Code

Fix up headers.
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "Program Version: 0.44-pre2\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
31 #: ../src/arc-context.cpp:337
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
40 #: ../src/arc-context.cpp:426
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
47 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
49 #: ../src/arc-context.cpp:444
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "创建克隆(_n)"
54 #: ../src/connector-context.cpp:523
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "创建新的连接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:717
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "创建连接器"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:924
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "创建连接器"
69 #: ../src/connector-context.cpp:948
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "完成连接器"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1092
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1163
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1274
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
86 msgid "Make connectors avoid selected objects"
87 msgstr "避免已选对象的连接器"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
90 msgid "Make connectors ignore selected objects"
91 msgstr "忽略已选对象的连接器"
93 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
94 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
95 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
97 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
98 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
101 #: ../src/desktop-events.cpp:110
102 #, fuzzy
103 msgid "Create guide"
104 msgstr "创建克隆(_n)"
106 #: ../src/desktop-events.cpp:184
107 #, fuzzy
108 msgid "Move guide"
109 msgstr "降低节点"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:190
112 #, fuzzy
113 msgid "Delete guide"
114 msgstr "删除节点"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:208
117 #, c-format
118 msgid "%s at %s"
119 msgstr "%s 在 %s"
121 #: ../src/desktop.cpp:679
122 msgid "No previous zoom."
123 msgstr "不能向前缩放。"
125 #: ../src/desktop.cpp:704
126 msgid "No next zoom."
127 msgstr "不能向后缩放。"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
130 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
131 msgstr "<small>未选择。</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
134 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
135 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
138 #, c-format
139 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
140 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
143 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
148 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
152 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
155 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
156 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
159 msgid ""
160 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
161 "group</b>."
162 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
165 msgid "<small>Per row:</small>"
166 msgstr "<small>每行:</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
169 msgid "<small>Per column:</small>"
170 msgstr "<small>每列:</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
173 msgid "<small>Randomize:</small>"
174 msgstr "<small>随机:</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
177 msgid "_Symmetry"
178 msgstr "对称(_S)"
180 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
181 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
182 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
183 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
184 #.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
186 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
187 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
189 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
191 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
192 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
195 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
199 msgid "<b>PM</b>: reflection"
200 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
202 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
203 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
205 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
206 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
209 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
210 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
213 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
214 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
217 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
221 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
225 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
229 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
233 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
234 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
237 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
238 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
241 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
245 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
246 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
249 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
250 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
253 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
257 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
261 msgid "S_hift"
262 msgstr "偏移(_h)"
264 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
266 #, no-c-format
267 msgid "<b>Shift X:</b>"
268 msgstr "<b>X偏移:</b>"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
273 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
278 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
281 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
282 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
284 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
286 #, no-c-format
287 msgid "<b>Shift Y:</b>"
288 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
293 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
296 #, no-c-format
297 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
298 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
301 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
302 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
305 msgid "<b>Exponent:</b>"
306 msgstr "<b>指数:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
309 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
310 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
313 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
314 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
316 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
320 msgid "<small>Alternate:</small>"
321 msgstr "<small>交替:</small>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
324 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
325 msgstr "交替各行的偏移符号"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
328 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
329 msgstr "交替各列的偏移符号"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
332 msgid "Sc_ale"
333 msgstr "缩放(_a)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
336 msgid "<b>Scale X:</b>"
337 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
342 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
345 #, no-c-format
346 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
347 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
350 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
351 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
354 msgid "<b>Scale Y:</b>"
355 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
358 #, no-c-format
359 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
360 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
363 #, no-c-format
364 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
365 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
368 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
369 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
372 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
373 msgstr "交替各行的缩放符号"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
376 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
377 msgstr "交替各列的缩放符号"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
380 msgid "_Rotation"
381 msgstr "旋转(_R)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
384 msgid "<b>Angle:</b>"
385 msgstr "<b>角度:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
390 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
393 #, no-c-format
394 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
395 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
398 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
399 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
402 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
403 msgstr "替换每行的旋转方向"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
406 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
407 msgstr "替换每列的旋转方向"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
410 #, fuzzy
411 msgid "_Blur & opacity"
412 msgstr "主不透明度"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
415 #, fuzzy
416 msgid "<b>Blur:</b>"
417 msgstr "<b>亮度:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
420 #, fuzzy
421 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
422 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
425 #, fuzzy
426 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
427 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
430 #, fuzzy
431 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
432 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
435 #, fuzzy
436 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
437 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
440 #, fuzzy
441 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
442 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
445 msgid "<b>Fade out:</b>"
446 msgstr "<b>淡出:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
449 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
450 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
453 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
454 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
457 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
458 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
461 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
462 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
465 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
466 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
469 msgid "Co_lor"
470 msgstr "颜色(_l)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
473 msgid "Initial color: "
474 msgstr "初始颜色:"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
477 msgid "Initial color of tiled clones"
478 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
481 msgid ""
482 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
483 "stroke)"
484 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
487 msgid "<b>H:</b>"
488 msgstr "<b>色度:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
491 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
492 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
495 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
496 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
499 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
500 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
503 msgid "<b>S:</b>"
504 msgstr "<b>饱和度:</b>"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
507 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
508 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
511 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
512 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
516 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
519 msgid "<b>L:</b>"
520 msgstr "<b>亮度:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
523 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
524 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
527 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
528 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
531 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
532 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
535 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
536 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
539 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
540 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
543 msgid "_Trace"
544 msgstr "追踪(_T)"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
547 msgid "Trace the drawing under the tiles"
548 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
551 msgid ""
552 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
553 "apply it to the clone"
554 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
557 msgid "1. Pick from the drawing:"
558 msgstr "1、从绘画中拾取"
560 #. ----Hbox2
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
563 msgid "Color"
564 msgstr "颜色"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
567 msgid "Pick the visible color and opacity"
568 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
571 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
572 msgid "Opacity"
573 msgstr "不透明度"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
576 msgid "Pick the total accumulated opacity"
577 msgstr "拾取总累加的不透明度"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
580 msgid "R"
581 msgstr "红"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
584 msgid "Pick the Red component of the color"
585 msgstr "拾取颜色的红色组分"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
588 msgid "G"
589 msgstr "绿"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
592 msgid "Pick the Green component of the color"
593 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
596 msgid "B"
597 msgstr "蓝"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
600 msgid "Pick the Blue component of the color"
601 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
606 msgid "clonetiler|H"
607 msgstr "clonetiler|色度"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
610 msgid "Pick the hue of the color"
611 msgstr "拾取颜色的色度"
613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
616 msgid "clonetiler|S"
617 msgstr "clonetiler|饱和度"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
620 msgid "Pick the saturation of the color"
621 msgstr "拾取颜色的饱和度"
623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
626 msgid "clonetiler|L"
627 msgstr "clonetiler|亮度"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
630 msgid "Pick the lightness of the color"
631 msgstr "拾取颜色的亮度"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
634 msgid "2. Tweak the picked value:"
635 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
638 msgid "Gamma-correct:"
639 msgstr "Gamma校正:"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
642 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
643 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
646 msgid "Randomize:"
647 msgstr "随机:"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
650 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
651 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
654 msgid "Invert:"
655 msgstr "取反:"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
658 msgid "Invert the picked value"
659 msgstr "拾取值取反"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
662 msgid "3. Apply the value to the clones':"
663 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
666 msgid "Presence"
667 msgstr "Presence"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
670 msgid ""
671 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
672 "that point"
673 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
676 msgid "Size"
677 msgstr "尺寸"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
680 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
681 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
684 msgid ""
685 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
686 "or stroke)"
687 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
690 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
691 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
694 msgid "How many rows in the tiling"
695 msgstr "平铺里有多少行"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
698 msgid "How many columns in the tiling"
699 msgstr "平铺里有多少列"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
702 msgid "Width of the rectangle to be filled"
703 msgstr "被填色矩形的宽度"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
706 msgid "Height of the rectangle to be filled"
707 msgstr "被填色矩形的高度"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
710 msgid "Rows, columns: "
711 msgstr "行,列:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
714 msgid "Create the specified number of rows and columns"
715 msgstr "创建指定数目的行和列"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
718 msgid "Width, height: "
719 msgstr "宽,高:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
722 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
723 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
726 msgid "Use saved size and position of the tile"
727 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
730 msgid ""
731 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
732 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
733 msgstr ""
734 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
737 msgid " <b>_Create</b> "
738 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
741 msgid "Create and tile the clones of the selection"
742 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
744 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
745 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
746 #. diagrams on the left in the following screenshot:
747 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
748 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
750 msgid " _Unclump "
751 msgstr "分解(_U)"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
754 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
755 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
758 msgid " Re_move "
759 msgstr "去除(_m)"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
762 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
763 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
766 msgid " R_eset "
767 msgstr "重置(_e)"
769 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
771 msgid ""
772 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
773 "to zero"
774 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
776 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
777 msgid "Messages"
778 msgstr "消息"
780 #. ## Add a menu for clear()
781 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
782 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
783 msgid "_File"
784 msgstr "文件(_F)"
786 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
787 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
788 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
789 msgid "_Clear"
790 msgstr "清除(_C)"
792 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
793 msgid "Capture log messages"
794 msgstr "捕捉日志消息"
796 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
797 msgid "Release log messages"
798 msgstr "释放日志消息"
800 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
801 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
802 msgid "none"
803 msgstr "没有"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
806 msgid "_Page"
807 msgstr "页面(_P)"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
810 msgid "_Drawing"
811 msgstr "绘制(_D)"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
814 msgid "_Selection"
815 msgstr "选择(_S)"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
818 msgid "_Custom"
819 msgstr "自定义(_C)"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
822 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
823 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
826 msgid "Units:"
827 msgstr "单位:"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
830 msgid "_x0:"
831 msgstr "_x0:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
834 msgid "x_1:"
835 msgstr "x_1:"
837 #. Stroke width
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
840 msgid "Width:"
841 msgstr "宽度:"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
844 msgid "_y0:"
845 msgstr "_y0:"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
848 msgid "y_1:"
849 msgstr "y_1:"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
852 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
853 msgid "Height:"
854 msgstr "高度:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
857 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
858 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
861 msgid "_Width:"
862 msgstr "宽度(_W):"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
865 msgid "pixels at"
866 msgstr "像素在"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
869 msgid "dp_i"
870 msgstr "dp_i"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
873 msgid "dpi"
874 msgstr "点每英寸"
876 #. true = has mnemonic
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
878 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
879 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
882 msgid "_Browse..."
883 msgstr "浏览(_B)..."
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
886 msgid "_Export"
887 msgstr "导出(_E)"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
890 msgid "Export the bitmap file with these settings"
891 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
894 msgid "You have to enter a filename"
895 msgstr "必须输入文件名"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
898 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
899 msgstr "要导出的已选择区域无效"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
902 #, c-format
903 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
904 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
907 msgid "Export in progress"
908 msgstr "正在导出"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
911 #, c-format
912 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
913 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
916 #, c-format
917 msgid "Could not export to filename %s.\n"
918 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
921 msgid "Select a filename for exporting"
922 msgstr "选择一个文件名导出"
924 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
926 #, c-format
927 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
928 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
929 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
930 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
933 msgid "exact"
934 msgstr "精确"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
937 msgid "partial"
938 msgstr "部分"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
941 msgid "No objects found"
942 msgstr "没有发现对象"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
945 msgid "T_ype: "
946 msgstr "类型_y:"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
949 msgid "Search in all object types"
950 msgstr "搜索所有对象类型"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
953 msgid "All types"
954 msgstr "所有类型"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
957 msgid "Search all shapes"
958 msgstr "搜索所有形状"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
961 msgid "All shapes"
962 msgstr "所有形状"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
965 msgid "Search rectangles"
966 msgstr "搜索矩形"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
969 msgid "Rectangles"
970 msgstr "矩形"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
973 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
974 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
977 msgid "Ellipses"
978 msgstr "椭圆"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
981 msgid "Search stars and polygons"
982 msgstr "搜索星形和多边形"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
985 msgid "Stars"
986 msgstr "星形"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
989 msgid "Search spirals"
990 msgstr "搜索螺旋"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
993 msgid "Spirals"
994 msgstr "螺旋"
996 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
997 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
999 msgid "Search paths, lines, polylines"
1000 msgstr "搜索路径,线,多边形"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1003 msgid "Paths"
1004 msgstr "路径"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1007 msgid "Search text objects"
1008 msgstr "搜索文字对象"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1011 msgid "Texts"
1012 msgstr "文字"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1015 msgid "Search groups"
1016 msgstr "搜索组"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1019 msgid "Groups"
1020 msgstr "组"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1023 msgid "Search clones"
1024 msgstr "搜索克隆"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1027 msgid "Clones"
1028 msgstr "克隆"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1031 msgid "Search images"
1032 msgstr "搜索图像"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1035 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1036 msgid "Images"
1037 msgstr "图像"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1040 msgid "Search offset objects"
1041 msgstr "搜索偏移对象"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1044 msgid "Offsets"
1045 msgstr "偏移"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1048 msgid "_Text: "
1049 msgstr "文字(_T):"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1052 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1053 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1056 msgid "_ID: "
1057 msgstr "_ID:"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1060 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1064 msgid "_Style: "
1065 msgstr "风格(_S):"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1068 msgid ""
1069 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1070 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "_Attribute: "
1074 msgstr "属性(_A):"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1077 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1081 msgid "Search in s_election"
1082 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1085 msgid "Limit search to the current selection"
1086 msgstr "搜索限制在当前选区"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1089 msgid "Search in current _layer"
1090 msgstr "在当前层搜索"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1093 msgid "Limit search to the current layer"
1094 msgstr "搜索限制在当前层"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1097 msgid "Include _hidden"
1098 msgstr "包含隐藏(_h)"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1101 msgid "Include hidden objects in search"
1102 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1105 msgid "Include l_ocked"
1106 msgstr "包含锁定的(_o)"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1109 msgid "Include locked objects in search"
1110 msgstr "搜索包含锁定对象"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1113 msgid "Clear values"
1114 msgstr "清除值"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "_Find"
1118 msgstr "查找(_F)"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1121 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1122 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1126 msgid "Rela_tive move"
1127 msgstr "相对(_t)移动"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1130 msgid "Move guide relative to current position"
1131 msgstr "相对当前位置移动"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1134 msgid "Move by:"
1135 msgstr "移动:"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1138 msgid "Move to:"
1139 msgstr "移动到:"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1142 msgid "Guideline"
1143 msgstr "参考线"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1146 #, c-format
1147 msgid "Moving %s %s"
1148 msgstr "移动 %s %s"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1151 #, c-format
1152 msgid "%d x %d"
1153 msgstr "%d x %d"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1157 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1158 msgid "Selection"
1159 msgstr "选择"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1162 msgid "Selection only or whole document"
1163 msgstr "只限选区或者整个文档"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1166 msgid "Refresh the icons"
1167 msgstr "刷新图标"
1169 #. Create the label for the object id
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1174 msgid "_Id"
1175 msgstr "_Id"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1178 msgid ""
1179 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1180 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1182 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1184 #: ../src/verbs.cpp:2163
1185 msgid "_Set"
1186 msgstr "设置(_S)"
1188 #. Create the label for the object label
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1190 msgid "_Label"
1191 msgstr "标签(_L)"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1194 msgid "A freeform label for the object"
1195 msgstr "对象的自由形式标签"
1197 #. Create the label for the object title
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1199 msgid "Title"
1200 msgstr "标题"
1202 #. Create the frame for the object description
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1205 msgid "Description"
1206 msgstr "描述"
1208 #. Hide
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1210 msgid "_Hide"
1211 msgstr "隐藏(_H)"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1214 msgid "Check to make the object invisible"
1215 msgstr "勾选使对象不可见"
1217 #. Lock
1218 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1220 msgid "L_ock"
1221 msgstr "锁定(_o)"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1224 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1225 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1229 msgid "Ref"
1230 msgstr "参考"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1233 msgid "Id invalid! "
1234 msgstr "Id 无效!"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1237 msgid "Id exists! "
1238 msgstr "Id 存在!"
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1241 msgid "Opacity:"
1242 msgstr "不透明度:"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1245 msgid "New"
1246 msgstr "新建"
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1249 msgid "Top"
1250 msgstr "顶层"
1252 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1253 msgid "Up"
1254 msgstr "上一层"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1257 msgid "Dn"
1258 msgstr "下一层"
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1261 msgid "Bot"
1262 msgstr "底层"
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1265 msgid "X"
1266 msgstr "X"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1269 msgid "Layer name:"
1270 msgstr "层名:"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1273 msgid "Above current"
1274 msgstr "当前之上"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1277 msgid "Below current"
1278 msgstr "当前之下"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1281 msgid "As sublayer of current"
1282 msgstr "作为当前层的子层"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1285 msgid "Position:"
1286 msgstr "位置:"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1289 msgid "Rename Layer"
1290 msgstr "重命名层"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1293 msgid "_Rename"
1294 msgstr "重命名(_R)"
1296 #. TODO: annotate
1297 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1299 msgid "Renamed layer"
1300 msgstr "已重命名层"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1303 msgid "Add Layer"
1304 msgstr "添加层"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1307 msgid "_Add"
1308 msgstr "添加(_A)"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1311 msgid "New layer created."
1312 msgstr "新层已创建。"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1315 msgid "Href:"
1316 msgstr "链接:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1319 msgid "Target:"
1320 msgstr "目标:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1323 msgid "Type:"
1324 msgstr "类型:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1327 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1329 msgid "Role:"
1330 msgstr "作用:"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1333 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1335 msgid "Arcrole:"
1336 msgstr "Arcrole:"
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1340 msgid "Title:"
1341 msgstr "标题:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1344 msgid "Show:"
1345 msgstr "显示:"
1347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1349 msgid "Actuate:"
1350 msgstr "实际:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1353 msgid "URL:"
1354 msgstr "URL:"
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1357 msgid "X:"
1358 msgstr "X:"
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1365 #, c-format
1366 msgid "%s attributes"
1367 msgstr "%s 属性"
1369 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1370 msgid "_Fill"
1371 msgstr "填色(_F)"
1373 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1374 msgid "Stroke _paint"
1375 msgstr "描边绘制(_p)"
1377 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1378 msgid "Stroke st_yle"
1379 msgstr "描边风格(_y)"
1381 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1382 #, fuzzy
1383 msgid "_Blur"
1384 msgstr "蓝色"
1386 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1387 msgid "Master _opacity"
1388 msgstr "主不透明度(_o)"
1390 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1391 msgid "Change blur"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1395 msgid "CC Attribution"
1396 msgstr "CC 属性"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1399 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1400 msgstr "CC 属性-共享"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1403 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1404 msgstr "CC 属性-非派生"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1407 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1408 msgstr "CC 属性-非商业"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1411 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1412 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1415 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1416 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1419 msgid "GNU General Public License"
1420 msgstr "GNU 通用公共许可"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1423 msgid "GNU Lesser General Public License"
1424 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1427 msgid "Public Domain"
1428 msgstr "公共领域"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1431 msgid "FreeArt"
1432 msgstr "自由插图"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1435 msgid "Name by which this document is formally known."
1436 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1439 msgid "Date"
1440 msgstr "日期"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1443 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1444 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1447 msgid "Format"
1448 msgstr "格式"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1451 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1452 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1455 msgid "Type"
1456 msgstr "类型"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1459 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1460 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1463 msgid "Creator"
1464 msgstr "创建者"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1467 msgid ""
1468 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1469 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1472 msgid "Rights"
1473 msgstr "权限"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1476 msgid ""
1477 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1478 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1481 msgid "Publisher"
1482 msgstr "发行商"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1485 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1486 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1489 msgid "Identifier"
1490 msgstr "检验人"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1493 msgid "Unique URI to reference this document."
1494 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1497 msgid "Source"
1498 msgstr "源"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1501 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1502 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1505 msgid "Relation"
1506 msgstr "关系"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1509 msgid "Unique URI to a related document."
1510 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1513 msgid "Language"
1514 msgstr "语言"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1517 msgid ""
1518 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1519 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1520 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1523 msgid "Keywords"
1524 msgstr "关键词"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1527 msgid ""
1528 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1529 "classifications."
1530 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1532 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1533 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1535 msgid "Coverage"
1536 msgstr "覆盖"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1539 msgid "Extent or scope of this document."
1540 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1543 msgid "A short account of the content of this document."
1544 msgstr "本文档内容的简短说明"
1546 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1548 msgid "Contributors"
1549 msgstr "贡献者"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1552 msgid ""
1553 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1554 "this document."
1555 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1557 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1559 msgid "URI"
1560 msgstr "统一资源定位符"
1562 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1564 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1565 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1567 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1569 msgid "Fragment"
1570 msgstr "片断"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1573 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1574 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1578 msgid "No document selected"
1579 msgstr "没有选择文档"
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1588 msgid "None"
1589 msgstr "没有"
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1592 msgid "Stroke width"
1593 msgstr "描边宽度"
1595 #. Join type
1596 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1597 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1599 msgid "Join:"
1600 msgstr "连接:"
1602 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1603 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1604 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1606 msgid "Miter join"
1607 msgstr "斜接连接"
1609 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1610 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1611 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1613 msgid "Round join"
1614 msgstr "圆角连接"
1616 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1617 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1618 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1620 msgid "Bevel join"
1621 msgstr "斜角连接"
1623 #. Miterlimit
1624 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1625 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1626 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1627 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1628 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1629 #. when they become too long.
