效果"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5900 msgid "Deep colors plastic"
5901 msgstr ""
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5904 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5905 msgstr "深色的透明塑料"
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5908 msgid "Melted jelly, matte"
5909 msgstr "融化果冻, 哑光"
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5912 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5913 msgstr "具有模糊边沿的果冻倒角"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5916 msgid "Melted jelly"
5917 msgstr "融化果冻"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5920 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5921 msgstr "边沿模糊的光滑倒角"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5924 msgid "Combined lighting"
5925 msgstr "组合光照"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5928 msgid "Tinfoil"
5929 msgstr "锡纸"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5932 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5933 msgstr ""
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5936 msgid "Copper and chocolate"
5937 msgstr ""
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5940 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5941 msgstr ""
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5944 msgid "Inner Glow"
5945 msgstr "内部光晕"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5948 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5949 msgstr "在产生彩色光晕"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5952 msgid "Soft colors"
5953 msgstr "柔和色彩"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5956 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5957 msgstr "在对象和图片内部产生彩色边沿光晕"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5960 msgid "Relief print"
5961 msgstr "凸纹印花"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5964 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5965 msgstr ""
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5968 msgid "Growing cells"
5969 msgstr "扩散细胞"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5972 msgid "Random rounded living cells like fill"
5973 msgstr ""
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Fluorescence"
5978 msgstr "外观"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5981 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5982 msgstr ""
5984 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Tritone"
5987 msgstr "标题"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5990 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5991 msgstr ""
5993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5994 msgid "Stripes 1:1"
5995 msgstr "条纹 1:1"
5997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5998 msgid "Stripes 1:1 white"
5999 msgstr "条纹 1:1 白色"
6001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6002 msgid "Stripes 1:1.5"
6003 msgstr "条纹 1:1.5"
6005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6006 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6007 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
6009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6010 msgid "Stripes 1:2"
6011 msgstr "条纹 1:2"
6013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6014 msgid "Stripes 1:2 white"
6015 msgstr "条纹 1:2 白色"
6017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6018 msgid "Stripes 1:3"
6019 msgstr "条纹 1:3"
6021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6022 msgid "Stripes 1:3 white"
6023 msgstr "条纹 1:3 白色"
6025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6026 msgid "Stripes 1:4"
6027 msgstr "条纹 1:4"
6029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6030 msgid "Stripes 1:4 white"
6031 msgstr "条纹 1:4 白色"
6033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6034 msgid "Stripes 1:5"
6035 msgstr "条纹 1:5"
6037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6038 msgid "Stripes 1:5 white"
6039 msgstr "条纹 1:5 白色"
6041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6042 msgid "Stripes 1:8"
6043 msgstr "条纹 1:8"
6045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6046 msgid "Stripes 1:8 white"
6047 msgstr "条纹 1:8 白色"
6049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6050 msgid "Stripes 1:10"
6051 msgstr "条纹 1:10"
6053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6054 msgid "Stripes 1:10 white"
6055 msgstr "条纹 1:10 白色"
6057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6058 msgid "Stripes 1:16"
6059 msgstr "条纹 1:16"
6061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6062 msgid "Stripes 1:16 white"
6063 msgstr "条纹 1:16 白色"
6065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6066 msgid "Stripes 1:32"
6067 msgstr "条纹 1:32"
6069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6070 msgid "Stripes 1:32 white"
6071 msgstr "条纹 1:32 白色"
6073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6074 msgid "Stripes 1:64"
6075 msgstr "条纹 1:64"
6077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6078 msgid "Stripes 2:1"
6079 msgstr "条纹 2:1"
6081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6082 msgid "Stripes 2:1 white"
6083 msgstr "条纹 2:1 白色"
6085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6086 msgid "Stripes 4:1"
6087 msgstr "条纹 4:1"
6089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6090 msgid "Stripes 4:1 white"
6091 msgstr "条纹 4:1 白色"
6093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6094 msgid "Checkerboard"
6095 msgstr "跳棋盘"
6097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6098 msgid "Checkerboard white"
6099 msgstr "棋盘白"
6101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6102 msgid "Packed circles"
6103 msgstr "封装的圆形"
6105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6106 msgid "Polka dots, small"
6107 msgstr "圆点花纹, 小"
6109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6110 msgid "Polka dots, small white"
6111 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
6113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6114 msgid "Polka dots, medium"
6115 msgstr "圆点花纹, 中"
6117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6118 msgid "Polka dots, medium white"
6119 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
6121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6122 msgid "Polka dots, large"
6123 msgstr "圆点花纹, 大"
6125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6126 msgid "Polka dots, large white"
6127 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
6129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6130 msgid "Wavy"
6131 msgstr "波动"
6133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6134 msgid "Wavy white"
6135 msgstr "波动的白色"
6137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6138 msgid "Camouflage"
6139 msgstr "迷彩"
6141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6142 msgid "Ermine"
6143 msgstr "白鼬皮"
6145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6146 msgid "Sand (bitmap)"
6147 msgstr "沙砾 (位图)"
6149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6150 msgid "Cloth (bitmap)"
6151 msgstr "布纹 (位图)"
6153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6154 msgid "Old paint (bitmap)"
6155 msgstr "古画 (位图)"
6157 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6158 msgid "Add a new connection point"
6159 msgstr "添加一个新的连接点"
6161 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6162 msgid "Move a connection point"
6163 msgstr "移动一个连接点"
6165 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6166 msgid "Remove a connection point"
6167 msgstr "删除一个连接点"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6170 msgid "Direction"
6171 msgstr "方向"
6173 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6174 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6178 #: ../src/sp-text.cpp:427
6179 #: ../src/text-context.cpp:1604
6180 #, fuzzy
6181 msgid " [truncated]"
6182 msgstr "截角立方体"
6184 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6185 #, c-format
6186 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6187 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6188 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符%s)"
6189 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符%s)"
6191 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6192 #, c-format
6193 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6194 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6195 msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符%s)"
6196 msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符%s)"
6198 #: ../src/arc-context.cpp:324
6199 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6200 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
6202 #: ../src/arc-context.cpp:325
6203 #: ../src/rect-context.cpp:369
6204 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6205 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
6207 #: ../src/arc-context.cpp:476
6208 #, c-format
6209 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6210 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
6212 #: ../src/arc-context.cpp:478
6213 #, c-format
6214 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6215 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 <b>Shift</b> 在起点周围绘制"
6217 #: ../src/arc-context.cpp:504
6218 msgid "Create ellipse"
6219 msgstr "创建椭圆"
6221 #: ../src/box3d-context.cpp:440
6222 #: ../src/box3d-context.cpp:447
6223 #: ../src/box3d-context.cpp:454
6224 #: ../src/box3d-context.cpp:461
6225 #: ../src/box3d-context.cpp:468
6226 #: ../src/box3d-context.cpp:475
6227 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6228 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
6230 #. status text
6231 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6232 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6233 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
6235 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6236 msgid "Create 3D box"
6237 msgstr "创建立方体"
6239 #: ../src/box3d.cpp:327
6240 msgid "<b>3D Box</b>"
6241 msgstr "<b>立方体</b>"
6243 #: ../src/connector-context.cpp:236
6244 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6245 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
6247 #: ../src/connector-context.cpp:237
6248 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6249 msgstr "<b>连接点</b>:点击选择,拖动移动"
6251 #: ../src/connector-context.cpp:781
6252 msgid "Creating new connector"
6253 msgstr "创建新的连接器"
6255 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6256 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6257 msgstr "连接器端点拖动已取消."
6259 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6260 msgid "Connection point drag cancelled."
6261 msgstr "连接点拖动已取消."
6263 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6264 msgid "Reroute connector"
6265 msgstr "重置连接器"
6267 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6268 msgid "Create connector"
6269 msgstr "创建连接器"
6271 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6272 msgid "Finishing connector"
6273 msgstr "完成连接器"
6275 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6276 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6277 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
6279 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6280 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6281 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
6283 #: ../src/connector-context.cpp:1936
6284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6285 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6286 msgstr "连接器避开已选对象"
6288 #: ../src/connector-context.cpp:1937
6289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6290 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6291 msgstr "让连接器忽略已选对象"
6293 #: ../src/context-fns.cpp:36
6294 #: ../src/context-fns.cpp:65
6295 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6296 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
6298 #: ../src/context-fns.cpp:42
6299 #: ../src/context-fns.cpp:71
6300 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6301 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
6303 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6304 msgid "Create guide"
6305 msgstr "创建辅助线"
6307 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6308 msgid "Move guide"
6309 msgstr "移动辅助线"
6311 #: ../src/desktop-events.cpp:409
6312 #: ../src/desktop-events.cpp:455
6313 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6314 msgid "Delete guide"
6315 msgstr "删除辅助线"
6317 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6318 #, c-format
6319 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6320 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
6322 #: ../src/desktop.cpp:843
6323 msgid "No previous zoom."
6324 msgstr "前面没有缩放记录."
6326 #: ../src/desktop.cpp:868
6327 msgid "No next zoom."
6328 msgstr "后面没有缩放记录."
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6331 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6332 msgstr "<small>未选择.</small>"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6335 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6336 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6339 #, c-format
6340 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6341 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6344 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6345 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6348 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6349 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6352 msgid "Unclump tiled clones"
6353 msgstr "解散平铺克隆"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6356 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6357 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6360 msgid "Delete tiled clones"
6361 msgstr "删除平铺克隆"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6365 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6366 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6369 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6370 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
6372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6373 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6374 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
6376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6377 msgid "Create tiled clones"
6378 msgstr "创建平铺克隆"
6380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6381 msgid "<small>Per row:</small>"
6382 msgstr "<small>每行:</small>"
6384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6385 msgid "<small>Per column:</small>"
6386 msgstr "<small>每列:</small>"
6388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6389 msgid "<small>Randomize:</small>"
6390 msgstr "<small>随机:</small>"
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6393 msgid "_Symmetry"
6394 msgstr "对称(_S)"
6396 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6397 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6398 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6399 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6400 #.
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6402 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6403 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
6405 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6407 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6408 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6411 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6412 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6415 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6416 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
6418 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6419 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6421 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6422 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
6424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6425 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6426 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
6428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6429 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6430 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
6432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6433 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6434 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
6436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6437 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6438 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6441 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6442 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
6444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6445 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6446 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6449 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6450 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6453 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6454 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6457 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6458 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
6460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6461 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6462 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
6464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6465 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6466 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
6468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6469 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6470 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
6472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6473 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6474 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6477 msgid "S_hift"
6478 msgstr "偏移(_H)"
6480 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6482 #, no-c-format
6483 msgid "<b>Shift X:</b>"
6484 msgstr "<b>X偏移:</b>"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6487 #, no-c-format
6488 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6489 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
6491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6492 #, no-c-format
6493 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6494 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
6496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6497 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6498 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
6500 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6502 #, no-c-format
6503 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6504 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6507 #, no-c-format
6508 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6509 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
6511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6512 #, no-c-format
6513 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6514 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6517 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6518 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6522 msgid "<b>Exponent:</b>"
6523 msgstr "<b>指数:</b>"
6525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6526 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6527 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
6529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6530 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6531 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
6533 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6540 msgid "<small>Alternate:</small>"
6541 msgstr "<small>交替:</small>"
6543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6544 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6545 msgstr "交替各行的偏移符号"
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6548 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6549 msgstr "交替各列的偏移符号"
6551 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6555 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6556 msgstr "<small>累积:</small>"
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6559 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6560 msgstr "累计各行的偏移"
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6563 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6564 msgstr "累计各列的偏移"
6566 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6568 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6569 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6572 msgid "Exclude tile height in shift"
6573 msgstr "平移时挤压平铺高度"
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6576 msgid "Exclude tile width in shift"
6577 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6580 msgid "Sc_ale"
6581 msgstr "缩放(_A)"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6584 msgid "<b>Scale X:</b>"
6585 msgstr "<b>X缩放:</b>"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6588 #, no-c-format
6589 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6590 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
6592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6593 #, no-c-format
6594 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6595 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
6597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6598 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6599 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6602 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6603 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6606 #, no-c-format
6607 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6608 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6611 #, no-c-format
6612 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6613 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
6615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6616 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6617 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6620 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6621 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
6623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6624 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6625 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
6627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6628 msgid "<b>Base:</b>"
6629 msgstr "<b>基数:</b>"
6631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6633 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6634 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6637 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6638 msgstr "交替各行的缩放符号"
6640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6641 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6642 msgstr "交替各列的缩放符号"
6644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6645 msgid "Cumulate the scales for each row"
6646 msgstr "累计各行的缩放"
6648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6649 msgid "Cumulate the scales for each column"
6650 msgstr "累计各列的缩放"
6652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6653 msgid "_Rotation"
6654 msgstr "旋转(_R)"
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6657 msgid "<b>Angle:</b>"
6658 msgstr "<b>角度:</b>"
6660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6661 #, no-c-format
6662 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6663 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6666 #, no-c-format
6667 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6668 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
6670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6671 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6672 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
6674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6675 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6676 msgstr "替换每行的旋转方向"
6678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6679 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6680 msgstr "替换每列的旋转方向"
6682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6683 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6684 msgstr "累计各行的旋转方向"
6686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6687 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6688 msgstr "累计各列的旋转方向"
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6691 msgid "_Blur & opacity"
6692 msgstr "模糊与透明(_B)"
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6695 msgid "<b>Blur:</b>"
6696 msgstr "<b>模糊:</b>"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6699 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6700 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6703 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6704 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6707 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6708 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6711 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6712 msgstr "对每行反转模糊的符号"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6715 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6716 msgstr "对每列反转模糊的符号"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6719 msgid "<b>Fade out:</b>"
6720 msgstr "<b>淡出:</b>"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6723 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6724 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6727 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6728 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6731 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6732 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6735 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6736 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6739 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6740 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6743 msgid "Co_lor"
6744 msgstr "颜色(_L)"
6746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6747 msgid "Initial color: "
6748 msgstr "初始颜色:"
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6751 msgid "Initial color of tiled clones"
6752 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6755 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6756 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6759 msgid "<b>H:</b>"
6760 msgstr "<b>色度:</b>"
6762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6763 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6764 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6767 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6768 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
6770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6771 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6772 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
6774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6775 msgid "<b>S:</b>"
6776 msgstr "<b>饱和度:</b>"
6778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6779 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6780 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
6782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6783 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6784 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6787 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6788 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6791 msgid "<b>L:</b>"
6792 msgstr "<b>亮度:</b>"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6795 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6796 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6799 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6800 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
6802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6803 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6804 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
6806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6807 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6808 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
6810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6811 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6812 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6815 msgid "_Trace"
6816 msgstr "追踪(_T)"
6818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6819 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6820 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
6822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6823 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6824 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
6826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6827 msgid "1. Pick from the drawing:"
6828 msgstr "1、从绘画中拾取"
6830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6831 msgid "Pick the visible color and opacity"
6832 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6835 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6836 msgstr "拾取总累加的不透明度"
6838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6839 msgid "R"
6840 msgstr "红"
6842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6843 msgid "Pick the Red component of the color"
6844 msgstr "拾取颜色的红色组分"
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6847 msgid "G"
6848 msgstr "绿"
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6851 msgid "Pick the Green component of the color"
6852 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
6854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6855 msgid "B"
6856 msgstr "蓝"
6858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6859 msgid "Pick the Blue component of the color"
6860 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
6862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6865 msgid "clonetiler|H"
6866 msgstr "clonetiler|色度"
6868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6869 msgid "Pick the hue of the color"
6870 msgstr "拾取颜色的色度"
6872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6875 msgid "clonetiler|S"
6876 msgstr "clonetiler|饱和度"
6878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6879 msgid "Pick the saturation of the color"
6880 msgstr "拾取颜色的饱和度"
6882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6885 msgid "clonetiler|L"
6886 msgstr "clonetiler|亮度"
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6889 msgid "Pick the lightness of the color"
6890 msgstr "拾取颜色的亮度"
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6893 msgid "2. Tweak the picked value:"
6894 msgstr "2. 调整拾取的值:"
6896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6897 msgid "Gamma-correct:"
6898 msgstr "Gamma校正:"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6901 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6902 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6905 msgid "Randomize:"
6906 msgstr "随机:"
6908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6909 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6910 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6913 msgid "Invert:"
6914 msgstr "取反:"
6916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6917 msgid "Invert the picked value"
6918 msgstr "拾取值取反"
6920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6921 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6922 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
6924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6925 msgid "Presence"
6926 msgstr "外观"
6928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6929 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6930 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
6932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6933 msgid "Size"
6934 msgstr "尺寸"
6936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6937 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6938 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6941 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6942 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6945 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6946 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
6948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6949 msgid "How many rows in the tiling"
6950 msgstr "平铺里有多少行"
6952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6953 msgid "How many columns in the tiling"
6954 msgstr "平铺里有多少列"
6956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6957 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6958 msgstr "被填色矩形的宽度"
6960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6961 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6962 msgstr "被填色矩形的高度"
6964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6965 msgid "Rows, columns: "
6966 msgstr "行, 列:"
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6969 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6970 msgstr "创建指定数目的行和列"
6972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6973 msgid "Width, height: "
6974 msgstr "宽, 高:"
6976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6977 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6978 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
6980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6981 msgid "Use saved size and position of the tile"
6982 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
6984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6985 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6986 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6989 msgid " <b>_Create</b> "
6990 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
6992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6993 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6994 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
6996 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6997 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6998 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6999 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7000 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7002 msgid " _Unclump "
7003 msgstr "分解(_U)"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7006 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7007 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7010 msgid " Re_move "
7011 msgstr "去除(_M)"
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7014 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7015 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7018 msgid " R_eset "
7019 msgstr "重置(_E)"
7021 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7023 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7024 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
7026 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7027 #: ../src/verbs.cpp:2582
7028 msgid "_Page"
7029 msgstr "页面(_P)"
7031 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7032 #: ../src/verbs.cpp:2586
7033 msgid "_Drawing"
7034 msgstr "绘图(_D)"
7036 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7037 #: ../src/verbs.cpp:2588
7038 msgid "_Selection"
7039 msgstr "选择(_S)"
7041 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7042 msgid "_Custom"
7043 msgstr "自定义(_C)"
7045 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7046 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7047 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
7049 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7050 msgid "Units:"
7051 msgstr "单位:"
7053 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7054 msgid "_x0:"
7055 msgstr "_x0:"
7057 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7058 msgid "x_1:"
7059 msgstr "x_1:"
7061 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7062 msgid "Wid_th:"
7063 msgstr "宽度(_T):"
7065 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7066 msgid "_y0:"
7067 msgstr "_y0:"
7069 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7070 msgid "y_1:"
7071 msgstr "y_1:"
7073 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7074 msgid "Hei_ght:"
7075 msgstr "高度(_G):"
7077 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7078 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7079 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
7081 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7082 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7083 msgid "_Width:"
7084 msgstr "宽度(_W):"
7086 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7087 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7088 msgid "pixels at"
7089 msgstr "像素 于"
7091 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7092 msgid "dp_i"
7093 msgstr "点每英寸(_I)"
7095 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7097 msgid "_Height:"
7098 msgstr "高度(_H):"
7100 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7103 msgid "dpi"
7104 msgstr "点每英寸"
7106 #. true = has mnemonic
7107 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7108 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7109 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
7111 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7112 msgid "_Browse..."
7113 msgstr "浏览(_B)..."
7115 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7116 msgid "Batch export all selected objects"
7117 msgstr "成批导出所有选择对象"
7119 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7120 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7121 msgstr "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖文件时没有提示!)"
7123 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7124 msgid "Hide all except selected"
7125 msgstr "隐藏所有未选定对象"
7127 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7128 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7129 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
7131 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7132 msgid "_Export"
7133 msgstr "导出(_E)"
7135 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7136 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7137 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
7139 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7140 #, c-format
7141 msgid "Batch export %d selected object"
7142 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7143 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
7144 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
7146 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7147 msgid "Export in progress"
7148 msgstr "正在导出"
7150 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7151 #, c-format
7152 msgid "Exporting %d files"
7153 msgstr "正在导出%d个文件"
7155 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7156 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7157 #, c-format
7158 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7159 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
7161 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7162 msgid "You have to enter a filename"
7163 msgstr "必须输入文件名"
7165 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7166 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7167 msgstr "要导出的已选择区域无效"
7169 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7170 #, c-format
7171 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7172 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
7174 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7175 #, c-format
7176 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7177 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
7179 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7180 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7181 msgid "Select a filename for exporting"
7182 msgstr "选择一个文件名导出"
7184 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7185 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7187 #, c-format
7188 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7189 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7190 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
7191 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
7193 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7195 msgid "exact"
7196 msgstr "精确"
7198 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7200 msgid "partial"
7201 msgstr "部分"
7203 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7205 msgid "No objects found"
7206 msgstr "没有发现对象"
7208 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7209 msgid "T_ype: "
7210 msgstr "类型(_Y):"
7212 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7214 msgid "Search in all object types"
7215 msgstr "搜索所有对象类型"
7217 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7219 msgid "All types"
7220 msgstr "所有类型"
7222 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7224 msgid "Search all shapes"
7225 msgstr "搜索所有形状"
7227 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7229 msgid "All shapes"
7230 msgstr "所有形状"
7232 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7234 msgid "Search rectangles"
7235 msgstr "搜索矩形"
7237 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7239 msgid "Rectangles"
7240 msgstr "矩形"
7242 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7244 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7245 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
7247 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7249 msgid "Ellipses"
7250 msgstr "椭圆"
7252 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7254 msgid "Search stars and polygons"
7255 msgstr "搜索星形和多边形"
7257 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7259 msgid "Stars"
7260 msgstr "星形"
7262 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7264 msgid "Search spirals"
7265 msgstr "搜索螺旋"
7267 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7269 msgid "Spirals"
7270 msgstr "螺旋"
7272 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7273 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7274 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7276 msgid "Search paths, lines, polylines"
7277 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
7279 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7282 msgid "Paths"
7283 msgstr "路径"
7285 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7287 msgid "Search text objects"
7288 msgstr "搜索文字对象"
7290 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7292 msgid "Texts"
7293 msgstr "文字"
7295 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7296 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7297 msgid "Search groups"
7298 msgstr "搜索组"
7300 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7302 msgid "Groups"
7303 msgstr "组"
7305 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7307 msgid "Search clones"
7308 msgstr "搜索克隆"
7310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7312 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7313 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
7314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7315 msgid "find|Clones"
7316 msgstr "克隆"
7318 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
7319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7320 msgid "Search images"
7321 msgstr "搜索图像"
7323 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7325 msgid "Search offset objects"
7326 msgstr "搜索偏移对象"
7328 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7330 msgid "Offsets"
7331 msgstr "偏移"
7333 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7335 msgid "_Text: "
7336 msgstr "文字(_T):"
7338 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7340 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7341 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
7343 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7345 msgid "_ID: "
7346 msgstr "_ID:"
7348 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7350 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7351 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
7353 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7355 msgid "_Style: "
7356 msgstr "风格(_S):"
7358 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7360 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7361 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
7363 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7364 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7365 msgid "_Attribute: "
7366 msgstr "属性(_A):"
7368 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7369 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7370 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7371 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
7373 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
7374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7375 msgid "Search in s_election"
7376 msgstr "在选区里搜索(_E)"
7378 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
7379 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7380 msgid "Limit search to the current selection"
7381 msgstr "搜索限制在当前选区"
7383 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
7384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7385 msgid "Search in current _layer"
7386 msgstr "在当前层搜索(_L)"
7388 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
7389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7390 msgid "Limit search to the current layer"
7391 msgstr "搜索限制在当前层"
7393 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
7394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7395 msgid "Include _hidden"
7396 msgstr "包含隐藏(_H)"
7398 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
7399 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7400 msgid "Include hidden objects in search"
7401 msgstr "搜索包含隐藏对象"
7403 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
7404 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7405 msgid "Include l_ocked"
7406 msgstr "包含锁定的(_O)"
7408 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
7409 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7410 msgid "Include locked objects in search"
7411 msgstr "搜索包含锁定对象"
7413 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7414 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7415 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7416 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7417 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7418 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7419 msgid "_Clear"
7420 msgstr "清除(_C)"
7422 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7423 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7424 msgid "Clear values"
7425 msgstr "清除值"
7427 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7429 msgid "_Find"
7430 msgstr "查找(_F)"
7432 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7433 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7434 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7435 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
7437 #. Create the label for the object id
7438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7442 msgid "_Id"
7443 msgstr "_Id"
7445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7446 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7447 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
7449 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7451 #: ../src/verbs.cpp:2439
7452 #: ../src/verbs.cpp:2445
7453 msgid "_Set"
7454 msgstr "设置(_S)"
7456 #. Create the label for the object label
7457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7458 msgid "_Label"
7459 msgstr "标签(_L)"
7461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7462 msgid "A freeform label for the object"
7463 msgstr "对象的自由形式标签"
7465 #. Create the label for the object title
7466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7467 msgid "_Title"
7468 msgstr "标题(_T)"
7470 #. Create the frame for the object description
7471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7472 msgid "_Description"
7473 msgstr "描述(_D)"
7475 #. Hide
7476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7477 msgid "_Hide"
7478 msgstr "隐藏(_H)"
7480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7481 msgid "Check to make the object invisible"
7482 msgstr "勾选使对象不可见"
7484 #. Lock
7485 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7487 msgid "L_ock"
7488 msgstr "锁定(_O)"
7490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7491 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7492 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
7494 #. Create the frame for interactivity options
7495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7496 msgid "_Interactivity"
7497 msgstr "互动性(_I)"
7499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7501 msgid "Ref"
7502 msgstr "参考"
7504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7505 msgid "Lock object"
7506 msgstr "锁定对象"
7508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7509 msgid "Unlock object"
7510 msgstr "解锁对象"
7512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7513 msgid "Hide object"
7514 msgstr "隐藏对象"
7516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7517 msgid "Unhide object"
7518 msgstr "撤销隐藏对象"
7520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7521 msgid "Id invalid! "
7522 msgstr "Id 无效!"
7524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7525 msgid "Id exists! "
7526 msgstr "Id 已存在!"
7528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7529 msgid "Set object ID"
7530 msgstr "设置对象 ID"
7532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7533 msgid "Set object label"
7534 msgstr "设置对象标签"
7536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7537 msgid "Set object title"
7538 msgstr "设置对象平铺"
7540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7541 msgid "Set object description"
7542 msgstr "设置对象描述"
7544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7545 msgid "Href:"
7546 msgstr "链接:"
7548 #. default x:
7549 #. default y:
7550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7552 msgid "Target:"
7553 msgstr "目标:"
7555 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7556 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7558 msgid "Role:"
7559 msgstr "作用:"
7561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7562 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7564 msgid "Arcrole:"
7565 msgstr "Arcrole:"
7567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7569 msgid "Title:"
7570 msgstr "标题:"
7572 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7574 msgid "Actuate:"
7575 msgstr "实际:"
7577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7578 msgid "URL:"
7579 msgstr "URL:"
7581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7583 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7587 msgid "X:"
7588 msgstr "X:"
7590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7592 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7596 msgid "Y:"
7597 msgstr "Y:"
7599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
7603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7605 msgid "Width:"
7606 msgstr "宽度:"
7608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7610 msgid "Height:"
7611 msgstr "高度:"
7613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7614 #, c-format
7615 msgid "%s Properties"
7616 msgstr "%s属性"
7618 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7619 #, c-format
7620 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7621 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
7623 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7624 #, c-format
7625 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7626 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
7628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7629 #, c-format
7630 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7631 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
7633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7634 msgid "<i>Checking...</i>"
7635 msgstr "<i>正在检查...</i>"
7637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7638 msgid "Fix spelling"
7639 msgstr "修正拼写"
7641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7642 msgid "Suggestions:"
7643 msgstr "建议:"
7645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7646 msgid "_Accept"
7647 msgstr "接受(_A)"
7649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7650 msgid "Accept the chosen suggestion"
7651 msgstr "接受选择的建议"
7653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7654 msgid "_Ignore once"
7655 msgstr "忽略一次(_I)"
7657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7658 msgid "Ignore this word only once"
7659 msgstr "只忽略该词一次"
7661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7662 msgid "_Ignore"
7663 msgstr "忽略(_I)"
7665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7666 msgid "Ignore this word in this session"
7667 msgstr "在当前会话中忽略该词"
7669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7670 msgid "A_dd to dictionary:"
7671 msgstr "添加到词典(_D)"
7673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7674 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7675 msgstr "将该词添加到指定词典"
7677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7678 msgid "_Stop"
7679 msgstr "停止(_S)"
7681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7682 msgid "Stop the check"
7683 msgstr "停止检查"
7685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7686 msgid "_Start"
7687 msgstr "开始(_S)"
7689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7690 msgid "Start the check"
7691 msgstr "开始检查"
7693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7694 msgid "Font"
7695 msgstr "字体"
7697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7698 msgid "Align lines left"
7699 msgstr "线段左对齐"
7701 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7703 msgid "Center lines"
7704 msgstr "中心线"
7706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7707 msgid "Align lines right"
7708 msgstr "线段右对齐"
7710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7711 msgid "Justify lines"
7712 msgstr "对齐线"
7714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7716 msgid "Horizontal text"
7717 msgstr "水平文字"
7719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7721 msgid "Vertical text"
7722 msgstr "垂直文字"
7724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7725 msgid "Line spacing:"
7726 msgstr "行间距:"
7728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7729 msgid "Set as default"
7730 msgstr "设置成默认"
7732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7733 #: ../src/text-context.cpp:1500
7734 msgid "Set text style"
7735 msgstr "设置文本风格"
7737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7738 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7739 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
7741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7742 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7743 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
7745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7746 #, c-format
7747 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7748 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
7750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7751 msgid "Drag to reorder nodes"
7752 msgstr "拖动重新给节点排序"
7754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7755 msgid "New element node"
7756 msgstr "新元素节点"
7758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7759 msgid "New text node"
7760 msgstr "新文字节点"
7762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7764 msgid "Duplicate node"
7765 msgstr "复制一份节点"
7767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7768 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7769 msgstr "删除节点"
7771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7773 msgid "Unindent node"
7774 msgstr "撤销缩进节点"
7776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7778 msgid "Indent node"
7779 msgstr "缩进节点"
7781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7783 msgid "Raise node"
7784 msgstr "提升节点"
7786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7788 msgid "Lower node"
7789 msgstr "降低节点"
7791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7793 msgid "Delete attribute"
7794 msgstr "删除属性"
7796 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7798 msgid "Attribute name"
7799 msgstr "属性名称"
7801 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7803 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7804 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7805 msgid "Set attribute"
7806 msgstr "设置属性"
7808 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7810 msgid "Set"
7811 msgstr "设置"
7813 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7815 msgid "Attribute value"
7816 msgstr "属性值"
7818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7819 msgid "Drag XML subtree"
7820 msgstr "拖动 XML 子数"
7822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7823 msgid "New element node..."
7824 msgstr "新元素节点..."
7826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7827 msgid "Cancel"
7828 msgstr "取消"
7830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7831 msgid "Create"
7832 msgstr "创建"
7834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7835 msgid "Create new element node"
7836 msgstr "创建新元素节点"
7838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7839 msgid "Create new text node"
7840 msgstr "创建新文字节点"
7842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7843 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7844 msgstr "删除节点"
7846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7847 msgid "Change attribute"
7848 msgstr "改变属性"
7850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7851 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7852 msgid "Grid _units:"
7853 msgstr "网格单位(_U):"
7855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7856 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7857 msgid "_Origin X:"
7858 msgstr "起点 X(_O):"
7860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7861 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7864 msgid "X coordinate of grid origin"
7865 msgstr "网格原点 X 坐标"
7867 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7868 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7869 msgid "O_rigin Y:"
7870 msgstr "起点 Y(_R):"
7872 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7873 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7876 msgid "Y coordinate of grid origin"
7877 msgstr "网格原点 Y 坐标"
7879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7880 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7881 msgid "Spacing _Y:"
7882 msgstr "间隔 _Y:"
7884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7886 msgid "Base length of z-axis"
7887 msgstr "z轴的基础长度"
7889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
7892 msgid "Angle X:"
7893 msgstr "角度 X:"
7895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7897 msgid "Angle of x-axis"
7898 msgstr "x轴角度"
7900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
7903 msgid "Angle Z:"
7904 msgstr "角度 Z:"
7906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7908 msgid "Angle of z-axis"
7909 msgstr "z轴角度"
7911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7912 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7913 msgid "Grid line _color:"
7914 msgstr "网格线颜色(_C):"
7916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7918 msgid "Grid line color"
7919 msgstr "网格线颜色"
7921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7922 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7923 msgid "Color of grid lines"
7924 msgstr "网格线的颜色"
7926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7928 msgid "Ma_jor grid line color:"
7929 msgstr "主网格线颜色(_J):"
7931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7933 msgid "Major grid line color"
7934 msgstr "主网格线颜色"
7936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7937 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7938 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7939 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
7941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7942 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7943 msgid "_Major grid line every:"
7944 msgstr "主网格线每(_M):"
7946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7947 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7948 msgid "lines"
7949 msgstr "线"
7951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7952 msgid "Rectangular grid"
7953 msgstr "矩形网格"
7955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7956 msgid "Axonometric grid"
7957 msgstr "轴测(三维)网格"
7959 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7960 msgid "Create new grid"
7961 msgstr "创建新网格"
7963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7964 msgid "_Enabled"
7965 msgstr "激活(_E)"
7967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7968 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7969 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
7971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7972 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7973 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
7975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7976 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7977 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
7979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7980 msgid "_Visible"
7981 msgstr "可见(_V)"
7983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7984 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7985 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
7987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7988 msgid "Spacing _X:"
7989 msgstr "间隔 _X:"
7991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7993 msgid "Distance between vertical grid lines"
7994 msgstr "垂直网格线之间的距离"
7996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7998 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7999 msgstr "水平网格线之间的距离"
8001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8002 msgid "_Show dots instead of lines"
8003 msgstr "显示点而不是线(_S)"
8005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8006 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8007 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
8009 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
8011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
8013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8014 msgid "UNDEFINED"
8015 msgstr "未设置"
8017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8018 #, fuzzy
8019 msgid "grid line"
8020 msgstr "网格线"
8022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8023 #, fuzzy
8024 msgid "grid intersection"
8025 msgstr "网格线交点"
8027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8028 #, fuzzy
8029 msgid "guide"
8030 msgstr "参考线"
8032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8033 #, fuzzy
8034 msgid "guide intersection"
8035 msgstr "参考线交点"
8037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8038 #, fuzzy
8039 msgid "guide origin"
8040 msgstr "参考线起始"
8042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8043 #, fuzzy
8044 msgid "grid-guide intersection"
8045 msgstr "网格与参考线交点"
8047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8048 #, fuzzy
8049 msgid "cusp node"
8050 msgstr "尖锐节点"
8052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8053 #, fuzzy
8054 msgid "smooth node"
8055 msgstr "光滑节点"
8057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8058 #, fuzzy
8059 msgid "path"
8060 msgstr "路径"
8062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8063 #, fuzzy
8064 msgid "path intersection"
8065 msgstr "路径交点"
8067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8068 #, fuzzy
8069 msgid "bounding box corner"
8070 msgstr "边界框的角"
8072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8073 #, fuzzy
8074 msgid "bounding box side"
8075 msgstr "边界框的边"
8077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8078 #, fuzzy
8079 msgid "page border"
8080 msgstr "页面边界"
8082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8083 #, fuzzy
8084 msgid "line midpoint"
8085 msgstr "线的中点"
8087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8088 #, fuzzy
8089 msgid "object midpoint"
8090 msgstr "对象中点"
8092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8093 #, fuzzy
8094 msgid "object rotation center"
8095 msgstr "对象旋转中心"
8097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8098 #, fuzzy
8099 msgid "handle"
8100 msgstr "控制柄"
8102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8103 #, fuzzy
8104 msgid "bounding box side midpoint"
8105 msgstr "边界框边的中点"
8107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8108 #, fuzzy
8109 msgid "bounding box midpoint"
8110 msgstr "边界框中点"
8112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8113 #, fuzzy
8114 msgid "page corner"
8115 msgstr "页面的角"
8117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8118 #, fuzzy
8119 msgid "convex hull corner"
8120 msgstr "凸多边形角"
8122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8123 #, fuzzy
8124 msgid "quadrant point"
8125 msgstr "四分之一点"
8127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8128 #, fuzzy
8129 msgid "center"
8130 msgstr "中心 "
8132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8133 #, fuzzy
8134 msgid "corner"
8135 msgstr "角"
8137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8138 #, fuzzy
8139 msgid "text baseline"
8140 msgstr "文本基线"
8142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8143 #, fuzzy
8144 msgid "constrained angle"
8145 msgstr "旋转 _中心"
8147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8148 #, fuzzy
8149 msgid "constraint"
8150 msgstr "常数:"
8152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Bounding box corner"
8155 msgstr "边界框的角"
8157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Bounding box midpoint"
8160 msgstr "边界框中点"
8162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Bounding box side midpoint"
8165 msgstr "边界框边的中点"
8167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
8168 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Smooth node"
8171 msgstr "光滑节点"
8173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
8174 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Cusp node"
8177 msgstr "尖锐节点"
8179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Line midpoint"
8182 msgstr "线的中点"
8184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Object midpoint"
8187 msgstr "对象中点"
8189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Object rotation center"
8192 msgstr "对象旋转中心"
8194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Handle"
8197 msgstr "控制柄"
8199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Path intersection"
8202 msgstr "路径交点"
8204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Guide"
8207 msgstr "参考线"
8209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Guide origin"
8212 msgstr "参考线起始"
8214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Convex hull corner"
8217 msgstr "凸多边形角"
8219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Quadrant point"
8222 msgstr "四等分点"
8224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Center"
8227 msgstr "居中 "
8229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Corner"
8232 msgstr "角"
8234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8235 msgid "Text baseline"
8236 msgstr "文本基线"
8238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8239 msgid "Multiple of grid spacing"
8240 msgstr ""
8242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8243 #, fuzzy
8244 msgid " to "
8245 msgstr " 到"
8247 #: ../src/document.cpp:478
8248 #, c-format
8249 msgid "New document %d"
8250 msgstr "新建文档 %d"
8252 #: ../src/document.cpp:510
8253 #, c-format
8254 msgid "Memory document %d"
8255 msgstr "内存文档 %d"
8257 #: ../src/document.cpp:740
8258 #, c-format
8259 msgid "Unnamed document %d"
8260 msgstr "未命名文档 %d"
8262 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8263 #: ../src/draw-context.cpp:577
8264 msgid "Path is closed."
8265 msgstr "路径已闭合."
8267 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8268 #: ../src/draw-context.cpp:592
8269 msgid "Closing path."
8270 msgstr "关闭路径."
8272 #: ../src/draw-context.cpp:702
8273 msgid "Draw path"
8274 msgstr "绘制路径"
8276 #: ../src/draw-context.cpp:863
8277 msgid "Creating single dot"
8278 msgstr "正在创建点"
8280 #: ../src/draw-context.cpp:864
8281 msgid "Create single dot"
8282 msgstr "创建单独的点"
8284 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8285 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8286 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8287 #, c-format
8288 msgid " alpha %.3g"
8289 msgstr " alpha %.3g"
8291 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8292 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8293 #, c-format
8294 msgid ", averaged with radius %d"
8295 msgstr ", 平均半径%d"
8297 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8298 #, c-format
8299 msgid " under cursor"
8300 msgstr "在光标下"
8302 #. message, to show in the statusbar
8303 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8304 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8305 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
8307 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8308 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8309 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8310 msgstr "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; 使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
8312 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8313 msgid "Set picked color"
8314 msgstr "设置拾取色"
8316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8317 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8318 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
8320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8321 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8322 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
8324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8325 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8326 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
8328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8329 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8330 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
8332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8333 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8334 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
8336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8337 msgid "Draw calligraphic stroke"
8338 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
8340 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8341 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8342 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
8344 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8345 msgid "Draw eraser stroke"
8346 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
8348 #: ../src/event-context.cpp:615
8349 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8350 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
8352 #: ../src/event-log.cpp:37
8353 msgid "[Unchanged]"
8354 msgstr "[未改变]"
8356 #. Edit
8357 #: ../src/event-log.cpp:264
8358 #: ../src/event-log.cpp:267
8359 #: ../src/verbs.cpp:2229
8360 msgid "_Undo"
8361 msgstr "撤销(_U)"
8363 #: ../src/event-log.cpp:274
8364 #: ../src/event-log.cpp:278
8365 #: ../src/verbs.cpp:2231
8366 msgid "_Redo"
8367 msgstr "重做(_R)"
8369 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8370 msgid "Dependency:"
8371 msgstr "依赖:"
8373 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8374 msgid "  type: "
8375 msgstr "  类型:"
8377 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8378 msgid "  location: "
8379 msgstr "  位置:"
8381 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8382 msgid "  string: "
8383 msgstr "  字符串:"
8385 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8386 msgid "  description: "
8387 msgstr "  描述:"
8389 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8390 msgid " (No preferences)"
8391 msgstr "(无偏好设置)"
8393 #. This is some filler text, needs to change before relase
8394 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8395 msgid ""
8396 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8397 "\n"
8398 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8399 msgstr ""
8400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
8401 "\n"
8402 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描述, 请参考错误日志, 位于:"
8404 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8405 msgid "Show dialog on startup"
8406 msgstr "启动时显示对话框"
8408 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8409 #, c-format
8410 msgid "'%s' working, please wait..."
8411 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
8413 #. static int i = 0;
8414 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8415 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8416 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8417 msgstr "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确的 .inx 文件产生."
8419 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8420 msgid "an ID was not defined for it."
8421 msgstr "未定义 ID."
8423 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8424 msgid "there was no name defined for it."
8425 msgstr "没有定义名称."
8427 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8428 msgid "the XML description of it got lost."
8429 msgstr "XML 描述信息丢失."
8431 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8432 msgid "no implementation was defined for the extension."
8433 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
8435 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8436 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8437 msgid "a dependency was not met."
8438 msgstr "依赖项不匹配."
8440 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8441 msgid "Extension \""
8442 msgstr "扩展 \""
8444 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8445 msgid "\" failed to load because "
8446 msgstr "\" 加载失败"
8448 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8449 #, c-format
8450 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8451 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
8453 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8454 msgid "ID:"
8455 msgstr "ID:"
8457 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8458 msgid "State:"
8459 msgstr "状态:"
8461 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8462 msgid "Loaded"
8463 msgstr "已加载"
8465 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8466 msgid "Unloaded"
8467 msgstr "已卸载"
8469 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8470 msgid "Deactivated"
8471 msgstr "未激活"
8473 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8474 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8475 msgstr "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
8477 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8478 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8479 msgstr "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是期望值."
8481 #: ../src/extension/init.cpp:276
8482 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8483 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
8485 #: ../src/extension/init.cpp:290
8486 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8487 #, c-format
8488 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8489 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
8491 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8492 msgid "Adaptive Threshold"
8493 msgstr "自适应阈值:"
8495 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8496 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8498 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8499 msgid "Offset"
8500 msgstr "偏移"
8502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8503 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8505 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8506 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8512 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8515 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8516 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8520 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8521 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8524 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8525 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8527 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8528 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8530 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8532 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8533 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8534 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8536 msgid "Raster"
8537 msgstr "栅格"
8539 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8540 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8541 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
8543 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8544 msgid "Add Noise"
8545 msgstr "添加噪声"
8547 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8548 #: ../src/rdf.cpp:238
8549 msgid "Type"
8550 msgstr "类型"
8552 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8553 msgid "Uniform Noise"
8554 msgstr "标准噪声"
8556 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8557 msgid "Gaussian Noise"
8558 msgstr "高斯噪声"
8560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8561 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8562 msgstr "乘法高斯噪声"
8564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8565 msgid "Impulse Noise"
8566 msgstr "脉冲噪声"
8568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8569 msgid "Laplacian Noise"
8570 msgstr "拉普拉斯噪声"
8572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8573 msgid "Poisson Noise"
8574 msgstr "泊松噪声"
8576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8577 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8578 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
8580 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8581 msgid "Blur"
8582 msgstr "模糊"
8584 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8586 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8587 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8588 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8589 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8590 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8591 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8592 msgid "Radius"
8593 msgstr "半径"
8595 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8597 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8598 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8600 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8601 msgid "Sigma"
8602 msgstr "Sigma"
8604 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8605 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8606 msgstr "对选择的位图模糊处理"
8608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8610 msgid "Channel"
8611 msgstr "通道"
8613 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8615 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8616 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8617 msgid "Layer"
8618 msgstr "层"
8620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8622 msgid "Red Channel"
8623 msgstr "红色通道"
8625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8627 msgid "Green Channel"
8628 msgstr "绿色通道"
8630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8632 msgid "Blue Channel"
8633 msgstr "蓝色通道"
8635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8637 msgid "Cyan Channel"
8638 msgstr "Cyan(青色)通道"
8640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8642 msgid "Magenta Channel"
8643 msgstr "Magenta(洋红)通道"
8645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8647 msgid "Yellow Channel"
8648 msgstr "Yellow(黄色)通道"
8650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8652 msgid "Black Channel"
8653 msgstr "Black(黑色)通道"
8655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8657 msgid "Opacity Channel"
8658 msgstr "透明度通道"
8660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8662 msgid "Matte Channel"
8663 msgstr "粗燥度通道"
8665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8666 msgid "Extract specific channel from image."