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1631 msgid "Miter limit:"
1632 msgstr "斜面限制:"
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1635 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1636 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1638 #. Cap type
1639 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1641 msgid "Cap:"
1642 msgstr "端点:"
1644 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1645 #. of the line; the ends of the line are square
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1647 msgid "Butt cap"
1648 msgstr "平头端点"
1650 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1651 #. line; the ends of the line are rounded
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1653 msgid "Round cap"
1654 msgstr "圆头端点"
1656 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1657 #. line; the ends of the line are square
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1659 msgid "Square cap"
1660 msgstr "方头端点"
1662 #. Dash
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1664 msgid "Dashes:"
1665 msgstr "线型:"
1667 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1668 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1670 msgid "Start Markers:"
1671 msgstr "起始标志:"
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1674 msgid "Mid Markers:"
1675 msgstr "中间标志:"
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1678 msgid "End Markers:"
1679 msgstr "结束标志:"
1681 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1682 #, c-format
1683 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1684 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1686 #. TODO:  Insert widgets
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1688 msgid "Font"
1689 msgstr "字体"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1692 msgid "Layout"
1693 msgstr "布局"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1696 msgid "Align lines left"
1697 msgstr "线段左对齐"
1699 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1701 msgid "Center lines"
1702 msgstr "中心线"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1705 msgid "Align lines right"
1706 msgstr "线段右对齐"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1710 msgid "Horizontal text"
1711 msgstr "水平文字"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1715 msgid "Vertical text"
1716 msgstr "垂直文字"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1719 msgid "Line spacing:"
1720 msgstr "线段间距:"
1722 #. Text
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1725 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1726 msgid "Text"
1727 msgstr "文字"
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1730 msgid "Set as default"
1731 msgstr "设置成默认"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1734 msgid "Rows:"
1735 msgstr "行:"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1738 msgid "Number of rows"
1739 msgstr "行数"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1742 msgid "Equal height"
1743 msgstr "等高"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1746 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1747 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1749 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1750 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1752 msgid "Align:"
1753 msgstr "对齐:"
1755 #. #### Number of columns ####
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1757 msgid "Columns:"
1758 msgstr "列:"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1761 msgid "Number of columns"
1762 msgstr "列数:"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1765 msgid "Equal width"
1766 msgstr "等宽"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1769 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1770 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1772 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1774 msgid "Fit into selection box"
1775 msgstr "调整到选区边界"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1778 msgid "Set spacing:"
1779 msgstr "设置间距:"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1782 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1783 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1786 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1787 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1790 msgid "Arrange selected objects"
1791 msgstr "排列选择的对象"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1794 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1795 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1798 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1799 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1805 "commit changes."
1806 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1809 msgid "Drag to reorder nodes"
1810 msgstr "拖动重新给节点排序"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1813 msgid "New element node"
1814 msgstr "新元素节点"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1817 msgid "New text node"
1818 msgstr "新文字节点"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1821 msgid "Duplicate node"
1822 msgstr "复制一份节点"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1825 msgid "Delete node"
1826 msgstr "删除节点"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1829 msgid "Unindent node"
1830 msgstr "撤销缩进节点"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1833 msgid "Indent node"
1834 msgstr "缩进节点"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1837 msgid "Raise node"
1838 msgstr "提升节点"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1841 msgid "Lower node"
1842 msgstr "降低节点"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1845 msgid "Delete attribute"
1846 msgstr "删除属性"
1848 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1850 msgid "Attribute name"
1851 msgstr "属性名称"
1853 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1855 msgid "Set attribute"
1856 msgstr "设置属性"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1860 msgid "Set"
1861 msgstr "设置"
1863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1865 msgid "Attribute value"
1866 msgstr "属性值"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1869 msgid "New element node..."
1870 msgstr "新元素节点..."
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1875 msgid "Cancel"
1876 msgstr "取消"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1879 msgid "Create"
1880 msgstr "创建"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1886 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
1888 #: ../src/document.cpp:366
1889 #, c-format
1890 msgid "New document %d"
1891 msgstr "新建文档 %d"
1893 #: ../src/document.cpp:398
1894 #, c-format
1895 msgid "Memory document %d"
1896 msgstr "内存文档 %d"
1898 #: ../src/document.cpp:541
1899 #, c-format
1900 msgid "Unnamed document %d"
1901 msgstr "未命名文档 %d"
1903 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1904 #: ../src/draw-context.cpp:438
1905 msgid "Path is closed."
1906 msgstr "路径已闭合。"
1908 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1909 #: ../src/draw-context.cpp:453
1910 msgid "Closing path."
1911 msgstr "关闭路径。"
1913 #: ../src/draw-context.cpp:561
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Draw path"
1916 msgstr "断开(_A)"
1918 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1919 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1921 #, c-format
1922 msgid " alpha %.3g"
1923 msgstr "透明 %.3g"
1925 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1927 #, c-format
1928 msgid ", averaged with radius %d"
1929 msgstr ",平均半径 %d"
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1932 msgid " under cursor"
1933 msgstr "在光标下"
1935 #. message, to show in the statusbar
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1937 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1938 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
1940 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1941 msgid ""
1942 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1943 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1944 "to copy the color under mouse to clipboard"
1945 msgstr ""
1946 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
1947 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
1949 #: ../src/dropper-context.cpp:395
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Set picked color"
1952 msgstr "最近选择的颜色"
1954 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Create calligraphic stroke"
1957 msgstr "绘制毛笔线"
1959 #: ../src/event-log.cpp:34
1960 msgid "[Unchanged]"
1961 msgstr ""
1963 #. Edit
1964 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
1965 msgid "_Undo"
1966 msgstr "撤销(_U)"
1968 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
1969 msgid "_Redo"
1970 msgstr "重做(_R)"
1972 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
1973 msgid "Dependency::"
1974 msgstr "依赖::"
1976 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
1977 msgid "  type: "
1978 msgstr "  类型:"
1980 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
1981 msgid "  location: "
1982 msgstr "  位置:"
1984 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
1985 msgid "  string: "
1986 msgstr "  字符串:"
1988 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
1989 msgid "  description: "
1990 msgstr "  描述:"
1992 #. static int i = 0;
1993 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1995 msgid ""
1996 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1997 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1998 msgstr ""
1999 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
2000 "确的 .inx 文件产生。"
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2003 msgid "an ID was not defined for it."
2004 msgstr "未定义 ID。"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2007 msgid "there was no name defined for it."
2008 msgstr "没有定义名称。"
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2011 msgid "the XML description of it got lost."
2012 msgstr "XML 描述信息丢失。"
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2015 msgid "no implementation was defined for the extension."
2016 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
2018 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2020 msgid "a dependency was not met."
2021 msgstr "依赖项不匹配。"
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2024 msgid "Extension \""
2025 msgstr "扩展 \""
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2028 msgid "\" failed to load because "
2029 msgstr "\" 加载失败"
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2032 #, c-format
2033 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2034 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2037 msgid "Name:"
2038 msgstr "名称:"
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2041 msgid "ID:"
2042 msgstr "ID:"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2045 msgid "State:"
2046 msgstr "状态:"
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2049 msgid "Loaded"
2050 msgstr "已加载"
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2053 msgid "Unloaded"
2054 msgstr "已卸载"
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2057 msgid "Deactivated"
2058 msgstr "未激活"
2060 #. This is some filler text, needs to change before relase
2061 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2062 msgid ""
2063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2064 "span>\n"
2065 "\n"
2066 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2067 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2068 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2069 msgstr ""
2070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
2071 "\n"
2072 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
2073 "描述,请参考错误日志,位于:"
2075 #. This is some filler text, needs to change before relase
2076 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2077 msgid "Show dialog on startup"
2078 msgstr "启动时显示对话框"
2080 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2081 msgid ""
2082 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2083 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2084 "but the action you requested has been cancelled."
2085 msgstr ""
2086 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2087 "作,但是请求的操作已取消。"
2089 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2090 msgid ""
2091 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2092 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2093 "expected."
2094 msgstr ""
2095 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2096 "值。"
2098 #: ../src/extension/init.cpp:185
2099 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2100 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2102 #: ../src/extension/init.cpp:199
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2106 "will not be loaded."
2107 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2110 msgid "Blur Edge"
2111 msgstr "边缘模糊"
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2114 msgid "Blur Width"
2115 msgstr "模糊宽度"
2117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2118 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2119 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2122 msgid "Number of Steps"
2123 msgstr "步数"
2125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2126 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2127 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2130 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2131 msgid "Generate from Path"
2132 msgstr "从路径生成"
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2135 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2136 msgstr "封装 Postscript 输出"
2138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2139 msgid "Make bounding box around full page"
2140 msgstr "生成整页的边界"
2142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2143 msgid "Convert text to path"
2144 msgstr "把文字转化成路径"
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2147 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2148 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2149 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2152 msgid "Encapsulated Postscript File"
2153 msgstr "打包 Postscript 文件"
2155 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2156 #, c-format
2157 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2158 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2160 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2161 msgid "GIMP Gradients"
2162 msgstr "GIMP 渐变"
2164 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2165 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2166 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2168 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2169 msgid "Gradients used in GIMP"
2170 msgstr "GIMP用渐变"
2172 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2173 msgid "Select printer"
2174 msgstr "选择打印机"
2176 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2177 msgid "Inkscape: Print Preview"
2178 msgstr "Inkscape:打印预览"
2180 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2181 msgid "GNOME Print"
2182 msgstr "GNOME 打印"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2185 msgid "Grid"
2186 msgstr "网格"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2189 msgid "Line Width"
2190 msgstr "线宽"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2193 msgid "Horizontal Spacing"
2194 msgstr "水平间距"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2197 msgid "Vertical Spacing"
2198 msgstr "垂直间距"
2200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2201 msgid "Horizontal Offset"
2202 msgstr "水平偏移"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2205 msgid "Vertical Offset"
2206 msgstr "垂直偏移"
2208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2210 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2211 msgid "Render"
2212 msgstr "渲染"
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2215 msgid "Draw a path which is a grid"
2216 msgstr "绘制网格路径"
2218 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2219 msgid "LaTeX Output"
2220 msgstr "LaTex 输出"
2222 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2223 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2224 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2227 msgid "LaTeX PSTricks File"
2228 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2230 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2231 msgid "LaTeX Print"
2232 msgstr "LaTeX 打印"
2234 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2235 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2236 msgstr "开放文档 绘制输出"
2238 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2239 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2240 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2242 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2243 msgid "OpenDocument drawing file"
2244 msgstr "开放文档绘图文件"
2246 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2248 msgid "Print Destination"
2249 msgstr "打印目标"
2251 #. Print properties frame
2252 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2254 msgid "Print properties"
2255 msgstr "打印属性"
2257 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2258 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2259 msgid "Print using PDF operators"
2260 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2262 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2263 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2264 msgid ""
2265 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2266 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2267 msgstr ""
2268 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2269 "会丢失。"
2271 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2273 msgid "Print as bitmap"
2274 msgstr "作为位图打印"
2276 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2278 msgid ""
2279 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2280 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2281 "will be rendered exactly as displayed."
2282 msgstr ""
2283 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2284 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2286 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2288 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2289 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2291 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2293 msgid "Resolution:"
2294 msgstr "分辨率:"
2296 #. Print destination frame
2297 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2299 msgid "Print destination"
2300 msgstr "打印目标"
2302 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2303 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2304 msgid ""
2305 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2306 "leave empty to use the system default printer.\n"
2307 "Use '> filename' to print to file.\n"
2308 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2309 msgstr ""
2310 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2311 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2312 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2313 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2315 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2316 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2317 msgid "PDF Print"
2318 msgstr "PDF 打印"
2320 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2321 msgid "PovRay Output"
2322 msgstr "PovRay 输出"
2324 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2325 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2326 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2328 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2329 msgid "PovRay Raytracer File"
2330 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2332 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2333 msgid "Postscript Output"
2334 msgstr "Postscript 输出"
2336 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2337 msgid "Text to Path"
2338 msgstr "文字到路径"
2340 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2341 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2342 msgid "Postscript (*.ps)"
2343 msgstr "Postscript (*.ps)"
2345 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2346 msgid "Postscript File"
2347 msgstr "Postscript 文件"
2349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2350 msgid "Print using PostScript operators"
2351 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2353 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2354 msgid ""
2355 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2356 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2357 "will be lost."
2358 msgstr ""
2359 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2360 "和图案会丢失。"
2362 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2363 msgid "Postscript Print"
2364 msgstr "Postscript 打印"
2366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2367 msgid "SVG Input"
2368 msgstr "SVG 输入"
2370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2371 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2372 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2375 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2376 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2379 msgid "SVG Output Inkscape"
2380 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2383 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2384 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2387 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2388 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2391 msgid "SVG Output"
2392 msgstr "SVG 输出"
2394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2395 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2396 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2399 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2400 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2402 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2403 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2404 msgid "SVGZ Input"
2405 msgstr "SVGZ 输入"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2408 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2409 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2410 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2411 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2414 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2415 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2418 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2419 msgid "SVGZ Output"
2420 msgstr "SVGZ 输出"
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2423 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2424 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2425 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2426 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2429 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2430 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2433 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2434 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2436 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2437 msgid "Windows 32-bit Print"
2438 msgstr "Windows 32位打印"
2440 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2441 #, fuzzy
2442 msgid "WPG Input"
2443 msgstr "SVG 输入"
2445 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2446 #, fuzzy
2447 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2448 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2450 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2453 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2455 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2456 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2457 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2458 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2459 #: ../src/extension/system.cpp:101
2460 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2461 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2463 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2464 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2465 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2466 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2467 #: ../src/file.cpp:128
2468 msgid "default.svg"
2469 msgstr "default.svg"
2471 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2472 #, c-format
2473 msgid "Failed to load the requested file %s"
2474 msgstr "请求文件%s加载失败"
2476 #: ../src/file.cpp:240
2477 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2478 msgstr "文档未保存。不能还原"
2480 #: ../src/file.cpp:246
2481 #, c-format
2482 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2483 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2485 #: ../src/file.cpp:266
2486 msgid "Document reverted."
2487 msgstr "文档已恢复。"
2489 #: ../src/file.cpp:268
2490 msgid "Document not reverted."
2491 msgstr "文档没有恢复。"
2493 #: ../src/file.cpp:389
2494 msgid "Select file to open"
2495 msgstr "选择要打开的文件"
2497 #: ../src/file.cpp:466
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2500 msgstr "清除定义"
2502 #: ../src/file.cpp:471
2503 #, c-format
2504 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2505 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2506 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2507 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2509 #: ../src/file.cpp:476
2510 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2511 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2513 #: ../src/file.cpp:505
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2517 "caused by an unknown filename extension."
2518 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2520 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2521 msgid "Document not saved."
2522 msgstr "文档未保存。"
2524 #: ../src/file.cpp:513
2525 #, c-format
2526 msgid "File %s could not be saved."
2527 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2529 #: ../src/file.cpp:523
2530 msgid "Document saved."
2531 msgstr "文档已保存。"
2533 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2534 #, c-format
2535 msgid "drawing%s"
2536 msgstr "绘图%s"
2538 #: ../src/file.cpp:588
2539 #, c-format
2540 msgid "drawing-%d%s"
2541 msgstr "绘图-%d%s"
2543 #: ../src/file.cpp:607
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Select file to save a copy to"
2546 msgstr "选择要保存的文件"
2548 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2549 msgid "Select file to save to"
2550 msgstr "选择要保存的文件"
2552 #: ../src/file.cpp:680
2553 msgid "No changes need to be saved."
2554 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2556 #: ../src/file.cpp:852
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Import"
2559 msgstr "导入(_I)..."
2561 #: ../src/file.cpp:883
2562 msgid "Select file to import"
2563 msgstr "选择要导入的文件"
2565 #: ../src/file.cpp:1000
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Select file to export to"
2568 msgstr "选择要导入的文件"
2570 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Create default gradient"
2573 msgstr "创建线性渐变"
2575 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2576 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2577 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2579 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2580 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2581 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2583 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Invert gradient"
2586 msgstr "线性渐变"
2588 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2589 #, c-format
2590 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2591 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2592 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2593 msgstr[1] ""
2595 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2596 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2597 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2600 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2601 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2603 #. POINT_LG_P1
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2605 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2606 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2609 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2610 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2613 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2614 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2617 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2618 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2620 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Merge gradient handles"
2623 msgstr "随机化节点控制点"
2625 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Move gradient handle"
2628 msgstr "随机化节点控制点"
2630 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2634 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2635 msgstr ""
2636 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2637 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2640 msgid " (stroke)"
2641 msgstr " (描边)"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2644 msgid ""
2645 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2646 "separate focus"
2647 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2649 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2653 "separate"
2654 msgid_plural ""
2655 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2656 "separate"
2657 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2658 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:36
2661 msgid "Unit"
2662 msgstr "单位"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:36
2665 msgid "Units"
2666 msgstr "单位"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:37
2669 msgid "Point"
2670 msgstr "点"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2673 msgid "pt"
2674 msgstr "点"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:37
2677 msgid "Points"
2678 msgstr "点"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:37
2681 msgid "Pt"
2682 msgstr "点"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:38
2685 msgid "Pixel"
2686 msgstr "像素"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2692 msgid "px"
2693 msgstr "像素"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:38
2696 msgid "Pixels"
2697 msgstr "像素"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:38
2700 msgid "Px"
2701 msgstr "像素"
2703 #. You can add new elements from this point forward
2704 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2705 msgid "Percent"
2706 msgstr "百分比"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2709 msgid "%"
2710 msgstr "%"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:40
2713 msgid "Percents"
2714 msgstr "百分比"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:41
2717 msgid "Millimeter"
2718 msgstr "毫米"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2721 msgid "mm"
2722 msgstr "毫米"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:41
2725 msgid "Millimeters"
2726 msgstr "毫米"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:42
2729 msgid "Centimeter"
2730 msgstr "厘米"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:42
2733 msgid "cm"
2734 msgstr "厘米"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:42
2737 msgid "Centimeters"
2738 msgstr "厘米"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:43
2741 msgid "Meter"
2742 msgstr "米"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:43
2745 msgid "m"
2746 msgstr "米"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:43
2749 msgid "Meters"
2750 msgstr "米"
2752 #. no svg_unit
2753 #: ../src/helper/units.cpp:44
2754 msgid "Inch"
2755 msgstr "英寸"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:44
2758 msgid "in"
2759 msgstr "英寸"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:44
2762 msgid "Inches"
2763 msgstr "英寸"
2765 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2766 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2767 #: ../src/helper/units.cpp:47
2768 msgid "Em square"
2769 msgstr "Em 平方"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:47
2772 msgid "em"
2773 msgstr "em"
2775 #: ../src/helper/units.cpp:47
2776 msgid "Em squares"
2777 msgstr "Em 平方"
2779 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2780 #: ../src/helper/units.cpp:49
2781 msgid "Ex square"
2782 msgstr "Ex 平方"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:49
2785 msgid "ex"
2786 msgstr "ex"
2788 #: ../src/helper/units.cpp:49
2789 msgid "Ex squares"
2790 msgstr "Ex 平方"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:447
2793 msgid "Untitled document"
2794 msgstr "无标题文档"
2796 #. Show nice dialog box
2797 #: ../src/inkscape.cpp:476
2798 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2799 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:477
2802 msgid ""
2803 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2804 "locations:\n"
2805 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:478
2808 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2809 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
2811 #: ../src/inkscape.cpp:615
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Cannot create directory %s.\n"
2815 "%s"
2816 msgstr ""
2817 "不能创建目录 %s。\n"
2818 "%s"
2820 #: ../src/inkscape.cpp:616
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "%s is not a valid directory.\n"
2824 "%s"
2825 msgstr ""
2826 "%s 是无效路径。\n"
2827 "%s"
2829 #: ../src/inkscape.cpp:617
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Cannot create file %s.\n"
2833 "%s"
2834 msgstr ""
2835 "不能创建文件%s。\n"
2836 "%s"
2838 #: ../src/inkscape.cpp:618
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Cannot write file %s.\n"
2842 "%s"
2843 msgstr ""
2844 "不能写文件%s。\n"
2845 "%s"
2847 #: ../src/inkscape.cpp:619
2848 msgid ""
2849 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2850 "and any changes made in preferences will not be saved."
2851 msgstr ""
2852 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
2853 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
2855 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "%s is not a regular file.\n"
2859 "%s"
2860 msgstr ""
2861 "%s 不是一个正规的文件。\n"
2862 "%s"
2864 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "%s not a valid XML file, or\n"
2868 "you don't have read permissions on it.\n"
2869 "%s"
2870 msgstr ""
2871 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
2872 "你没有读取权限。\n"
2873 "%s"
2875 #: ../src/inkscape.cpp:692
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "%s is not a valid menus file.\n"
2879 "%s"
2880 msgstr ""
2881 "%s 不是有效菜单文件。\n"
2882 "%s"
2884 #: ../src/inkscape.cpp:693
2885 msgid ""
2886 "Inkscape will run with default menus.\n"
2887 "New menus will not be saved."
2888 msgstr ""
2889 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
2890 "新菜单不会保存。"
2892 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2893 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2894 #: ../src/interface.cpp:768
2895 msgid "Commands Bar"
2896 msgstr "命令栏"
2898 #: ../src/interface.cpp:768
2899 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2900 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
2902 #: ../src/interface.cpp:770
2903 msgid "Tool Controls Bar"
2904 msgstr "工具控制栏"
2906 #: ../src/interface.cpp:770
2907 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2908 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
2910 #: ../src/interface.cpp:772
2911 msgid "_Toolbox"
2912 msgstr "工具箱"
2914 #: ../src/interface.cpp:772
2915 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2916 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
2918 #: ../src/interface.cpp:778
2919 msgid "_Palette"
2920 msgstr "调色板(_P)"
2922 #: ../src/interface.cpp:778
2923 msgid "Show or hide the color palette"
2924 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
2926 #: ../src/interface.cpp:780
2927 msgid "_Statusbar"
2928 msgstr "状态栏(_S)"
2930 #: ../src/interface.cpp:780
2931 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2932 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
2934 #: ../src/interface.cpp:834
2935 #, c-format
2936 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2937 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
2939 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2940 #: ../src/interface.cpp:944
2941 #, c-format
2942 msgid "Enter group #%s"
2943 msgstr "输入组 #%s"
2945 #: ../src/interface.cpp:955
2946 msgid "Go to parent"
2947 msgstr "到达父"
2949 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
2950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Drop color"
2953 msgstr "复制颜色"
2955 #: ../src/interface.cpp:1100
2956 msgid "Could not parse SVG data"
2957 msgstr "不能解析SVG数据"
2959 #: ../src/interface.cpp:1139
2960 msgid "Drop SVG"
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/interface.cpp:1199
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Drop bitmap image"
2966 msgstr "做为 <image> 导入位图"
2968 #: ../src/interface.cpp:1265
2969 #, c-format
2970 msgid "Overwrite %s"
2971 msgstr "覆盖 %s"
2973 #: ../src/interface.cpp:1286
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2977 "current document?"