8667 msgstr "从图像中提取指定的通道."
8669 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8670 msgid "Charcoal"
8671 msgstr "碳笔"
8673 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8674 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8675 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
8677 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8678 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8679 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
8681 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8682 msgid "Contrast"
8683 msgstr "对比度"
8685 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8686 msgid "Adjust"
8687 msgstr "调整"
8689 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8690 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8691 msgstr "改变位图的对比度"
8693 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8694 msgid "Cycle Colormap"
8695 msgstr "循环颜色表"
8697 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8698 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8699 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8701 msgid "Amount"
8702 msgstr "数量"
8704 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8705 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8706 msgstr "循环所选位图的颜色表."
8708 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8709 msgid "Despeckle"
8710 msgstr "去斑"
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8713 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8714 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8717 msgid "Edge"
8718 msgstr "边"
8720 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8721 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8722 msgstr "高亮选定位图的边沿."
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8725 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8726 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8729 msgid "Enhance"
8730 msgstr "增强"
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8733 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8734 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8737 msgid "Equalize"
8738 msgstr "补偿"
8740 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8741 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8742 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
8744 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8745 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8746 msgid "Gaussian Blur"
8747 msgstr "高斯模糊"
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8750 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8752 msgid "Factor"
8753 msgstr "因素"
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8756 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8757 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8760 msgid "Implode"
8761 msgstr "聚爆"
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8764 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8765 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8768 msgid "Level"
8769 msgstr "色阶"
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8773 msgid "Black Point"
8774 msgstr "黑色值"
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8778 msgid "White Point"
8779 msgstr "白色值"
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8783 msgid "Gamma Correction"
8784 msgstr "Gamma校正"
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8787 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8788 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8791 msgid "Level (with Channel)"
8792 msgstr "色阶(通道)"
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8795 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8796 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8799 msgid "Median"
8800 msgstr "中值"
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8803 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8804 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8807 msgid "HSB Adjust"
8808 msgstr "调整HSB"
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8811 msgid "Brightness"
8812 msgstr "亮度"
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8815 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8816 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8819 msgid "Negate"
8820 msgstr "负片"
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8823 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8824 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8827 msgid "Normalize"
8828 msgstr "标准化"
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8831 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8832 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8835 msgid "Oil Paint"
8836 msgstr "油画颜料"
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8839 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8840 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8843 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8844 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8847 msgid "Raise"
8848 msgstr "提升"
8850 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8851 msgid "Raised"
8852 msgstr "已提升"
8854 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8855 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8856 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8859 msgid "Reduce Noise"
8860 msgstr "减少噪声"
8862 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8863 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8864 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
8866 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8867 msgid "Resample"
8868 msgstr "重新抽样"
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8871 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8872 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8875 msgid "Shade"
8876 msgstr "明暗"
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8880 msgid "Azimuth"
8881 msgstr "方位角"
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8885 msgid "Elevation"
8886 msgstr "高度角"
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8889 msgid "Colored Shading"
8890 msgstr "彩色阴影"
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8893 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8894 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8897 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8898 msgstr "锐化所选位图"
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8901 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8902 msgstr "使所选位图过度曝光."
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8905 msgid "Dither"
8906 msgstr "抖动"
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8909 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8910 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8913 msgid "Swirl"
8914 msgstr "螺旋"
8916 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8917 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8918 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
8920 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8923 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8924 msgid "Threshold"
8925 msgstr "阈值"
8927 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8928 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8929 msgstr "对所选位图阈值化"
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8932 msgid "Unsharp Mask"
8933 msgstr "Unsharp 遮罩"
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8936 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8937 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8940 msgid "Wave"
8941 msgstr "波浪"
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8944 msgid "Amplitude"
8945 msgstr "幅度"
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8948 msgid "Wavelength"
8949 msgstr "波长"
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8952 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8953 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
8955 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8956 msgid "Inset/Outset Halo"
8957 msgstr "内/外光晕"
8959 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8960 msgid "Width in px of the halo"
8961 msgstr "光晕的像素宽度"
8963 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8964 msgid "Number of steps"
8965 msgstr "步数"
8967 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8968 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8969 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
8971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8973 msgid "Restrict to PS level"
8974 msgstr "限制PS级别"
8976 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8978 msgid "PostScript level 3"
8979 msgstr "3 级Postscript"
8981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8982 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8983 msgid "PostScript level 2"
8984 msgstr "2级Postscript"
8986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8987 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8988 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8989 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8990 msgid "Convert texts to paths"
8991 msgstr "把文字转化成路径"
8993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8994 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8999 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9000 msgid "Rasterize filter effects"
9001 msgstr "滤镜效果栅格化"
9003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9005 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9006 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9007 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
9009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9011 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9012 msgid "Export area is drawing"
9013 msgstr "导出区域是绘图"
9015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9017 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9018 msgid "Export area is page"
9019 msgstr "导出区域是页面"
9021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9023 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9024 msgid "Limit export to the object with ID"
9025 msgstr "仅导出带有ID的对象"
9027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9028 msgid "PostScript File"
9029 msgstr "Postscript 文件"
9031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9032 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9033 msgstr ""
9035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9036 msgid "Encapsulated PostScript File"
9037 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
9039 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9040 msgid "Restrict to PDF version"
9041 msgstr "限制PDF版本"
9043 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9044 msgid "PDF 1.4"
9045 msgstr "PDF 1.4"
9047 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9048 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9049 msgstr ""
9051 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9052 msgid "EMF Input"
9053 msgstr "EMF 输入"
9055 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9056 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9057 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
9059 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9060 msgid "Enhanced Metafiles"
9061 msgstr "增强型图元文件"
9063 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9064 msgid "WMF Input"
9065 msgstr "WMF 输入"
9067 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9068 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9069 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
9071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9072 msgid "Windows Metafiles"
9073 msgstr "Windows 图元文件"
9075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9076 msgid "EMF Output"
9077 msgstr "EMF 输出"
9079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9080 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9081 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
9083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9084 msgid "Enhanced Metafile"
9085 msgstr "增强型图元文件"
9087 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9088 msgid "Drop Shadow"
9089 msgstr "投射阴影"
9091 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9092 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9093 msgid "Blur radius, px"
9094 msgstr "模糊半径, px"
9096 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9097 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9098 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9101 msgid "Opacity, %"
9102 msgstr "不透明度, %:"
9104 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9105 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9106 msgid "Horizontal offset, px"
9107 msgstr "水平偏移, px"
9109 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9110 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9111 msgid "Vertical offset, px"
9112 msgstr "垂直偏移, px"
9114 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9115 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9116 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9117 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9118 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9120 msgid "Filters"
9121 msgstr "滤镜"
9123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9124 msgid "Black, blurred drop shadow"
9125 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
9127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9128 msgid "Drop Glow"
9129 msgstr "投射辉光"
9131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9132 msgid "White, blurred drop glow"
9133 msgstr "投射白色的模糊光晕"
9135 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9136 msgid "Bundled"
9137 msgstr "捆绑"
9139 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9140 msgid "Personal"
9141 msgstr "个人的"
9143 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9144 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9145 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
9147 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9148 msgid "Snow crest"
9149 msgstr "积雪覆盖"
9151 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9152 msgid "Drift Size"
9153 msgstr "偏移尺寸"
9155 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9156 msgid "Snow has fallen on object"
9157 msgstr "对象上飘落的雪花"
9159 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9160 #, c-format
9161 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9162 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
9164 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9165 msgid "Link or embed image:"
9166 msgstr "链接或嵌入图像:"
9168 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9169 msgid "embed"
9170 msgstr "嵌入"
9172 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9173 msgid "link"
9174 msgstr "链接"
9176 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9177 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9181 msgid "GIMP Gradients"
9182 msgstr "GIMP 渐变"
9184 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9185 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9186 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
9188 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9189 msgid "Gradients used in GIMP"
9190 msgstr "GIMP中的渐变"
9192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9194 msgid "Grid"
9195 msgstr "网格"
9197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9198 msgid "Line Width"
9199 msgstr "线宽"
9201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9202 msgid "Horizontal Spacing"
9203 msgstr "水平间距"
9205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9206 msgid "Vertical Spacing"
9207 msgstr "垂直间距"
9209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9210 msgid "Horizontal Offset"
9211 msgstr "水平偏移"
9213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9214 msgid "Vertical Offset"
9215 msgstr "垂直偏移"
9217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9218 msgid "Draw a path which is a grid"
9219 msgstr "绘制网格路径"
9221 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9222 msgid "JavaFX Output"
9223 msgstr "JavaFX 输出"
9225 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9226 msgid "JavaFX (*.fx)"
9227 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9229 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9230 msgid "JavaFX Raytracer File"
9231 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
9233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9234 msgid "LaTeX Output"
9235 msgstr "LaTex 输出"
9237 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9238 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9239 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
9241 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9242 msgid "LaTeX PSTricks File"
9243 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
9245 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9246 msgid "LaTeX Print"
9247 msgstr "LaTeX 打印"
9249 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9250 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9251 msgstr "开放文档 绘制输出"
9253 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9254 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9255 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
9257 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9258 msgid "OpenDocument drawing file"
9259 msgstr "开放文档绘图文件"
9261 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9262 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9263 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9264 msgid "media box"
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9268 msgid "crop box"
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9272 msgid "trim box"
9273 msgstr ""
9275 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9276 msgid "bleed box"
9277 msgstr ""
9279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9280 msgid "art box"
9281 msgstr ""
9283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9284 msgid "Select page:"
9285 msgstr "选择页:"
9287 #. Display total number of pages
9288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9289 #, c-format
9290 msgid "out of %i"
9291 msgstr "共 %i 页"
9293 #. Crop settings
9294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9295 msgid "Clip to:"
9296 msgstr "摘录为:"
9298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9299 msgid "Page settings"
9300 msgstr "页面设置"
9302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9303 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9304 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
9306 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9307 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9308 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
9310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9312 msgid "rough"
9313 msgstr "粗略"
9315 #. Text options
9316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9317 msgid "Text handling:"
9318 msgstr "文本处理:"
9320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9322 msgid "Import text as text"
9323 msgstr "将文字导入为文字"
9325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9326 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9327 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
9329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9330 msgid "Embed images"
9331 msgstr "嵌入的图像"
9333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9334 msgid "Import settings"
9335 msgstr "导入设置"
9337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9338 msgid "PDF Import Settings"
9339 msgstr "PDF导入设置"
9341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9344 msgid "pdfinput|medium"
9345 msgstr "pdfinput|中"
9347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9348 msgid "fine"
9349 msgstr "精细"
9351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9352 msgid "very fine"
9353 msgstr "很精细"
9355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9356 msgid "PDF Input"
9357 msgstr "PDF 输入"
9359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9360 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9361 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9364 msgid "Adobe Portable Document Format"
9365 msgstr "Adobe便携文档格式"
9367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9368 msgid "AI Input"
9369 msgstr "AI 输入"
9371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9372 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9373 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
9375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9376 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9377 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
9379 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9380 msgid "PovRay Output"
9381 msgstr "PovRay 输出"
9383 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9384 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9385 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
9387 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9388 msgid "PovRay Raytracer File"
9389 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
9391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9392 msgid "SVG Input"
9393 msgstr "SVG 输入"
9395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9396 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9397 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
9399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9400 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9401 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
9403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9404 msgid "SVG Output Inkscape"
9405 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
9407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9408 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9409 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9412 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9413 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
9415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9416 msgid "SVG Output"
9417 msgstr "SVG 输出"
9419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9420 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9421 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
9423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9424 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9425 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
9427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9428 msgid "SVGZ Input"
9429 msgstr "SVGZ 输入"
9431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9433 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9434 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
9436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9437 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9438 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
9440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9441 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9442 msgid "SVGZ Output"
9443 msgstr "SVGZ 输出"
9445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9446 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9447 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
9449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9450 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9451 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
9453 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9454 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9455 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
9457 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9458 msgid "Windows 32-bit Print"
9459 msgstr "Windows 32位打印"
9461 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9462 msgid "WPG Input"
9463 msgstr "WPG 输入"
9465 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9466 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9467 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
9469 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9470 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9471 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
9473 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9474 msgid "Live preview"
9475 msgstr "实时预览"
9477 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9478 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9479 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
9481 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9482 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9483 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9484 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9485 #: ../src/extension/system.cpp:107
9486 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9487 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
9489 #: ../src/file.cpp:147
9490 msgid "default.svg"
9491 msgstr "default.svg"
9493 #: ../src/file.cpp:265
9494 #: ../src/file.cpp:1071
9495 #, c-format
9496 msgid "Failed to load the requested file %s"
9497 msgstr "请求文件%s加载失败"
9499 #: ../src/file.cpp:290
9500 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9501 msgstr "文档未保存.不能还原"
9503 #: ../src/file.cpp:296
9504 #, c-format
9505 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9506 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
9508 #: ../src/file.cpp:325
9509 msgid "Document reverted."
9510 msgstr "文档已还原."
9512 #: ../src/file.cpp:327
9513 msgid "Document not reverted."
9514 msgstr "文档没有还原."
9516 #: ../src/file.cpp:477
9517 msgid "Select file to open"
9518 msgstr "选择要打开的文件"
9520 #: ../src/file.cpp:564
9521 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9522 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
9524 #: ../src/file.cpp:569
9525 #, c-format
9526 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9527 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9528 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
9529 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
9531 #: ../src/file.cpp:574
9532 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9533 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
9535 #: ../src/file.cpp:605
9536 #, c-format
9537 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9538 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
9540 #: ../src/file.cpp:606
9541 #: ../src/file.cpp:614
9542 #: ../src/file.cpp:622
9543 #: ../src/file.cpp:628
9544 #: ../src/file.cpp:633
9545 msgid "Document not saved."
9546 msgstr "文档未保存."
9548 #: ../src/file.cpp:613
9549 #, c-format
9550 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9551 msgstr "文件 %s 写保护。请移除写保护后重试."
9553 #: ../src/file.cpp:621
9554 #, c-format
9555 msgid "File %s could not be saved."
9556 msgstr "文件%s不能保存."
9558 #: ../src/file.cpp:638
9559 msgid "Document saved."
9560 msgstr "文档已保存."
9562 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9563 #: ../src/file.cpp:770
9564 #: ../src/file.cpp:1208
9565 #, c-format
9566 msgid "drawing%s"
9567 msgstr "绘图%s"
9569 #: ../src/file.cpp:776
9570 #, c-format
9571 msgid "drawing-%d%s"
9572 msgstr "绘图-%d%s"
9574 #: ../src/file.cpp:780
9575 #, c-format
9576 msgid "%s"
9577 msgstr "%s"
9579 #: ../src/file.cpp:795
9580 msgid "Select file to save a copy to"
9581 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
9583 #: ../src/file.cpp:797
9584 msgid "Select file to save to"
9585 msgstr "选择要保存的文件"
9587 #: ../src/file.cpp:892
9588 msgid "No changes need to be saved."
9589 msgstr "没有更改, 不需要保存."
9591 #: ../src/file.cpp:909
9592 msgid "Saving document..."
9593 msgstr "正在保存文档..."
9595 #: ../src/file.cpp:1068
9596 msgid "Import"
9597 msgstr "导入"
9599 #: ../src/file.cpp:1118
9600 msgid "Select file to import"
9601 msgstr "选择要导入的文件"
9603 #: ../src/file.cpp:1230
9604 msgid "Select file to export to"
9605 msgstr "选择要导出的文件"
9607 #: ../src/file.cpp:1473
9608 #: ../src/verbs.cpp:2218
9609 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9610 msgstr "导入Open Clip Art Library"
9612 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9613 msgid "Blend"
9614 msgstr "混合"
9616 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9617 msgid "Color Matrix"
9618 msgstr "色彩矩阵"
9620 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9621 msgid "Component Transfer"
9622 msgstr "成分变换"
9624 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9625 msgid "Composite"
9626 msgstr "组合"
9628 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9629 msgid "Convolve Matrix"
9630 msgstr "卷积矩阵"
9632 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9633 msgid "Diffuse Lighting"
9634 msgstr "扩散光"
9636 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9637 msgid "Displacement Map"
9638 msgstr "位移贴图"
9640 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9641 msgid "Flood"
9642 msgstr "浸漫"
9644 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9645 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9646 msgid "Image"
9647 msgstr "图像"
9649 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9650 msgid "Merge"
9651 msgstr "合并"
9653 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9654 msgid "Specular Lighting"
9655 msgstr "反射光"
9657 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9658 msgid "Tile"
9659 msgstr "平铺"
9661 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9662 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9663 msgid "Turbulence"
9664 msgstr "紊乱"
9666 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9667 msgid "Source Graphic"
9668 msgstr "源图形"
9670 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9671 msgid "Source Alpha"
9672 msgstr "源Alpha"
9674 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9675 msgid "Background Image"
9676 msgstr "背景图像"
9678 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9679 msgid "Background Alpha"
9680 msgstr "背景透明度"
9682 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9683 msgid "Fill Paint"
9684 msgstr "填充色"
9686 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9687 msgid "Stroke Paint"
9688 msgstr "笔廓绘制"
9690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9692 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9693 msgid "filterBlendMode|Normal"
9694 msgstr "标准"
9696 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9697 msgid "Multiply"
9698 msgstr "增强"
9700 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9701 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9702 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9703 msgid "Screen"
9704 msgstr "屏幕"
9706 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9707 msgid "Darken"
9708 msgstr "变暗"
9710 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9711 msgid "Lighten"
9712 msgstr "变亮"
9714 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9715 msgid "Matrix"
9716 msgstr "矩阵"
9718 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9719 msgid "Saturate"
9720 msgstr "饱和度"
9722 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9723 msgid "Hue Rotate"
9724 msgstr "旋转色调"
9726 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9727 msgid "Luminance to Alpha"
9728 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
9730 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9731 msgid "Over"
9732 msgstr "覆盖"
9734 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9735 msgid "In"
9736 msgstr "输入"
9738 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9739 msgid "Out"
9740 msgstr "输出"
9742 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9743 msgid "Atop"
9744 msgstr "在上面"
9746 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9747 msgid "XOR"
9748 msgstr "异或"
9750 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9751 msgid "Arithmetic"
9752 msgstr "算术运算"
9754 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9755 msgid "Identity"
9756 msgstr "标识"
9758 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9759 msgid "Table"
9760 msgstr "表"
9762 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9763 msgid "Discrete"
9764 msgstr "离散"
9766 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9767 msgid "Linear"
9768 msgstr "线性"
9770 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9771 msgid "Gamma"
9772 msgstr "Gamma"
9774 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9776 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9777 msgid "Duplicate"
9778 msgstr "再制"
9780 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9781 msgid "Wrap"
9782 msgstr "折行"
9784 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9785 #: ../src/flood-context.cpp:247
9786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9789 msgid "Red"
9790 msgstr "红色"
9792 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9793 #: ../src/flood-context.cpp:248
9794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9797 msgid "Green"
9798 msgstr "绿色"
9800 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9801 #: ../src/flood-context.cpp:249
9802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9805 msgid "Blue"
9806 msgstr "蓝色"
9808 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9809 #: ../src/flood-context.cpp:253
9810 msgid "Alpha"
9811 msgstr "Alpha"
9813 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9814 msgid "Erode"
9815 msgstr "侵蚀"
9817 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9818 msgid "Dilate"
9819 msgstr "膨胀"
9821 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9822 msgid "Fractal Noise"
9823 msgstr "不规则噪声"
9825 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9826 msgid "Distant Light"
9827 msgstr "远光"
9829 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9830 msgid "Point Light"
9831 msgstr "点光"
9833 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9834 msgid "Spot Light"
9835 msgstr "聚光"
9837 #: ../src/flood-context.cpp:246
9838 msgid "Visible Colors"
9839 msgstr "可见色"
9841 #: ../src/flood-context.cpp:265
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9843 msgid "Small"
9844 msgstr "小"
9846 #: ../src/flood-context.cpp:266
9847 msgid "Medium"
9848 msgstr "中"
9850 #: ../src/flood-context.cpp:267
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9852 msgid "Large"
9853 msgstr "大"
9855 #: ../src/flood-context.cpp:469
9856 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9857 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
9859 #: ../src/flood-context.cpp:509
9860 #, c-format
9861 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9862 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9863 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
9864 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
9866 #: ../src/flood-context.cpp:513
9867 #, c-format
9868 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9869 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9870 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
9871 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
9873 #: ../src/flood-context.cpp:785
9874 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9875 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9876 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
9878 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9879 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9880 msgstr "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新填充."
9882 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9883 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9884 msgid "Fill bounded area"
9885 msgstr "填充封闭区域"
9887 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9888 msgid "Set style on object"
9889 msgstr "为对象指定样式"
9891 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9892 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9893 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
9895 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9896 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9897 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9898 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
9900 #. POINT_LG_BEGIN
9901 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9902 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9903 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9904 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
9906 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9907 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9908 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9909 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
9911 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9912 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9913 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9914 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
9916 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9917 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9918 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9919 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9920 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9921 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
9923 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9924 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9925 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9926 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
9928 #. POINT_RG_FOCUS
9929 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9930 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9931 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9932 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9933 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9934 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
9936 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9937 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9938 #, c-format
9939 msgid "%s selected"
9940 msgstr "%s 已选定"
9942 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9943 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9944 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9945 #, c-format
9946 msgid " out of %d gradient handle"
9947 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9948 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
9949 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
9951 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9952 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9953 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9954 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9955 #, c-format
9956 msgid " on %d selected object"
9957 msgid_plural " on %d selected objects"
9958 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
9959 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
9961 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9962 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9963 #, c-format
9964 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9965 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9966 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
9967 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
9969 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9970 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9971 #, c-format
9972 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9973 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9974 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
9975 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
9977 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9978 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9979 #, c-format
9980 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9981 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9982 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
9983 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
9985 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9986 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9988 msgid "Add gradient stop"
9989 msgstr "增加渐变分段点"
9991 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9992 msgid "Simplify gradient"
9993 msgstr "简单渐变"
9995 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9996 msgid "Create default gradient"
9997 msgstr "创建缺省渐变"
9999 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10000 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10001 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
10003 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10004 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10005 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
10007 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10008 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10009 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
10011 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10012 msgid "Invert gradient"
10013 msgstr "反转渐变"
10015 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10018 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10019 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
10020 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
10022 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10023 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10024 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
10026 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10027 msgid "Merge gradient handles"
10028 msgstr "合并渐变控制柄"
10030 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10031 msgid "Move gradient handle"
10032 msgstr "移动渐变柄"
10034 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
10035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10036 msgid "Delete gradient stop"
10037 msgstr "删除渐变分段点"
10039 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10040 #, c-format
10041 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10042 msgstr "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段点"
10044 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
10045 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
10046 msgid " (stroke)"
10047 msgstr " (笔廓)"
10049 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10050 #, c-format
10051 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10052 msgstr "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
10054 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10055 #, c-format
10056 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10057 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
10059 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10060 #, c-format
10061 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10062 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10063 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
10064 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
10066 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10067 msgid "Move gradient handle(s)"
10068 msgstr "移动渐变控制柄"
10070 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10071 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10072 msgstr "移动渐变中间分段点"
10074 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10075 msgid "Delete gradient stop(s)"
10076 msgstr "删除渐变分段点"
10078 #. Add the units menu.
10079 #: ../src/helper/units.cpp:37
10080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10085 msgid "Units"
10086 msgstr "单位"
10088 #: ../src/helper/units.cpp:38
10089 msgid "Point"
10090 msgstr "点"
10092 #: ../src/helper/units.cpp:38
10093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10094 msgid "pt"
10095 msgstr "点"
10097 #: ../src/helper/units.cpp:38
10098 msgid "Pt"
10099 msgstr "点"
10101 #: ../src/helper/units.cpp:39
10102 msgid "Pica"
10103 msgstr "Pica"
10105 #: ../src/helper/units.cpp:39
10106 msgid "pc"
10107 msgstr "pc"
10109 #: ../src/helper/units.cpp:39
10110 msgid "Picas"
10111 msgstr "Picas"
10113 #: ../src/helper/units.cpp:39
10114 msgid "Pc"
10115 msgstr "Pc"
10117 #: ../src/helper/units.cpp:40
10118 msgid "Pixel"
10119 msgstr "像素"
10121 #: ../src/helper/units.cpp:40
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10126 msgid "px"
10127 msgstr "像素"
10129 #: ../src/helper/units.cpp:40
10130 msgid "Pixels"
10131 msgstr "像素"
10133 #: ../src/helper/units.cpp:40
10134 msgid "Px"
10135 msgstr "像素"
10137 #: ../src/helper/units.cpp:42
10138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10139 msgid "%"
10140 msgstr "%"
10142 #: ../src/helper/units.cpp:42
10143 msgid "Percents"
10144 msgstr "百分比"
10146 #: ../src/helper/units.cpp:43
10147 msgid "Millimeter"
10148 msgstr "毫米"
10150 #: ../src/helper/units.cpp:43
10151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10152 msgid "mm"
10153 msgstr "毫米"
10155 #: ../src/helper/units.cpp:43
10156 msgid "Millimeters"
10157 msgstr "毫米"
10159 #: ../src/helper/units.cpp:44
10160 msgid "Centimeter"
10161 msgstr "厘米"
10163 #: ../src/helper/units.cpp:44
10164 msgid "cm"
10165 msgstr "厘米"
10167 #: ../src/helper/units.cpp:44
10168 msgid "Centimeters"
10169 msgstr "厘米"
10171 #: ../src/helper/units.cpp:45
10172 msgid "Meter"
10173 msgstr "米"
10175 #: ../src/helper/units.cpp:45
10176 msgid "m"
10177 msgstr "米"
10179 #: ../src/helper/units.cpp:45
10180 msgid "Meters"
10181 msgstr "米"
10183 #. no svg_unit
10184 #: ../src/helper/units.cpp:46
10185 msgid "Inch"
10186 msgstr "英寸"
10188 #: ../src/helper/units.cpp:46
10189 msgid "in"
10190 msgstr "英寸"
10192 #: ../src/helper/units.cpp:46
10193 msgid "Inches"
10194 msgstr "英寸"
10196 #: ../src/helper/units.cpp:47
10197 msgid "Foot"
10198 msgstr "英尺"
10200 #: ../src/helper/units.cpp:47
10201 msgid "ft"
10202 msgstr "ft"
10204 #: ../src/helper/units.cpp:47
10205 msgid "Feet"
10206 msgstr "英尺"
10208 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10209 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10210 #: ../src/helper/units.cpp:50
10211 msgid "Em square"
10212 msgstr "Em 平方"
10214 #: ../src/helper/units.cpp:50
10215 msgid "em"
10216 msgstr "em"
10218 #: ../src/helper/units.cpp:50
10219 msgid "Em squares"
10220 msgstr "Em 平方"
10222 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10223 #: ../src/helper/units.cpp:52
10224 msgid "Ex square"
10225 msgstr "Ex 平方"
10227 #: ../src/helper/units.cpp:52
10228 msgid "ex"
10229 msgstr "ex"
10231 #: ../src/helper/units.cpp:52
10232 msgid "Ex squares"
10233 msgstr "Ex 平方"
10235 #: ../src/inkscape.cpp:328
10236 msgid "Autosaving documents..."
10237 msgstr "正在自动保存..."
10239 #: ../src/inkscape.cpp:399
10240 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10241 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
10243 #: ../src/inkscape.cpp:402
10244 #: ../src/inkscape.cpp:409
10245 #, c-format
10246 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10247 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
10249 #: ../src/inkscape.cpp:424
10250 msgid "Autosave complete."
10251 msgstr "自动保存完成."
10253 #: ../src/inkscape.cpp:665
10254 msgid "Untitled document"
10255 msgstr "无标题文档"
10257 #. Show nice dialog box
10258 #: ../src/inkscape.cpp:697
10259 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10260 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
10262 #: ../src/inkscape.cpp:698
10263 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10264 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
10266 #: ../src/inkscape.cpp:699
10267 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10268 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
10270 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10271 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10272 #: ../src/interface.cpp:872
10273 msgid "Commands Bar"
10274 msgstr "命令栏"
10276 #: ../src/interface.cpp:872
10277 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10278 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
10280 #: ../src/interface.cpp:874
10281 msgid "Snap Controls Bar"
10282 msgstr "捕捉控制栏"
10284 #: ../src/interface.cpp:874
10285 msgid "Show or hide the snapping controls"
10286 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
10288 #: ../src/interface.cpp:876
10289 msgid "Tool Controls Bar"
10290 msgstr "工具控制栏"
10292 #: ../src/interface.cpp:876
10293 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10294 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
10296 #: ../src/interface.cpp:878
10297 msgid "_Toolbox"
10298 msgstr "工具箱(_T)"
10300 #: ../src/interface.cpp:878
10301 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10302 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
10304 #: ../src/interface.cpp:884
10305 msgid "_Palette"
10306 msgstr "调色板(_P)"
10308 #: ../src/interface.cpp:884
10309 msgid "Show or hide the color palette"
10310 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
10312 #: ../src/interface.cpp:886
10313 msgid "_Statusbar"
10314 msgstr "状态栏(_S)"
10316 #: ../src/interface.cpp:886
10317 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10318 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
10320 #: ../src/interface.cpp:960
10321 #, c-format
10322 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10323 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
10325 #: ../src/interface.cpp:1002
10326 msgid "Open _Recent"
10327 msgstr "打开最近文件(_R)"
10329 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10330 #: ../src/interface.cpp:1103
10331 #, c-format
10332 msgid "Enter group #%s"
10333 msgstr "进入(enter)组 #%s"
10335 #: ../src/interface.cpp:1114
10336 msgid "Go to parent"
10337 msgstr "转到上一级"
10339 #: ../src/interface.cpp:1205
10340 #: ../src/interface.cpp:1291
10341 #: ../src/interface.cpp:1394
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10343 msgid "Drop color"
10344 msgstr "放置颜色"
10346 #: ../src/interface.cpp:1244
10347 #: ../src/interface.cpp:1354
10348 msgid "Drop color on gradient"
10349 msgstr "将颜色放置到渐变上"
10351 #: ../src/interface.cpp:1407
10352 msgid "Could not parse SVG data"
10353 msgstr "不能解析SVG数据"
10355 #: ../src/interface.cpp:1446
10356 msgid "Drop SVG"
10357 msgstr "放下 SVG"
10359 #: ../src/interface.cpp:1480
10360 msgid "Drop bitmap image"
10361 msgstr "放置位图图像"
10363 #: ../src/interface.cpp:1572
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10367 "\n"
10368 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10369 msgstr ""
10370 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
10371 "\n"
10372 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
10374 #: ../src/knot.cpp:431
10375 msgid "Node or handle drag canceled."
10376 msgstr "节点或控制点拖动取消."
10378 #: ../src/knotholder.cpp:150
10379 msgid "Change handle"
10380 msgstr "改变控制柄"
10382 #: ../src/knotholder.cpp:229
10383 msgid "Move handle"
10384 msgstr "移动控制柄"
10386 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10387 #: ../src/knotholder.cpp:250
10388 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10389 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
10391 #: ../src/knotholder.cpp:253
10392 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10393 msgstr "<b>缩放</b>图案填色; <b>Ctrl</b>统一缩放填色"
10395 #: ../src/knotholder.cpp:256
10396 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10397 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10400 msgid "Master"
10401 msgstr "主栏"
10403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10404 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10405 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
10407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10408 msgid "Dockbar style"
10409 msgstr "泊坞栏样式"
10411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10412 msgid "Dockbar style to show items on it"
10413 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
10415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10416 msgid "Iconify"
10417 msgstr "折叠"
10419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10420 msgid "Iconify this dock"
10421 msgstr "折叠该面板"
10423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10424 msgid "Close"
10425 msgstr "关闭"
10427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10428 msgid "Close this dock"
10429 msgstr "关闭此面板"
10431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10433 msgid "Controlling dock item"
10434 msgstr "控制泊坞项"
10436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10437 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10438 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
10440 #. Name
10441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10443 msgid "Orientation"
10444 msgstr "方向"
10446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10447 msgid "Orientation of the docking item"
10448 msgstr "挂靠项目的方向"
10450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10451 msgid "Resizable"
10452 msgstr "可变"
10454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10455 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10456 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
10458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10459 msgid "Item behavior"
10460 msgstr "项目特性"
10462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10463 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10464 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
10466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10468 msgid "Locked"
10469 msgstr "锁定"
10471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10472 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10473 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
10475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10476 msgid "Preferred width"
10477 msgstr "首选宽度"
10479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10480 msgid "Preferred width for the dock item"
10481 msgstr "该面板项目的首选宽度"
10483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10484 msgid "Preferred height"
10485 msgstr "首选高度"
10487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10488 msgid "Preferred height for the dock item"
10489 msgstr "该面板项目的首选高度"
10491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10492 #, c-format
10493 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10494 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
10496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10497 #, c-format
10498 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10499 msgstr "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的widget占用"
10501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10503 #, c-format
10504 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10505 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
10507 #. UnLock menuitem
10508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10509 msgid "UnLock"
10510 msgstr "解锁"
10512 #. Hide menuitem.
10513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10514 msgid "Hide"
10515 msgstr "隐藏"
10517 #. Lock menuitem
10518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10519 msgid "Lock"
10520 msgstr "锁定"
10522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10523 #, c-format
10524 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10525 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
10527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10528 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10529 msgid "Default title"
10530 msgstr "默认标题"
10532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10533 msgid "Default title for newly created floating docks"
10534 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
10536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10537 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10538 msgstr "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的设置不一致"
10540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10541 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10542 msgid "Switcher Style"
10543 msgstr "开关风格"
10545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10546 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10547 msgid "Switcher buttons style"
10548 msgstr "开关按钮风格"
10550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10551 msgid "Expand direction"
10552 msgstr "扩展方向"
10554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10555 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10556 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
10558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10559 #, c-format
10560 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10561 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
10563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10564 #, c-format
10565 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10566 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
10568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10573 msgid "Page"
10574 msgstr "页面"
10576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10577 msgid "The index of the current page"
10578 msgstr "当前页的索引"
10580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10582 msgid "Name"
10583 msgstr "名称"
10585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10586 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10587 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
10589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10590 msgid "Long name"
10591 msgstr "长名称"
10593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10594 msgid "Human readable name for the dock object"
10595 msgstr "面板的人性化名称"
10597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10598 msgid "Stock Icon"
10599 msgstr "笔廓图标"
10601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10602 msgid "Stock icon for the dock object"
10603 msgstr "泊坞对象的储备图标"
10605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10606 msgid "Pixbuf Icon"
10607 msgstr "Pixbuf图标"
10609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10610 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10611 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
10613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10614 msgid "Dock master"
10615 msgstr "泊坞主栏"
10617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10618 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10619 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
10621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10622 #, c-format
10623 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10624 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
10626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10627 #, c-format
10628 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10629 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
10631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10632 #, c-format
10633 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10634 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
10636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10637 #, c-format
10638 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10639 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
10641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10642 msgid "Position"
10643 msgstr "位置"
10645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10646 msgid "Position of the divider in pixels"
10647 msgstr ""
10649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10650 msgid "Sticky"
10651 msgstr "粘性"
10653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10654 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10655 msgstr ""
10657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10658 msgid "Host"
10659 msgstr "主控"
10661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10662 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10663 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
10665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10666 msgid "Next placement"
10667 msgstr "下一定位"
10669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10670 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10671 msgstr ""
10673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10674 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10675 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
10677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10678 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10679 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
10681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10682 msgid "Floating Toplevel"
10683 msgstr "悬浮在顶部"
10685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10686 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10687 msgstr ""
10689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10690 msgid "X-Coordinate"
10691 msgstr "X-坐标"
10693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10694 msgid "X coordinate for dock when floating"
10695 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
10697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10698 msgid "Y-Coordinate"
10699 msgstr "Y-坐标"
10701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10702 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10703 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
10705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10706 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10707 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
10709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10710 #, c-format
10711 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10712 msgstr ""
10714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10715 #, c-format
10716 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10717 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
10719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10720 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10721 msgstr ""
10723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10726 msgid "Floating"
10727 msgstr "浮动"
10729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10730 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10731 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
10733 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10734 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10735 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
10737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10738 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10739 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
10741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10742 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10743 msgstr "泊坞浮动时的高度"
10745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10746 msgid "Float X"
10747 msgstr "浮动 X"
10749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10750 msgid "X coordinate for a floating dock"
10751 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
10753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10754 msgid "Float Y"
10755 msgstr "浮动 Y"
10757 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10758 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10759 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
10761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10762 #, c-format
10763 msgid "Dock #%d"
10764 msgstr "泊坞 #%d"
10766 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10767 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10768 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
10770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10771 msgid "doEffect stack test"
10772 msgstr ""
10774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10775 msgid "Angle bisector"
10776 msgstr "角度二等分线"
10778 #. TRANSLATORS: boolean operations
10779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10780 msgid "Boolops"
10781 msgstr "布尔操作"
10783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10784 msgid "Circle (by center and radius)"
10785 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
10787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10788 msgid "Circle by 3 points"
10789 msgstr "圆 (三点法)"
10791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10792 msgid "Dynamic stroke"
10793 msgstr "动态笔廓"
10795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10796 msgid "Lattice Deformation"
10797 msgstr "晶格变形"
10799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10800 msgid "Line Segment"
10801 msgstr "线的段数"
10803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10804 msgid "Mirror symmetry"
10805 msgstr "对称镜像"
10807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10808 msgid "Parallel"
10809 msgstr "平行"
10811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10812 msgid "Path length"
10813 msgstr "路径长度"
10815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10816 msgid "Perpendicular bisector"
10817 msgstr "垂直平分线"
10819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10820 msgid "Perspective path"
10821 msgstr "透视路径"
10823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10824 msgid "Rotate copies"
10825 msgstr "旋转副本"
10827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10828 msgid "Recursive skeleton"
10829 msgstr "递归骨架"
10831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10832 msgid "Tangent to curve"
10833 msgstr "与曲线相切"
10835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10836 msgid "Text label"
10837 msgstr "文本标签"
10839 #. 0.46
10840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10841 msgid "Bend"
10842 msgstr "弯曲"
10844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10845 msgid "Gears"
10846 msgstr "齿轮"
10848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10849 msgid "Pattern Along Path"
10850 msgstr "沿路径分布的图案"
10852 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10853 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10854 msgid "Stitch Sub-Paths"
10855 msgstr "缝合子路径"
10857 #. 0.47
10858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10859 msgid "VonKoch"
10860 msgstr "VonKoch分形"
10862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10863 msgid "Knot"
10864 msgstr "打结"
10866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10867 msgid "Construct grid"
10868 msgstr "构建网格"
10870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10871 msgid "Spiro spline"
10872 msgstr "Spiro曲线"
10874 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10875 msgid "Envelope Deformation"
10876 msgstr "封套变形"
10878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10879 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10880 msgstr "子路径间过渡"
10882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10883 msgid "Hatches (rough)"
10884 msgstr "影线(粗略)"
10886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10887 msgid "Sketch"
10888 msgstr "草图笔迹"
10890 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10891 msgid "Ruler"
10892 msgstr "标尺"
10894 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10895 msgid "Is visible?"
10896 msgstr "可见?"
10898 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10899 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10900 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
10902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10903 msgid "No effect"
10904 msgstr "没有效果"
10906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10907 #, c-format
10908 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10909 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
10911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10912 #, c-format
10913 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10914 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
10916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10917 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10918 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
10920 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10921 msgid "Bend path"
10922 msgstr "弯曲路径"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10925 msgid "Path along which to bend the original path"
10926 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10929 msgid "Width of the path"
10930 msgstr "路径宽度"
10932 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10933 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10934 msgid "Width in units of length"
10935 msgstr "以长度为基准"
10937 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10938 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10939 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10942 msgid "Original path is vertical"
10943 msgstr "路径是垂直的"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10946 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10947 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10950 msgid "Size X"
10951 msgstr "X 尺寸"
10953 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10954 msgid "The size of the grid in X direction."
10955 msgstr "X方向上的网格大小."
10957 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10958 msgid "Size Y"
10959 msgstr "Y 尺寸"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10962 msgid "The size of the grid in Y direction."
10963 msgstr "Y方向上的网格大小."
10965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10966 msgid "Stitch path"
10967 msgstr "缝合路径"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10970 msgid "The path that will be used as stitch."
10971 msgstr "用来缝合的路径"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10974 msgid "Number of paths"
10975 msgstr "路径数目"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10978 msgid "The number of paths that will be generated."
10979 msgstr "将产生的路径的数目."
10981 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10982 msgid "Start edge variance"
10983 msgstr "起边偏差"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10986 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10987 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10990 msgid "Start spacing variance"
10991 msgstr "起始间距偏差"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10994 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10995 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10998 msgid "End edge variance"
10999 msgstr "终边偏差"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11002 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11003 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11006 msgid "End spacing variance"
11007 msgstr "终点间距偏差"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11010 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11011 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11014 msgid "Scale width"
11015 msgstr "缩放宽度"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11018 msgid "Scale the width of the stitch path"
11019 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
11021 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11022 msgid "Scale width relative to length"
11023 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11026 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11027 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11030 msgid "Top bend path"
11031 msgstr "顶部弯曲路径"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11034 msgid "Top path along which to bend the original path"
11035 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11038 msgid "Right bend path"
11039 msgstr "右侧弯曲路径"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11042 msgid "Right path along which to bend the original path"
11043 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11046 msgid "Bottom bend path"
11047 msgstr "底部弯曲路径"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11050 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11051 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11054 msgid "Left bend path"
11055 msgstr "左侧弯曲路径"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11058 msgid "Left path along which to bend the original path"
11059 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11062 msgid "Enable left & right paths"
11063 msgstr "使用左右路径"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11066 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11067 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11070 msgid "Enable top & bottom paths"
11071 msgstr "使用顶部底部路径"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11074 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11075 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11078 msgid "Teeth"
11079 msgstr "齿数"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11082 msgid "The number of teeth"
11083 msgstr "齿数"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11086 msgid "Phi"
11087 msgstr "压力角"
11089 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11090 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11091 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
11093 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11094 msgid "Trajectory"
11095 msgstr "轨迹"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11098 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11099 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
11101 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11103 msgid "Steps"
11104 msgstr "步数"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11107 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11108 msgstr "从起点到终点的步数."
11110 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11111 msgid "Equidistant spacing"
11112 msgstr "等间隔"
11114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11115 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11116 msgstr "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位置."
11118 #. initialise your parameters here:
11119 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11120 msgid "Fixed width"
11121 msgstr "固定宽度"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11124 msgid "Size of hidden region of lower string"
11125 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11128 msgid "In units of stroke width"
11129 msgstr "以笔廓宽度为单位"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11132 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11133 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11136 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11137 msgstr "将笔廓宽度添加到间断长度中"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11140 msgid "Crossing path stroke width"
11141 msgstr "交叉路径笔廓宽度"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11144 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11145 msgstr "将交叉线的笔廓宽度添加到间断长度中"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11148 msgid "Switcher size"
11149 msgstr "开关大小"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11152 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11153 msgstr "方向指示/开关的大小"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11156 msgid "Crossing Signs"
11157 msgstr ""
11159 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11160 msgid "Crossings signs"
11161 msgstr ""
11163 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11164 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11165 msgstr ""
11167 #. / @todo Is this the right verb?
11168 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Change knot crossing"
11171 msgstr "改变连接器间距"
11173 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11174 msgid "Pattern source"
11175 msgstr "源图案"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11178 msgid "Path to put along the skeleton path"
11179 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
11181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11182 msgid "Pattern copies"
11183 msgstr "图案副本"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11186 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11187 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11190 msgid "Width of the pattern"
11191 msgstr "图案宽度"
11193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11194 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11195 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11198 msgid "Spacing"
11199 msgstr "间距"
11201 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11202 #, no-c-format
11203 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11204 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
11206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11207 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11208 msgstr "偏移量相对于图案大小"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11211 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11212 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
11214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11215 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11216 msgstr "应用前将图案旋转90度"
11218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11219 msgid "Fuse nearby ends"
11220 msgstr "焊接临近的端点"
11222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11223 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11224 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
11226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11227 msgid "Frequency randomness"
11228 msgstr "频率随机性"
11230 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11231 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11232 msgstr "影线间距的变化, %."
11234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11235 msgid "Growth"
11236 msgstr "增长"
11238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11239 msgid "Growth of distance between hatches."
11240 msgstr "影线间距离的延长量"
11242 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11244 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11245 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11248 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11249 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11252 msgid "1st side, out"
11253 msgstr "第一侧, 出"
11255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11256 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11257 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
11259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11260 msgid "2nd side, in"
11261 msgstr "第二侧, 入"
11263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11264 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11265 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
11267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11268 msgid "2nd side, out"
11269 msgstr "第二侧, 出"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11272 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11273 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
11275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11276 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11277 msgstr "幅度变化: 第一侧"
11279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11280 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11281 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
11283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11286 msgid "2nd side"
11287 msgstr "第二侧"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11290 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11291 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
11293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11294 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11295 msgstr "平行度变化: 第一侧"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11298 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11299 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
11301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11302 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11303 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
11305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11306 msgid "Variance: 1st side"
11307 msgstr "变化: 第一侧"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11310 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11311 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11314 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11315 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11319 msgid "Generate thick/thin path"
11320 msgstr "创建粗/细路径"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11323 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11324 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11327 msgid "Bend hatches"
11328 msgstr "弯折影线"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11331 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11332 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11335 msgid "Thickness: at 1st side"
11336 msgstr "厚度: 第一侧"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11339 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11340 msgstr "'底部'半周的宽度"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11343 msgid "at 2nd side"
11344 msgstr "在第二侧"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11347 msgid "Width at 'top' half-turns"
11348 msgstr "'顶部'半周的宽度"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11352 msgid "from 2nd to 1st side"
11353 msgstr "从第二到第一侧"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11356 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11357 msgstr "从'顶部'到'底部'的宽度"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11360 msgid "from 1st to 2nd side"
11361 msgstr "从第一到第二侧"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11364 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11365 msgstr "从'底部'到'顶部'的宽度"
11367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11368 msgid "Hatches width and dir"
11369 msgstr "影线宽度和方向"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11372 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11373 msgstr "确定影线的频率和方向"
11376 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11378 msgid "Global bending"
11379 msgstr "整体弯曲"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11382 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11383 msgstr ""
11385 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11386 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11387 msgid "Both"
11388 msgstr "两侧"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11392 msgid "Start"
11393 msgstr "起点"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11397 msgid "End"
11398 msgstr "终点"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11401 msgid "Mark distance"
11402 msgstr "刻度间距"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11405 msgid "Distance between successive ruler marks"
11406 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11409 msgid "Major length"
11410 msgstr "主长度"
11412 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11413 msgid "Length of major ruler marks"
11414 msgstr "标尺主刻度的长度"
11416 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11417 msgid "Minor length"
11418 msgstr "次长度"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11421 msgid "Length of minor ruler marks"
11422 msgstr "标尺小刻度的长度"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11425 msgid "Major steps"
11426 msgstr "主刻度间隔"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11429 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11430 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11433 msgid "Shift marks by"
11434 msgstr "平移刻度"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11437 msgid "Shift marks by this many steps"
11438 msgstr "平移刻度的步数"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11441 msgid "Mark direction"
11442 msgstr "标尺方向"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11445 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11446 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11449 msgid "Offset of first mark"
11450 msgstr "平移第一个刻度"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11453 msgid "Border marks"
11454 msgstr "边沿刻度:"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11457 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11458 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
11460 #. initialise your parameters here:
11461 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11463 msgid "Strokes"
11464 msgstr "笔廓"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11467 msgid "Draw that many approximating strokes"
11468 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11471 msgid "Max stroke length"
11472 msgstr "最大笔廓长度"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11475 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11476 msgstr "近似笔迹的最大长度"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11479 msgid "Stroke length variation"
11480 msgstr "笔迹长度偏差"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11483 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11484 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11487 msgid "Max. overlap"
11488 msgstr "最大重叠"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11491 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11492 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11495 msgid "Overlap variation"
11496 msgstr "重叠偏差"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11499 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11500 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11503 msgid "Max. end tolerance"
11504 msgstr "最大终点容差"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11507 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11508 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11511 msgid "Average offset"
11512 msgstr "平均偏移"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11515 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11516 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11519 msgid "Max. tremble"
11520 msgstr "最大偏离"
11522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11523 msgid "Maximum tremble magnitude"
11524 msgstr "偏离的最大幅度"
11526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11527 msgid "Tremble frequency"
11528 msgstr "偏离频率"
11530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11531 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11532 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
11534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11535 msgid "Construction lines"
11536 msgstr "结构线"
11538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11539 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11540 msgstr "结构线的数目 (切线)"
11542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11543 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11544 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
11546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11547 msgid "Max. length"
11548 msgstr "最大长度"
11550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11551 msgid "Maximum length of construction lines"
11552 msgstr "结构线的最大长度"
11554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11555 msgid "Length variation"
11556 msgstr "长度偏差"
11558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11559 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11560 msgstr "结构线长度的随机偏差"
11562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11563 msgid "Placement randomness"
11564 msgstr "位置随机性"
11566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11567 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11568 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
11570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11571 msgid "k_min"
11572 msgstr "k_min"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11575 msgid "min curvature"
11576 msgstr "最小曲率"
11578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11579 msgid "k_max"
11580 msgstr "k_max"
11582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11583 msgid "max curvature"
11584 msgstr "最大曲率"
11586 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11587 msgid "Nb of generations"
11588 msgstr "层数"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11591 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11592 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11595 msgid "Generating path"
11596 msgstr "产生路径"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11599 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11600 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11603 msgid "Use uniform transforms only"
11604 msgstr "仅使用一致变换"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11607 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11608 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
11610 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11611 msgid "Draw all generations"
11612 msgstr "显示所有层"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11615 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11616 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
11618 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11619 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11620 msgid "Reference segment"
11621 msgstr "参考段"
11623 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11624 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11625 msgstr "参考段. 默认为边界框的水平中点."
11627 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11628 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11629 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11630 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11631 msgid "Max complexity"
11632 msgstr "最大复杂度"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11635 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11636 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
11638 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11639 msgid "Change bool parameter"
11640 msgstr "修改布尔参数"
11642 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11643 msgid "Change enumeration parameter"
11644 msgstr "改变枚举参数"
11646 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11647 msgid "Change scalar parameter"
11648 msgstr "修改标量参数"
11650 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11651 msgid "Edit on-canvas"
11652 msgstr "在画布上编辑"
11654 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11655 msgid "Copy path"
11656 msgstr "复制路径"
11658 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11659 msgid "Paste path"
11660 msgstr "粘贴路径"
11662 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11663 msgid "Link to path"
11664 msgstr "链接到路径"
11666 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11667 msgid "Paste path parameter"
11668 msgstr "粘贴路径参数"
11670 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11671 msgid "Link path parameter to path"
11672 msgstr "将路径参数链接到路径"
11674 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11675 msgid "Change point parameter"
11676 msgstr "修改点的参数"
11678 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11679 msgid "Change random parameter"
11680 msgstr "改变随机参数"
11682 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11683 msgid "Change text parameter"
11684 msgstr "修改文本参数"
11686 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11687 msgid "Change unit parameter"
11688 msgstr "修改计量参数"
11690 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11691 msgid "Change vector parameter"
11692 msgstr "修改矢量参数"
11694 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11695 #, c-format
11696 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11697 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
11699 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11700 #, c-format
11701 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11702 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
11704 #: ../src/main.cpp:269
11705 msgid "Print the Inkscape version number"
11706 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
11708 #: ../src/main.cpp:274
11709 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11710 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
11712 #: ../src/main.cpp:279
11713 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11714 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
11716 #: ../src/main.cpp:284
11717 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11718 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
11720 #: ../src/main.cpp:285
11721 #: ../src/main.cpp:290
11722 #: ../src/main.cpp:295
11723 #: ../src/main.cpp:362
11724 #: ../src/main.cpp:367
11725 #: ../src/main.cpp:372
11726 #: ../src/main.cpp:377
11727 #: ../src/main.cpp:388
11728 msgid "FILENAME"
11729 msgstr "文件名"
11731 #: ../src/main.cpp:289
11732 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11733 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
11735 #: ../src/main.cpp:294
11736 msgid "Export document to a PNG file"
11737 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
11739 #: ../src/main.cpp:299
11740 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11741 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
11743 #: ../src/main.cpp:300
11744 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11745 msgid "DPI"
11746 msgstr "DPI"
11748 #: ../src/main.cpp:304
11749 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11750 msgstr "按照 SVG 用户设置单位导出区域(默认是画布; 0, 0 对应左下角)"
11752 #: ../src/main.cpp:305
11753 msgid "x0:y0:x1:y1"
11754 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11756 #: ../src/main.cpp:309
11757 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11758 msgstr "导出区域是整个绘图(不是页面)"
11760 #: ../src/main.cpp:314
11761 msgid "Exported area is the entire page"
11762 msgstr "导出区域是整个页面"
11764 #: ../src/main.cpp:319
11765 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11766 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
11768 #: ../src/main.cpp:324
11769 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11770 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
11772 #: ../src/main.cpp:325
11773 msgid "WIDTH"
11774 msgstr "宽度"
11776 #: ../src/main.cpp:329
11777 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11778 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
11780 #: ../src/main.cpp:330
11781 msgid "HEIGHT"
11782 msgstr "高度"
11784 #: ../src/main.cpp:334
11785 msgid "The ID of the object to export"
11786 msgstr "要导出的对象的 ID"
11788 #: ../src/main.cpp:335
11789 #: ../src/main.cpp:433
11790 msgid "ID"
11791 msgstr "ID"
11793 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11794 #. See "man inkscape" for details.
11795 #: ../src/main.cpp:341
11796 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11797 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
11799 #: ../src/main.cpp:346
11800 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11801 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
11803 #: ../src/main.cpp:351
11804 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11805 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
11807 #: ../src/main.cpp:352
11808 msgid "COLOR"
11809 msgstr "颜色"
11811 #: ../src/main.cpp:356
11812 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11813 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
11815 #: ../src/main.cpp:357
11816 msgid "VALUE"
11817 msgstr "值"
11819 #: ../src/main.cpp:361
11820 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11821 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
11823 #: ../src/main.cpp:366
11824 msgid "Export document to a PS file"
11825 msgstr "导出文档到 PS 文件"
11827 #: ../src/main.cpp:371
11828 msgid "Export document to an EPS file"
11829 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
11831 #: ../src/main.cpp:376
11832 msgid "Export document to a PDF file"
11833 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
11835 #: ../src/main.cpp:381
11836 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11837 msgstr ""
11839 #: ../src/main.cpp:387
11840 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11841 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
11843 #: ../src/main.cpp:393
11844 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11845 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
11847 #: ../src/main.cpp:398
11848 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11849 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
11851 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11852 #: ../src/main.cpp:404
11853 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11854 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
11856 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11857 #: ../src/main.cpp:410
11858 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11859 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
11861 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11862 #: ../src/main.cpp:416
11863 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11864 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
11866 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11867 #: ../src/main.cpp:422
11868 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11869 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
11871 #: ../src/main.cpp:427
11872 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11873 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
11875 #: ../src/main.cpp:432
11876 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11877 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
11879 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11880 #: ../src/main.cpp:438
11881 msgid "Print out the extension directory and exit"
11882 msgstr "打印扩展路径然后退出"
11884 #: ../src/main.cpp:443
11885 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11886 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
11888 #: ../src/main.cpp:448
11889 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11890 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
11892 #: ../src/main.cpp:453
11893 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11894 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
11896 #: ../src/main.cpp:454
11897 msgid "VERB-ID"
11898 msgstr "动作-ID"
11900 #: ../src/main.cpp:458
11901 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11902 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
11904 #: ../src/main.cpp:459
11905 msgid "OBJECT-ID"
11906 msgstr "对象-ID"
11908 #: ../src/main.cpp:463
11909 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11910 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
11912 #: ../src/main.cpp:796
11913 #: ../src/main.cpp:1122
11914 msgid ""
11915 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11916 "\n"
11917 "Available options:"
11918 msgstr "可用选项:"
11920 #. ## Add a menu for clear()
11921 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11922 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11924 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11925 msgid "_File"
11926 msgstr "文件(_F)"
11928 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11929 msgid "_New"
11930 msgstr "新建(_N)"
11932 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11933 #: ../src/verbs.cpp:2441
11934 #: ../src/verbs.cpp:2447
11935 msgid "_Edit"
11936 msgstr "编辑(_E)"
11938 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11939 #: ../src/verbs.cpp:2241
11940 msgid "Paste Si_ze"
11941 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
11943 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11944 msgid "Clo_ne"
11945 msgstr "克隆(_N)"
11947 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11948 msgid "_View"
11949 msgstr "视图(_V)"
11951 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11952 msgid "_Zoom"
11953 msgstr "缩放(_Z)"
11955 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11956 msgid "_Display mode"
11957 msgstr "显示模式(_D)"
11959 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11960 msgid "Show/Hide"
11961 msgstr "显示/隐藏"
11963 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11964 #. Not quite ready to be in the menus.
11965 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11966 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11967 msgid "_Layer"
11968 msgstr "层(_L)"
11970 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11971 msgid "_Object"
11972 msgstr "对象(_O)"
11974 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11975 msgid "Cli_p"
11976 msgstr "裁剪(_P)"
11978 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11979 msgid "Mas_k"
11980 msgstr "遮罩(_K)"
11982 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11983 msgid "Patter_n"
11984 msgstr "图案(_N)"
11986 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11987 msgid "_Path"
11988 msgstr "路径(_P)"
11990 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11991 msgid "_Text"
11992 msgstr "文字(_T)"
11994 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11995 msgid "Filter_s"
11996 msgstr "滤镜(_S)"
11998 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11999 msgid "Exte_nsions"
12000 msgstr "扩展(_N)"
12002 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12003 msgid "Whiteboa_rd"
12004 msgstr "白板(_R)"
12006 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12007 msgid "_Help"
12008 msgstr "帮助(_H)"
12010 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12011 msgid "Tutorials"
12012 msgstr "教程"
12014 #: ../src/object-edit.cpp:439
12015 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12016 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
12018 #: ../src/object-edit.cpp:443
12019 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12020 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
12022 #: ../src/object-edit.cpp:447
12023 #: ../src/object-edit.cpp:451
12024 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12025 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
12027 #: ../src/object-edit.cpp:685
12028 #: ../src/object-edit.cpp:688
12029 #: ../src/object-edit.cpp:691
12030 #: ../src/object-edit.cpp:694
12031 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12032 msgstr "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
12034 #: ../src/object-edit.cpp:697
12035 #: ../src/object-edit.cpp:700
12036 #: ../src/object-edit.cpp:703
12037 #: ../src/object-edit.cpp:706
12038 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12039 msgstr "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
12041 #: ../src/object-edit.cpp:709
12042 msgid "Move the box in perspective"
12043 msgstr "以透视方式移动盒子"
12045 #: ../src/object-edit.cpp:927
12046 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12047 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
12049 #: ../src/object-edit.cpp:930
12050 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12051 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
12053 #: ../src/object-edit.cpp:933
12054 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12055 msgstr "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为弧, <b>外部</b>为分割"
12057 #: ../src/object-edit.cpp:937
12058 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12059 msgstr "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动产生弧, <b>外面</b>产生分割"
12061 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12062 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12063 msgstr "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机"
12065 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12066 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12067 msgstr "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
12069 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12070 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12071 msgstr "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
12073 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12074 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12075 msgstr "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
12077 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12078 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12079 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
12081 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12082 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12083 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
12085 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12086 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12087 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
12089 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12090 msgid "Combining paths..."
12091 msgstr "合并路径..."
12093 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12094 msgid "Combine"
12095 msgstr "组合"
12097 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12098 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12099 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
12101 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12102 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12103 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
12105 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12106 msgid "Breaking apart paths..."
12107 msgstr "断开路径..."
12109 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12110 msgid "Break apart"
12111 msgstr "断开"
12113 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12114 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12115 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
12117 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12118 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12119 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
12121 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12122 msgid "Converting objects to paths..."
12123 msgstr "正在将对象转化成路径..."
12125 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12126 msgid "Object to path"
12127 msgstr "对象转化成路径"
12129 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12130 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12131 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
12133 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12134 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12135 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
12137 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12138 msgid "Reversing paths..."
12139 msgstr "反向路径..."
12141 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12142 msgid "Reverse path"
12143 msgstr "反向路径"
12145 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12146 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12147 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
12149 #: ../src/pen-context.cpp:253
12150 #: ../src/pencil-context.cpp:551
12151 msgid "Drawing cancelled"
12152 msgstr "绘制取消"
12154 #: ../src/pen-context.cpp:494
12155 #: ../src/pencil-context.cpp:278
12156 msgid "Continuing selected path"
12157 msgstr "继续选择路径"
12159 #: ../src/pen-context.cpp:504
12160 #: ../src/pencil-context.cpp:286
12161 msgid "Creating new path"
12162 msgstr "创建新路径"
12164 #: ../src/pen-context.cpp:506
12165 #: ../src/pencil-context.cpp:289
12166 msgid "Appending to selected path"
12167 msgstr "附加到选择的路径"
12169 #: ../src/pen-context.cpp:666
12170 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12171 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
12173 #: ../src/pen-context.cpp:676
12174 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12175 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
12177 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12178 #, c-format
12179 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12180 msgstr "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完成路径"
12182 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12183 #, c-format
12184 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12185 msgstr "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完成路径"
12187 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12188 #, c-format
12189 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12190 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
12192 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12193 #, c-format
12194 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12195 msgstr "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>Shift</b>只移动该控制柄"
12197 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12198 #, c-format
12199 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12200 msgstr "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>Shift</b>只移动该控制柄"
12202 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12203 msgid "Drawing finished"
12204 msgstr "绘图完成"
12206 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12207 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12208 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
12210 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12211 msgid "Drawing a freehand path"
12212 msgstr "绘制自由路径"
12214 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12215 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12216 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
12218 #. Write curves to object
12219 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12220 msgid "Finishing freehand"
12221 msgstr "完成绘制"
12223 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12224 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12225 msgstr "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
12227 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12228 msgid "Finishing freehand sketch"
12229 msgstr "完成手绘草图"
12231 #: ../src/persp3d.cpp:345
12232 msgid "Toggle vanishing point"
12233 msgstr "切换消失点"
12235 #: ../src/persp3d.cpp:356
12236 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12237 msgstr "切换多个消失点"
12239 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12240 msgid "Dip pen"
12241 msgstr "蘸水笔"
12243 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12244 msgid "Marker"
12245 msgstr "记号笔"
12247 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12248 msgid "Brush"
12249 msgstr "刷子"
12251 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12252 msgid "Wiggly"
12253 msgstr "摇摆"
12255 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12256 msgid "Splotchy"
12257 msgstr "斑点"
12259 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12260 msgid "Tracing"
12261 msgstr "描图"
12263 #: ../src/preferences.cpp:130
12264 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12265 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
12267 #. the creation failed
12268 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12269 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12270 #: ../src/preferences.cpp:145
12271 #, c-format
12272 msgid "Cannot create profile directory %s."
12273 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
12275 #. The profile dir is not actually a directory
12276 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12277 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12278 #: ../src/preferences.cpp:163
12279 #, c-format
12280 msgid "%s is not a valid directory."
12281 msgstr "%s 是无效路径."
12283 #. The write failed.
12284 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12285 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12286 #: ../src/preferences.cpp:174
12287 #, c-format
12288 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12289 msgstr "不能创建配置文件%s."
12291 #: ../src/preferences.cpp:210
12292 #, c-format
12293 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12294 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
12296 #: ../src/preferences.cpp:220
12297 #, c-format
12298 msgid "The preferences file %s could not be read."
12299 msgstr "不能读入配置文件%s."
12301 #: ../src/preferences.cpp:231
12302 #, c-format
12303 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12304 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
12306 #: ../src/preferences.cpp:240
12307 #, c-format
12308 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12309 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
12311 #: ../src/rdf.cpp:172
12312 msgid "CC Attribution"
12313 msgstr "CC 归属"
12315 #: ../src/rdf.cpp:177
12316 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12317 msgstr "CC 归属-共享"
12319 #: ../src/rdf.cpp:182
12320 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12321 msgstr "CC 归属-非派生"
12323 #: ../src/rdf.cpp:187
12324 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12325 msgstr "CC 归属-非商业"
12327 #: ../src/rdf.cpp:192
12328 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12329 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
12331 #: ../src/rdf.cpp:197
12332 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12333 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
12335 #: ../src/rdf.cpp:202
12336 msgid "Public Domain"
12337 msgstr "公共领域"
12339 #: ../src/rdf.cpp:207
12340 msgid "FreeArt"
12341 msgstr "自由插图"
12343 #: ../src/rdf.cpp:212
12344 msgid "Open Font License"
12345 msgstr "开放字体许可"
12347 #: ../src/rdf.cpp:229
12348 msgid "Title"
12349 msgstr "标题"
12351 #: ../src/rdf.cpp:230
12352 msgid "Name by which this document is formally known."
12353 msgstr "本文档正式明确的名称"
12355 #: ../src/rdf.cpp:232
12356 msgid "Date"
12357 msgstr "日期"
12359 #: ../src/rdf.cpp:233
12360 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12361 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
12363 #: ../src/rdf.cpp:235
12364 msgid "Format"
12365 msgstr "格式"
12367 #: ../src/rdf.cpp:236
12368 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12369 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
12371 #: ../src/rdf.cpp:239
12372 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12373 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
12375 #: ../src/rdf.cpp:242
12376 msgid "Creator"
12377 msgstr "创建者"
12379 #: ../src/rdf.cpp:243
12380 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12381 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
12383 #: ../src/rdf.cpp:245
12384 msgid "Rights"
12385 msgstr "权限"
12387 #: ../src/rdf.cpp:246
12388 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12389 msgstr "具有知识产权的实体名称"
12391 #: ../src/rdf.cpp:248
12392 msgid "Publisher"
12393 msgstr "出版者"
12395 #: ../src/rdf.cpp:249
12396 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12397 msgstr "使本文档可用的实体名字."
12399 #: ../src/rdf.cpp:252
12400 msgid "Identifier"
12401 msgstr "标识符"
12403 #: ../src/rdf.cpp:253
12404 msgid "Unique URI to reference this document."
12405 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
12407 #: ../src/rdf.cpp:255
12408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12409 msgid "Source"
12410 msgstr "来源"
12412 #: ../src/rdf.cpp:256
12413 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12414 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
12416 #: ../src/rdf.cpp:258
12417 msgid "Relation"
12418 msgstr "关联"
12420 #: ../src/rdf.cpp:259
12421 msgid "Unique URI to a related document."
12422 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
12424 #: ../src/rdf.cpp:261
12425 msgid "Language"
12426 msgstr "语言"
12428 #: ../src/rdf.cpp:262
12429 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12430 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
12432 #: ../src/rdf.cpp:264
12433 msgid "Keywords"
12434 msgstr "关键词"
12436 #: ../src/rdf.cpp:265
12437 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12438 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
12440 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12441 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12442 #: ../src/rdf.cpp:269
12443 msgid "Coverage"
12444 msgstr "覆盖范围"
12446 #: ../src/rdf.cpp:270
12447 msgid "Extent or scope of this document."
12448 msgstr "扩展这篇文档的范围"
12450 #: ../src/rdf.cpp:273
12451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12452 msgid "Description"
12453 msgstr "描述"
12455 #: ../src/rdf.cpp:274
12456 msgid "A short account of the content of this document."
12457 msgstr "本文档内容的简短说明"
12459 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12460 #: ../src/rdf.cpp:278
12461 msgid "Contributors"
12462 msgstr "贡献者"
12464 #: ../src/rdf.cpp:279
12465 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12466 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
12468 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12469 #: ../src/rdf.cpp:283
12470 msgid "URI"
12471 msgstr "统一资源定位符(URI)"
12473 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12474 #: ../src/rdf.cpp:285
12475 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12476 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
12478 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12479 #: ../src/rdf.cpp:289
12480 msgid "Fragment"
12481 msgstr "片断"
12483 #: ../src/rdf.cpp:290
12484 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12485 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
12487 #: ../src/rect-context.cpp:368
12488 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12489 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
12491 #: ../src/rect-context.cpp:515
12492 #, c-format
12493 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12494 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
12496 #: ../src/rect-context.cpp:518
12497 #, c-format
12498 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12499 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
12501 #: ../src/rect-context.cpp:520
12502 #, c-format
12503 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12504 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
12506 #: ../src/rect-context.cpp:524
12507 #, c-format
12508 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12509 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
12511 #: ../src/rect-context.cpp:549
12512 msgid "Create rectangle"
12513 msgstr "创建矩形"
12515 #: ../src/select-context.cpp:177
12516 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12517 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
12519 #: ../src/select-context.cpp:178
12520 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12521 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
12523 #: ../src/select-context.cpp:237
12524 msgid "Move canceled."
12525 msgstr "移动已取消."
12527 #: ../src/select-context.cpp:245
12528 msgid "Selection canceled."
12529 msgstr "选择已取消."
12531 #: ../src/select-context.cpp:560
12532 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12533 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
12535 #: ../src/select-context.cpp:562
12536 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12537 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
12539 #: ../src/select-context.cpp:727
12540 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12541 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
12543 #: ../src/select-context.cpp:728
12544 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12545 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
12547 #: ../src/select-context.cpp:729
12548 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12549 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
12551 #: ../src/select-context.cpp:902
12552 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12553 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
12555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12556 msgid "Delete text"
12557 msgstr "删除文本"
12559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12560 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12561 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
12563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12564 #: ../src/text-context.cpp:1002
12565 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
12568 msgid "Delete"
12569 msgstr "删除"
12571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12572 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12573 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
12575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12576 msgid "Delete all"
12577 msgstr "删除所有"
12579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12580 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12581 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
12583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12584 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12585 msgid "Group"
12586 msgstr "群组"
12588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12589 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12590 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
12592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12593 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12594 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
12596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12597 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12598 msgid "Ungroup"
12599 msgstr "解除群组"
12601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12602 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12603 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
12605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12609 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12610 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
12612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12614 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12616 msgid "undo action|Raise"
12617 msgstr "undo action|提升"
12619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12620 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12621 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
12623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12624 msgid "Raise to top"
12625 msgstr "置顶"
12627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12628 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12629 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
12631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12632 msgid "Lower"
12633 msgstr "下降"
12635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12636 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12637 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12640 msgid "Lower to bottom"
12641 msgstr "置底"
12643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12644 msgid "Nothing to undo."
12645 msgstr "不能撤销."
12647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12648 msgid "Nothing to redo."
12649 msgstr "不能重做."
12651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12652 msgid "Paste"
12653 msgstr "粘贴"
12655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12656 msgid "Paste style"
12657 msgstr "粘贴风格"
12659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12660 msgid "Paste live path effect"
12661 msgstr "粘贴实时路径效果"
12663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12664 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12665 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
12667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12668 msgid "Remove live path effect"
12669 msgstr "移除实时路径效果"
12671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12672 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12673 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
12675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12677 msgid "Remove filter"
12678 msgstr "移除滤镜"
12680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12681 msgid "Paste size"
12682 msgstr "粘贴尺寸"
12684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12685 msgid "Paste size separately"
12686 msgstr "分别粘贴尺寸"
12688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12689 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12690 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
12692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12693 msgid "Raise to next layer"
12694 msgstr "提升到后一层"
12696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12697 msgid "No more layers above."
12698 msgstr "上面没有层."
12700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12701 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12702 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
12704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12705 msgid "Lower to previous layer"
12706 msgstr "降低到前一层"
12708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12709 msgid "No more layers below."
12710 msgstr "下面没有层."
12712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12713 msgid "Remove transform"
12714 msgstr "移除变换"
12716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12717 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12718 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
12720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12721 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12722 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
12724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12725 #: ../src/seltrans.cpp:530
12726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12727 msgid "Rotate"
12728 msgstr "旋转"
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12731 msgid "Rotate by pixels"
12732 msgstr "按像素旋转"
12734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12735 msgid "Scale by whole factor"
12736 msgstr "按整个比例缩放"
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12739 msgid "Move vertically"
12740 msgstr "垂直移动"
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12743 msgid "Move horizontally"
12744 msgstr "水平移动"
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12748 #: ../src/seltrans.cpp:524
12749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12750 msgid "Move"
12751 msgstr "移动"
12753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12754 msgid "Move vertically by pixels"
12755 msgstr "按像素垂直移动"
12757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12758 msgid "Move horizontally by pixels"
12759 msgstr "按像素水平移动"
12761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12762 msgid "The selection has no applied path effect."
12763 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
12765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12766 msgid "action|Clone"
12767 msgstr "action|克隆"
12769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12770 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12771 msgstr "选择一个克隆重新链接."
12773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12774 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12775 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
12777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12778 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12779 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
12781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12782 msgid "Relink clone"
12783 msgstr "重新链接克隆"
12785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12786 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12787 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
12789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12790 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12791 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12794 msgid "Unlink clone"
12795 msgstr "解除克隆链接"
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12798 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12799 msgstr "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12802 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12803 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12806 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12807 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12810 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12811 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12814 msgid "Objects to marker"
12815 msgstr "对象转化成标记"
12817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12818 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12819 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
12821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12822 msgid "Objects to guides"
12823 msgstr "对象转化为参考线"
12825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12826 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12827 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
12829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12830 msgid "Objects to pattern"
12831 msgstr "对象转化成图案"
12833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12834 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12835 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
12837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12838 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12839 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
12841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12842 msgid "Pattern to objects"
12843 msgstr "图案转化成对象"
12845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12846 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12847 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
12849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12850 msgid "Rendering bitmap..."
12851 msgstr "渲染位图..."
12853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12854 msgid "Create bitmap"
12855 msgstr "创建位图"
12857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12858 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12859 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
12861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12862 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12863 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12866 msgid "Set clipping path"
12867 msgstr "设置裁剪路径"
12869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12870 msgid "Set mask"
12871 msgstr "设置遮罩"
12873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12874 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12875 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
12877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12878 msgid "Release clipping path"
12879 msgstr "释放裁剪路径"
12881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12882 msgid "Release mask"
12883 msgstr "释放遮罩"
12885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12886 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12887 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
12889 #. Fit Page
12890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12891 #: ../src/verbs.cpp:2688
12892 msgid "Fit Page to Selection"
12893 msgstr "选区适合页面"
12895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12896 #: ../src/verbs.cpp:2690
12897 msgid "Fit Page to Drawing"
12898 msgstr "绘图适合画布"
12900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12901 #: ../src/verbs.cpp:2692
12902 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12903 msgstr "适合画布到选区"
12905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12907 #. "Link" means internet link (anchor)
12908 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12909 msgid "web|Link"
12910 msgstr "网址"
12912 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12913 msgid "Circle"
12914 msgstr "圆"
12916 #. Ellipse
12917 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12918 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12920 #: ../src/verbs.cpp:2465
12921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
12922 msgid "Ellipse"
12923 msgstr "椭圆"
12925 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12926 msgid "Flowed text"
12927 msgstr "浮动文字"
12929 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12930 msgid "Line"
12931 msgstr "线"
12933 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12934 msgid "Path"
12935 msgstr "路径"
12937 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
12939 msgid "Polygon"
12940 msgstr "多边形"
12942 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12943 msgid "Polyline"
12944 msgstr "折线"
12946 #. Rectangle
12947 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12949 #: ../src/verbs.cpp:2461
12950 msgid "Rectangle"
12951 msgstr "矩形"
12953 #. 3D box
12954 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12956 #: ../src/verbs.cpp:2463
12957 msgid "3D Box"
12958 msgstr "3D盒子"
12960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12962 #. "Clone" is a noun, type of object
12963 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12964 msgid "object|Clone"
12965 msgstr "object|克隆"
12967 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12968 msgid "Offset path"
12969 msgstr "偏移路径"
12971 #. Spiral
12972 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12974 #: ../src/verbs.cpp:2469
12975 msgid "Spiral"
12976 msgstr "螺旋"
12978 #. Star
12979 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12981 #: ../src/verbs.cpp:2467
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
12983 msgid "Star"
12984 msgstr "星形"
12986 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12987 msgid "root"
12988 msgstr "根"
12990 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12991 #, c-format
12992 msgid "layer <b>%s</b>"
12993 msgstr "层<b>%s</b>"
12995 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12996 #, c-format
12997 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12998 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
13000 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13001 #, c-format
13002 msgid "<i>%s</i>"
13003 msgstr "<i>%s</i>"
13005 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13006 #, c-format
13007 msgid " in %s"
13008 msgstr " 在%s"
13010 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13011 #, c-format
13012 msgid " in group %s (%s)"
13013 msgstr " 在组%s(%s)"
13015 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13016 #, c-format
13017 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13018 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13019 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
13020 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
13022 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13023 #, c-format
13024 msgid " in <b>%i</b> layers"
13025 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13026 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
13027 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
13029 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13030 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13031 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
13033 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13034 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13035 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
13037 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13038 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13039 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
13041 #. this is only used with 2 or more objects
13042 #: ../src/selection-describer.cpp:212
13043 #: ../src/spray-context.cpp:241
13044 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13045 #, c-format
13046 msgid "<b>%i</b> object selected"
13047 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13048 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
13049 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
13051 #. this is only used with 2 or more objects
13052 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13053 #, c-format
13054 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13055 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13056 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
13057 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
13059 #. this is only used with 2 or more objects
13060 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13061 #, c-format
13062 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13063 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13064 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
13065 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
13067 #. this is only used with 2 or more objects
13068 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13069 #, c-format
13070 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13071 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13072 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13073 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13075 #. this is only used with 2 or more objects
13076 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13077 #, c-format
13078 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13079 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13080 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
13081 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
13083 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13084 #, c-format
13085 msgid "%s%s. %s."
13086 msgstr "%s%s. %s."
13088 #: ../src/seltrans.cpp:533
13089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13090 msgid "Skew"
13091 msgstr "错切"
13093 #: ../src/seltrans.cpp:545
13094 msgid "Set center"
13095 msgstr "选择中心"
13097 #: ../src/seltrans.cpp:620
13098 msgid "Stamp"
13099 msgstr "图标"
13101 #: ../src/seltrans.cpp:642
13102 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13103 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
13105 #: ../src/seltrans.cpp:669
13106 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13107 msgstr "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
13109 #: ../src/seltrans.cpp:670
13110 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13111 msgstr "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
13113 #: ../src/seltrans.cpp:674
13114 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13115 msgstr "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
13117 #: ../src/seltrans.cpp:675
13118 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13119 msgstr "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
13121 #: ../src/seltrans.cpp:809
13122 msgid "Reset center"
13123 msgstr "重置中心"
13125 #: ../src/seltrans.cpp:1042
13126 #: ../src/seltrans.cpp:1137
13127 #, c-format
13128 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13129 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
13131 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13132 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13133 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13134 #, c-format
13135 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13136 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13138 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13139 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13140 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13141 #, c-format
13142 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13143 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13145 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13146 #, c-format
13147 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13148 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
13150 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13151 #, c-format
13152 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13153 msgstr "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁用捕捉"
13155 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13156 #, c-format
13157 msgid "<b>Link</b> to %s"
13158 msgstr "<b>链接</b>到%s"
13160 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13161 msgid "<b>Link</b> without URI"
13162 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
13164 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13165 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13166 msgid "<b>Ellipse</b>"
13167 msgstr "<b>椭圆</b>"
13169 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13170 msgid "<b>Circle</b>"
13171 msgstr "<b>圆</b>"
13173 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13174 msgid "<b>Segment</b>"
13175 msgstr "<b>线段</b>"
13177 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13178 msgid "<b>Arc</b>"
13179 msgstr "<b>弧</b>"
13181 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13182 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13183 #, c-format
13184 msgid "Flow region"
13185 msgstr "浮动区域"
13187 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13188 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13189 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13190 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13191 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13192 #, c-format
13193 msgid "Flow excluded region"
13194 msgstr "浮动排除区域"
13196 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13197 msgid "Guides Around Page"
13198 msgstr "环绕页面的参考线"
13200 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13201 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13202 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
13204 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13205 #, c-format
13206 msgid "vertical, at %s"
13207 msgstr "垂直, 位于 %s"
13209 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13210 #, c-format
13211 msgid "horizontal, at %s"
13212 msgstr "水平, 位于 %s"
13214 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13215 #, c-format
13216 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13217 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
13219 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13220 msgid "embedded"
13221 msgstr "嵌入"
13223 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13224 #, c-format
13225 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13226 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
13228 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13229 #, c-format
13230 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13231 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
13233 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13234 #, c-format
13235 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13236 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13237 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
13238 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
13240 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13241 msgid "Object"
13242 msgstr "对象"
13244 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13245 #, c-format
13246 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13247 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
13249 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13250 #, c-format
13251 msgid "%s; <i>masked</i>"
13252 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
13254 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13255 #, c-format
13256 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13257 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
13259 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13260 #, c-format
13261 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13262 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
13264 #: ../src/sp-line.cpp:194
13265 msgid "<b>Line</b>"
13266 msgstr "<b>线</b>"
13268 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13269 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13270 msgstr "执行路径效果时出错."
13272 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13273 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13274 #, c-format
13275 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13276 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
13278 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13279 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13280 msgid "outset"
13281 msgstr "向外"
13283 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13284 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13285 msgid "inset"
13286 msgstr "向内"
13288 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13289 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13290 #, c-format
13291 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13292 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
13294 #: ../src/sp-path.cpp:156
13295 #, c-format
13296 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13297 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13298 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
13299 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
13301 #: ../src/sp-path.cpp:159
13302 #, c-format
13303 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13304 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13305 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
13306 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
13308 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13309 msgid "<b>Polygon</b>"
13310 msgstr "<b>多边形</b>"
13312 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13313 msgid "<b>Polyline</b>"
13314 msgstr "<b>折线</b>"
13316 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13317 msgid "<b>Rectangle</b>"
13318 msgstr "<b>矩形</b>"
13320 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13321 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13322 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13323 #, c-format
13324 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13325 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
13327 #: ../src/sp-star.cpp:309
13328 #, c-format
13329 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13330 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13331 msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
13332 msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
13334 #: ../src/sp-star.cpp:313
13335 #, c-format
13336 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13337 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13338 msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
13339 msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
13341 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13342 #: ../src/sp-text.cpp:419
13343 msgid "&lt;no name found&gt;"
13344 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
13346 #: ../src/sp-text.cpp:431
13347 #, c-format
13348 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13349 msgstr "<b>路径上的文字</b>%s (%s, %s)"
13351 #: ../src/sp-text.cpp:432
13352 #, c-format
13353 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13354 msgstr "<b>文字</b>%s (%s, %s)"
13356 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13357 #, c-format
13358 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13359 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
13361 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13362 msgid " from "
13363 msgstr " 从"
13365 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13366 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13367 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
13369 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13370 msgid "<b>Text span</b>"
13371 msgstr "<b>文本跨距</b>"
13373 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13374 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13375 #: ../src/sp-use.cpp:334
13376 msgid "..."
13377 msgstr "..."
13379 #: ../src/sp-use.cpp:342
13380 #, c-format
13381 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13382 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
13384 #: ../src/sp-use.cpp:346
13385 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13386 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
13388 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13389 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13390 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
13392 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13393 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13394 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
13396 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13397 #, c-format
13398 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13399 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
13401 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13402 msgid "Create spiral"
13403 msgstr "创建螺旋"
13405 #: ../src/splivarot.cpp:66
13406 #: ../src/splivarot.cpp:72
13407 msgid "Union"
13408 msgstr "并集"
13410 #: ../src/splivarot.cpp:78
13411 msgid "Intersection"
13412 msgstr "交集"
13414 #: ../src/splivarot.cpp:84
13415 #: ../src/splivarot.cpp:90
13416 msgid "Difference"
13417 msgstr "差集"
13419 #: ../src/splivarot.cpp:96
13420 msgid "Exclusion"
13421 msgstr "互斥"
13423 #: ../src/splivarot.cpp:101
13424 msgid "Division"
13425 msgstr "除"
13427 #: ../src/splivarot.cpp:106
13428 msgid "Cut path"
13429 msgstr "剪切路径"
13431 #: ../src/splivarot.cpp:121
13432 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13433 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
13435 #: ../src/splivarot.cpp:125
13436 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13437 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
13439 #: ../src/splivarot.cpp:131
13440 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13441 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
13443 #: ../src/splivarot.cpp:147
13444 #: ../src/splivarot.cpp:162
13445 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13446 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
13448 #: ../src/splivarot.cpp:192
13449 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13450 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
13452 #: ../src/splivarot.cpp:877
13453 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13454 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
13456 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13457 msgid "Convert stroke to path"
13458 msgstr "把笔廓转化成路径"
13460 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13461 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13462 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13463 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
13465 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13466 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13467 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
13469 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13470 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13471 msgid "Create linked offset"
13472 msgstr "创建链接偏移"
13474 #: ../src/splivarot.cpp:1426
13475 #: ../src/splivarot.cpp:1495
13476 msgid "Create dynamic offset"
13477 msgstr "创建动态偏移"
13479 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13480 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13481 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
13483 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13484 msgid "Outset path"
13485 msgstr "向外偏移路径"
13487 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13488 msgid "Inset path"
13489 msgstr "向内偏移路径"
13491 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13492 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13493 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
13495 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13496 msgid "Simplifying paths (separately):"
13497 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
13499 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13500 msgid "Simplifying paths:"
13501 msgstr "简化路径:"
13503 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13504 #, c-format
13505 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13506 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
13508 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13509 #, c-format
13510 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13511 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
13513 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13514 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13515 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
13517 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13518 msgid "Simplify"
13519 msgstr "简化"
13521 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13522 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13523 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
13525 #: ../src/spray-context.cpp:243
13526 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13527 #, c-format
13528 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13529 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
13531 #: ../src/spray-context.cpp:249
13532 #, c-format
13533 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13534 msgstr "%s. 拖动、单击或卷屏 来喷绘选择对象的 <b>拷贝</b>"
13536 #: ../src/spray-context.cpp:252
13537 #, c-format
13538 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13539 msgstr "%s. 拖动、单击或卷屏 来喷绘选择对象的 <b>克隆</b>"
13541 #: ../src/spray-context.cpp:255
13542 #, c-format
13543 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13544 msgstr "%s. 拖动、单击或卷屏 来沿 <b>单一路径</b> 喷绘选择对象"
13546 #: ../src/spray-context.cpp:773
13547 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13548 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后喷绘."
13550 #: ../src/spray-context.cpp:881
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
13552 msgid "Spray with copies"
13553 msgstr "拷贝喷绘"
13555 #: ../src/spray-context.cpp:885
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
13557 msgid "Spray with clones"
13558 msgstr "克隆喷绘"
13560 #: ../src/spray-context.cpp:889
13561 msgid "Spray in single path"
13562 msgstr "单一路径喷绘"
13564 #: ../src/star-context.cpp:338
13565 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13566 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
13568 #: ../src/star-context.cpp:469
13569 #, c-format
13570 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13571 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13573 #: ../src/star-context.cpp:470
13574 #, c-format
13575 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13576 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13578 #: ../src/star-context.cpp:503
13579 msgid "Create star"
13580 msgstr "创建星形"
13582 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13583 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13584 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
13586 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13587 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13588 msgstr "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
13590 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13591 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13592 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13593 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
13595 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13596 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13597 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
13599 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13600 #: ../src/verbs.cpp:2317
13601 msgid "Put text on path"
13602 msgstr "在路径上放置文字"
13604 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13605 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13606 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
13608 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13609 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13610 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
13612 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13613 #: ../src/verbs.cpp:2319
13614 msgid "Remove text from path"
13615 msgstr "从路径上释放文字"
13617 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13618 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13619 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13620 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
13622 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13623 msgid "Remove manual kerns"
13624 msgstr "移除手工字距"
13626 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13627 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13628 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
13630 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13631 msgid "Flow text into shape"
13632 msgstr "浮动文字转为形状"
13634 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13635 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13636 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
13638 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13639 msgid "Unflow flowed text"
13640 msgstr "接触文字浮动"
13642 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13643 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13644 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
13646 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13647 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13648 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
13650 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13651 msgid "Convert flowed text to text"
13652 msgstr "把浮动文本转化成文本"
13654 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13655 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13656 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
13658 #: ../src/text-context.cpp:448
13659 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13660 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
13662 #: ../src/text-context.cpp:450
13663 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13664 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
13666 #: ../src/text-context.cpp:505
13667 msgid "Create text"
13668 msgstr "创建文本"
13670 #: ../src/text-context.cpp:529
13671 msgid "Non-printable character"
13672 msgstr "不可打印字符"
13674 #: ../src/text-context.cpp:544
13675 msgid "Insert Unicode character"
13676 msgstr "插入宽字符"
13678 #: ../src/text-context.cpp:579
13679 #, c-format
13680 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13681 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
13683 #: ../src/text-context.cpp:581
13684 #: ../src/text-context.cpp:856
13685 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13686 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
13688 #: ../src/text-context.cpp:656
13689 #, c-format
13690 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13691 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
13693 #: ../src/text-context.cpp:688
13694 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13695 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
13697 #: ../src/text-context.cpp:701
13698 msgid "Flowed text is created."