2978 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2982 msgid "_Write session file:"
2983 msgstr "写会话文件(_W):"
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2986 msgid "Select a location and filename"
2987 msgstr "选择路径和文件名"
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2990 msgid "Set filename"
2991 msgstr "设置文件名"
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2994 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2995 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2998 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2999 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3002 msgid "Accept invitation"
3003 msgstr "接受邀请。"
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3006 msgid "Decline invitation"
3007 msgstr "拒绝邀请"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3010 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/knot.cpp:425
3014 msgid "Node or handle drag canceled."
3015 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
3017 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3018 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3019 msgstr "字体没有名称会崩溃"
3021 #: ../src/main.cpp:199
3022 msgid "Print the Inkscape version number"
3023 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
3025 #: ../src/main.cpp:204
3026 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3027 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
3029 #: ../src/main.cpp:209
3030 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3031 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
3033 #: ../src/main.cpp:214
3034 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3035 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
3037 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3038 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3039 #: ../src/main.cpp:307
3040 msgid "FILENAME"
3041 msgstr "文件名"
3043 #: ../src/main.cpp:219
3044 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3045 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
3047 #: ../src/main.cpp:224
3048 msgid "Export document to a PNG file"
3049 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
3051 #: ../src/main.cpp:229
3052 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3053 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
3055 #: ../src/main.cpp:230
3056 msgid "DPI"
3057 msgstr "DPI"
3059 #: ../src/main.cpp:234
3060 msgid ""
3061 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3062 "corner)"
3063 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
3065 #: ../src/main.cpp:235
3066 msgid "x0:y0:x1:y1"
3067 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3069 #: ../src/main.cpp:239
3070 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3071 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
3073 #: ../src/main.cpp:244
3074 msgid "Exported area is the entire canvas"
3075 msgstr "导出区域是整个画布"
3077 #: ../src/main.cpp:249
3078 msgid ""
3079 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3080 "user units)"
3081 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
3083 #: ../src/main.cpp:254
3084 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3085 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
3087 #: ../src/main.cpp:255
3088 msgid "WIDTH"
3089 msgstr "宽度"
3091 #: ../src/main.cpp:259
3092 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3093 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
3095 #: ../src/main.cpp:260
3096 msgid "HEIGHT"
3097 msgstr "高度"
3099 #: ../src/main.cpp:264
3100 msgid "The ID of the object to export"
3101 msgstr "要导出的对象的 ID"
3103 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3104 msgid "ID"
3105 msgstr "ID"
3107 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3108 #. See "man inkscape" for details.
3109 #: ../src/main.cpp:271
3110 msgid ""
3111 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3112 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3114 #: ../src/main.cpp:276
3115 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3116 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3118 #: ../src/main.cpp:281
3119 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3120 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3122 #: ../src/main.cpp:282
3123 msgid "COLOR"
3124 msgstr "颜色"
3126 #: ../src/main.cpp:286
3127 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3128 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3130 #: ../src/main.cpp:287
3131 msgid "VALUE"
3132 msgstr "值"
3134 #: ../src/main.cpp:291
3135 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3136 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3138 #: ../src/main.cpp:296
3139 msgid "Export document to a PS file"
3140 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3142 #: ../src/main.cpp:301
3143 msgid "Export document to an EPS file"
3144 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3146 #: ../src/main.cpp:306
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Export document to a PDF file"
3149 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3151 #: ../src/main.cpp:311
3152 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3153 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3155 #: ../src/main.cpp:316
3156 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3157 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3159 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3160 #: ../src/main.cpp:322
3161 msgid ""
3162 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3163 "query-id"
3164 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3166 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3167 #: ../src/main.cpp:328
3168 msgid ""
3169 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3170 "query-id"
3171 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3173 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3174 #: ../src/main.cpp:334
3175 msgid ""
3176 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3177 "id"
3178 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3180 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3181 #: ../src/main.cpp:340
3182 msgid ""
3183 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3184 "id"
3185 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3187 #: ../src/main.cpp:345
3188 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3189 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3191 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3192 #: ../src/main.cpp:351
3193 msgid "Print out the extension directory and exit"
3194 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3196 #: ../src/main.cpp:356
3197 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3198 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3200 #: ../src/main.cpp:361
3201 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3202 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
3204 #: ../src/main.cpp:366
3205 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3206 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3208 #: ../src/main.cpp:561
3209 msgid ""
3210 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3211 "\n"
3212 "Available options:"
3213 msgstr "可用选项:"
3215 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3216 msgid "_New"
3217 msgstr "新建(_N)"
3219 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3220 msgid "Open _Recent"
3221 msgstr "打开最近文件(_R)"
3223 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3224 msgid "_Edit"
3225 msgstr "编辑(_E)"
3227 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3228 msgid "Paste Si_ze"
3229 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3231 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3232 msgid "Clo_ne"
3233 msgstr "克隆(_n)"
3235 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3236 msgid "_View"
3237 msgstr "视图(_V)"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3240 msgid "_Zoom"
3241 msgstr "缩放(_Z)"
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3244 msgid "Show/Hide"
3245 msgstr "显示/隐藏"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3248 msgid "_Display mode"
3249 msgstr "显示模式(_D)"
3251 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3252 msgid "_Layer"
3253 msgstr "层(_L)"
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3256 msgid "_Object"
3257 msgstr "对象(_O)"
3259 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3260 msgid "Cli_p"
3261 msgstr "剪裁(_p)"
3263 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3264 msgid "Mas_k"
3265 msgstr "遮罩(_k)"
3267 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3268 msgid "Patter_n"
3269 msgstr "图案(_n)"
3271 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3272 msgid "_Path"
3273 msgstr "路径(_P)"
3275 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3276 msgid "_Text"
3277 msgstr "文字(_T)"
3279 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Effe_cts"
3282 msgstr "效果"
3284 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3285 msgid "Whiteboa_rd"
3286 msgstr "白板(_r)"
3288 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3289 msgid "_Help"
3290 msgstr "帮助(_H)"
3292 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3293 msgid "Tutorials"
3294 msgstr "教程"
3296 #: ../src/node-context.cpp:366
3297 msgid ""
3298 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3299 "+Alt</b>: move along handles"
3300 msgstr ""
3301 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3302 "着控制点移动"
3304 #: ../src/node-context.cpp:367
3305 msgid ""
3306 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3307 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3309 #: ../src/node-context.cpp:368
3310 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3311 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3313 #: ../src/node-context.cpp:644
3314 msgid "Drag curve"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Stamp"
3320 msgstr "步长"
3322 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Move nodes vertically"
3325 msgstr "垂直对齐选择的节点"
3327 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Move nodes horizontally"
3330 msgstr "水平对齐选择的节点"
3332 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Move nodes"
3335 msgstr "降低节点"
3337 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3338 msgid ""
3339 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3340 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3341 msgstr ""
3342 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3343 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3345 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Align nodes"
3348 msgstr "顶对齐"
3350 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Distribute nodes"
3353 msgstr "分布"
3355 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Add nodes"
3358 msgstr "添加节点"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Add node"
3363 msgstr "添加节点"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Break path"
3368 msgstr "断开(_A)"
3370 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3371 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3372 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3373 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Close subpath"
3378 msgstr "关闭路径。"
3380 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Join nodes"
3383 msgstr "端点"
3385 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3386 msgid "Close subpath by segment"
3387 msgstr ""
3389 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Join nodes by segment"
3392 msgstr "添加已选终结点带新线段"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Delete nodes"
3397 msgstr "删除节点"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3400 msgid "Delete nodes preserving shape"
3401 msgstr ""
3403 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3404 msgid ""
3405 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3406 "segments."
3407 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3410 msgid "Cannot find path between nodes."
3411 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Delete segment"
3416 msgstr "删除选区"
3418 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3419 msgid "Change segment type"
3420 msgstr ""
3422 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3423 msgid "Change node type"
3424 msgstr ""
3426 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Retract handle"
3429 msgstr "矩形"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Move node handle"
3434 msgstr "随机化节点控制点"
3436 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3440 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3441 "handles"
3442 msgstr ""
3443 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3444 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Rotate nodes"
3449 msgstr "提升节点"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Scale nodes"
3454 msgstr "提升节点"
3456 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Flip nodes"
3459 msgstr "线"
3461 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3462 msgid ""
3463 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3464 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3465 msgstr ""
3466 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3467 "b> 捕捉控制点的方向"
3469 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3470 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3471 msgid "end node"
3472 msgstr "端点"
3474 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3475 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3476 msgid "cusp"
3477 msgstr "锐化"
3479 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3480 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3481 msgid "smooth"
3482 msgstr "平滑"
3484 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3485 msgid "symmetric"
3486 msgstr "对称"
3488 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3489 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3490 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3491 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3494 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3495 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3498 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3499 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3502 msgid ""
3503 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3504 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3505 "rotate"
3506 msgstr ""
3507 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3508 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3510 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3511 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3512 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3515 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3516 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3522 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3523 msgid_plural ""
3524 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3525 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3526 msgstr[0] ""
3527 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3528 "拖动</b>节点来选择。"
3529 msgstr[1] ""
3530 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3531 "拖动</b>节点来选择。"
3533 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3534 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3535 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3538 #, c-format
3539 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3540 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3541 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3542 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3544 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3548 msgid_plural ""
3549 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3550 msgstr[0] ""
3551 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3554 #, c-format
3555 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3556 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3557 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3558 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3560 #: ../src/object-edit.cpp:488
3561 msgid ""
3562 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3563 "vertical radius the same"
3564 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3566 #: ../src/object-edit.cpp:494
3567 msgid ""
3568 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3569 "horizontal radius the same"
3570 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3572 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3573 msgid ""
3574 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3575 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3576 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:681
3579 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3580 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3582 #: ../src/object-edit.cpp:684
3583 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3584 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3586 #: ../src/object-edit.cpp:687
3587 msgid ""
3588 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3589 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3590 "segment"
3591 msgstr ""
3592 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3593 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3595 #: ../src/object-edit.cpp:690
3596 msgid ""
3597 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3598 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3599 "segment"
3600 msgstr ""
3601 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3602 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3604 #: ../src/object-edit.cpp:795
3605 msgid ""
3606 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3607 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3608 msgstr ""
3609 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3610 "随机"
3612 #: ../src/object-edit.cpp:798
3613 msgid ""
3614 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3615 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3616 "randomize"
3617 msgstr ""
3618 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3619 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3621 #: ../src/object-edit.cpp:962
3622 msgid ""
3623 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3624 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3625 msgstr ""
3626 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3628 #: ../src/object-edit.cpp:964
3629 msgid ""
3630 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3631 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3632 msgstr ""
3633 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3636 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3637 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3639 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3640 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3641 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3642 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3644 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3645 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3646 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3649 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3650 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3652 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3653 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3654 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3656 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3657 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3658 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3660 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3661 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3662 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3664 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3665 msgid ""
3666 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3667 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3669 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Combine"
3672 msgstr "组合"
3674 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3675 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3676 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3678 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Break apart"
3681 msgstr "断开(_A)"
3683 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3684 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3685 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3687 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3688 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3689 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3691 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Object to path"
3694 msgstr "对象转化成路径(_O)"
3696 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3697 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3698 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3700 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3701 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3702 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3704 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Reverse path"
3707 msgstr "反向(_R)"
3709 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3710 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3711 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3713 #: ../src/pen-context.cpp:228
3714 msgid "Drawing cancelled"
3715 msgstr "绘制取消"
3717 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3718 msgid "Continuing selected path"
3719 msgstr "继续选择路径"
3721 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3722 msgid "Creating new path"
3723 msgstr "创建新路径"
3725 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3726 msgid "Appending to selected path"
3727 msgstr "附加到选择的路径"
3729 #: ../src/pen-context.cpp:561
3730 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3731 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3733 #: ../src/pen-context.cpp:571
3734 msgid ""
3735 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3736 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3738 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3742 "<b>Enter</b> to finish the path"
3743 msgstr ""
3744 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
3745 "完成路径"
3747 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3751 "angle"
3752 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3754 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3758 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3759 msgstr ""
3760 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
3761 "b> 只移动控制点"
3763 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3764 msgid "Drawing finished"
3765 msgstr "绘图完成"
3767 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3768 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3769 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
3771 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3772 msgid "Drawing a freehand path"
3773 msgstr "绘制自由路径"
3775 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3776 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3777 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
3779 #. Write curves to object
3780 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3781 msgid "Finishing freehand"
3782 msgstr "完成绘制"
3784 #: ../src/preferences.cpp:59
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "%s is not a valid preferences file.\n"
3788 "%s"
3789 msgstr ""
3790 "%s 是无效选项参数文件。\n"
3791 "%s"
3793 #: ../src/preferences.cpp:60
3794 msgid ""
3795 "Inkscape will run with default settings.\n"
3796 "New settings will not be saved."
3797 msgstr ""
3798 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
3799 "新的设置不会保存。"
3801 #: ../src/rect-context.cpp:379
3802 msgid ""
3803 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3804 "circular"
3805 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
3807 #: ../src/rect-context.cpp:477
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3811 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3812 msgstr ""
3813 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
3814 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
3816 #: ../src/rect-context.cpp:497
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Create rectangle"
3819 msgstr "搜索矩形"
3821 #: ../src/select-context.cpp:227
3822 msgid "Move canceled."
3823 msgstr "移动已取消。"
3825 #: ../src/select-context.cpp:235
3826 msgid "Selection canceled."
3827 msgstr "选择已取消。"
3829 #: ../src/select-context.cpp:647
3830 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3831 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
3833 #: ../src/select-context.cpp:648
3834 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3835 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
3837 #: ../src/select-context.cpp:649
3838 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3839 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
3841 #: ../src/select-context.cpp:816
3842 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3843 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
3845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Delete text"
3848 msgstr "删除节点"
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3851 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3852 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
3854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Delete"
3857 msgstr "删除(_D)"
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3860 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3861 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3865 msgid "Duplicate"
3866 msgstr "双份"
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Delete all"
3871 msgstr "删除(_D)"
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3874 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3875 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3878 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3879 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3882 msgid "Group"
3883 msgstr "组"
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3886 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3887 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3890 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3891 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Ungroup"
3896 msgstr "解除组合(_U)"
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3899 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3900 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3904 msgid ""
3905 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3906 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Raise"
3911 msgstr "提升(_R)"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3914 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3915 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Raise to top"
3920 msgstr "置于顶层(_T)"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3924 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Lower"
3929 msgstr "下降(_L)"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3932 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3933 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Lower to bottom"
3938 msgstr "置于底层(_B)"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3941 msgid "Nothing to undo."
3942 msgstr "不能撤销。"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3945 msgid "Nothing to redo."
3946 msgstr "不能重做。"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3949 msgid "Nothing was copied."
3950 msgstr "没有对象拷贝。"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3954 msgid "Nothing on the clipboard."
3955 msgstr "剪贴板是空的。"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Paste"
3960 msgstr "粘贴(_P)"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3963 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3964 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Paste style"
3969 msgstr "粘贴风格(_S)"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3973 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Paste size"
3978 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Paste size separately"
3983 msgstr "分别粘贴尺寸"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3986 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3987 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Raise to next layer"
3992 msgstr "移动到下一层"
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3995 msgid "No more layers above."
3996 msgstr "上面没有层。"
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4000 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Lower to previous layer"
4005 msgstr "移动到上一层"
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4008 msgid "No more layers below."
4009 msgstr "下面没有层。"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Remove transform"
4014 msgstr "移除变换(_T)"
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4019 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4024 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Rotate"
4030 msgstr "旋转(_R)"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4033 msgid "Rotate by pixels"
4034 msgstr ""
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Scale"
4040 msgstr "缩放(_S)"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4043 msgid "Scale by whole factor"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4047 msgid "Move vertically"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Move horizontally"
4053 msgstr "水平(_H)"
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4056 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Move"
4059 msgstr "移动(_M)"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4062 msgid "Nudge vertically by pixels"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4066 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4070 msgid "Clone"
4071 msgstr "克隆"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4074 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4075 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4078 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4079 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Unlink clone"
4084 msgstr "解除克隆(_k)"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4087 msgid ""
4088 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4089 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4090 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4091 msgstr ""
4092 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
4093 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4096 msgid ""
4097 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4098 "flowed text?)"
4099 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4102 msgid ""
4103 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4104 "defs&gt;)"
4105 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4108 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4109 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Objects to pattern"
4114 msgstr "对象转化成图案(_n)"
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4117 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4118 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4121 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4122 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Pattern to objects"
4127 msgstr "图案转化成对象(_O)"
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4130 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4131 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Create bitmap"
4136 msgstr "创建螺旋"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4139 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4140 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4143 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4144 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Set clipping path"
4149 msgstr "关闭路径。"
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Set mask"
4154 msgstr "星形"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4157 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4158 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Release clipping path"
4163 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Release mask"
4168 msgstr "释放(_R)"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Fit page to selection"
4173 msgstr "页面适应选区"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4176 msgid "Link"
4177 msgstr "连接"
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4180 msgid "Circle"
4181 msgstr "圆"
4183 #. ellipse
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4186 msgid "Ellipse"
4187 msgstr "椭圆"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4190 msgid "Flowed text"
4191 msgstr "浮动文字"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4194 msgid "Image"
4195 msgstr "图像"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4198 msgid "Line"
4199 msgstr "线"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4202 msgid "Path"
4203 msgstr "路径"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4206 msgid "Polygon"
4207 msgstr "多边形"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4210 msgid "Polyline"
4211 msgstr "折线"
4213 #. Rectangle
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4216 msgid "Rectangle"
4217 msgstr "矩形"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4220 msgid "Offset path"
4221 msgstr "偏移路径"
4223 #. spiral
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4226 msgid "Spiral"
4227 msgstr "螺旋"
4229 #. star
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4232 msgid "Star"
4233 msgstr "星形"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4236 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4237 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4239 #. no items
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4241 msgid ""
4242 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4243 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4246 msgid "root"
4247 msgstr "根"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4250 #, c-format
4251 msgid "layer <b>%s</b>"
4252 msgstr "层<b>%s</b>"
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4255 #, c-format
4256 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4257 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4260 #, c-format
4261 msgid "<i>%s</i>"
4262 msgstr "<i>%s</i>"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4265 #, c-format
4266 msgid " in %s"
4267 msgstr " 在%s"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4270 #, c-format
4271 msgid " in group %s (%s)"
4272 msgstr " 在组 %s (%s)"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4275 #, c-format
4276 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4277 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4278 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4279 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4282 #, c-format
4283 msgid " in <b>%i</b> layers"
4284 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4285 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4286 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4289 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4290 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4293 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4294 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4297 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4298 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4300 #. this is only used with 2 or more objects
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4302 #, c-format
4303 msgid "<b>%i</b> object selected"
4304 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4305 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4306 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4308 #. this is only used with 2 or more objects
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4310 #, c-format
4311 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4312 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4313 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4314 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4316 #. this is only used with 2 or more objects
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4318 #, c-format
4319 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4320 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4321 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4322 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4324 #. this is only used with 2 or more objects
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4328 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4329 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4330 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4332 #. this is only used with 2 or more objects
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4334 #, c-format
4335 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4336 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4337 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4338 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4341 #, c-format
4342 msgid "%s%s. %s."
4343 msgstr "%s%s。 %s。"
4345 #: ../src/seltrans.cpp:228
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Set center"
4348 msgstr "选择打印机"
4350 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Skew"
4353 msgstr "错切(_w)"
4355 #: ../src/seltrans.cpp:481
4356 msgid ""
4357 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4358 "Shift also uses this center"
4359 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4361 #: ../src/seltrans.cpp:508
4362 msgid ""
4363 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4364 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4365 msgstr ""
4366 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4367 "心缩放"
4369 #: ../src/seltrans.cpp:509
4370 msgid ""
4371 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4372 "b> to scale around rotation center"
4373 msgstr ""
4374 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4376 #: ../src/seltrans.cpp:513
4377 msgid ""
4378 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4379 "skew around the opposite side"
4380 msgstr ""
4381 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4383 #: ../src/seltrans.cpp:514
4384 msgid ""
4385 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4386 "to rotate around the opposite corner"
4387 msgstr ""
4388 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4390 #: ../src/seltrans.cpp:643
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Reset center"
4393 msgstr "提升当前层"
4395 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4396 #, c-format
4397 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4398 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4400 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4401 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4402 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4403 #, c-format
4404 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4405 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4407 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4408 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4409 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4412 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4414 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4415 #, c-format
4416 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4417 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4419 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4423 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4424 msgstr ""
4425 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4426 "用捕捉"
4428 #: ../src/slideshow.cpp:89
4429 msgid "Inkscape slideshow"
4430 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4432 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4433 #, c-format
4434 msgid "<b>Link</b> to %s"
4435 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4437 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4438 msgid "<b>Link</b> without URI"
4439 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4441 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4442 msgid "<b>Ellipse</b>"
4443 msgstr "<b>椭圆</b>"
4445 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4446 msgid "<b>Circle</b>"
4447 msgstr "<b>圆</b>"
4449 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4450 msgid "<b>Segment</b>"
4451 msgstr "<b>线段</b>"
4453 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4454 msgid "<b>Arc</b>"
4455 msgstr "<b>弧</b>"
4457 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4458 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4459 msgid "Flow region"
4460 msgstr "浮动区域"
4462 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4463 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4464 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4465 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4466 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4467 msgid "Flow excluded region"
4468 msgstr "浮动排除区域"
4470 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4471 #, c-format
4472 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4473 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4474 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4475 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4477 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4480 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4481 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4482 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4484 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Convert flowed text to text"
4487 msgstr "把文字转化成路径"
4489 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4490 msgid "vertical guideline"
4491 msgstr "垂直参考线"
4493 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4494 msgid "horizontal guideline"
4495 msgstr "水平参考线"
4497 #: ../src/sp-image.cpp:968
4498 msgid "embedded"
4499 msgstr "嵌入"
4501 #: ../src/sp-image.cpp:972
4502 msgid "(null_pointer)"
4503 msgstr "(空指针)"
4505 #: ../src/sp-image.cpp:976
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4508 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4510 #: ../src/sp-image.cpp:977
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4513 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4515 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4518 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4519 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4520 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4522 #: ../src/sp-item.cpp:848
4523 msgid "Object"
4524 msgstr "对象"
4526 #: ../src/sp-line.cpp:187
4527 msgid "<b>Line</b>"
4528 msgstr "<b>线</b>"
4530 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4531 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4534 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4536 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4537 msgid "outset"
4538 msgstr "向外"
4540 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4541 msgid "inset"
4542 msgstr "向内"
4544 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4545 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4546 #, c-format
4547 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4548 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4550 #: ../src/sp-path.cpp:121
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4553 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4554 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4555 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4557 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4558 msgid "<b>Polygon</b>"
4559 msgstr "<b>多边形</b>"
4561 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4562 msgid "<b>Polyline</b>"
4563 msgstr "<b>折线</b>"
4565 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4566 msgid "<b>Rectangle</b>"
4567 msgstr "<b>矩形</b>"
4569 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4570 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4571 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4572 #, c-format
4573 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4574 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4576 #: ../src/sp-star.cpp:279
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4579 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4580 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4581 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4583 #: ../src/sp-star.cpp:283
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4586 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4587 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4588 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4590 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4593 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4594 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4595 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4597 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4598 #: ../src/sp-text.cpp:411
4599 msgid "&lt;no name found&gt;"
4600 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4602 #: ../src/sp-text.cpp:417
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4605 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4607 #: ../src/sp-text.cpp:418
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4610 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4612 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4613 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4614 #: ../src/sp-use.cpp:313
4615 msgid "..."