13699 msgstr "已创建浮动文字."
13701 #: ../src/text-context.cpp:703
13702 msgid "Create flowed text"
13703 msgstr "创建浮动文字"
13705 #: ../src/text-context.cpp:705
13706 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13707 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
13709 #: ../src/text-context.cpp:841
13710 msgid "No-break space"
13711 msgstr "非间断空格"
13713 #: ../src/text-context.cpp:843
13714 msgid "Insert no-break space"
13715 msgstr "插入非间断空格"
13717 #: ../src/text-context.cpp:880
13718 msgid "Make bold"
13719 msgstr "粗体"
13721 #: ../src/text-context.cpp:898
13722 msgid "Make italic"
13723 msgstr "斜体"
13725 #: ../src/text-context.cpp:937
13726 msgid "New line"
13727 msgstr "新行"
13729 #: ../src/text-context.cpp:971
13730 msgid "Backspace"
13731 msgstr "回格"
13733 #: ../src/text-context.cpp:1019
13734 msgid "Kern to the left"
13735 msgstr "向左紧凑"
13737 #: ../src/text-context.cpp:1044
13738 msgid "Kern to the right"
13739 msgstr "向右紧凑"
13741 #: ../src/text-context.cpp:1069
13742 msgid "Kern up"
13743 msgstr "向上紧凑"
13745 #: ../src/text-context.cpp:1095
13746 msgid "Kern down"
13747 msgstr "向下紧凑"
13749 #: ../src/text-context.cpp:1172
13750 msgid "Rotate counterclockwise"
13751 msgstr "逆时针旋转"
13753 #: ../src/text-context.cpp:1193
13754 msgid "Rotate clockwise"
13755 msgstr "顺时针旋转"
13757 #: ../src/text-context.cpp:1210
13758 msgid "Contract line spacing"
13759 msgstr "拉伸行间距"
13761 #: ../src/text-context.cpp:1218
13762 msgid "Contract letter spacing"
13763 msgstr "拉深字距"
13765 #: ../src/text-context.cpp:1237
13766 msgid "Expand line spacing"
13767 msgstr "扩展行间距"
13769 #: ../src/text-context.cpp:1245
13770 msgid "Expand letter spacing"
13771 msgstr "扩展字间距"
13773 #: ../src/text-context.cpp:1375
13774 msgid "Paste text"
13775 msgstr "粘贴文本"
13777 #: ../src/text-context.cpp:1621
13778 #, c-format
13779 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13780 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符 %s); <b>回车</b>开始新段."
13782 #: ../src/text-context.cpp:1623
13783 #, c-format
13784 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13785 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符 %s); <b>回车</b>开始新行."
13787 #: ../src/text-context.cpp:1631
13788 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13789 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13790 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
13792 #: ../src/text-context.cpp:1741
13793 msgid "Type text"
13794 msgstr "输入文字"
13796 #: ../src/text-editing.cpp:40
13797 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13798 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
13800 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13801 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13802 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
13804 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13805 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13806 msgstr "用推压的方法喷绘路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
13808 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13809 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13810 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
13812 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13813 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13814 msgstr "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl+Alt</b> 选择单个面)"
13816 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13817 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13818 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
13820 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13821 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13822 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
13824 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13825 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13826 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
13828 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13829 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13830 msgstr "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图模式."
13832 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13833 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13834 msgstr "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
13836 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13837 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13838 msgstr "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/右)和角度(上/下)."
13840 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13841 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13842 msgstr "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
13844 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13845 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13846 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
13848 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13849 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13850 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
13852 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13853 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13854 msgstr "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13856 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13857 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13858 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
13860 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13861 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13862 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
13864 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13865 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13866 #, c-format
13867 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13868 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
13870 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13871 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13872 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13873 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13874 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13875 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
13877 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13878 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13879 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
13881 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13882 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13883 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
13885 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13886 msgid "Trace: No active desktop"
13887 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
13889 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13890 msgid "Invalid SIOX result"
13891 msgstr "无效 SIOX 结果"
13893 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13894 msgid "Trace: No active document"
13895 msgstr "描边:没有活动文档"
13897 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13898 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13899 msgstr "描边:图像没有位图数据"
13901 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13902 msgid "Trace: Starting trace..."
13903 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
13905 #. ## inform the document, so we can undo
13906 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13907 msgid "Trace bitmap"
13908 msgstr "提取位图"
13910 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13911 #, c-format
13912 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13913 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
13915 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13916 #, c-format
13917 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13918 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
13920 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13921 #, c-format
13922 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13923 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
13925 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13926 #, c-format
13927 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13928 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
13930 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13931 #, c-format
13932 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13933 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
13935 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13936 #, c-format
13937 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13938 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
13940 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13941 #, c-format
13942 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13943 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
13945 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13946 #, c-format
13947 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13948 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
13950 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13951 #, c-format
13952 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13953 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
13955 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13956 #, c-format
13957 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13958 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
13960 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13961 #, c-format
13962 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13963 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
13965 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13966 #, c-format
13967 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13968 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
13970 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13971 #, c-format
13972 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13973 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
13975 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13976 #, c-format
13977 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13978 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
13980 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13981 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13982 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
13984 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13985 msgid "Move tweak"
13986 msgstr "移动扭曲"
13988 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13989 msgid "Move in/out tweak"
13990 msgstr "移入/移出扭曲"
13992 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13993 msgid "Move jitter tweak"
13994 msgstr "移动抖动扭曲"
13996 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13997 msgid "Scale tweak"
13998 msgstr "缩放扭曲"
14000 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14001 msgid "Rotate tweak"
14002 msgstr "旋转扭曲"
14004 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14005 msgid "Duplicate/delete tweak"
14006 msgstr "再制/删除扭曲"
14008 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14009 msgid "Push path tweak"
14010 msgstr "推压路径扭曲"
14012 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14013 msgid "Shrink/grow path tweak"
14014 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
14016 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14017 msgid "Attract/repel path tweak"
14018 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
14020 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14021 msgid "Roughen path tweak"
14022 msgstr "毛边路径扭曲"
14024 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14025 msgid "Color paint tweak"
14026 msgstr "色彩绘画扭曲"
14028 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14029 msgid "Color jitter tweak"
14030 msgstr "色彩抖动扭曲"
14032 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14033 msgid "Blur tweak"
14034 msgstr "模糊扭曲"
14036 #. check whether something is selected
14037 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14038 msgid "Nothing was copied."
14039 msgstr "没有对象被复制."
14041 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14042 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14044 msgid "Nothing on the clipboard."
14045 msgstr "剪贴板是空的."
14047 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14048 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14049 msgstr "选择对象来粘贴风格."
14051 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14052 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14053 msgid "No style on the clipboard."
14054 msgstr "剪贴板不包含样式."
14056 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14057 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14058 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
14060 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14061 msgid "No size on the clipboard."
14062 msgstr "剪贴板不包含大小."
14064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14065 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14066 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
14068 #. no_effect:
14069 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14070 msgid "No effect on the clipboard."
14071 msgstr "剪贴板不包含效果."
14073 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14074 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14075 msgid "Clipboard does not contain a path."
14076 msgstr "剪贴板中没有路径."
14078 #. Item dialog
14079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14080 msgid "Object _Properties"
14081 msgstr "对象属性(_P)"
14083 #. Select item
14084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14085 msgid "_Select This"
14086 msgstr "选择这个(_S)"
14088 #. Create link
14089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14090 msgid "_Create Link"
14091 msgstr "创建链接(_C)"
14093 #. Set mask
14094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14095 msgid "Set Mask"
14096 msgstr "设置遮罩"
14098 #. Release mask
14099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14100 msgid "Release Mask"
14101 msgstr "释放遮罩"
14103 #. Set Clip
14104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14105 msgid "Set Clip"
14106 msgstr "设置裁剪"
14108 #. Release Clip
14109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14110 msgid "Release Clip"
14111 msgstr "释放裁剪"
14113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14114 msgid "Create link"
14115 msgstr "创建链接"
14117 #. "Ungroup"
14118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14119 #: ../src/verbs.cpp:2313
14120 msgid "_Ungroup"
14121 msgstr "解除群组(_U)"
14123 #. Link dialog
14124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14125 msgid "Link _Properties"
14126 msgstr "链接属性(_P)"
14128 #. Select item
14129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14130 msgid "_Follow Link"
14131 msgstr "跟随链接(_F)"
14133 #. Reset transformations
14134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14135 msgid "_Remove Link"
14136 msgstr "去除链接(_R)"
14138 #. Link dialog
14139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14140 msgid "Image _Properties"
14141 msgstr "图像属性(_P)"
14143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14144 msgid "Edit Externally..."
14145 msgstr "外部编辑..."
14147 #. Item dialog
14148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14149 msgid "_Fill and Stroke"
14150 msgstr "填色和笔廓(_F)"
14152 #. *
14153 #. * Constructor
14155 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14156 msgid "About Inkscape"
14157 msgstr "关于 Inkscape"
14159 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14160 msgid "_Splash"
14161 msgstr "启动画面(_S)"
14163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14164 msgid "_Authors"
14165 msgstr "作者(_A)"
14167 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14168 msgid "_Translators"
14169 msgstr "译者(_T)"
14171 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14172 msgid "_License"
14173 msgstr "许可(_L)"
14175 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14176 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14177 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14179 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14180 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14181 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14182 #. string here should be changed.)
14183 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14184 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14185 #. should be in UTF-*8..
14186 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14187 msgid "about.svg"
14188 msgstr "about.svg"
14190 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14191 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14192 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14193 msgid "translator-credits"
14194 msgstr "译者"
14196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14198 msgid "Align"
14199 msgstr "对齐"
14201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14203 msgid "Distribute"
14204 msgstr "分布"
14206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14207 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14208 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
14210 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14211 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14212 #. "H:" stands for horizontal gap
14213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14214 msgid "gap|H:"
14215 msgstr "H:"
14217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14218 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14219 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
14221 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14223 msgid "V:"
14224 msgstr "垂直:"
14226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14229 msgid "Remove overlaps"
14230 msgstr "去除重叠"
14232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14234 msgid "Arrange connector network"
14235 msgstr "排列连接器网络"
14237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14238 msgid "Unclump"
14239 msgstr "分解团块"
14241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14242 msgid "Randomize positions"
14243 msgstr "随机化位置"
14245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14246 msgid "Distribute text baselines"
14247 msgstr "分布文本基线"
14249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14250 msgid "Align text baselines"
14251 msgstr "对齐文本基线"
14253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14254 msgid "Connector network layout"
14255 msgstr "连接器网络布局"
14257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14259 msgid "Nodes"
14260 msgstr "节点"
14262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14263 msgid "Relative to: "
14264 msgstr "相对于:"
14266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14267 msgid "Treat selection as group: "
14268 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
14270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14271 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14272 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
14274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14275 msgid "Align left edges"
14276 msgstr "对齐左侧边沿"
14278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14279 msgid "Center on vertical axis"
14280 msgstr "垂直方向居中"
14282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14283 msgid "Align right sides"
14284 msgstr "右对齐"
14286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14287 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14288 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
14290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14291 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14292 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
14294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14295 msgid "Align top edges"
14296 msgstr "对齐顶部边沿"
14298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14299 msgid "Center on horizontal axis"
14300 msgstr "水平居中"
14302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14303 msgid "Align bottom edges"
14304 msgstr "对齐底部边沿"
14306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14307 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14308 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
14310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14311 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14312 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
14314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14315 msgid "Align baselines of texts"
14316 msgstr "文字基线对齐"
14318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14319 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14320 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
14322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14323 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14324 msgstr "左侧边沿等距分布"
14326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14327 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14328 msgstr "水平方向中心等距分开"
14330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14331 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14332 msgstr "右侧边沿等距分布"
14334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14335 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14336 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
14338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14339 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14340 msgstr "顶部边沿等距分布"
14342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14343 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14344 msgstr "垂直方向中心等距分开"
14346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14347 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14348 msgstr "底部边沿等距分布"
14350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14351 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14352 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
14354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14355 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14356 msgstr "文本基线垂直分布"
14358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14359 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14360 msgstr "两个方向任意居中"
14362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14363 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14364 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
14366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14367 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14368 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
14370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
14372 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14373 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
14375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14376 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14377 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
14379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14380 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14381 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
14383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14384 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14385 msgstr "水平方向分布选择的节点"
14387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14388 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14389 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
14391 #. Rest of the widgetry
14392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14393 msgid "Last selected"
14394 msgstr "最近的选区"
14396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14397 msgid "First selected"
14398 msgstr "最先的选区"
14400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14401 msgid "Biggest object"
14402 msgstr "最大对象"
14404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14405 msgid "Smallest object"
14406 msgstr "最小对象"
14408 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14409 msgid "Profile name:"
14410 msgstr "设置档案名:"
14412 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14413 #. * update our running configuration
14414 #. *
14415 #. * FIXME!
14416 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14417 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14420 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14421 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14423 #. -----------
14424 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14426 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14427 msgid "Save"
14428 msgstr "保存"
14430 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14431 #, c-format
14432 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14433 msgstr "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
14435 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14436 msgid "Change color definition"
14437 msgstr "改变颜色定义"
14439 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14440 msgid "Remove stroke color"
14441 msgstr "移除笔廓颜色"
14443 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14444 msgid "Remove fill color"
14445 msgstr "移除填充色"
14447 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14448 msgid "Set stroke color to none"
14449 msgstr "设置笔廓为无色"
14451 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14452 msgid "Set fill color to none"
14453 msgstr "设置填充为无色"
14455 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14456 msgid "Set stroke color from swatch"
14457 msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
14459 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14460 msgid "Set fill color from swatch"
14461 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
14463 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14464 msgid "Messages"
14465 msgstr "消息"
14467 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14468 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14469 msgid "Capture log messages"
14470 msgstr "捕捉日志消息"
14472 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14473 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14474 msgid "Release log messages"
14475 msgstr "释放日志消息"
14477 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14478 msgid "Metadata"
14479 msgstr "元数据"
14481 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14482 msgid "License"
14483 msgstr "许可"
14485 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14486 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14487 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
14489 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14490 msgid "<b>License</b>"
14491 msgstr "许可"
14493 #. ---------------------------------------------------------------
14494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14495 msgid "Show page _border"
14496 msgstr "显示页面边界(_B)"
14498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14499 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14500 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
14502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14503 msgid "Border on _top of drawing"
14504 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
14506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14507 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14508 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
14510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14511 msgid "_Show border shadow"
14512 msgstr "显示边界阴影(_S)"
14514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14515 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14516 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
14518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14519 msgid "Back_ground:"
14520 msgstr "背景(_G)"
14522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14523 msgid "Background color"
14524 msgstr "背景色"
14526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14527 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14528 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
14530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14531 msgid "Border _color:"
14532 msgstr "边界颜色(_C):"
14534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14535 msgid "Page border color"
14536 msgstr "页面边界色"
14538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14539 msgid "Color of the page border"
14540 msgstr "页面边界的颜色"
14542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14543 msgid "Default _units:"
14544 msgstr "默认单位(_U):"
14546 #. ---------------------------------------------------------------
14547 #. General snap options
14548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14549 msgid "Show _guides"
14550 msgstr "显示参考线(_G)"
14552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14553 msgid "Show or hide guides"
14554 msgstr "显示或隐藏参考线"
14556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14557 msgid "_Snap guides while dragging"
14558 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
14560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14561 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14562 msgstr "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
14564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14565 msgid "Guide co_lor:"
14566 msgstr "参考线颜色(_L)"
14568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14569 msgid "Guideline color"
14570 msgstr "参考线颜色"
14572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14573 msgid "Color of guidelines"
14574 msgstr "参考线的颜色"
14576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14577 msgid "_Highlight color:"
14578 msgstr "高亮色(_H):"
14580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14581 msgid "Highlighted guideline color"
14582 msgstr "高亮参考线颜色"
14584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14585 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14586 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
14588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14590 #. "New" refers to grid
14591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14592 msgid "Grid|_New"
14593 msgstr "新建(_N)"
14595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14596 msgid "Create new grid."
14597 msgstr "创建新网格."
14599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14600 msgid "_Remove"
14601 msgstr "移除(_R)"
14603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14604 msgid "Remove selected grid."
14605 msgstr "保持选定网格."
14607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
14609 msgid "Guides"
14610 msgstr "参考线"
14612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
14615 msgid "Grids"
14616 msgstr "网格"
14618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14619 #: ../src/verbs.cpp:2544
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
14621 msgid "Snap"
14622 msgstr "捕捉"
14624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14625 msgid "Color Management"
14626 msgstr "色彩管理"
14628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14629 msgid "Scripting"
14630 msgstr "脚本"
14632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14633 msgid "<b>General</b>"
14634 msgstr "<b>一般</b>"
14636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14637 msgid "<b>Border</b>"
14638 msgstr "<b>边界</b>"
14640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14641 msgid "<b>Page Size</b>"
14642 msgstr "<b>页面大小</b>"
14644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14645 msgid "<b>Guides</b>"
14646 msgstr "<b>参考线</b>"
14648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14649 msgid "Snap _distance"
14650 msgstr "捕捉距离(_D)"
14652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14653 msgid "Snap only when _closer than:"
14654 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
14656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14659 msgid "Always snap"
14660 msgstr "总是捕捉"
14662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14663 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14664 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
14666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14667 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14668 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
14670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14671 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14672 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
14674 #. Options for snapping to grids
14675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14676 msgid "Snap d_istance"
14677 msgstr "捕捉距离(_I)"
14679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14680 msgid "Snap only when c_loser than:"
14681 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
14683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14684 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14685 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
14687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14688 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14689 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
14691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14692 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14693 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
14695 #. Options for snapping to guides
14696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14697 msgid "Snap dist_ance"
14698 msgstr "捕捉距离(_A)"
14700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14701 msgid "Snap only when close_r than:"
14702 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
14704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14705 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14706 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
14708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14709 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14710 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
14712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14713 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14714 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
14716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14717 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14718 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
14720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14721 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14722 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
14724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14725 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14726 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
14728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14729 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14730 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
14732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14733 #, c-format
14734 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14735 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
14737 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14738 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14739 #. inform the document, so we can undo
14740 #. Color Management
14741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14742 #: ../src/verbs.cpp:2704
14743 msgid "Link Color Profile"
14744 msgstr "链接色彩配置档案"
14746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14747 msgid "Remove linked color profile"
14748 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
14750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14751 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14752 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
14754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14755 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14756 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
14758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14759 msgid "Link Profile"
14760 msgstr "链接配置档案"
14762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14763 msgid "Profile Name"
14764 msgstr "配置档案名"
14766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14767 msgid "<b>External script files:</b>"
14768 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
14770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14771 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14772 msgid "Add"
14773 msgstr "添加"
14775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14776 msgid "Filename"
14777 msgstr "文件名"
14779 #. inform the document, so we can undo
14780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14781 msgid "Add external script..."
14782 msgstr "添加外部脚本..."
14784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14785 msgid "Remove external script"
14786 msgstr "移除外部脚本..."
14788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14789 msgid "<b>Creation</b>"
14790 msgstr "<b>创建</b>"
14792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14793 msgid "<b>Defined grids</b>"
14794 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
14796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
14797 msgid "Remove grid"
14798 msgstr "移除网格"
14800 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14801 msgid "Information"
14802 msgstr "信息"
14804 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14805 msgid "Parameters"
14806 msgstr "参数"
14808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14809 msgid "No preview"
14810 msgstr "无预览"
14812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14813 msgid "too large for preview"
14814 msgstr "太大不能预览"
14816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14817 msgid "Enable preview"
14818 msgstr "允许预览"
14820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14823 msgid "All Inkscape Files"
14824 msgstr "所有Inkscape文件"
14826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14829 msgid "All Files"
14830 msgstr "所有文件"
14832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14835 msgid "All Images"
14836 msgstr "所有图像"
14838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14841 msgid "All Vectors"
14842 msgstr "所有矢量"
14844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14847 msgid "All Bitmaps"
14848 msgstr "所有位图"
14850 #. ###### File options
14851 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14854 msgid "Append filename extension automatically"
14855 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
14857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14859 msgid "Guess from extension"
14860 msgstr "根据后缀名判断"
14862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14863 msgid "Left edge of source"
14864 msgstr "源的左边"
14866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14867 msgid "Top edge of source"
14868 msgstr "源的定边"
14870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14871 msgid "Right edge of source"
14872 msgstr "源的右边沿"
14874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14875 msgid "Bottom edge of source"
14876 msgstr "源的底边"
14878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14879 msgid "Source width"
14880 msgstr "源宽度"
14882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14883 msgid "Source height"
14884 msgstr "源高度"
14886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14887 msgid "Destination width"
14888 msgstr "目标宽度"
14890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14891 msgid "Destination height"
14892 msgstr "目标高度"
14894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14895 msgid "Resolution (dots per inch)"
14896 msgstr "分辨率(点/英寸)"
14898 #. #########################################
14899 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14900 #. #########################################
14901 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14903 msgid "Document"
14904 msgstr "文档"
14906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14907 msgid "Cairo"
14908 msgstr "Cairo"
14910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14911 msgid "Antialias"
14912 msgstr "反锯齿"
14914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14915 msgid "Background"
14916 msgstr "背景"
14918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14919 msgid "Destination"
14920 msgstr "目标"
14922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14923 msgid "Show Preview"
14924 msgstr "显示预览"
14926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14927 msgid "No file selected"
14928 msgstr "没有选择文件"
14930 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14931 msgid "Stroke _paint"
14932 msgstr "笔廓绘制(_P)"
14934 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14935 msgid "Stroke st_yle"
14936 msgstr "笔廓风格(_Y)"
14938 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14940 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14941 msgstr "使用该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入色彩分量传递到输出的数量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
14943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14944 msgid "Image File"
14945 msgstr "图像文件"
14947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14948 msgid "Selected SVG Element"
14949 msgstr "选择的 SVG 元素"
14951 #. TODO: any image, not just svg
14952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14953 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14954 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
14956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14957 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14958 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
14960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14961 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14962 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
14964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14965 msgid "Light Source:"
14966 msgstr "光源:"
14968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14969 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14970 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
14972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14973 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14974 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
14976 #. default x:
14977 #. default y:
14978 #. default z:
14979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14981 msgid "Location"
14982 msgstr "位置"
14984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14987 msgid "X coordinate"
14988 msgstr "X 坐标"
14990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14993 msgid "Y coordinate"
14994 msgstr "X 坐标"
14996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14999 msgid "Z coordinate"
15000 msgstr "Z 坐标"
15002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15003 msgid "Points At"
15004 msgstr "指向"
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15007 msgid "Specular Exponent"
15008 msgstr "高光指数"
15010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15011 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15012 msgstr "控制光源焦点的指数值"
15014 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15016 msgid "Cone Angle"
15017 msgstr "圆锥角"
15019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15020 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15021 msgstr "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光束."
15023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15024 msgid "New light source"
15025 msgstr "新光源"
15027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15028 msgid "_Duplicate"
15029 msgstr "再制(_D)"
15031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15032 msgid "_Filter"
15033 msgstr "滤镜(_F)"
15035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15036 msgid "R_ename"
15037 msgstr "重命名(_E)"
15039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15040 msgid "Rename filter"
15041 msgstr "重命名滤镜"
15043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15044 msgid "Apply filter"
15045 msgstr "应用滤镜"
15047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15048 msgid "filter"
15049 msgstr "滤镜"
15051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15052 msgid "Add filter"
15053 msgstr "添加滤镜"
15055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15056 msgid "Duplicate filter"
15057 msgstr "再制滤镜"
15059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15060 msgid "_Effect"
15061 msgstr "效果(_E)"
15063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15064 msgid "Connections"
15065 msgstr "连接"
15067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15068 msgid "Remove filter primitive"
15069 msgstr "移除滤镜基元"
15071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15072 msgid "Remove merge node"
15073 msgstr "移除合并节点"
15075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15076 msgid "Reorder filter primitive"
15077 msgstr "重新排列滤镜基元"
15079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15080 msgid "Add Effect:"
15081 msgstr "添加效果:"
15083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15084 msgid "No effect selected"
15085 msgstr "没有选择效果"
15087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15088 msgid "No filter selected"
15089 msgstr "没有选择滤镜"
15091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15092 msgid "Effect parameters"
15093 msgstr "效果参数"
15095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15096 msgid "Filter General Settings"
15097 msgstr "滤镜通用选项"
15099 #. default x:
15100 #. default y:
15101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15102 msgid "Coordinates:"
15103 msgstr "坐标:"
15105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15106 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15107 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
15109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15110 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15111 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
15113 #. default width:
15114 #. default height:
15115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15116 msgid "Dimensions:"
15117 msgstr "尺寸:"
15119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15120 msgid "Width of filter effects region"
15121 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
15123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15124 msgid "Height of filter effects region"
15125 msgstr "滤镜效果区域的高度"
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15128 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15129 msgstr "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整矩阵的一般色彩操作."
15131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15132 msgid "Value(s):"
15133 msgstr "值(s):"
15135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15137 msgid "Operator:"
15138 msgstr "操作:"
15140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15141 msgid "K1:"
15142 msgstr "K1:"
15144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15148 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15149 msgstr "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
15151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15152 msgid "K2:"
15153 msgstr "K2:"
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15156 msgid "K3:"
15157 msgstr "K3:"
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15160 msgid "K4:"
15161 msgstr "K4:"
15163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15165 msgid "Size:"
15166 msgstr "尺寸:"
15168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15169 msgid "width of the convolve matrix"
15170 msgstr "卷积矩阵的宽度"
15172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15173 msgid "height of the convolve matrix"
15174 msgstr "卷积矩形的高度"
15176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15177 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15178 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
15180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15181 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15182 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
15184 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15186 msgid "Kernel:"
15187 msgstr "核:"
15189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15190 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15191 msgstr "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的矩阵产生一般的模糊效果."
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15194 msgid "Divisor:"
15195 msgstr "除数:"
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15198 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15199 msgstr "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15202 msgid "Bias:"
15203 msgstr "偏置:"
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15206 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15207 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15210 msgid "Edge Mode:"
15211 msgstr "边沿模式:"
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15214 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15215 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15218 msgid "Preserve Alpha"
15219 msgstr "保持 Alpha"
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15222 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15223 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
15225 #. default: white
15226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15227 msgid "Diffuse Color:"
15228 msgstr "散射颜色:"
15230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15232 msgid "Defines the color of the light source"
15233 msgstr "设置光源的颜色"
15235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15237 msgid "Surface Scale:"
15238 msgstr "表面缩放:"
15240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15242 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15243 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15247 msgid "Constant:"
15248 msgstr "常数:"
15250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15252 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15253 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
15255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15257 msgid "Kernel Unit Length:"
15258 msgstr "核单元长度:"
15260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15261 msgid "Scale:"
15262 msgstr "缩放:"
15264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15265 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15266 msgstr "位移效果的强度."
15268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15269 msgid "X displacement:"
15270 msgstr "X 位移:"
15272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15273 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15274 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
15276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15277 msgid "Y displacement:"
15278 msgstr "Y 位移:"
15280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15281 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15282 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
15284 #. default: black
15285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15286 msgid "Flood Color:"
15287 msgstr "浸漫颜色:"
15289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15290 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15291 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
15295 msgid "Opacity:"
15296 msgstr "不透明度:"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15299 msgid "Standard Deviation:"
15300 msgstr "标准差:"
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15303 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15304 msgstr "模糊操作的标准差."
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15307 msgid ""
15308 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15309 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15310 msgstr ""
15311 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
15312 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15315 msgid "Radius:"
15316 msgstr "半径:"
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15319 msgid "Source of Image:"
15320 msgstr "图像来源:"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15323 msgid "Delta X:"
15324 msgstr "△X:"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15327 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15328 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15331 msgid "Delta Y:"
15332 msgstr "△Y:"
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15335 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15336 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
15338 #. default: white
15339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15340 msgid "Specular Color:"
15341 msgstr "高光颜色:"
15343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15344 msgid "Exponent:"
15345 msgstr "指数:"
15347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15348 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15349 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
15351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15352 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15353 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
15355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15356 msgid "Base Frequency:"
15357 msgstr "基频:"
15359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15360 msgid "Octaves:"
15361 msgstr "倍频程:"
15363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15364 msgid "Seed:"
15365 msgstr "种子:"
15367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15368 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15369 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
15371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15372 msgid "Add filter primitive"
15373 msgstr "添加滤镜基元"
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15376 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15377 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15380 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15381 msgstr "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素的颜色进行矩阵变换. 可以产生类似于转换到灰度, 更改饱和度和色调等的效果."
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15384 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15385 msgstr "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, 绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15388 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15389 msgstr "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15392 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15393 msgstr "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15396 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15397 msgstr "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹陷."
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15400 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15401 msgstr "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15404 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15405 msgstr "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤镜的输入, 来为图形着色."
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15408 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15409 msgstr "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴影投射效果."
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15412 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15413 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15416 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15417 msgstr "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. 与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等效的."
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15420 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15421 msgstr "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄薄, 而膨胀使其变厚."
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15424 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15425 msgstr "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微偏离实际对象的位置."
15427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15428 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15429 msgstr "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹陷."
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15432 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15433 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15436 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15437 msgstr "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15440 msgid "Duplicate filter primitive"
15441 msgstr "再制滤镜基元"
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15444 msgid "Set filter primitive attribute"
15445 msgstr "设置滤镜基元属性"
15447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15449 msgid "all"
15450 msgstr "全部"
15452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15453 msgid "common"
15454 msgstr ""
15456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15457 msgid "inherited"
15458 msgstr ""
15460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15462 msgid "Arabic"
15463 msgstr "阿拉伯语"
15465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15467 msgid "Armenian"
15468 msgstr "亚美尼亚语"
15470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15472 msgid "Bengali"
15473 msgstr "孟加拉语"
15475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15477 msgid "Bopomofo"
15478 msgstr "汉语拼音字母"
15480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Cherokee"
15484 msgstr "铬"
15486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Coptic"
15490 msgstr "拷贝的"
15492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15494 msgid "Cyrillic"
15495 msgstr "西里尔字母"
15497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Deseret"
15500 msgstr "撤销选择(_E)"
15502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15504 msgid "Devanagari"
15505 msgstr "天城文书"
15507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15509 msgid "Ethiopic"
15510 msgstr "埃塞俄比亚语"
15512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Georgian"
15516 msgstr "参考线起始"
15518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15519 msgid "Gothic"
15520 msgstr "哥特语"
15522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15523 msgid "Greek"
15524 msgstr "希腊语"
15526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15528 msgid "Gujarati"
15529 msgstr ""
15531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15533 msgid "Gurmukhi"
15534 msgstr ""
15536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Han"
15539 msgstr "控制柄"
15541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Hangul"
15544 msgstr "角度"
15546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15548 msgid "Hebrew"
15549 msgstr "希伯来语"
15551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15553 msgid "Hiragana"
15554 msgstr ""
15556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15558 msgid "Kannada"
15559 msgstr ""
15561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Katakana"
15565 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
15567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Khmer"
15571 msgstr "柬埔寨语 (km)"
15573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15574 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15575 msgid "Lao"
15576 msgstr "老挝语"
15578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15579 msgid "Latin"
15580 msgstr "拉丁"
15582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15584 msgid "Malayalam"
15585 msgstr ""
15587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15589 msgid "Mongolian"
15590 msgstr "蒙古语"
15592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15594 msgid "Myanmar"
15595 msgstr ""
15597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15599 msgid "Ogham"
15600 msgstr ""
15602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15603 msgid "Old Italic"
15604 msgstr "古斜体"
15606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15608 msgid "Oriya"
15609 msgstr ""
15611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Runic"
15615 msgstr "倒圆"
15617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Sinhala"
15621 msgstr "单"
15623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15625 msgid "Syriac"
15626 msgstr ""
15628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Tamil"
15632 msgstr "平铺"
15634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15636 msgid "Telugu"
15637 msgstr ""
15639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Thaana"
15643 msgstr "格子呢绒"
15645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15647 msgid "Thai"
15648 msgstr "泰语"
15650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Tibetan"
15654 msgstr "格子呢绒"
15656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15657 msgid "Canadian Aboriginal"
15658 msgstr ""
15660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15661 msgid "Yi"
15662 msgstr ""
15664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Tagalog"
15668 msgstr "标签"
15670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15672 msgid "Hanunoo"
15673 msgstr ""
15675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Buhid"
15679 msgstr "参考线"
15681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15683 msgid "Tagbanwa"
15684 msgstr ""
15686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Braille"
15689 msgstr "平行"
15691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15692 msgid "Cypriot"
15693 msgstr ""
15695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15697 msgid "Limbu"
15698 msgstr ""
15700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15701 msgid "Osmanya"
15702 msgstr ""
15704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Shavian"
15707 msgstr "阴影"
15709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Linear B"
15712 msgstr "线性"
15714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Tai Le"
15718 msgstr "平铺"
15720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15721 msgid "Ugaritic"
15722 msgstr ""
15724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15726 #, fuzzy
15727 msgid "New Tai Lue"
15728 msgstr "新行"
15730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Buginese"
15734 msgstr "线"
15736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15738 msgid "Glagolitic"
15739 msgstr ""
15741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15743 msgid "Tifinagh"
15744 msgstr ""
15746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15748 msgid "Syloti Nagri"
15749 msgstr ""
15751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Old Persian"
15754 msgstr "链接"
15756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15757 msgid "Kharoshthi"
15758 msgstr ""
15760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15761 #, fuzzy
15762 msgid "unassigned"
15763 msgstr "指定"
15765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Balinese"
15769 msgstr "线"
15771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15772 msgid "Cuneiform"
15773 msgstr ""
15775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Phoenician"
15778 msgstr "铅笔"
15780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15782 msgid "Phags-pa"
15783 msgstr ""
15785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15786 msgid "N'Ko"
15787 msgstr ""
15789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15791 msgid "Kayah Li"
15792 msgstr ""
15794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15796 msgid "Lepcha"
15797 msgstr ""
15799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Rejang"
15803 msgstr "矩形"
15805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Sundanese"
15809 msgstr "周日"
15811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Saurashtra"
15815 msgstr "饱和度"
15817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Cham"
15821 msgstr "铬"
15823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15825 msgid "Ol Chiki"
15826 msgstr ""
15828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15830 msgid "Vai"
15831 msgstr ""
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Carian"
15836 msgstr "格子呢绒"
15838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Lycian"
15841 msgstr "线"
15843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Lydian"
15846 msgstr "中值"
15848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15849 msgid "Basic Latin"
15850 msgstr "基本拉丁语"
15852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Latin-1 Supplement"
15855 msgstr "线的段数"
15857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15858 msgid "Latin Extended-A"
15859 msgstr "拉丁扩展-A"
15861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15862 msgid "Latin Extended-B"
15863 msgstr "拉丁扩展-B"
15865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15866 #, fuzzy
15867 msgid "IPA Extensions"
15868 msgstr "扩展(_N)"
15870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Spacing Modifier Letters"
15873 msgstr "字母之间的空隙"
15875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15876 msgid "Combining Diacritical Marks"
15877 msgstr ""
15879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15880 msgid "Greek and Coptic"
15881 msgstr ""
15883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15884 msgid "Cyrillic Supplement"
15885 msgstr ""
15887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15888 msgid "Arabic Supplement"
15889 msgstr ""
15891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15892 msgid "NKo"
15893 msgstr ""
15895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Samaritan"
15898 msgstr "格子呢绒"
15900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15901 msgid "Hangul Jamo"
15902 msgstr ""
15904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15905 msgid "Ethiopic Supplement"
15906 msgstr ""
15908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15909 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15910 msgstr ""
15912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15913 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15914 msgstr ""
15916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15917 msgid "Khmer Symbols"
15918 msgstr "柬埔寨语符号"
15920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15921 msgid "Tai Tham"
15922 msgstr ""
15924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Vedic Extensions"
15927 msgstr "扩展(_N)"
15929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Phonetic Extensions"
15932 msgstr "关于扩展(_X)"
15934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15935 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15936 msgstr ""
15938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15939 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15940 msgstr ""
15942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15943 msgid "Latin Extended Additional"
15944 msgstr "附加的扩展拉丁字符"
15946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15947 msgid "Greek Extended"
15948 msgstr "扩展希腊字符"
15950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15951 #, fuzzy
15952 msgid "General Punctuation"
15953 msgstr "绿函数"
15955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15956 msgid "Superscripts and Subscripts"
15957 msgstr "上标与下标"
15959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15960 msgid "Currency Symbols"
15961 msgstr "货币符号"
15963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15964 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15965 msgstr ""
15967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15968 msgid "Letterlike Symbols"
15969 msgstr "字母形状的符号"
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Number Forms"
15974 msgstr "行数"
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15977 msgid "Arrows"
15978 msgstr "箭头"
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15981 msgid "Mathematical Operators"
15982 msgstr "数学运算符"
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Miscellaneous Technical"
15987 msgstr "杂项:"
15989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15990 msgid "Control Pictures"
15991 msgstr "控制图片"
15993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15994 msgid "Optical Character Recognition"
15995 msgstr "光学字符识别"
15997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15998 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15999 msgstr ""
16001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Box Drawing"
16004 msgstr "绘图"
16006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16007 msgid "Block Elements"
16008 msgstr ""
16010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16011 msgid "Geometric Shapes"
16012 msgstr "几何形状"
16014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16015 msgid "Miscellaneous Symbols"
16016 msgstr "各种符号"
16018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16019 msgid "Dingbats"
16020 msgstr ""
16022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16023 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16024 msgstr "各种数学符号-A"
16026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16027 msgid "Supplemental Arrows-A"
16028 msgstr "补充箭头-A"
16030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Braille Patterns"
16033 msgstr "移动图案"
16035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16036 msgid "Supplemental Arrows-B"
16037 msgstr "补充箭头-B"
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16040 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16041 msgstr "各种数学符号-B"
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16044 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16045 msgstr "补充数学运算符"
16047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16048 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16049 msgstr "各种符号与箭头"
16051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16052 msgid "Latin Extended-C"
16053 msgstr "拉丁扩展-C"
16055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Georgian Supplement"
16058 msgstr "齿轮放置"
16060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16061 msgid "Ethiopic Extended"
16062 msgstr "埃塞俄比亚扩展"
16064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16065 msgid "Cyrillic Extended-A"
16066 msgstr "古斯拉夫语扩展-A"
16068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16069 msgid "Supplemental Punctuation"
16070 msgstr "扩展音标"
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16073 msgid "CJK Radicals Supplement"
16074 msgstr "CJK偏旁补充"
16076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16077 msgid "Kangxi Radicals"
16078 msgstr "康熙字典偏旁"
16080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16081 msgid "Ideographic Description Characters"
16082 msgstr "表意描述字符"
16084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16085 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16086 msgstr "CJK符号与音标"
16088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16089 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16090 msgstr ""
16092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16093 msgid "Kanbun"
16094 msgstr ""
16096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16097 msgid "Bopomofo Extended"
16098 msgstr ""
16100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16101 msgid "CJK Strokes"
16102 msgstr "CJK笔廓"
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16105 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16106 msgstr ""
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16109 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16110 msgstr ""
16112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16113 msgid "CJK Compatibility"
16114 msgstr "CJK兼容性"
16116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16117 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16118 msgstr ""
16120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16121 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16122 msgstr ""
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16125 msgid "CJK Unified Ideographs"
16126 msgstr ""
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16129 msgid "Yi Syllables"
16130 msgstr ""
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16133 msgid "Yi Radicals"
16134 msgstr ""
16136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Lisu"
16139 msgstr "列表"
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16142 msgid "Cyrillic Extended-B"
16143 msgstr ""
16145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Bamum"
16148 msgstr "最大"
16150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16151 msgid "Modifier Tone Letters"
16152 msgstr ""
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16155 msgid "Latin Extended-D"
16156 msgstr "拉丁扩展-D"
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16159 msgid "Common Indic Number Forms"
16160 msgstr ""
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16163 msgid "Devanagari Extended"
16164 msgstr ""
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16167 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16168 msgstr ""
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Javanese"
16173 msgstr "消散"
16175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16176 msgid "Myanmar Extended-A"
16177 msgstr ""
16179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16180 msgid "Tai Viet"
16181 msgstr ""
16183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Meetei Mayek"
16186 msgstr "删除层"
16188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16189 msgid "Hangul Syllables"
16190 msgstr ""
16192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16193 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16194 msgstr ""
16196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16197 msgid "High Surrogates"
16198 msgstr ""
16200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16201 msgid "High Private Use Surrogates"
16202 msgstr ""
16204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16205 msgid "Low Surrogates"
16206 msgstr ""
16208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16209 msgid "Private Use Area"
16210 msgstr ""
16212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16213 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16214 msgstr ""
16216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16217 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16218 msgstr ""
16220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16221 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16222 msgstr ""
16224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Variation Selectors"
16227 msgstr "选区适合页面"
16229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16230 msgid "Vertical Forms"
16231 msgstr "垂直表单"
16233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Combining Half Marks"
16236 msgstr "印刷标记"
16238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16239 msgid "CJK Compatibility Forms"
16240 msgstr ""
16242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16243 msgid "Small Form Variants"
16244 msgstr ""
16246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16247 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16248 msgstr ""
16250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16251 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16252 msgstr ""
16254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Specials"
16257 msgstr "螺旋"
16259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16260 msgid "Script: "
16261 msgstr "脚本:"
16263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16264 msgid "Range: "
16265 msgstr "范围:"
16267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16268 msgid "Append"
16269 msgstr "附加"
16271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16272 msgid "Append text"
16273 msgstr "附加文字"
16275 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16276 msgid "Unit:"
16277 msgstr "单位:"
16279 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16280 msgid "Angle (degrees):"
16281 msgstr "角度(度):"
16283 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16284 msgid "Rela_tive change"
16285 msgstr "相对变化(_T)"
16287 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16288 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16289 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
16291 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16292 msgid "Set guide properties"
16293 msgstr "设置引导线属性"
16295 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16296 msgid "Guideline"
16297 msgstr "参考线"
16299 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16300 #, c-format
16301 msgid "Guideline ID: %s"
16302 msgstr "参考线 ID: %s"
16304 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16305 #, c-format
16306 msgid "Current: %s"
16307 msgstr "当前: %s"
16309 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
16310 #, c-format
16311 msgid "%d x %d"
16312 msgstr "%d x %d"
16314 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
16315 msgid "Magnified:"
16316 msgstr "放大:"
16318 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
16319 msgid "Actual Size:"
16320 msgstr "实际大小:"
16322 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
16323 msgid "Selection only or whole document"
16324 msgstr "只限选区或者整个文档"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16327 msgid "Mouse"
16328 msgstr "鼠标"
16330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16331 msgid "Grab sensitivity:"
16332 msgstr "抓取敏感度:"
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16339 msgid "pixels"
16340 msgstr "像素"
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16343 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16344 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16347 msgid "Click/drag threshold:"
16348 msgstr "单击/拖动阈值:"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16351 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16352 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16355 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16356 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16357 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16360 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16361 msgstr "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠标使用)."
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16364 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16365 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16368 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16369 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16372 msgid "Scrolling"
16373 msgstr "滚动"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16376 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16377 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16380 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16381 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16384 msgid "Ctrl+arrows"
16385 msgstr "Ctrl+方向键"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16388 msgid "Scroll by:"
16389 msgstr "滚动:"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16392 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16393 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16396 msgid "Acceleration:"
16397 msgstr "加速:"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16400 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16401 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16404 msgid "Autoscrolling"
16405 msgstr "自动滚动"
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16408 msgid "Speed:"
16409 msgstr "速度:"
16411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16412 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16413 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
16417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
16420 msgid "Threshold:"
16421 msgstr "阈值:"
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16424 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16425 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16428 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16429 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16432 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16433 msgstr "打开时, 按住空格键时, 拖动左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 按空格键切换为选择工具(缺省)"
16435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16436 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16437 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16440 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16441 msgstr "打开时, 鼠标滚轮控制缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16444 msgid "Enable snap indicator"
16445 msgstr "打开捕捉指示"
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16448 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16449 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16452 msgid "Delay (in ms):"
16453 msgstr "延迟 (毫秒):"
16455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16456 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16457 msgstr "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延几分之一秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0或者非常小的数, 将立即进行捕捉。"
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16460 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16461 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
16463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16464 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16465 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
16467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16468 msgid "Weight factor:"
16469 msgstr "权重因子:"
16471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16472 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16473 msgstr "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始最接近指针的点 (设置为1)"
16475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16476 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16477 msgstr ""
16479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16480 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16481 msgstr ""
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16484 msgid "Snapping"
16485 msgstr "捕捉"
16487 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16489 msgid "Arrow keys move by:"
16490 msgstr "方向键移动:"
16492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16493 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16494 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
16496 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16498 msgid "> and < scale by:"
16499 msgstr "> 和 < 缩放:"
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16502 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16503 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16506 msgid "Inset/Outset by:"
16507 msgstr "内/外偏移:"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16510 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16511 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16514 msgid "Compass-like display of angles"
16515 msgstr "指南针式显示角度"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16518 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16519 msgstr "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16522 msgid "Rotation snaps every:"
16523 msgstr "旋转捕捉每:"
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16526 msgid "degrees"
16527 msgstr "度"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16530 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16531 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16534 msgid "Zoom in/out by:"
16535 msgstr "缩放:"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16538 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16539 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16542 msgid "Show selection cue"
16543 msgstr "显示选区提示"
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16546 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16547 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16550 msgid "Enable gradient editing"
16551 msgstr "允许渐变编辑"
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16554 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16555 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16558 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16559 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16562 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16563 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的实际边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16566 msgid "Ctrl+click dot size:"
16567 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16570 msgid "times current stroke width"
16571 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16574 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16575 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
16577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16578 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16579 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16582 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16583 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16586 msgid "Create new objects with:"
16587 msgstr "创建新对象使用:"
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16590 msgid "Last used style"
16591 msgstr "最后使用的风格"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16594 msgid "Apply the style you last set on an object"
16595 msgstr "应用最近设置对象的风格"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16598 msgid "This tool's own style:"
16599 msgstr "此工具自己的风格:"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16602 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16603 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
16605 #. style swatch
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16607 msgid "Take from selection"
16608 msgstr "从选区得到"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16611 msgid "This tool's style of new objects"
16612 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16615 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16616 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16619 msgid "Tools"
16620 msgstr "工具"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16623 msgid "Bounding box to use:"
16624 msgstr "边框模式:"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16627 msgid "Visual bounding box"
16628 msgstr "可见边框"
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16631 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16632 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16635 msgid "Geometric bounding box"
16636 msgstr "几何边框"
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16639 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16640 msgstr "边界范围仅包含路径"
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16643 msgid "Conversion to guides:"
16644 msgstr "到参考线的转换:"
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16647 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16648 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16651 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16652 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16655 msgid "Treat groups as a single object"
16656 msgstr "将群组作为单个的对象"
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16659 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16660 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16663 msgid "Average all sketches"
16664 msgstr "平均所有草图线"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16667 msgid "Width is in absolute units"
16668 msgstr "宽度是绝对单位"
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16671 msgid "Select new path"
16672 msgstr "选择新路径"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16675 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16676 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
16678 #. Selector
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16680 msgid "Selector"
16681 msgstr "选择器"
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16684 msgid "When transforming, show:"
16685 msgstr "变换时, 显示:"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16688 msgid "Objects"
16689 msgstr "对象"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16692 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16693 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16696 msgid "Box outline"
16697 msgstr "边框轮廓"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16700 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16701 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16704 msgid "Per-object selection cue:"
16705 msgstr "单个对象选择提示:"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16708 msgid "No per-object selection indication"
16709 msgstr "无单个对象选择指示"
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16712 msgid "Mark"
16713 msgstr "标记"
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16716 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16717 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16720 msgid "Box"
16721 msgstr "边界"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16724 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16725 msgstr "每个已选对象显示其边界"
16727 #. Node
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16729 msgid "Node"
16730 msgstr "节点"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16733 msgid "Path outline"
16734 msgstr "路径轮廓"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16737 msgid "Path outline color"
16738 msgstr "路径轮廓颜色"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16741 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16742 msgstr "选择路径轮廓的颜色"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16745 msgid "Always show outline"
16746 msgstr "总是显示轮廓"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16749 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16750 msgstr "显示所有路径的轮廓,不仅仅是隐藏的路径"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16753 msgid "Update outline when dragging nodes"
16754 msgstr "拖动节点时更新轮廓"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16757 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16758 msgstr "当拖动或改变节点时更新轮廓;如果关闭,只有拖动结束时轮廓才更新"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16761 msgid "Update paths when dragging nodes"
16762 msgstr "拖动节点时更新路径"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16765 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16766 msgstr "拖动或改变节点时更新路径;如果关闭,拖动结束时才更新路径"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16769 msgid "Show path direction on outlines"
16770 msgstr "在轮廓上显示路径方向"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16773 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16774 msgstr "在每段轮廓的中间显示一个箭头标明路径方向"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16777 msgid "Show temporary path outline"
16778 msgstr "显示临时路径轮廓"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16781 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16782 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16785 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16786 msgstr "显示所选路径的临时轮廓"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16789 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16790 msgstr "即使路径选中进行编辑时仍然显示临时轮廓"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16793 msgid "Flash time"
16794 msgstr "闪烁时间"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16797 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16798 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒);设置为0时一直显示直到鼠标移开"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16801 msgid "Editing preferences"
16802 msgstr "改变设置"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16805 msgid "Show transform handles for single nodes"
16806 msgstr "显示单独节点的变形控制柄"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16809 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16810 msgstr "即使只选中了一个节点,也显示变形控制柄"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16813 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16814 msgstr "删除节点同时保持形状"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16817 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16818 msgstr ""
16820 #. Tweak
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16822 #: ../src/verbs.cpp:2457
16823 msgid "Tweak"
16824 msgstr "扭曲"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16827 msgid "Paint objects with:"
16828 msgstr "绘制新对象时使用:"
16830 #. Spray
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16832 #: ../src/verbs.cpp:2459
16833 msgid "Spray"
16834 msgstr "喷绘"
16836 #. Zoom
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16839 #: ../src/verbs.cpp:2481
16840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16841 msgid "Zoom"
16842 msgstr "缩放"
16844 #. Shapes
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16846 msgid "Shapes"
16847 msgstr "形状"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16850 msgid "Sketch mode"
16851 msgstr "草图模式"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16854 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16855 msgstr "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均"
16857 #. Pen
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16859 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16860 #: ../src/verbs.cpp:2473
16861 msgid "Pen"
16862 msgstr "钢笔"
16864 #. Calligraphy
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16866 #: ../src/verbs.cpp:2475
16867 msgid "Calligraphy"
16868 msgstr "笔刷"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16871 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16872 msgstr "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在不同缩放比例下看起来一样"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16875 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16876 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
16878 #. Paint Bucket
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16880 #: ../src/verbs.cpp:2487
16881 msgid "Paint Bucket"
16882 msgstr "油漆桶"
16884 #. Eraser
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16886 #: ../src/verbs.cpp:2491
16887 msgid "Eraser"
16888 msgstr "橡皮擦"
16890 #. LPETool
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16892 #: ../src/verbs.cpp:2493
16893 msgid "LPE Tool"
16894 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16897 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16898 msgstr "下拉列表中显示字体示例"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16901 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16902 msgstr "在文本工具栏的下拉列表中字体的名称旁边显示字体示例"
16904 #. Gradient
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16906 #: ../src/verbs.cpp:2479
16907 msgid "Gradient"
16908 msgstr "渐变"
16910 #. Connector
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16912 #: ../src/verbs.cpp:2485
16913 msgid "Connector"
16914 msgstr "连接器"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16917 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16918 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
16920 #. Dropper
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16922 #: ../src/verbs.cpp:2483
16923 msgid "Dropper"
16924 msgstr "吸管"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16927 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16928 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16931 msgid "Remember and use last window's geometry"
16932 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16935 msgid "Don't save window geometry"
16936 msgstr "不保存窗口形态"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16940 msgid "Dockable"
16941 msgstr "可停靠"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16944 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16945 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16948 msgid "Zoom when window is resized"
16949 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16952 msgid "Show close button on dialogs"
16953 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
16957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
16958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
16959 msgid "Normal"
16960 msgstr "正常"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16963 msgid "Aggressive"
16964 msgstr "腐蚀"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16967 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16968 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16971 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16972 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16975 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16976 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16979 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16980 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16983 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16984 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16987 msgid "Dialogs on top:"
16988 msgstr "对话框在顶层:"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16991 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16992 msgstr "对话框作为一般窗口"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16995 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16996 msgstr "对话框在文档窗口之上"
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16999 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17000 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17003 msgid "Dialog Transparency:"
17004 msgstr "对话框透明度:"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
17007 msgid "Opacity when focused:"
17008 msgstr "聚焦时不透明度:"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
17011 msgid "Opacity when unfocused:"
17012 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17015 msgid "Time of opacity change animation:"
17016 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
17019 msgid "Miscellaneous:"
17020 msgstr "杂项:"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
17023 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17024 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17027 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17028 msgstr "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条上的按钮改变)"
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17031 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17032 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17035 msgid "Windows"
17036 msgstr "窗口"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
17039 msgid "Move in parallel"
17040 msgstr "平行移动"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
17043 msgid "Stay unmoved"
17044 msgstr "保持未移动"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
17047 msgid "Move according to transform"
17048 msgstr "根据变换移动"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17051 msgid "Are unlinked"
17052 msgstr "是未链接的"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17055 msgid "Are deleted"
17056 msgstr "是未删除的"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
17059 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17060 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
17063 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17064 msgstr "克隆与原对象以相同的向量变化"
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
17067 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17068 msgstr "当原始对象移动时,克隆保持自己的位置"
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
17071 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17072 msgstr "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17075 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17076 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17079 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17080 msgstr "孤立克隆转化成一般对象"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17083 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17084 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17087 msgid "When duplicating original+clones:"
17088 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17091 msgid "Relink duplicated clones"
17092 msgstr "重新链接再制的克隆"
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
17095 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17096 msgstr "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
17098 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
17100 msgid "Clones"
17101 msgstr "克隆"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17104 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17105 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17108 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17109 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17112 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17113 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
17116 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17117 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17120 msgid "Before applying clippath/mask:"
17121 msgstr ""
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17124 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17125 msgstr ""
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17128 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17129 msgstr ""
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17132 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17133 msgstr ""
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17136 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17137 msgstr ""
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
17140 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17141 msgstr ""
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17144 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17145 msgstr ""
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17148 msgid "After releasing clippath/mask:"
17149 msgstr ""
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
17152 msgid "Ungroup automatically created groups"
17153 msgstr "解除自动创建的群组"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17156 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17157 msgstr ""
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17160 msgid "Clippaths and masks"
17161 msgstr "裁剪和遮罩"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
17164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17165 msgid "Scale stroke width"
17166 msgstr "缩放笔廓宽度"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17169 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17170 msgstr "缩放矩形圆角"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17173 msgid "Transform gradients"
17174 msgstr "变换渐变"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17177 msgid "Transform patterns"
17178 msgstr "变换图案"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17181 msgid "Optimized"
17182 msgstr "优化"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17185 msgid "Preserved"
17186 msgstr "保持"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17190 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17191 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17195 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17196 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17200 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17201 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17205 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17206 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17209 msgid "Store transformation:"
17210 msgstr "保存变换"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17213 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17214 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17217 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17218 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17221 msgid "Transforms"
17222 msgstr "变换"
17224 #. blur quality
17225 #. filter quality
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17228 msgid "Best quality (slowest)"
17229 msgstr "最佳质量(最慢)"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17233 msgid "Better quality (slower)"
17234 msgstr "较好质量(较慢)"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
17238 msgid "Average quality"
17239 msgstr "普通质量"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17243 msgid "Lower quality (faster)"
17244 msgstr "较低质量(较快)"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17248 msgid "Lowest quality (fastest)"
17249 msgstr "最差质量(最快)"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17252 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17253 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17257 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17258 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17262 msgid "Better quality, but slower display"
17263 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
17267 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17268 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
17272 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17273 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
17277 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17278 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17281 msgid "Filter effects quality for display:"
17282 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
17284 #. show infobox
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17286 msgid "Show filter primitives infobox"
17287 msgstr "设置滤镜的基本属性"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
17290 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17291 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Number of Threads:"
17296 msgstr "行数"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17300 msgid "(requires restart)"
17301 msgstr "(需要重新启动)"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17304 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17305 msgstr "配置渲染高斯模糊时使用的处理器/线程数目"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
17308 msgid "Select in all layers"
17309 msgstr "在所有层选择"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17312 msgid "Select only within current layer"
17313 msgstr "在当前层选择"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17316 msgid "Select in current layer and sublayers"
17317 msgstr "在当前层和子层选择"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17320 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17321 msgstr "忽略隐藏对象和层"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17324 msgid "Ignore locked objects and layers"
17325 msgstr "忽略锁定对象和层"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17328 msgid "Deselect upon layer change"
17329 msgstr "取消层的改变"
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17332 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17333 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17336 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17337 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17340 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17341 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
17344 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17345 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
17348 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17349 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
17352 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17353 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
17356 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17357 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
17360 msgid "Selecting"
17361 msgstr "选择"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17364 msgid "Default export resolution:"
17365 msgstr "导出分辨率:"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17368 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17369 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17372 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17373 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17376 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17377 msgstr "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17380 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17381 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17384 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17385 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
17388 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17389 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17392 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17393 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
17396 msgid "Import/Export"
17397 msgstr "导入/导出"
17399 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17401 msgid "Perceptual"
17402 msgstr "百分比"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17405 msgid "Relative Colorimetric"
17406 msgstr "相对色度"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17409 msgid "Absolute Colorimetric"
17410 msgstr "绝对色度"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
17413 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17414 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
17417 msgid "Display adjustment"
17418 msgstr "显示模式"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17421 #, c-format
17422 msgid ""
17423 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17424 "Searched directories:%s"
17425 msgstr ""
17426 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
17427 "已搜索目录:%s"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17430 msgid "Display profile:"
17431 msgstr "显示模式:"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17434 msgid "Retrieve profile from display"
17435 msgstr "从显示中提取配置档案"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17440 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17445 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
17448 msgid "Display rendering intent:"
17449 msgstr "显示色彩对应方式:"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17452 #, fuzzy
17453 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17454 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17457 msgid "Proofing"
17458 msgstr "校核"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17461 msgid "Simulate output on screen"
17462 msgstr "在屏幕上模拟输出"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
17465 msgid "Simulates output of target device"
17466 msgstr "模拟目标设备的输出"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
17469 msgid "Mark out of gamut colors"
17470 msgstr "标识出色彩范围"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17473 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17474 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17477 msgid "Out of gamut warning color:"
17478 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17481 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17482 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
17485 msgid "Device profile:"
17486 msgstr "设备配置:"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17489 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17490 msgstr "模拟设备输出的ICC配置"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
17493 msgid "Device rendering intent:"
17494 msgstr "设备色彩对应方式:"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17497 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17498 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
17501 msgid "Black point compensation"
17502 msgstr "黑色点补偿"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
17505 msgid "Enables black point compensation"
17506 msgstr "允许黑色补偿"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
17509 msgid "Preserve black"
17510 msgstr "保持黑色"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
17513 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17514 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
17517 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17518 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
17521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17523 msgid "<none>"
17524 msgstr "<无>"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
17527 msgid "Color management"
17528 msgstr "色彩管理"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
17531 msgid "Major grid line emphasizing"
17532 msgstr "主网格线突出"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17535 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17536 msgstr "缩小时不突出网格线"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17539 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17540 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17543 msgid "Default grid settings"
17544 msgstr "默认网格设置"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17548 msgid "Grid units:"
17549 msgstr "网格单位:"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17553 msgid "Origin X:"
17554 msgstr "起点 X:"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17558 msgid "Origin Y:"
17559 msgstr "起点 Y:"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17562 msgid "Spacing X:"
17563 msgstr "间距 X:"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17567 msgid "Spacing Y:"
17568 msgstr "间距 Y:"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17574 msgid "Grid line color:"
17575 msgstr "网格线颜色:"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17579 msgid "Color used for normal grid lines"
17580 msgstr "普通网格线的颜色"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17586 msgid "Major grid line color:"
17587 msgstr "主网格线颜色:"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17591 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17592 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17596 msgid "Major grid line every:"
17597 msgstr "主网格线间隔:"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17600 msgid "Show dots instead of lines"
17601 msgstr "显示点而不是线"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17604 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17605 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17608 msgid "Use named colors"
17609 msgstr "使用已命名的颜色"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17612 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17613 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17616 msgid "XML formatting"
17617 msgstr "XML 格式化"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17620 msgid "Inline attributes"
17621 msgstr "内联属性"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17624 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17625 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17628 msgid "Indent, spaces:"
17629 msgstr "缩进, 空格:"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17632 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17633 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17636 msgid "Path data"
17637 msgstr "路径数据"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17640 msgid "Allow relative coordinates"
17641 msgstr "允许相对坐标"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17644 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17645 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17648 msgid "Force repeat commands"
17649 msgstr "强制重复命令"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17652 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17653 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17656 msgid "Numbers"
17657 msgstr "数字"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17660 msgid "Numeric precision:"
17661 msgstr "数字精度:"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17664 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17665 msgstr ""
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17668 msgid "Minimum exponent:"
17669 msgstr "最小指数:"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17672 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17673 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数次幂;  更小的数字将用0代替"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17676 msgid "SVG output"
17677 msgstr "SVG 输出"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17680 msgid "System default"
17681 msgstr "系统默认"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17684 msgid "Albanian (sq)"
17685 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17688 msgid "Amharic (am)"
17689 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17692 msgid "Arabic (ar)"
17693 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17696 msgid "Armenian (hy)"
17697 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17700 msgid "Azerbaijani (az)"
17701 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17704 msgid "Basque (eu)"
17705 msgstr "巴斯克语 (eu)"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17708 msgid "Belarusian (be)"
17709 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17712 msgid "Bulgarian (bg)"
17713 msgstr "保加利亚语 (bg)"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17716 msgid "Bengali (bn)"
17717 msgstr "孟加拉语 (bn)"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17720 msgid "Breton (br)"
17721 msgstr "布利托尼语 (br)"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17724 msgid "Catalan (ca)"
17725 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17728 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17729 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17732 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17733 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17736 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17737 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17740 msgid "Croatian (hr)"
17741 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17744 msgid "Czech (cs)"
17745 msgstr "捷克语 (cs)"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17748 msgid "Danish (da)"
17749 msgstr "丹麦语 (da)"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17752 msgid "Dutch (nl)"
17753 msgstr "荷兰语 (nl)"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17756 msgid "Dzongkha (dz)"
17757 msgstr "不丹语 (dz)"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17760 msgid "German (de)"
17761 msgstr "德语 (de)"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17764 msgid "Greek (el)"
17765 msgstr "希腊语 (el)"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17768 msgid "English (en)"
17769 msgstr "英语 (en)"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17772 msgid "English/Australia (en_AU)"
17773 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17776 msgid "English/Canada (en_CA)"
17777 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17780 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17781 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17784 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17785 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17788 msgid "Esperanto (eo)"
17789 msgstr "世界语 (eo)"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17792 msgid "Estonian (et)"
17793 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17796 msgid "Farsi (fa)"
17797 msgstr "波斯语 (fa)"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17800 msgid "Finnish (fi)"
17801 msgstr "芬兰语 (fi)"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17804 msgid "French (fr)"
17805 msgstr "法语 (fr)"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17808 msgid "Irish (ga)"
17809 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17812 msgid "Galician (gl)"
17813 msgstr "加利西亚语 (gl)"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17816 msgid "Hebrew (he)"
17817 msgstr "希伯来语 (he)"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17820 msgid "Hungarian (hu)"
17821 msgstr "匈牙利语 (hu)"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17824 msgid "Indonesian (id)"
17825 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17828 msgid "Italian (it)"
17829 msgstr "意大利语 (it)"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17832 msgid "Japanese (ja)"
17833 msgstr "日语 (ja)"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17836 msgid "Khmer (km)"
17837 msgstr "柬埔寨语 (km)"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17840 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17841 msgstr "卢旺达语 (rw)"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17844 msgid "Korean (ko)"
17845 msgstr "韩语 (ko)"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17848 msgid "Lithuanian (lt)"
17849 msgstr "立陶宛语 (lt)"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17852 msgid "Macedonian (mk)"
17853 msgstr "马其顿语 (mk)"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17856 msgid "Mongolian (mn)"
17857 msgstr "蒙古语 (mn)"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17860 msgid "Nepali (ne)"
17861 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17864 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17865 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17868 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17869 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17872 msgid "Panjabi (pa)"
17873 msgstr "潘贾比语 (pa)"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17876 msgid "Polish (pl)"
17877 msgstr "波兰语 (pl)"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17880 msgid "Portuguese (pt)"
17881 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17884 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17885 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17888 msgid "Romanian (ro)"
17889 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17892 msgid "Russian (ru)"
17893 msgstr "俄语 (ru)"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17896 msgid "Serbian (sr)"
17897 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17900 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17901 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17904 msgid "Slovak (sk)"
17905 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17908 msgid "Slovenian (sl)"
17909 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17912 msgid "Spanish (es)"
17913 msgstr "西班牙语 (es)"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17916 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17917 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17920 msgid "Swedish (sv)"
17921 msgstr "瑞典语 (sv)"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17924 msgid "Thai (th)"
17925 msgstr "泰语 (th)"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17928 msgid "Turkish (tr)"
17929 msgstr "土耳其语 (tr)"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17932 msgid "Ukrainian (uk)"
17933 msgstr "乌克兰语 (uk)"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17936 msgid "Vietnamese (vi)"
17937 msgstr "越南语 (vi)"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17940 msgid "Language (requires restart):"
17941 msgstr "语言(需要重新启动)"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17944 msgid "Set the language for menus and number formats"
17945 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17948 msgid "Smaller"
17949 msgstr "更小"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17952 msgid "Toolbox icon size:"
17953 msgstr "工具栏图标大小:"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17956 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17957 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17960 msgid "Control bar icon size:"
17961 msgstr "控制栏图标大小:"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17964 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17965 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17968 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17969 msgstr "第二工具栏图标大小:"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17972 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17973 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17976 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17977 msgstr "避免色彩滑块不显示"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17980 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17981 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17984 msgid "Clear list"
17985 msgstr "清除列表"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17988 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17989 msgstr "最近文档列表数目:"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17992 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17993 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17996 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17997 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18000 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
18001 msgstr "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
18004 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18005 msgstr ""
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
18008 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
18009 msgstr ""
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
18012 msgid "Interface"
18013 msgstr "界面"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
18016 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18017 msgstr " \"另存为 ...\"使用当前路径"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
18020 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18021 msgstr "该选项打开时,\"另存为...\" 对话框总是打开当前文档的所在路径;关闭时,使用该对话框上次保存文件的路径"
18023 #. Autosave options
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
18025 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18026 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18029 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18030 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18033 msgid "Interval (in minutes):"
18034 msgstr "间隔 (分钟):"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18037 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18038 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
18040 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18041 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18043 msgid "filesystem|Path:"
18044 msgstr "路径:"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18047 msgid "The directory where autosaves will be written"
18048 msgstr "自动保存到该目录"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18051 msgid "Maximum number of autosaves:"
18052 msgstr "自动保存文件数目:"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18055 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18056 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18059 msgid "2x2"
18060 msgstr "2x2"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18063 msgid "4x4"
18064 msgstr "4x4"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18067 msgid "8x8"
18068 msgstr "8x8"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18071 msgid "16x16"
18072 msgstr "16x16"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
18075 msgid "Oversample bitmaps:"
18076 msgstr "过采样位图:"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
18079 msgid "Automatically reload bitmaps"
18080 msgstr "自动加载位图"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
18083 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18084 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18087 msgid "Bitmap editor:"
18088 msgstr "位图编辑器:"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18091 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18092 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18095 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18096 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
18099 msgid "Bitmaps"
18100 msgstr "位图"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18103 msgid "Language:"
18104 msgstr "语言:"
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18107 msgid "Set the main spell check language"
18108 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18111 msgid "Second language:"
18112 msgstr "第二语言:"
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18115 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18116 msgstr "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18119 msgid "Third language:"
18120 msgstr "第三语言"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18123 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18124 msgstr "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18127 msgid "Ignore words with digits"
18128 msgstr "忽略含有数字的词"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18131 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18132 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
18135 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18136 msgstr "忽略全部大写的词"
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18139 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18140 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
18143 msgid "Spellcheck"
18144 msgstr "拼写检查"
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18147 msgid "Add label comments to printing output"
18148 msgstr "打印输出时添加标签注释"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18151 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18152 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18155 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18156 msgstr "防止渐变参数共享"
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
18159 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18160 msgstr "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变的对象"
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18163 msgid "Simplification threshold:"
18164 msgstr "简化阈值:"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18167 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18168 msgstr "节点工具的简化命令的默认强度. 如果快速连续调用此命令数次, 强度将会逐次剧增; 调用之后暂停一下以恢复默认阈值."
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18171 msgid "Latency skew:"
18172 msgstr ""
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18175 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18176 msgstr ""
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18179 msgid "Pre-render named icons"
18180 msgstr "预先渲染命名图标"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18183 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18184 msgstr "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
18186 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
18188 msgid "User config: "
18189 msgstr "用户设置:"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
18192 msgid "User data: "
18193 msgstr "用户数据:"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
18196 msgid "User cache: "
18197 msgstr "用户缓存:"
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18200 msgid "System config: "
18201 msgstr "系统设置:"
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
18204 msgid "System data: "
18205 msgstr "系统数据:"
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18208 msgid "PIXMAP: "
18209 msgstr "象图映射"
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
18212 msgid "DATA: "
18213 msgstr "数据:"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
18216 msgid "UI: "
18217 msgstr "UI:"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
18220 msgid "Icon theme: "
18221 msgstr "图标主题:"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18224 msgid "System info"
18225 msgstr "系统信息"
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18228 msgid "General system information"
18229 msgstr "系统总体信息"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
18232 msgid "Misc"
18233 msgstr "杂项"
18235 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
18236 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18237 msgid "Disabled"
18238 msgstr "禁止"
18240 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
18241 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18242 msgid "Window"
18243 msgstr "窗口"
18245 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18246 msgid "Test Area"
18247 msgstr ""
18249 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
18250 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18251 msgid "Hardware"
18252 msgstr "硬件"
18254 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Link:"
18257 msgstr "线"
18259 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Axes count:"
18262 msgstr "数量"
18264 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18265 msgid "axis:"
18266 msgstr "坐标轴:"
18268 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Button count:"
18271 msgstr "按钮"
18273 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Tablet"
18276 msgstr "表"
18278 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
18279 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18280 msgid "pad"
18281 msgstr ""
18283 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18284 msgid "Layer name:"
18285 msgstr "层名:"
18287 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18288 msgid "Add layer"
18289 msgstr "添加层"
18291 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18292 msgid "Above current"
18293 msgstr "当前之上"
18295 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18296 msgid "Below current"
18297 msgstr "当前之下"
18299 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18300 msgid "As sublayer of current"
18301 msgstr "作为当前层的子层"
18303 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18304 msgid "Position:"
18305 msgstr "位置:"
18307 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18308 msgid "Rename Layer"
18309 msgstr "重命名层"
18311 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18312 msgid "_Rename"
18313 msgstr "重命名(_R)"
18315 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18316 msgid "Rename layer"
18317 msgstr "重命名层"
18319 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18320 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18321 msgid "Renamed layer"
18322 msgstr "已重命名层"
18324 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18325 msgid "Add Layer"
18326 msgstr "添加层"
18328 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18329 msgid "_Add"
18330 msgstr "添加(_A)"
18332 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18333 msgid "New layer created."
18334 msgstr "新层已创建."
18336 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18337 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18338 msgid "Unhide layer"
18339 msgstr "撤销隐藏层"
18341 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18342 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18343 msgid "Hide layer"
18344 msgstr "隐藏层"
18346 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18347 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18348 msgid "Lock layer"
18349 msgstr "锁定层"
18351 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18352 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18353 msgid "Unlock layer"
18354 msgstr "撤销锁定层"
18356 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18357 msgid "New"
18358 msgstr "新建"
18360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18362 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
18363 #, fuzzy
18364 msgid "layers|Top"
18365 msgstr "层"
18367 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
18368 msgid "Up"
18369 msgstr "上一层"
18371 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
18372 msgid "Dn"
18373 msgstr "下一层"
18375 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
18376 msgid "Bot"
18377 msgstr "底层"
18379 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18380 msgid "X"
18381 msgstr "X"
18383 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18384 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18385 msgid "Apply new effect"
18386 msgstr "应用新效果"
18388 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18389 msgid "Current effect"
18390 msgstr "当前效果"
18392 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18393 msgid "Effect list"
18394 msgstr "效果列表"
18396 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18397 msgid "Unknown effect is applied"
18398 msgstr "未知效果已应用"
18400 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18401 msgid "No effect applied"
18402 msgstr "没有效果被应用."
18404 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18405 msgid "Item is not a path or shape"
18406 msgstr "项目不是形状或路径"
18408 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18409 msgid "Only one item can be selected"
18410 msgstr "只能选择一个对象"
18412 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18413 msgid "Empty selection"
18414 msgstr "清除选择"
18416 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
18417 msgid "Unknown effect"
18418 msgstr "未知效果"
18420 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
18421 msgid "Create and apply path effect"
18422 msgstr "创建并应用路径效果"
18424 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
18425 msgid "Remove path effect"
18426 msgstr "移除路径效果"
18428 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
18429 msgid "Move path effect up"
18430 msgstr "路径效果上移"
18432 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
18433 msgid "Move path effect down"
18434 msgstr "路径效果下移"
18436 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18437 msgid "Activate path effect"
18438 msgstr "激活路径效果"
18440 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18441 msgid "Deactivate path effect"
18442 msgstr "失活路径效果"
18444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18445 msgid "Heap"
18446 msgstr "堆"
18448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18449 msgid "In Use"
18450 msgstr "在使用"
18452 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18453 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18454 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18455 msgid "Slack"
18456 msgstr "空闲"
18458 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18459 msgid "Total"
18460 msgstr "总数"
18462 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18463 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18464 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18466 msgid "Unknown"
18467 msgstr "未知"
18469 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18470 msgid "Combined"
18471 msgstr "组合"
18473 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18474 msgid "Recalculate"
18475 msgstr "重新计算"
18477 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18478 msgid "Ready."
18479 msgstr "就绪."
18481 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18482 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18483 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
18485 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18486 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18487 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
18489 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18490 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18491 msgstr "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置(例如openclipart.org)"
18493 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18494 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18495 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
18497 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18498 msgid "Search for:"
18499 msgstr "搜索:"
18501 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18502 msgid "No files matched your search"
18503 msgstr "没有搜到符合的文件"
18505 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18506 msgid "Search"
18507 msgstr "搜索"
18509 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18510 msgid "Files found"
18511 msgstr "找到文件"
18513 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18514 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18515 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
18517 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18518 msgid "Could not set up Document"
18519 msgstr "无法设置文档"
18521 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18522 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18523 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
18525 #. set up dialog title, based on document name
18526 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18527 msgid "SVG Document"
18528 msgstr "SVG 文档"
18530 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18531 msgid "Print"
18532 msgstr "打印"
18534 #. build custom preferences tab
18535 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18536 msgid "Rendering"
18537 msgstr "渲染"
18539 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18544 msgid "Cyan"
18545 msgstr "青色"
18547 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18552 msgid "Magenta"
18553 msgstr "紫色"
18555 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18557 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18560 msgid "Yellow"
18561 msgstr "黄色"
18563 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18568 msgid "Black"
18569 msgstr "黑色"
18571 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18572 msgid "_Execute Javascript"
18573 msgstr "执行 Javascript(_E)"
18575 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18576 msgid "_Execute Python"
18577 msgstr "执行 Python(_E)"
18579 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18580 msgid "_Execute Ruby"
18581 msgstr "执行 Ruby(_E)"
18583 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18584 msgid "Script"
18585 msgstr "脚本"
18587 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18588 msgid "Output"
18589 msgstr "输出"
18591 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18592 msgid "Errors"
18593 msgstr "错误"
18595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18596 msgid "Set SVG Font attribute"
18597 msgstr "设置SVG字体属性"
18599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18600 msgid "Adjust kerning value"
18601 msgstr "调整字间距"
18603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18604 msgid "Family Name:"
18605 msgstr "族名:"
18607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18608 msgid "Set width:"
18609 msgstr "设置宽度"
18611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18612 msgid "glyph"
18613 msgstr "字型"
18615 #. SPGlyph* glyph =
18616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18617 msgid "Add glyph"
18618 msgstr "添加字型"
18620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18622 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18623 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
18625 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18627 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18628 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
18630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18631 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18632 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
18634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18636 msgid "Set glyph curves"
18637 msgstr "设置字型曲线"
18639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18640 msgid "Reset missing-glyph"
18641 msgstr "重置丢失的字型"
18643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18644 msgid "Edit glyph name"
18645 msgstr "修改字型名称"
18647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18648 msgid "Set glyph unicode"
18649 msgstr "设置字型的unicode"
18651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18652 msgid "Remove font"
18653 msgstr "移除字体"
18655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18656 msgid "Remove glyph"
18657 msgstr "移除字型"
18659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18660 msgid "Remove kerning pair"
18661 msgstr "移除间距对"
18663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18664 msgid "Missing Glyph:"
18665 msgstr "丢失的字型:"
18667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18668 msgid "From selection..."
18669 msgstr "从选择中..."
18671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18672 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18673 msgid "Reset"
18674 msgstr "重置"
18676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18677 msgid "Glyph name"
18678 msgstr "字型名称"
18680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18681 msgid "Matching string"
18682 msgstr "匹配字符串"
18684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18685 msgid "Add Glyph"
18686 msgstr "添加字型"
18688 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18689 msgid "Get curves from selection..."
18690 msgstr "从选区中获得曲线..."
18692 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18693 msgid "Add kerning pair"
18694 msgstr "添加字距对"
18696 #. Kerning Setup:
18697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18698 msgid "Kerning Setup:"
18699 msgstr "字间距设置"
18701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18702 msgid "1st Glyph:"
18703 msgstr "第一字型:"
18705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18706 msgid "2nd Glyph:"
18707 msgstr "第二字型"
18709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18710 msgid "Add pair"
18711 msgstr "添加配对"
18713 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18714 msgid "First Unicode range"
18715 msgstr "第一Unicode范围"
18717 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18718 msgid "Second Unicode range"
18719 msgstr "第二Unicode范围"
18721 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18722 msgid "Kerning value:"
18723 msgstr "字间距值:"
18725 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18726 msgid "Set font family"
18727 msgstr "设置字体族"
18729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18730 msgid "font"
18731 msgstr "字体"
18733 #. select_font(font);
18734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18735 msgid "Add font"
18736 msgstr "添加字体"
18738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18739 msgid "_Font"
18740 msgstr "字体(_F)"
18742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18743 msgid "_Global Settings"
18744 msgstr "全局设置(_G)"
18746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18747 msgid "_Glyphs"
18748 msgstr "字型(_G)"
18750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18751 msgid "_Kerning"
18752 msgstr "字距(_K)"
18754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18756 msgid "Sample Text"
18757 msgstr "示例文本"
18759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18760 msgid "Preview Text:"
18761 msgstr "预览文本:"
18763 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18764 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18765 msgid "Set fill"
18766 msgstr "设置填充"
18768 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18769 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18770 msgid "Set stroke"
18771 msgstr "设置轮廓"
18773 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18774 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18776 msgid "Edit..."
18777 msgstr "编辑..."
18779 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18780 msgid "Convert"
18781 msgstr "转换"
18783 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18784 #, c-format
18785 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18786 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
18788 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18789 msgid "Arrange in a grid"
18790 msgstr "排列到网格"
18792 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18793 msgid "Rows:"
18794 msgstr "行:"
18796 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18797 msgid "Number of rows"
18798 msgstr "行数"
18800 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18801 msgid "Equal height"
18802 msgstr "等高"
18804 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18805 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18806 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
18808 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18809 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18811 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18812 msgid "Align:"
18813 msgstr "对齐:"
18815 #. #### Number of columns ####
18816 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18817 msgid "Columns:"
18818 msgstr "列:"
18820 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18821 msgid "Number of columns"
18822 msgstr "列数:"
18824 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18825 msgid "Equal width"
18826 msgstr "等宽"
18828 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18829 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18830 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
18832 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18833 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18834 msgid "Fit into selection box"
18835 msgstr "调整到选区边界"
18837 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18838 msgid "Set spacing:"
18839 msgstr "设置间距:"
18841 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18842 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18843 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
18845 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18846 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18847 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
18849 #. ## The OK button
18850 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18851 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18852 msgstr "排列"
18854 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18855 msgid "Arrange selected objects"
18856 msgstr "排列选择的对象"
18858 #. #### begin left panel
18859 #. ### begin notebook
18860 #. ## begin mode page
18861 #. # begin single scan
18862 #. brightness
18863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18864 msgid "Brightness cutoff"
18865 msgstr "亮度截断"
18867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18868 msgid "Trace by a given brightness level"
18869 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
18871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18872 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18873 msgstr "亮度截断黑/白"
18875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18876 msgid "Single scan: creates a path"
18877 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
18879 #. canny edge detection
18880 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18882 msgid "Edge detection"
18883 msgstr "边缘检测"
18885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18886 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18887 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
18889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18890 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18891 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
18893 #. quantization
18894 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18895 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18896 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18898 msgid "Color quantization"
18899 msgstr "颜色量化"
18901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18902 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18903 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
18905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18906 msgid "The number of reduced colors"
18907 msgstr "精简颜色的数目"
18909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18910 msgid "Colors:"
18911 msgstr "颜色:"
18913 #. swap black and white
18914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18915 msgid "Invert image"
18916 msgstr "反色图像"
18918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18919 msgid "Invert black and white regions"
18920 msgstr "反转黑白区域"
18922 #. # end single scan
18923 #. # begin multiple scan
18924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18925 msgid "Brightness steps"
18926 msgstr "亮度步数"
18928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18929 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18930 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
18932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18933 msgid "Scans:"
18934 msgstr "扫描:"
18936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18937 msgid "The desired number of scans"
18938 msgstr "期望扫描数"
18940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18941 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18942 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
18944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18945 msgid "Grays"
18946 msgstr "灰度"
18948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18949 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18950 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
18952 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18954 msgid "Smooth"
18955 msgstr "光滑"
18957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18958 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18959 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
18961 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18963 msgid "Stack scans"
18964 msgstr "栈扫描"
18966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18967 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18968 msgstr "用互相重叠的堆叠(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
18970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18971 msgid "Remove background"
18972 msgstr "移除背景"
18974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18975 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18976 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
18978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18979 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18980 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
18982 #. ## begin option page
18983 #. # potrace parameters
18984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18985 msgid "Suppress speckles"
18986 msgstr "消除孤立点"
18988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18989 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18990 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
18992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18993 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18994 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
18996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18997 msgid "Smooth corners"
18998 msgstr "光滑角落"
19000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19001 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19002 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
19004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19005 msgid "Increase this to smooth corners more"
19006 msgstr "增加此值增加光滑程度"
19008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19009 msgid "Optimize paths"
19010 msgstr "优化路径"
19012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19013 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19014 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
19016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19017 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19018 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
19020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19021 msgid "Tolerance:"
19022 msgstr "容差:"
19024 #. ### credits
19025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19026 msgid ""
19027 "Inkscape bitmap tracing\n"
19028 "is based on Potrace,\n"
19029 "created by Peter Selinger\n"
19030 "\n"
19031 "http://potrace.sourceforge.net"
19032 msgstr ""
19033 "Inkscape位图跟踪\n"
19034 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
19035 "\n"
19036 "http://potrace.sourceforge.net"
19038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19039 msgid "Credits"
19040 msgstr "字幕"
19042 #. #### begin right panel
19043 #. ## SIOX
19044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19045 msgid "SIOX foreground selection"
19046 msgstr "SIOX 前景选择"
19048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19049 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19050 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
19052 #. ## preview
19053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19054 msgid "Update"
19055 msgstr "更新"
19057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19058 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19059 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
19061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19062 msgid "Preview"
19063 msgstr "预览"
19065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19066 msgid "Abort a trace in progress"
19067 msgstr "中断描绘"
19069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19070 msgid "Execute the trace"
19071 msgstr "执行描绘"
19073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19075 msgid "_Horizontal"
19076 msgstr "水平(_H)"
19078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19079 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19080 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
19082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19084 msgid "_Vertical"
19085 msgstr "垂直(_V)"
19087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19088 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19089 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
19091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19092 msgid "_Width"
19093 msgstr "宽度(_W)"
19095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19096 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19097 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
19099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19100 msgid "_Height"
19101 msgstr "高度(_H)"
19103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19104 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19105 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
19107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19108 msgid "A_ngle"
19109 msgstr "角度(_N)"
19111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19112 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19113 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
19115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19116 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19117 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
19119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19120 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19121 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
19123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19124 msgid "Transformation matrix element A"
19125 msgstr "变换矩阵元素 A"
19127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19128 msgid "Transformation matrix element B"
19129 msgstr "变换矩阵元素 B"
19131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19132 msgid "Transformation matrix element C"
19133 msgstr "变换矩阵元素 C"
19135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19136 msgid "Transformation matrix element D"
19137 msgstr "变换矩阵元素 D"
19139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19140 msgid "Transformation matrix element E"
19141 msgstr "变换矩阵元素 E"
19143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19144 msgid "Transformation matrix element F"
19145 msgstr "变换矩阵元素 F"
19147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19148 msgid "Rela_tive move"
19149 msgstr "相对(_T)移动"
19151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19152 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19153 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
19155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19156 msgid "Scale proportionally"
19157 msgstr "按比例缩放"
19159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19160 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19161 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
19163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19164 msgid "Apply to each _object separately"
19165 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
19167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19168 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19169 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
19171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19172 msgid "Edit c_urrent matrix"
19173 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
19175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19176 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19177 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
19179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19180 msgid "_Move"
19181 msgstr "移动(_M)"
19183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19184 msgid "_Scale"
19185 msgstr "缩放(_S)"
19187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19188 msgid "_Rotate"
19189 msgstr "旋转(_R)"
19191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19192 msgid "Ske_w"
19193 msgstr "错切(_W)"
19195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19196 msgid "Matri_x"
19197 msgstr "矩阵(_X)"
19199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19200 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19201 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
19203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19204 msgid "Apply transformation to selection"
19205 msgstr "应用变换到已选对象"
19207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19208 msgid "Edit transformation matrix"
19209 msgstr "编辑变换矩阵"
19211 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19212 msgid "Drag curve"
19213 msgstr "拖动曲线"
19215 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19216 msgid "Add node"
19217 msgstr "添加节点"
19219 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19220 msgctxt "Path segment tip"
19221 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19222 msgstr "<b>Shift</b>:单击切换线段选择"
19224 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19225 msgctxt "Path segment tip"
19226 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19227 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: 单击插入节点"
19229 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19230 msgctxt "Path segment tip"
19231 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19232 msgstr "<b>直线段</b>: 拖动转为贝塞尔线段,双击添加节点,单击选择 (可以配合: Shift, Ctrl+Alt)"
19234 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19235 msgctxt "Path segment tip"
19236 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19237 msgstr ""
19239 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19240 msgid "Change node type"
19241 msgstr "改变节点类型"
19243 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19244 msgid "Straighten segments"
19245 msgstr "拉直线段"
19247 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19248 msgid "Make segments curves"
19249 msgstr "制作已选线段变成曲线"
19251 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19252 msgid "Add nodes"
19253 msgstr "添加节点"
19255 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
19257 msgid "Join nodes"
19258 msgstr "添加节点"
19260 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
19262 msgid "Break nodes"
19263 msgstr "打开节点"
19265 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19266 msgid "Delete nodes"
19267 msgstr "删除节点"
19269 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19270 msgid "Move nodes"
19271 msgstr "移动节点"
19273 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19274 msgid "Move nodes horizontally"
19275 msgstr "水平移动节点"
19277 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19278 msgid "Move nodes vertically"
19279 msgstr "垂直移动节点"
19281 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19282 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19283 msgid "Rotate nodes"
19284 msgstr "旋转节点"
19286 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19287 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19288 msgid "Scale nodes uniformly"
19289 msgstr "均匀缩放节点"
19291 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19292 msgid "Scale nodes"
19293 msgstr "缩放节点"
19295 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19296 msgid "Scale nodes horizontally"
19297 msgstr "水平缩放节点"
19299 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19300 msgid "Scale nodes vertically"
19301 msgstr "垂直缩放节点"
19303 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19304 msgid "Flip nodes horizontally"
19305 msgstr "水平翻转节点"
19307 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19308 msgid "Flip nodes vertically"
19309 msgstr "垂直翻转节点"
19311 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19312 msgctxt "Node tool tip"
19313 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19314 msgstr ""
19316 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19317 msgctxt "Node tool tip"
19318 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19319 msgstr "<b>Shift</b>: 拖动继续选择节点"
19321 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19322 #, c-format
19323 msgctxt "Node tool tip"
19324 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19325 msgstr ""
19327 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19328 #, c-format
19329 msgctxt "Node tool tip"
19330 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19331 msgstr ""
19333 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19334 msgctxt "Node tool tip"
19335 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19336 msgstr ""
19338 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19339 msgctxt "Node tool tip"
19340 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19341 msgstr "拖动选择节点,单击清除选择"
19343 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19344 msgctxt "Node tool tip"
19345 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19346 msgstr ""
19348 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19349 msgctxt "Node tool tip"
19350 msgid "Drag to select objects to edit"
19351 msgstr "拖动选择对象进行编辑"
19353 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19354 msgid "Cusp node handle"
19355 msgstr "尖锐节点控制柄"
19357 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19358 msgid "Smooth node handle"
19359 msgstr "光滑节点控制柄"
19361 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19362 msgid "Symmetric node handle"
19363 msgstr "对称节点控制柄"
19365 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19366 msgid "Auto-smooth node handle"
19367 msgstr "自动平滑节点控制柄"
19369 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19370 msgctxt "Path handle tip"
19371 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19372 msgstr ""
19374 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19375 msgctxt "Path handle tip"
19376 msgid "more: Ctrl, Alt"
19377 msgstr ""
19379 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19380 #, c-format
19381 msgctxt "Path handle tip"
19382 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19383 msgstr ""
19385 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19386 #, c-format
19387 msgctxt "Path handle tip"
19388 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19389 msgstr ""
19391 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19392 msgctxt "Path handle tip"
19393 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19394 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: 保持控制柄长度并且同时旋转连个控制柄"
19396 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19397 msgctxt "Path handle tip"
19398 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19399 msgstr ""
19401 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19402 #, c-format
19403 msgctxt "Path handle tip"
19404 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19405 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 旋转角度增量为 %g° 同时旋转两个控制柄"
19407 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19408 #, c-format
19409 msgctxt "Path handle tip"
19410 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19411 msgstr ""
19413 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19414 msgctxt "Path hande tip"
19415 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19416 msgstr "<b>Shift</b>: 两个控制柄旋转相同的角度"
19418 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19419 #, c-format
19420 msgctxt "Path handle tip"
19421 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19422 msgstr ""
19424 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19425 #, c-format
19426 msgctxt "Path handle tip"
19427 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19428 msgstr ""
19430 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19431 #, c-format
19432 msgctxt "Path handle tip"
19433 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19434 msgstr ""
19436 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
19437 msgctxt "Path node tip"
19438 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19439 msgstr "<b>Shift</b>:拖出一个控制柄,单击切换选择"
19441 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
19442 msgctxt "Path node tip"
19443 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19444 msgstr "<b>Shift</b>:单击切换选择"
19446 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
19447 msgctxt "Path node tip"
19448 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19449 msgstr ""
19451 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
19452 msgctxt "Path node tip"
19453 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19454 msgstr ""
19456 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
19457 #, fuzzy
19458 msgctxt "Path node tip"
19459 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19460 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
19462 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
19463 #, c-format
19464 msgctxt "Path node tip"
19465 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19466 msgstr ""
19468 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
19469 #, c-format
19470 msgctxt "Path node tip"
19471 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19472 msgstr ""
19474 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
19475 #, c-format
19476 msgctxt "Path node tip"
19477 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19478 msgstr ""
19480 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
19481 #, c-format
19482 msgctxt "Path node tip"
19483 msgid "Move node by %s, %s"
19484 msgstr "移动节点 通过 %s, %s"
19486 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
19487 msgid "Symmetric node"
19488 msgstr "对称节点"
19490 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
19491 msgid "Auto-smooth node"
19492 msgstr "自动光滑节点"
19494 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19495 msgid "Scale handle"
19496 msgstr "缩放控制柄"
19498 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19499 msgid "Rotate handle"
19500 msgstr "旋转控制柄"
19502 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19503 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19505 msgid "Delete node"
19506 msgstr "删除节点"
19508 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19509 msgid "Cycle node type"
19510 msgstr "循环切换节点类型"
19512 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19513 msgid "Drag handle"
19514 msgstr "拖动控制柄"
19516 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19517 msgid "Retract handle"
19518 msgstr "收回控制柄"
19520 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19521 msgctxt "Transform handle tip"
19522 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19523 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 从中心开始均匀缩放"
19525 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19526 msgctxt "Transform handle tip"
19527 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19528 msgstr "<b>Ctrl:</b> 均匀缩放"
19530 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19531 msgctxt "Transform handle tip"
19532 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19533 msgstr "<b>Shift+Alt</b>:从中心开始整数比率缩放"
19535 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19536 msgctxt "Transform handle tip"
19537 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19538 msgstr "<b>Shift</b>: 从中心开始缩放"
19540 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19541 msgctxt "Transform handle tip"
19542 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19543 msgstr "<b>Alt</b>: 整数比率缩放"
19545 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19546 msgctxt "Transform handle tip"
19547 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19548 msgstr "<b>缩放控制柄</b>:拖动缩放选中对象"
19550 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19551 #, c-format
19552 msgctxt "Transform handle tip"
19553 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19554 msgstr ""
19556 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19557 #, c-format
19558 msgctxt "Transform handle tip"
19559 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19560 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 绕对角旋转并且捕捉角度增量为 %f° "
19562 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19563 msgctxt "Transform handle tip"
19564 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19565 msgstr "<b>Shift</b>: 围绕对角旋转"
19567 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19568 #, c-format
19569 msgctxt "Transform handle tip"
19570 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19571 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度增量  %f° "
19573 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19574 msgctxt "Transform handle tip"
19575 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19576 msgstr "<b>旋转控制柄</b>: 拖动使选择对象绕旋转中心旋转"
19578 #. event
19579 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19580 #, c-format
19581 msgctxt "Transform handle tip"
19582 msgid "Rotate by %.2f°"
19583 msgstr "旋转 %.2f°"
19585 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19586 #, c-format
19587 msgctxt "Transform handle tip"
19588 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19589 msgstr ""
19591 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19592 #, fuzzy
19593 msgctxt "Transform handle tip"
19594 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19595 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
19597 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19598 #, fuzzy, c-format
19599 msgctxt "Transform handle tip"
19600 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19601 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
19603 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19604 msgctxt "Transform handle tip"
19605 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19606 msgstr ""
19608 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19609 #, fuzzy, c-format
19610 msgctxt "Transform handle tip"
19611 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19612 msgstr "按像素水平移动"
19614 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19615 #, fuzzy, c-format
19616 msgctxt "Transform handle tip"
19617 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19618 msgstr "按像素垂直移动"
19620 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19621 msgctxt "Transform handle tip"
19622 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19623 msgstr "<b>旋转中心</b>: 拖动修改变换的起始点"
19625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19643 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19644 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19647 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19648 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19649 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
19651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19653 msgid "Cursor coordinates"
19654 msgstr "光标位置"
19656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19658 msgid "Z:"
19659 msgstr "Z:"
19661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19662 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19663 msgstr "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或者变换对象."