4616 msgstr "..."
4618 #: ../src/sp-use.cpp:321
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4621 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4623 #: ../src/sp-use.cpp:325
4624 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4625 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4627 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4628 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4629 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4631 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4632 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4633 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4635 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4639 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4641 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Create spiral"
4644 msgstr "创建螺旋"
4646 #: ../src/splivarot.cpp:66
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Union"
4649 msgstr "并集(_U)"
4651 #: ../src/splivarot.cpp:72
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Intersection"
4654 msgstr "交集(_I)"
4656 #: ../src/splivarot.cpp:78
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Difference"
4659 msgstr "差集(_D)"
4661 #: ../src/splivarot.cpp:84
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Exclusion"
4664 msgstr "互斥(_x)"
4666 #: ../src/splivarot.cpp:89
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Division"
4669 msgstr "除(_v)"
4671 #: ../src/splivarot.cpp:94
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Cut path"
4674 msgstr "剪切路径(_P)"
4676 #: ../src/splivarot.cpp:110
4677 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4678 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4680 #: ../src/splivarot.cpp:116
4681 msgid ""
4682 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4683 "cut."
4684 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4686 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4687 msgid ""
4688 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4689 "difference, XOR, division, or path cut."
4690 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4692 #: ../src/splivarot.cpp:178
4693 msgid ""
4694 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4695 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4697 #: ../src/splivarot.cpp:571
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4700 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
4702 #: ../src/splivarot.cpp:847
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Convert stroke to path"
4705 msgstr "把文字转化成路径"
4707 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4708 #: ../src/splivarot.cpp:850
4709 #, fuzzy
4710 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4711 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4713 #: ../src/splivarot.cpp:934
4714 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4715 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4717 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Create offset object"
4720 msgstr "创建动态偏移对象"
4722 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4723 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4724 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4726 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Inset/outset path"
4729 msgstr "内/外偏移:"
4731 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4732 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4733 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4735 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4736 #, c-format
4737 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4738 msgstr ""
4740 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4741 #, c-format
4742 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4746 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4747 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4749 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Simplify"
4752 msgstr "简化(_m)"
4754 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4755 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4756 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
4758 #: ../src/star-context.cpp:347
4759 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4760 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
4762 #: ../src/star-context.cpp:454
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4766 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4768 #: ../src/star-context.cpp:455
4769 #, c-format
4770 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4771 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4773 #: ../src/star-context.cpp:478
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Create star"
4776 msgstr "创建螺旋"
4778 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4779 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4780 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
4782 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4783 msgid ""
4784 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4785 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4786 msgstr ""
4787 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
4788 "径。"
4790 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4791 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4792 msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
4794 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4795 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4796 msgid ""
4797 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4798 "path first."
4799 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
4801 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4802 msgid "Put text on path"
4803 msgstr "在路径上放置文字"
4805 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4806 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4807 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
4809 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4810 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4811 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
4813 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4814 msgid "Remove text from path"
4815 msgstr "从路径中移除文字"
4817 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4818 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4819 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
4821 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
4822 msgid "Remove manual kerns"
4823 msgstr "移除手工字距"
4825 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4826 msgid ""
4827 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4828 "into frame."
4829 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
4831 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Flow text into shape"
4834 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
4836 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4837 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4838 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
4840 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Unflow flowed text"
4843 msgstr "浮动文字"
4845 #: ../src/text-context.cpp:460
4846 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4847 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4849 #: ../src/text-context.cpp:462
4850 msgid ""
4851 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4852 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4854 #: ../src/text-context.cpp:515
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Create text"
4857 msgstr "删除节点"
4859 #: ../src/text-context.cpp:539
4860 msgid "Non-printable character"
4861 msgstr "不可打印字符"
4863 #: ../src/text-context.cpp:554
4864 msgid "Insert Unicode character"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/text-context.cpp:589
4868 #, c-format
4869 msgid "Unicode: %s: %s"
4870 msgstr "Unicode:%s:%s"
4872 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4873 msgid "Unicode: "
4874 msgstr "Unicode:"
4876 #: ../src/text-context.cpp:673
4877 #, c-format
4878 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4879 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
4881 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4882 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4883 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
4885 #: ../src/text-context.cpp:716
4886 msgid "Flowed text is created."
4887 msgstr "已创建浮动文字。"
4889 #: ../src/text-context.cpp:718
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Create flowed text"
4892 msgstr "浮动文字"
4894 #: ../src/text-context.cpp:720
4895 msgid ""
4896 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4897 "created."
4898 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
4900 #: ../src/text-context.cpp:846
4901 msgid "No-break space"
4902 msgstr "非间断空格"
4904 #: ../src/text-context.cpp:848
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Insert no-break space"
4907 msgstr "非间断空格"
4909 #: ../src/text-context.cpp:885
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Make bold"
4912 msgstr "完整"
4914 #: ../src/text-context.cpp:903
4915 msgid "Make italic"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/text-context.cpp:935
4919 #, fuzzy
4920 msgid "New line"
4921 msgstr "线"
4923 #: ../src/text-context.cpp:945
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Backspace"
4926 msgstr "非间断空格"
4928 #: ../src/text-context.cpp:972
4929 msgid "Kern to the left"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/text-context.cpp:992
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Kern to the right"
4935 msgstr "打印目标"
4937 #: ../src/text-context.cpp:1012
4938 msgid "Kern up"
4939 msgstr ""
4941 #: ../src/text-context.cpp:1033
4942 msgid "Kern down"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/text-context.cpp:1089
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Rotate counterclockwise"
4948 msgstr "顺时针旋转"
4950 #: ../src/text-context.cpp:1110
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Rotate clockwise"
4953 msgstr "顺时针旋转"
4955 #: ../src/text-context.cpp:1127
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Contract line spacing"
4958 msgstr "线段间距:"
4960 #: ../src/text-context.cpp:1135
4961 msgid "Contract letter spacing"
4962 msgstr ""
4964 #: ../src/text-context.cpp:1154
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Expand line spacing"
4967 msgstr "线段间距:"
4969 #: ../src/text-context.cpp:1162
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Expand letter spacing"
4972 msgstr "设置间距:"
4974 #: ../src/text-context.cpp:1266
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Paste text"
4977 msgstr "粘贴风格(_S)"
4979 #: ../src/text-context.cpp:1380
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Set text style"
4982 msgstr "描边风格(_y)"
4984 #: ../src/text-context.cpp:1479
4985 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4986 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
4988 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4989 msgid ""
4990 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4991 "then type."
4992 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
4994 #: ../src/text-context.cpp:1587
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Type text"
4997 msgstr "类型_y:"
4999 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5000 msgid ""
5001 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5002 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5003 "object to select."
5004 msgstr ""
5005 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
5006 "拖动</b>节点或者控制点。"
5008 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5009 msgid ""
5010 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5011 "resize. <b>Click</b> to select."
5012 msgstr ""
5013 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
5015 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5016 msgid ""
5017 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5018 "segment. <b>Click</b> to select."
5019 msgstr ""
5020 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
5022 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5023 msgid ""
5024 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5025 "<b>Click</b> to select."
5026 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
5028 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5029 msgid ""
5030 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5031 "shape. <b>Click</b> to select."
5032 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
5034 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5035 msgid ""
5036 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5037 "append to selected path."
5038 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
5040 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5041 msgid ""
5042 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5043 "append to selected path."
5044 msgstr ""
5045 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
5046 "路径。"
5048 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5049 msgid ""
5050 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5051 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5052 msgstr ""
5053 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
5054 "调节角度"
5056 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5057 msgid ""
5058 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5059 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5060 msgstr ""
5061 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
5063 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5064 msgid ""
5065 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5066 "zoom out."
5067 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
5069 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5070 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5071 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
5073 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5074 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5075 #, c-format
5076 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5077 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
5079 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5080 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5081 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5082 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
5084 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5085 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5086 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
5088 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5089 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5090 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
5092 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Trace: No active desktop"
5095 msgstr "描边:没有活动文档"
5097 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5098 msgid "Invalid SIOX result"
5099 msgstr ""
5101 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5102 msgid "Trace: No active document"
5103 msgstr "描边:没有活动文档"
5105 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5106 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5107 msgstr "描边:图像没有位图数据"
5109 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Trace: Starting trace..."
5112 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
5114 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5115 #, c-format
5116 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5117 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
5119 #. Item dialog
5120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5121 msgid "Object _Properties"
5122 msgstr "对象属性(_P)"
5124 #. Select item
5125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5126 msgid "_Select This"
5127 msgstr "选择这个(_S)"
5129 #. Create link
5130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5131 msgid "_Create Link"
5132 msgstr "创建连接(_C)"
5134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Create link"
5137 msgstr "创建连接(_C)"
5139 #. "Ungroup"
5140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5141 msgid "_Ungroup"
5142 msgstr "解除组合(_U)"
5144 #. Link dialog
5145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5146 msgid "Link _Properties"
5147 msgstr "连接属性(_P)"
5149 #. Select item
5150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5151 msgid "_Follow Link"
5152 msgstr "跟随连接(_F)"
5154 #. Reset transformations
5155 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5156 msgid "_Remove Link"
5157 msgstr "去除连接(_R)"
5159 #. Link dialog
5160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5161 msgid "Image _Properties"
5162 msgstr "图像属性(_P)"
5164 #. Item dialog
5165 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5166 msgid "_Fill and Stroke"
5167 msgstr "填色和描边(_F)"
5169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5170 msgid "About Inkscape"
5171 msgstr "关于 Inkscape"
5173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5174 msgid "_Splash"
5175 msgstr "启动画面(_S)"
5177 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5178 msgid "_Authors"
5179 msgstr "作者(_S)"
5181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5182 msgid "_Translators"
5183 msgstr "译者(_T)"
5185 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5186 msgid "_License"
5187 msgstr "许可(_L)"
5189 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5190 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5191 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5192 #.
5193 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5194 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5195 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5196 #. string here should be changed.)
5197 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5198 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5199 #. should be in UTF-*8..
5200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5201 msgid "about.svg"
5202 msgstr "about.svg"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5206 msgid "Align"
5207 msgstr "对齐"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5211 msgid "Distribute"
5212 msgstr "分布"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5215 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5216 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
5218 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5221 msgid "H:"
5222 msgstr "高:"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5225 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5226 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
5228 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5230 msgid "V:"
5231 msgstr "垂直:"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5235 msgid "Remove overlaps"
5236 msgstr "去除重叠"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Arrange connector network"
5241 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Unclump"
5246 msgstr "分解(_U)"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Randomize positions"
5251 msgstr "随机化位置"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Distribute text baselines"
5256 msgstr "分布"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Align text baselines"
5261 msgstr "左对齐"
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5264 msgid "Connector network layout"
5265 msgstr "连接器网络布局"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5268 msgid "Nodes"
5269 msgstr "节点"
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5272 msgid "Relative to: "
5273 msgstr "相对于:"
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5276 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5277 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5280 msgid "Align left sides"
5281 msgstr "左对齐"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5284 msgid "Center on vertical axis"
5285 msgstr "垂直方向居中"
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5288 msgid "Align right sides"
5289 msgstr "右对齐"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5292 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5293 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5296 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5297 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5300 msgid "Align tops"
5301 msgstr "顶对齐"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5304 msgid "Center on horizontal axis"
5305 msgstr "水平居中"
5307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5308 msgid "Align bottoms"
5309 msgstr "底对齐"
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5312 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5313 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5316 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5317 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5320 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5321 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5324 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5325 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
5327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5328 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5329 msgstr "左边等距分开"
5331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5332 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5333 msgstr "水平方向中心等距分开"
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5336 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5337 msgstr "右边等距分开"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5340 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5341 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5344 msgid "Distribute tops equidistantly"
5345 msgstr "顶部等距分开"
5347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5348 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5349 msgstr "垂直方向中心等距分开"
5351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5352 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5353 msgstr "底部等距分开"
5355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5356 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5357 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5360 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5361 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5364 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5365 msgstr "两个方向任意居中"
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5368 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5369 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5372 msgid ""
5373 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5374 "overlap"
5375 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
5377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5379 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5380 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5383 msgid "Align selected nodes horizontally"
5384 msgstr "水平对齐选择的节点"
5386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5387 msgid "Align selected nodes vertically"
5388 msgstr "垂直对齐选择的节点"
5390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5391 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5392 msgstr "水平方向分布选择的节点"
5394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5395 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5396 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
5398 #. Rest of the widgetry
5399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5400 msgid "Last selected"
5401 msgstr "最近的选区"
5403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5404 msgid "First selected"
5405 msgstr "最先的选区"
5407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5408 msgid "Biggest item"
5409 msgstr "最大项"
5411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5412 msgid "Smallest item"
5413 msgstr "最小项"
5415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5417 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5418 msgid "Page"
5419 msgstr "页面"
5421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5423 msgid "Drawing"
5424 msgstr "绘图"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5427 msgid "Metadata"
5428 msgstr "元数据"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5431 msgid "License"
5432 msgstr "许可"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5435 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5436 msgstr "都柏林核心实体"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5439 msgid "<b>License</b>"
5440 msgstr "许可"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5443 msgid "Grid/Guides"
5444 msgstr "网格/参考线"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5447 msgid "Snap"
5448 msgstr "捕捉"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5451 msgid "Back_ground:"
5452 msgstr "背景(_g)"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5455 msgid "Background color"
5456 msgstr "背景色"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5459 msgid ""
5460 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5461 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5464 msgid "Show page _border"
5465 msgstr "显示页面边界(_b)"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5468 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5469 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5472 msgid "Border on _top of drawing"
5473 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5476 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5477 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5480 msgid "Border _color:"
5481 msgstr "边界颜色(_c):"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5484 msgid "Page border color"
5485 msgstr "页面边界色"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5488 msgid "Color of the page border"
5489 msgstr "页面边界的颜色"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5492 msgid "_Show border shadow"
5493 msgstr "显示边界阴影(_S)"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5496 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5497 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5500 msgid "Default _units:"
5501 msgstr "默认单位(_u):"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5504 msgid "<b>General</b>"
5505 msgstr "<b>一般</b>"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5508 msgid "<b>Border</b>"
5509 msgstr "<b>边界</b>"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5512 msgid "<b>Format</b>"
5513 msgstr "<b>格式</b>"
5515 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5516 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5518 msgid "_Show grid"
5519 msgstr "显示网格(_S)"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5522 msgid "Show or hide grid"
5523 msgstr "显示或隐藏网格"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Grid type:"
5528 msgstr "  类型:"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Normal (2D)"
5533 msgstr "正常"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5536 msgid "Axonometric (3D)"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5540 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5544 msgid ""
5545 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5546 "the projection of a primary axis."
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5550 msgid "gridtype"
5551 msgstr ""
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5554 msgid "Grid _units:"
5555 msgstr "网格单位(_u):"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5558 msgid "_Origin X:"
5559 msgstr "原点 X(_O):"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5562 msgid "X coordinate of grid origin"
5563 msgstr "网格原点 X 坐标"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5566 msgid "O_rigin Y:"
5567 msgstr "原点 Y(_r):"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5570 msgid "Y coordinate of grid origin"
5571 msgstr "网格原点 Y 坐标"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5574 msgid "Spacing _X:"
5575 msgstr "间隔 _X:"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5578 msgid "Distance of vertical grid lines"
5579 msgstr "垂直网格线之间的距离"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5582 msgid "Spacing _Y:"
5583 msgstr "间隔 _Y:"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5586 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5587 msgstr "水平网格线之间的距离"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Angle X:"
5592 msgstr "角度:"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5595 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5596 msgstr ""
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Angle Z:"
5601 msgstr "角度:"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5604 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5608 msgid "Grid line _color:"
5609 msgstr "网格线颜色(_c):"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5612 msgid "Grid line color"
5613 msgstr "网格线颜色"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5616 msgid "Color of grid lines"
5617 msgstr "网格线的颜色"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5620 msgid "Ma_jor grid line color:"
5621 msgstr "主网格线颜色(_j):"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5624 msgid "Major grid line color"
5625 msgstr "主网格线颜色"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5628 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5629 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5632 msgid "_Major grid line every:"
5633 msgstr "主网格线每(_M):"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5636 msgid "lines"
5637 msgstr "线"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5640 msgid "Show _guides"
5641 msgstr "显示参考线(_g)"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5644 msgid "Show or hide guides"
5645 msgstr "显示或隐藏参考线"
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5648 msgid "Guide co_lor:"
5649 msgstr "参考线颜色(_c)"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5652 msgid "Guideline color"
5653 msgstr "参考线颜色"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5656 msgid "Color of guidelines"
5657 msgstr "参考线的颜色"
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5660 msgid "_Highlight color:"
5661 msgstr "高亮色(_H):"
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5664 msgid "Highlighted guideline color"
5665 msgstr "高亮参考线颜色"
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5668 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5669 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5672 msgid "<b>Grid</b>"
5673 msgstr "<b>网格</b>"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5676 msgid "<b>Guides</b>"
5677 msgstr "<b>参考线</b>"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5680 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5681 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5684 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5685 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5688 msgid "Snap nodes _to objects"
5689 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5692 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5693 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5696 msgid "Snap to object _paths"
5697 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5700 msgid "Snap to other object paths"
5701 msgstr "捕捉其它对象路径"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5704 msgid "Snap to object _nodes"
5705 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5708 msgid "Snap to other object nodes"
5709 msgstr "捕捉其它对象节点"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5712 msgid "Snap s_ensitivity:"
5713 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5718 msgid "Always snap"
5719 msgstr "总是捕捉"
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5722 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5723 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5726 msgid ""
5727 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5728 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5731 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5732 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5736 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5737 msgstr "捕捉对象边界的边"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5740 msgid "Snap nodes to _grid"
5741 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5745 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5746 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5749 msgid "Snap sens_itivity:"
5750 msgstr "捕捉敏感度:"
5752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5753 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5754 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5757 msgid ""
5758 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5759 "distance"
5760 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5763 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5764 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
5766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5767 msgid "Snap p_oints to guides"
5768 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
5770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5771 msgid "Snap sensiti_vity:"
5772 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
5774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5775 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5776 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5779 msgid ""
5780 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5781 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5784 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5785 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5788 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5789 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5792 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5793 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
5795 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5796 msgid "Export"
5797 msgstr "导出"
5799 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5800 msgid "Information"
5801 msgstr "信息"
5803 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5804 msgid "Help"
5805 msgstr "帮助"
5807 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5808 msgid "Parameters"
5809 msgstr "参数"
5811 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5812 msgid "No preview"
5813 msgstr "没有预览"
5815 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5816 msgid "too large for preview"
5817 msgstr "太大不能预览"
5819 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5820 msgid "All Images"
5821 msgstr "所有图像"
5823 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5824 msgid "All Files"
5825 msgstr "所有文件"
5827 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5828 msgid "All Inkscape Files"
5829 msgstr "所有 Inkscape 文件"
5831 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5832 msgid "Guess from extension"
5833 msgstr "通过扩展名预测"
5835 #. ###### Add the file types menu
5836 #. createFilterMenu();
5837 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5838 #. ###### File options
5839 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5840 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
5841 msgid "Append filename extension automatically"
5842 msgstr "自动附加文件扩展名"
5844 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
5845 msgid "Source left bound"
5846 msgstr ""
5848 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
5849 msgid "Source top bound"
5850 msgstr ""
5852 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
5853 msgid "Source right bound"
5854 msgstr ""
5856 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
5857 msgid "Source bottom bound"
5858 msgstr ""
5860 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Source width"
5863 msgstr "描边宽度"
5865 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Source height"
5868 msgstr "等高"
5870 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Destination width"
5873 msgstr "打印目标"
5875 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Destination height"
5878 msgstr "打印目标"
5880 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Dots per inch resolution"
5883 msgstr "导出分辨率:"
5885 #. #########################################
5886 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5887 #. #########################################
5888 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5889 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Document"
5892 msgstr "文档已保存。"
5894 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
5895 msgid "Custom"
5896 msgstr "自定义"
5898 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
5899 msgid "Cairo"
5900 msgstr ""
5902 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
5903 msgid "Antialias"
5904 msgstr ""
5906 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Background"
5909 msgstr "背景(_g)"
5911 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Destination"
5914 msgstr "打印目标"
5916 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5917 msgid "Fill"
5918 msgstr "填色"
5920 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5921 msgid "Stroke Paint"
5922 msgstr "描边绘制"
5924 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5925 msgid "Stroke Style"
5926 msgstr "描边风格"
5928 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5929 msgid "Find"
5930 msgstr "查找"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5933 msgid "Mouse"
5934 msgstr "鼠标"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5937 msgid "Grab sensitivity:"
5938 msgstr "抓取敏感度:"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
5945 msgid "pixels"
5946 msgstr "像素"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5949 msgid ""
5950 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5951 "with mouse (in screen pixels)"
5952 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
5955 msgid "Click/drag threshold:"
5956 msgstr "单击/拖动阈值:"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
5959 msgid ""
5960 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5961 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5964 msgid "Scrolling"
5965 msgstr "滚动"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5968 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5969 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5972 msgid ""
5973 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5974 "(horizontally with Shift)"
5975 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5978 msgid "Ctrl+arrows"
5979 msgstr "Ctrl+方向键"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5982 msgid "Scroll by:"
5983 msgstr "滚动:"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5986 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5987 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5990 msgid "Acceleration:"
5991 msgstr "加速:"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5994 msgid ""
5995 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5996 "acceleration)"
5997 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6000 msgid "Autoscrolling"
6001 msgstr "自动滚动"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6004 msgid "Speed:"
6005 msgstr "速度:"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6008 msgid ""
6009 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6010 "autoscroll off)"
6011 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6015 msgid "Threshold:"
6016 msgstr "阈值:"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6019 msgid ""
6020 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6021 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6022 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6025 msgid "Steps"
6026 msgstr "步长"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6029 msgid "Arrow keys move by:"
6030 msgstr "方向键移动:"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6033 msgid ""
6034 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6035 "(in px units)"
6036 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6039 msgid "> and < scale by:"
6040 msgstr "> 和 < 缩放:"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6043 msgid ""
6044 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6045 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6048 msgid "Inset/Outset by:"
6049 msgstr "内/外偏移:"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6052 msgid ""
6053 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6054 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6057 msgid "Compass-like display of angles"
6058 msgstr "指南针式显示角度"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6061 msgid ""
6062 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6063 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6064 "counterclockwise"
6065 msgstr ""
6066 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
6067 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6070 msgid "Rotation snaps every:"
6071 msgstr "旋转捕捉每:"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6074 msgid "degrees"
6075 msgstr "度"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6078 msgid ""
6079 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6080 "[ or ] rotates by this amount"
6081 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6084 msgid "Zoom in/out by:"
6085 msgstr "缩放:"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6088 msgid ""
6089 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6090 "multiplier"
6091 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6094 msgid "Show selection cue"
6095 msgstr "显示选区提示"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6098 msgid ""
6099 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6100 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6103 msgid "Enable gradient editing"
6104 msgstr "允许渐变编辑"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6107 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6108 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6111 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6112 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6115 msgid ""
6116 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6117 "objects."