19665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19667 #, c-format
19668 msgid ""
19669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19670 "\n"
19671 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19672 msgstr ""
19673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?</span>\n"
19674 "\n"
19675 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
19677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19681 msgid "Close _without saving"
19682 msgstr "关闭而不保存(_W)"
19684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19685 #, c-format
19686 msgid ""
19687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19688 "\n"
19689 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19690 msgstr ""
19691 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成数据丢失!</span>\n"
19692 "\n"
19693 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
19695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19697 msgid "_Save as SVG"
19698 msgstr "另存为SVG(_S)"
19700 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19701 msgid "_Blend mode:"
19702 msgstr "混合模式(_B):"
19704 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19705 msgid "B_lur:"
19706 msgstr "模糊(_L)"
19708 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19709 msgid "Toggle current layer visibility"
19710 msgstr "切换当前层的可见状态"
19712 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19713 msgid "Lock or unlock current layer"
19714 msgstr "锁定或解锁当前层"
19716 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19717 msgid "Current layer"
19718 msgstr "当前层"
19720 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19721 msgid "(root)"
19722 msgstr "(根)"
19724 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19725 msgid "Proprietary"
19726 msgstr "所有权"
19728 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19729 msgid "MetadataLicence|Other"
19730 msgstr "其它"
19732 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19733 msgid "Change blur"
19734 msgstr "更改模糊"
19736 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19739 msgid "Change opacity"
19740 msgstr "改变不透明度"
19742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19743 msgid "U_nits:"
19744 msgstr "单位(_n):"
19746 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19747 msgid "Width of paper"
19748 msgstr "纸张宽度"
19750 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19751 msgid "Height of paper"
19752 msgstr "纸张高度"
19754 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19755 msgid "T_op margin:"
19756 msgstr "上边沿(_o):"
19758 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19759 msgid "Top margin"
19760 msgstr "上边距"
19762 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19763 msgid "L_eft:"
19764 msgstr "左(_e):"
19766 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19767 msgid "Left margin"
19768 msgstr "左边距"
19770 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19771 msgid "Ri_ght:"
19772 msgstr "右(_g):"
19774 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19775 msgid "Right margin"
19776 msgstr "右边距"
19778 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19779 msgid "Botto_m:"
19780 msgstr "底(_m):"
19782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19783 msgid "Bottom margin"
19784 msgstr "下边距"
19786 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19787 msgid "Orientation:"
19788 msgstr "方向:"
19790 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19791 msgid "_Landscape"
19792 msgstr "横向(_L)"
19794 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19795 msgid "_Portrait"
19796 msgstr "纵向(_P)"
19798 #. ## Set up custom size frame
19799 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
19800 msgid "Custom size"
19801 msgstr "自定义尺寸"
19803 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
19804 msgid "Resi_ze page to content..."
19805 msgstr "缩放页面到内容(_z)..."
19807 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
19808 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19809 msgstr "缩放页面到绘图或选区(_R)"
19811 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
19812 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19813 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
19815 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
19816 msgid "Set page size"
19817 msgstr "设置页面尺寸"
19819 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19820 msgid "List"
19821 msgstr "列表"
19823 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19824 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19826 msgid "swatches|Size"
19827 msgstr "大小"
19829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19830 msgid "tiny"
19831 msgstr "微小"
19833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19834 msgid "small"
19835 msgstr "小"
19837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19839 #. "medium" indicates size of colour swatches
19840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19841 msgid "swatchesHeight|medium"
19842 msgstr "中等"
19844 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19845 msgid "large"
19846 msgstr "大"
19848 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19849 msgid "huge"
19850 msgstr "巨大"
19852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19854 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19855 msgid "swatches|Width"
19856 msgstr "宽度"
19858 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19859 msgid "narrower"
19860 msgstr "更窄"
19862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19863 msgid "narrow"
19864 msgstr "狭窄"
19866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19868 #. "medium" indicates width of colour swatches
19869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19870 msgid "swatchesWidth|medium"
19871 msgstr "中等"
19873 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19874 msgid "wide"
19875 msgstr "宽"
19877 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19878 msgid "wider"
19879 msgstr "更宽"
19881 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19882 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19883 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19884 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19885 msgid "swatches|Wrap"
19886 msgstr "折叠"
19888 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19889 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19890 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
19892 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19893 msgid "Backend"
19894 msgstr "后端"
19896 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19897 msgid "Vector"
19898 msgstr "矢量"
19900 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19901 msgid "Bitmap"
19902 msgstr "位图"
19904 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19905 msgid "Bitmap options"
19906 msgstr "位图选项"
19908 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19909 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19910 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
19912 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19913 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19914 msgstr "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤镜效果可能无法正常渲染."
19916 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19917 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19918 msgstr "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染效果与显示的一致."
19920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19922 msgid "Fill:"
19923 msgstr "填充:"
19925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19927 msgid "Stroke:"
19928 msgstr "轮廓:"
19930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19931 msgid "O:"
19932 msgstr "O:"
19934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19935 msgid "N/A"
19936 msgstr "不可用"
19938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19941 msgid "Nothing selected"
19942 msgstr "没有选择"
19944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19946 msgid "<i>None</i>"
19947 msgstr "<i>无</i>"
19949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19951 msgid "No fill"
19952 msgstr "没有填色"
19954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19956 msgid "No stroke"
19957 msgstr "没有笔廓"
19959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19962 msgid "Pattern"
19963 msgstr "图案"
19965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19967 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19968 msgid "Pattern fill"
19969 msgstr "填色图案"
19971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19973 msgid "Pattern stroke"
19974 msgstr "笔廓图案"
19976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19977 msgid "<b>L</b>"
19978 msgstr "<b>L</b>"
19980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19982 msgid "Linear gradient fill"
19983 msgstr "线性渐变填色"
19985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19987 msgid "Linear gradient stroke"
19988 msgstr "线性渐变笔廓"
19990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19991 msgid "<b>R</b>"
19992 msgstr "<b>R</b>"
19994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19996 msgid "Radial gradient fill"
19997 msgstr "辐向渐变填色"
19999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20001 msgid "Radial gradient stroke"
20002 msgstr "辐向渐变绘制"
20004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20005 msgid "Different"
20006 msgstr "相差"
20008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20009 msgid "Different fills"
20010 msgstr "相差填色"
20012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20013 msgid "Different strokes"
20014 msgstr "相差笔廓"
20016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20018 msgid "<b>Unset</b>"
20019 msgstr "<b>未设定</b>"
20021 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20026 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20027 msgid "Unset fill"
20028 msgstr "不使用填色"
20030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20034 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20035 msgid "Unset stroke"
20036 msgstr "复位笔廓"
20038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20039 msgid "Flat color fill"
20040 msgstr "平面颜色填色"
20042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20043 msgid "Flat color stroke"
20044 msgstr "平面颜色笔廓"
20046 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20048 msgid "<b>a</b>"
20049 msgstr "<b>均值</b>"
20051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20052 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20053 msgstr "平均填色已选对象"
20055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20056 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20057 msgstr "平均笔廓已选对象"
20059 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20061 msgid "<b>m</b>"
20062 msgstr "<b>多选</b>"
20064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20065 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20066 msgstr "多选对象填色相同"
20068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20069 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20070 msgstr "多选对象笔廓相同"
20072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20073 msgid "Edit fill..."
20074 msgstr "编辑填色..."
20076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20077 msgid "Edit stroke..."
20078 msgstr "编辑笔廓..."
20080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20081 msgid "Last set color"
20082 msgstr "最近设置颜色"
20084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20085 msgid "Last selected color"
20086 msgstr "最近选择的颜色"
20088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20089 msgid "White"
20090 msgstr "白色"
20092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20093 msgid "Copy color"
20094 msgstr "复制颜色"
20096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20097 msgid "Paste color"
20098 msgstr "粘贴颜色"
20100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20102 msgid "Swap fill and stroke"
20103 msgstr "交换填色和笔廓"
20105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20108 msgid "Make fill opaque"
20109 msgstr "使填色不透明"
20111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20112 msgid "Make stroke opaque"
20113 msgstr "使笔廓不透明"
20115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20117 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20118 msgid "Remove fill"
20119 msgstr "移除填色"
20121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20123 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20124 msgid "Remove stroke"
20125 msgstr "移除笔廓"
20127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20128 msgid "Remove"
20129 msgstr "移除"
20131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20132 msgid "Apply last set color to fill"
20133 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
20135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20136 msgid "Apply last set color to stroke"
20137 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
20139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20140 msgid "Apply last selected color to fill"
20141 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
20143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20144 msgid "Apply last selected color to stroke"
20145 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
20147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20148 msgid "Invert fill"
20149 msgstr "反向填色"
20151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20152 msgid "Invert stroke"
20153 msgstr "反向笔廓"
20155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20156 msgid "White fill"
20157 msgstr "白色填色"
20159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20160 msgid "White stroke"
20161 msgstr "白色笔廓"
20163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20164 msgid "Black fill"
20165 msgstr "黑色填色"
20167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20168 msgid "Black stroke"
20169 msgstr "黑色笔廓"
20171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20172 msgid "Paste fill"
20173 msgstr "粘贴填色"
20175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20176 msgid "Paste stroke"
20177 msgstr "粘贴笔廓"
20179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20180 msgid "Change stroke width"
20181 msgstr "改变笔廓宽度"
20183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20184 msgid ", drag to adjust"
20185 msgstr ",拖动以调整"
20187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20188 #, c-format
20189 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20190 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
20192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20193 msgid " (averaged)"
20194 msgstr " (平均)"
20196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20197 msgid "0 (transparent)"
20198 msgstr "0 (透明)"
20200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20201 msgid "100% (opaque)"
20202 msgstr "100% (不透明)"
20204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20205 msgid "Adjust saturation"
20206 msgstr "调整饱和度"
20208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20209 #, c-format
20210 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20211 msgstr "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度, 而不改变色调"
20213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20214 msgid "Adjust lightness"
20215 msgstr "调整亮度"
20217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20218 #, c-format
20219 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20220 msgstr "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整饱和度, 而不改变色调"
20222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20223 msgid "Adjust hue"
20224 msgstr "调整色调"
20226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20227 #, c-format
20228 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20229 msgstr "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
20231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20233 msgid "Adjust stroke width"
20234 msgstr "调整笔廓宽度"
20236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20237 #, c-format
20238 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20239 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
20241 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20242 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20243 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20244 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20245 msgid "sliders|Link"
20246 msgstr "链接"
20248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20249 msgid "L Gradient"
20250 msgstr "L 渐变"
20252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20253 msgid "R Gradient"
20254 msgstr "R 渐变"
20256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20257 #, c-format
20258 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20259 msgstr "填充: %06x/%.3g"
20261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20262 #, c-format
20263 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20264 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
20266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20267 #, c-format
20268 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20269 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
20271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20272 #, c-format
20273 msgid "O:%.3g"
20274 msgstr "O:%.3g"
20276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20277 #, c-format
20278 msgid "O:.%d"
20279 msgstr "O:.%d"
20281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20282 #, c-format
20283 msgid "Opacity: %.3g"
20284 msgstr "不透明度: %.3g"
20286 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20287 msgid "Split vanishing points"
20288 msgstr "分开消失点"
20290 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20291 msgid "Merge vanishing points"
20292 msgstr "合并消失点"
20294 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20295 msgid "3D box: Move vanishing point"
20296 msgstr "立方体: 移动消失点"
20298 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20299 #, c-format
20300 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20301 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20302 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
20303 msgstr[1] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立方体"
20305 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20306 #. but currently we update the status message anyway
20307 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20308 #, c-format
20309 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20310 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20311 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
20312 msgstr[1] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立方体"
20314 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20315 #, c-format
20316 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20317 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20318 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
20319 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
20321 #: ../src/verbs.cpp:1102
20322 msgid "Switch to next layer"
20323 msgstr "切换到下一层"
20325 #: ../src/verbs.cpp:1103
20326 msgid "Switched to next layer."
20327 msgstr "已切换到下一层"
20329 #: ../src/verbs.cpp:1105
20330 msgid "Cannot go past last layer."
20331 msgstr "不能切换到最后一层之后."
20333 #: ../src/verbs.cpp:1114
20334 msgid "Switch to previous layer"
20335 msgstr "切换到前一层"
20337 #: ../src/verbs.cpp:1115
20338 msgid "Switched to previous layer."
20339 msgstr "已切换到前一层"
20341 #: ../src/verbs.cpp:1117
20342 msgid "Cannot go before first layer."
20343 msgstr "不能切换到第一层之前."
20345 #: ../src/verbs.cpp:1134
20346 #: ../src/verbs.cpp:1230
20347 #: ../src/verbs.cpp:1262
20348 #: ../src/verbs.cpp:1268
20349 msgid "No current layer."
20350 msgstr "没有当前层."
20352 #: ../src/verbs.cpp:1163
20353 #: ../src/verbs.cpp:1167
20354 #, c-format
20355 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20356 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
20358 #: ../src/verbs.cpp:1164
20359 msgid "Layer to top"
20360 msgstr "层置顶"
20362 #: ../src/verbs.cpp:1168
20363 msgid "Raise layer"
20364 msgstr "提升层"
20366 #: ../src/verbs.cpp:1171
20367 #: ../src/verbs.cpp:1175
20368 #, c-format
20369 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20370 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
20372 #: ../src/verbs.cpp:1172
20373 msgid "Layer to bottom"
20374 msgstr "层置底"
20376 #: ../src/verbs.cpp:1176
20377 msgid "Lower layer"
20378 msgstr "降低层"
20380 #: ../src/verbs.cpp:1185
20381 msgid "Cannot move layer any further."
20382 msgstr "不能再移动层."
20384 #: ../src/verbs.cpp:1199
20385 #: ../src/verbs.cpp:1217
20386 #, c-format
20387 msgid "%s copy"
20388 msgstr "%s 复制"
20390 #: ../src/verbs.cpp:1225
20391 msgid "Duplicate layer"
20392 msgstr "再制层"
20394 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20395 #: ../src/verbs.cpp:1228
20396 msgid "Duplicated layer."
20397 msgstr "再制的层."
20399 #: ../src/verbs.cpp:1257
20400 msgid "Delete layer"
20401 msgstr "删除层"
20403 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20404 #: ../src/verbs.cpp:1260
20405 msgid "Deleted layer."
20406 msgstr "已删除层."
20408 #: ../src/verbs.cpp:1271
20409 msgid "Toggle layer solo"
20410 msgstr "仅当前层可见"
20412 #: ../src/verbs.cpp:1332
20413 msgid "Flip horizontally"
20414 msgstr "水平翻转"
20416 #: ../src/verbs.cpp:1337
20417 msgid "Flip vertically"
20418 msgstr "垂直翻转"
20420 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20421 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20422 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20423 #: ../src/verbs.cpp:1861
20424 msgid "tutorial-basic.svg"
20425 msgstr "tutorial-basic.zh_CN.svg"
20427 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20428 #: ../src/verbs.cpp:1865
20429 msgid "tutorial-shapes.svg"
20430 msgstr "tutorial-shapes.zh_CN.svg"
20432 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20433 #: ../src/verbs.cpp:1869
20434 msgid "tutorial-advanced.svg"
20435 msgstr "tutorial-advanced.zh_CN.svg"
20437 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20438 #: ../src/verbs.cpp:1873
20439 msgid "tutorial-tracing.svg"
20440 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20443 #: ../src/verbs.cpp:1877
20444 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20445 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20448 #: ../src/verbs.cpp:1881
20449 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20450 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
20452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20453 #: ../src/verbs.cpp:1885
20454 msgid "tutorial-elements.svg"
20455 msgstr "tutorial-elements.svg"
20457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20458 #: ../src/verbs.cpp:1889
20459 msgid "tutorial-tips.svg"
20460 msgstr "tutorial-tips.svg"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2165
20463 #: ../src/verbs.cpp:2696
20464 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20465 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2169
20468 #: ../src/verbs.cpp:2698
20469 msgid "Unlock all objects in all layers"
20470 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2173
20473 #: ../src/verbs.cpp:2700
20474 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20475 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
20477 #: ../src/verbs.cpp:2177
20478 #: ../src/verbs.cpp:2702
20479 msgid "Unhide all objects in all layers"
20480 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
20482 #: ../src/verbs.cpp:2192
20483 msgid "Does nothing"
20484 msgstr "什么也不做"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2195
20487 msgid "Create new document from the default template"
20488 msgstr "使用默认模板创建新文档"
20490 #: ../src/verbs.cpp:2197
20491 msgid "_Open..."
20492 msgstr "打开(_O)..."
20494 #: ../src/verbs.cpp:2198
20495 msgid "Open an existing document"
20496 msgstr "打开已存在文档"
20498 #: ../src/verbs.cpp:2199
20499 msgid "Re_vert"
20500 msgstr "恢复(_V)"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2200
20503 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20504 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
20506 #: ../src/verbs.cpp:2201
20507 msgid "_Save"
20508 msgstr "保存(_S)"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2201
20511 msgid "Save document"
20512 msgstr "保存文档"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2203
20515 msgid "Save _As..."
20516 msgstr "另存为(_A)..."
20518 #: ../src/verbs.cpp:2204
20519 msgid "Save document under a new name"
20520 msgstr "使用新名字保存文档"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2205
20523 msgid "Save a Cop_y..."
20524 msgstr "保存副本(_Y)..."
20526 #: ../src/verbs.cpp:2206
20527 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20528 msgstr "使用新名字保存文档副本"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2207
20531 msgid "_Print..."
20532 msgstr "打印(_P)..."
20534 #: ../src/verbs.cpp:2207
20535 msgid "Print document"
20536 msgstr "打印文档"
20538 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20539 #: ../src/verbs.cpp:2210
20540 msgid "Vac_uum Defs"
20541 msgstr "清除定义(_U)"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2210
20544 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20545 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2212
20548 msgid "Print Previe_w"
20549 msgstr "打印预览(_W)"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2213
20552 msgid "Preview document printout"
20553 msgstr "预览文档"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2214
20556 msgid "_Import..."
20557 msgstr "导入(_I)..."
20559 #: ../src/verbs.cpp:2215
20560 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20561 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2216
20564 msgid "_Export Bitmap..."
20565 msgstr "导出位图(_E)..."
20567 #: ../src/verbs.cpp:2217
20568 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20569 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2218
20572 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20573 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
20575 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20576 #: ../src/verbs.cpp:2220
20577 msgid "N_ext Window"
20578 msgstr "下一个窗口(_E)"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2221
20581 msgid "Switch to the next document window"
20582 msgstr "切换到下一个文档窗口"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2222
20585 msgid "P_revious Window"
20586 msgstr "上一个窗口(_R)"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2223
20589 msgid "Switch to the previous document window"
20590 msgstr "切换到上一个文档窗口"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2224
20593 msgid "_Close"
20594 msgstr "关闭(_C)"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2225
20597 msgid "Close this document window"
20598 msgstr "关闭此文档"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2226
20601 msgid "_Quit"
20602 msgstr "退出(_Q)"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2226
20605 msgid "Quit Inkscape"
20606 msgstr "退出 Inkscape"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2229
20609 msgid "Undo last action"
20610 msgstr "撤销最后操作"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2232
20613 msgid "Do again the last undone action"
20614 msgstr "重复最后未完成操作"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2233
20617 msgid "Cu_t"
20618 msgstr "剪切(_T)"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2234
20621 msgid "Cut selection to clipboard"
20622 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2235
20625 msgid "_Copy"
20626 msgstr "复制(_C)"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2236
20629 msgid "Copy selection to clipboard"
20630 msgstr "把选区复制到剪贴板"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2237
20633 msgid "_Paste"
20634 msgstr "粘贴(_P)"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2238
20637 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20638 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2239
20641 msgid "Paste _Style"
20642 msgstr "粘贴风格(_S)"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2240
20645 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20646 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2242
20649 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20650 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2243
20653 msgid "Paste _Width"
20654 msgstr "粘贴宽度(_W)"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2244
20657 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20658 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2245
20661 msgid "Paste _Height"
20662 msgstr "粘贴高度(_H)"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2246
20665 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20666 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2247
20669 msgid "Paste Size Separately"
20670 msgstr "分别粘贴尺寸"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2248
20673 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20674 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2249
20677 msgid "Paste Width Separately"
20678 msgstr "分别粘贴宽度"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2250
20681 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20682 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2251
20685 msgid "Paste Height Separately"
20686 msgstr "分别粘贴高度"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2252
20689 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20690 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2253
20693 msgid "Paste _In Place"
20694 msgstr "原地粘贴(_I)"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2254
20697 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20698 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2255
20701 msgid "Paste Path _Effect"
20702 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
20704 #: ../src/verbs.cpp:2256
20705 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20706 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2257
20709 msgid "Remove Path _Effect"
20710 msgstr "移除路径效果(_E)"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2258
20713 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20714 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
20716 #: ../src/verbs.cpp:2259
20717 msgid "Remove Filters"
20718 msgstr "移除滤镜"
20720 #: ../src/verbs.cpp:2260
20721 msgid "Remove any filters from selected objects"
20722 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
20724 #: ../src/verbs.cpp:2261
20725 msgid "_Delete"
20726 msgstr "删除(_D)"
20728 #: ../src/verbs.cpp:2262
20729 msgid "Delete selection"
20730 msgstr "删除选区"
20732 #: ../src/verbs.cpp:2263
20733 msgid "Duplic_ate"
20734 msgstr "再制(_A)"
20736 #: ../src/verbs.cpp:2264
20737 msgid "Duplicate selected objects"
20738 msgstr "已选对象复制成双份"
20740 #: ../src/verbs.cpp:2265
20741 msgid "Create Clo_ne"
20742 msgstr "创建克隆(_N)"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2266
20745 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20746 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2267
20749 msgid "Unlin_k Clone"
20750 msgstr "断开克隆(_K)"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2268
20753 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20754 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
20756 #: ../src/verbs.cpp:2269
20757 msgid "Relink to Copied"
20758 msgstr "重新链接到拷贝"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2270
20761 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20762 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
20764 #: ../src/verbs.cpp:2271
20765 msgid "Select _Original"
20766 msgstr "选择原始对象(_O)"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2272
20769 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20770 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
20772 #: ../src/verbs.cpp:2273
20773 msgid "Objects to _Marker"
20774 msgstr "对象转化成标记(_M)"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2274
20777 msgid "Convert selection to a line marker"
20778 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
20780 #: ../src/verbs.cpp:2275
20781 msgid "Objects to Gu_ides"
20782 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
20784 #: ../src/verbs.cpp:2276
20785 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20786 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
20788 #: ../src/verbs.cpp:2277
20789 msgid "Objects to Patter_n"
20790 msgstr "对象转化成图案(_N)"
20792 #: ../src/verbs.cpp:2278
20793 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20794 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
20796 #: ../src/verbs.cpp:2279
20797 msgid "Pattern to _Objects"
20798 msgstr "图案转化成对象(_O)"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2280
20801 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20802 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2281
20805 msgid "Clea_r All"
20806 msgstr "清空(_R)"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2282
20809 msgid "Delete all objects from document"
20810 msgstr "从文档中删除所有对象"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2283
20813 msgid "Select Al_l"
20814 msgstr "全选(_L)"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2284
20817 msgid "Select all objects or all nodes"
20818 msgstr "选择所有对象或所有节点"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2285
20821 msgid "Select All in All La_yers"
20822 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2286
20825 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20826 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2287
20829 msgid "In_vert Selection"
20830 msgstr "反选(_V)"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2288
20833 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20834 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2289
20837 msgid "Invert in All Layers"
20838 msgstr "所有层反选"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2290
20841 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20842 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2291
20845 msgid "Select Next"
20846 msgstr "选择下一个"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2292
20849 msgid "Select next object or node"
20850 msgstr "选择下一个对象或节点"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2293
20853 msgid "Select Previous"
20854 msgstr "选择前一个"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2294
20857 msgid "Select previous object or node"
20858 msgstr "选择前一个对象或节点"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2295
20861 msgid "D_eselect"
20862 msgstr "撤销选择(_E)"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2296
20865 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20866 msgstr "撤销已选对象或节点"
20868 #: ../src/verbs.cpp:2297
20869 msgid "_Guides Around Page"
20870 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2298
20873 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20874 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2299
20877 msgid "Next Path Effect Parameter"
20878 msgstr "下一个路径效果的参数"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2300
20881 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20882 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
20884 #. Selection
20885 #: ../src/verbs.cpp:2303
20886 msgid "Raise to _Top"
20887 msgstr "置于顶层(_T)"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2304
20890 msgid "Raise selection to top"
20891 msgstr "提升选区到顶层"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2305
20894 msgid "Lower to _Bottom"
20895 msgstr "置于底层(_B)"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2306
20898 msgid "Lower selection to bottom"
20899 msgstr "降低选区到底层"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2307
20902 msgid "_Raise"
20903 msgstr "提升(_R)"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2308
20906 msgid "Raise selection one step"
20907 msgstr "选区升高一步"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2309
20910 msgid "_Lower"
20911 msgstr "下降(_L)"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2310
20914 msgid "Lower selection one step"
20915 msgstr "选区下降一步"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2311
20918 msgid "_Group"
20919 msgstr "群组(_G)"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2312
20922 msgid "Group selected objects"
20923 msgstr "组合已选对象"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2314
20926 msgid "Ungroup selected groups"
20927 msgstr "解除选择的群组"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2316
20930 msgid "_Put on Path"
20931 msgstr "在路径上放置(_P)"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2318
20934 msgid "_Remove from Path"
20935 msgstr "从路径上释放(_R)"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2320
20938 msgid "Remove Manual _Kerns"
20939 msgstr "移除手工间隙(_K)"
20941 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20942 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20943 #: ../src/verbs.cpp:2323
20944 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20945 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2325
20948 msgid "_Union"
20949 msgstr "并集(_U)"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2326
20952 msgid "Create union of selected paths"
20953 msgstr "创建所选路径的并集"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2327
20956 msgid "_Intersection"
20957 msgstr "交集(_I)"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2328
20960 msgid "Create intersection of selected paths"
20961 msgstr "创建所选路径的交集"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2329
20964 msgid "_Difference"
20965 msgstr "差集(_D)"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2330
20968 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20969 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2331
20972 msgid "E_xclusion"
20973 msgstr "互斥(_X)"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2332
20976 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20977 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2333
20980 msgid "Di_vision"
20981 msgstr "分割(_V)"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2334
20984 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20985 msgstr "把底部路径分割成片"
20987 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20988 #. Advanced tutorial for more info
20989 #: ../src/verbs.cpp:2337
20990 msgid "Cut _Path"
20991 msgstr "剪切路径(_P)"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2338
20994 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20995 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
20997 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20998 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20999 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21000 #: ../src/verbs.cpp:2342
21001 msgid "Outs_et"
21002 msgstr "向外偏移(_E)"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2343
21005 msgid "Outset selected paths"
21006 msgstr "向外偏移已选路径"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2345
21009 msgid "O_utset Path by 1 px"
21010 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2346
21013 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21014 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2348
21017 msgid "O_utset Path by 10 px"
21018 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2349
21021 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21022 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
21024 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21025 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21026 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21027 #: ../src/verbs.cpp:2353
21028 msgid "I_nset"
21029 msgstr "向内偏移(_n)"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2354
21032 msgid "Inset selected paths"
21033 msgstr "向内偏移已选路径"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2356
21036 msgid "I_nset Path by 1 px"
21037 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2357
21040 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21041 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2359
21044 msgid "I_nset Path by 10 px"
21045 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2360
21048 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21049 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2362
21052 msgid "D_ynamic Offset"
21053 msgstr "动态偏移(_Y)"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2362
21056 msgid "Create a dynamic offset object"
21057 msgstr "创建动态偏移对象"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2364
21060 msgid "_Linked Offset"
21061 msgstr "链接偏移(_L)"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2365
21064 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21065 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2367
21068 msgid "_Stroke to Path"
21069 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2368
21072 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21073 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2369
21076 msgid "Si_mplify"
21077 msgstr "简化(_M)"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2370
21080 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21081 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2371
21084 msgid "_Reverse"
21085 msgstr "反向(_R)"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2372
21088 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21089 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
21091 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21092 #: ../src/verbs.cpp:2374
21093 msgid "_Trace Bitmap..."
21094 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
21096 #: ../src/verbs.cpp:2375
21097 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21098 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2376
21101 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21102 msgstr "制作位图副本(_M)"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2377
21105 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21106 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2378
21109 msgid "_Combine"
21110 msgstr "合并(_C)"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2379
21113 msgid "Combine several paths into one"
21114 msgstr "把数个路径合并为一个"
21116 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21117 #. Advanced tutorial for more info
21118 #: ../src/verbs.cpp:2382
21119 msgid "Break _Apart"
21120 msgstr "分离(_A)"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2383
21123 msgid "Break selected paths into subpaths"
21124 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2384
21127 msgid "Rows and Columns..."
21128 msgstr "行与列 ..."
21130 #: ../src/verbs.cpp:2385
21131 msgid "Arrange selected objects in a table"
21132 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
21134 #. Layer
21135 #: ../src/verbs.cpp:2387
21136 msgid "_Add Layer..."
21137 msgstr "增加层(_A)..."
21139 #: ../src/verbs.cpp:2388
21140 msgid "Create a new layer"
21141 msgstr "创建新层"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2389
21144 msgid "Re_name Layer..."
21145 msgstr "重命名层(_N)..."
21147 #: ../src/verbs.cpp:2390
21148 msgid "Rename the current layer"
21149 msgstr "重命名当前层"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2391
21152 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21153 msgstr "切换到上一层(_E)"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2392
21156 msgid "Switch to the layer above the current"
21157 msgstr "从当前位置切换到上一层"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2393
21160 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21161 msgstr "切换到下一层(_W)"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2394
21164 msgid "Switch to the layer below the current"
21165 msgstr "从当前位置切换到下一层"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2395
21168 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21169 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2396
21172 msgid "Move selection to the layer above the current"
21173 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2397
21176 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21177 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2398
21180 msgid "Move selection to the layer below the current"
21181 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2399
21184 msgid "Layer to _Top"
21185 msgstr "层置顶(_T)"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2400
21188 msgid "Raise the current layer to the top"
21189 msgstr "把当前层提升到顶层"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2401
21192 msgid "Layer to _Bottom"
21193 msgstr "层置底(_B)"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2402
21196 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21197 msgstr "把当前层降低到底层"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2403
21200 msgid "_Raise Layer"
21201 msgstr "提升层(_R)"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2404
21204 msgid "Raise the current layer"
21205 msgstr "提升当前层"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2405
21208 msgid "_Lower Layer"
21209 msgstr "降低层(_L)"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2406
21212 msgid "Lower the current layer"
21213 msgstr "降低当前层"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2407
21216 msgid "Duplicate Current Layer"
21217 msgstr "再制当前层"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2408
21220 msgid "Duplicate an existing layer"
21221 msgstr "再制一个已有的层"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2409
21224 msgid "_Delete Current Layer"
21225 msgstr "删除当前层(_D)"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2410
21228 msgid "Delete the current layer"
21229 msgstr "删除当前层"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2411
21232 msgid "_Show/hide other layers"
21233 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
21235 #: ../src/verbs.cpp:2412
21236 msgid "Solo the current layer"
21237 msgstr "仅显示当前层"
21239 #. Object
21240 #: ../src/verbs.cpp:2415
21241 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21242 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
21244 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21245 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21246 #: ../src/verbs.cpp:2418
21247 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21248 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2419
21251 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21252 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
21254 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21255 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21256 #: ../src/verbs.cpp:2422
21257 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21258 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2423
21261 msgid "Remove _Transformations"
21262 msgstr "移除变换(_T)"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2424
21265 msgid "Remove transformations from object"
21266 msgstr "移除对象上的变换"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2425
21269 msgid "_Object to Path"
21270 msgstr "对象转化成路径(_O)"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2426
21273 msgid "Convert selected object to path"
21274 msgstr "把已选对象转化成路径"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2427
21277 msgid "_Flow into Frame"
21278 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2428
21281 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21282 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
21284 #: ../src/verbs.cpp:2429
21285 msgid "_Unflow"
21286 msgstr "解除浮动(_U)"
21288 #: ../src/verbs.cpp:2430
21289 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21290 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
21292 #: ../src/verbs.cpp:2431
21293 msgid "_Convert to Text"
21294 msgstr "转化成文字(_C)"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2432
21297 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21298 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2434
21301 msgid "Flip _Horizontal"
21302 msgstr "水平翻转(_H)"
21304 #: ../src/verbs.cpp:2434
21305 msgid "Flip selected objects horizontally"
21306 msgstr "水平地翻转已选对象"
21308 #: ../src/verbs.cpp:2437
21309 msgid "Flip _Vertical"
21310 msgstr "垂直翻转(_V)"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2437
21313 msgid "Flip selected objects vertically"
21314 msgstr "垂直地翻转已选对象"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2440
21317 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21318 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2442
21321 msgid "Edit mask"
21322 msgstr "编辑遮罩"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2443
21325 #: ../src/verbs.cpp:2449
21326 msgid "_Release"
21327 msgstr "释放(_R)"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2444
21330 msgid "Remove mask from selection"
21331 msgstr "从选区中移除遮罩"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2446
21334 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21335 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2448
21338 msgid "Edit clipping path"
21339 msgstr "编辑剪裁路径"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2450
21342 msgid "Remove clipping path from selection"
21343 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
21345 #. Tools
21346 #: ../src/verbs.cpp:2453
21347 msgid "Select"
21348 msgstr "选择"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2454
21351 msgid "Select and transform objects"
21352 msgstr "选择并变换对象"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2455
21355 msgid "Node Edit"
21356 msgstr "编辑节点"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2456
21359 msgid "Edit paths by nodes"
21360 msgstr "通过节点编辑路径"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2458
21363 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21364 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2460
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21369 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2462
21372 msgid "Create rectangles and squares"
21373 msgstr "创建矩形或正方形"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2464
21376 msgid "Create 3D boxes"
21377 msgstr "创建立方体"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2466
21380 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21381 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2468
21384 msgid "Create stars and polygons"
21385 msgstr "创建星形或多边形"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2470
21388 msgid "Create spirals"
21389 msgstr "创建螺旋"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2472
21392 msgid "Draw freehand lines"
21393 msgstr "绘制手绘线"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2474
21396 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21397 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2476
21400 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21401 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2478
21404 msgid "Create and edit text objects"
21405 msgstr "创建编辑文字对象"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2480
21408 msgid "Create and edit gradients"
21409 msgstr "创建编辑渐变"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2482
21412 msgid "Zoom in or out"
21413 msgstr "放大或缩小"
21415 #: ../src/verbs.cpp:2484
21416 msgid "Pick colors from image"
21417 msgstr "从图像中拾取颜色"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2486
21420 msgid "Create diagram connectors"
21421 msgstr "创建流程图连接器"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2488
21424 msgid "Fill bounded areas"
21425 msgstr "填充封闭区域"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2489
21428 msgid "LPE Edit"
21429 msgstr "修改LPE"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2490
21432 msgid "Edit Path Effect parameters"
21433 msgstr "编辑路径效果的参数"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2492
21436 msgid "Erase existing paths"
21437 msgstr "擦除现有路径"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2494
21440 msgid "Do geometric constructions"
21441 msgstr "执行几何构造"
21443 #. Tool prefs
21444 #: ../src/verbs.cpp:2496
21445 msgid "Selector Preferences"
21446 msgstr "选择器偏好设置"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2497
21449 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21450 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2498
21453 msgid "Node Tool Preferences"
21454 msgstr "节点工具偏好设置"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2499
21457 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21458 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2500
21461 msgid "Tweak Tool Preferences"
21462 msgstr "扭曲工具设置"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2501
21465 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21466 msgstr "打开扭曲工具设置"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2502
21469 msgid "Spray Tool Preferences"
21470 msgstr "喷绘工具设置"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2503
21473 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21474 msgstr "打开喷绘工具的偏好设置"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2504
21477 msgid "Rectangle Preferences"
21478 msgstr "矩形偏好设置"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2505
21481 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21482 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2506
21485 msgid "3D Box Preferences"
21486 msgstr "立方体设置"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2507
21489 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21490 msgstr "打开立方体设置工具"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2508
21493 msgid "Ellipse Preferences"
21494 msgstr "椭圆偏好设置"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2509
21497 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21498 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2510
21501 msgid "Star Preferences"
21502 msgstr "星形偏好设置"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2511
21505 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21506 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2512
21509 msgid "Spiral Preferences"
21510 msgstr "螺旋偏好设置"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2513
21513 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21514 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2514
21517 msgid "Pencil Preferences"
21518 msgstr "铅笔偏好设置"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2515
21521 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21522 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2516
21525 msgid "Pen Preferences"
21526 msgstr "钢笔偏好设置"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2517
21529 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21530 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2518
21533 msgid "Calligraphic Preferences"
21534 msgstr "笔刷偏好设置"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2519
21537 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21538 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2520
21541 msgid "Text Preferences"
21542 msgstr "文字偏好设置"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2521
21545 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21546 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2522
21549 msgid "Gradient Preferences"
21550 msgstr "渐变偏好设置"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2523
21553 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21554 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2524
21557 msgid "Zoom Preferences"
21558 msgstr "缩放偏好设置"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2525
21561 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21562 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2526
21565 msgid "Dropper Preferences"
21566 msgstr "取色器偏好设置"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2527
21569 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21570 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2528
21573 msgid "Connector Preferences"
21574 msgstr "连接器偏好设置"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2529
21577 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21578 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2530
21581 msgid "Paint Bucket Preferences"
21582 msgstr "油漆桶设置"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2531
21585 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21586 msgstr "打开油漆桶设置工具"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2532
21589 msgid "Eraser Preferences"
21590 msgstr "橡皮擦配置"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2533
21593 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21594 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2534
21597 msgid "LPE Tool Preferences"
21598 msgstr "LPE工具偏好设置"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2535
21601 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21602 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
21604 #. Zoom/View
21605 #: ../src/verbs.cpp:2538
21606 msgid "Zoom In"
21607 msgstr "放大"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2538
21610 msgid "Zoom in"
21611 msgstr "放大"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2539
21614 msgid "Zoom Out"
21615 msgstr "缩小"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2539
21618 msgid "Zoom out"
21619 msgstr "缩小"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2540
21622 msgid "_Rulers"
21623 msgstr "标尺(_R)"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2540
21626 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21627 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2541
21630 msgid "Scroll_bars"
21631 msgstr "滚动条(_B)"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2541
21634 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21635 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2542
21638 msgid "_Grid"
21639 msgstr "网格(_G)"
21641 #: ../src/verbs.cpp:2542
21642 msgid "Show or hide the grid"
21643 msgstr "显示或隐藏网格"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2543
21646 msgid "G_uides"
21647 msgstr "标尺(_U)"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2543
21650 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21651 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
21653 #: ../src/verbs.cpp:2544
21654 msgid "Toggle snapping on or off"
21655 msgstr "切换是否打开捕捉"
21657 #: ../src/verbs.cpp:2545
21658 msgid "Nex_t Zoom"
21659 msgstr "下一缩放(_T)"
21661 #: ../src/verbs.cpp:2545
21662 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21663 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
21665 #: ../src/verbs.cpp:2547
21666 msgid "Pre_vious Zoom"
21667 msgstr "前一缩放(_V)"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2547
21670 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21671 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
21673 #: ../src/verbs.cpp:2549
21674 msgid "Zoom 1:_1"
21675 msgstr "1:_1 缩放"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2549
21678 msgid "Zoom to 1:1"
21679 msgstr "缩放到 1:1"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2551
21682 msgid "Zoom 1:_2"
21683 msgstr "1:_2 缩放"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2551
21686 msgid "Zoom to 1:2"
21687 msgstr "缩放到 1:2"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2553
21690 msgid "_Zoom 2:1"
21691 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2553
21694 msgid "Zoom to 2:1"
21695 msgstr "缩放到 2:1"
21697 #: ../src/verbs.cpp:2556
21698 msgid "_Fullscreen"
21699 msgstr "全屏(_F)"
21701 #: ../src/verbs.cpp:2556
21702 msgid "Stretch this document window to full screen"
21703 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2559
21706 msgid "Toggle _Focus Mode"
21707 msgstr "切换激活模式(_F)"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2559
21710 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21711 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2561
21714 msgid "Duplic_ate Window"
21715 msgstr "复制窗口(_A)"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2561
21718 msgid "Open a new window with the same document"
21719 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2563
21722 msgid "_New View Preview"
21723 msgstr "新预览视图(_N)"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2564
21726 msgid "New View Preview"
21727 msgstr "新预览视图"
21729 #. "view_new_preview"
21730 #: ../src/verbs.cpp:2566
21731 msgid "_Normal"
21732 msgstr "正常(_N)"
21734 #: ../src/verbs.cpp:2567
21735 msgid "Switch to normal display mode"
21736 msgstr "切换到正常显示模式"
21738 #: ../src/verbs.cpp:2568
21739 msgid "No _Filters"
21740 msgstr "无滤镜(_F)"
21742 #: ../src/verbs.cpp:2569
21743 msgid "Switch to normal display without filters"
21744 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
21746 #: ../src/verbs.cpp:2570
21747 msgid "_Outline"
21748 msgstr "轮廓(_O)"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2571
21751 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21752 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
21754 #: ../src/verbs.cpp:2572
21755 msgid "_Print Colors Preview"
21756 msgstr "打印色彩预览(_P)"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2573
21759 msgid "Switch to print colors preview mode"
21760 msgstr "切换到打印色彩预览模式"
21762 #: ../src/verbs.cpp:2574
21763 msgid "_Toggle"
21764 msgstr "切换(_T)"
21766 #: ../src/verbs.cpp:2575
21767 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21768 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
21770 #: ../src/verbs.cpp:2577
21771 msgid "Color-managed view"
21772 msgstr "颜色控制视图"
21774 #: ../src/verbs.cpp:2578
21775 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21776 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
21778 #: ../src/verbs.cpp:2580
21779 msgid "Ico_n Preview..."
21780 msgstr "图标预览(_N)..."
21782 #: ../src/verbs.cpp:2581
21783 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21784 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
21786 #: ../src/verbs.cpp:2583
21787 msgid "Zoom to fit page in window"
21788 msgstr "缩放页面以适合窗口"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2584
21791 msgid "Page _Width"
21792 msgstr "页面宽度(_W)"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2585
21795 msgid "Zoom to fit page width in window"
21796 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
21798 #: ../src/verbs.cpp:2587
21799 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21800 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
21802 #: ../src/verbs.cpp:2589
21803 msgid "Zoom to fit selection in window"
21804 msgstr "缩放选区以适合窗口"
21806 #. Dialogs
21807 #: ../src/verbs.cpp:2592
21808 msgid "In_kscape Preferences..."
21809 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
21811 #: ../src/verbs.cpp:2593
21812 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21813 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2594
21816 msgid "_Document Properties..."
21817 msgstr "文档属性(_D)..."
21819 #: ../src/verbs.cpp:2595
21820 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21821 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2596
21824 msgid "Document _Metadata..."
21825 msgstr "文档元数据(_M)..."
21827 #: ../src/verbs.cpp:2597
21828 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21829 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
21831 #: ../src/verbs.cpp:2598
21832 msgid "_Fill and Stroke..."
21833 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
21835 #: ../src/verbs.cpp:2599
21836 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21837 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
21839 #: ../src/verbs.cpp:2600
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Glyphs..."
21842 msgstr "字型(_G)"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2601
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21847 msgstr "从色盘中选择颜色"
21849 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21850 #: ../src/verbs.cpp:2603
21851 msgid "S_watches..."
21852 msgstr "色盘(_W)..."
21854 #: ../src/verbs.cpp:2604
21855 msgid "Select colors from a swatches palette"
21856 msgstr "从色盘中选择颜色"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2605
21859 msgid "Transfor_m..."
21860 msgstr "变换(_M)..."
21862 #: ../src/verbs.cpp:2606
21863 msgid "Precisely control objects' transformations"
21864 msgstr "精确控制对象的变换"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2607
21867 msgid "_Align and Distribute..."
21868 msgstr "对齐和分散(_A)..."
21870 #: ../src/verbs.cpp:2608
21871 msgid "Align and distribute objects"
21872 msgstr "对齐散开对象"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2609
21875 msgid "_Spray options..."
21876 msgstr "喷绘选项(_S)..."
21878 #: ../src/verbs.cpp:2610
21879 msgid "Some options for the spray"
21880 msgstr "喷绘的一些选项"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2611
21883 msgid "Undo _History..."
21884 msgstr "撤销历史(_H)..."
21886 #: ../src/verbs.cpp:2612
21887 msgid "Undo History"
21888 msgstr "撤销历史"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2613
21891 msgid "_Text and Font..."
21892 msgstr "文字和字体(_T)..."
21894 #: ../src/verbs.cpp:2614
21895 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21896 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2615
21899 msgid "_XML Editor..."
21900 msgstr "_XML 编辑器..."
21902 #: ../src/verbs.cpp:2616
21903 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21904 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2617
21907 msgid "_Find..."
21908 msgstr "查找(_F)..."
21910 #: ../src/verbs.cpp:2618
21911 msgid "Find objects in document"
21912 msgstr "查找文档中的对象"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2619
21915 msgid "Find and _Replace Text..."
21916 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
21918 #: ../src/verbs.cpp:2620
21919 msgid "Find and replace text in document"
21920 msgstr "查找并替换文档中的文本"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2621
21923 msgid "Check Spellin_g..."
21924 msgstr "检查拼写(_G)..."
21926 #: ../src/verbs.cpp:2622
21927 msgid "Check spelling of text in document"
21928 msgstr "检查文档中的文本拼写"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2623
21931 msgid "_Messages..."
21932 msgstr "消息(_M)..."
21934 #: ../src/verbs.cpp:2624
21935 msgid "View debug messages"
21936 msgstr "显示调试消息"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2625
21939 msgid "S_cripts..."
21940 msgstr "脚本(_C)..."
21942 #: ../src/verbs.cpp:2626
21943 msgid "Run scripts"
21944 msgstr "运行脚本"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2627
21947 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21948 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2628
21951 msgid "Show or hide all open dialogs"
21952 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2629
21955 msgid "Create Tiled Clones..."
21956 msgstr "创建平铺克隆..."
21958 #: ../src/verbs.cpp:2630
21959 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21960 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2631
21963 msgid "_Object Properties..."
21964 msgstr "对象属性(_O)..."
21966 #: ../src/verbs.cpp:2632
21967 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21968 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
21970 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21971 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21972 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21973 #. #endif
21974 #: ../src/verbs.cpp:2637
21975 msgid "_Input Devices..."
21976 msgstr "输入设备(_I)"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2638
21979 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21980 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2639
21983 msgid "_Extensions..."
21984 msgstr "扩展(_E)..."
21986 #: ../src/verbs.cpp:2640
21987 msgid "Query information about extensions"
21988 msgstr "查询扩展的信息"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2641
21991 msgid "Layer_s..."
21992 msgstr "层(_S)..."
21994 #: ../src/verbs.cpp:2642
21995 msgid "View Layers"
21996 msgstr "显示层"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2643
21999 msgid "Path Effect Editor..."
22000 msgstr "路径效果编辑器..."
22002 #: ../src/verbs.cpp:2644
22003 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22004 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2645
22007 msgid "Filter Editor..."
22008 msgstr "滤镜编辑器..."
22010 #: ../src/verbs.cpp:2646
22011 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22012 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2647
22015 msgid "SVG Font Editor..."
22016 msgstr "SVG字体编辑器..."
22018 #: ../src/verbs.cpp:2648
22019 msgid "Edit SVG fonts"
22020 msgstr "修改SVG字体"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2649
22023 msgid "Print Colors..."
22024 msgstr "打印色彩..."
22026 #: ../src/verbs.cpp:2650
22027 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22028 msgstr ""
22030 #. Help
22031 #: ../src/verbs.cpp:2653
22032 msgid "About E_xtensions"
22033 msgstr "关于扩展(_X)"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2654
22036 msgid "Information on Inkscape extensions"
22037 msgstr "Inkscape 扩展信息"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2655
22040 msgid "About _Memory"
22041 msgstr "关于内存(_M)"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2656
22044 msgid "Memory usage information"
22045 msgstr "内存使用信息"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2657
22048 msgid "_About Inkscape"
22049 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2658
22052 msgid "Inkscape version, authors, license"
22053 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
22055 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22056 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22057 #. Tutorials
22058 #: ../src/verbs.cpp:2663
22059 msgid "Inkscape: _Basic"
22060 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2664
22063 msgid "Getting started with Inkscape"
22064 msgstr "开始学习 Inkscape"
22066 #. "tutorial_basic"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2665
22068 msgid "Inkscape: _Shapes"
22069 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2666
22072 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22073 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2667
22076 msgid "Inkscape: _Advanced"
22077 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2668
22080 msgid "Advanced Inkscape topics"
22081 msgstr "高级 Inkscape 主题"
22083 #. "tutorial_advanced"
22084 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22085 #: ../src/verbs.cpp:2670
22086 msgid "Inkscape: T_racing"
22087 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2671
22090 msgid "Using bitmap tracing"
22091 msgstr "位图追踪"
22093 #. "tutorial_tracing"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2672
22095 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22096 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2673
22099 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22100 msgstr "使用笔刷工具"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2674
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22105 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2675
22108 msgid "Using the interpolate extension"
22109 msgstr ""
22111 #. "tutorial_interpolate"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2676
22113 msgid "_Elements of Design"
22114 msgstr "设计元素(_E)"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2677
22117 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22118 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
22120 #. "tutorial_design"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2678
22122 msgid "_Tips and Tricks"
22123 msgstr "提示与技巧(_T)"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2679
22126 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22127 msgstr "杂项提示与技巧"
22129 #. "tutorial_tips"
22130 #. Effect -- renamed Extension
22131 #: ../src/verbs.cpp:2682
22132 msgid "Previous Extension"
22133 msgstr "前一个扩展"
22135 #: ../src/verbs.cpp:2683
22136 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22137 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
22139 #: ../src/verbs.cpp:2684
22140 msgid "Previous Extension Settings..."
22141 msgstr "前一扩展设置..."
22143 #: ../src/verbs.cpp:2685
22144 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22145 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
22147 #: ../src/verbs.cpp:2689
22148 msgid "Fit the page to the current selection"
22149 msgstr "当前选区适合页面"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2691
22152 msgid "Fit the page to the drawing"
22153 msgstr "适合画布到绘图"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2693
22156 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22157 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
22159 #. LockAndHide
22160 #: ../src/verbs.cpp:2695
22161 msgid "Unlock All"
22162 msgstr "撤销所有锁定"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2697
22165 msgid "Unlock All in All Layers"
22166 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2699
22169 msgid "Unhide All"
22170 msgstr "撤销所有隐藏"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2701
22173 msgid "Unhide All in All Layers"
22174 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
22176 #: ../src/verbs.cpp:2705
22177 msgid "Link an ICC color profile"
22178 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2706
22181 msgid "Remove Color Profile"
22182 msgstr "移除色彩配置档案"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2707
22185 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22186 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
22188 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22189 msgid "Dash pattern"
22190 msgstr "点图案"
22192 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22193 msgid "Pattern offset"
22194 msgstr "图案偏移"
22196 #. display the initial welcome message in the statusbar
22197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22198 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22199 msgstr "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动或者变换对象"
22201 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22202 #, c-format
22203 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22204 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
22206 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22207 #, c-format
22208 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22209 msgstr "%s: %d (无滤镜)- Inkscape"
22211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22212 #, c-format
22213 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22214 msgstr "%s: %d (打印色彩预览)- Inkscape"
22216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22217 #, c-format
22218 msgid "%s: %d - Inkscape"
22219 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22222 #, c-format
22223 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22224 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
22226 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22227 #, c-format
22228 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22229 msgstr "%s (无滤镜)- Inkscape"
22231 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22232 #, c-format
22233 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22234 msgstr "%s (打印色彩预览)- Inkscape"
22236 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22237 #, c-format
22238 msgid "%s - Inkscape"
22239 msgstr "%s - Inkscape"
22241 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22244 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
22246 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22249 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
22251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22252 #, fuzzy, c-format
22253 msgid ""
22254 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22255 "\n"
22256 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22257 msgstr ""
22258 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成数据丢失!</span>\n"
22259 "\n"
22260 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
22262 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22263 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22264 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22265 msgid "none"
22266 msgstr "无"
22268 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22269 msgid "remove"
22270 msgstr "移除"
22272 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22273 msgid "Change fill rule"
22274 msgstr "改变填色规则"
22276 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22277 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22278 msgid "Set fill color"
22279 msgstr "设置填充色"
22281 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22282 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22283 msgid "Set stroke color"
22284 msgstr "设置笔廓颜色"
22286 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22287 msgid "Set gradient on fill"
22288 msgstr "设置渐近填色"
22290 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22291 msgid "Set gradient on stroke"
22292 msgstr "设置笔廓的渐变"
22294 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22295 msgid "Set pattern on fill"
22296 msgstr "设置图案填色"
22298 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22299 msgid "Set pattern on stroke"
22300 msgstr "设置笔廓的图案"
22302 #. Family frame
22303 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22304 msgid "Font family"
22305 msgstr "字体名称"
22307 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22308 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22309 #. Style frame
22310 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22311 msgid "fontselector|Style"
22312 msgstr "风格"
22314 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22315 msgid "Font size:"
22316 msgstr "字体大小:"
22318 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22319 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22320 #. * some representative characters that users of your locale will be
22321 #. * interested in.
22322 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22323 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22324 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22327 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22328 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22329 msgstr "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
22331 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22332 msgid "reflected"
22333 msgstr "反射"
22335 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22336 msgid "direct"
22337 msgstr "直接"
22339 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22340 msgid "Repeat:"
22341 msgstr "重复:"
22343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22344 msgid "Assign gradient to object"
22345 msgstr "把渐变赋值给对象"
22347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22348 msgid "<small>No gradients</small>"
22349 msgstr "<small>没有渐变</small>"
22351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22352 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22353 msgstr "<small>没有选择</small>"
22355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22356 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22357 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
22359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22360 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22361 msgstr "<small>多个渐变</small>"
22363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22364 msgid "Edit the stops of the gradient"
22365 msgstr "编辑渐变分段点"
22367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
22368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
22369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
22371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
22372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
22373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
22375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
22376 msgid "<b>New:</b>"
22377 msgstr "<b>新建:</b>"
22379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22380 msgid "Create linear gradient"
22381 msgstr "创建线性渐变"
22383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22384 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22385 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
22387 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22389 msgid "on"
22390 msgstr "开"
22392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22393 msgid "Create gradient in the fill"
22394 msgstr "在填色里面创建渐变"
22396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22397 msgid "Create gradient in the stroke"
22398 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
22400 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22401 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
22403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
22404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249
22405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
22407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
22409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
22410 msgid "<b>Change:</b>"
22411 msgstr "<b>更改:</b>"
22413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22415 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22416 msgid "No document selected"
22417 msgstr "没有选择文档"
22419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22420 msgid "No gradients in document"
22421 msgstr "文档中没有渐变"
22423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22424 msgid "No gradient selected"
22425 msgstr "没有选择渐变"
22427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22428 msgid "No stops in gradient"
22429 msgstr "渐变中没有分段点"
22431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22432 msgid "Change gradient stop offset"
22433 msgstr "改变渐变分段点偏移"
22435 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22437 msgid "Add stop"
22438 msgstr "添加分段点"
22440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22441 msgid "Add another control stop to gradient"
22442 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
22444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22445 msgid "Delete stop"
22446 msgstr "删除分段点"
22448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22449 msgid "Delete current control stop from gradient"
22450 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
22452 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22454 msgid "Stop Color"
22455 msgstr "分段点颜色"
22457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22458 msgid "Gradient editor"
22459 msgstr "渐变编辑器"
22461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22462 msgid "Change gradient stop color"
22463 msgstr "改变渐变分段点颜色"
22465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22467 msgid "No paint"
22468 msgstr "没有绘制"
22470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22472 msgid "Flat color"
22473 msgstr "单色"
22475 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22478 msgid "Linear gradient"
22479 msgstr "线性渐变"
22481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22483 msgid "Radial gradient"
22484 msgstr "辐向渐变"
22486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Swatch"
22489 msgstr "草图笔迹"
22491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22492 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22493 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
22495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22497 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22498 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
22500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22502 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22503 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
22505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22506 msgid "No objects"
22507 msgstr "没有对象"
22509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22510 msgid "Multiple styles"
22511 msgstr "多个风格"
22513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22514 msgid "Paint is undefined"
22515 msgstr "绘制未定义"
22517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22518 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22519 msgstr "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
22521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Swatch fill"
22524 msgstr "设置填充"
22526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22527 msgid "Transform by toolbar"
22528 msgstr "按照工具栏变换"
22530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22531 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22532 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
22534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22535 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22536 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
22538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22539 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22540 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
22542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22543 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22544 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
22546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22547 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22548 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
22550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22551 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22552 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
22554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22555 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22556 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
22558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22559 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22560 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
22562 #. four spinbuttons
22563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22566 msgid "select toolbar|X position"
22567 msgstr "X 位置"
22569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22570 msgid "select toolbar|X"
22571 msgstr "X"
22573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22574 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22575 msgstr "选区的水平坐标"
22577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22580 msgid "select toolbar|Y position"
22581 msgstr "Y 位置"
22583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22584 msgid "select toolbar|Y"
22585 msgstr "Y"
22587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22588 msgid "Vertical coordinate of selection"
22589 msgstr "选区的垂直坐标"
22591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22594 msgid "select toolbar|Width"
22595 msgstr "宽度"
22597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22598 msgid "select toolbar|W"
22599 msgstr "W"
22601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22602 msgid "Width of selection"
22603 msgstr "选区宽度"
22605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22606 msgid "Lock width and height"
22607 msgstr "锁定宽高"
22609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22610 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22611 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
22613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22616 msgid "select toolbar|Height"
22617 msgstr "高度"
22619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22620 msgid "select toolbar|H"
22621 msgstr "H"
22623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22624 msgid "Height of selection"
22625 msgstr "选区高度"
22627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22628 msgid "Affect:"
22629 msgstr "影响:"
22631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22632 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22633 msgstr "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案填充"
22635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22636 msgid "Scale rounded corners"
22637 msgstr "缩放圆角"
22639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22640 msgid "Move gradients"
22641 msgstr "移动渐变"
22643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22644 msgid "Move patterns"
22645 msgstr "移动图案"
22647 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22648 msgid "System"
22649 msgstr "系统"
22651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22652 msgid "CMS"
22653 msgstr "CMS"
22655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22657 msgid "_R"
22658 msgstr "_R"
22660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22663 msgid "_G"
22664 msgstr "_G"
22666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22668 msgid "_B"
22669 msgstr "_B"
22671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22674 msgid "_H"
22675 msgstr "_H"
22677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22680 msgid "_S"
22681 msgstr "_S"
22683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22685 msgid "_L"
22686 msgstr "_L"
22688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22691 msgid "_C"
22692 msgstr "_C"
22694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22697 msgid "_M"
22698 msgstr "_M"
22700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22703 msgid "_Y"
22704 msgstr "_Y"
22706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22708 msgid "_K"
22709 msgstr "_K"
22711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22712 msgid "Gray"
22713 msgstr "灰度"
22715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22716 msgid "Fix"
22717 msgstr "限定"
22719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22720 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22721 msgstr ""
22723 #. Label
22724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22728 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22729 msgid "_A"
22730 msgstr "_A"
22732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22740 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22741 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22742 msgid "Alpha (opacity)"
22743 msgstr "透明度(不透明度)"
22745 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Color Managed"
22748 msgstr "色彩管理"
22750 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Out of gamut!"
22753 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
22755 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Too much ink!"
22758 msgstr "放大"
22760 #. Create RGBA entry and color preview
22761 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22762 msgid "RGBA_:"
22763 msgstr "RGBA_:"
22765 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22766 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22767 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
22769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22770 msgid "RGB"
22771 msgstr "RGB"
22773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22774 msgid "HSL"
22775 msgstr "HSL"
22777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22778 msgid "CMYK"
22779 msgstr "CMYK"
22781 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22782 msgid "Unnamed"
22783 msgstr "未命名"
22785 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22786 msgid "Wheel"
22787 msgstr "色盘"
22789 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22790 msgid "Attribute"
22791 msgstr "属性"
22793 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22794 msgid "Type text in a text node"
22795 msgstr "在文字节点输入文字"
22797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22798 msgid "Set markers"
22799 msgstr "设置标记"
22801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22803 #. Stroke width
22804 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22805 msgid "StrokeWidth|Width:"
22806 msgstr "笔廓宽度"
22808 #. Join type
22809 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22810 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22811 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22812 msgid "Join:"
22813 msgstr "交点:"
22815 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22816 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22817 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22819 msgid "Miter join"
22820 msgstr "斜接连接"
22822 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22823 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22824 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22825 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22826 msgid "Round join"
22827 msgstr "圆角连接"
22829 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22830 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22831 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22833 msgid "Bevel join"
22834 msgstr "斜角连接"
22836 #. Miterlimit
22837 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22838 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22839 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22840 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22841 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22842 #. when they become too long.
22843 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22844 msgid "Miter limit:"
22845 msgstr "斜面限制:"
22847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22848 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22849 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
22851 #. Cap type
22852 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22853 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22854 msgid "Cap:"
22855 msgstr "线端:"
22857 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22858 #. of the line; the ends of the line are square
22859 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22860 msgid "Butt cap"
22861 msgstr "平头端点"
22863 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22864 #. line; the ends of the line are rounded
22865 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22866 msgid "Round cap"
22867 msgstr "圆头端点"
22869 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22870 #. line; the ends of the line are square
22871 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22872 msgid "Square cap"
22873 msgstr "方头端点"
22875 #. Dash
22876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22877 msgid "Dashes:"
22878 msgstr "线型:"
22880 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22881 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22883 msgid "Start Markers:"
22884 msgstr "起始标记:"
22886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22887 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22888 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
22890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22891 msgid "Mid Markers:"
22892 msgstr "中间标记:"
22894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22895 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22896 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
22898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22899 msgid "End Markers:"
22900 msgstr "末尾标记:"
22902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22903 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22904 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
22906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22908 msgid "Set stroke style"
22909 msgstr "设置笔廓风格"
22911 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Change swatch color"
22914 msgstr "改变渐变分段点颜色"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22917 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22918 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22921 msgid "Style of new stars"
22922 msgstr "新星形的样式"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22925 msgid "Style of new rectangles"
22926 msgstr "新矩形的样式"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22929 msgid "Style of new 3D boxes"
22930 msgstr "新立方体的样式"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22933 msgid "Style of new ellipses"
22934 msgstr "新椭圆的样式"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22937 msgid "Style of new spirals"
22938 msgstr "新螺旋线的样式"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22941 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22942 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22945 msgid "Style of new paths created by Pen"
22946 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22949 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22950 msgstr "新书法轮廓的样式"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
22954 msgid "TBD"
22955 msgstr "待续(TBD)"
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
22958 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22959 msgstr "油漆桶填充样式"
22961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
22962 msgid "Default interface setup"
22963 msgstr "默认的界面设置"
22965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
22966 msgid "Set the custom task"
22967 msgstr ""
22969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
22970 msgid "Wide"
22971 msgstr "宽屏"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
22974 msgid "Setup for widescreen work"
22975 msgstr "宽屏工作模式"
22977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Task"
22980 msgstr "遮罩(_K)"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Task:"
22985 msgstr "遮罩(_K)"
22987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22988 msgid "Insert node"
22989 msgstr "插入节点"
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
22992 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22993 msgstr "已选线段里插入新的节点"
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22996 msgid "Insert"
22997 msgstr "插入"
22999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
23000 msgid "Delete selected nodes"
23001 msgstr "删除已选节点"
23003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23004 msgid "Join selected nodes"
23005 msgstr "连接选定的端点"
23007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23008 msgid "Join"
23009 msgstr "连接"
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23012 msgid "Break path at selected nodes"
23013 msgstr "在已选节点上断开路径"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23016 msgid "Join with segment"
23017 msgstr "用线段连接"
23019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23020 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23021 msgstr "添加已选终结点带新线段"
23023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
23024 msgid "Delete segment"
23025 msgstr "删除线段"
23027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23028 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23029 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
23031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
23032 msgid "Node Cusp"
23033 msgstr "节点尖锐"
23035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
23036 msgid "Make selected nodes corner"
23037 msgstr "生成已选节点角"
23039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
23040 msgid "Node Smooth"
23041 msgstr "节点光滑"
23043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
23044 msgid "Make selected nodes smooth"
23045 msgstr "使已选节点平滑"
23047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
23048 msgid "Node Symmetric"
23049 msgstr "节点对称"
23051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
23052 msgid "Make selected nodes symmetric"
23053 msgstr "使已选节点对称"
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
23056 msgid "Node Auto"
23057 msgstr "节点自动"
23059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
23060 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23061 msgstr "使已选节点自动平滑"
23063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
23064 msgid "Node Line"
23065 msgstr "节点 直线"
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
23068 msgid "Make selected segments lines"
23069 msgstr "使已选线段变成直线"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
23072 msgid "Node Curve"
23073 msgstr "节点 曲线"
23075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
23076 msgid "Make selected segments curves"
23077 msgstr "制作已选线段变成曲线"
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23080 msgid "Show Transform Handles"
23081 msgstr "显示变形控制柄"
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
23084 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23085 msgstr "显示已选节点的变形控制柄"
23087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23088 msgid "Show Handles"
23089 msgstr "显示控制柄"
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
23092 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23093 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制柄"
23095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
23096 msgid "Show Outline"
23097 msgstr "显示轮廓"
23099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
23100 msgid "Show path outline (without path effects)"
23101 msgstr "显示路径的轮廓 (不显示路径效果)"
23103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
23104 msgid "Next path effect parameter"
23105 msgstr "下一个路径效果的参数"
23107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
23108 msgid "Show next editable path effect parameter"
23109 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
23111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Edit clipping paths"
23114 msgstr "编辑剪裁路径"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23119 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
23122 msgid "Edit masks"
23123 msgstr "编辑遮罩"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
23126 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23127 msgstr "显示所选对象的遮罩"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23130 msgid "X coordinate:"
23131 msgstr "X 坐标:"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23134 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23135 msgstr "所选节点的 X 坐标"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23138 msgid "Y coordinate:"
23139 msgstr "Y 坐标:"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23142 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23143 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23146 msgid "Enable snapping"
23147 msgstr "打开捕捉"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23150 msgid "Bounding box"
23151 msgstr "边界框"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23154 msgid "Snap bounding box corners"
23155 msgstr "捕捉边界框的顶点"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23158 msgid "Bounding box edges"
23159 msgstr "边界框的边"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23162 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23163 msgstr "捕捉到边界框的边"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23166 msgid "Bounding box corners"
23167 msgstr "边界框的顶点"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23170 msgid "Snap to bounding box corners"
23171 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23174 msgid "BBox Edge Midpoints"
23175 msgstr "边界框边的中点"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23178 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23179 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23182 msgid "BBox Centers"
23183 msgstr "边界框中心 "
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23186 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23187 msgstr "捕捉到边界框的中心"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23190 msgid "Snap nodes or handles"
23191 msgstr "捕捉节点或控制柄"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
23194 msgid "Snap to paths"
23195 msgstr "捕捉到路径"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23198 msgid "Path intersections"
23199 msgstr "路径交点"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23202 msgid "Snap to path intersections"
23203 msgstr "捕捉到路径交点"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23206 msgid "To nodes"
23207 msgstr "到节点"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23210 msgid "Snap to cusp nodes"
23211 msgstr "捕捉到尖节点"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23214 msgid "Smooth nodes"
23215 msgstr "光滑节点"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23218 msgid "Snap to smooth nodes"
23219 msgstr "捕捉到光滑节点"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23222 msgid "Line Midpoints"
23223 msgstr "线的中点"
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23226 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23227 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23230 msgid "Object Centers"
23231 msgstr "对象中心"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23234 msgid "Snap from and to centers of objects"
23235 msgstr "捕捉到对象的中心"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23238 msgid "Rotation Centers"
23239 msgstr "旋转中心"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23242 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23243 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23246 msgid "Page border"
23247 msgstr "页面边沿"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23250 msgid "Snap to the page border"
23251 msgstr "捕捉到页面边沿"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
23254 msgid "Snap to grids"
23255 msgstr "捕捉到网格"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
23258 msgid "Snap to guides"
23259 msgstr "捕捉到参考线"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
23262 msgid "Star: Change number of corners"
23263 msgstr "星:改变角的数量"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23266 msgid "Star: Change spoke ratio"
23267 msgstr "星形:改变轮辐比例"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23270 msgid "Make polygon"
23271 msgstr "制作多边形"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23274 msgid "Make star"
23275 msgstr "创建星形"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
23278 msgid "Star: Change rounding"
23279 msgstr "星:改变圆角"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
23282 msgid "Star: Change randomization"
23283 msgstr "星:改变随机性"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23286 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23287 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
23290 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23291 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23294 msgid "triangle/tri-star"
23295 msgstr "三角/三角星"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23298 msgid "square/quad-star"
23299 msgstr "正方形/四角星"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23302 msgid "pentagon/five-pointed star"
23303 msgstr "五边形/五角星"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23306 msgid "hexagon/six-pointed star"
23307 msgstr "六边形/六角形"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23310 msgid "Corners"
23311 msgstr "角"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23314 msgid "Corners:"
23315 msgstr "角:"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23318 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23319 msgstr "多边形或星形的角的数目"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23322 msgid "thin-ray star"
23323 msgstr "带光芒的星形"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23326 msgid "pentagram"
23327 msgstr "五角星"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23330 msgid "hexagram"
23331 msgstr "六角形"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23334 msgid "heptagram"
23335 msgstr "七角星"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23338 msgid "octagram"
23339 msgstr "八角星"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23342 msgid "regular polygon"
23343 msgstr "普通多边形"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23346 msgid "Spoke ratio"
23347 msgstr "轮辐比例:"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23350 msgid "Spoke ratio:"
23351 msgstr "辐条比例:"
23353 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23354 #. Base radius is the same for the closest handle.
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
23356 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23357 msgstr "基半径到顶半径比例"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23360 msgid "stretched"
23361 msgstr "拉伸"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23364 msgid "twisted"
23365 msgstr "扭曲"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23368 msgid "slightly pinched"
23369 msgstr "轻压"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23372 msgid "NOT rounded"
23373 msgstr "没有圆整"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23376 msgid "slightly rounded"
23377 msgstr "略微圆整"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23380 msgid "visibly rounded"
23381 msgstr "明显圆整"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23384 msgid "well rounded"
23385 msgstr "适当圆整"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23388 msgid "amply rounded"
23389 msgstr "充分圆整"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23393 msgid "blown up"
23394 msgstr "吹胀"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23397 msgid "Rounded"
23398 msgstr "倒圆"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23401 msgid "Rounded:"
23402 msgstr "圆角:"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23405 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23406 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23409 msgid "NOT randomized"
23410 msgstr "不随机"
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23413 msgid "slightly irregular"
23414 msgstr "略微不规则"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23417 msgid "visibly randomized"
23418 msgstr "明显随机"
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23421 msgid "strongly randomized"
23422 msgstr "很随机"
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23425 msgid "Randomized"
23426 msgstr "随机化"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23429 msgid "Randomized:"
23430 msgstr "随机:"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23433 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23434 msgstr "随机分散角的角度"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
23440 msgid "Defaults"
23441 msgstr "默认"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
23445 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23446 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
23449 msgid "Change rectangle"
23450 msgstr "更改矩形"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23453 msgid "W:"
23454 msgstr "宽:"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23457 msgid "Width of rectangle"
23458 msgstr "矩形宽度"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23461 msgid "H:"
23462 msgstr "高:"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23465 msgid "Height of rectangle"
23466 msgstr "矩形高度"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23470 msgid "not rounded"
23471 msgstr "没有圆整"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23474 msgid "Horizontal radius"
23475 msgstr "水平半径"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23478 msgid "Rx:"
23479 msgstr "Rx:"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23482 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23483 msgstr "水平方向圆角半径"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23486 msgid "Vertical radius"
23487 msgstr "垂直半径"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23490 msgid "Ry:"
23491 msgstr "Ry:"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23494 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23495 msgstr "垂直方向圆角半径"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
23498 msgid "Not rounded"
23499 msgstr "没有圆整"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
23502 msgid "Make corners sharp"
23503 msgstr "使角度锐利"
23505 #. TODO: use the correct axis here, too
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
23507 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23508 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23511 msgid "Angle in X direction"
23512 msgstr "X向角度"
23514 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23516 msgid "Angle of PLs in X direction"
23517 msgstr "X向透视线的角度"
23519 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
23521 msgid "State of VP in X direction"
23522 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
23525 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23526 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23529 msgid "Angle in Y direction"
23530 msgstr "Y向角度"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23533 msgid "Angle Y:"
23534 msgstr "角度 Y:"
23536 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23538 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23539 msgstr "Y向透视线的角度"
23541 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
23543 msgid "State of VP in Y direction"
23544 msgstr "Y向消失点的状态"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
23547 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23548 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
23551 msgid "Angle in Z direction"
23552 msgstr "Z向角度"
23554 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23556 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23557 msgstr "Z向透视线的角度"
23559 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
23561 msgid "State of VP in Z direction"
23562 msgstr "Z向消失点的状态"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
23565 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23566 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
23569 msgid "Change spiral"
23570 msgstr "更改螺旋"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23573 msgid "just a curve"
23574 msgstr "仅曲线"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23577 msgid "one full revolution"
23578 msgstr "一整圈"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23581 msgid "Number of turns"
23582 msgstr "圈数"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23585 msgid "Turns:"
23586 msgstr "转数:"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23589 msgid "Number of revolutions"
23590 msgstr "转数"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23593 msgid "circle"
23594 msgstr "圆"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23597 msgid "edge is much denser"
23598 msgstr "边沿更密"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23601 msgid "edge is denser"
23602 msgstr "边沿变密"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23605 msgid "even"
23606 msgstr "偶数"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23609 msgid "center is denser"
23610 msgstr "中心密集"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23613 msgid "center is much denser"
23614 msgstr "中心更密"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23617 msgid "Divergence"
23618 msgstr "发散度"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23621 msgid "Divergence:"
23622 msgstr "发散度:"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23625 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23626 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23629 msgid "starts from center"
23630 msgstr "从中心开始"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23633 msgid "starts mid-way"
23634 msgstr "从中路开始"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23637 msgid "starts near edge"
23638 msgstr "从边附近开始"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23641 msgid "Inner radius"
23642 msgstr "内半径"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23645 msgid "Inner radius:"
23646 msgstr "内半径:"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23649 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23650 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
23653 msgid "Bezier"
23654 msgstr "Bezier"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23657 msgid "Create regular Bezier path"
23658 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
23661 msgid "Spiro"
23662 msgstr "螺线"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
23665 msgid "Create Spiro path"
23666 msgstr "创建 Spiro 路径"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
23669 msgid "Zigzag"
23670 msgstr "Z字形"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
23673 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23674 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
23677 msgid "Paraxial"
23678 msgstr "傍轴"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
23681 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23682 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
23685 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23686 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
23689 msgid "Triangle in"
23690 msgstr "三角(入)"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
23693 msgid "Triangle out"
23694 msgstr "三角(出)"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
23697 msgid "From clipboard"
23698 msgstr "从剪贴板"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
23702 msgid "Shape:"
23703 msgstr "形状:"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23706 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23707 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23710 msgid "(many nodes, rough)"
23711 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23726 msgid "(default)"
23727 msgstr "(默认)"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23730 msgid "(few nodes, smooth)"
23731 msgstr "(很少节点,光滑)"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23734 msgid "Smoothing:"
23735 msgstr "光滑:"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23738 msgid "Smoothing: "
23739 msgstr "光滑:"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
23742 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23743 msgstr "线的光滑(简化)程度"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23746 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23747 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
23749 #. Width
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23751 msgid "(pinch tweak)"
23752 msgstr "(挤压扭曲)"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23755 msgid "(broad tweak)"
23756 msgstr "(广泛扭曲)"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23759 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23760 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
23762 #. Force
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23764 msgid "(minimum force)"
23765 msgstr "(最小作用力)"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23768 msgid "(maximum force)"
23769 msgstr "(最大作用力)"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23772 msgid "Force"
23773 msgstr "力"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23776 msgid "Force:"
23777 msgstr "强制:"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23780 msgid "The force of the tweak action"
23781 msgstr "扭曲力"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23784 msgid "Move mode"
23785 msgstr "移动模式"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
23788 msgid "Move objects in any direction"
23789 msgstr "任意移动对象"
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23792 msgid "Move in/out mode"
23793 msgstr "移入/移出模式"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
23796 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23797 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23800 msgid "Move jitter mode"
23801 msgstr "抖动模式"
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23804 msgid "Move objects in random directions"
23805 msgstr "随机移动对象"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23808 msgid "Scale mode"
23809 msgstr "缩放模式"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
23812 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23813 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23816 msgid "Rotate mode"
23817 msgstr "旋转模式"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
23820 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23821 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23824 msgid "Duplicate/delete mode"
23825 msgstr "再制/删除模式"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23828 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23829 msgstr "再制对象, Shift 删除"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23832 msgid "Push mode"
23833 msgstr "推压"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
23836 msgid "Push parts of paths in any direction"
23837 msgstr "沿任意方向推压路径"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23840 msgid "Shrink/grow mode"
23841 msgstr "压缩/膨胀模式"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23844 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23845 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23848 msgid "Attract/repel mode"
23849 msgstr "吸引/排斥模式"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
23852 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23853 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23856 msgid "Roughen mode"
23857 msgstr "毛边模式"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
23860 msgid "Roughen parts of paths"
23861 msgstr "使路径的一部分粗糙"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23864 msgid "Color paint mode"
23865 msgstr "上色模式"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
23868 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23869 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
23872 msgid "Color jitter mode"
23873 msgstr "色彩抖动模式"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
23876 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23877 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23880 msgid "Blur mode"
23881 msgstr "模糊模式"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23884 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23885 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
23888 msgid "Channels:"
23889 msgstr "通道:"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
23892 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23893 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
23895 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
23897 msgid "H"
23898 msgstr "H"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
23901 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23902 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
23904 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
23906 msgid "S"
23907 msgstr "S"
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
23910 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23911 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
23913 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
23915 msgid "L"
23916 msgstr "L"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
23919 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23920 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
23922 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23924 msgid "O"
23925 msgstr "O"
23927 #. Fidelity
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23929 msgid "(rough, simplified)"
23930 msgstr "(粗略, 简化)"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23933 msgid "(fine, but many nodes)"
23934 msgstr "(精细, 节点多)"
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23937 msgid "Fidelity"
23938 msgstr "保真度"
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23941 msgid "Fidelity:"
23942 msgstr "保真度:"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23945 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23946 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
23951 msgid "Pressure"
23952 msgstr "压力"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
23955 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23956 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
23958 #. Width
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23960 msgid "(narrow spray)"
23961 msgstr "(小范围喷绘)"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23964 msgid "(broad spray)"
23965 msgstr "(大范围喷绘)"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23968 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23969 msgstr "喷绘范围的宽度 (相对于可见画布面积)"
23971 #. Mean
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23973 msgid "(minimum mean)"
23974 msgstr "(最小均值)"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23977 msgid "(maximum mean)"
23978 msgstr "(最大均值)"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Focus"
23983 msgstr "锐化"
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Focus:"
23988 msgstr "强制:"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23991 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23992 msgstr ""
23994 #. Standard_deviation
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23996 msgid "(minimum scatter)"
23997 msgstr "(最小散布)"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24000 msgid "(maximum scatter)"
24001 msgstr "(最大散布)"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24004 #, fuzzy
24005 msgid "Toolbox|Scatter"
24006 msgstr "散布"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24009 #, fuzzy
24010 msgid "Toolbox|Scatter:"
24011 msgstr "散布"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24014 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24015 msgstr ""
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
24018 msgid "Spray copies of the initial selection"
24019 msgstr "喷绘原始对象的副本"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
24022 msgid "Spray clones of the initial selection"
24023 msgstr "喷绘原始对象的克隆"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24026 msgid "Spray single path"
24027 msgstr "喷绘单一路径"
24029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24030 msgid "Spray objects in a single path"
24031 msgstr "沿单一路径喷绘"
24033 #. Population
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24035 msgid "(low population)"
24036 msgstr "(小数量)"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24039 msgid "(high population)"
24040 msgstr "(大数目)"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24043 msgid "Amount:"
24044 msgstr "数量:"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24047 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24048 msgstr "调整每次按下产生的对象数目。"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
24051 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24052 msgstr "使用输入设备的压力改变喷绘对象的数目."
24054 #. Rotation
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24056 msgid "(low rotation variation)"
24057 msgstr "(低旋转差异)"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24060 msgid "(high rotation variation)"
24061 msgstr "(大的旋转差异)"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24064 msgid "Rotation"
24065 msgstr "旋转"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24068 msgid "Rotation:"
24069 msgstr "旋转"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
24072 #, no-c-format
24073 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24074 msgstr "喷绘对象的旋转角度变化。0% 时不旋转。"
24076 #. Scale
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24078 msgid "(low scale variation)"
24079 msgstr "(低的缩放差异)"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24082 msgid "(high scale variation)"
24083 msgstr "(大的缩放差异)"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24086 #, fuzzy
24087 msgid "Toolbox|Scale"
24088 msgstr "工具箱(_T)"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24091 #, fuzzy
24092 msgid "Toolbox|Scale:"
24093 msgstr "工具箱(_T)"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
24096 #, no-c-format
24097 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24098 msgstr "喷绘对象的大小变化。0% 时不变化。"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
24101 msgid "No preset"
24102 msgstr "无预置"
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
24105 msgid "Save..."