6118 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6121 msgid "Create new objects with:"
6122 msgstr "创建新对象使用:"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6125 msgid "Last used style"
6126 msgstr "最后使用的风格"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6129 msgid "Apply the style you last set on an object"
6130 msgstr "应用最近设置对象的风格"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6133 msgid "This tool's own style:"
6134 msgstr "此工具自己的风格:"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6137 msgid ""
6138 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6139 "the button below to set it."
6140 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6143 msgid "Take from selection"
6144 msgstr "从选区得到"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6147 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6148 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6151 msgid "Tools"
6152 msgstr "工具"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6155 msgid "Width is in absolute units"
6156 msgstr "宽度是绝对单位"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6159 msgid "Keep selected"
6160 msgstr "保持选择"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6163 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6164 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
6166 #. Selector
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6168 msgid "Selector"
6169 msgstr "选择器"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6172 msgid "When transforming, show:"
6173 msgstr "变换时,显示:"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6176 msgid "Objects"
6177 msgstr "对象"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6180 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6181 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6184 msgid "Box outline"
6185 msgstr "边框轮廓"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6188 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6189 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6192 msgid "Per-object selection cue:"
6193 msgstr "单个对象选择提示:"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6196 msgid "No per-object selection indication"
6197 msgstr "无单个对象选择指示"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6200 msgid "Mark"
6201 msgstr "标记"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6204 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6205 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6208 msgid "Box"
6209 msgstr "边界"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6212 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6213 msgstr "每个已选对象显示其边界"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6216 msgid "Default scale origin:"
6217 msgstr "默认缩放原点:"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6220 msgid "Opposite bounding box edge"
6221 msgstr "反向边界边缘"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6224 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6225 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6228 msgid "Farthest opposite node"
6229 msgstr "最远反向节点"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6232 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6233 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
6235 #. Node
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6237 msgid "Node"
6238 msgstr "节点"
6240 #. Zoom
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6244 msgid "Zoom"
6245 msgstr "缩放"
6247 #. Shapes
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6249 msgid "Shapes"
6250 msgstr "形状"
6252 #. Pencil
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6254 msgid "Pencil"
6255 msgstr "铅笔"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6258 msgid "Tolerance:"
6259 msgstr "容差:"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6262 msgid ""
6263 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6264 "values produce more uneven paths with more nodes"
6265 msgstr ""
6266 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
6268 #. Pen
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6270 msgid "Pen"
6271 msgstr "笔"
6273 #. Calligraphy
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6275 msgid "Calligraphy"
6276 msgstr "毛笔字"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6279 msgid ""
6280 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6281 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6282 msgstr ""
6283 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
6284 "在不同缩放比例下看起来一样"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6287 msgid ""
6288 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6289 "finish drawing it"
6290 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
6292 #. Gradient
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6294 msgid "Gradient"
6295 msgstr "渐变"
6297 #. Connector
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6299 msgid "Connector"
6300 msgstr "连接器"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6303 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6304 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
6306 #. Dropper
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6308 msgid "Dropper"
6309 msgstr "吸管"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6312 msgid "Save window geometry"
6313 msgstr "保存窗口位置"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6316 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6317 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6320 msgid "Zoom when window is resized"
6321 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6324 msgid "Show close button on dialogs"
6325 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6328 msgid "Normal"
6329 msgstr "正常"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6332 msgid "Aggressive"
6333 msgstr "腐蚀"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6336 msgid ""
6337 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6338 "format)"
6339 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6342 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6343 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6346 msgid ""
6347 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6348 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6349 "above the right scrollbar)"
6350 msgstr ""
6351 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
6352 "条上的按钮改变)"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6355 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6356 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6359 msgid "Dialogs on top:"
6360 msgstr "对话框在顶层:"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6363 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6364 msgstr "对话框作为一般窗口"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6367 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6368 msgstr "对话框在文档窗口之上"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6371 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6372 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6375 msgid "Windows"
6376 msgstr "窗口"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6379 msgid "Move in parallel"
6380 msgstr "平行移动"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6383 msgid "Stay unmoved"
6384 msgstr "保持未移动"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6387 msgid "Move according to transform"
6388 msgstr "根据变换移动"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6391 msgid "Are unlinked"
6392 msgstr "是未连接的"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6395 msgid "Are deleted"
6396 msgstr "是未删除的"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6399 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6400 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6403 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6404 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6407 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6408 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6411 msgid ""
6412 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6413 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6414 "original."
6415 msgstr ""
6416 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6419 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6420 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6423 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6424 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6427 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6428 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6431 msgid "Scale stroke width"
6432 msgstr "缩放描边宽度"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6435 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6436 msgstr "缩放矩形圆角"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6439 msgid "Transform gradients"
6440 msgstr "变换渐变"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6443 msgid "Transform patterns"
6444 msgstr "变换图案"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6447 msgid "Optimized"
6448 msgstr "优化"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6451 msgid "Preserved"
6452 msgstr "保持"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6456 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6457 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6461 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6462 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6466 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6467 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6471 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6472 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6475 msgid "Store transformation:"
6476 msgstr "保存变换"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6479 msgid ""
6480 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6481 "attribute"
6482 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6485 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6486 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6489 msgid "Transforms"
6490 msgstr "变换"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6493 msgid "Best quality (slowest)"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6497 msgid "Better quality (slower)"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6501 msgid "Average quality"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Lower quality (faster)"
6507 msgstr "降低层(_L)"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6510 msgid "Lowest quality (fastest)"
6511 msgstr ""
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6514 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6515 msgstr ""
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6518 msgid ""
6519 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6520 "always uses best quality)"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6524 msgid "Better quality, but slower display"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6528 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6532 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6536 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6537 msgstr ""
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Filters"
6542 msgstr "平滑"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6545 msgid "Select in all layers"
6546 msgstr "在所有层选择"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6549 msgid "Select only within current layer"
6550 msgstr "在当前层选择"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6553 msgid "Select in current layer and sublayers"
6554 msgstr "在当前层和子层选择"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6557 msgid "Ignore hidden objects"
6558 msgstr "忽略隐藏对象"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6561 msgid "Ignore locked objects"
6562 msgstr "忽略锁定对象"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6565 msgid "Deselect upon layer change"
6566 msgstr "取消层的改变"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6569 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6570 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6573 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6574 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6577 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6578 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6581 msgid ""
6582 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6583 "its sublayers"
6584 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6587 msgid ""
6588 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6589 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6590 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6593 msgid ""
6594 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6595 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6596 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6599 msgid ""
6600 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6601 "current layer changes"
6602 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6605 msgid "Selecting"
6606 msgstr "选择"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6609 msgid "Default export resolution:"
6610 msgstr "导出分辨率:"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6613 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6614 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6617 msgid "Import bitmap as <image>"
6618 msgstr "做为 <image> 导入位图"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6621 msgid ""
6622 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6623 "rectangle with bitmap fill"
6624 msgstr ""
6625 "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填充的矩形"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6628 msgid "Add label comments to printing output"
6629 msgstr "打印输出时添加标签注释"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6632 msgid ""
6633 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6634 "rendered output for an object with its label"
6635 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6638 msgid "Max recent documents:"
6639 msgstr "最多最近文档个数:"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6642 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6643 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6646 msgid "Simplification threshold:"
6647 msgstr "简化阈值:"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6650 msgid ""
6651 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6652 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6653 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6654 msgstr ""
6655 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
6656 "复默认的阈值。"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6659 msgid "2x2"
6660 msgstr "2x2"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6663 msgid "4x4"
6664 msgstr "4x4"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6667 msgid "8x8"
6668 msgstr "8x8"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6671 msgid "16x16"
6672 msgstr "16x16"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6675 msgid "Oversample bitmaps:"
6676 msgstr "过采样位图:"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6679 msgid "Clipping and masking:"
6680 msgstr "剪裁和遮罩"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6683 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6684 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6687 msgid ""
6688 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6689 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6692 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6693 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6696 msgid ""
6697 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6698 "drawing"
6699 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6702 msgid "Misc"
6703 msgstr "杂项"
6705 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6706 msgid "Heap"
6707 msgstr "堆"
6709 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6710 msgid "In Use"
6711 msgstr "在使用"
6713 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6714 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6715 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6716 msgid "Slack"
6717 msgstr "空闲"
6719 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6720 msgid "Total"
6721 msgstr "总数"
6723 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6724 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6725 msgid "Unknown"
6726 msgstr "未知"
6728 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6729 msgid "Combined"
6730 msgstr "组合"
6732 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6733 msgid "Recalculate"
6734 msgstr "重新计算"
6736 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6737 msgid "Ready."
6738 msgstr "就绪。"
6740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6741 msgid ""
6742 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6743 "preferences.xml"
6744 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
6746 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6747 msgid "_Execute Python"
6748 msgstr "执行 Python(_E)"
6750 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6751 msgid "_Execute Perl"
6752 msgstr "执行 Perl(_E)"
6754 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6755 msgid "Script"
6756 msgstr "脚本"
6758 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6759 msgid "Output"
6760 msgstr "输出"
6762 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6763 msgid "Errors"
6764 msgstr "错误"
6766 #. Dialog organization
6767 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6768 msgid "Session file"
6769 msgstr "会话文件"
6771 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6772 msgid "Playback controls"
6773 msgstr "回放控制"
6775 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6776 msgid "Message information"
6777 msgstr "消息信息"
6779 #. Active session file display
6780 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6781 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6782 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6783 msgid "Active session file:"
6784 msgstr "活动会话文件:"
6786 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6787 msgid "Delay (milliseconds):"
6788 msgstr "延时(毫秒):"
6790 #. Unload/load buttons
6791 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6792 msgid "Close file"
6793 msgstr "关闭文件"
6795 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6796 msgid "Open new file"
6797 msgstr "打开新文件"
6799 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6800 msgid "Set delay"
6801 msgstr "设置延时"
6803 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6804 msgid "Rewind"
6805 msgstr "重新运行"
6807 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6808 msgid "Go back one change"
6809 msgstr "返回上一次改变"
6811 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6812 msgid "Pause"
6813 msgstr "暂停"
6815 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6816 msgid "Go forward one change"
6817 msgstr "向前执行一次改变"
6819 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6820 msgid "Play"
6821 msgstr "运行"
6823 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6824 msgid "Open session file"
6825 msgstr "打开会话文件"
6827 #. #### SIOX ####
6828 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6830 #, fuzzy
6831 msgid "SIOX foreground selection"
6832 msgstr "SIOX 子图像选择"
6834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6835 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6839 msgid "SIOX"
6840 msgstr ""
6842 #. ##Set up the Potrace panel
6843 #. #### brightness ####
6844 #. #### Multiple scanning####
6845 #. ----Hbox1
6846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6847 msgid "Brightness"
6848 msgstr "亮度"
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6851 msgid "Trace by a given brightness level"
6852 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
6854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6855 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6856 msgstr "亮度截断黑/白"
6858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6859 msgid "Image Brightness"
6860 msgstr "图像亮度"
6862 #. #### canny edge detection ####
6863 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6865 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6866 msgstr "优化边缘检测(Canny)"
6868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6869 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6870 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
6872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6873 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6874 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
6876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6877 msgid "Edge Detection"
6878 msgstr "边缘检测"
6880 #. #### quantization ####
6881 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6882 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6883 #. re-applying this reduced set to the original image.
6884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6885 msgid "Color Quantization"
6886 msgstr "颜色量化"
6888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6889 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6890 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
6892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6893 msgid "The number of reduced colors"
6894 msgstr "精简颜色的数目"
6896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6897 msgid "Colors:"
6898 msgstr "颜色:"
6900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6901 msgid "Quantization / Reduction"
6902 msgstr "量化/精简"
6904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6905 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6906 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
6908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6909 msgid "Scans:"
6910 msgstr "扫描:"
6912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6913 msgid "The desired number of scans"
6914 msgstr "期望扫描数"
6916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6917 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6918 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
6920 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Remove background"
6924 msgstr "背景(_g)"
6926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6927 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6928 msgstr ""
6930 #. ---Hbox3
6931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6932 msgid "Monochrome"
6933 msgstr "单色"
6935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6936 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6937 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
6939 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6941 msgid "Stack"
6942 msgstr "栈"
6944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6945 msgid ""
6946 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6947 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
6949 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6951 msgid "Smooth"
6952 msgstr "光滑"
6954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6955 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6956 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
6958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6959 msgid "Multiple Scanning"
6960 msgstr "多次扫描"
6962 #. #### Preview ####
6963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6964 msgid "Preview"
6965 msgstr "预览"
6967 #. do not expand
6968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6969 msgid "Preview the result without actual tracing"
6970 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
6972 #. #### swap black and white ####
6973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6975 msgid "Invert"
6976 msgstr "反转"
6978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6979 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6980 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
6982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6983 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6984 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
6986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6987 msgid "Credits"
6988 msgstr "字幕"
6990 #. done
6991 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6992 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6994 msgid "Potrace"
6995 msgstr "Potrace"
6997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6998 msgid "Abort a trace in progress"
6999 msgstr "中断描绘"
7001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7002 msgid "Execute the trace"
7003 msgstr "执行描绘"
7005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7007 msgid "_Horizontal"
7008 msgstr "水平(_H)"
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7011 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7012 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
7014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7016 msgid "_Vertical"
7017 msgstr "垂直(_V)"
7019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7020 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7021 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
7023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7024 msgid "_Width"
7025 msgstr "宽度(_W)"
7027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7028 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7029 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
7031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7032 msgid "_Height"
7033 msgstr "高度(_H)"
7035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7036 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7037 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
7039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7040 msgid "A_ngle"
7041 msgstr "角度(_n)"
7043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7044 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7045 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
7047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7048 msgid ""
7049 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7050 "displacement, or percentage displacement"
7051 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
7053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7054 msgid ""
7055 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7056 "or percentage displacement"
7057 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
7059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7060 msgid "Transformation matrix element A"
7061 msgstr "变换矩阵元素 A"
7063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7064 msgid "Transformation matrix element B"
7065 msgstr "变换矩阵元素 B"
7067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7068 msgid "Transformation matrix element C"
7069 msgstr "变换矩阵元素 C"
7071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7072 msgid "Transformation matrix element D"
7073 msgstr "变换矩阵元素 D"
7075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7076 msgid "Transformation matrix element E"
7077 msgstr "变换矩阵元素 E"
7079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7080 msgid "Transformation matrix element F"
7081 msgstr "变换矩阵元素 F"
7083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7084 msgid ""
7085 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7086 "edit the current absolute position directly"
7087 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
7089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7090 msgid "Scale proportionally"
7091 msgstr "按比例缩放"
7093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7094 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7095 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
7097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7098 msgid "Apply to each _object separately"
7099 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
7101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7102 msgid ""
7103 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7104 "transform the selection as a whole"
7105 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
7107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7108 msgid "Edit c_urrent matrix"
7109 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
7111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7112 msgid ""
7113 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7114 "this matrix"
7115 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
7117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7118 msgid "_Move"
7119 msgstr "移动(_M)"
7121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7122 msgid "_Scale"
7123 msgstr "缩放(_S)"
7125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7126 msgid "_Rotate"
7127 msgstr "旋转(_R)"
7129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7130 msgid "Ske_w"
7131 msgstr "错切(_w)"
7133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7134 msgid "Matri_x"
7135 msgstr "矩阵(_x)"
7137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7138 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7139 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
7141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7142 msgid "Apply transformation to selection"
7143 msgstr "应用变换到已选对象"
7145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Edit transformation matrix"
7148 msgstr "变换矩阵元素 F"
7150 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7151 msgid "_Use SSL"
7152 msgstr "使用 SSL(_U)"
7154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7155 msgid "_Register"
7156 msgstr "注册(_R)"
7158 #. Construct dialog interface
7159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7160 msgid "_Server:"
7161 msgstr "服务器(_S):"
7163 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7164 msgid "_Username:"
7165 msgstr "用户名(_U):"
7167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7168 msgid "_Password:"
7169 msgstr "密码(_P):"
7171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7172 msgid "P_ort:"
7173 msgstr "端口(_o):"
7175 #. Buttons
7176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7177 msgid "Connect"
7178 msgstr "连接"
7180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7181 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7182 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
7184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7186 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7187 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7188 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
7190 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7191 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7192 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
7194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7195 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7196 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
7198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7199 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7200 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7201 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
7203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7204 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7205 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7206 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
7208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7209 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7210 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
7212 #. Construct labels
7213 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7214 msgid "Chatroom _name:"
7215 msgstr "聊天室名称(_n):"
7217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7218 msgid "Chatroom _server:"
7219 msgstr "聊天服务器(_s):"
7221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7222 msgid "Chatroom _password:"
7223 msgstr "聊天室密码(_p):"
7225 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7226 msgid "Chatroom _handle:"
7227 msgstr "聊天室句柄(_h):"
7229 #. Button setup and callback registration
7230 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7231 msgid "Connect to chatroom"
7232 msgstr "连接到聊天室"
7234 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7235 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7236 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
7238 #. Construct dialog interface
7239 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7240 msgid "_User's Jabber ID:"
7241 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
7243 #. Buttons
7244 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7245 msgid "_Invite user"
7246 msgstr "邀请用户(_I)"
7248 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7249 msgid "_Cancel"
7250 msgstr "取消(_C)"
7252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7253 msgid "Buddy List"
7254 msgstr "好友列表"
7256 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7257 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7258 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
7260 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7261 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7262 #. File menu
7263 #. Edit menu
7264 #. View menu
7265 #. Layer menu
7266 #. Object menu
7267 #. Path menu
7268 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7269 #. Text menu
7270 #. About menu
7271 #. Tools toolbox
7272 #. Select Tool controls
7273 #. Node Tool controls
7274 #. Calligraphy Tool controls
7275 #. Session playback controls
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7388 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7389 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7392 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7393 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7396 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7397 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
7399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7400 msgid "Cursor coordinates"
7401 msgstr "光标位置"
7403 #. display the initial welcome message in the statusbar
7404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7405 msgid ""
7406 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7407 "use selector (arrow) to move or transform them."
7408 msgstr ""
7409 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
7410 "动或者变换对象"
7412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7416 "closing?</span>\n"
7417 "\n"
7418 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7419 msgstr ""
7420 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
7421 "</span>\n"
7422 "\n"
7423 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
7425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7427 msgid "Close _without saving"
7428 msgstr "不保存关闭(_w)"
7430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7431 #, c-format
7432 msgid ""
7433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7434 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7435 "\n"
7436 "Do you want to save this file in another format?"
7437 msgstr ""
7438 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
7439 "数据!</span>\n"
7440 "\n"
7441 "是否要已另一种格式保存此文件?"