24106 msgstr "保存..."
24108 #. Width
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24111 msgid "(hairline)"
24112 msgstr "(毛细)"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24116 msgid "(broad stroke)"
24117 msgstr "(宽笔廓)"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
24121 msgid "Pen Width"
24122 msgstr "笔宽"
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24125 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24126 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
24128 #. Thinning
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24130 msgid "(speed blows up stroke)"
24131 msgstr ""
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24134 msgid "(slight widening)"
24135 msgstr "(略微变宽)"
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24138 msgid "(constant width)"
24139 msgstr "(等宽度)"
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24142 msgid "(slight thinning, default)"
24143 msgstr "(略微变窄, 默认)"
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24146 msgid "(speed deflates stroke)"
24147 msgstr ""
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24150 msgid "Stroke Thinning"
24151 msgstr "笔廓变细"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24154 msgid "Thinning:"
24155 msgstr "细:"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24158 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24159 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
24161 #. Angle
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24163 msgid "(left edge up)"
24164 msgstr "(左边提升)"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24167 msgid "(horizontal)"
24168 msgstr "(水平)"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24171 msgid "(right edge up)"
24172 msgstr "(右边提升)"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24175 msgid "Pen Angle"
24176 msgstr "笔的角度"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24179 msgid "Angle:"
24180 msgstr "角度:"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24183 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24184 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
24186 #. Fixation
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24188 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24189 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24192 msgid "(almost fixed, default)"
24193 msgstr ""
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24196 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24197 msgstr ""
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24200 msgid "Fixation"
24201 msgstr "固定"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24204 msgid "Fixation:"
24205 msgstr "固定:"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24208 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24209 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
24211 #. Cap Rounding
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24213 msgid "(blunt caps, default)"
24214 msgstr "(平头封口, 默认)"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24217 msgid "(slightly bulging)"
24218 msgstr "(略微膨胀)"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24221 msgid "(approximately round)"
24222 msgstr "(近似圆形)"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24225 msgid "(long protruding caps)"
24226 msgstr "(长的突出封口)"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24229 msgid "Cap rounding"
24230 msgstr "封口圆角"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24233 msgid "Caps:"
24234 msgstr "端点:"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24237 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24238 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
24240 #. Tremor
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24242 msgid "(smooth line)"
24243 msgstr "(平滑线)"
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24246 msgid "(slight tremor)"
24247 msgstr "(轻微抖动)"
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24250 msgid "(noticeable tremor)"
24251 msgstr "(明显抖动)"
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24254 msgid "(maximum tremor)"
24255 msgstr "(最大抖动)"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24258 msgid "Stroke Tremor"
24259 msgstr "笔廓抖动"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24262 msgid "Tremor:"
24263 msgstr "抖动:"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24266 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24267 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
24269 #. Wiggle
24270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24271 msgid "(no wiggle)"
24272 msgstr "(无摆动)"
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24275 msgid "(slight deviation)"
24276 msgstr "(略微偏离)"
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24279 msgid "(wild waves and curls)"
24280 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24283 msgid "Pen Wiggle"
24284 msgstr "笔摆动"
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24287 msgid "Wiggle:"
24288 msgstr "摆动:"
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
24291 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24292 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
24294 #. Mass
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24296 msgid "(no inertia)"
24297 msgstr "(无惯量)"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24300 msgid "(slight smoothing, default)"
24301 msgstr "(略微光滑, 默认)"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24304 msgid "(noticeable lagging)"
24305 msgstr "(明显滞后)"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24308 msgid "(maximum inertia)"
24309 msgstr "(最大惯量)"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24312 msgid "Pen Mass"
24313 msgstr "笔的惯性"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24316 msgid "Mass:"
24317 msgstr "质量:"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24320 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24321 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
24324 msgid "Trace Background"
24325 msgstr "跟踪背景"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
24328 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24329 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24332 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24333 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
24336 msgid "Tilt"
24337 msgstr "倾斜"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
24340 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24341 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
24344 msgid "Choose a preset"
24345 msgstr "选择一个预先设定"
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
24348 msgid "Arc: Change start/end"
24349 msgstr "弧:改变开始/结束"
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
24352 msgid "Arc: Change open/closed"
24353 msgstr "弧:改变打开/关闭"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
24356 msgid "Start:"
24357 msgstr "起始:"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
24360 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24361 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
24364 msgid "End:"
24365 msgstr "终止:"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
24368 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24369 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
24372 msgid "Closed arc"
24373 msgstr "封闭圆弧"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
24376 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24377 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
24380 msgid "Open Arc"
24381 msgstr "开口圆弧"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
24384 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24385 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
24388 msgid "Make whole"
24389 msgstr "完整"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
24392 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24393 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
24396 msgid "Pick opacity"
24397 msgstr "拾取不透明度"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
24400 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24401 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
24404 msgid "Pick"
24405 msgstr "拾取"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
24408 msgid "Assign opacity"
24409 msgstr "指定不透明度"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
24412 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24413 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
24416 msgid "Assign"
24417 msgstr "指定"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24420 msgid "Closed"
24421 msgstr "已关闭"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24424 msgid "Open start"
24425 msgstr "打开起点"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
24428 msgid "Open end"
24429 msgstr "打开终点"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
24432 msgid "Open both"
24433 msgstr "全部打开"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
24436 msgid "All inactive"
24437 msgstr "全部失活"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
24440 msgid "No geometric tool is active"
24441 msgstr "几何工具均为激活"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
24444 msgid "Show limiting bounding box"
24445 msgstr "显示约束边界框"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
24448 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24449 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
24452 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24453 msgstr "从选区中建立约束边界框"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24456 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24457 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
24460 msgid "Choose a line segment type"
24461 msgstr "选择线段类型"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
24464 msgid "Display measuring info"
24465 msgstr "显示测量信息"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
24468 msgid "Display measuring info for selected items"
24469 msgstr "显示选中对象的测量信息"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
24472 msgid "Open LPE dialog"
24473 msgstr "打开LPE对话框"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
24476 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24477 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
24480 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24481 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
24484 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24485 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
24488 msgid "Cut"
24489 msgstr "剪切"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
24492 msgid "Cut out from objects"
24493 msgstr "从对象中剪去"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
24496 msgid "Text: Change font family"
24497 msgstr "文本:改变字体名称"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
24500 msgid "Text: Change font size"
24501 msgstr "文本:改变字体尺寸"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
24504 msgid "Text: Change font style"
24505 msgstr "文本:改变字体风格"
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
24508 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24509 msgstr "文本:改变上标或下标"
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
24512 msgid "Text: Change alignment"
24513 msgstr "文本:改变对齐方式"
24515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
24516 msgid "Text: Change line-height"
24517 msgstr "文本:改变行高"
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
24520 msgid "Text: Change word-spacing"
24521 msgstr "文本:改变单词间距"
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
24524 msgid "Text: Change letter-spacing"
24525 msgstr "文本:改变字母间距"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
24528 #, fuzzy
24529 msgid "Text: Change dx (kern)"
24530 msgstr "文本:改变水平间距"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
24533 #, fuzzy
24534 msgid "Text: Change dy"
24535 msgstr "文本:改变字体风格"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
24538 msgid "Text: Change rotate"
24539 msgstr "文本:改变旋转"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
24542 msgid "Text: Change orientation"
24543 msgstr "文本:改变方向"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
24546 msgid "Font Family"
24547 msgstr "字体族"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
24550 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24551 msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
24553 #. Entry width
24554 #. Extra list width
24555 #. Cell layout
24556 #. Enable entry completion
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
24558 msgid "Font not found on system"
24559 msgstr "系统中没有找到该字体"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
24562 msgid "Font Size"
24563 msgstr "字体大小"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
24566 msgid "Font size (px)"
24567 msgstr "字体大小 (px)"
24569 #. Name
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
24571 msgid "Toggle Bold"
24572 msgstr "切换粗体"
24574 #. Label
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
24576 msgid "Toggle bold or normal weight"
24577 msgstr "切换粗体/正常"
24579 #. Name
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24581 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24582 msgstr "切换斜体"
24584 #. Label
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24586 msgid "Toggle italic/oblique style"
24587 msgstr "切换斜体风格"
24589 #. Name
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24591 msgid "Toggle Superscript"
24592 msgstr "切换上标"
24594 #. Label
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
24596 msgid "Toggle superscript"
24597 msgstr "切换上标"
24599 #. Name
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
24601 msgid "Toggle Subscript"
24602 msgstr "切换下标"
24604 #. Label
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
24606 msgid "Toggle subscript"
24607 msgstr "切换下标"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
24611 msgid "Align left"
24612 msgstr "左对齐"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
24616 msgid "Align center"
24617 msgstr "中心对齐"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24621 msgid "Align right"
24622 msgstr "右对齐"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
24625 msgid "Justify"
24626 msgstr "左右对齐"
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
24629 msgid "Justify (only flowed text)"
24630 msgstr "对齐(仅浮动文本)"
24632 #. Name
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
24634 msgid "Alignment"
24635 msgstr "对齐"
24637 #. Label
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
24639 msgid "Text alignment"
24640 msgstr "文本对齐方式"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
24643 msgid "Horizontal"
24644 msgstr "水平"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
24647 msgid "Vertical"
24648 msgstr "垂直"
24650 #. Label
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
24652 msgid "Text orientation"
24653 msgstr "文本方向"
24655 #. Drop down menu
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24657 msgid "Smaller spacing"
24658 msgstr "缩小间距"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24661 msgid "Larger spacing"
24662 msgstr "扩大间距"
24664 #. name
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
24666 msgid "Line Height"
24667 msgstr "行高"
24669 #. label
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
24671 msgid "Line:"
24672 msgstr "行:"
24674 #. short label
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
24676 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24677 msgstr "行间距(字体大小的倍数)"
24679 #. Drop down menu
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24682 msgid "Negative spacing"
24683 msgstr "负间距"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24687 msgid "Positive spacing"
24688 msgstr "正间距"
24690 #. name
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
24692 msgid "Word spacing"
24693 msgstr "字间距"
24695 #. label
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
24697 msgid "Word:"
24698 msgstr "单词:"
24700 #. short label
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
24702 msgid "Spacing between words (px)"
24703 msgstr "单词之间的间距 (px)"
24705 #. name
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
24707 msgid "Letter spacing"
24708 msgstr "字母间距"
24710 #. label
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
24712 msgid "Letter:"
24713 msgstr "字母:"
24715 #. short label
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
24717 msgid "Spacing between letters (px)"
24718 msgstr "字母之间的间距 (px)"
24720 #. name
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
24722 msgid "Kerning"
24723 msgstr "字距"
24725 #. label
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
24727 msgid "Kern:"
24728 msgstr "间距:"
24730 #. short label
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24732 msgid "Horizontal kerning (px)"
24733 msgstr "水平字距 (px)"
24735 #. name
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
24737 msgid "Vertical Shift"
24738 msgstr "垂直偏移"
24740 #. label
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
24742 msgid "Vert:"
24743 msgstr "垂直:"
24745 #. short label
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
24747 msgid "Vertical shift (px)"
24748 msgstr "垂直偏移 (px)"
24750 #. name
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
24752 msgid "Letter rotation"
24753 msgstr "字母旋转"
24755 #. label
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
24757 msgid "Rot:"
24758 msgstr "旋转:"
24760 #. short label
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
24762 msgid "Character rotation (degrees)"
24763 msgstr "字符旋转(度)"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24766 msgid "Set connector type: orthogonal"
24767 msgstr "设置连接器类型:垂直"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24770 msgid "Set connector type: polyline"
24771 msgstr "设置连接器类型:折线"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
24774 msgid "Change connector curvature"
24775 msgstr "改变连接器弯曲度"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
24778 msgid "Change connector spacing"
24779 msgstr "改变连接器间距"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
24782 msgid "EditMode"
24783 msgstr "编辑模式"
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24786 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24787 msgstr "在连接点编辑模式和连接器绘制模式之间切换"
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
24790 msgid "Avoid"
24791 msgstr "避免"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
24794 msgid "Ignore"
24795 msgstr "忽略"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
24798 msgid "Orthogonal"
24799 msgstr "垂直"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
24802 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24803 msgstr "使连接器为垂直或折线"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24806 msgid "Connector Curvature"
24807 msgstr "连接器弯曲"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24810 msgid "Curvature:"
24811 msgstr "弯曲:"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
24814 msgid "The amount of connectors curvature"
24815 msgstr "连接器的弯曲度"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24818 msgid "Connector Spacing"
24819 msgstr "连接器间距"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24822 msgid "Spacing:"
24823 msgstr "空隙:"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
24826 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24827 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
24830 msgid "Graph"
24831 msgstr "图"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24834 msgid "Connector Length"
24835 msgstr "连接器长度"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24838 msgid "Length:"
24839 msgstr "长度:"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
24842 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24843 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
24846 msgid "Downwards"
24847 msgstr "向下"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
24850 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24851 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
24854 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24855 msgstr "不允许重叠形状"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
24858 msgid "New connection point"
24859 msgstr "新建连接点"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
24862 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24863 msgstr "为选中的对象增加一个连接点"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
24866 msgid "Remove connection point"
24867 msgstr "移除连接点"
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
24870 msgid "Remove the currently selected connection point"
24871 msgstr "删除选中的连接点"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
24874 msgid "Fill by"
24875 msgstr "填色使用"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
24878 msgid "Fill by:"
24879 msgstr "填色"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
24882 msgid "Fill Threshold"
24883 msgstr "填充阈值"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
24886 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24887 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24890 msgid "Grow/shrink by"
24891 msgstr "扩展/收缩"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24894 msgid "Grow/shrink by:"
24895 msgstr "扩展/收缩:"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
24898 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24899 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
24902 msgid "Close gaps"
24903 msgstr "关闭缺口"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
24906 msgid "Close gaps:"
24907 msgstr "关闭缺口:"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
24910 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24911 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
24914 #. Local Variables:
24915 #. mode:c++
24916 #. c-file-style:"stroustrup"
24917 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24918 #. indent-tabs-mode:nil
24919 #. fill-column:99
24920 #. End:
24922 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24923 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24924 #, fuzzy
24925 msgid "Barcode - Datamatrix"
24926 msgstr "条码数据"
24928 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24929 msgid "Cols"
24930 msgstr "列"
24932 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24933 msgid "Rows"
24934 msgstr "行"
24936 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24937 msgid "Square Size / px"
24938 msgstr "方块大小 / px"
24940 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
24941 msgid "Sentence case"
24942 msgstr "句子的大小写格式"
24944 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24945 msgid "Hide lines behind the sphere"
24946 msgstr "隐藏球后面的线"
24948 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24949 msgid "Lines of latitude"
24950 msgstr "纬度线"
24952 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24953 msgid "Lines of longitude"
24954 msgstr "经度线"
24956 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24957 msgid "Radius [px]"
24958 msgstr "半径 [px]"
24960 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24961 msgid "Rotation [deg]"
24962 msgstr "旋转[度]"
24964 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24965 msgid "Tilt [deg]"
24966 msgstr ""
24968 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24969 msgid "Wireframe Sphere"
24970 msgstr "线框球形"
24972 #~ msgid "Refresh the icons"
24973 #~ msgstr "刷新图标"
24975 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
24976 #~ msgstr "小数点后的数字位数"
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
24980 #~ msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Show node transformation handles"
24984 #~ msgstr "保存变换"
24986 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
24987 #~ msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Select Font Family"
24991 #~ msgstr "设置字体族"
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Select Font Size"
24995 #~ msgstr "选择"
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Horizontal Text"
24999 #~ msgstr "水平文字"
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Vertical Text"
25003 #~ msgstr "垂直文字"
25005 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25006 #~ msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
25008 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25009 #~ msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25013 #~ "the default font instead."
25014 #~ msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
25016 #~ msgid "Bold"
25017 #~ msgstr "粗体"
25019 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25020 #~ msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
25022 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25023 #~ msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
25025 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25026 #~ msgstr "无法执行子进程 (%s)"
25028 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25029 #~ msgstr "无效的程序名: %s"
25031 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25032 #~ msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
25034 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25035 #~ msgstr "环境中无效的字串: %s"
25037 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25038 #~ msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
25040 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25041 #~ msgstr "无效工作目录: %s "
25043 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25044 #~ msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
25046 #~ msgid "_Write session file:"
25047 #~ msgstr "写会话文件(_W):"
25049 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
25050 #~ msgstr "共享的SVG白板工具."
25052 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
25053 #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
25055 #~ msgid "Select a location and filename"
25056 #~ msgstr "选择路径和文件名"
25058 #~ msgid "Set filename"
25059 #~ msgstr "设置文件名"
25061 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
25062 #~ msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
25064 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
25065 #~ msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
25067 #~ msgid "Accept invitation"
25068 #~ msgstr "接受邀请."
25070 #~ msgid "Decline invitation"
25071 #~ msgstr "拒绝邀请"
25073 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
25074 #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "Length left"
25078 #~ msgstr "向左紧凑"
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25082 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "Length right"
25086 #~ msgstr "长度单位:"
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25090 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
25094 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25098 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Intersect"
25102 #~ msgstr "交集"
25104 #~ msgid "Subtract A-B"
25105 #~ msgstr "减 A-B"
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "Identity A"
25109 #~ msgstr "检验人"
25111 #~ msgid "Subtract B-A"
25112 #~ msgstr "减 B-A"
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "Identity B"
25116 #~ msgstr "检验人"
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "2nd path"
25120 #~ msgstr "弯曲路径"
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25124 #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "Boolop type"
25128 #~ msgstr "所有类型"
25130 #~ msgid "Angle of the first copy"
25131 #~ msgstr "第一个拷贝的角度"
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Rotation angle"
25135 #~ msgstr "旋转 _中心"
25137 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25138 #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度"
25140 #~ msgid "Number of copies"
25141 #~ msgstr "副本数目"
25143 #, fuzzy
25144 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25145 #~ msgstr "多边形或星形的角的数目"
25147 #, fuzzy
25148 #~ msgid "Origin"
25149 #~ msgstr "原点 X"
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid "Origin of the rotation"
25153 #~ msgstr "方向"
25155 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25156 #~ msgstr "调整起始角度"
25158 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25159 #~ msgstr "调整旋转角度"
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Elliptic Pen"
25163 #~ msgstr "椭圆"
25165 #~ msgid "Sharp"
25166 #~ msgstr "锐利"
25168 #~ msgid "Method"
25169 #~ msgstr "方法"
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "Choose pen type"
25173 #~ msgstr "改变线段类型"
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "Pen width"
25177 #~ msgstr "笔宽"
25179 #~ msgid "Maximal stroke width"
25180 #~ msgstr "最大笔廓宽度"
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "Pen roundness"
25184 #~ msgstr "没有圆整"
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "Choose start capping type"
25188 #~ msgstr "改变线段类型"
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "Choose end capping type"
25192 #~ msgstr "改变线段类型"
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "Grow for"
25196 #~ msgstr "扩张模式"
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Round ends"
25200 #~ msgstr "倒圆"
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25204 #~ msgstr "具有卷边的压制钢"
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Capping"
25208 #~ msgstr "层叠"
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "left capping"
25212 #~ msgstr "_打开捕捉"
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Control handle 0"
25216 #~ msgstr "移动节点把手"
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Control handle 1"
25220 #~ msgstr "移动节点把手"
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Control handle 2"
25224 #~ msgstr "移动节点把手"
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Control handle 3"
25228 #~ msgstr "移动节点把手"
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Control handle 4"
25232 #~ msgstr "移动节点把手"
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Control handle 5"
25236 #~ msgstr "移动节点把手"
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "Control handle 6"
25240 #~ msgstr "移动节点把手"
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "Control handle 7"
25244 #~ msgstr "移动节点把手"
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Control handle 8"
25248 #~ msgstr "移动节点把手"
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "Control handle 9"
25252 #~ msgstr "移动节点把手"
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Control handle 10"
25256 #~ msgstr "移动节点把手"
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Control handle 11"
25260 #~ msgstr "移动节点把手"
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Control handle 12"
25264 #~ msgstr "移动节点把手"
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Control handle 13"
25268 #~ msgstr "移动节点把手"
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Control handle 14"
25272 #~ msgstr "移动节点把手"
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "Control handle 15"
25276 #~ msgstr "移动节点把手"
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "End type"
25280 #~ msgstr "  类型:"
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "Adjust the offset"
25284 #~ msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
25288 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
25292 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
25296 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
25300 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
25302 #~ msgid "Display unit"
25303 #~ msgstr "显示单位"
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Print unit after path length"
25307 #~ msgstr "以长度为基准"
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
25311 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
25315 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
25317 #~ msgid "Scale x"
25318 #~ msgstr "缩放 x"
25320 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25321 #~ msgstr "x方向上的缩放系数"
25323 #~ msgid "Scale y"
25324 #~ msgstr "缩放 y"
25326 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25327 #~ msgstr "y方向上的缩放系数"
25329 #~ msgid "Offset x"
25330 #~ msgstr "偏移 x"
25332 #~ msgid "Offset in x direction"
25333 #~ msgstr "x方向上的偏移量"
25335 #~ msgid "Offset y"
25336 #~ msgstr "偏移 y"
25338 #~ msgid "Offset in y direction"
25339 #~ msgstr "y方向上的偏移量"
25341 #~ msgid "Uses XY plane?"
25342 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Adjust the origin"
25346 #~ msgstr "调整色调"
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "Iterations"
25350 #~ msgstr "交集"
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "Float parameter"
25354 #~ msgstr "效果参数"
25356 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
25357 #~ msgstr "一个实数,例如1.4!"
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Location along curve"
25361 #~ msgstr "旋转 _中心"
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25365 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25369 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25373 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25377 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25381 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Stack step"
25385 #~ msgstr "栈扫描"
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "point param"
25389 #~ msgstr "五角星"
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "path param"
25393 #~ msgstr "五角星"
25395 #~ msgid "Label"
25396 #~ msgstr "标签"
25398 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25399 #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Transform Handles:"
25403 #~ msgstr "变换渐变"
25405 #~ msgid "Session file"
25406 #~ msgstr "会话文件"
25408 #~ msgid "Message information"
25409 #~ msgstr "消息信息"
25411 #~ msgid "Active session file:"
25412 #~ msgstr "激活的会话文件:"
25414 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25415 #~ msgstr "延迟 (毫秒):"
25417 #~ msgid "Close file"
25418 #~ msgstr "关闭文件"
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "Open new file"
25422 #~ msgstr "打开会话文件"
25424 #~ msgid "Set delay"
25425 #~ msgstr "设置延迟"
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Rewind"
25429 #~ msgstr "渲染"
25431 #~ msgid "Go back one change"
25432 #~ msgstr "取消一次修改"
25434 #~ msgid "Pause"
25435 #~ msgstr "暂停"
25437 #~ msgid "Go forward one change"
25438 #~ msgstr "恢复一次修改"
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "Play"
25442 #~ msgstr "塑化"
25444 #~ msgid "Open session file"
25445 #~ msgstr "打开会话文件"
25447 #~ msgid "_Use SSL"
25448 #~ msgstr "使用SSL(_U)"
25450 #~ msgid "_Register"
25451 #~ msgstr "注册(_R)"
25453 #~ msgid "_Server:"
25454 #~ msgstr "服务器(_S):"
25456 #~ msgid "_Username:"
25457 #~ msgstr "用户名(_U):"
25459 #~ msgid "_Password:"
25460 #~ msgstr "密码(_P):"
25462 #~ msgid "P_ort:"
25463 #~ msgstr "端口(_o)"
25465 #~ msgid "Connect"
25466 #~ msgstr "连接"
25468 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
25469 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
25471 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
25472 #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
25474 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
25475 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
25477 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25478 #~ msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
25480 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
25481 #~ msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
25483 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25484 #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
25486 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25487 #~ msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
25489 #~ msgid "Chatroom _name:"
25490 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
25492 #~ msgid "Chatroom _server:"
25493 #~ msgstr "聊天室服务器(_s):"
25495 #~ msgid "Chatroom _password:"
25496 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
25498 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25499 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
25501 #~ msgid "Connect to chatroom"
25502 #~ msgstr "连接到聊天室"
25504 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25505 #~ msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
25507 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25508 #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
25510 #~ msgid "_Invite user"
25511 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
25513 #~ msgid "_Cancel"
25514 #~ msgstr "取消(_C)"
25516 #~ msgid "Buddy List"
25517 #~ msgstr "好友列表"
25519 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25520 #~ msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "bounding box"
25524 #~ msgstr "边界框"
25526 #~ msgid ""
25527 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25528 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:"
25531 #~ "沿着控制点移动"
25533 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25534 #~ msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
25536 #~ msgid ""
25537 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25538 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25539 #~ "handles"
25540 #~ msgstr ""
25541 #~ "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 "
25542 #~ "<b>Alt</b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
25544 #~ msgid "Align nodes"
25545 #~ msgstr "对齐节点"
25547 #~ msgid "Distribute nodes"
25548 #~ msgstr "分散节点"
25550 #~ msgid "Break path"
25551 #~ msgstr "断开路径"
25553 #~ msgid "Close subpath"
25554 #~ msgstr "封闭子路径."
25556 #~ msgid "Close subpath by segment"
25557 #~ msgstr "按线段闭合子路经"
25559 #~ msgid "Join nodes by segment"
25560 #~ msgstr "按线段添加节点"
25562 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25563 #~ msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
25565 #~ msgid ""
25566 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25567 #~ "segments."
25568 #~ msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
25570 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25571 #~ msgstr "不能找到路径之间的节点."
25573 #~ msgid "Change segment type"
25574 #~ msgstr "改变线段类型"
25576 #~ msgid ""
25577 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25578 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25579 #~ "both handles"
25580 #~ msgstr ""
25581 #~ "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用"
25582 #~ "<b>Alt</b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
25584 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25585 #~ msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
25587 #~ msgid "Flip nodes"
25588 #~ msgstr "翻转节点"
25590 #~ msgid ""
25591 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25592 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl"
25595 #~ "+Alt</b> 捕捉控制点的方向"
25597 #~ msgid "end node"
25598 #~ msgstr "端点"
25600 #~ msgid "smooth"
25601 #~ msgstr "平滑"
25603 #~ msgid "auto"
25604 #~ msgstr "自动"
25606 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25607 #~ msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
25609 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25610 #~ msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
25612 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25613 #~ msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
25615 #~ msgid ""
25616 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25617 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25618 #~ "rotate"
25619 #~ msgstr ""
25620 #~ "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节"
25621 #~ "点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
25623 #~ msgid ""
25624 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25625 #~ msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
25627 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25628 #~ msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25632 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25634 #~ msgid_plural ""
25635 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25636 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25637 #~ msgstr[0] ""
25638 #~ "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附"
25639 #~ "近拖动</b>节点来选择."
25640 #~ msgstr[1] ""
25641 #~ "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附"
25642 #~ "近拖动</b>节点来选择."
25644 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25645 #~ msgstr "拖动对象的控制点修改."
25647 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25649 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25650 #~ msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
25651 #~ msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
25653 #~ msgid ""
25654 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25655 #~ "s."
25657 #~ msgid_plural ""
25658 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25659 #~ "%s."
25660 #~ msgstr[0] ""
25661 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
25662 #~ msgstr[1] ""
25663 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
25665 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25667 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25668 #~ msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
25669 #~ msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
25671 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25672 #~ msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
25674 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25675 #~ msgstr "被选对象没有施加遮罩."
25677 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25679 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25680 #~ msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
25681 #~ msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
25683 #~ msgid ""
25684 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25685 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25686 #~ "an object to select."
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后"
25689 #~ "<b>拖动</b>节点或者控制点."
25691 #~ msgid "Center objects horizontally"
25692 #~ msgstr "对象中心水平对齐"
25694 #~ msgid "<b>Format</b>"
25695 #~ msgstr "<b>格式</b>"
25697 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25698 #~ msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
25700 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25701 #~ msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
25703 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25704 #~ msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
25706 #~ msgid "P_age size:"
25707 #~ msgstr "页面尺寸(_A):"
25709 #~ msgid "Page orientation:"
25710 #~ msgstr "页面方位:"
25712 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25713 #~ msgstr "即时消息(_I)..."
25715 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25716 #~ msgstr "即时聊天客户端"
25718 #~ msgid "Join endnodes"
25719 #~ msgstr "连接端点"
25721 #~ msgid "Edit mask path"
25722 #~ msgstr "编辑遮罩路径"
25724 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25725 #~ msgstr "编辑对象的遮罩"
25727 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25728 #~ msgstr "暂存文件时出错"
25730 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25731 #~ msgstr "登录Open Clip Art"
25733 #~ msgid ""
25734 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25735 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25736 #~ "you didn't forget to choose a license."
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选"
25739 #~ "择许可证."
25741 #~ msgid "Document exported..."
25742 #~ msgstr "文档已导出..."
25744 #~ msgid "Autosave"
25745 #~ msgstr "自动保存"
25747 #~ msgid "File"
25748 #~ msgstr "文件"
25750 #~ msgid "Username:"
25751 #~ msgstr "用户名:"
25753 #~ msgid "Password:"
25754 #~ msgstr "密码:"
25756 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25757 #~ msgstr "导出到Open Clip Art Library"
25759 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25760 #~ msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
25762 #~ msgid "Light x-Position"
25763 #~ msgstr "灯光x位置"
25765 #~ msgid "Light y-Position"
25766 #~ msgstr "灯光y位置"
25768 #~ msgid "Light z-Position"
25769 #~ msgstr "灯光z位置"
25771 #~ msgid "Line Thickness / px"
25772 #~ msgstr "线宽 /px"
25774 #~ msgid "Scaling Factor"
25775 #~ msgstr "缩放因子"
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25779 #~ msgstr "3D 多面体"
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "restack|Bottom"
25783 #~ msgstr "底"
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "restack|Left"
25787 #~ msgstr "重新堆叠"
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "restack|Middle"
25791 #~ msgstr "中"
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "restack|Right"
25795 #~ msgstr "重新堆叠"
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "restack|Top"
25799 #~ msgstr "重新堆叠"
25801 #~ msgid "Gelatine"
25802 #~ msgstr "胶质"
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25806 #~ msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
25808 #~ msgid ""
25809 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25810 #~ msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
25812 #~ msgid "Repaint"
25813 #~ msgstr "重绘"
25815 #~ msgid "Punch hole"
25816 #~ msgstr "穿孔"
25818 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25819 #~ msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
25821 #~ msgid "Glossy jelly"
25822 #~ msgstr "平滑凝胶"
25824 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25825 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
25827 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25828 #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
25830 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25831 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
25833 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25834 #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹"
25836 #~ msgid "HSL bubbles"
25837 #~ msgstr "HSL 气泡"
25839 #~ msgid ""
25840 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25841 #~ "luminance"
25842 #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
25844 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25845 #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理"
25847 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25848 #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
25850 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25851 #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
25853 #~ msgid ""
25854 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25855 #~ "transparency depending filters"
25856 #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
25858 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25859 #~ msgstr "HSL 气泡, alpha"
25861 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25862 #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
25864 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25865 #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
25867 #~ msgid "Burnt edges"
25868 #~ msgstr "燃烧的边沿"
25870 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25871 #~ msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
25873 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25874 #~ msgstr "HSL 气泡, 透明"
25876 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25877 #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
25879 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25880 #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
25882 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
25883 #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
25885 #~ msgid "Burst, glossy"
25886 #~ msgstr "爆裂, 光泽"
25888 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
25889 #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
25891 #~ msgid "Marbled transparency effect"
25892 #~ msgstr "大理石透明效果"
25894 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25895 #~ msgstr "导出区域是整个画布"
25897 #~ msgid "Export drawing, not page"
25898 #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面"
25900 #~ msgid "Export canvas"
25901 #~ msgstr "导出画布"
25903 #~ msgid "Interruption width"
25904 #~ msgstr "间断宽度"
25906 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25907 #~ msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
25909 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25910 #~ msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
25912 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25913 #~ msgstr "输出到AI 8.0"
25915 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25916 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
25918 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25919 #~ msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
25921 #~ msgid "EPSI Output"
25922 #~ msgstr "EPSI 输出"
25924 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25925 #~ msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
25927 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25928 #~ msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
25930 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25931 #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
25933 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25934 #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件"
25936 #~ msgid "Target"
25937 #~ msgstr "目标"
25939 #~ msgid "Seed"
25940 #~ msgstr "种子"
25942 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25943 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
25945 #~ msgid "Soft bump"
25946 #~ msgstr "软化的疤痕"
25948 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25949 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
25951 #~ msgid "Rainbow melt"
25952 #~ msgstr "彩虹融合"
25954 #~ msgid "Melt and glow"
25955 #~ msgstr "融化与辉光"
25957 #~ msgid "Badge"
25958 #~ msgstr "徽章"
25960 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25961 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "Ghost outline"
25965 #~ msgstr "边框轮廓"
25967 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
25968 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "Comics rounded"
25972 #~ msgstr "没有圆整"
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "Flow inside"
25976 #~ msgstr "毛边模式"
25978 #~ msgid "Masking tools"
25979 #~ msgstr "遮罩工具"
25981 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25982 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25986 #~ msgstr "未激活"
25988 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25989 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
25991 #~ msgid "All Image Files"
25992 #~ msgstr "所有图像文件"
25994 #~ msgid "Path:"
25995 #~ msgstr "路径:"
25997 #~ msgid "Unicode"
25998 #~ msgstr "Unicode"
26000 #~ msgid "Organization"
26001 #~ msgstr "组织"
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "gradient level"
26005 #~ msgstr "没有选择渐变"
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "Render object in black and white"
26009 #~ msgstr "仅黑白色"
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid "Specular bump"
26013 #~ msgstr "指数"
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
26017 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
26021 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Kilt"
26025 #~ msgstr "标题"
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "Bump for bitmaps"
26029 #~ msgstr "位图"
26031 #~ msgid "Biggest item"
26032 #~ msgstr "最大项"
26034 #~ msgid "Smallest item"
26035 #~ msgstr "最小项"
26037 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
26038 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
26040 #~ msgid "Median Filter"
26041 #~ msgstr "中值滤波"
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid "el Greek"
26045 #~ msgstr "绿色"
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "Commands bar icon size"
26049 #~ msgstr "命令栏"
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "Snap nodes"
26053 #~ msgstr "捕捉到节点"
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
26057 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
26059 #~ msgid "Embed All Images"
26060 #~ msgstr "嵌入所有图像"
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26064 #~ msgstr "水平间距"
26066 #~ msgid "Convolve"
26067 #~ msgstr "卷曲"
26069 #~ msgid "Kernel Array"
26070 #~ msgstr "核心数组"
26072 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
26073 #~ msgstr "应用螺旋效果"
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "Modulate"
26077 #~ msgstr "模式"
26079 #~ msgid "Cairo PDF Output"
26080 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
26082 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26083 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
26085 #~ msgid "PDF File"
26086 #~ msgstr "PDF文件"
26088 #~ msgid "Cairo PS Output"
26089 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
26091 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
26092 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
26094 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26095 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
26097 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26098 #~ msgstr "生成整页的边界"
26100 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26101 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26105 #~ msgstr "设置对象描述"
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "Crystal"
26109 #~ msgstr "灰度级"
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "Artist text"
26113 #~ msgstr "垂直文字"
26115 #, fuzzy
26116 #~ msgid "Amount of Blur"
26117 #~ msgstr "旋转量"
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "I hate text"
26121 #~ msgstr "粘贴文本"
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "Metal"
26125 #~ msgstr "紫色"
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "Iron Man vector objects"
26129 #~ msgstr "排列选择的对象"
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "PatternedGlass"
26133 #~ msgstr "图案"
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "Snow"
26137 #~ msgstr "显示:"
26139 #~ msgid "Print Destination"
26140 #~ msgstr "打印目标"
26142 #~ msgid "Print properties"
26143 #~ msgstr "打印属性"
26145 #~ msgid ""
26146 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
26147 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
26148 #~ msgstr ""
26149 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
26150 #~ "案会丢失."
26152 #~ msgid ""
26153 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
26154 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
26155 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
26156 #~ msgstr ""
26157 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
26158 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
26160 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26161 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
26163 #~ msgid "Print destination"
26164 #~ msgstr "打印目标"
26166 #~ msgid ""
26167 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26168 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26169 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26170 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26171 #~ msgstr ""
26172 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
26173 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
26174 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
26175 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
26177 #~ msgid "PDF Print"
26178 #~ msgstr "PDF 打印"
26180 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26181 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
26183 #~ msgid ""
26184 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26185 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26186 #~ "patterns will be lost."
26187 #~ msgstr ""
26188 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
26189 #~ "值和图案会丢失."
26191 #~ msgid "Postscript Print"
26192 #~ msgstr "Postscript 打印"
26194 #~ msgid "Postscript Output"
26195 #~ msgstr "Postscript 输出"
26197 #~ msgid ""
26198 #~ "Cannot create file %s.\n"
26199 #~ "%s"
26200 #~ msgstr ""
26201 #~ "不能创建文件%s.\n"
26202 #~ "%s"
26204 #~ msgid ""
26205 #~ "Cannot write file %s.\n"
26206 #~ "%s"
26207 #~ msgstr ""
26208 #~ "不能写文件%s.\n"
26209 #~ "%s"
26211 #~ msgid ""
26212 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26213 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26214 #~ msgstr ""
26215 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
26216 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
26218 #~ msgid ""
26219 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26220 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26221 #~ "%s"
26222 #~ msgstr ""
26223 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
26224 #~ "你没有读取权限.\n"
26225 #~ "%s"
26227 #~ msgid ""
26228 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26229 #~ "%s"
26230 #~ msgstr ""
26231 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
26232 #~ "%s"
26234 #~ msgid ""
26235 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26236 #~ "New menus will not be saved."
26237 #~ msgstr ""
26238 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
26239 #~ "新菜单不会保存."
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "Mirror reflection"
26243 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Gap width"
26247 #~ msgstr "等宽"
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "Lala"
26251 #~ msgstr "标签(_L)"
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "Lolo"
26255 #~ msgstr "颜色"
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Last gen. segment"
26259 #~ msgstr "删除线段"
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Reference"
26263 #~ msgstr "差集"
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26267 #~ msgstr "修改点的参数"
26269 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26270 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
26272 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26273 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
26275 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26276 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
26278 #~ msgid "Fit page to selection"
26279 #~ msgstr "选区适应页面"
26281 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26283 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26284 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
26285 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
26287 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26289 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26290 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
26291 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
26293 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26295 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26296 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
26297 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
26299 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26301 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26302 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
26303 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
26305 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26307 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26308 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
26309 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
26311 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26313 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26314 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
26315 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
26317 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26319 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26320 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
26321 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26326 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26327 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
26329 #~ msgid "Repel tweak"
26330 #~ msgstr "斥力扭曲"
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
26334 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
26337 #~ "包含节点和路径)"
26339 #~ msgid "_Nodes"
26340 #~ msgstr "节点"
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
26344 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
26345 #~ "paths and to other nodes"
26346 #~ msgstr ""
26347 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
26348 #~ "网格、路径及其它节点"
26350 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26351 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26355 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
26357 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
26358 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
26360 #~ msgid "_Grid with guides"
26361 #~ msgstr "_网格和参考线"
26363 #~ msgid ""
26364 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
26365 #~ "see the previous tab)"
26366 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
26368 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26369 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
26371 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26372 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26376 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
26378 #~ msgid "Export"
26379 #~ msgstr "导出"
26381 #~ msgid ""
26382 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26383 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26384 #~ msgstr ""
26385 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
26387 #~ msgid "Grid units"
26388 #~ msgstr "网格单位"
26390 #~ msgid "Origin Y"
26391 #~ msgstr "原点 Y"
26393 #~ msgid "Spacing X"
26394 #~ msgstr "间隔 X"
26396 #~ msgid "Spacing Y"
26397 #~ msgstr "间隔 Y"
26399 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26400 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
26402 #~ msgid "Major grid line every"
26403 #~ msgstr "主网格线每"
26405 #~ msgid "Angle X"
26406 #~ msgstr "角度 X"
26408 #~ msgid "Angle Z"
26409 #~ msgstr "角度 Z"
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26413 #~ msgstr "删除属性"
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26417 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26421 #~ msgstr "<b>边界</b>"
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "Spiro splines mode"
26425 #~ msgstr "扭曲模式"
26427 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26428 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
26430 #~ msgid "Repel mode"
26431 #~ msgstr "斥力模式"
26433 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26434 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26438 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26442 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
26444 #~ msgid ""
26445 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26446 #~ "sourceforge.net/"
26447 #~ msgstr ""
26448 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
26449 #~ "sourceforge.net/ 得到"
26451 #~ msgid "Generate Template"
26452 #~ msgstr "生产模板"
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26456 #~ msgstr "内存使用信息"
26458 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26459 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
26461 #~ msgid ""
26462 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
26463 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
26465 #~ msgid "Bend Path"
26466 #~ msgstr "弯曲路径"
26468 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
26469 #~ msgstr "图案拷贝间距"
26471 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
26472 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
26474 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
26475 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
26477 #~ msgid ""
26478 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
26479 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
26481 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
26482 #~ msgstr "剪贴板为空."
26484 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
26485 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
26487 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
26488 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
26490 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
26491 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
26493 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
26494 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
26496 #~ msgid ""
26497 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
26498 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
26499 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
26500 #~ msgstr ""
26501 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
26502 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
26504 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
26505 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
26507 #~ msgid ""
26508 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
26509 #~ "restart)"
26510 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
26512 #~ msgid "_Apply"
26513 #~ msgstr "_应用"
26515 #~ msgid "Square"
26516 #~ msgstr "方"
26518 #~ msgid "Delete Segment"
26519 #~ msgstr "删除段"
26521 #~ msgid "Node Break"
26522 #~ msgstr "打开节点"
26524 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
26525 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
26527 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
26528 #~ msgstr "插值风格(高级)"
26530 #~ msgid "Developer Examples"
26531 #~ msgstr "开发人员例子"
26533 #~ msgid "RadioButton example"
26534 #~ msgstr "单选按钮例子"
26536 #~ msgid "Select option: "
26537 #~ msgstr "选择选项:"
26539 #~ msgid "Select second option: "
26540 #~ msgstr "选择第二个选项:"
26542 #~ msgid "Random Point"
26543 #~ msgstr "随机化点"
26545 #~ msgid "medium"
26546 #~ msgstr "中"
26548 #~ msgid "X Channel"
26549 #~ msgstr "X 通道"
26551 #~ msgid "Y Channel"
26552 #~ msgstr "Y 通道"
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
26556 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
26558 #, fuzzy
26559 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
26561 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
26562 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
26563 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
26565 #~ msgid "Search Tag"
26566 #~ msgstr "搜索标签"
26568 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
26569 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
26571 #~ msgid "%s at %s"
26572 #~ msgstr "%s 在 %s"
26574 #~ msgid "Move by:"
26575 #~ msgstr "移动:"
26577 #~ msgid "Move to:"
26578 #~ msgstr "移动到:"
26580 #~ msgid "Moving %s %s"
26581 #~ msgstr "移动 %s %s"
26583 #~ msgid "Change layer opacity"
26584 #~ msgstr "改变层不透明度"
26586 #~ msgid "Opacity, %:"
26587 #~ msgstr "不透明度, %:"
26589 #~ msgid "Pin Dialog"
26590 #~ msgstr "固定对话框"
26592 #~ msgid ""
26593 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
26594 #~ "after one"
26595 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
26597 #~ msgid "Pattern along path"
26598 #~ msgstr "图案沿着路径"
26600 #~ msgid "???"
26601 #~ msgstr "???"
26603 #~ msgid "unknown error"
26604 #~ msgstr "未知错误"
26606 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
26607 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
26609 #~ msgid "Print Preview not available"
26610 #~ msgstr "不能生成打印预览"
26612 #~ msgid "Snap details"
26613 #~ msgstr "捕捉细节"
26615 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
26616 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "Snap at any d_istance"
26620 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
26624 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid ""
26628 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
26629 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
26631 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
26632 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
26634 #~ msgid "Gridtype"
26635 #~ msgstr "网格类型"
26637 #~ msgid "Slope"
26638 #~ msgstr "斜率"
26640 #~ msgid "Display Calibration"
26641 #~ msgstr "显示标尺"
26643 #~ msgid "Enable display calibration"
26644 #~ msgstr "允许显示标尺."
26646 #~ msgid "Print _Direct"
26647 #~ msgstr "直接打印(_D)"
26649 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
26650 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
26652 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
26653 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
26655 #~ msgid "Gradients"
26656 #~ msgstr "渐变"
26658 #~ msgid "Vertical kerning"
26659 #~ msgstr "垂直字距"