7443 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7444 msgid "tiny"
7445 msgstr "微小"
7447 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7448 msgid "small"
7449 msgstr "小"
7451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7452 msgid "medium"
7453 msgstr "中"
7455 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7456 msgid "large"
7457 msgstr "大"
7459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7460 msgid "huge"
7461 msgstr "巨大"
7463 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7464 msgid "List"
7465 msgstr "列表"
7467 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7468 msgid "Wrap"
7469 msgstr "折行"
7471 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7472 msgid "Proprietary"
7473 msgstr "所有权"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7477 msgid "F:"
7478 msgstr "F:"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7482 msgid "S:"
7483 msgstr "S:"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7486 msgid "O:"
7487 msgstr "O:"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7490 msgid "N/A"
7491 msgstr "未知"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7495 msgid "Nothing selected"
7496 msgstr "没有选择"
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7500 msgid "No fill"
7501 msgstr "没有填色"
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7505 msgid "No stroke"
7506 msgstr "没有描边"
7508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7510 msgid "Pattern"
7511 msgstr "图案"
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7515 msgid "Pattern fill"
7516 msgstr "填色图案"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7520 msgid "Pattern stroke"
7521 msgstr "描边图案"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7525 msgid "L Gradient"
7526 msgstr "L 渐变"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7530 msgid "Linear gradient fill"
7531 msgstr "线性渐变填色"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7535 msgid "Linear gradient stroke"
7536 msgstr "线性渐变描边"
7538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7540 msgid "R Gradient"
7541 msgstr "R 渐变"
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7545 msgid "Radial gradient fill"
7546 msgstr "辐向渐变填色"
7548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7550 msgid "Radial gradient stroke"
7551 msgstr "辐向渐变绘制"
7553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7554 msgid "Different"
7555 msgstr "相差"
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7558 msgid "Different fills"
7559 msgstr "相差填色"
7561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7562 msgid "Different strokes"
7563 msgstr "相差描边"
7565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7567 msgid "Unset"
7568 msgstr "未设置"
7570 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7575 msgid "Unset fill"
7576 msgstr "复位填色"
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7582 msgid "Unset stroke"
7583 msgstr "复位描边"
7585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7586 msgid "Flat color fill"
7587 msgstr "平面颜色填色"
7589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7590 msgid "Flat color stroke"
7591 msgstr "平面颜色描边"
7593 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7595 msgid "<b>a</b>"
7596 msgstr "<b>均值</b>"
7598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7599 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7600 msgstr "平均填色已选对象"
7602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7603 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7604 msgstr "平均描边已选对象"
7606 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7608 msgid "<b>m</b>"
7609 msgstr "<b>多选</b>"
7611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7612 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7613 msgstr "多选对象填色相同"
7615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7616 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7617 msgstr "多选对象描边相同"
7619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7620 msgid "Edit fill..."
7621 msgstr "编辑填色..."
7623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7624 msgid "Edit stroke..."
7625 msgstr "编辑描边..."
7627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7628 msgid "Last set color"
7629 msgstr "最近设置颜色"
7631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7632 msgid "Last selected color"
7633 msgstr "最近选择的颜色"
7635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7636 msgid "White"
7637 msgstr "白色"
7639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7642 msgid "Black"
7643 msgstr "黑色"
7645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7646 msgid "Copy color"
7647 msgstr "复制颜色"
7649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7650 msgid "Paste color"
7651 msgstr "粘贴颜色"
7653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7655 msgid "Swap fill and stroke"
7656 msgstr "交换填色和描边"
7658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7661 msgid "Make fill opaque"
7662 msgstr "使填色不透明"
7664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7665 msgid "Make stroke opaque"
7666 msgstr "使描边不透明"
7668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7670 msgid "Remove fill"
7671 msgstr "移除填色"
7673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7675 msgid "Remove stroke"
7676 msgstr "移除描边"
7678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7679 msgid "Remove"
7680 msgstr "移除"
7682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Apply last set color to fill"
7685 msgstr "平面颜色填色"
7687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Apply last set color to stroke"
7690 msgstr "平面颜色描边"
7692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Apply last selected color to fill"
7695 msgstr "最近选择的颜色"
7697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Apply last selected color to stroke"
7700 msgstr "最近选择的颜色"
7702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Invert fill"
7705 msgstr "复位填色"
7707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Invert stroke"
7710 msgstr "复位描边"
7712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
7713 #, fuzzy
7714 msgid "White fill"
7715 msgstr "白色"
7717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
7718 #, fuzzy
7719 msgid "White stroke"
7720 msgstr "编辑描边..."
7722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Black fill"
7725 msgstr "黑色"
7727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Black stroke"
7730 msgstr "平面颜色描边"
7732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Paste fill"
7735 msgstr "填色图案"
7737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Paste stroke"
7740 msgstr "描边图案"
7742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
7743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
7744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Change opacity"
7747 msgstr "主不透明度"
7749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
7750 msgid "Master opacity"
7751 msgstr "主不透明度"
7753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
7754 #, c-format
7755 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7756 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
7758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
7759 msgid " (averaged)"
7760 msgstr " (平均)"
7762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
7763 msgid "0 (transparent)"
7764 msgstr "0 (透明)"
7766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
7767 msgid "1.0 (opaque)"
7768 msgstr "1.0 (不透明)"
7770 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Name"
7773 msgstr "名称:"
7775 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7776 msgid "P_age size:"
7777 msgstr "页面尺寸(_a):"
7779 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7780 msgid "Page orientation:"
7781 msgstr "页面方位:"
7783 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7784 msgid "_Landscape"
7785 msgstr "横向(_L)"
7787 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7788 msgid "_Portrait"
7789 msgstr "纵向(_P)"
7791 #. ## Set up custom size frame
7792 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7793 msgid "Custom size"
7794 msgstr "自定义尺寸"
7796 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7797 msgid "_Fit page to selection"
7798 msgstr "页面适应选区"
7800 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7801 msgid ""
7802 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7803 "is no selection"
7804 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
7806 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7807 msgid "U_nits:"
7808 msgstr "单位(_n):"
7810 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7811 msgid "Width of paper"
7812 msgstr "纸张宽度"
7814 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7815 msgid "_Height:"
7816 msgstr "高度(_H):"
7818 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7819 msgid "Height of paper"
7820 msgstr "纸张高度"
7822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7823 #, c-format
7824 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7825 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
7827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7828 #, c-format
7829 msgid "O:%.3g"
7830 msgstr "O:%.3g"
7832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7833 #, c-format
7834 msgid "O:.%d"
7835 msgstr "O:.%d"
7837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7838 #, c-format
7839 msgid "Opacity: %.3g"
7840 msgstr "不透明度: %.3g"
7842 #: ../src/verbs.cpp:1097
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Move to next layer"
7845 msgstr "移动到下一层"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1098
7848 msgid "Moved to next layer."
7849 msgstr "移动到下一层"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1100
7852 msgid "Cannot move past last layer."
7853 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1109
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Move to previous layer"
7858 msgstr "移动到上一层"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1110
7861 msgid "Moved to previous layer."
7862 msgstr "移动到上一层"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1112
7865 msgid "Cannot move past first layer."
7866 msgstr "不能移动过去第一层。"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7869 msgid "No current layer."
7870 msgstr "没有当前层。"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7873 #, c-format
7874 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7875 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1159
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Layer to top"
7880 msgstr "层置顶(_T)"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1163
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Raise layer"
7885 msgstr "提升层(_R)"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7888 #, c-format
7889 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7890 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1167
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Layer to bottom"
7895 msgstr "层置底(_B)"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1171
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Lower layer"
7900 msgstr "降低层(_L)"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1180
7903 msgid "Cannot move layer any further."
7904 msgstr "不能再移动层。"
7906 #: ../src/verbs.cpp:1208
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Delete layer"
7909 msgstr "已删除层。"
7911 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7912 #: ../src/verbs.cpp:1211
7913 msgid "Deleted layer."
7914 msgstr "已删除层。"
7916 #: ../src/verbs.cpp:1268
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Flip horizontally"
7919 msgstr "水平翻转(_H)"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1277
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Flip vertically"
7924 msgstr "垂直翻转(_V)"
7926 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7927 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7928 #. otherwise leave as "keys.svg".
7929 #: ../src/verbs.cpp:1646
7930 msgid "keys.svg"
7931 msgstr "keys.svg"
7933 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7934 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7935 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7936 #: ../src/verbs.cpp:1682
7937 msgid "tutorial-basic.svg"
7938 msgstr "tutorial-basic.svg"
7940 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7941 #: ../src/verbs.cpp:1686
7942 msgid "tutorial-shapes.svg"
7943 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7945 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7946 #: ../src/verbs.cpp:1690
7947 msgid "tutorial-advanced.svg"
7948 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7950 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7951 #: ../src/verbs.cpp:1694
7952 msgid "tutorial-tracing.svg"
7953 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7955 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7956 #: ../src/verbs.cpp:1698
7957 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7958 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7960 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7961 #: ../src/verbs.cpp:1702
7962 msgid "tutorial-elements.svg"
7963 msgstr "tutorial-elements.svg"
7965 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7966 #: ../src/verbs.cpp:1706
7967 msgid "tutorial-tips.svg"
7968 msgstr "tutorial-tips.svg"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1938
7971 msgid "Does nothing"
7972 msgstr "什么也不做"
7974 #. File
7975 #: ../src/verbs.cpp:1941
7976 msgid "Default"
7977 msgstr "默认"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1941
7980 msgid "Create new document from the default template"
7981 msgstr "使用默认模板创建新文档"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1943
7984 msgid "_Open..."
7985 msgstr "打开(_O)..."
7987 #: ../src/verbs.cpp:1944
7988 msgid "Open an existing document"
7989 msgstr "打开已存在文档"
7991 #: ../src/verbs.cpp:1945
7992 msgid "Re_vert"
7993 msgstr "恢复(_v)"
7995 #: ../src/verbs.cpp:1946
7996 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7997 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
7999 #: ../src/verbs.cpp:1947
8000 msgid "_Save"
8001 msgstr "保存(_S)"
8003 #: ../src/verbs.cpp:1947
8004 msgid "Save document"
8005 msgstr "保存文档"
8007 #: ../src/verbs.cpp:1949
8008 msgid "Save _As..."
8009 msgstr "另存为(_A)..."
8011 #: ../src/verbs.cpp:1950
8012 msgid "Save document under a new name"
8013 msgstr "使用新名字保存文档"
8015 #: ../src/verbs.cpp:1951
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Save a Cop_y..."
8018 msgstr "另存为(_A)..."
8020 #: ../src/verbs.cpp:1952
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8023 msgstr "使用新名字保存文档"
8025 #: ../src/verbs.cpp:1953
8026 msgid "_Print..."
8027 msgstr "打印(_P)..."
8029 #: ../src/verbs.cpp:1953
8030 msgid "Print document"
8031 msgstr "打印文档"
8033 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8034 #: ../src/verbs.cpp:1956
8035 msgid "Vac_uum Defs"
8036 msgstr "清除定义"
8038 #: ../src/verbs.cpp:1956
8039 msgid ""
8040 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8041 "defs&gt; of the document"
8042 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
8044 #: ../src/verbs.cpp:1958
8045 msgid "Print _Direct"
8046 msgstr "直接打印(_D)"
8048 #: ../src/verbs.cpp:1959
8049 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8050 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
8052 #: ../src/verbs.cpp:1960
8053 msgid "Print Previe_w"
8054 msgstr "打印预览(_w)"
8056 #: ../src/verbs.cpp:1961
8057 msgid "Preview document printout"
8058 msgstr "预览文档"
8060 #: ../src/verbs.cpp:1962
8061 msgid "_Import..."
8062 msgstr "导入(_I)..."
8064 #: ../src/verbs.cpp:1963
8065 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8066 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
8068 #: ../src/verbs.cpp:1964
8069 msgid "_Export Bitmap..."
8070 msgstr "导出位图(_E)..."
8072 #: ../src/verbs.cpp:1965
8073 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8074 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
8076 #: ../src/verbs.cpp:1966
8077 msgid "N_ext Window"
8078 msgstr "下一个窗口(_e)"
8080 #: ../src/verbs.cpp:1967
8081 msgid "Switch to the next document window"
8082 msgstr "切换到下一个文档窗口"
8084 #: ../src/verbs.cpp:1968
8085 msgid "P_revious Window"
8086 msgstr "上一个窗口(_r)"
8088 #: ../src/verbs.cpp:1969
8089 msgid "Switch to the previous document window"
8090 msgstr "切换到上一个文档窗口"
8092 #: ../src/verbs.cpp:1970
8093 msgid "_Close"
8094 msgstr "关闭(_C)"
8096 #: ../src/verbs.cpp:1971
8097 msgid "Close this document window"
8098 msgstr "关闭此文档"
8100 #: ../src/verbs.cpp:1972
8101 msgid "_Quit"
8102 msgstr "退出(_Q)"
8104 #: ../src/verbs.cpp:1972
8105 msgid "Quit Inkscape"
8106 msgstr "退出 Inkscape"
8108 #: ../src/verbs.cpp:1975
8109 msgid "Undo last action"
8110 msgstr "撤销最后操作"
8112 #: ../src/verbs.cpp:1978
8113 msgid "Do again the last undone action"
8114 msgstr "重复最后未完成操作"
8116 #: ../src/verbs.cpp:1979
8117 msgid "Cu_t"
8118 msgstr "剪切(_t)"
8120 #: ../src/verbs.cpp:1980
8121 msgid "Cut selection to clipboard"
8122 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
8124 #: ../src/verbs.cpp:1981
8125 msgid "_Copy"
8126 msgstr "复制(_C)"
8128 #: ../src/verbs.cpp:1982
8129 msgid "Copy selection to clipboard"
8130 msgstr "把选区复制到剪贴板"
8132 #: ../src/verbs.cpp:1983
8133 msgid "_Paste"
8134 msgstr "粘贴(_P)"
8136 #: ../src/verbs.cpp:1984
8137 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8138 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
8140 #: ../src/verbs.cpp:1985
8141 msgid "Paste _Style"
8142 msgstr "粘贴风格(_S)"
8144 #: ../src/verbs.cpp:1986
8145 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8146 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
8148 #: ../src/verbs.cpp:1988
8149 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8150 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
8152 #: ../src/verbs.cpp:1989
8153 msgid "Paste _Width"
8154 msgstr "粘贴宽度(_W)"
8156 #: ../src/verbs.cpp:1990
8157 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8158 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
8160 #: ../src/verbs.cpp:1991
8161 msgid "Paste _Height"
8162 msgstr "粘贴高度(_H)"
8164 #: ../src/verbs.cpp:1992
8165 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8166 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
8168 #: ../src/verbs.cpp:1993
8169 msgid "Paste Size Separately"
8170 msgstr "分别粘贴尺寸"
8172 #: ../src/verbs.cpp:1994
8173 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8174 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
8176 #: ../src/verbs.cpp:1995
8177 msgid "Paste Width Separately"
8178 msgstr "分别粘贴宽度"
8180 #: ../src/verbs.cpp:1996
8181 msgid ""
8182 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8183 "object"
8184 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
8186 #: ../src/verbs.cpp:1997
8187 msgid "Paste Height Separately"
8188 msgstr "分别粘贴高度"
8190 #: ../src/verbs.cpp:1998
8191 msgid ""
8192 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8193 "object"
8194 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
8196 #: ../src/verbs.cpp:1999
8197 msgid "Paste _In Place"
8198 msgstr "原地粘贴(_I)"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2000
8201 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8202 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2001
8205 msgid "_Delete"
8206 msgstr "删除(_D)"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2002
8209 msgid "Delete selection"
8210 msgstr "删除选区"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2003
8213 msgid "Duplic_ate"
8214 msgstr "双份(_a)"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2004
8217 msgid "Duplicate selected objects"
8218 msgstr "已选对象复制成双份"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2005
8221 msgid "Create Clo_ne"
8222 msgstr "创建克隆(_n)"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2006
8225 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8226 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2007
8229 msgid "Unlin_k Clone"
8230 msgstr "解除克隆(_k)"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2008
8233 msgid ""
8234 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8235 "object"
8236 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2009
8239 msgid "Select _Original"
8240 msgstr "选择原始对象(_O)"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2010
8243 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8244 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
8246 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8247 #: ../src/verbs.cpp:2012
8248 msgid "Objects to Patter_n"
8249 msgstr "对象转化成图案(_n)"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2013
8252 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8253 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
8255 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8256 #: ../src/verbs.cpp:2015
8257 msgid "Pattern to _Objects"
8258 msgstr "图案转化成对象(_O)"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2016
8261 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8262 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2017
8265 msgid "Clea_r All"
8266 msgstr "清空(_r)"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2018
8269 msgid "Delete all objects from document"
8270 msgstr "从文档中删除所有对象"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2019
8273 msgid "Select Al_l"
8274 msgstr "全选(_l)"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2020
8277 msgid "Select all objects or all nodes"
8278 msgstr "选择所有对象或所有节点"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2021
8281 msgid "Select All in All La_yers"
8282 msgstr "在所有层中全选(_y)"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2022
8285 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8286 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2023
8289 msgid "In_vert Selection"
8290 msgstr "反选(_v)"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2024
8293 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8294 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2025
8297 msgid "Invert in All Layers"
8298 msgstr "所有层反选"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2026
8301 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8302 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2027
8305 msgid "D_eselect"
8306 msgstr "撤销选择(_e)"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2028
8309 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8310 msgstr "撤销已选对象或节点"
8312 #. Selection
8313 #: ../src/verbs.cpp:2031
8314 msgid "Raise to _Top"
8315 msgstr "置于顶层(_T)"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2032
8318 msgid "Raise selection to top"
8319 msgstr "提升选区到顶层"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2033
8322 msgid "Lower to _Bottom"
8323 msgstr "置于底层(_B)"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2034
8326 msgid "Lower selection to bottom"
8327 msgstr "降低选区到底层"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2035
8330 msgid "_Raise"
8331 msgstr "提升(_R)"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2036
8334 msgid "Raise selection one step"
8335 msgstr "选区升高一步"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2037
8338 msgid "_Lower"
8339 msgstr "下降(_L)"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2038
8342 msgid "Lower selection one step"
8343 msgstr "选区下降一步"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2039
8346 msgid "_Group"
8347 msgstr "组合(_G)"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2040
8350 msgid "Group selected objects"
8351 msgstr "组合已选对象"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2042
8354 msgid "Ungroup selected groups"
8355 msgstr "解除选择的组合"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2044
8358 msgid "_Put on Path"
8359 msgstr "在路径上放置(_P)"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2046
8362 msgid "_Remove from Path"
8363 msgstr "从路径中移除(_R)"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2048
8366 msgid "Remove Manual _Kerns"
8367 msgstr "移除手工间隙(_K)"
8369 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8370 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8371 #: ../src/verbs.cpp:2051
8372 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8373 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2053
8376 msgid "_Union"
8377 msgstr "并集(_U)"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2054
8380 msgid "Create union of selected paths"
8381 msgstr "创建所选路径的并集"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2055
8384 msgid "_Intersection"
8385 msgstr "交集(_I)"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2056
8388 msgid "Create intersection of selected paths"
8389 msgstr "创建所选路径的交集"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2057
8392 msgid "_Difference"
8393 msgstr "差集(_D)"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2058
8396 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8397 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2059
8400 msgid "E_xclusion"
8401 msgstr "互斥(_x)"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2060
8404 msgid ""
8405 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8406 "path)"
8407 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2061
8410 msgid "Di_vision"
8411 msgstr "除(_v)"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2062
8414 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8415 msgstr "把底部路径分割成片"
8417 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8418 #. Advanced tutorial for more info
8419 #: ../src/verbs.cpp:2065
8420 msgid "Cut _Path"
8421 msgstr "剪切路径(_P)"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2066
8424 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8425 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
8427 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8428 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8429 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8430 #: ../src/verbs.cpp:2070
8431 msgid "Outs_et"
8432 msgstr "向外偏移(_e)"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2071
8435 msgid "Outset selected paths"
8436 msgstr "向外偏移已选路径"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2073
8439 msgid "O_utset Path by 1 px"
8440 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2074
8443 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8444 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2076
8447 msgid "O_utset Path by 10 px"
8448 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2077
8451 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8452 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
8454 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8455 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8456 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8457 #: ../src/verbs.cpp:2081
8458 msgid "I_nset"
8459 msgstr "向内偏移(_n)"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2082
8462 msgid "Inset selected paths"
8463 msgstr "向内偏移已选路径"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2084
8466 msgid "I_nset Path by 1 px"
8467 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2085
8470 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8471 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2087
8474 msgid "I_nset Path by 10 px"
8475 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2088
8478 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8479 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2090
8482 msgid "D_ynamic Offset"
8483 msgstr "动态偏移(_y)"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2090
8486 msgid "Create a dynamic offset object"
8487 msgstr "创建动态偏移对象"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2092
8490 msgid "_Linked Offset"
8491 msgstr "连接偏移(_L)"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2093
8494 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8495 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2095
8498 msgid "_Stroke to Path"
8499 msgstr "描边转化成路径(_S)"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2096
8502 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8503 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2097
8506 msgid "Si_mplify"
8507 msgstr "简化(_m)"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2098
8510 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8511 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2099
8514 msgid "_Reverse"
8515 msgstr "反向(_R)"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2100
8518 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8519 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
8521 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8522 #: ../src/verbs.cpp:2102
8523 msgid "_Trace Bitmap..."
8524 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
8526 #: ../src/verbs.cpp:2103
8527 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8528 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2104
8531 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8532 msgstr "制作位图副本(_M)"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2105
8535 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8536 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2106
8539 msgid "_Combine"
8540 msgstr "组合(_C)"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2107
8543 msgid "Combine several paths into one"
8544 msgstr "把数个路径合成一个"
8546 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8547 #. Advanced tutorial for more info
8548 #: ../src/verbs.cpp:2110
8549 msgid "Break _Apart"
8550 msgstr "断开(_A)"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2111
8553 msgid "Break selected paths into subpaths"
8554 msgstr "把已选路径分成子路径"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2112
8557 msgid "Gri_d Arrange..."
8558 msgstr "排列网格(_d)..."
8560 #: ../src/verbs.cpp:2113
8561 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8562 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
8564 #. Layer
8565 #: ../src/verbs.cpp:2115
8566 msgid "_Add Layer..."
8567 msgstr "增加层(_A)..."
8569 #: ../src/verbs.cpp:2116
8570 msgid "Create a new layer"
8571 msgstr "创建新层"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2117
8574 msgid "Re_name Layer..."
8575 msgstr "重命名层(_n)..."
8577 #: ../src/verbs.cpp:2118
8578 msgid "Rename the current layer"
8579 msgstr "重命名当前层"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2119
8582 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8583 msgstr "切换到上一层"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2120
8586 msgid "Switch to the layer above the current"
8587 msgstr "从当前位置切换到上一层"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2121
8590 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8591 msgstr "切换到下一层(_w)"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2122
8594 msgid "Switch to the layer below the current"
8595 msgstr "从当前位置切换到下一层"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2123
8598 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8599 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2124
8602 msgid "Move selection to the layer above the current"
8603 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2125
8606 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8607 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2126
8610 msgid "Move selection to the layer below the current"
8611 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2127
8614 msgid "Layer to _Top"
8615 msgstr "层置顶(_T)"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2128
8618 msgid "Raise the current layer to the top"
8619 msgstr "把当前层提升到顶层"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2129
8622 msgid "Layer to _Bottom"
8623 msgstr "层置底(_B)"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2130
8626 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8627 msgstr "把当前层降低到底层"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2131
8630 msgid "_Raise Layer"
8631 msgstr "提升层(_R)"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2132
8634 msgid "Raise the current layer"
8635 msgstr "提升当前层"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2133
8638 msgid "_Lower Layer"
8639 msgstr "降低层(_L)"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2134
8642 msgid "Lower the current layer"
8643 msgstr "降低当前层"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2135
8646 msgid "_Delete Current Layer"
8647 msgstr "删除当前层(_D)"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2136
8650 msgid "Delete the current layer"
8651 msgstr "删除当前层"
8653 #. Object
8654 #: ../src/verbs.cpp:2139
8655 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8656 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2140
8659 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8660 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2141
8663 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8664 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2142
8667 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8668 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2143
8671 msgid "Remove _Transformations"
8672 msgstr "移除变换(_T)"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2144
8675 msgid "Remove transformations from object"
8676 msgstr "移除对象上的变换"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2145
8679 msgid "_Object to Path"
8680 msgstr "对象转化成路径(_O)"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2146
8683 msgid "Convert selected object to path"
8684 msgstr "把已选对象转化成路径"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2147
8687 msgid "_Flow into Frame"
8688 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2148
8691 msgid ""
8692 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8693 "frame object"
8694 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2149
8697 msgid "_Unflow"
8698 msgstr "解除浮动(_U)"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2150
8701 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8702 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2151
8705 msgid "_Convert to Text"
8706 msgstr "转化成文字(_C)"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2152
8709 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8710 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2154
8713 msgid "Flip _Horizontal"
8714 msgstr "水平翻转(_H)"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2154
8717 msgid "Flip selected objects horizontally"
8718 msgstr "水平地翻转已选对象"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2157
8721 msgid "Flip _Vertical"
8722 msgstr "垂直翻转(_V)"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2157
8725 msgid "Flip selected objects vertically"
8726 msgstr "垂直地翻转已选对象"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2160
8729 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8730 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8733 msgid "_Release"
8734 msgstr "释放(_R)"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2162
8737 msgid "Remove mask from selection"
8738 msgstr "从选区中移除遮罩"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2164
8741 msgid ""
8742 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8743 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2166
8746 msgid "Remove clipping path from selection"
8747 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
8749 #. Tools
8750 #: ../src/verbs.cpp:2169
8751 msgid "Select"
8752 msgstr "选择"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2170
8755 msgid "Select and transform objects"
8756 msgstr "选择并变换对象"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2171
8759 msgid "Node Edit"
8760 msgstr "编辑节点"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2172
8763 msgid "Edit path nodes or control handles"
8764 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2174
8767 msgid "Create rectangles and squares"
8768 msgstr "创建矩形或正方形"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2176
8771 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8772 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2178
8775 msgid "Create stars and polygons"
8776 msgstr "创建星形或多边形"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2180
8779 msgid "Create spirals"
8780 msgstr "创建螺旋"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2182
8783 msgid "Draw freehand lines"
8784 msgstr "绘制手绘线"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2184
8787 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8788 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2186
8791 msgid "Draw calligraphic lines"
8792 msgstr "绘制毛笔线"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2188
8795 msgid "Create and edit text objects"
8796 msgstr "创建编辑文字对象"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2190
8799 msgid "Create and edit gradients"
8800 msgstr "创建编辑渐变"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2192
8803 msgid "Zoom in or out"
8804 msgstr "放大或缩小"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2194
8807 msgid "Pick averaged colors from image"
8808 msgstr "从图像中拾取平均色"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2196
8811 msgid "Create connectors"
8812 msgstr "创建连接器"
8814 #. Tool prefs
8815 #: ../src/verbs.cpp:2199
8816 msgid "Selector Preferences"
8817 msgstr "选择器偏好设置"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2200
8820 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8821 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2201
8824 msgid "Node Tool Preferences"
8825 msgstr "节点工具偏好设置"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2202
8828 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8829 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2203
8832 msgid "Rectangle Preferences"
8833 msgstr "矩形偏好设置"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2204
8836 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8837 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2205
8840 msgid "Ellipse Preferences"
8841 msgstr "椭圆偏好设置"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2206
8844 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8845 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2207
8848 msgid "Star Preferences"
8849 msgstr "星形偏好设置"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2208
8852 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8853 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2209
8856 msgid "Spiral Preferences"
8857 msgstr "螺旋偏好设置"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2210
8860 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8861 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2211
8864 msgid "Pencil Preferences"
8865 msgstr "铅笔偏好设置"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2212
8868 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8869 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2213
8872 msgid "Pen Preferences"
8873 msgstr "钢笔偏好设置"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2214
8876 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8877 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2215
8880 msgid "Calligraphic Preferences"
8881 msgstr "毛笔偏好设置"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2216
8884 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8885 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2217
8888 msgid "Text Preferences"
8889 msgstr "文字偏好设置"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2218
8892 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8893 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2219
8896 msgid "Gradient Preferences"
8897 msgstr "渐变偏好设置"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2220
8900 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8901 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2221
8904 msgid "Zoom Preferences"
8905 msgstr "缩放偏好设置"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2222
8908 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8909 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2223
8912 msgid "Dropper Preferences"
8913 msgstr "取色器偏好设置"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2224
8916 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8917 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2225
8920 msgid "Connector Preferences"
8921 msgstr "连接器偏好设置"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2226
8924 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8925 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
8927 #. Zoom/View
8928 #: ../src/verbs.cpp:2229
8929 msgid "Zoom In"
8930 msgstr "放大"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2229
8933 msgid "Zoom in"
8934 msgstr "放大"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2230
8937 msgid "Zoom Out"
8938 msgstr "缩小"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2230
8941 msgid "Zoom out"
8942 msgstr "缩小"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2231
8945 msgid "_Rulers"
8946 msgstr "尺子(_R)"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2231
8949 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8950 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2232
8953 msgid "Scroll_bars"
8954 msgstr "滚动条(_b)"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2232
8957 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8958 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2233
8961 msgid "_Grid"
8962 msgstr "网格(_G)"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2233
8965 msgid "Show or hide the grid"
8966 msgstr "显示或隐藏网格"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2234
8969 msgid "G_uides"
8970 msgstr "标尺(_u)"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2234
8973 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8974 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2235
8977 msgid "Nex_t Zoom"
8978 msgstr "下一缩放(_t)"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2235
8981 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8982 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2237
8985 msgid "Pre_vious Zoom"
8986 msgstr "前一缩放(_t)"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2237
8989 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8990 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2239
8993 msgid "Zoom 1:_1"
8994 msgstr "1:_1 缩放"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2239
8997 msgid "Zoom to 1:1"
8998 msgstr "缩放到 1:1"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2241
9001 msgid "Zoom 1:_2"
9002 msgstr "1:_2 缩放"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2241
9005 msgid "Zoom to 1:2"
9006 msgstr "缩放到 1:2"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2243
9009 msgid "_Zoom 2:1"
9010 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2243
9013 msgid "Zoom to 2:1"
9014 msgstr "缩放到 2:1"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2246
9017 msgid "_Fullscreen"
9018 msgstr "全屏(_F)"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2246
9021 msgid "Stretch this document window to full screen"
9022 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2249
9025 msgid "Duplic_ate Window"
9026 msgstr "复制窗口(_a)"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2249
9029 msgid "Open a new window with the same document"
9030 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2251
9033 msgid "_New View Preview"
9034 msgstr "新预览视图(_N)"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2252
9037 msgid "New View Preview"
9038 msgstr "新预览视图"
9040 #. "view_new_preview"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2254
9042 msgid "_Normal"
9043 msgstr "正常(_N)"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2255
9046 msgid "Switch to normal display mode"
9047 msgstr "切换到正常显示模式"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2256
9050 msgid "_Outline"
9051 msgstr "轮廓(_O)"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2257
9054 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9055 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2259
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Ico_n Preview..."
9060 msgstr "图标预览(_n)"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2260
9063 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9064 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2262
9067 msgid "Zoom to fit page in window"
9068 msgstr "缩放适合窗口页面"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2263
9071 msgid "Page _Width"
9072 msgstr "页面宽度(_W)"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2264
9075 msgid "Zoom to fit page width in window"
9076 msgstr "缩放适合页面宽度"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2266
9079 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9080 msgstr "缩放适合绘图宽度"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2268
9083 msgid "Zoom to fit selection in window"
9084 msgstr "缩放适合选区宽度"
9086 #. Dialogs
9087 #: ../src/verbs.cpp:2271
9088 msgid "In_kscape Preferences..."
9089 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
9091 #: ../src/verbs.cpp:2272
9092 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9093 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2273
9096 msgid "_Document Properties..."
9097 msgstr "文档属性(_D)..."
9099 #: ../src/verbs.cpp:2274
9100 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9101 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2275
9104 msgid "Document _Metadata..."
9105 msgstr "文档元数据(_M)..."
9107 #: ../src/verbs.cpp:2276
9108 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9109 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2277
9112 msgid "_Fill and Stroke..."
9113 msgstr "填色和描边(_F)..."
9115 #: ../src/verbs.cpp:2278
9116 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9117 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
9119 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9120 #: ../src/verbs.cpp:2280
9121 msgid "S_watches..."
9122 msgstr "样本(_w)..."
9124 #: ../src/verbs.cpp:2281
9125 msgid "Select colors from a swatches palette"
9126 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2282
9129 msgid "Transfor_m..."
9130 msgstr "变换(_m)..."
9132 #: ../src/verbs.cpp:2283
9133 msgid "Precisely control objects' transformations"
9134 msgstr "精确控制对象的变换"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2284
9137 msgid "_Align and Distribute..."
9138 msgstr "对齐和分散(_A)..."
9140 #: ../src/verbs.cpp:2285
9141 msgid "Align and distribute objects"
9142 msgstr "对齐散开对象"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2286
9145 msgid "Undo _History..."
9146 msgstr ""
9148 #: ../src/verbs.cpp:2287
9149 msgid "Undo History"
9150 msgstr ""
9152 #: ../src/verbs.cpp:2288
9153 msgid "_Text and Font..."
9154 msgstr "文字和字体(_T)..."
9156 #: ../src/verbs.cpp:2289
9157 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9158 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2290
9161 msgid "_XML Editor..."
9162 msgstr "_XML 编辑器..."
9164 #: ../src/verbs.cpp:2291
9165 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9166 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2292
9169 msgid "_Find..."
9170 msgstr "查找(_F)..."
9172 #: ../src/verbs.cpp:2293
9173 msgid "Find objects in document"
9174 msgstr "查找文档中的对象"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2294
9177 msgid "_Messages..."
9178 msgstr "消息(_M)..."
9180 #: ../src/verbs.cpp:2295
9181 msgid "View debug messages"
9182 msgstr "显示调试消息"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2296
9185 msgid "S_cripts..."
9186 msgstr "脚本(_c)..."
9188 #: ../src/verbs.cpp:2297
9189 msgid "Run scripts"
9190 msgstr "运行脚本"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2298
9193 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9194 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2299
9197 msgid "Show or hide all open dialogs"
9198 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
9200 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2301
9202 msgid "Create Tiled Clones..."
9203 msgstr "创建平铺克隆..."
9205 #: ../src/verbs.cpp:2302
9206 msgid ""
9207 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9208 "scattering"
9209 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2303
9212 msgid "_Object Properties..."
9213 msgstr "对象属性(_O)..."
9215 #: ../src/verbs.cpp:2304
9216 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9217 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2307
9220 #, fuzzy
9221 msgid "_Instant Messaging..."
9222 msgstr "消息(_M)..."
9224 #: ../src/verbs.cpp:2307
9225 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9226 msgstr ""
9228 #: ../src/verbs.cpp:2309
9229 msgid "_Input Devices..."
9230 msgstr "输入设备(_I)"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2310
9233 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9234 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2311
9237 msgid "_Extensions..."
9238 msgstr "扩展(_E)..."
9240 #: ../src/verbs.cpp:2312
9241 msgid "Query information about extensions"
9242 msgstr "查询扩展的信息"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2313
9245 msgid "Layer_s..."
9246 msgstr "层(_s)..."
9248 #: ../src/verbs.cpp:2314
9249 msgid "View Layers"
9250 msgstr "显示层"
9252 #. Help
9253 #: ../src/verbs.cpp:2317
9254 msgid "_Keys and Mouse"
9255 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2318
9258 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9259 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2319
9262 msgid "About E_xtensions"
9263 msgstr "关于扩展(_x)"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2320
9266 msgid "Information on Inkscape extensions"
9267 msgstr "Inkscape 扩展信息"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2321
9270 msgid "About _Memory"
9271 msgstr "关于内存(_M)"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2322
9274 msgid "Memory usage information"
9275 msgstr "内存使用信息"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2323
9278 msgid "_About Inkscape"
9279 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2324
9282 msgid "Inkscape version, authors, license"
9283 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
9285 #. "help_about"
9286 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9287 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9288 #. Tutorials
9289 #: ../src/verbs.cpp:2329
9290 msgid "Inkscape: _Basic"
9291 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2330
9294 msgid "Getting started with Inkscape"
9295 msgstr "开始学习 Inkscape"
9297 #. "tutorial_basic"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2331
9299 msgid "Inkscape: _Shapes"
9300 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2332
9303 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9304 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2333
9307 msgid "Inkscape: _Advanced"
9308 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2334
9311 msgid "Advanced Inkscape topics"
9312 msgstr "高级 Inkscape 主题"
9314 #. "tutorial_advanced"
9315 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9316 #: ../src/verbs.cpp:2336
9317 msgid "Inkscape: T_racing"
9318 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2337
9321 msgid "Using bitmap tracing"
9322 msgstr "使用位图描绘"
9324 #. "tutorial_tracing"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2338
9326 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9327 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2339
9330 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9331 msgstr "使用毛笔工具"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2340
9334 msgid "_Elements of Design"
9335 msgstr "设计元素(_E)"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2341
9338 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9339 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
9341 #. "tutorial_design"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2342
9343 msgid "_Tips and Tricks"
9344 msgstr "提示与技巧(_T)"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2343
9347 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9348 msgstr "杂项提示与技巧"
9350 #. "tutorial_tips"
9351 #. Effect
9352 #: ../src/verbs.cpp:2346
9353 msgid "Previous Effect"
9354 msgstr "前一效果"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2347
9357 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9358 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2348
9361 msgid "Previous Effect Settings..."
9362 msgstr "前一效果设置..."
9364 #: ../src/verbs.cpp:2349
9365 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9366 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
9368 #. Fit Page
9369 #: ../src/verbs.cpp:2352
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Fit Page to Selection"
9372 msgstr "页面适应选区"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2353
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Fit the page to the current selection"
9377 msgstr "适合画布到当前选区"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2354
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Fit Page to Drawing"
9382 msgstr "适合画布到绘图"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2355
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Fit the page to the drawing"
9387 msgstr "适合画布到选区"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2356
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9392 msgstr "适合画布到选区或绘图"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2357
9395 #, fuzzy
9396 msgid ""
9397 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9398 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
9400 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9401 msgid "Dash pattern"
9402 msgstr "点图案"
9404 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9405 msgid "Pattern offset"
9406 msgstr "图案偏移"
9408 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9409 #, c-format
9410 msgid "%s: %d - Inkscape"
9411 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9414 #, c-format
9415 msgid "%s - Inkscape"
9416 msgstr "%s - Inkscape"
9418 #. Family frame
9419 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9420 msgid "Font family"
9421 msgstr "字体名称"
9423 #. Style frame
9424 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9425 msgid "Style"
9426 msgstr "风格"
9428 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9429 msgid "Font size:"
9430 msgstr "字体大小:"
9432 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9433 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9434 #. * some representative characters that users of your locale will be
9435 #. * interested in.
9436 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9437 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9438 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9440 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9442 msgid "Edit..."
9443 msgstr "编辑..."
9445 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9446 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9447 msgid ""
9448 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9449 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9450 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9451 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9452 msgstr ""
9453 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
9454 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
9456 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9457 msgid "reflected"
9458 msgstr "反射"
9460 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9461 msgid "direct"
9462 msgstr "直接"
9464 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9465 msgid "Repeat:"
9466 msgstr "重复:"
9468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9469 msgid "<small>No gradients</small>"
9470 msgstr "<small>没有渐变</small>"
9472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9473 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9474 msgstr "<small>没有选择</small>"
9476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9477 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9478 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
9480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9481 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9482 msgstr "<small>多个渐变</small>"
9484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9485 msgid ""
9486 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9487 "selected object(s)"
9488 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
9490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9491 msgid "Edit the stops of the gradient"
9492 msgstr "编辑渐变终止点"
9494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9499 msgid "<b>New:</b>"
9500 msgstr "<b>新建:</b>"
9502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9503 msgid "Create linear gradient"
9504 msgstr "创建线性渐变"
9506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9507 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9508 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
9510 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9511 msgid "on"
9512 msgstr "开"
9514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9515 msgid "Create gradient in the fill"
9516 msgstr "在填色里面创建渐变"
9518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9519 msgid "Create gradient in the stroke"
9520 msgstr "在描边里面创建渐变"
9522 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9523 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9524 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9525 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9526 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9531 msgid "<b>Change:</b>"
9532 msgstr "<b>更改:</b>"
9534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9535 msgid "No gradients in document"
9536 msgstr "文档中没有渐变"
9538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9539 msgid "No gradient selected"
9540 msgstr "没有选择渐变"
9542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9543 msgid "No stops in gradient"
9544 msgstr "渐变中没有终止点"
9546 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9548 msgid "Add stop"
9549 msgstr "添加停止位"
9551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9552 msgid "Add another control stop to gradient"
9553 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
9555 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9556 msgid "Delete stop"
9557 msgstr "删除停止位"
9559 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9560 msgid "Delete current control stop from gradient"
9561 msgstr "从渐变中删除停止位"
9563 #. Label
9564 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9565 msgid "Offset:"
9566 msgstr "偏移:"
9568 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9569 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9570 msgid "Stop Color"
9571 msgstr "停止位颜色"
9573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9574 msgid "Gradient editor"
9575 msgstr "渐变编辑器"
9577 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9578 msgid "Toggle current layer visibility"
9579 msgstr "切换当前层的可见状态"
9581 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9582 msgid "Lock or unlock current layer"
9583 msgstr "锁定或解锁当前层"
9585 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9586 msgid "Current layer"
9587 msgstr "当前层"
9589 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9590 msgid "(root)"
9591 msgstr "(根)"
9593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9594 msgid "No paint"
9595 msgstr "没有绘制"
9597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9598 msgid "Flat color"
9599 msgstr "单色"
9601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9602 msgid "Linear gradient"
9603 msgstr "线性渐变"
9605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9606 msgid "Radial gradient"
9607 msgstr "辐向渐变"
9609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9610 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9611 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
9613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9614 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9615 msgid ""
9616 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9617 "evenodd)"
9618 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
9620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9622 msgid ""
9623 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9624 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
9626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9627 msgid "No objects"
9628 msgstr "没有对象"
9630 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9631 msgid "Multiple styles"
9632 msgstr "多个风格"
9634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9635 msgid "Paint is undefined"
9636 msgstr "绘制未定义"
9638 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9639 msgid "No patterns in document"
9640 msgstr "文档中没有图案"
9642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9643 #, fuzzy
9644 msgid ""
9645 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9646 "pattern from selection."
9647 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
9649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9650 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9651 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9654 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9655 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9658 msgid ""
9659 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9660 "scaled."
9661 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9664 msgid ""
9665 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9666 "are scaled."
9667 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9670 msgid ""
9671 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9672 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9673 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9676 msgid ""
9677 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9678 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9679 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9682 msgid ""
9683 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9684 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9685 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9688 msgid ""
9689 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9690 "scaled, rotated, or skewed)."
9691 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9696 msgid "select_toolbar|X"
9697 msgstr "select_toolbar|X"
9699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9700 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9701 msgstr "选区的水平坐标"
9703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9706 msgid "select_toolbar|Y"
9707 msgstr "select_toolbar|Y"
9709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9710 msgid "Vertical coordinate of selection"
9711 msgstr "选区的垂直坐标"
9713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9716 msgid "select_toolbar|W"
9717 msgstr "select_toolbar|W"
9719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9720 msgid "Width of selection"
9721 msgstr "选区宽度"
9723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9724 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9725 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
9727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9730 msgid "select_toolbar|H"
9731 msgstr "select_toolbar|H"
9733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9734 msgid "Height of selection"
9735 msgstr "选区高度"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9738 msgid "System"
9739 msgstr "系统"
9741 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9742 msgid "RGBA_:"
9743 msgstr "RGBA_:"
9745 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9746 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9747 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
9749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9750 msgid "RGB"
9751 msgstr "RGB"
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9754 msgid "HSL"
9755 msgstr "HSL"
9757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9758 msgid "CMYK"
9759 msgstr "CMYK"
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9762 msgid "_R"
9763 msgstr "_R"
9765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9767 msgid "Red"
9768 msgstr "红色"
9770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9771 msgid "_G"
9772 msgstr "_G"
9774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9776 msgid "Green"
9777 msgstr "绿色"
9779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9780 msgid "_B"
9781 msgstr "_B"
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9785 msgid "Blue"
9786 msgstr "蓝色"
9788 #. Label
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9792 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9793 msgid "_A"
9794 msgstr "_A"
9796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9802 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9803 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9804 msgid "Alpha (opacity)"
9805 msgstr "透明度(不透明度)"
9807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9808 msgid "_H"
9809 msgstr "_H"
9811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9813 msgid "Hue"
9814 msgstr "色度"
9816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9817 msgid "_S"
9818 msgstr "_S"
9820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9822 msgid "Saturation"
9823 msgstr "饱和度"
9825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9826 msgid "_L"
9827 msgstr "_L"
9829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9831 msgid "Lightness"
9832 msgstr "亮度"
9834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9835 msgid "_C"
9836 msgstr "_C"
9838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9840 msgid "Cyan"
9841 msgstr "青色"
9843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9844 msgid "_M"
9845 msgstr "_M"
9847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9849 msgid "Magenta"
9850 msgstr "紫色"
9852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9853 msgid "_Y"
9854 msgstr "_Y"
9856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9858 msgid "Yellow"
9859 msgstr "黄色"
9861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9862 msgid "_K"
9863 msgstr "_K"
9865 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9866 msgid "Unnamed"
9867 msgstr "未命名"
9869 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9870 msgid "Wheel"
9871 msgstr "色盘"
9873 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9874 msgid "Attribute"
9875 msgstr "属性"
9877 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9878 msgid "Value"
9879 msgstr "值"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9882 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9883 msgstr "已选线段里插入新的节点"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9886 msgid "Delete selected nodes"
9887 msgstr "删除已选节点"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9890 msgid "Join selected endnodes"
9891 msgstr "添加已选终结点"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9894 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9895 msgstr "添加已选终结点带新线段"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9898 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9899 msgstr "分割两个非终结点路径"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9902 msgid "Break path at selected nodes"
9903 msgstr "在已选节点上断开路径"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9906 msgid "Make selected nodes corner"
9907 msgstr "生成已选节点角"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9910 msgid "Make selected nodes smooth"
9911 msgstr "使已选节点平滑"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9914 msgid "Make selected nodes symmetric"
9915 msgstr "使已选节点对称"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9918 msgid "Make selected segments lines"
9919 msgstr "使已选线段变成直线"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9922 msgid "Make selected segments curves"
9923 msgstr "制作已选线段变成曲线"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9926 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9927 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9930 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9931 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9934 msgid "Corners:"
9935 msgstr "角:"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9938 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9939 msgstr "多边形或星形的角的数目"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9942 msgid "Spoke ratio:"
9943 msgstr "辐条比例:"
9945 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9946 #. Base radius is the same for the closest handle.
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9948 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9949 msgstr "基半径到顶半径比例"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9952 msgid "Rounded:"
9953 msgstr "圆角:"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9956 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9957 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9960 msgid "Randomized:"
9961 msgstr "随机:"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9964 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9965 msgstr "随机分散角的角度"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9969 msgid "Defaults"
9970 msgstr "默认"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9974 msgid ""
9975 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9976 "change defaults)"
9977 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9980 msgid "W:"
9981 msgstr "宽:"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9984 msgid "Width of rectangle"
9985 msgstr "矩形宽度"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9988 msgid "Height of rectangle"
9989 msgstr "矩形高度"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9992 msgid "Rx:"
9993 msgstr "Rx:"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9996 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9997 msgstr "水平方向圆角半径"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10000 msgid "Ry:"
10001 msgstr "Ry:"
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10004 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10005 msgstr "垂直方向圆角半径"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10008 msgid "Not rounded"
10009 msgstr "没有圆整"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10012 msgid "Make corners sharp"
10013 msgstr "使角度锐利"
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10016 msgid "Turns:"
10017 msgstr "转数:"
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10020 msgid "Number of revolutions"
10021 msgstr "转数"
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10024 msgid "Divergence:"
10025 msgstr "偏离:"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10028 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10029 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10032 msgid "Inner radius:"
10033 msgstr "内半径:"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10036 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10037 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10040 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10041 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10044 msgid "Thinning:"
10045 msgstr "细:"
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10048 msgid ""
10049 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10050 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10051 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10054 msgid "Angle:"
10055 msgstr "角度:"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10058 msgid ""
10059 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10060 "fixation = 0)"
10061 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10064 msgid "Fixation:"
10065 msgstr "固定:"
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10068 #, fuzzy
10069 msgid ""
10070 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10071 "angle)"
10072 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
10074 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Round:"
10078 msgstr "圆角:"
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10081 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10082 msgstr ""
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10085 msgid "Tremor:"
10086 msgstr "抖动:"
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10089 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10090 msgstr ""
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Wiggle:"
10095 msgstr "标题:"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10098 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10099 msgstr ""
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10102 msgid "Mass:"
10103 msgstr "质量:"
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10106 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10107 msgstr ""
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10110 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10111 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10114 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10115 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10118 msgid "Start:"
10119 msgstr "起始:"
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10122 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10123 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10126 msgid "End:"
10127 msgstr "终止:"
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10130 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10131 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10134 msgid "Open arc"
10135 msgstr "打开圆弧"
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10138 msgid ""
10139 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10140 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10143 msgid "Make whole"
10144 msgstr "完整"
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10147 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10148 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10151 msgid "Pick alpha"
10152 msgstr ""
10154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10155 msgid ""
10156 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10157 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10158 msgstr ""
10160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Set alpha"
10163 msgstr "设置延时"
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10166 msgid ""
10167 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10168 msgstr ""
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10171 msgid ""
10172 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10173 "default font instead."
10174 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10177 msgid "Align left"
10178 msgstr "左对齐"
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10181 msgid "Center"
10182 msgstr "居中 "
10184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10185 msgid "Align right"
10186 msgstr "右对齐"
10188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10189 msgid "Justify"
10190 msgstr "左右对齐"
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10193 msgid "Bold"
10194 msgstr "粗体"
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10197 msgid "Italic"
10198 msgstr "斜体"
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10201 msgid "Spacing between letters"
10202 msgstr "字母之间的空隙"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10205 msgid "Spacing between lines"
10206 msgstr "行间距"
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10209 msgid "Horizontal kerning"
10210 msgstr "水平字距"
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10213 msgid "Vertical kerning"
10214 msgstr "垂直字距"
10216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10217 msgid "Letter rotation"
10218 msgstr "字母旋转"
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10221 msgid "Change connector spacing distance"
10222 msgstr ""
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10225 msgid "Spacing:"
10226 msgstr "空隙:"
10228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10229 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10230 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
10232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Length:"
10235 msgstr "缩放长度"
10237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10238 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10239 msgstr ""
10241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10244 msgstr "避免已选对象的连接器"
10246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10247 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10248 msgstr ""
10251 #. Local Variables:
10252 #. mode:c++
10253 #. c-file-style:"stroustrup"
10254 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10255 #. indent-tabs-mode:nil
10256 #. fill-column:99
10257 #. End:
10259 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10260 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10261 msgid "Add Nodes"
10262 msgstr "添加节点"
10264 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10265 msgid "Maximum segment length"
10266 msgstr "最大线段长度"
10268 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10269 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10270 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10271 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10272 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10273 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10274 msgid "Modify Path"
10275 msgstr "修改路径"
10277 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10278 msgid "AI Input"
10279 msgstr "AI 输出"
10281 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10282 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10283 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
10285 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10286 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10287 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
10289 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10290 msgid "AI Output"
10291 msgstr "AI 输出"
10293 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10294 msgid "Write Adobe Illustrator"
10295 msgstr "保存 Adobe 插图"
10297 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10298 msgid "AI SVG Input"
10299 msgstr "AI SVG 输入"
10301 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10302 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10303 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
10305 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10306 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10307 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
10309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10310 msgid "A diagram created with the program Dia"
10311 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
10313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10314 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10315 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
10317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10318 msgid "Dia Input"
10319 msgstr "Dia 输入"
10321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10322 msgid ""
10323 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10324 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10325 msgstr ""
10326 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10327 "得到"
10329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10330 msgid ""
10331 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10332 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10333 "Inkscape installation."
10334 msgstr ""
10335 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
10337 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10338 msgid "Dot size"
10339 msgstr "点大小"
10341 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10342 msgid "Font size"
10343 msgstr "字体大小"
10345 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10346 msgid "Number Nodes"
10347 msgstr "节点数"
10349 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10350 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10351 msgid "Visualize Path"
10352 msgstr "可视化路径"
10354 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10355 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10356 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10357 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
10359 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10360 msgid "DXF Input"
10361 msgstr "DXF 输入"
10363 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10364 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10365 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
10367 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10368 msgid ""
10369 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10370 "sourceforge.net/"
10371 msgstr ""
10372 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
10373 "net/ 得到"
10375 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10376 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10377 msgstr "绘图交换格式"
10379 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10380 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10381 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
10383 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10384 msgid "DXF Output"
10385 msgstr "DXF 输出"
10387 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10388 msgid "DXF file written by pstoedit"
10389 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
10391 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10392 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10393 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
10395 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10396 msgid "Embed All Images"
10397 msgstr "嵌入所有图像"
10399 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10400 msgid "EPS Input"
10401 msgstr "EPS 输入"
10403 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10404 msgid "Encapsulated Postscript"
10405 msgstr "封装的 Post脚本"
10407 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10408 msgid "EPSI Output"
10409 msgstr "EPSI 输出"
10411 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10412 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10413 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
10415 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10416 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10417 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
10419 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10420 msgid "LaTeX formula"
10421 msgstr "LaTeX 公式"
10423 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10424 msgid "LaTeX formula: "
10425 msgstr "LaTex 公式: "
10427 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10428 msgid "Extract One Image"
10429 msgstr "提取一幅图像"
10431 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10432 msgid "Path to save image"
10433 msgstr "路径保存到图像"
10435 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10436 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10437 msgid "Bridge Width"
10438 msgstr "桥接宽度"
10440 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10441 msgid "First String Length"
10442 msgstr "第一个字符串长度"
10444 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10445 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10446 msgid "Fretboard Designer"
10447 msgstr "Fretboard 设计"
10449 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10450 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10451 msgid "Fretboard Edges"
10452 msgstr "Fretboard 边缘"
10454 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10455 msgid "Last String Length"
10456 msgstr "最后一个字符串长度"
10458 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10459 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10460 msgstr "多个长度等价调和"
10462 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10463 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10464 msgid "Number of Frets"
10465 msgstr "Frets 的数量"
10467 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10468 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10469 msgid "Number of Strings"
10470 msgstr "字符串数量"
10472 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10473 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10474 msgid "Nut Width"
10475 msgstr "壳宽度"
10477 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10478 msgid "Perpendicular Distance"
10479 msgstr "垂直距离"
10481 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10482 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10483 msgstr "缩放基准(2 八度)"
10485 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10486 msgid "Tones in Scale"
10487 msgstr "缩放音调"
10489 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10490 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10491 msgid "px per Unit"
10492 msgstr "每单位像素"
10494 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10495 msgid "Multi Length Scala"
10496 msgstr "倍长音阶"
10498 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10499 msgid "Path to Scala *.scl File"
10500 msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
10502 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10503 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10504 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
10506 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10507 msgid "Scale Length"
10508 msgstr "缩放长度"
10510 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10511 msgid "Single Length Equal Temperament"
10512 msgstr "单个等程音阶"
10514 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10515 msgid "Single Length Scala"
10516 msgstr "单音阶"
10518 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10519 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10520 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
10522 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10523 msgid "Open files saved with XFIG"
10524 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
10526 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10527 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10528 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
10530 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10531 msgid "XFIG Input"
10532 msgstr "XFIG 输入"
10534 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10535 msgid "Flatness"
10536 msgstr "平滑"
10538 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10539 msgid "Flatten Bezier"
10540 msgstr "平滑贝塞尔"
10542 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10543 msgid "GIMP XCF"
10544 msgstr "GIMP XCF"
10546 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10547 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10548 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
10550 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10551 msgid "Draw Handles"
10552 msgstr "绘制句柄"
10554 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10555 msgid "Duplicate endpaths"
10556 msgstr "复制一份终点路径"
10558 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10559 msgid "Exponent"
10560 msgstr "指数"
10562 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10563 msgid "Interpolate"
10564 msgstr "插值"
10566 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10567 msgid "Interpolate style (experimental)"
10568 msgstr "插值风格(高级)"
10570 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10571 msgid "Interpolation method"
10572 msgstr "插值模式"
10574 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10575 msgid "Interpolation steps"
10576 msgstr "插值步长"
10578 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10579 msgid "Fractal (Koch)"
10580 msgstr "分形(Koch)"
10582 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10583 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10584 msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
10586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10587 msgid "Axiom"
10588 msgstr "公理"
10590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10591 msgid "L-system"
10592 msgstr "L-系统"
10594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10595 msgid "Left angle"
10596 msgstr "左边角度"
10598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10599 msgid "Order"
10600 msgstr "顺序"
10602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10603 #, no-c-format
10604 msgid "Randomize angle (%)"
10605 msgstr "随机化角度(%)"
10607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10608 #, no-c-format
10609 msgid "Randomize step (%)"
10610 msgstr "随机化步长(%)"
10612 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10613 msgid "Right angle"
10614 msgstr "右边角度"
10616 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10617 msgid "Rules"
10618 msgstr "规则"
10620 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10621 msgid "Step length (px)"
10622 msgstr "步长(像素)"
10624 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10625 msgid "Measure Path"
10626 msgstr "测量路径"
10628 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10629 msgid "Angle"
10630 msgstr "角度"
10632 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10633 msgid "Extrude"
10634 msgstr "拉伸"
10636 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10637 msgid "Magnitude"
10638 msgstr "数量"
10640 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10641 msgid "Postscript"
10642 msgstr "Postscript"
10644 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10645 msgid "Postscript Input"
10646 msgstr "Postscript 输入"
10648 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10649 msgid "Radius"
10650 msgstr "半径"
10652 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10653 msgid "Radius Randomize"
10654 msgstr "随机半径"
10656 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10657 msgid "Randomize node handles"
10658 msgstr "随机化节点控制点"
10660 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10661 msgid "Randomize nodes"
10662 msgstr "随机化节点"
10664 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10665 msgid "Use normal distribution"
10666 msgstr "使用正常分布"
10668 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10669 msgid "Random Point"
10670 msgstr "随机化点"
10672 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10673 msgid "Random Position"
10674 msgstr "随机化位置"
10676 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10677 msgid "Initial size"
10678 msgstr "初始尺寸"
10680 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10681 msgid "Minimum size"
10682 msgstr "最小尺寸"
10684 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10685 msgid "Random Tree"
10686 msgstr "随机树"
10688 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10689 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10690 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
10692 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10693 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10694 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
10696 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10697 msgid "Sketch Input"
10698 msgstr "Sketch 输入"
10700 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10701 msgid "Behavior"
10702 msgstr "行为"
10704 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10705 msgid "Segment Straightener"
10706 msgstr "线段调直器"
10708 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10709 msgid "Envelope"
10710 msgstr "信封"
10712 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10713 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10714 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
10716 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10717 msgid ""
10718 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10719 "files"
10720 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
10722 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10723 msgid "ZIP Output"
10724 msgstr "ZIP 输出"
10726 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10727 msgid "Color of shadow"
10728 msgstr "阴影颜色"
10730 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10731 msgid "Dropshadow"
10732 msgstr "阴影"
10734 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10735 msgid "ASCII Text"
10736 msgstr "ASCII 文字"
10738 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10739 msgid "Text File (*.txt)"
10740 msgstr "文字文件 (*.txt)"
10742 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10743 msgid "Text Input"
10744 msgstr "文字输入"
10746 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10747 msgid "Calculate first derivative numerically"
10748 msgstr "计算一阶导数"
10750 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10751 msgid "First derivative"
10752 msgstr "一阶导数"
10754 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10755 msgid "Function"
10756 msgstr "函数"
10758 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10759 msgid "Nodes per period"
10760 msgstr "每周期节点数"
10762 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10763 msgid "Periods (2*Pi each)"
10764 msgstr "周期 (2*Pi)"
10766 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10767 msgid "Wave Plotter"
10768 msgstr ""
10770 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10771 msgid "Amount of whirl"
10772 msgstr "旋转量"
10774 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10775 msgid "Center X"
10776 msgstr "X 中心"
10778 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10779 msgid "Center Y"
10780 msgstr "Y 中心"
10782 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10783 msgid "Rotation is clockwise"
10784 msgstr "顺时针旋转"
10786 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10787 msgid "Whirl"
10788 msgstr "旋转"
10790 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10791 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10792 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
10794 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10795 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10796 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
10798 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10799 msgid "Windows Metafile Input"
10800 msgstr "Windows 图元文件输入"
10802 #~ msgid "_Opacity"
10803 #~ msgstr "不透明(_O)"
10805 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
10806 #~ msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
10808 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10809 #~ msgstr "笔的不平度或抖动程度"
10811 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10812 #~ msgstr "笔的运动惯性影响程度"
10814 #~ msgid "Drag:"
10815 #~ msgstr "拖动:"
10817 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10818 #~ msgstr "笔的移动的阻力是多少"
10820 #~ msgid "Function Plotter"
10821 #~ msgstr "函数绘图器"
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10825 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会"
10828 #~ "被发送!"
10830 #~ msgid "write error occurred"
10831 #~ msgstr "写出错"
10833 #~ msgid ""
10834 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10835 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10836 #~ "\n"
10837 #~ msgstr ""
10838 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
10839 #~ "span>\n"
10840 #~ "\n"
10842 #~ msgid ""
10843 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10844 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10845 #~ "different user."
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀"
10848 #~ "请,或者可以给另一个用户发送邀请。"
10850 #, fuzzy
10851 #~ msgid ""
10852 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10853 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10854 #~ "\n"
10855 #~ msgstr ""
10856 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
10857 #~ "span>\n"
10858 #~ "\n"
10860 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10861 #~ msgstr "适合画布到选区"
10863 #~ msgid ""
10864 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10865 #~ "picks color including its alpha"
10866 #~ msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
10868 #~ msgid "Jabber connection lost."
10869 #~ msgstr "Jabber 连接断开。"
10871 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10872 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10873 #~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10874 #~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10876 #~ msgid "Receive queue empty."
10877 #~ msgstr "接收队列为空"
10879 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10880 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10881 #~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10882 #~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10884 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10885 #~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
10887 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10888 #~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
10890 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10891 #~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
10893 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10894 #~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
10896 #~ msgid ""
10897 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10898 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10899 #~ "\n"
10900 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10901 #~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
10903 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10904 #~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
10906 #~ msgid ""
10907 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10908 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10909 #~ "changes."
10910 #~ msgstr ""
10911 #~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
10912 #~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
10914 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10915 #~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
10917 #~ msgid ""
10918 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10919 #~ "<b>%1</b>"
10920 #~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
10922 #~ msgid ""
10923 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10924 #~ "invitation to a different user."
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
10928 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10929 #~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
10931 #~ msgid "%u change in receive queue."
10932 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10933 #~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
10934 #~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
10936 #~ msgid "%u change in send queue."
10937 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10938 #~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
10939 #~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
10941 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10942 #~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
10944 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10945 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
10947 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10948 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
10950 #~ msgid ""
10951 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10952 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
10954 #~ msgid ""
10955 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10956 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10957 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
10959 #~ msgid ""
10960 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10961 #~ "fingerprint."
10962 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
10964 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10965 #~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
10967 #~ msgid ""
10968 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10969 #~ "\n"
10970 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10971 #~ msgstr ""
10972 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10973 #~ "\n"
10974 #~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
10976 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10977 #~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
10979 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10980 #~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
10982 #~ msgid "Cancel connection"
10983 #~ msgstr "取消连接"
10985 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10986 #~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
10988 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10989 #~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
10991 #~ msgid ""
10992 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10993 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10994 #~ "\n"
10995 #~ msgstr ""
10996 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
10997 #~ "span>\n"
10998 #~ "\n"
11000 #~ msgid ""
11001 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11002 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11003 #~ msgstr ""
11004 #~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
11005 #~ "户建立一个新连接。"
11007 #~ msgid ""
11008 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11009 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11010 #~ "\n"
11011 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11012 #~ "to not record this session."
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
11015 #~ "错误是: %2。\n"
11016 #~ "\n"
11017 #~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
11019 #~ msgid "Choose a different location"
11020 #~ msgstr "选择另一个路径。"
11022 #~ msgid "Skip session recording"
11023 #~ msgstr "跳过会话纪录"
11025 #~ msgid ""
11026 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11027 #~ "another user."
11028 #~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
11030 #~ msgid ""
11031 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11032 #~ "chatroom."
11033 #~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
11035 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11036 #~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
11038 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11039 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
11041 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11042 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
11044 #~ msgid "Share with _user..."
11045 #~ msgstr "与用户共享(_u)..."
11047 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11048 #~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
11050 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11051 #~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
11053 #~ msgid ""
11054 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11055 #~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
11057 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11058 #~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
11060 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11061 #~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
11063 #~ msgid "_Open session file..."
11064 #~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
11066 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11067 #~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
11069 #~ msgid "Session file playback"
11070 #~ msgstr "会话文件回放"
11072 #~ msgid "_Disconnect from session"
11073 #~ msgstr "断开会话(_D)"
11075 #~ msgid "Disconnect from _server"
11076 #~ msgstr "与服务器断开(_s)"
11078 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11079 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
11081 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11082 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
11084 #~ msgid "%s Preferences"
11085 #~ msgstr "%s 偏好设置"
11087 #~ msgid "Rag right"
11088 #~ msgstr "左齐"
11090 #~ msgid "Centered"
11091 #~ msgstr "居中"
11093 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11094 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
11096 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11097 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11099 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11100 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
11102 #~ msgid "PDF Output"
11103 #~ msgstr "PDF 输出"